Settimane Natura - Mountain Walks 2012

Page 1

Valle di Ledro | 2012

settimane natura Wanderprogramm – Mountain Walks


settimane natura

COM. PROV. TRENTINOFIASP nota di omologazione 18/2012 02/08/2011


settimane natura

wanderprogramm

mountain walks

Il programma, riservato a tutti gli ospiti della Valle di Ledro, inizia l’8 maggio e finisce il 21 settembre. Nei mesi di maggio, giugno e settembre la partecipazione è GRATUITA, in luglio ed agosto costa: - fino ai 14 anni GRATUITO - adulti € 2,00 (escursioni A-L), € 3,00 (escursioni M-Q)

Das Wanderprogramm fängt am 8. Mai an und endet am 21. September. Die Teilnahme ist in Mai, Juni und September FREI, in Juli und August kostet sie: - Kinder bis 14 Jahre KOSTENLOS - Erwachsene € 2,00 (Wanderungen A-L), € 3,00 (Wanderungen M-Q).

The walking program is reserved to all guest of Valle di Ledro, starts on Mai, 8 and ends on September, 21. The participation is free of charge in Mai, June and September, in July and August it costs: - Children until 14 years old FREE - Adults € 2,00 (walks A-L), € 3,00 (walks M-Q)

I partecipanti devono iscriversi obbligatoriamente entro il giorno precedente l’escursione presso l’Ufficio turistico della Valle di Ledro.

Anmeldung ist bis zum Vortag in dem Fremdenverkehrsbüro von Valle di Ledro möglich.

Please, give notice of your participation within the day before in the Tourist Information Office of Valle di Ledro.

Gli appuntamenti di mezza giornata (escursioni A-L) sono rivolti anche alle famiglie con bambini in età scolare. L’escursione giornaliera (M-Q) richiede alcune ore di cammino.

Die halbtägigen Wanderungen (A-L) sind auch für Familien mit Kindern im Schulalter geeignet. Bei der ganztägigen Bergwanderung (M-Q), die keine technische Schwierigkeit vorweist, muss man mit einigen Stunden Gehzeit rechnen.

The half day walks (A-L) are suitable also for families with children in school age. The daily mountain hikes (M-Q) are easy from the technical point of view; nevertheless the difference in level and the walking time require certain training.

Si pregano i partecipanti di indossare un paio di calzature adatte e di portare sempre con loro una maglia, una giacca impermeabile e pranzo al sacco (per l’escursione di giornata intera).

Bitte Wanderschuhe, Sportbekleidung anziehen und Lunchpaket mitnehmen (besonders bei der ganztägigen Wanderung)

Please wear suitable shoes and clothes and bring with you a packed lunch by the daily hikes.

Si declina ogni responsabilità per eventuali danni a persone o cose, che dovessero verificarsi prima, durante e dopo lo svolgimento dell’escursione. In caso di pioggia o maltempo l’escursione sarà annullata. Il programma può subire delle variazioni.

Die Organisation übernimmt keine Verantwortung für Unfälle oder Schäden vor, während und nach den Wanderungen. Beim Regen wird die Wanderung nicht stattfinden. Änderungen im Programm könnten möglich sein.

The Organization declines any responsibility for damages to persons and things before, during and after the excursions. In case of rain the walk will not take place. There may be some changes in the programme.

I Km FIASP non sono quelli effettivi dell’escursione ma quelli calcolati da questa associazione per le loro tessere e timbri.

Die Km FIASP messen nicht die Länge der Wanderungen; sie sind für die Karten und Stempel der Mitglieder dieses Vereins, wenn sie an dem Wanderprogramm. teilnehmen.

The Km of FIASP do not measure the effective length oft he walks; they are for the cards of the members of this association, when they take part to the mountain walks.


programma maggio

mai

may

8 mar - Tue

A

Sulle Tracce della Storia

Auf den Spuren der Geschichte

On the Tracks of History

9 mer - Wed

M

La Fioritura a Dromaè

Die Blüte in Dromaè

The Flowering in Dromaè

11 ven - Fri

B

Verso il Garda

Zum Gardasee

To Lake Garda

15 mar - Tue

F

Attraverso la Val Concei

Durch das Val Concei

Through Val Concei

16 mer - Wed

Q

Vista sull'Adamello

Blick auf den Adamello

View on the Adamello

18 ven - Fri

C

Visita a Prè e la Fucina

Besichtigung der Schmiede in Prè

Visit of the Smithy

22 mar - Tue

D

Gli antichi Romani

Die alten Römer

The ancient Romans

23 mer - Wed

M

La Fioritura a Dromaè

Die Blüte in Dromaè

The Flowering in Dromaè

25 ven - Fri

B

Verso il Garda

Zum Gardasee

To Lake Garda

29 mar - Tue

E

Il percorso dello speziale

Heil - und Kräuterweg

Holy and spicy way

30 mer - Wed

O

Panorama sui Laghi

Blick auf den Seen

View over the Lakes

giugno

juni

june

1 ven - Fri

H

Il Mondo delle Api

Die Bienenwelt

The Beehive World

5 mar - Tue

F

Attraverso la Val Concei

Durch das Val Concei

Through Val Concei


giugno

juni

june

6 mer - Wed

P

Malga Giù e San Martino

Alm Giù und San Martino

Alpine pastures of Malga Giù and San Martino

8 ven - Fri

C

Visita a Prè e la Fucina

Besichtigung der Schmiede in Prè

Visit of the Smithy

12 mar - Tue

E

Il percorso dello speziale

Heil - und Kräuterweg

Holy and spicy way

13 mer - Wed

N

Giro delle Malghe

Almweidenwanderung

The alpine grazing places

15 ven - Fri

H

Il Mondo delle Api

Die Bienenwelt

The Beehive World

19 mar - Tue

I

Formaggio in Malga

Käse auf der Alm

Cheese from the alpine Dairy

20 mer - Wed

M

La Fioritura a Dromaè

Die Blüte in Dromaè

The Flowering in Dromaè

22 ven - Fri

F

Attraverso la Val Concei

Durch das Val Concei

Through Val Concei

26 mar - Tue

B

Verso il Garda

Zum Gardasee

To Lake Garda

27 mer - Wed

Q

Vista sull'Adamello

Blick auf den Adamello

View on the Adamello

29 ven - Fri

A

Sulle Tracce della Storia

Auf den Spuren der Geschichte

On the Tracks of History

luglio

juli

july

3 mar - Tue

E

Il percorso dello speziale

Heil - und Kräuterweg

Holy and spicy way

4 mer - Wed

O

Panorama sui Laghi

Blick auf den Seen

View over the Lakes

6 ven - Fri

H

Il Mondo delle Api

Die Bienenwelt

The Beehive World

10 mar - Tue

G

Piana di Pur

Pur Ebene

Piana di Pur

11 mer - Wed

P

Malga Giù e San Martino

Alm Giù und San Martino

Alpine pastures of Malga Giù and San Martino


luglio

juli

july

13 ven - Fri

D

Gli antichi Romani

Die alten Römer

The ancient Romans

17 mar - Tue

C

Visita a Prè e la Fucina

Besichtigung der Schmiede in Prè

Visit of the Smithy

18 mer - Wed

N

Giro delle Malghe

Almweidenwanderung

The alpine grazing places

20 ven - Fri

G

Piana di Pur

Pur Ebene

Piana di Pur

24 mar - Tue

I

Formaggio in Malga

Käse auf der Alm

Cheese from the alpine Dairy

25 mer - Wed

Q

Vista sull'Adamello

Blick auf den Adamello

View on the Adamello

27 ven - Fri

F

Attraverso la Val Concei

Durch das Val Concei

Through Val Concei

31 mar - Tue

B

Verso il Garda

Zum Gardasee

To Lake Garda

agosto

august

august

1 mer - Wed

O

Panorama sui Laghi

Blick auf den Seen

View over the Lakes

3 ven - Fri

E

Il percorso dello speziale

Heil - und Kräuterweg

Holy and spicy way

7 mar - Tue

I

Formaggio in Malga

Käse auf der Alm

Cheese from the alpine Dairy

8 mer - Wed

P

Malga Giù e San Martino

Alm Giù und San Martino

Alpine pastures of Malga Giù and San Martino

10 ven - Fri

G

Piana di Pur

Pur Ebene

Piana di Pur

14 mar - Tue

C

Visita a Prè e la Fucina

Besichtigung der Schmiede in Prè

Visit of the Smithy

16 gio - Thu

N

Giro delle Malghe

Almweidenwanderung

The alpine grazing places

17 ven - Fri

D

Gli antichi Romani

Die alten Römer

The ancient Romans


agosto

august

august

21 mar - Tue

A

Sulle Tracce della Storia

Auf den Spuren der Geschichte

On the Tracks of History

22 mer - Wed

Q

Vista sull'Adamello

Blick auf den Adamello

View on the Adamello

24 ven - Fri

I

Formaggio in Malga

Käse auf der Alm

Cheese from the alpine Dairy

28 mar - Tue

C

Visita a Prè e la Fucina

Besichtigung der Schmiede in Prè

Visit of the Smithy

29 mer - Wed

O

Panorama sui Laghi

Blick auf den Seen

View over the Lakes

31 ven - Fri

L

La Stazione d'Inanellamento di Bocca Casèt

Die Vögelwarte

The ornithological Post

settembre

september

september

4 mar - Tue

G

Piana di Pur

Pur Ebene

Piana di Pur

5 mer - Wed

N

Giro delle Malghe

Almweidenwanderung

The alpine grazing places

7 ven - Fri

L

La Stazione d'Inanellamento di Bocca Casèt

Die Vögelwarte

The ornithological Post

11 mar - Tue

A

Sulle Tracce della Storia

Auf den Spuren der Geschichte

On the Tracks of History

12 mer - Wed

O

Panorama sui Laghi

Blick auf den Seen

View over the Lakes

14 ven - Fri

L

La Stazione d'Inanellamento di Bocca Casèt

Die Vögelwarte

The ornithological Post

18 mar - Tue

D

Gli antichi Romani

Die alten Römer

The ancient Romans

19 mer - Wed

P

Malga Giù e San Martino

Alm Giù und San Martino

21 ven - Fri

L

La Stazione d'Inanellamento di Bocca Casèt

Alpine pastures of Malga Giù and San Martino

Die Vögelwarte

The ornithological Post


SULLE TRACCE DELLA STORIA

Auf den Spuren der Geschichte On the Tracks of History

8 maggio 29 giugno 21 agosto 11 settembre

Ritrovo: davanti alla chiesa di Bezzecca, alle ore 14:00.

Treffpunkt: auf dem Kirchplatz in Bezzecca, um 14:00 Uhr.

Meeting point: in front of the church of Bezzecca, at 2:00 p.m.

Durata: 3 ore circa.

Dauer: 3 Stunden zirka.

Lasting time: about 3 hours.

Dislivello: non rilevante.

Höhenunterschied: kaum.

Difference in level: not relevant.

Si ripercorrono nei camminamenti e nelle gallerie del Doss di Cerì - Colle Ossario S. Stefano le vicende vissute dalla Valle di Ledro durante la battaglia garibaldina del 1866 e la prima guerra mondiale. La passeggiata prosegue attraverso la Val dei Molini e raggiunge la chiesetta di S. Lucia in Pratis (14º sec.), dove nel 1998 sono tornati alla luce interessanti affreschi appartenenti a diversi periodi.

Wir belaufen gemeinsam die Lauf- und Schutzgräben in dem “Santo Stefano” Hügel bei Bezzecca und somit lernen wir die Erlebnisse Ledrotals im Laufe der Garibaldiner Schlacht (1866) und des ersten Weltkrieges kennen. Die Wanderung führt uns danach durch Val dei Molini bis zur schönen alten Kirche S. Lucia in Pratis (14. Jhd.), wo im Jahre 1998 interessante Fresken ans Tageslicht gebracht wurden.

We go up through the trenches built on the hill “S. Stefano” and learn about the Garibaldi fight in 1866 and all the events that strongly affected our valley during the First World War. Then we continue towards Val dei Molini and visit the small church of Santa Lucia in Pratis (14th century), which has been completely restored in 1998 and where interesting frescoes have been discovered.

(Fiasp 8 Km)


itinerario A

Residence Lembondel *** Via Mons. Ferrari, 14 – 38067 Ledro (Tiarno di Sotto) Tel. +39 0464 595428 - 0464 594160 Fax +39 0464 595005 http://residence-lembondel.crosina.it info@crosina.it

4

12/05-30/06 01/09-15/09

€ 240,00

30/06-25/08 25/08-01/09

€ 370,00

07/07-14/07 19/08-25/08

€ 430,00

14/07-19/08

€ 510,00


VERSO IL GARDA

Zum Gardasee To Lake Garda

11 maggio 25 maggio 26 giugno 31 luglio

Ritrovo: presso il parcheggio poco prima del tunnel per Pregasina, alle ore 9:00.

Treffpunkt: auf dem Parkplatz kurz vor dem Tunnel nach Pregasina, um 9:00 Uhr.

Meeting point: at the parking place short before the tunnel to Pregasina, at 9:00 a.m.

Durata: 3 ½ ore.

Dauer: 3 ½ Stunden zirka.

Lasting time: about 3 ½ hours.

Dislivello: in salita 300 metri; in discesa 300 m.

Höhenunterschied: Aufstieg 300 m; Abstieg 300 m.

Difference in level: up 300 m; down 300 m.

Si scende verso Riva del Garda, dapprima lungo la strada mulattiera, che risale al periodo medievale e che ripida conduceva un tempo al porto del Ponale, e poi lungo la vecchia Strada del Ponale, gioiello di ingegneria costruita su progetto di Giacomo Cis a picco sul Lago di Garda e ora aperta a pedoni e bikers. Lungo il percorso si trova una “calchèra”, antico forno per la produzione della calce, e opere di difesa della prima guerra mondiale. Il rientro è previsto lungo lo stesso itinerario.

Wir laufen bergab Richtung Riva del Garda, zuerst auf den Maultierpfad, der in das Mittelalter zurückreicht und sehr steil hinunter zum ehemaligen Ledrotaler Ponale-Hafen am Gardasee führte, danach auf die in dem Stein ausgegrabene Ponale-Straße, die 1851 nach der Planung von Giacomo Cis angelegt wurde. Über diesen historischen Weg, der wunderschöne Blicke auf dem Gardasee anbietet und die Resten der Verteidigungsanlagen des Ersten Weltkrieges zeigt, laufen wir bis nach Riva del Garda und zurück zum Ausgangspunkt.

We walk downhill towards Riva del Garda, first along the mule track that dates back to the Middle Age and led to the old harbor of Ponale on Lake Garda, then along the superb Ponale Road, built in 1851 according to the project of Giacomo Cis and carved in the rocky walls perpendicularly the Lake. During the walk we can observe a “calchèra”, oven for the lime production, and enjoy the magnificent view. Along the same way, we go back to the starting point.

(Fiasp 15 km)


itinerario B

Agenzia Green Holiday Via Maffei, 3 – 38067 Ledro (Molina) Tel. +39 0464 508399 – Fax +39 0464 508399 www.greenholiday.com – info@greenholiday.com


VISITA A PRE’ E ALLA FUCINA

Besichtigung der Schmiede in Prè Visit of the Smithy

18 maggio 8 giugno 17 luglio 14 agosto 28 agosto

Ritrovo: davanti alla chiesa di Prè, alle ore 10:00.

Treffpunkt: vor der Kirche in Prè, um 10:00 Uhr.

Meeting point: in front of the church in Prè, at 10:00 a.m.

Durata: 1 ½ ora circa.

Dauer: 1 ½ Stunde zirka.

Lasting time: about 1 ½ hour.

Dislivello: non rilevante.

Höhenunterschied: kaum.

Difference in level: not relevant.

Visita guidata alla Fucina de le Broche dove i “ciuaroi” mostrano come venivano forgiati i chiodi da scarpa, una produzione importante per l’economia ledrense durante la prima metà del secolo scorso. A seguire breve passeggiata per il centro storico e visita alla calchera, all’oratorio di San Rocco e alla chiesa parrocchiale di San Giacomo Maggiore caratterizzata dagli altari laterali affrescati da Pietro Antonio Bianchi nel 18º secolo.

Geführte Besichtigung der Schmiede, wo einige Handwerker uns zeigen, wie man Schuhnägel herstellte, eine bedeutungsvolle Produktion für die Wirtschaft im Ledrotal während der ersten Hälfte vorigen Jahrhunderts. Schliesslich kurzer Rundgang im Dorf mit Besichtigung des Kalkofens, der Kapelle S. Rocco und der kleinen Pfarrkirche San Giacomo Maggiore, die durch vier von Pietro Antonio Bianchi bemalte Seitenaltare geprägt ist.

Guided visit of the smithy, where some handicraftsmen show us how hobnails were produced during the first decades of the past century. They represented a very important income for Valle di Ledro. Afterwards walk through the village and visit of the limekiln, the chapel of S. Rocco and the parish church San Giacomo Maggiore, characterized by the side altars painted by Pietro Antonio Bianchi in the 18th century.

(Fiasp 5 Km)


itinerario C

Ledro Immobiliare P.za Garibaldi, 9 – 38067 Ledro (Bezzecca) Tel. +39 329 5453994 Tel. +39 0464 591524 info@ledroimmobiliare.com www.apartmentsledrolake.com www.ledroimmobiliare.com AFFITTO CASE VACANZA ATTORNO AL LAGO

COMPRAVENDITA IMMOBILIARI

HOLIDAY HOUSES TO RENT AROUND LAKE LEDRO

ESTATE AGENCY


GLI ANTICHI ROMANI

Die alten Römer The ancient Romans

22 maggio 13 luglio 17 agosto 18 settembre

Ritrovo: davanti alla chiesa di Tiarno di Sotto, alle ore 14:00.

Treffpunkt: auf dem Kirchplatz in Tiarno di Sotto, um 14:00 Uhr.

Meeting point: in front of the church of Tiarno di Sotto, at 2:00 p.m.

Durata: 3 ½ ore circa.

Dauer: 3 ½ Stunden.

Lasting time: about 3 ½ hours.

Dislivello: : in salita 330 metri; in discesa 330 m.

Höhenunterschied: Aufstieg 330 m; Abstieg 330 m.

Difference in level: up 330 m; down 330 m.

Durante il percorso ad anello verranno illustrati numerosi aspetti storici, naturalistici e paesaggistici. In particolare si avrà modo di ammirare il ponte romano di Croina, lungo la via che, agli inizi del primo millennio, rappresentava uno dei collegamenti più importanti fra la Valle del Sarca e le Giudicarie. Ma anche la chiesetta di S. Giorgio, il mulino sul torrente Massangla e la cascata del Gorg d’Abiss conducono alla scoperta della storia e della natura della valle.

Während dieser Wanderung gibt es viel zu sehen und wir haben die Möglichkeit verschiedene Aspekte der Geschichte, Gebräuche und Geographie des Valle di Ledro kennenzulernen. Wir gehen an der römischen Brücke von Croina vorbei und belaufen somit den Weg, der am Anfang des ersten Millenniums die wichtigste Verbindung zwischen dem Sarca- und dem Judikarientäler darstellte. Außerdem besichtigen wir die kleine Kirche von S. Giorgio, die alte Mühle-Bäckerei am Bach Massangla und die Schlucht Gorg d‘Abiss mit Wasserfall.

During this round circuit we deal with different historical and naturalistic matters. We go along one of the most important Roman roads that connected the southern Val del Sarca with the Val Giudicarie and walk on the Roman bridge of Croina. Moreover, during the walk we visit the small church of S. Giorgio, the water mill on the torrent Massangla and the hidden gorge Gorg d’Abiss with waterfall.

(Fiasp 15 Km)


itinerario D

Pacchetto 2 notti a partire da 65â‚Ź al giorno per persona.

Scoprite il fascino della primavera in Trentino! Via Vittoria, 6 - 38060 Ledro (TN) - Tel. +39 0464 591033 info@gardenledro.it - www.gardenledro.it


IL PERCORSO DELLO SPEZIALE

Heil- und Kräuterweg Holy and spicy way

29 maggio 12 giugno 3 luglio 3 agosto

Ritrovo: presso il parcheggio di Via Roma a Molina, alle ore 14:00.

Treffpunkt: am Parkplatz von Via Roma in Molina, um 14:00 Uhr.

Meeting point: at the parking space of Via Roma in Molina, at 2:00 p.m.

Durata: 3 ore circa.

Dauer: 3 Stunden.

Lasting time: about 3 hours.

Dislivello: in salita 250 m; in discesa 250 m.

Höhenunterschied: Aufstieg 250 m; Abstieg 2500 m.

Difference in level: up 250 m; down 250 m.

Attraverso il centro storico di Molina si raggiunge la frazione di Barcesino da cui, grazie ad un facile percorso, sintesi di Via Crucis, e una scalinata di 74 gradini, si raggiunge il Santuario alla Madonna Addolorata. I gradini rappresentavano probabilmente la prova per quanti, guariti da malori agli arti inferiori, potevano salire finalmente senza stampelle a ringraziare la Madonna. Si prosegue lungo un sentiero fino a raggiungere la strada forestale da cui si ritorna verso Molina passando per un campo di erbe officinali, di cui è possibile scoprirne segreti e proprietà.

Durch die Altstadt von Molina erreichen wir das Viertel Barcesino, wo ein Kreuzweg und 74 Stufen zur Kirche, die an die Schmerzensmutter gewidmet ist, führen. Die Kirche heißt auch „Madonna der Krücken“, weil diejenigen die Beinschmerzen hatten, hier kommen, um zu beten. Wir gehen weiter bis zur Forststraße und auf dem Rückweg halten wir bei einem Feld von Heilkräutern, um ihre Geheimnisse zu entdecken.

Through the village centre we reach Barcesino and continue on the Way of the Cross, which ends with 74 steps, to the Church of Our Lady of Sorrows, called also “Madonna of the Crutches” because people, who had leg diseases, invoked this Madonna. We walk up to the forestry road, and on the way back we stop by a field of herbs to discover their secrets.

(Fiasp 15 Km)


itinerario E

Affittacamere B&B Ca’ Mea Dina Via Tovi – 38067 Ledro (Bezzecca) Tel. +39 0464 592117 Fax +39 0464 662936 cell. +39 349 4624965 www.cameadina.com info@cameadina.com


ATTRAVERSO LA VAL CONCEI

Durch das Val Concei Through Val Concei

15 maggio 5 giugno 22 giugno 27 luglio

Ritrovo: davanti alla chiesa di Lenzumo, alle ore 14:00.

Treffpunkt: vor der Kirche in Lenzumo, um 14:00 Uhr.

Meeting point: in front of the church in Lenzumo, at 2:00 p.m.

Durata: 3 ore circa.

Dauer: 3 Stunden.

Lasting time: 3 hours.

Dislivello: non rilevante.

Höheunterschied: kaum.

Difference in level: not relevant.

Il percorso consente di scoprire i boschi ed i prati della Val Concei grazie ad un facile sentiero lungo il fondovalle che li attraversa. Si avrà modo di osservare i vari tipi di piante e di saperne di più sulla fauna selvatica e sull’economia agricolo-silvestre nel corso degli ultimi secoli.

Von Lenzumo gehen wir durch die Wiesen bis zum Wald. Dank einem leichten Weg den Talboden entlang entdecken wir die Waldvegetation und erfahren mehr über die Land- und Forstwirtschaft in den letzten Jahrhunderten im Ledrotal.

The walk allows us to discover the woods and trees of Val Concei. From Lenzumo an easy path through the meadows leads us to the wood, where we can observe the different kinds of trees and vegetation and get to know more about the forestry economy of Val di Ledro through the centuries.

(Fiasp 8 Km)


itinerario F

Family Hotel Adriana*** Via Doghen, 3 – 38067 Ledro (Locca) Tel. +39 0464 591184 – Fax +39 0464 592256 www.hotel-adriana.it – info@hotel-adriana.it


PIANA DI PUR

Pur Ebene Piana di Pur

10 luglio 20 luglio 10 agosto 4 settembre

Ritrovo: al parcheggio principale della spiaggia di Pur, alle ore 14:00.

Treffpunkt: am Hauptparkplatz von dem Strand in Pur, um 14:00 Uhr.

Meeting point: at the parking space close to the beach of Pur, at 2:00 p.m.

Durata: 3 ore circa.

Dauer: 3 Stunden.

Lasting time: 3 hours.

Dislivello: non rilevante.

Höhenunterschied: kaum.

Difference in level: not relevant.

Il percorso si snoda attraverso il bosco e consente di scoprire i segreti di piante e fiori che crescono nella sponda meridionale del lago. Lungo la via del ritorno, sosta presso un’azienda agricola locale per conoscere da vicino la produzione dei piccoli frutti, come lamponi, more e mirtilli.

Der Spaziergang ist für alle geeignet und geht durch das Wald der Pur Ebene, wo wir Blumen und Pflanzen entdecken werden. Auf dem Rückweg halten wir bei einem Bauernhof, die Himbeeren, Heidelbeeren und Brombeeren Felder besitzt.

The walk leads us through the woods of Val di Pur, where we can observe the different kinds of flowers and plants, that grow in the southern part of the Lake. On the way back we stop to see a farm for raspberries, blackberry and blueberries growing.

(Fiasp 8 km)


itinerario G

Hotel Cima D’oro*** Via Maffei, 52 – 38067 Ledro (Molina) Tel. +39 0464 508110 – Fax +39 0464 508645 www.hotelcimadoro.com – info@hotelcimadoro.it


IL MONDO DELLE API

Die Bienenwelt The Beeke-pers World

Ritrovo: al parcheggio davanti alla Locanda Ampola, alle ore 14:00.

Treffpunkt: auf dem Parkplatz vor Locanda Ampola, um 14:00 Uhr.

Meeting point: at the parking space in front of Locanda Ampola, at 2:00 p.m.

Durata: 3 ore.

Dauer: 3 Stunden.

Lasting time: 3 hours.

Dislivello: non rilevante.

Höhenunterschied: kaum.

Difference in level: not relevant.

Passando per il Lago d’Ampola, Riserva Naturale Provinciale, raggiungiamo un’arnia, dove grazie alla collaborazione ed alle spiegazioni del Gruppo Apicoltori della Valle di Ledro, si avrà modo di osservare da vicino il mondo delle api. Ritorno lungo lo stesso percorso con breve visita alla Riserva.

Den Ampolasee entlang, erreichen wir einige Bienenhäuser, wo wir, dank der Zusammenarbeit und Erklärungen des Ledrotaler Imkervereins, die Bienenwelt entdecken werden. Danach besichtigen wir kurz den Ampolasee und laufen zurück zum Treffpunkt.

Along Lake Ampola, a protected area, we walk to a beehive, w h e r e t h a n k s t o t h e b e e k e e p e r s ’ association of Valle di Ledro, we discover the beehive world. On the way back, before reaching the meeting point, we visit Lake Ampola.

1 giugno 15 giugno 6 luglio (Fiasp 5 Km)


itinerario H

Hotel Lido***

Via Pribram, 1 – 38067 Ledro (Pieve) Tel. +39 0464 591037 – Fax +39 0464 591660 www.hotellidoledro.it – info@hotellidoledro.it


FORMAGGIO IN MALGA

Käse auf der Alm Cheese at the alpine Dairy

19 giugno 24 luglio 7 agosto 24 agosto

Ritrovo: a Tremalzo, al parcheggio antistante il Rifugio Garibaldi, alle ore 9:00.

Treffpunkt: in Tremalzo, am Parkplatz vor Rifugio Garibaldi, um 9:00 Uhr.

Meeting point: in Tremalzo, at the parking space of Rifugio Garibaldi, at 9:00 a.m.

Durata: 3 ore circa.

Dauer: 3 Stunden.

Lasting time: 3 hours.

Dislivello: non rilevante.

Höhenunterschied: kaum.

Difference in level: not relevant.

Dal Rifugio si raggiunge in breve tempo la Malga di Bezzecca dove sarà possibile assistere alla preparazione del formaggio in maniera artigianale e conoscere come è strutturata una malga. Dopo la visita con assaggio, si ritorna al punto di partenza attraverso i pascoli fioriti di Tremalzo, ricchi di endemismi. MAX 50 PARTECIPANTI

Wir erreichen in wenigen Minuten die Alm Bezzecca, wo wir sehen werden, wie Kuhkäse zubereitet wird. Nach der Besichtigung gehen wir zurück durch die Almwiesen voll mit endemischen Blumen. MAX 50 TEILNEHMER

We reach in a few minutes the alpine pastures of Malga Bezzecca, where we can see how to make cheese. After the visit we go back crossing the alpine pastures full of endemic flowers and where cows quietly graze. MAX 50 PARTICIPANTS

(Fiasp 5 Km)


itinerario I

LedroLe LedroLedro Led LedroLe Led

Residence Palafitte*** Via Maffei, 50 – 38067 Ledro (Molina) Tel. +39 0464 508141 – Fax +39 0464 508141 www.ledrolake.com – info@ledrolake.com

APARTMENTS 4/6 PEOPLE

24/03-12/05 09/06-30/06 08/09-20/10

€ 235,00

12/05-09/06 25/08-08/09

€ 295,00

30/06-21/07 18/08-25/08

€ 455,00

21/07-18/08

€ 595,00


INANELLAMENTO A BOCCA CASET

Die Vögelwarte The ornithological Post

31 agosto 7 settembre 14 settembre 21 settembre

Ritrovo: a Tremalzo, al parcheggio antistante il Rifugio Garibaldi, alle ore 9:00.

Treffpunkt: in Tremalzo auf dem Parkplatz vor Rifugio Garibaldi, um 9:00 Uhr.

Meeting point: in Tremalzo, at the parking space of Rifugio Garibaldi, at 9:00 a.m.

Durata: 3 ½ ore circa.

Dauer: 3 ½ Stunden.

Lasting time: about 3 ½ hours.

Dislivello: non rilevante.

Höhenunterschied: kaum.

Difference in level: not rel-

La passeggiata d’interesse botanico e naturalistico conduce con facile camminata fino al passo di Bocca Casèt (1608 m). Qui, presso il roccolo legato ad una lunga storia d’uccellagione, il Museo di Scienze di Trento ha allestito una stazione ornitologica, dove sono in corso studi sulla migrazione degli uccelli. E’ possibile assistere all’attività d’inanellamento scientifico e conoscere da vicino questi piccoli migratori.

Die naturkundliche leichte Wanderung führt uns zum Paß Bocca di Casèt (1608 m), wo früher ein wichtiger Vogelfangturm war. Heute hat das Naturwissenschaftliche Museum von Trient an diesem Paß eine Vogelwarte organisiert, wo man die Zugvögel und ihre jährliche Migration studiert. Es ist möglich, das Beringen der Vögel anzuschauen und Fragen an die erfahrenen Vogelkundler zu stellen.

This easy walk is of great interest from both the botanical and the naturalistic point of views. We walk to the pass Casèt (1608 m), where the Natural Science Museum of Trento has turned an old bird catching building into an ornithological station to study the birds’ migration. The participants can see how the birds are ringed and discover more about the birds.

(Fiasp 10 Km)


itinerario L

Camping Al Lago* Via Alzer, 7 – 38067 Ledro (Pieve) Tel. +39 0464 591250 – Fax +39 0464 591250 www.campingallago.eu info@camping-al-lago.it Ristorante Pizzeria Apartments Lake Front Rent a Bike and Canoe – Internet Point


LA FIORITURA A DROMAE’

Die Blüte in Dromaè The Flowering in Dromaè

Ritrovo: davanti alla chiesetta di Mezzolago, alle ore 9:00.

Treffpunkt: vor der Kirche in Mezzolago, um 9:00 Uhr.

Meeting point: in front of the church of Mezzolago, at 9:00 a.m.

Durata: 6 ore circa.

Dauer: 6 Stunden.

Lasting time: 6 hours.

Höhenunterschied: Aufstieg 750 Meter; Abstieg 750 m.

Difference in level: up 750 m; down 750 m.

Es geht um eine begeisternde Bergwanderung nach Dromaè, ein einzigartiger natürlicher Garten von großer botanischer Bedeutung und mit herrlichem Blick auf den Ledrosee, wo verschiedene Blumen, wie wilden Narzisse und Pfingstrosen, ihre Pracht entfalten. Zuerst laufen wir auf den botanischen Weg und danach weiter durch Schutzengraben aus dem Ersten Weltkrieg bis zu den Casinei, kleine Hütten, mit atemberaubendem Blick auf das Ledrotal.

Exciting botanical hike to Dromaè, a natural botanical garden, where, different kinds of flowers bloom, like wild peony and white narcissus. To go up, we take first the botanical path and then continue along Austrian trenches from the First World War, recently renovated. The weariness for the steep ascent is surely rewarded by the sweet-smelling meadows and by the breath-taking view, one of the best one, over Lake Ledro.

Dislivello: in salita 750 metri; in discesa 750 metri.

9 maggio 23 maggio 20 giugno

Entusiasmante escursione sia dal punto di vista botanico che storico e paesaggistico. Lungo il sentiero botanico è possibile ammirare, soprattutto verso maggio-giugno, diverse specie di fiori, fra le quali spiccano narcisi e peonie. Si prosegue quindi lungo un sentiero che percorre trincee austriache, recentemente ristrutturate, risalenti alla Prima Guerra Mondiale, fino ad arrivare ai Casinei, piccole baite da cui si gode una vista spettacolare sul Lago e la Valle di Ledro.

(Fiasp 22 Km)


itinerario M

Ledro Service Tour Via Al Lago, 7 – 38067 Ledro (Molina) Tel. +39 0464 508276 – Fax +39 0464 508501 www.ledroservicetour.it – info@ledroservicetour.it Affitto appartamenti e case per ferie situati ai bordi del Lago di Ledro – Week end, estate e periodo invernale- PREZZI A PARTIRE DA € 200,00 ALLA SETTIMANA PER APPARTAMENTO Intermediazioni immobiliari

Ferienwohnungen und Ferienhäuser direkt am Ledrosee – Wochenende, Sommer und Winter – PREISE AB € 200,00 PRO WOCHE PRO WOHNUNG Immobilienvermittlung

Holiday houses for rent around Lake Ledro – Weekend, Summer and Winter – PRICES FROM € 200,00 PER WEEK PER APARTMENT - Brokerages of property


GIRO DELLE MALGHE

Almweiden Wanderung The alpin grazing places

Ritrovo: a Tremalzo, nel parcheggio antistante l’Albergo Garda, alle ore 9:00.

Treffpunkt: in Tremalzo auf dem Parkplatz vor Albergo Garda, um 9:00 Uhr.

Meeting point: in Tremalzo, at the parking space of Albergo Garda, at 9:00 a.m.

Durata: 6 ore circa.

Dauer: 6 Stunden.

Lasting time: about 6 hours.

Höhenunterschied: Abstieg 500 m; Aufstieg 500 Meter.

Difference in level: down 500 m; up 500 m.

In der Mulde unterhalb des Passes, die wie eine Bühne von Kalksteinschickten umgerahmt ist, windet sich unsere schöne und leichte Rundwanderung. Wir gehen vier Almweiden vorbei, drei davon werden für Viehund Ziegenherden noch richtig benutzt. Ein angenehmer Wasserfall, die einzigartige Flora und die geologischen Formationen, erlauben ein sehr interessanten Tour.

In the wide dell below the Tremalzo Pass, which is surrounded by peculiar lime stone strata, we follow a very beautiful and easy round itinerary. We meet four alpine grazing places that are still in use for cattle and goat herds. Wonderful waterfall, the flora and the geological formations are very interesting.

Dislivello: in discesa: 500 m; in salita: 500 m. Nella conca sottostante il passo e sormontata da strati di roccia calcarea, si snoda il bellissimo e facile itinerario che tocca ben quattro malghe, tre delle quali ancora utilizzate per l’alpeggio di mandrie e greggi. Una spettacolare cascata, la flora caratteristica e le formazioni geologiche rendono l’escursione particolarmente interessante.

13 giugno 18 luglio 16 agosto 5 settembre

(Fiasp 20Km)


itinerario N

Albergo Maggiorina*** Via XXIV Ottobre, 9 – 38067 Ledro (Bezzecca) Tel. +39 0464 591029 Fax +39 0464 592929 www.albergomaggiorina.it info@albergomaggiorina.it

HB

FB

16/04-30/06 01/09-06/10

38,00

45,00

01/02-15/04 01/07-30/07 21/08-31/08 07/10-30/11

44,00

51,00

01/08-20/08 - festivitĂ

52,00

60,00


PANORAMA SUI LAGHI

Blick auf den Seen View over the Lakes

30 maggio 4 luglio 1 agosto 29 agosto 12 settembre

Ritrovo: davanti alla chiesa di Lenzumo, alle ore 8:30.

Treffpunkt: vor der Kirche in Lenzumo, um 8:30 Uhr.

Meeting point: in front of the church of Lenzumo, at 8:30 a.m.

Durata: 6 ore circa.

Dauer: 6 Stunden.

Lasting time: 6 hours.

Dislivello: in salita 630 m; in discesa 570 m.

Höhenunterschied: Aufstieg 630 Meter; Abstieg 570 m.

Difference in level: up 630 m; down 570 m.

Ci si organizza per salire in macchina al parcheggio sotto Malga Trat da cui si prosegue a piedi lungo il “Senter de le Vache” fino a raggiungere Bocca Saval da cui si sale verso Cima Parì. La vista si apre sul lago e sui monti circostanti, anche ben oltre il confine ledrense, verso il Lago di Garda e le Dolomiti. Dopo la pausa pranzo si scende e, lungo un tratto del “Sentiero della Pace”, dove rimangono vestigia della Prima Guerra Mondiale, si giunge al Rif. Nino Pernici presso Bocca Trat. Di qui, in breve tempo si torna punto di partenza.

Wir organisieren uns für die Zusammenfahrt bis zum Parkplatz unterhalb der Alm Malga Trat. Weiter gehen wir zu Fuß über den Weg „Senter de le Vache“ bis Bocca Saval, wo noch die Krankenhäuser für die Soldaten des Ersten Weltkrieg sich befinden, und nehmen den Weg nach Cima Parì. Auf dem Gipfel genießen wir einen wunderschönen Blick über den Ledrosee und jenseits der Ledro Gebirgen und halten für die Mittagspause. Wir steigen ab Richtung Bocca Saval, begehen ein Stück des berühmten „Friedenspfades“ und gelangen zur Berghütte Nino Pernici in der Nähe von Bocca Trat. Von hier aus erreichen wir schließlich unsere Autos.

We get organized to go up by car to the parking below Malga Trat. We start our walk and take the path called “senter de le vache” and go up to Bocca Saval, where we continue, passing along trenches of the First World War, to the top of Cima Parì. The view opens beyond the lake and mountains of Ledro, until Lake Garda and the Dolomites. We stop for lunch and then descend to Bocca Saval. Following a stretch of the “Sentiero della Pace”, we get to the Rif. Pernici nearby Bocca Trat. From here we reach in a short time the starting point.

(Fiasp 20 Km)


itinerario O

Hotel da Gino *** Via G. Cis, 14 – 38067 Ledro (Bezzecca) Tel. +39 0464 591120 www.hoteldagino-ledro.com – info@hoteldagino-ledro.com B&B

MP

PC

BS – LS

30,00

40,00

46,00

MS – MS

35,00

45,00

53,00

AS - HS

40,00

46,00

55,00


malga giù e san martino

Alm Giù und San Martino Alpine pastures of Malga Giù and San Martino

6 giugno 11 luglio 8 agosto 19 settembre

Ritrovo: al parcheggio principale della spiaggia di Pur, alle ore 9:00.

Treffpunkt: am Hauptparkplatz vom Strand Pur, um 9:00 Uhr

Meeting point: at the main parking space of the beach in Pur, at 9:00 a.m.

Durata: 6 ore.

Dauer: 6 Stunden.

Lasting time: 6 hours.

Dislivello: in salita 650 m; in discesa 650 m.

Höhenunterschied: Aufstieg 650 Meter; Abstieg 650 m.

Difference in level: up 650 m; down 650 m.

Dal parcheggio si raggiunge Malga Cita e si inizia a risalire la ripida Val Scaia segnata da una frana ora messa in sicurezza. Dopo un tratto nel bosco si giunge ai verdi prati di Malga Giù e si prosegue verso Cà de Mez, dove ci si ferma per la pausa pranzo. Lungo un sentiero militare abbastanza pianeggiante si continua verso San Martino, da cui si gode uno splendido panorama sulla Val Concei e sul lago di Ledro. Si scende quindi, a tratti su strada cementata e a tratti nel bosco, verso il punto di ritrovo.

Wir verlassen den Seeufer und wandern zur Malga Cita, wo der Anstieg erfolgt über das steile Val Scaia. Wir erreichen durch das Wald die grünen Wiesen von Malga Giù und weiter für die Mittagspause nach Hütte Ca‘ de Mez, bei dem Kirchlein S. Anna. Auf einem angenehmen Weg erreichen wir die Kapelle San Martino mit schönem Blick auf das Val Concei. Rückkehr wandern wir teilweise durch das Wald und teilweise auf betonierte Straße bis nach Pur.

We reach Malga Cita, where the ascent starts through the steep Val Scaia. We come to the green meadows of Malga Giù, a very pleasant alpine grazing place, and to Cà de Mez, where we stop for lunch. We continue on a military path toward San Martino, where we enjoy an amazing view over the mountains of Val Concei. We descend through the forest and along the road back to Pur.

(Fiasp 20 km)


itinerario P

Affittacamere B&B Galet

Via Spagnolli 38067 Ledro (Pieve) Tel. +39 347 1356121 Fax +39 0464 591111 www.galet.it - ledro@galet.it

B&B: min. 30,00 â‚Ź max. 38,00 â‚Ź p.P.p.N.


vista sull’adamello

Blick auf den Adamello View on the Adamello

16 maggio 27 giugno 25 luglio 22 agosto

Ritrovo : davanti alla chiesa di Tiarno di Sopra, alle ore 9:00.

Treffpunkt: vor der Kirche in Tiarno di Sopra, um 9:00 Uhr.

Meeting point: in front of the Church of Tiarno di Sopra, at 9:00 a.m.

Durata: 7 ore circa.

Dauer: 7 Stunden.

Lasting time: 7 hours.

Dislivello: in salita 700 m; in discesa 700 m.

Höhenunterschied: Aufstieg 700 Meter; Abstieg 700 m.

Difference in level: up 700 m; down 700 m.

Dal paese ci si dirige attraverso la Valle Sacche su strada inizialmente asfaltata e poi sterrata. Dalla strada si stacca il sentiero che attraverso il bosco porta a Passo Rango. Qui la vista spazia sulla Valle del Chiese e sulle Giudicarie dove svetta l’Adamello. Da Monte Rango si inizia a scendere verso la Malga Stigolo, con il piccolo bacino artificiale, dove ci si ferma per il pranzo. In fondo al pascolo della Malga si segue dapprima una mulattiera e poi una forestale che riportano a valle. Lungo il Senter del Troc si ritorna a Tiarno di Sopra.

Vom Dorf laufen wir durch Valle Sacche bis zum Weg durch das Wald bis Passo di Rango, wo wir einen wunderschönen Blick auf Val Giudicarie und die Adamello Berggruppe genießen. Weiter laufen wir den Bergkamm entlang bis zur Alm Malga Stigolo, wo wir für die Mittagspause halten. Danach wandern wir auf einen alten Maultierpfad und auf den sogenannten „Senter del Troc“ bis nach Tiarno di Sopra zurück.

From the village we walk through the Valle Sacche, first along a forestry road, then we take the path through the wood toward Passo Rango. From here we can enjoy the view over Val Giudicarie, where stands the glacier of Adamello. From Monte Rango we start our descent to the alpine pastures of Malga Stigolo, where we stop for lunch. After the take first an old mule track and the so called “Senter del Troc” back to Tiarno di Sopra.

(Fiasp 25 km)


itinerario Q

Hotel Mezzolago *** Via Lungolago, 4/6 – 38067 Ledro (Mezzolago) Tel. +39 0464 508181 – Fax +39 0464 508689 www.hotelmezzolago.it – hotelmezzolago@lagodiledro.it


TREMALZO Centro Visitatori per la Flora e la Fauna di Tremalzo “Mons. Ferrari”

Besucherzentrum für Flora und Fauna von Tremalzo “Mons. Ferrari“

Visitor Centre for flora and fauna of Tremalzo „Mons. Ferrari”

Situato a circa 1600 m di quota, nella conca di Tremalzo, il Centro Visitatori ed Area Didattica “Monsignor Mario Ferrari” è stato ricavato dalla ristrutturazione della ex malga di Tiarno di Sotto per far conoscere il Sito di Importanza Comunitaria Tremalzo-Tombea mediante spazi dedicati a centro didattico ed espositivo. Il Centro permette di scoprire l’ambiente di Tremalzo e le sue peculiarità, tramite un percorso scandito dal succedersi delle stagioni. In particolare sono trattati temi relativi agli endemismi e le rarità botaniche, gli adattamenti degli animali e delle piante, uccellagione e studio delle migrazioni, api e fiori, piante medicinali e commestibili della montagna, la vita della malga e la gestione del bosco. Grazie a filmati e installazioni multimediali, pannelli e oggetti evocativi si può scoprire come, nel corso delle stagioni, Tremalzo cambi e si presenti sempre in modo nuovo con aspetti e visioni sconosciute.

Das Besucherzentrum wurde in den renovierten Gebäuden der ehemaligen Alm Tiarno di Sotto gemacht, um die Natur der Gebiet von gemeinschaftlicher Bedeutung Tremalzo – Tombea zu zeigen. In dem Besucherzentrum ist die Umwelt von Tremalzo durch die vier Jahreszeiten vorgestellt: die endemischen Blumen, die Waldtiere, die Vogelwarte und die Migration, die Bienen, Heilkräuter und Pflanzen, das Leben auf der Alm, das Waldsystem.

The Visitor Centre has been realized in the buildings of the former alpine dairy of Tiarno di Sotto to show the environment of the Site of Community Interest Tremalzo – Tombea. In the Centre you can discover the area of Tremalzo through the four seasons: endemic flowers, animals of the mountain, birds’ migration and ringing, bees and honey, edible and medicinal plants, life at the alpine dairy and management of the wood.

CENTRO VISITATORI MONS. FERRARI Aperto da maggio a settembre Von Mai bis September geöffnet Open from May till September



PALAFITTANDO 2012 Museo delle Palafitte Via Al Lago – 38067 Molina (Ledro) Tel. +39 0464 508182 www.palafitteledro.it 01/07-31/08:

10.00-18.00 Tutti i giorni - every day

01/09-30/11 - 01/03-30/06:

09.00-17.00 Chiuso il lunedì - closed on Monday

Museo delle Palafitte

Museo delle Palafitte

Das Pfahlbauten Museum

Pile-dwelling Museum

Nei mesi di luglio e agosto il Museo delle Palafitte del Lago di Ledro, recentemente entrato a far parte della lista dei Patrimoni Unesco, si anima da laboratori d’archeologia imitativa di vario genere in grado di accontentare un pubblico giovane e adulto. Visite guidate con tiro con l’arco, concerti ed eventi che già nel nome racchiudono piacevoli sorprese… Tutti i sapori del bosco, Legno: tesoro del bosco, Pesce d’agosto, Miele party: il mondo delle api…in tutti i sensi, Buono come il pane, Merenda con lo sciamano, Un gioiello di domenica, Palafittiadi, Sul filo di lana, Età del rock…

Jede Woche in Juli und August werden am Pfahlbauten Museum, das gerade Kulturwelterbe geworden ist, besondere Archäo-Labs für Kinder und Erwachsene veranstaltet. Einige Beispiele: Brotzeit mit dem Schamanen; Leute, die zählen; urgeschichtliche Olympiaden; ein Schmuck am Sonntag; Spinnen und Weben; Sterne der Vergangenheit; Rockzeit; die Geschmäcke des Waldes; Honig Party: die Bienenwelt; Sommerfisch; Gut wie Brot… Außerdem Konzerte, Veranstaltungen und geführte Besichtigungen des Museums auf Deutsch.

Every week in July and in August, the Museum of Pile-dwelling, recently recognized as a UNESCO Heritage, organizes archaeo-labs for children and adults, such as snack with the shaman, counting people, a jewel on Sunday, spinning and weaving, stars of the past, rock age, honey party, the tastes of the wood, prehistoric Olympic games, good like bread … Besides, there are concerts and special events to entertain the visitors of the archaeological area.



MUSEO DEL LABORATORIO FARMACEUTICO FOLETTO Via Cassoni, 3 – 38067 Ledro (Pieve) Tel. +39 0464 591038 www.foletto.net – info@foletto.net

Un piccolo museo che racchiude gli strumenti, gli alambicchi, i pestelli e le macchine utilizzate nel corso degli ultimi due secoli dalla Famiglia Foletto, storici farmacisti della Valle di Ledro. Oltre alla farmacia - il cui mobilio originale è rimasto intatto - era presente un laboratorio nel quale la produzione spaziava dalle fiale iniettabili agli sciroppi di frutta come pure molte specialità medicinali registrate, prodotte per lo più con materie prime raccolte nel territorio ledrense. Con il passaggio delle due guerre e col rapido mutare dei tempi, molti degli oggetti sono andati in disuso lasciando il posto al prodotto industriale dei nostri giorni. La visita rappresenta anche uno spaccato di come il progresso scientifico e tecnologico ha rapidamente soppiantato l’utilizzo di alcune metodiche millenarie di produzione di medicamenti.

Aperto da giugno a settembre Open from june to september 10.00 - 12.00 / 17.00 - 21.00 Chiuso il lunedì - closed on Monday

A small museum, where you can find the professional equipment, tools and machinery, that tell the story of the Foletto Laboratory, set up at the end of the 19th century. The object gathered, catalogued and restored, reveal a wide and varied activity, going from injectable vials, to mountain fruit syrups. The traumatic effects of two world wars and the rapid change of times favored the gradual leaving of old tools and technologies, but left the traditional and tested productive philosophy intact, based on craft processing and natural preparations.


LAGO D’AMPOLA Una riserva naturale provinciale, in altre parole, un patrimonio naturale da tutelare per il suo habitat che nasconde numerose specie di pesci ed anfibi. Un ambiente diverso, da conoscere e scoprire grazie ad una passerella in legno che affianca il lago e ad un piccolo Centro Visitatori.

Ein See, der dank seinem besonderen Habitat unter Naturschutz steht. Ein Sumpfgebiet, wo sich Fische und Vögel verstecken und wo das Röhricht und die Wasserpflanze dicht wachsen. Um der Ampolasee und sein Habitat zu entdecken, gibt es ein Holzpfad und ein Besucherzentrum.

The natural environment of Lake Ampola, a protected area in the western part of the valley, is very important because of its wide range of wildlife and aquatic vegetation. A boardwalk, just a bit above water level, allows visitors to admire the rich vegetation and water fowl and leads them to the visitors’ center where they can further discover this fascinating nature reserve.

CENTRO VISITATORI – BESUCHERZENTRUM – VISITOR CENTRE Aperto da maggio a settembre Von Mai bis September geöffnet - Open from May till September Martedì/sabato – Dienstag/Samstag – Tuesday/Saturday: 10:00 - 13:30 / 15:00 - 18:30 Domenica – Sonntag – Sunday: 13:30 - 18:30 Lunedì chiuso – Montag geschlossen – Monday closed


foto: Consorzio Valle di Ledro, Fotoamatori Ledro, MTSN, Foto Bartoli

w w w . v a l l e d i l e d r o . c o m Consorzio Pro Loco Valle di Ledro Via Nuova, 7 - 38067 Ledro (Pieve) Tel. +39 0464 591222 Fax +39 0464 591577 info@vallediledro.com


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.