Settimana natura 2014

Page 1

2014

settimana natura Wanderprogramm – Mountain Walks


settimane natura

wanderprogramm

mountain walks

Gli appuntamenti di mezza giornata del martedì e del venerdì (escursioni A-L) sono rivolti anche alle famiglie con bambini in età scolare. L’escursione giornaliera del mercoledì (M-Q) richiede alcune ore di cammino e quindi un certo allenamento.

Die halbtägigen Wanderungen dienstags und freitags (AL) sind auch für Familien mit Kindern im Schulalter geeignet. Bei der ganztägigen Bergwanderung am Mittwoch (M-Q), die keine technische Schwierigkeit vorweist, muss man mit einigen Stunden Gehzeit rechnen.

The half day walks on Tuesday and Friday (A-L) are suitable also for families with children in school age. The daily mountain hikes on Wednesday (M-Q) are easy from the technical point of view; nevertheless the difference in level and the walking time require certain training.

Si pregano i partecipanti di indossare un paio di calzature adatte alle escursioni e di portare sempre una maglia, una giacca impermeabile e pranzo al sacco (per l’escursione di giornata intera).

Bitte Wanderschuhe, Sportbekleidung anziehen und Lunchpaket mitnehmen (besonders bei der ganztägigen Wanderung).

Please wear always suitable shoes and clothes and bring with you a packed lunch by the daily hikes.

ISCRIZIONI: entro il giorno precedente l’escursione o al mattino presso l’Ufficio Turistico della Valle di Ledro. - fino ai 14 anni GRATUITO - adulti € 3,00 (escursioni A-L), € 5,00 (escursioni M-Q)

ANMELDUNGEN: bis zum Vortag oder in dem Fremdenverkehrsbüro von Valle di Ledro. - Kinder bis 14 Jahre KOSTENLOS - Erwachsene € 3,00 (Wanderungen A-L), € 5,00 (Wanderungen M-Q).

ENROLMENT: by the Tourist Information Office of Valle di Ledro within the day before the walk. - Children until 14 years old FREE - Adults € 3,00 (walks A-L), € 5,00 (walks M-Q)

Si declina ogni responsabilità per eventuali danni a persone o cose, che dovessero verificarsi prima, durante e dopo lo svolgimento dell’escursione. In caso di pioggia o maltempo l’escursione sarà annullata. Il programma può subire delle variazioni.

Die Organisation übernimmt keine Verantwortung für Unfälle oder Schäden vor, während und nach den Wanderungen. Beim Regen wird die Wanderung nicht stattfinden. Änderungen im Programm könnten möglich sein.

The Organization declines any responsibility for damages to persons and things before, during and after the excursions. In case of rain the walk will not take place. There may be some changes in the programme.

settimane natura


programma - program

www.vallediledro.com/settimanenatura escursioni guidate nel periodo di Pasqua e su richiesta

geführte Wanderungen am Ostern und nach Anfrage

guided walks during Easter time and on request

MAGGIO

MAI

MAY

Apertura Centro Visitatori Lago d'Ampola e Chiesa Colle Ossario a Bezzecca

Öffnung des Besucherzentrums am Ampolasee und der Kirche auf dem S. Stefano Hügel in Bezzecca

Opening of the Visitor's Centre at Lake Ampola and of the Church on the S. Stefano Hill in Bezzecca

6

mar - Tue

6

mar - Tue

A

Sulle Tracce della Storia

Auf den Spuren der Geschichte

On the Tracks of History

7

mer - Wed

Q

Antiche Vie di Transito

Alte Verbindungswege

Old roads

9

ven - Fri

B

Verso il Garda

Zum Gardasee

To Lake Garda

13

mar - Tue

D

Gli antichi Romani

Die alten Römer

The ancient Romans

Die Blüte in Dromaè

The Flowering in Dromaè

14

mer - Wed

M

La Fioritura a Dromaè

16

ven - Fri

C

Visita a Prè e la Fucina

Besichtigung der Schmiede

Visit of the Smithy

20

mar - Tue

A

Sulle Tracce della Storia

Auf den Spuren der Geschichte

On the Tracks of History

21

mer - Wed

N

Sul Monte Carone

Zum Carone Berg

To the Top of Monte Carone

H

Il Mondo delle Api

Die Bienenwelt

The Beehive World

23

ven - Fri

27

mar - Tue

E

Il percorso dello speziale

Heil - und Kräuterweg

Holy and spicy way

28

mer - Wed

M

La Fioritura a Dromaè

Die Blüte in Dromaè

The Flowering in Dromaè

30

ven - Fri

B

Verso il Garda

Zum Gardasee

To Lake Garda

GIUGNO

JUNI

JUNE

Visita a Prè e la Fucina

Besichtigung der Schmiede

Visit of the Smithy

3

mar - Tue

C

4

mer - Wed

O

Panorama sui Laghi

Blick auf den Seen

View over the Lakes

6

ven - Fri

D

Gli antichi Romani

Die alten Römer

The ancient Romans

Apertura Centro Visitatori Tremalzo e Museo Garibaldino a Bezzecca

Öffnung des Besucherzentrums Opening of the Visitor's Centre in Tremalzo und des Garibaldi in Tremalzo and of the Garibaldi Museums in Bezzecca Museum in Bezzecca

10

mar - Tue

10

mar - Tue

H

Il Mondo delle Api

Die Bienenwelt

The Beehive World

11

mer - Wed

P

La porta verso le Giudicarie

Die Tür zum Giudicariental

The Gate to Val Giudicarie

13

ven - Fri

G

Piana di Pur

Pur Ebene

Piana di Pur

17

mar - Tue

F

Attraverso la Val Concei

Durch das Val Concei

Through Val Concei

La Fioritura a Dromaè

Die Blüte in Dromaè

The Flowering in Dromaè

Formaggio in Malga

Käse auf der Alm

Cheese from the alpine Dairy

Visita guidata al Lago d'Ampola

Geführte Besichtigung am Ampolasee

18

mer - Wed

M

20

ven - Fri

I

24

mar - Tue

24

mar - Tue

24

mar - Tue

B

Verso il Garda

Zum Gardasee

To Lake Garda

25

mer - Wed

Q

Antiche Vie di Transito

Alte Verbindungswege

Old roads

Mastro Gnomo, laboratorio al Lago d'Ampola


25

merc - Wed

Visita guidata con laboratorio al Museo Farmaceutico Foletto

26

gio - Thu

Visita guidata al Centro Visitatori di Tremalzo

26

gio - Thu

Mastro Gnomo, laboratorio al Centro Visitatori di Tremalzo

27

ven - Fri

27

ven - Fri

1

mar - Tue

Geführte Besichtigung des Pfahlbautenmuseums H F

Il Mondo delle Api

Die Bienenwelt

The Beehive World

LUGLIO

JULI

JULY

Attraverso la Val Concei

Durch das Val Concei

Through Val Concei

Sul Monte Carone

Zum Carone Berg

To the Top of Monte Carone

Geführte Besichtigung + Aktivität am Pharmalabormuseum Foletto

1

mar - Tue

Visita guidata al Lago d'Ampola

1

mar - Tue

Mastro Gnomo, laboratorio al Lago d'Ampola

2

mer - Wed

2

mer - Wed

Visita guidata con laboratorio al Museo Farmaceutico Foletto

3

gio - Thu

Visita guidata al Centro Visitatori Geführte Besichtigung des Besucherzentrums in Tremalzo di Tremalzo

3

gio - Thu

Mastro Gnomo, laboratorio al Centro Visitatori di Tremalzo

4

ven - Fri

Visita guidata al Museo delle Palafitte

Geführte Besichtigung des Pfahlbautenmuseums

4

ven - Fri

N

E

Il percorso dello speziale

Heil - und Kräuterweg

Holy and spicy way

PALAFITTANDO - Palafittiadi al Museo delle Palafitte

Olympiade der Vorgeschichte am Pfahlbautenmuseum

Prehistoric Olimpic Games at the Pile-Dwelling Museum

Visita guidata al Lago d'Ampola

Geführte Besichtigung am Ampolasee

6

dom - Sun

8

mar - Tue

8

mar - Tue

8

mar - Tue

A

9

mer - Wed

O

9

mer - Wed

Visita guidata con laboratorio al Museo Farmaceutico Foletto

10

gio - Thu

Visita guidata al Centro Visitatori Geführte Besichtigung des di Tremalzo Besucherzentrums in Tremalzo

10

gio - Thu

Mastro Gnomo, laboratorio al Centro Visitatori di Tremalzo

11

ven - Fri

11

ven - Fri

15

mar - Tue

15

mar - Tue

Visita guidata al Lago d'Ampola

15

mar - Tue

Mastro Gnomo, laboratorio al Lago d'Ampola

16

mer - Wed

Mastro Gnomo, laboratorio al Lago d'Ampola

I

G

P

Sulle Tracce della Storia

Auf den Spuren der Geschichte

On the Tracks of History

Panorama sui Laghi

Blick auf den Seen

View over the Lakes

Formaggio in Malga

Käse auf der Alm

Visita guidata al Museo delle Palafitte

Geführte Besichtigung des Pfahlbautenmuseums

Piana di Pur

Pur Ebene

Piana di Pur

Die Tür zum Giudicariental

The Gate to Val Giudicarie

La porta verso le Giudicarie

Cheese from the alpine Dairy


Geführte Besichtigung + Aktivität am Pharmalabormuseum Foletto

16

mer - Wed

Visita guidata con laboratorio al Museo Farmaceutico Foletto

17

gio - Thu

Visita guidata al Centro Visitatori Geführte Besichtigung des Besucherzentrums in Tremalzo di Tremalzo

17

gio - Thu

Mastro Gnomo, laboratorio al Centro Visitatori di Tremalzo

18

ven - Fri

Visita guidata al Museo delle Palafitte

Geführte Besichtigung des Pfahlbautenmuseums

18

ven - Fri

Visita a Prè e la Fucina

Besichtigung der Schmiede

Visit of the Smithy

18

ven - Fri

Celebrazioni Garibaldine

Garibaldi Feier

Garibaldi's Celebrations

19

sab - Sat

Celebrazioni Garibaldine

Garibaldi Feier

Garibaldi's Celebrations

20

dom - Sun

Celebrazioni Garibaldine

Garibaldi Feier

Garibaldi's Celebrations

Visita guidata al Lago d'Ampola

Geführte Besichtigung am Ampolasee

C

22

mar - Tue

22

mar - Tue

22

mar - Tue

H

Il Mondo delle Api

Die Bienenwelt

The Beehive World

23

mer - Wed

Q

Antiche Vie di Transito

Alte Verbindungswege

Old roads

Mastro Gnomo, laboratorio al Lago d'Ampola

23

mer - Wed

Visita guidata con laboratorio al Museo Farmaceutico Foletto

24

gio - Thu

Visita guidata al Centro Visitatori di Tremalzo

24

gio - Thu

Mastro Gnomo, laboratorio al Centro Visitatori di Tremalzo

25

ven - Fri

Visita guidata al Museo delle Palafitte

Geführte Besichtigung des Pfahlbautenmuseums

25

ven - Fri

F

Attraverso la Val Concei

Durch das Val Concei

PALAFITTANDO - Età del Rock

Abend am Pfahlbautenmuseum Evening at the Pil-Dwelling - Rock Konzert Museum - Rock Concert

Il percorso dello speziale

Heil - und Kräuterweg

Holy and spicy way

La Fioritura a Dromaè

Die Blüte in Dromaè

The Flowering in Dromaè

Geführte Besichtigung + Aktivität am Pharmalabormuseum Foletto

27

dom - Sun

29

mar - Tue

29

mar - Tue

Visita guidata al Lago d'Ampola

29

mar - Tue

Mastro Gnomo, laboratorio al Lago d'Ampola

30

mer - Wed

E

M

30

mer - Wed

Visita guidata con laboratorio al Museo Farmaceutico Foletto

31

gio - Thu

Visita guidata al Centro Visitatori Geführte Besichtigung des Besucherzentrums in Tremalzo di Tremalzo

31

gio - Thu

Mastro Gnomo, laboratorio al Centro Visitatori di Tremalzo AGOSTO

AUGUST

1

ven - Fri

Visita guidata al Museo delle Palafitte

Geführte Besichtigung des Pfahlbautenmuseums

1

ven - Fri

Formaggio in Malga

Käse auf der Alm

Visita guidata al Lago d'Ampola

Geführte Besichtigung am Ampolasee

5

mar - Tue

5

mar - Tue

5

mar - Tue

I

Through Val Concei

AUGUST

Cheese from the alpine Dairy

Mastro Gnomo, laboratorio al Lago d'Ampola D

Gli antichi Romani

Die alten Römer

The ancient Romans


6

mer - Wed

N

Sul Monte Carone

Zum Carone Berg

To the Top of Monte Carone

6

mer - Wed

Visita guidata con laboratorio al Museo Farmaceutico Foletto

7

gio - Thu

Visita guidata al Centro Visitatori di Tremalzo

7

gio - Thu

Mastro Gnomo, laboratorio al Centro Visitatori di Tremalzo

8

ven - Fri

Visita guidata al Museo delle Palafitte

Geführte Besichtigung des Pfahlbautenmuseums

8

ven - Fri

G

Piana di Pur

Pur Ebene

Piana di Pur

12

mar - Tue

A

Sulle Tracce della Storia

Auf den Spuren der Geschichte

On the Tracks of History

Panorama sui Laghi

Blick auf den Seen

View over the Lakes

Geführte Besichtigung + Aktivität am Pharmalabormuseum Foletto

12

mar - Tue

12

mar - Tue

13

mer - Wed

Visita guidata al Lago d'Ampola Mastro Gnomo, laboratorio al Lago d'Ampola O

13

mer - Wed

Visita guidata con laboratorio al Museo Farmaceutico Foletto

14

gio - Thu

Visita guidata al Centro Visitatori Geführte Besichtigung des Besucherzentrums in Tremalzo di Tremalzo

14

gio - Thu

Mastro Gnomo, laboratorio al Centro Visitatori di Tremalzo

14

gio - Thu

15

ven - Fri

19

mar - Tue

19

mar - Tue

19

mar - Tue

C

20

mer - Wed

P

I

Formaggio in Malga

Käse auf der Alm

Cheese from the alpine Dairy

PALAFITTANDO Giochi senza tempo

Nachmittag am Pfahlbautenmuseum - Alte Spiele

Afternoon at the Museum - Old Games

Visita guidata al Lago d'Ampola

Geführte Besichtigung am Ampolasee

Mastro Gnomo, laboratorio al Lago d'Ampola Visita a Prè e la Fucina

Besichtigung der Schmiede

Visit of the Smithy

La porta verso le Giudicarie

Die Tür zum Giudicariental

The Gate to Val Giudicarie

20

mer - Wed

Visita guidata con laboratorio al Museo Farmaceutico Foletto

21

gio - Thu

Visita guidata al Centro Visitatori di Tremalzo

21

gio - Thu

Mastro Gnomo, laboratorio al Centro Visitatori di Tremalzo

22

ven - Fri

Visita guidata al Museo delle Palafitte

Geführte Besichtigung des Pfahlbautenmuseums

22

ven - Fri

F

Attraverso la Val Concei

Durch das Val Concei

Through Val Concei

PALAFITTANDO Sul filo di lana

Nachmittag am Pfahlbautenmuseum - Auf dem Wollfaden

Afternoon at the Museum - On the wool thread

Il percorso dello speziale

Heil - und Kräuterweg

Holy and spicy way

Alte Verbindungswege

Old roads

24

dom - Sun

26

mar - Tue

26

mar - Tue

Visita guidata al Lago d'Ampola

26

mar - Tue

Mastro Gnomo, laboratorio al Lago d'Ampola

27

mer - Wed

E

Q

Antiche Vie di Transito


Geführte Besichtigung + Aktivität am

27

mer - Wed

Visita guidata con laboratorio al Museo Farmaceutico Foletto

28

gio - Thu

Visita guidata al Centro Visitatori Geführte Besichtigung des Besucherzentrums in Tremalzo di Tremalzo

28

gio - Thu

Mastro Gnomo, laboratorio al Centro Visitatori di Tremalzo

29

ven - Fri

29

ven - Fri

Geführte Besichtigung des Pfahlbautenmuseums L

In Volo sulle Alpi

Über die Alpen fliegen

Flying over the Alps

SETTEMBRE

SEPTEMBER

SEPTEMBER

Geführte Besichtigung am Ampolasee

2

mar - Tue

Visita guidata al Lago d'Ampola

2

mar - Tue

Mastro Gnomo, laboratorio al Lago d'Ampola

2

mar - Tue

G

Piana di Pur

Pur Ebene

Piana di Pur

3

mer - Wed

N

Sul Monte Carone

Zum Carone Berg

To the Top of Monte Carone

3

mer - Wed

Visita guidata con laboratorio al Museo Farmaceutico Foletto

Geführte Besichtigung + Aktivität am Pharmalabormuseum Foletto

4

gio - Thu

Visita guidata al Centro Visitatori di Tremalzo

4

gio - Thu

Mastro Gnomo, laboratorio al Centro Visitatori di Tremalzo

5

ven - Fri

Geführte Besichtigung des Pfahlbautenmuseums

5

ven - Fri

L

In Volo sulle Alpi

Über die Alpen fliegen

Flying over the Alps

9

mar - Tue

D

Gli antichi Romani

Die alten Römer

The ancient Romans

10

mer - Wed

O

Panorama sui Laghi

Blick auf den Seen

View over the Lakes

10

mer - Wed

12

ven - Fri

L

In Volo sulle Alpi

Über die Alpen fliegen

Flying over the Alps

16

mar - Tue

B

Verso il Garda

Zum Gardasee

To Lake Garda

17

mer - Wed

P

La porta verso le Giudicarie

Die Tür zum Giudicariental

The Gate to Val Giudicarie

19

ven - Fri

L

In Volo sulle Alpi

Über die Alpen fliegen

Flying over the Alps

Visita guidata con laboratorio al Museo Farmaceutico Foletto

www.vallediledro.com/settimanenatura


SULLE TRACCE DELLA STORIA 6 maggio – 20 maggio - 8 luglio – 12 agosto

Auf den Spuren der Geschichte –On the Tracks of History Ritrovo: davanti alla chiesa di Bezzecca, alle ore 14:00.

Treffpunkt: auf dem Kirchplatz in Bezzecca, um 14:00 Uhr.

Meeting point: in front of the church of Bezzecca, at 2:00 p.m.

Durata: 3 ore circa.

Dauer: 3 Stunden zirka.

Lasting time: about 3 hours.

Dislivello: non rilevante.

Höhenunterschied: kaum.

Difference in level: not relevant.

Si ripercorrono nei camminamenti e nelle gallerie del Doss di Cerì - Colle Ossario S. Stefano le vicende vissute dalla Valle di Ledro durante la battaglia garibaldina del 1866 e la prima guerra mondiale. La passeggiata prosegue attraverso la Val dei Molini e raggiunge la chiesetta di S. Lucia in Pratis (14º sec.), dove nel 1998 sono tornati alla luce interessanti affreschi appartenenti a diversi periodi.

Wir belaufen gemeinsam die Lauf- und Schutzgräben in dem “Santo Stefano” Hügel bei Bezzecca und somit lernen wir die Erlebnisse Ledrotals im Laufe der Garibaldiner Schlacht (1866) und des ersten Weltkrieges kennen. Die Wanderung führt uns danach durch Val dei Molini bis zur schönen alten Kirche S. Lucia in Pratis (14. Jhd.), wo im Jahre 1998 interessante Fresken ans Tageslicht gebracht wurden.

We go up through the trenches built on the hill “S. Stefano” and learn about the Garibaldi fight in 1866 and all the events that strongly affected our valley during the First World War. Then we continue towards Val dei Molini and visit the small church of Santa Lucia in Pratis (14th century), which has been completely restored in 1998 and where interesting frescoes have been discovered.


itinerario A

ELDA ECO AMBIENT HOTEL**** Via 3 Giugno 3 Lenzumo – 38067 Ledro Tel. +39 0464 591040 – Fax +39 0464 590000 www.hotelelda.com – info@hotelelda.com


VERSO IL GARDA

9 maggio – 30 maggio – 24 giugno – 16 settembre

Zum Gardasee To Lake Garda

Ritrovo: presso il parcheggio poco prima del tunnel per Pregasina, alle ore 14:00.

Treffpunkt: auf dem Parkplatz kurz vor dem Tunnel nach Pregasina, um 14:00 Uhr.

Meeting point: at the parking place short before the tunnel to Pregasina, at 2:00 p.m.

Durata: 3 ½ ore.

Dauer: 3 ½ Stunden zirka.

Lasting time: about 3 ½ hours.

Dislivello: in salita 300 metri; in discesa 300 m.

Höhenunterschied: Aufstieg 300 m; Abstieg 300 m.

Difference in level: up 300 m; down 300 m.

Si scende verso Riva del Garda, dapprima lungo la strada mulattiera, che risale al periodo medievale e che ripida conduceva un tempo al porto del Ponale, e poi lungo la vecchia Strada del Ponale, gioiello di ingegneria costruita su progetto di Giacomo Cis a picco sul Lago di Garda e ora aperta a pedoni e biker. Lungo il percorso si trova una “calchèra”, antico forno per la produzione della calce, e opere di difesa della prima guerra mondiale. Il rientro è previsto lungo lo stesso itinerario, altrimenti si può decidere di rientrare in autobus.

Wir laufen bergab Richtung Riva del Garda, zuerst auf den Maultierpfad, der in das Mittelalter zurückreicht und sehr steil hinunter zum ehemaligen Ledrotaler Ponale-Hafen am Gardasee führte, danach auf die in dem Stein ausgegrabene Ponale-Straße, die 1851 nach der Planung von Giacomo Cis angelegt wurde. Über diesen historischen Weg, der wunderschöne Blicke auf dem Gardasee anbietet und die Resten der Verteidigungsanlagen des Ersten Weltkrieges zeigt, laufen wir nach Riva del Garda und zurück zum Ausgangspunkt. Es ist möglich auch mit dem Bus zurückzufahren.

We walk downhill towards Riva del Garda, first along the mule track that dates back to the Middle Age and led to the old harbor of Ponale on Lake Garda, then along the superb Ponale Road, built in 1851 according to the project of Giacomo Cis and carved in the rocky walls perpendicularly the Lake. During the walk we can observe a “calchèra”, oven for the lime production, and enjoy the magnificent view. Along the same way, we go back to the starting point; otherwise you can come back by bus.


itinerario B

GARNI’ MINIGOLF *** V.le Foletto, 3 Pieve – 38067 Ledro Tel. +39 0464 592137 – Fax +39 0464 592271 www.garniminigolf.it – info@garniminigolf.it


VISITA A PRE’ E ALLA FUCINA

16 maggio – 3 giugno - 18 luglio – 19 agosto

Besichtigung der Schmiede in Pre Visit of the Smithy

Ritrovo: davanti alla chiesa di Prè, alle ore 10:00.

Treffpunkt: vor der Kirche in Prè, um 10:00 Uhr.

Meeting point: in front of the church in Prè, at 10:00 a.m.

Durata: 1 ½ ora circa.

Dauer: 1 ½ Stunde zirka.

Lasting time: about 1 ½ hour.

Dislivello: non rilevante.

Höhenunterschied: kaum.

Difference in level: not relevant.

Visita guidata alla Fucina de le Broche dove i “ciuaroi” mostrano come venivano forgiati i chiodi da scarpa, una produzione importante per l’economia ledrense durante la prima metà del secolo scorso. A seguire breve passeggiata per il centro storico e visita alla calchera, all’oratorio di San Rocco e alla chiesa parrocchiale di San Giacomo Maggiore caratterizzata dagli altari laterali affrescati da Pietro Antonio Bianchi nel 18º secolo.

Geführte Besichtigung der Schmiede, wo einige Handwerker uns zeigen, wie man Schuhnägel herstellte, eine bedeutungsvolle Produktion für die Wirtschaft im Ledrotal während der ersten Hälfte vorigen Jahrhunderts. Schliesslich kurzer Rundgang im Dorf mit Besichtigung des Kalkofens, der Kapelle S. Rocco und der kleinen Pfarrkirche San Giacomo Maggiore, die durch vier von Pietro Antonio Bianchi bemalte Seitenaltare geprägt ist.

Guided visit of the smithy, where some handicraftsmen show us how hobnails were produced during the first decades of the past century. They represented a very important income for Valle di Ledro. Afterwards walk through the village and visit of the limekiln, the chapel of S. Rocco and the parish church San Giacomo Maggiore, characterized by the side altars painted by Pietro Antonio Bianchi in the 18th century.


itinerario C

CAMPING AL LAGO* Via Alzer, 7 – 38067 Ledro (Pieve) Tel. +39 0464 591250 – Fax +39 0464 905467 www.campingallago.eu info@camping-al-lago.it


GLI ANTICHI ROMANI 13 maggio – 6 giugno – 5 agosto – 9 settembre

Die alten Romer The ancient Romans

Ritrovo: davanti alla chiesa di Tiarno di Sotto, alle ore 14:00.

Treffpunkt: auf dem Kirchplatz in Tiarno di Sotto, um 14:00 Uhr.

Meeting point: in front of the church of Tiarno di Sotto, at 2:00 p.m.

Durata: 3 ½ ore circa.

Dauer: 3 ½ Stunden zirka.

Lasting time: about 3 ½ hours.

Dislivello: in salita 330 metri; in discesa 330 m.

Höhenunterschied: Aufstieg 330 m; Abstieg 330 m.

Difference in level: up 330 m; down 330 m.

Durante il percorso ad anello verranno illustrati numerosi aspetti storici, naturalistici e paesaggistici. In particolare si avrà modo di ammirare il ponte romano di Croina, lungo la via che, agli inizi del primo millennio, rappresentava uno dei collegamenti più importanti fra la Valle del Sarca e le Giudicarie. Ma anche la chiesetta di S. Giorgio, il mulino sul torrente Massangla e la cascata del Gorg d’Abiss conducono alla scoperta della storia e della natura della valle.

Während dieser Wanderung gibt es viel zu sehen und wir haben die Möglichkeit verschiedene Aspekte der Geschichte, Gebräuche und Geographie des Valle di Ledro kennenzulernen. Wir gehen an der römischen Brücke von Croina vorbei und belaufen somit den Weg, der am Anfang des ersten Millenniums die wichtigste Verbindung zwischen dem Sarca- und dem Judikarientäler darstellte. Außerdem besichtigen wir die kleine Kirche von S.Giorgio, die alte Mühle-Bäckerei am Bach Massangla und die Schlucht Gorg d‘Abiss mit Wasserfall.

During this round circuit we deal with different historical and naturalistic matters. We go along one of the most important Roman roads that connected the southern Val del Sarca with the Val Giudicarie and walk on the Roman bridge of Croina. Moreover, during the walk we visit the small church of S. Giorgio, the water mill on the torrent Massangla and the hidden gorge “Gorg d’Abiss” with waterfall.


itinerario D

AGENZIA LEDRO SERVICE TOUR

Via Al Lago, 7 Molina – 38067 Ledro Tel. +39 0464 508276 – Fax +39 0464 508501 www.ledroservicetour.it – info@ledroservicetour.it Locazione Case e Appartamenti per Vacanza - Holiday apartments and houses


IL PERCORSO DELLO SPEZIALE

27 maggio - 4 luglio – 29 luglio – 26 agosto

Heil- und Krauterweg Holy and spicy way Ritrovo: presso il parcheggio di Via Don Lucillo Sartori a Molina, alle ore 15:00.

Treffpunkt: am Parkplatz von Via Don Lucillo Sartori in Molina, um 15:00 Uhr.

Meeting point: at the parking space of Via Don Lucillo Sartori in Molina, at 3:00 p.m.

Durata: 3 ore circa.

Dauer: 3 Stunden.

Lasting time: about 3 hours.

Dislivello: in salita 250 m; in discesa 250 m.

Höhenunterschied: Aufstieg 250 m; Abstieg 2500 m.

Difference in level: up 250 m; down 250 m.

Attraverso il centro storico di Molina si raggiunge la frazione di Barcesino da cui, grazie ad un facile percorso, sintesi di Via Crucis, e una scalinata di 74 gradini, si raggiunge il Santuario alla Madonna Addolorata. I gradini rappresentavano probabilmente la prova per quanti, guariti da malori agli arti inferiori, potevano salire finalmente senza stampelle a ringraziare la Madonna. Si prosegue lungo un sentiero fino a raggiungere la strada forestale da cui si ritorna verso Molina passando per un campo di erbe officinali.

Durch die Altstadt von Molina erreichen wir das Viertel Barcesino, wo ein Kreuzweg und 74 Stufen zur Kirche, die an die Schmerzensmutter gewidmet ist, führen. Die Kirche heißt auch „Madonna der Krücken“, weil diejenigen die Beinschmerzen hatten, hier kommen, um zu beten. Wir gehen weiter bis zur Forststraße und auf dem Rückweg halten wir bei einem Feld von Heilkräutern.

Through the village centre we reach Barcesino and continue on the Way of the Cross, which ends with 74 steps, to the Church of Our Lady of Sorrows, called also “Madonna of the Crutches” because people, who had leg diseases, invoked this Madonna. We walk up to the forestry road, and on the way back we stop by a field of herbs.


itinerario E

AFFITTACAMERE B&B CA’ MEA DINA Via Tovi, Bezzecca – 38067 Ledro Tel. +39 0464 592117 - Cell. +39 349 4624965 – Fax +39 0464 662936 www.cameadina.com – info@cameadina.com


ATTRAVERSO LA VAL CONCEI 17 giugno – 1 luglio – 25 luglio - 22 agosto

Durch das Val Concei Through Val Concei

Ritrovo: davanti alla chiesa di Lenzumo, alle ore 14:00.

Treffpunkt: vor der Kirche in Lenzumo, um 14:00 Uhr.

Meeting point: in front of the church in Lenzumo, at 2:00 p.m

Durata: 3 ore circa.

Dauer: 3 Stunden.

Lasting time: 3 hours.

Dislivello: 150 m in salita; 150 m in discesa.

Höheunterschied: Aufstieg 150 m; Abstieg 150 m.

Difference in level: up 150 m; down 150 m.

Percorso completamente nel bosco che conduce alle grotte di Polì, sopra l’abitato di Lenzumo, frutto dell’erosione calcarea, che crea un particolare ambiente naturale. Al ritorno, sosta presso l’Azienda Agricola Segalla Fabio per conoscere da vicino la coltivazione di fragole e ortaggi.

Von Lenzumo gehen wir durch das Wald bis zu den Felsen von Polì, oberhalb des Dorfes, wo wir eine besondere Umwelt, die durch di Erosion der Kalksteinen entstanden ist, anschauen werden. Auf dem Rückweg, halten wir bei dem Bauernhof Segalla Fabio für eine Besichtigung.

The walk leeds us through the woods of Val concei to the rocks of Polì, an interesting spot above Lenzumo, where we can observe an unpolluted environment, created by the erosion of the lime stones. On the way back we stop to visit the Farm Segalla Fabio.


itinerario F

AZ. AGRICOLA SEGALLA FABIO

Via Bianchi, Lenzumo – 38067 Ledro Tel. +39 0464 591596 – +39 368 7471632 www.vallediledro.com/segallafabio - segallafabio63@gmail.com

Fragole, confetture, sciroppi, ortaggi freschi e sott’ olio. Patate viola da settembre. Strawberries, jams, vegetables, vegetables pickled in oil. Purple potatoes.


PIANA DI PUR

13 giugno - 15 luglio – 8 agosto – 2 settembre

Pur Ebene Piana di Pur Ritrovo: al parcheggio dell’incrocio tra Via Europa e Via Casarino a Pur, alle ore 14:00.

Treffpunktam Parkplatz der Kreuzung zwischen Via Casarino und Via Europa in Pur, um 14:00 Uhr.

Meeting point: at the parking space at the cross way between Via Casarino and Via Europa in Pur, at 2:00 p.m.

Durata: 3 ore circa.

Dauer: 3 Stunden.

Lasting time: 3 hours.

Dislivello: non rilevante.

Höhenunterschied: kaum.

Difference in level: not relevant.

Il percorso si snoda attraverso il bosco e consente di scoprire i segreti di piante e fiori che crescono nella sponda meridionale del lago, passando per il percorso artistico Ledro Land Art. Lungo la via del ritorno, sosta presso l’azienda agricola Bosc del Meneghì per conoscere da vicino la produzione dei piccoli frutti, come lamponi, more e mirtilli, e quella delle piante officinali tramite l’agricoltura biodinamica, con assaggio finale.

Der Spaziergang ist für alle geeignet und geht durch das Wald der Pur Ebene, wo wir Blumen, Pflanzen und das neue Kunstprojekt Ledro Land Art entdecken werden. Auf dem Rückweg halten wir bei dem Bauernhof Bosc del Meneghì, wo der biologisch-dynamischen Landbau verwendet wird. Am Ende Kostprobe.

The walk leads us through the woods of Val di Pur, where, beside the different kinds of flowers and plants, we visit the new art project Ledro Land Art. Along the way back, we stop at the biodynamic farm Bosc del Meneghì, to visit the raspberries, blackberry and blueberries growing. At the end small snack.


itinerario G

AZ. AGRICOLA BOSC DEL MENEGHÌ

Via Casarino, Pur – 38067 Ledro Tel. +39 389 5150167 www.vallediledro.com/boscdelmeneghi - eli.risatti@gmail.com Azienda Bio - Bio Farm


IL MONDO DELLE API

23 maggio - 10 giugno – 27 giugno - 22 luglio

Die Bienenwelt The Beehive World Ritrovo: al parcheggio davanti alla Locanda Ampola, alle ore 14:00.

Treffpunkt: auf dem Parkplatz vor Locanda Ampola, um 14:00 Uhr.

Meeting point: at the parking space in front of Locanda Ampola, at 2:00 p.m.

Durata: 3 ore.

Dauer: 3 Stunden.

Lasting time: 3 hours.

Dislivello: non rilevante.

Höhenunterschied: kaum.

Difference in level: not relevant.

Passando per il Lago d’Ampola, Riserva Naturale Provinciale, raggiungiamo un’arnia, dove grazie alla collaborazione ed alle spiegazioni del Gruppo Apicoltori della Valle di Ledro, si avrà modo di osservare da vicino il mondo delle api. Ritorno lungo lo stesso percorso con breve visita alla Riserva.

Den Ampolasee entlang, erreichen wir einige Bienenhäuser, wo wir, dank der Zusammenarbeit und Erklärungen des Ledrotaler Imkervereins, die Bienenwelt entdecken werden. Danach besichtigen wir kurz den Ampolasee und laufen zurück zum Treffpunkt.

Along Lake Ampola, a protected area, we walk to a beehive, w h e r e t h a n k s t o t h e k e e p e r s ’ association of Valle di Ledro, we discover the beehive world. On the way back, before reaching the meeting point, we visit Lake Ampola.


itinerario H

HOTEL GARDEN*** Via Vittoria, 6 Pieve – 38067 Ledro Tel. +39 0464 591033 – Fax +39 0464 591435 www.gardenledro.it – info@gardenledro.it


FORMAGGIO IN MALGA

20 giugno – 11 luglio – 1 agosto – 14 agosto

Kase auf der Alm Cheese at the alpine Dairy

Ritrovo: a Tremalzo, al parcheggio antistante il Rifugio Garibaldi, alle ore 9:00.

Treffpunkt: in Tremalzo, am Parkplatz vor Rifugio Garibaldi, um 9:00 Uhr.

Meeting point: in Tremalzo, at the parking space of Rifugio Garibaldi, at 9:00 a.m.

Durata: 3 ore circa.

Dauer: 3 Stunden.

Lasting time: 3 hours.

Dislivello: non rilevante.

Höhenunterschied: kaum.

Difference in level: not relevant.

Dal Rifugio si raggiunge in breve tempo la Malga di Bezzecca dove sarà possibile assistere alla preparazione del formaggio in maniera artigianale e conoscere come è strutturata una malga. Dopo la visita con assaggio, si ritorna al punto di partenza attraverso i pascoli fioriti di Tremalzo, ricchi di endemismi. MAX 50 PARTECIPANTI

Wir erreichen in wenigen Minuten die Alm Bezzecca, wo wir sehen werden, wie Kuhkäse zubereitet wird. Nach der Besichtigung gehen wir zurück durch die Almwiesen voll mit endemischen Blumen. MAX 50 TEILNEHMER

We reach in a few minutes the alpine pastures of Malga Bezzecca, where we can see how to make cheese. After the visit we go back crossing the alpine pastures full of endemic flowers and where cows quietly graze. MAX 50 PARTICIPANTS


itinerario I

AZ. AGRICOLA ORADINI

MATTEO

Loc. Derco, Bezzecca – 38067 Ledro Tel. +39 347 5981396 / + 39 329 1906288 www.vallediledro.com/oradinimatteo - az.agricolaoradini@gmail.com Formaggi di malga, burro, yogurt, ricotta degustazioni e agriturismo Cheese from the alpine diary, butter, yogurt, ricotta, tasting


IN VOLO SULLE ALPI

29 agosto – 5 settembre – 12 settembre – 19 settembre

Uber die Alpen Fliegen Flying over the Alps Ritrovo: a Tremalzo, al parcheggio del Centro Visitatori Mons. Ferrari alle ore 9:00

Treffpunkt: am Besucherzentrum Mons. Ferrari in Tremalzo, um 9:00 Uhr.

Meeting point: at the Visitor’s Centre Ferrari in Tremalzo, at 9:00 a.m.

Durata: 3 ½ ore circa.

Dauer: 3 ½ Stunden.

Lasting time: about 3 ½ hours.

Dislivello: in salita 200 m; in discesa 200 m.

Höhenunterschied: Aufstieg 200 m; Abstieg 200 m.

Difference in level: up 200 m; down 200 m.

La passeggiata d’interesse botanico e naturalistico conduce con facile camminata fino al passo di Bocca Casèt (1608 m). Qui, presso il roccolo legato ad una lunga storia d’uccellagione, il Museo di Scienze di Trento ha allestito una stazione ornitologica, dove sono in corso studi sulla migrazione degli uccelli. E’ possibile assistere all’attività d’inanellamento scientifico e conoscere da vicino questi piccoli migratori. Al rientro visita del centro, con particolari riferimenti a fauna e flora della zona.

Die naturkundliche leichte Wanderung führt uns zum Paß Bocca di Casèt (1608 m), wo früher ein wichtiger Vogelfangturm war. Heute hat das Naturwissenschaftliche Museum von Trient an diesem Paß eine Vogelwarte organisiert, wo man die Zugvögel und ihre jährliche Migration studiert. Es ist möglich, das Beringen der Vögel anzuschauen und Fragen an die erfahrenen Vogelkundler zu stellen. Am Ende Besichtigung des Besucherzentrums.

This easy walk is of great interest from both the botanical and the naturalistic point of views. We walk to the pass Casèt (1608 m), where the Natural Science Museum of Trento has turned an old bird catching building into an ornithological station to study the birds’ migration. The participants can see how the birds are ringed and discover more about the birds. At the end, visit of the visitor’s centre about the flora and fauna of the area.


itinerario L

RISTORANTE DA RICHETTO

Via Strada per Tremalzo, 13/f Tremalzo – 38067 Ledro Tel. +39 0464 598131 / +39 393 9534049 www.darichetto.wix.com/ristorantedarichetto – da.richetto@gmail.com Piatti tipici – menu per biker ed escursionisti Local food – Biker’s and trekker’s menu


LA FIORITURA A DROMAE’

14 maggio – 28 maggio – 18 giugno – 30 luglio

Die Blute in Dromaeè The Flowering in Dromaeè

Ritrovo: davanti alla chiesetta di Mezzolago, alle ore 9:00.

Treffpunkt: vor der Kirche in Mezzolago, um 9:00 Uhr.

Meeting point: in front of the church of Mezzolago, at 9:00 a.m.

Durata: 6 ore circa.

Dauer: 6 Stunden.

Lasting time: 6 hours.

Dislivello: in salita 750 metri; in discesa 750 metri.

Höhenunterschied: Aufstieg 750 Meter; Abstieg 750 m.

Difference in level: up 750 m; down 750 m.

Entusiasmante escursione sia dal punto di vista botanico che storico e paesaggistico. Lungo il sentiero botanico è possibile ammirare, soprattutto verso maggio-giugno, diverse specie di fiori, fra le quali spiccano narcisi e peonie. Si prosegue quindi lungo un sentiero che percorre trincee austriache, recentemente ristrutturate, risalenti alla Prima Guerra Mondiale, fino ad arrivare ai Casinei, piccole baite da cui si gode una vista spettacolare sul Lago e la Valle di Ledro.

Es geht um eine begeisternde Bergwanderung nach Dromaè, ein einzigartiger natürlicher Garten von großer botanischer Bedeutung und mit herrlichem Blick auf den Ledrosee, wo verschiedene Blumen, wie wilden Narzisse und Pfingstrosen, ihre Pracht entfalten. Zuerst laufen wir auf den botanischen Weg und danach weiter durch Schutzengraben aus dem Ersten Weltkrieg bis zu den Casinei, kleine Hütten, mit atemberaubendem Blick auf das Ledrotal.

Exciting botanical hike to Dromaè, a natural botanical garden, where, different kinds of flowers bloom, like wild peony and white narcissus. To go up, we take first the botanical path and then continue along Austrian trenches from the First World War, recently renovated. The weariness for the steep ascent is surely rewarded by the sweet-smelling meadows and by the breath-taking view, one of the best one, over Lake Ledro.


itinerario M

HOTEL CIMA D’ORO** Via Maffei, 52 – 38067 Ledro (Molina) Tel. +39 0464 508110 – Fax +39 0464 508645 www.hotelcimadoro.com – info@hotelcimadoro.it


SUL MONTE CARONE 21 maggio – 2 luglio – 6 agosto – 3 settembre

Zum Carone Berg –

To the top of Monte Carone Ritrovo: davanti alla chiesa di Prè, alle ore 08:30.

Treffpunkt: vor der Kirche in Prè, um 8:30 Uhr.

Meeting point: in front of the church of Prè, at 8:30 a.m.

Durata: 7 ore circa.

Dauer: 7 Stunden.

Lasting time: 7 hours.

Dislivello: in salita 1100 metri; in discesa: 1100 m.

Höhenunterschied: Aufstieg: 1100 Meter; Abstieg: 1100 m.

Difference in level: up 1100 m; down: 1100 m.

Da Prè si sale lungo la stradina che conduce a Leano. Al bivio si prende per i prati di Cadrione da cui si giunge fino alla strada militare per Bocca dei Fortini. Ora l’itinerario, lungo il fronte italiano della Prima Guerra Mondiale, offre ampi e suggestivi panorami sul Lago di Garda. Dopo Baita Segala si prende il sentiero per il Monte Carone da dove si vede anche il Lago di Ledro. Si scende verso il versante di Leano e, dopo aver attraversato il silenzioso paesino, si torna per ripida via al punto di partenza.

Von Prè gehen wir bergauf auf die kleine Straße nach Leano. An der Kreuzung nehmen wir den Weg zu den Wiesen von Cadrione und dann weiter bis zu der Forststraße nach Bocca die Fortini. Jetzt bietet der Weg an der italienischen Frontlinie des ersten Weltkriegs wunderschöne Aussichten auf den Gardasee. Nach der Hütte Baita sEgala gehen wir hinauf zur Cadrione Spitze, von wo aus auch den Ledrosee sichtbar ist. Wir gehen nach dem stillen Dorf Leano und weiter auf einer steilen Straße nach Prè.

From Prè we take a little road, which leads to Leano. At the crossing we continue to the meadows of Cadrione till the forest road to Bocca dei Fortini. Now the itinerary, along the Italian military front during the WWI, offers wonderful views over Lake Garda. After Baita Segala we take the path to Monte Carone from where we can admire also Lake Ledro. You come down to Leano and, after crossing the silent village, we come back on a steep road to the starting point.


itinerario N

LA BOTTEGA DELL’ARTIGIANO

Pieve di Ledro: Centro storico – Centre Molina di Ledro: Zona Museo – Museum Area

Magico, fantastico, sorprendente! Non ci credi? Vieni a vedere!! Discover our magic world!


PANORAMA SUI LAGHI

4 giugno – 9 luglio – 13 agosto – 10 settembre

Blick auf den Seen View over the Lakes Ritrovo: davanti alla chiesa di Lenzumo, alle ore 8:30.

Treffpunkt: vor der Kirche in Lenzumo, um 8:30 Uhr.

Meeting point: in front of the church of Lenzumo, at 8:30 a.m.

Durata: 6 ore circa.

Dauer: 6 Stunden.

Lasting time: 6 hours.

Dislivello: in salita 630 m; in discesa 570 m.

Höhenunterschied: Aufstieg 630 Meter; Abstieg 570 m.

Difference in level: up 630 m; down 570 m.

Ci si organizza per salire in macchina al parcheggio sotto Malga Trat da cui si prosegue a piedi lungo il “Senter de le Vache” fino a raggiungere Bocca Saval da cui si sale verso Cima Parì. La vista si apre sul lago e sui monti circostanti, anche ben oltre il confine ledrense, verso il Lago di Garda e le Dolomiti. Dopo la pausa pranzo si scende e, lungo un tratto del “Sentiero della Pace”, dove rimangono vestigia della Prima Guerra Mondiale, si giunge al Rif. Nino Pernici presso Bocca Trat. Di qui, in breve tempo si torna punto di partenza.

Wir organisieren uns für die Zusammenfahrt bis zum Parkplatz unterhalb der Alm Malga Trat. Weiter gehen wir zu Fuß über den Weg „Senter de le Vache“ bis Bocca Saval, wo noch die Krankenhäuser für die Soldaten des Ersten Weltkrieg sich befinden, und nehmen den Weg nach Cima Parì. Auf dem Gipfel genießen wir einen wunderschönen Blick über den Ledrosee und jenseits der Ledro Gebirgen und halten für die Mittagspause. Wir steigen ab Richtung Bocca Saval, begehen ein Stück des berühmten „Friedenspfades“ und gelangen zur Berghütte Nino Pernici in der Nähe von Bocca Trat. Von hier aus erreichen wir schließlich unsere Autos.

We get organized to go up by car to the parking below Malga Trat. We start our walk and take the path called “senter de le vache” and go up to Bocca Saval, where we continue, passing along trenches of the First World War, to the top of Cima Parì. The view opens beyond the lake and mountains of Ledro, until Lake Garda and the Dolomites. We stop for lunch and then descend to Bocca Saval. Following a stretch of the “Sentiero della Pace”, we get to the Rif. Pernici nearby Bocca Trat. From here we reach in a short time the starting point.


itinerario O

RESIDENCE PALAFITTE*** Via Maffei, 50 Molina – 38067 Ledro Tel. +39 0464 508141 – Fax +39 0464 508141 www.ledrolake.com – info@ledrolake.com APARTMENT 4 PERSONS 05/04-31/05 | 21/06-28/06 | 06/09-25/10

235,00

31/05-01/06 | 23/08-06/09

295,00

28/06 - 19/07

455,00

19/07 - 23/08

595,00


LA PORTA VERSO LE GIUDICARIE 11 giugno – 16 luglio – 20 agosto – 17 settembre

Die Tur zum Giudicariental – The Gate to Val Giudicarie

Ritrovo:presso il parcheggio antistante lo Chalet Rifugio al Faggio in Val Concei, alle ore 9:00.

Treffpunkt: am Parkplatz vor Rifugio al Faggio in Val Concei, um 9:00 Uhr.

Meeting point: at the parking space in front of Rifugio al Faggio in Val Concei, at 9:00 a.m.

Durata: 6 ore circa.

Dauer: 6 Stunden.

Lasting time: 6 hours.

Dislivello: in salita 900 m; in discesa 900 m.

Höhenunterschied: Aufstieg 900 Meter; Abstieg 900 m.

Difference in level: up 900 m; down 900 m.

Dal Rifugio si sale nella valle verso Ponte Glera e si prosegue sul sentiero, attraverso i verdi boschi della Val Concei, fino a Malga Guì. Dopo una breve sosta si continua fino a Dos di Lomar e poi fino a Bocca dell’Ussol, dove, in una galleria della Prima Guerra Mondiale, è stata ricavata una chiesetta. L’ultimo tratto del sentiero è al sole e un po’ ripido. Pausa pranzo con vista sulle Valli Giudicarie e Concei e ritorno attraverso la Val di Lomar.

Von der Hütte nehmen wir den Weg, der durch die grünen Wälder von Val Concei nach Malga Guì führt. Von der Alm gehen wir weiter hoch bis nahc Bocca dell’Ussol, ein Pass zwischen Ledro und Giudicarie, mit Ausblick auf das ganze Val Concei und die Berggruppe von Adamello. Der letzte Teil des Pfades ist in der Sonne und etwas steiler. Nach der Mittagspause in der Nähe einer Kapelle, die in den Schutzgräben des ersten Weltkrieges gebaut wurde, laufen wir durch das Val di Lomar zurück.

From the Rifugio we take the path that leads to Malga Guì through the green forests of Val Concei. At the malga we continue towards Bocca dell’Ussol, a pass between Valle di Ledro and Val Giudicarie, from which we can admire the whole Val Concei and the mountains of Adamello. The last part of the path is in the sun and a little bit steep. After lunch, close to a small chapel built in the trenches of the Great War, we come back along Val di Lomar.


itinerario P

ALBERGO SILVANA*** Via Nuova, 6 Pieve – 38067 Ledro Tel. +39 0464 591068 – Fax +39 0464 591057 www.albergosilvanaledro.it – info@albergosilvanaledro.it BS - LS 30/06-19/07

30,00 34,00

40,00 48,00

47,00 55,00

20/07-24/08 | Festività - Holidays

37,00

53,00

63,00

DE EN


ANTICHE VIE DI TRANSITO

7 maggio – 25 giugno – 23 luglio – 27 agosto

Alte Verbindungswege – Old roads Ritrovo: al parcheggio dell’incrocio tra Via Europa e Via Casarino a Pur, alle ore 9:00.

Treffpunkt: am Parkplatz der Kreuzung zwischen Via Casarino und Via Europa in Pur, um 9:00 Uhr.

Meeting point: at the parking space at the cross way between Via Casarino and Via Europa in Pur, at 9:00 a.m.

Durata: 5 ½ ore circa.

Dauer: 5 ½ Stunden.

Lasting time: 5 ½ hours.

Höhenunterschied: Aufstieg 650 m; Abstieg 650 m.

Difference in level: up 650 m; down 650m.

Von Pian di Pur wandert man im Wald von Val Fontanile hinauf. Mit einigen Kehren wir das letzte steile Stück des Pfades bis zum Passo Nota, ein wichtiger Verbindungsort im Laufe des Jahrhunderten, überwindet. Nach der Pause geht man rund um den Rücken von Cima Bandiera und bergab in das Val Casarino mit Ausblick auf den See.

From Pian di Pur we go up through the wood of Val Fontanile following the itinerary 421. After several bends we get over the steepest stretch that leads to Passo Nota, a very important pass throughout the centuries, where there are the remains of many fortifications of the War. Going around the hillock of Cima Bandiera, we take the path that descends through Val Casarino with view over the lake.

Dislivello: in salita 650 m; in discesa 650m. Da Pian di Pur si risale il bosco della Val Fontanile seguendo il sentiero 421. Con una serie di svolte si supera il tratto più ripido che porta a Passo Nota, valico di notevole importanza nel corso dei secoli, dove s’incontra la strada militare e i resti delle fortificazioni della Grande Guerra. Dopo la pausa pranzo si gira attorno al dosso di Cima Bandiera e si scende per la Val Casarino con scorsi sul lago.


itinerario Q

A. FOLETTO Via Cassoni, 3 Pieve – 38067 Ledro Tel. +39 0464 591038 www.foletto.net – info@foletto.net


ReLed La Rete Museale della Valle di Ledro

Das Museum-Network in Valle di Ledro The Museum Network of Valle di Ledro

Museo delle Palafitte del Lago di Ledro

Museo Garibaldino Colle S.Stefano

Museo delle Palafitte, Museo Garibaldino e della Prima Guerra Mondiale, Colle Ossario di Santo Stefano, Centro visitatori del Lago d’Ampola, Centro visitatori “Mons. Ferrari” per la Flora e la Fauna di Tremalzo, Centro internazionale di Inanellamento a Casèt, Museo del Laboratorio Farmaceutico Foletto e Fucina di Pré rappresentano i nodi di una rete che offre occasioni di svago e di approfondimento nelle più varie discipline. Archeologia, botanica, storia, etnografia, zoologia, biologia e antichi mestieri sono i temi che possono essere scoperti ed esplorati in maniera divertente da grandi e piccini, grazie a laboratori, attività e visite guidate.

Centro Visitatori Lago d’Ampola

Centro Visitatori Tremalzo

Die Pfahlbauten, das Garibaldi Museum, das S. Stefano Hügel, das Besucherzentrum am Ampolasee, das Besucherzentrum für Flora und Fauna in Tremalzo, die Vogelwarte am Passo Casèt, das Pharmalabormuseum Foletto und die Schuhnagelschmiede sind die Punkte eines Netzes, das verschiedene Gelegenheiten bietet, Spaß zu haben und dabei etwas neues lernen. Archäologie, Botanik, Geschichte, Ethologie, Zoologie, Biologie und alte Handwerden dürfen dank geführte Besichtigungen und Aktivitäten entdeckt werden.

Museo Farmaceutico Foletto

The Pile-Dwelling Museum, the Garibaldi and WWI Museum, Santo Stefano Hill, Visitor’s Centre of Lake Ampola, Visitor’s Centre for flora and fauna of Tremalzo, Bird Ringing Station at Caset, Pharmacy Lab Museum Foletto, HobNail Smithy in Prè are the junctions of a network that offers several opportunities to have fun and learn while experiencing archaeology, botanic, history, ethnography, zoology, biology and old trades, thanks to guided visits and activities.


Museo delle Palafitte del Lago di Ledro Via Al Lago - Molina di Ledro - Tel. 0464 508182 www.palafitteledro.it Il Museo delle Palafitte si trova sulla sponda del Lago di Ledro, adiacente alla zona archeologica; conserva i raffinati prodotti artigianali di uno dei più importanti villaggi dell’Età del Bronzo dell’arco alpino. Nel 2011 l’area archeologica di Ledro è stata proclamata da UNESCO Patrimonio dell’Umanità insieme ad altri 110 siti palafitticoli dell’arco alpino. Eine Pfahlbauten-Ansiedlung aus der Bronze Zeit am Ufer von Ledrosee, die gerade Kulturwelterbe geworden ist. Ein Museum, um die Uhrgeschichte zu entdecken und, dank geführten Besichtigungen und verschiedenen Aktivitäten, zu erleben. The Pile Dwelling Museum is located on the shore of Lake Ledro, adjacent to the archaeological site. Preserves the exquisite handicrafts of one of the most important villages of the Bronze Age in the Alps, proclaimed by UNESCO World Heritage Site.

Orari apertura - Opening time: marzo-giugno / settembre-novembre: 9.00 - 17.00 lunedì chiuso – closed on Monday luglio e agosto – July and August: 10.00 - 18.00 Biglietto d’ingresso - Entrance fee: Normale – full price: € 3,50 Ridotto – reduced: € 2,50 Famiglia – family: € 7,00 / € 3,50 gratuita - free: bambini fino ai 6 anni, children -6 Laboratorio - Aktivität: € 5,00 (Target +6) VISITE GUIDATE – GEFÜHRTE BESICHTIGUNGEN In italiano: i venerdì dal 4 luglio al 22 agosto, alle ore 10:30 Durata 1 ora – Ritrovo: alla cassa del Museo Tariffa € 4,00 (gratuita fino ai 7 anni) Auf Deutsch: freitags von 27. Juni bis 5. September, um 11:30 Dauer 1 Stunde – Treffpunkt: an der Kasse des Museums Preis € 4,00 (Kostenlos bis 7 Jahre)


Museo Garibaldino Colle Ossario Via Lungassat Salvator Greco – Bezzecca Terza Guerra d’Indipendenza e Prima Guerra Mondiale sono due fatti d’armi che hanno visibilmente segnato la Valle di Ledro e il suo territorio. Nel piccolo Museo in centro paese e sul Colle è possibile conoscere più da vicino la storia che ha cambiato il volto all’Italia. Der dritte Unabhängigkeitskrieg Italiens und der erste Weltkrieg haben sichtbare Spuren in Valle di Ledro, ehemalige Grenze zwischen Italien und dem österreichischungarischen Reich, gelassen. In dem kleinen Museum und auf dem Hügel Santo Stefano ist es möglich die Geschichte Italiens kennenzulernen. Third War of Independence and First World War, two devastating events that left visible signs in Valle di Ledro, because of its geographical location on the border between Italy and the Hapsburg Empire at that time. In the small Museum in the center of town and on the S. Stefano Hill it is possible to get a closer look at the history of the Italian union.

MUSEO GARIBALDINO Orari apertura - Opening time: giugno – settembre / June - September Biglietto d’ingresso - Entrance fee: Entrata gratuita – free entry COLLE OSSARIO – CHIESA S. STEFANO Orari apertura - Opening time: maggio - settembre / Mai - September Biglietto d’ingresso - Entrance fee: Entrata gratuita – free entry


Lago d’Ampola Centro Visitatori Lago d’Ampola L’area protetta del lago d’Ampola ed il suo centro visitatori offrono l’occasione di osservare - e ascoltare - un ambiente umido in evoluzione, che racchiude “fragili”e interessanti tesori, vegetali ed animali. Ein See, der dank seinem besonderen Habitat unter Naturschutz steht. Ein Sumpfgebiet, wo sich Fische und Vögel verstecken und wo das Röhricht und die Wasserpflanze dicht wachsen. The natural environment of Lake Ampola is very important because of its wide range of wildlife and aquatic vegetation. A boardwalk, just a bit above water level, allows visitors to admire the rich vegetation and water fowl and leads them to the visitors’ center where they can further discover this fascinating nature reserve. Orari apertura - Opening time: maggio - settembre / Mai - September Biglietto d’ingresso - Entrance fee: Entrata gratuita – free entry VISITE GUIDATE – GEFÜHRTE BESICHTIGUNGEN In italiano: il martedì dal 24 giugno al 2 settembre, alle ore 10:00 Durata 1 ora – Ritrovo: all’inizio della passerella in legno Tariffa € 4,00 (gratuito fino ai 7 anni) Auf Deutsch: dienstags, wenn im Programm, um 10:00 Dauer 1 Stunde – Treffpunkt: am Anfang des Holzpfades Preis € 4,00 (Kostenlos bis 7 Jahre) Mastro gnomo Laboratori al Lago d’Ampola per imparare a trasformare i materiali dell’ambiente circostante in simpatici giochi e ornamenti Il martedì dal 24 giugno al 2 settembre, alle ore 15:00 - Durata 2 ore – Ritrovo: Centro Visitatori Lago d’Ampola Tariffa € 5,00 - Target + 6


Centro Visitatori per la Flora e la Fauna Via per Tremalzo (ex-malga Tiarno di Sotto) – Tremalzo Situato a circa 1600 m di quota, nella conca di Tremalzo, il Centro permette di scoprire l’ambiente di Tremalzo e le sue peculiarità, tramite un percorso scandito dal succedersi delle stagioni. In particolare sono trattati temi relativi agli endemismi e le rarità botaniche, gli adattamenti degli animali e delle piante, uccellagione e studio delle migrazioni, api e fiori, piante medicinali e commestibili della montagna, la vita della malga e la gestione del bosco. In dem Besucherzentrum ist die Umwelt von Tremalzo durch die vier Jahreszeiten vorgestellt: die endemischen Blumen, die Waldtiere, die Vogelwarte und die Migration, die Bienen, Heilkräuter und Pflanzen, das Leben auf der Alm, das Waldsystem. In the Visitor Centre you can discover the area of Tremalzo through the four seasons: endemic flowers, animals of the mountain, birds’ migration and ringing, bees and honey, edible and medicinal plants, life at the alpine dairy and management of the wood. Orari apertura - Opening time: giugno - settembre / June - September Biglietto d’ingresso - Entrance fee: Entrata gratuita – free entry

VISITE GUIDATE – GEFÜHRTE BESICHTIGUNGEN In italiano: il giovedì dal 26 giugno al 4 settembre, alle ore 10:00 Durata 1 ora – Ritrovo: Centro Visitatori Tremalzo Tariffa € 4,00 (gratuito fino ai 7 anni) Auf Deutsch: donnerstags, wenn im Programm, um 10:00 Dauer 1 Stunde – Treffpunkt: Besucherzentrum in Tremalzo Preis € 4,00 (Kostenlos bis 7 Jahre) Mastro gnomo Laboratori al Centro Visitatori di Tremalzo per imparare a trasformare i materiali del bosco in simpatici giochi e ornamenti Il giovedi alle ore 15:00 - Durata 2 ore – Ritrovo: Centro Visitatori Tremalzo Tariffa € 5,00 - Target + 6


Museo Farmaceutico Foletto Via Cassoni – Pieve - Tel. 0464 591038 www.foletto.net Questo piccolo museo espone gli strumenti, gli alambicchi, i pestelli e le macchine utilizzate nel corso degli ultimi due secoli dalla Famiglia Foletto, storici farmacisti della Valle di Ledro. In questo laboratorio, dove è possibile osservare anche un prezioso erbario del 1890, il tempo si è fermato per lasciare spazio al confronto fra passato e presente Ein kleines Museum, wo Ausrüstungen, Werkzeuge und Maschinen, die Geschichte des Labors Foletto seit dem 19. Jahrhundert erzählen. Zum Probieren auch die typische Produkte wie Picco Rosso, Magenbitter und Säfte aus Früchten. A small museum, where you can find the professional equipment, tools and machinery, that tell the story of the Foletto Laboratory, set up at the end of the 19th century. The object gathered, catalogued and restored, reveal a wide and varied activity, going from injectable vials, to mountain fruit syrups.

Orari apertura - Opening time: maggio – settembre / Mai – September: 10.00-12.30 16.30-21.30 altri periodi su prenotazione – other periods on request Biglietto d’ingresso - Entrance fee: Entrata gratuita – free entry VISITE GUIDATE ED ATTIVITA‘ – GEFÜHRTE BESICHTIGUNGEN UND AKTIVITÄTEN Visita guidata, con attività che prevedono al preparazione di alcuni medicinali (creme medicate, sciroppi, compresse) come cent’anni fa. In italiano: il mercoledì dal 25 giugno al 10 settembre, alle ore 16:00 Durata 3 ora – Ritrovo: al Museo Foletto Tariffa € 5,00 Attività a numero chiuso da prenotare presso il Museo Farmaceutico Foletto, 0464 591038 Geführte Besichtigung mit Aktivität. Es werden Medikamente, wie vor 100 Jahren gemacht. Auf Deutsch: Mittwochs, wenn im Programm, um 16:00 Dauer 3 Stunden – Treffpunkt: am Pharmalabor Museum Preis € 5,00 Begrenzte Teilnehmeranzahl, Reservierung nötig bei dem Pharmalabormuseum, 0464 591038


www.vallediledro.com

Consorzio per il Turismo della Valle di Ledro Via Nuova, 7 - 38067 Pieve - Ledro Tel. +39 0464 591222 Fax +39 0464 591577 - info@vallediledro.com

foto: Consorzio Valle di Ledro, Fotoamatori Ledro, MTSN, Foto Bartoli, Naty, Stefy

w w w . i n n o v a e n e r g i e . c o m


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.