Programma escursioni - Hiking - Wandernprogramm

Page 1

settimana natura Wanderprogramm – Mountain Walks


settimane natura

wanderprogramm

mountain walks

Il programma, riservato a tutti gli ospiti della Valle di Ledro, inizia il 7 maggio e finisce il 20 settembre. Per partecipare è necessario iscriversi entro il giorno precedente l’escursione presso l’Ufficio Turistico della Valle di Ledro a Pieve, pagando: - fino ai 14 anni GRATUITO - adulti € 3,00 (escursioni A-L), € 5,00 (escursioni M-Q)

Das Wanderprogramm fängt am 7. Mai an und endet am 20. September. Anmeldung ist bis zum Vortag in dem Fremdenverkehrsbüro von Valle di Ledro in Pieve möglich und kostet: -Kinder bis 14 Jahre KOSTENLOS -Erwachsene € 3,00 (Wanderungen A-L), € 5,00 (Wanderungen M-Q).

The walking program is reserved to all guest of Valle di Ledro, starts on Mai, 7 and ends on September, 20. Enrolment is necessary by the Tourist Information Office of Valle di Ledro in Pieve within the day before the walk, and costs: -Children until 14 years old FREE -Adults € 3,00 (walks A-L), € 5,00 (walks M-Q)

Gli appuntamenti di mezza giornata (escursioni A-L) sono rivolti anche alle famiglie con bambini in età scolare. L’escursione giornaliera (M-Q) richiede alcune ore di cammino e quindi un certo allenamento.

Die halbtägigen Wanderungen (A-L) sind auch für Familien mit Kindern im Schulalter geeignet. Bei der ganztägigen Bergwanderung (M-Q), die keine technische Schwierigkeit vorweist, muss man mit einigen Stunden Gehzeit rechnen.

The half day walks (A-L) are suitable also for families with children in school age. The daily mountain hikes (M-Q) are easy from the technical point of view; nevertheless the difference in level and the walking time require certain training.

Si pregano i partecipanti di indossare un paio di calzature adatte alle escursioni e di portare sempre una maglia, una giacca impermeabile e pranzo al sacco (per l’escursione di giornata intera).

Bitte Wanderschuhe, Sportbekleidung anziehen und Lunchpaket mitnehmen (besonders bei der ganztägigen Wanderung).

Please wear always suitable shoes and clothes and bring with you a packed lunch by the daily hikes.

Si declina ogni responsabilità per eventuali danni a persone o cose, che dovessero verificarsi prima, durante e dopo lo svolgimento dell’escursione. In caso di pioggia o maltempo l’escursione sarà annullata. Il programma può subire delle variazioni.

Die Organisation übernimmt keine Verantwortung für Unfälle oder Schäden vor, während und nach den Wanderungen. Beim Regen wird die Wanderung nicht stattfinden. Änderungen im Programm könnten möglich sein.

The Organization declines any responsibility for damages to persons and things before, during and after the excursions. In case of rain the walk will not take place. There may be some changes in the programme.

settimane natura


programma - program MAGGIO

MAI

MAY

Apertura Centro Visitatori Lago d’Ampola e Chiesa Colle Ossario a Bezzecca

Öffnung des Besucherzentrums am Ampolasee und der Kirche auf dem S. Stefano Hügel in Bezzecca

Opening of the Visitor’s Centre at Lake Ampola and of the Church on the S. Stefano Hill in Bezzecca

F

Attraverso la Val Concei

Durch das Val Concei

Through Val Concei

mer - Wed

M

La Fioritura a Dromaè

Die Blüte in Dromaè

The Flowering in Dromaè

ven - Fri

D

Lungo il Massangla

Den Bach Massangla entlang

Along Torrent Massangla

14

mar - Tue

C

Visita a Prè e la Fucina

Besichtigung der Schmiede

Visit of the Smithy

15

mer - Wed

Q

Panorama sul Garda

Blick zum Gardasee

View over Lake Garda

17

ven - Fri

A

Sulle Tracce di Garibaldi

Auf den Spuren von Garibaldi

On the Tracks of Garibaldi

21

mar - Tue

B

Verso il Garda

Zum Gardasee

To Lake Garda

22

mer - Wed

M

La Fioritura a Dromaè

Die Blüte in Dromaè

The Flowering in Dromaè

24

ven - Fri

D

Lungo il Massangla

Den Bach Massangla entlang

Along Torrent Massangla

28

mar - Tue

H

Il Mondo delle Api

Die Bienenwelt

The Beehive World

29

mer - Wed

O

Panorama sui Laghi

Blick auf den Seen

View over the Lakes

31

ven - Fri

C

Visita a Prè e la Fucina

Besichtigung der Schmiede

Visit of the Smithy

GIUGNO

JUNI

JUNE

7

mar - Tue

7

mar - Tue

8 10

4

mar - Tue

E

Il percorso dello speziale

Heil - und Kräuterweg

Holy and spicy way

5

mer - Wed

P

La porta verso le Giudicarie

Die Tür zum Giudicariental

The Gate to Val Giudicarie

7

ven - Fri

B

Verso il Garda

Zum Gardasee

To Lake Garda

11

mar - Tue

Apertura Centro Visitatori Tremalzo e Museo Garibaldino a Bezzecca

Öffnung des Besucherzentrums in Tremalzo und des Garibaldi Museums in Bezzecca

Opening of the Visitor’s Centre in Tremalzo and of the Garibaldi Museum in Bezzecca

11

mar - Tue

F

Attraverso la Val Concei

Durch das Val Concei

Through Val Concei

12

mer - Wed

N

La Valle a 360°

Zum Balkon des Tales

To the Balcony of the Valley

14

ven - Fri

H

Il Mondo delle Api

Die Bienenwelt

The Beehive World

18

mar - Tue

G

Piana di Pur

Pur Ebene

Piana di Pur

19

mer - Wed

Q

Panorama sul Garda

Blick zum Gardasee

View over Lake Garda

21

ven - Fri

I

Formaggio in Malga

Käse auf der Alm

Cheese from the alpine Dairy

25

mar - Tue

Visita guidata al Centro Visitatori di Tremalzo

Geführte Besichtigung des Besucherzentrums in Tremalzo

25

mar - Tue

Sulle Tracce di Garibaldi

Auf den Spuren von Garibaldi

A

On the Tracks of Garibaldi


26

mer - Wed

27

gio - Thu

28

ven - Fri

M

La Fioritura a Dromaè

Die Blüte in Dromaè

The Flowering in Dromaè

Geführte Besichtigung des Pfahlbautenmuseums E

C

Il percorso dello speziale

Heil - und Kräuterweg

Holy and spicy way

LUGLIO

JULI

JULY

Visita a Prè e la Fucina

Besichtigung der Schmiede

Visit of the Smithy

Visita guidata al Lago d’Ampola

Geführte Besichtigung am Ampolasee

Panorama sui Laghi

Blick auf den Seen

Visita guidata con laboratorio al Museo Farmaceutico Foletto

Geführte Besichtigung + Aktivität am Pharmalabormuseum Foletto

2

mar - Tue

2

mar - Tue

3

mer - Wed

3

mer - Wed

4

gio - Thu

5

ven - Fri

5

ven - Fri

6

sab - Sat

L’esperto racconta il Lago d’Ampola

6

sab - Sat

Mastro Gnomo, laboratorio al Lago d’Ampola

7

dom - Sun

9

mar - Tue

O

View over the Lakes

Geführte Besichtigung des Pfahlbautenmuseums Visita guidata al Museo delle Palafitte D

Den Bach Massangla entlang

Along Torrent Massangla

PALAFITTANDO Palafittiadi al Museo delle Palafitte

Olympiade der Vorgeschichte am Pfahlbautenmuseum

Prehistoric Olimpic Games at the PileDwelling Museum

Visita guidata al Centro Visitatori di Tremalzo

Geführte Besichtigung des Besucherzentrums in Tremalzo

Lungo il Massangla

9

mar - Tue

H

Il Mondo delle Api

Die Bienenwelt

The Beehive World

10

mer - Wed

P

La porta verso le Giudicarie

Die Tür zum Giudicariental

The Gate to Val Giudicarie

11

gio - Thu

12

ven - Fri

Geführte Besichtigung des Pfahlbautenmuseums Visita guidata al Museo delle Palafitte B

Zum Gardasee

To Lake Garda

Formaggio in Malga

Käse auf der Alm

Cheese from the alpine Dairy

Visita guidata al Lago d’Ampola

Geführte Besichtigung am Ampolasee

La Valle a 360°

Zum Balkon des Tales

12

ven - Fri

14

dom - Sun

L’esperto racconta Tremalzo

14

dom - Sun

Mastro Gnomo, laboratorio al Centro Visitatori di Tremalzo

16

mar - Tue

16

mar - Tue

17

mer - Wed

I

N

Verso il Garda

To the Balcony of the Valley


17

mer - Wed

18

gio - Thu

19

ven - Fri

Visita guidata con laboratorio al Museo Farmaceutico Foletto

Geführte Besichtigung + Aktivität am Pharmalabormuseum Foletto Geführte Besichtigung des Pfahlbautenmuseums

Visita guidata al Museo delle Palafitte

19

ven - Fri

Piana di Pur

Pur Ebene

Piana di Pur

19

ven - Fri

Celebrazioni Garibaldine

Garibaldi Feiern

Garibaldi’s Celebrations

20

sab - Sat

L’esperto racconta il Lago d’Ampola

20

sab - Sat

Mastro Gnomo, laboratorio al Lago d’Ampola

20

sab - Sat

Celebrazioni Garibaldine

Garibaldi Feiern

Garibaldi’s Celebrations

21

dom - Sun

Celebrazioni Garibaldine

Garibaldi Feiern

Garibaldi’s Celebrations

23

mar - Tue

Visita guidata al Centro Visitatori di Tremalzo

23

mar - Tue

E

Il percorso dello speziale

Heil - und Kräuterweg

Holy and spicy way

24

mer - Wed

M

La Fioritura a Dromaè

Die Blüte in Dromaè

The Flowering in Dromaè

25

gio - Thu

26

ven - Fri

26

ven - Fri

28

dom - Sun

L’esperto racconta Tremalzo

28

dom - Sun

Mastro Gnomo, laboratorio al Centro Visitatori di Tremalzo

28

dom - Sun

30

mar - Tue

30

mar - Tue

31

mer - Wed

31

mer - Wed

1

gio - Thu

2

ven - Fri

2

ven - Fri

G

Geführte Besichtigung des Pfahlbautenmuseums Visita guidata al Museo delle Palafitte F

I

O

Durch das Val Concei

Through Val Concei

PALAFITTANDO - Età del Rock

Abend am Pfahlbautenmuseum Rock Konzert

Evening at the PileDwelling Museum - Rock Concert

Formaggio in Malga

Käse auf der Alm

Cheese from the alpine Dairy

Visita guidata al Lago d’Ampola

Geführte Besichtigung am Ampolasee

Attraverso la Val Concei

Panorama sui Laghi

Blick auf den Seen

Visita guidata con laboratorio al Museo Farmaceutico Foletto

Geführte Besichtigung + Aktivität am Pharmalabormuseum Foletto

AGOSTO

AUGUST

View over the Lakes

AUGUST

Geführte Besichtigung des Pfahlbautenmuseums Visita guidata al Museo delle Palafitte A

Sulle Tracce di Garibaldi

Auf den Spuren von Garibaldi

On the Tracks of Garibaldi


3

sab - Sat

L’esperto racconta il Lago d’Ampola

3

sab - Sat

Mastro Gnomo, laboratorio al Lago d’Ampola

6

mar - Tue

Visita guidata al Centro Visitatori di Tremalzo

JUL

6

mar - Tue

E

Il percorso dello speziale

Heil - und Kräuterweg

Holy and spicy way

7

mer - Wed

P

La porta verso le Giudicarie

Die Tür zum Giudicariental

The Gate to Val Giudicarie

7

mer - Wed

Visita guidata con laboratorio al Museo Farmaceutico Foletto

Geführte Besichtigung + Aktivität am Pharmalabormuseum Foletto

8

gio - Thu

9

ven - Fri

9

ven - Fri

11

dom - Sun

L’esperto racconta Tremalzo

11

dom - Sun

Mastro Gnomo, laboratorio al Centro Visitatori di Tremalzo

13

mar - Tue

13

mar - Tue

14

mer - Wed

15

gio - Thu

15

gio - Thu

PALAFITTANDO - Giochi senza tempo

16

ven - Fri

Visita guidata al Museo delle Palafitte

16

ven - Fri

17

sab - Sat

L’esperto racconta il Lago d’Ampola

17

sab - Sat

Mastro Gnomo, laboratorio al Lago d’Ampola

20

mar - Tue

Visita guidata al Centro Visitatori di Tremalzo

Geführte Besichtigung des Besucherzentrums in Tremalzo

Geführte Besichtigung des Pfahlbautenmuseums Visita guidata al Museo delle Palafitte D

C

N

Den Bach Massangla entlang

Along Torrent Massangla

Visita a Prè e la Fucina

Besichtigung der Schmiede

Visit of the Smithy

Visita guidata al Lago d’Ampola

Geführte Besichtigung am Ampolasee

La Valle a 360°

Zum Balkon des Tales

Lungo il Massangla

To the Balcony of the Valley

Geführte Besichtigung des Pfahlbautenmuseums

G

Piana di Pur

Nachmittag am Pfahlbautenmuseum Alte Spiele

Afternoon at the PileDwelling Museum - Old Games

Pur Ebene

Piana di Pur

20

mar - Tue

F

Attraverso la Val Concei

Durch das Val Concei

Through Val Concei

21

mer - Wed

O

Panorama sui Laghi

Blick auf den Seen

View over the Lakes

21

mer - Wed

Visita guidata con laboratorio al Museo Farmaceutico Foletto

Geführte Besichtigung + Aktivität am Pharmalabormuseum Foletto

22

gio - Thu

Geführte Besichtigung des Pfahlbautenmuseums


LY

I

Käse auf der Alm

Cheese from the alpine Dairy

PALAFITTANDO - Sul filo di lana

Nachmittag am Pfahlbautenmuseum - Auf dem Wollfaden

Afternoon at the PileDwelling Museum On the wool thread

Sulle Tracce di Garibaldi

Auf den Spuren von Garibaldi

On the Tracks of Garibaldi

Visita guidata al Lago d’Ampola

Geführte Besichtigung am Ampolasee

La porta verso le Giudicarie

Die Tür zum Giudicariental

23

ven - Fri

23

ven - Fri

Visita guidata al Museo delle Palafitte

25

dom - Sun

L’esperto racconta Tremalzo

25

dom - Sun

Mastro Gnomo, laboratorio al Centro Visitatori di Tremalzo

25

dom - Sun

27

mar - Tue

27

mar - Tue

28

mer - Wed

29

gio - Thu

30

ven - Fri

3

mar - Tue

A

P

Formaggio in Malga

The Gate to Val Giudicarie

Geführte Besichtigung des Pfahlbautenmuseums L

La Stazione d’Inanellamento

Die Vögelwarte

The ornithological Post

SEPTEMBER

SETTEMBRE

SEPTEMBER

Visita guidata al Centro Visitatori di Tremalzo

Geführte Besichtigung des Besucherzentrums in Tremalzo

3

mar - Tue

G

Piana di Pur

Pur Ebene

Piana di Pur

4

mer - Wed

N

La Valle a 360°

Zum Balkon des Tales

To the Balcony of the Valley

5

gio - Thu

6

ven - Fri

6

ven - Fri

Geführte Besichtigung des Pfahlbautenmuseums L

La Stazione d’Inanellamento

Die Vögelwarte

Visita guidata al Lago d’Ampola

Geführte Besichtigung am Ampolasee

The ornithological Post

10

mar - Tue

B

Verso il Garda

Zum Gardasee

To Lake Garda

11

mer - Wed

O

Panorama sui Laghi

Blick auf den Seen

View over the Lakes

13

ven - Fri

L

La Stazione d’Inanellamento

Die Vögelwarte

The ornithological Post

17

mar - Tue

D

Lungo il Massangla

Den Bach Massangla entlang

Along Torrent Massangla

18

mer - Wed

Q

Panorama sul Garda

Blick zum Gardasee

View over Lake Garda

20

ven - Fri

L

La Stazione d’Inanellamento

Die Vögelwarte

The ornithological Post


SULLE TRACCE DI GARIBALDI 17 maggio – 25 giugno - 2 agosto – 27 agosto

Auf den Spuren von Garibaldi On the Tracks of Garibaldi

Ritrovo: davanti alla chiesa di Bezzecca, alle ore 14:00.

Treffpunkt: auf dem Kirchplatz in Bezzecca, um 14:00 Uhr.

Meeting point: in front of the church of Bezzecca, at 2:00 p.m.

Durata: 3 ore circa.

Dauer: 3 Stunden zirka.

Lasting time: about 3 hours.

Dislivello: non rilevante.

Höhenunterschied: kaum.

Difference in level: not relevant.

Si ripercorrono nei camminamenti e nelle gallerie del Doss di Cerì - Colle Ossario S. Stefano le vicende vissute dalla Valle di Ledro durante la battaglia garibaldina del 1866 e la prima guerra mondiale. La passeggiata prosegue attraverso la Val Concei, fino al luogo in cui giunsero Garibaldi e le sue truppe.

Wir belaufen gemeinsam die Lauf- und Schutzgräben in dem “Santo Stefano” Hügel bei Bezzecca und somit lernen wir die Erlebnisse Ledrotals im Laufe der Garibaldiner Schlacht (1866) und des ersten Weltkrieges kennen. Die Wanderung führt uns danach durch Val dei Concei, bis zu dem Punkt, wo Garibaldi und seine Soldaten angekommen sind.

We go up through the trenches built on the hill “S. Stefano” and learn about the Garibaldi fight in 1866 and all the events that strongly affected our valley during the First World War. Then we continue through Val Concei, until the spot, that Garibaldi and his troops reached in the fight.


itinerario A

VASTA SCELTA REPARTO MACELLERIA, ROSTICCERIA, GASTRONOMIA, PRODOTTI TIPICI, GIOCATTOLI, CASALINGHI, MERCERIE

alimentari

Wide choice of gastronomy: butcher’s shop, rotisserie, fresh fish, local wines, toys, stationery and home products, local products, fresh fruit Via Vittorio Emanuele 16/c 38067 Ledro (Tiarno di Sopra) Tel. +39 0464 596144 ribaga@libero.it

Aperti dalle ore 7:00 – open from 7:00


VERSO IL GARDA 21 maggio – 7 giugno – 12 luglio – 10 settembre

Zum Gardasee To Lake Garda

Ritrovo: presso il parcheggio poco prima del tunnel per Pregasina, alle ore 14:00.

Treffpunkt: auf dem Parkplatz kurz vor dem Tunnel nach Pregasina, um 14:00 Uhr.

Meeting point: at the parking place short before the tunnel to Pregasina, at 2:00 a.m.

Durata: 3 ½ ore.

Dauer: 3 ½ Stunden zirka.

Lasting time: about 3 ½ hours.

Dislivello: in salita 300 metri; in discesa 300 m.

Höhenunterschied: Aufstieg 300 m; Abstieg 300 m.

Difference in level: up 300 m; down 300 m.

Si scende verso Riva del Garda, dapprima lungo la strada mulattiera, che risale al periodo medievale e che ripida conduceva un tempo al porto del Ponale, e poi lungo la vecchia Strada del Ponale, gioiello di ingegneria costruita su progetto di Giacomo Cis a picco sul Lago di Garda e ora aperta a pedoni e biker. Lungo il percorso si trova una “calchèra”, antico forno per la produzione della calce, e opere di difesa della prima guerra mondiale. Il rientro è previsto lungo lo stesso itinerario, altrimenti si può decidere di rientrare in autobus.

Wir laufen bergab Richtung Riva del Garda, zuerst auf den Maultierpfad, der in das Mittelalter zurückreicht und sehr steil hinunter zum ehemaligen Ledrotaler Ponale-Hafen am Gardasee führte, danach auf die in dem Stein ausgegrabene Ponale-Straße, die 1851 nach der Planung von Giacomo Cis angelegt wurde. Über diesen historischen Weg, der wunderschöne Blicke auf dem Gardasee anbietet und die Resten der Verteidigungsanlagen des Ersten Weltkrieges zeigt, laufen wir nach Riva del Garda und zurück zum Ausgangspunkt. Es ist möglich auch mit dem Bus zurückzufahren.

We walk downhill towards Riva del Garda, first along the mule track that dates back to the Middle Age and led to the old harbor of Ponale on Lake Garda, then along the superb Ponale Road, built in 1851 according to the project of Giacomo Cis and carved in the rocky walls perpendicularly the Lake. During the walk we can observe a “calchèra”, oven for the lime production, and enjoy the magnificent view. Along the same way, we go back to the starting point; otherwise you can come back by bus.


itinerario B

HOTEL CIMA D’ORO*** Via Maffei, 52 – 38067 Ledro (Molina) Tel. +39 0464 508110 – Fax +39 0464 508645 www.hotelcimadoro.com – info@hotelcimadoro.it


VISITA A PRE’ E ALLA FUCINA

14 maggio – 31 maggio - 2 luglio – 13 agosto

Besichtigung der Schmiede in Pre Visit of the Smithy

Ritrovo: davanti alla chiesa di Prè, alle ore 10:00.

Treffpunkt: vor der Kirche in Prè, um 10:00 Uhr.

Meeting point: in front of the church in Prè, at 10:00 a.m.

Durata: 1 ½ ora circa.

Dauer: 1 ½ Stunde zirka.

Lasting time: about 1 ½ hour.

Dislivello: non rilevante.

Höhenunterschied: kaum.

Difference in level: not relevant.

Visita guidata alla Fucina de le Broche dove i “ciuaroi” mostrano come venivano forgiati i chiodi da scarpa, una produzione importante per l’economia ledrense durante la prima metà del secolo scorso. A seguire breve passeggiata per il centro storico e visita alla calchera, all’oratorio di San Rocco e alla chiesa parrocchiale di San Giacomo Maggiore caratterizzata dagli altari laterali affrescati da Pietro Antonio Bianchi nel 18º secolo.

Geführte Besichtigung der Schmiede, wo einige Handwerker uns zeigen, wie man Schuhnägel herstellte, eine bedeutungsvolle Produktion für die Wirtschaft im Ledrotal während der ersten Hälfte vorigen Jahrhunderts. Schliesslich kurzer Rundgang im Dorf mit Besichtigung des Kalkofens, der Kapelle S. Rocco und der kleinen Pfarrkirche San Giacomo Maggiore, die durch vier von Pietro Antonio Bianchi bemalte Seitenaltare geprägt ist.

Guided visit of the smithy, where some handicraftsmen show us how hobnails were produced during the first decades of the past century. They represented a very important income for Valle di Ledro. Afterwards walk through the village and visit of the limekiln, the chapel of S. Rocco and the parish church San Giacomo Maggiore, characterized by the side altars painted by Pietro Antonio Bianchi in the 18th century.


itinerario C

AGENZIA LEDRO SERVICE TOUR

Via Al Lago, 7 – 38067 Ledro (Molina) Tel. +39 0464 508276 – Fax +39 0464 508501 www.ledroservicetour.it – info@ledroservicetour.it Affitto appartamenti e case per ferie situati ai bordi del Lago di Ledro – Week end, estate e periodo invernalePREZZI A PARTIRE DA € 200,00 ALLA SETTIMANA PER APPARTAMENTO Intermediazioni immobiliari

Ferienwohnungen und Ferienhäuser direkt am Ledrosee – Wochenende, Sommer und Winter – PREISE AB € 200,00 PRO WOCHE PRO WOHNUNG Immobilienvermittlung

Holiday houses for rent around Lake Ledro – Weekend, Summer and Winter – PRICES FROM € 200,00 PER WEEK PER APARTMENT Brokerages of property


LUNGO IL MASSANGLA

10 maggio – 24 maggio – 5 luglio – 9 agosto – 17 settembre

Den Massangla Bach entlang Along Torrent Massangla

Ritrovo: davanti alla chiesa di Tiarno di Sotto, alle ore 14:00.

Treffpunkt: auf dem Kirchplatz in Tiarno di Sotto, um 14:00 Uhr.

Meeting point: in front of the church of Tiarno di Sotto, at 2:00

Durata: 3 ore circa.

Dauer: 3 Stunden zirka.

Lasting time: about 3 hours.

Dislivello: non rilevante.

Höhenunterschied: kaum.

Difference in level: not relevant.

Dapprima si raggiungono, lungo il torrente Massangla, il vecchio Mulino e la cascata del Gorg d’Abiss, che sgorga direttamente dalla roccia. Si rientra in paese per proseguire lungo la ciclabile verso la chiesetta di S. Lucia in Pratis (14º sec.), dove, nel 1998, sono tornati alla luce interessanti affreschi appartenenti a diversi periodi. Al rientro, lungo il torrente, si potrà visitare il campanile di Tiarno di Sotto, il secondo più alto del Trentino.

Wir laufen zuerst, den Massangla Bach entlang, bis zur alten Mühle-Bäckerei und der Schlucht Gorg d’Abiss mit Wasserfall. Wieder im Dorf, nehmen wir den Fahrradweg bis zur schönen alten Kirche S. Lucia in Pratis (14. Jhd.), wo im Jahre 1998 interessante Fresken ans Tageslicht gebracht wurden. Auf dem Rückweg, haben wir die Möglichkeit den Kirchturm von Tiarno di Sotto zu besichtigen, ein der größten in Trentino.

Guided visit of the smithy, where some handicraftsmen show us how hobnails were produced during the first decades of the past century. They represented a very important income for Valle di Ledro. Afterwards walk through the village and visit of the limekiln, the chapel of S. Rocco and the parish church San Giacomo Maggiore, characterized by the side altars painted by Pietro Antonio Bianchi in the 18th century.


itinerario D

AGENZIA LAKE PROJECT Via Cassoni, 28 – 38067 Ledro (Pieve) Tel. +39 0464 590150 – Fax +39 0464 590150 cell. 347 7482634 www.lakeproject.it – admin@lakeproject.it APPARTAMENTI VACANZA HOLIDAY APARTAMENTS- FERIENWOHNUNGEN


IL PERCORSO DELLO SPEZIALE

4 giugno – 28 giugno – 23 luglio – 6 agosto

Heil- und Krauterweg Holy and spicy way Ritrovo: presso il parcheggio di Via Roma a Molina, alle ore 15:00.

Treffpunkt: am Parkplatz von Via Roma in Molina, um 15:00 Uhr.

Meeting point: at the parking space of Via Roma in Molina, at 3:00 p.m.

Durata: 3 ore circa.

Dauer: 3 Stunden.

Lasting time: about 3 hours.

Dislivello: in salita 250 m; in discesa 250 m.

Höhenunterschied: Aufstieg 250 m; Abstieg 2500 m.

Difference in level: up 250 m; down 250 m.

Attraverso il centro storico di Molina si raggiunge un sentiero lungo il quale si raggiunge un campo di erbe officinali ed aromatiche, di cui è possibile scoprirne segreti e proprietà. Da lì si prosegue lungo la strada forestale fino al bivio con il sentiero che porta al Santuario della Madonna Addolorata, detta Madonna de le ferle, sopra la frazione di Barcesino. Scendendo una scalinata di 74 gradini ed un facile percorso, sintesi di Via Crucis, si raggiunge nuovamente l’abitato di Molina.

Durch die Altstadt von Molina erreichen wir zuerst einen Heilkräuterfeld, wo wir ihre Eigenschaften und Geschmack entdecken werden. Danach laufen wir auf einer Forststraße bis zum Wanderweg, der zur Kirche, die an die Schmerzensmutter gewidmet ist, führt. Die Kirche heißt auch „Madonna der Krücken“, weil diejenigen die Beinschmerzen hatten, hier kommen, um zu beten. Weiter gehen wir, den Kreuzweg entlang, bis zum Viertel Barcesino und dann nach Molina.

Through the village centre we reach a path, that leads to a field of herbs to discover their secrets. After that we continue along a forestry road first and a path then to the Church of Our Lady of Sorrows, called also “Madonna of the Crutches” because people, who had leg diseases, invoked this Madonna. Descending the Way of the Cross, we continue to Barcesino and then back to the meeting point.


itinerario E

Affittacamere B&B Ca’ Mea Dina Via Tovi – 38067 Ledro (Bezzecca) Tel. +39 0464 592117 - Fax +39 0464 662936 cell. +39 349 4624965 www.cameadina.com - info@cameadina.com


ATTRAVERSO LA VAL CONCEI 7 maggio – 11 giugno –26 luglio – 20 agosto

Durch das Val Concei Through Val Concei

Ritrovo: presso il parcheggio antistante lo Chalet Rifugio al Faggio in Val Concei, alle ore 14:00.

Treffpunkt: am Parkplatz vor Rifugio al Faggio in Val Concei, um 14:00 Uhr.

Meeting point: at the parking space in front of Rifugio al Faggio in Val Concei, at 2:00 p.m.

Durata: 3 ore circa.

Dauer: 3 Stunden.

Lasting time: 3 hours.

Dislivello: non rilevante.

Höheunterschied: kaum.

Difference in level: not relevant.

Percorso completamente nel bosco lungo il sentiero naturalistico di fondovalle che attraversa la Val Concei. La passeggiata consente di osservare i vari tipi di piante e di saperne di più sulla fauna selvatica e sull’economia agricolo-silvestre degli ultimi secoli, in compagnia di un esperto forestale.

Dank einem leichten Weg den Talboden und Wald von Val Concei entlang, entdecken wir die Waldvegetation und erfahren mehr über die Land- und Forstwirtschaft in den letzten Jahrhunderten im Ledrotal zusammen mit einem Forster.

The walk is completely in the wood, along the naturalistic path that crosses the bottom of Val Concei. During the walk we can observe the different kinds of trees and vegetation and get to know more about the forestry economy of Val di Ledro through the centuries, thanks to a forest expert.


itinerario F

Sede Azi

Orario di Sede Azienda: Via Mario Bianchi(Lenzumo) Presso l’azienda agricola Segalla Ledro Fabio potreste acquistare appena raccolte, ogni giorno da giugno a tel.fragole +39 0464 591596 - cell. 368.7471632 settembre, su richiesta verdure fresche provenienti dall’orto di famiglia. mail: segallafabio63@gmail.com Inoltre sono disponibili confetture di prugne e di fragole, sciroppo di–fragola e verdure sott’olio. Orario di apertura Opening hours: 8.00-12.30 Presso l’azienda agricola Segalla Fabio potreste acquistare fragole appena raccolte, ogni giorno da giugno a settembre, su richiesta verdure fresche provenienti dall’orto di famiglia. Inoltre sono disponibili confetture di prugne e di fragole, sciroppo di fragola e verdure sott’olio.

By the Farm Segalla Fabio you can find just picked up strawberries, everyday from June to September on request fresh vegetables from our garden. Moreover there are plum and strawberry marmelades, strawberry syrup and vegetables in oil.

Sede Azienda: Via Mario Bianchi- Ledro (Lenzumo) tel. +39 0464 591596 - cell. 368.7471632 mail: segallafabio63@gmail.com Orario di apertura – Opening hours: 8.00-12.30 Presso l’azienda agricola Segalla Fabio potreste acquistare fragole appena raccolte, ogni giorno da giugno a

By the Farm Segalla Fabio you can find just picked up strawberries, everyday from June to September on request fresh vegetables from our garden.


PIANA DI PUR

18 giugno - 19 luglio – 16 agosto – 3 settembre

Pur Ebene Piana di Pur Ritrovo: al parcheggio principale della spiaggia di Pur, alle ore 14:00.

Treffpunkt: am Hauptparkplatz von dem Strand in Pur, um 14:00 Uhr.

Meeting point: at the parking space close to the beach of Pur, at 2:00 p.m.

Durata: 3 ore circa.

Dauer: 3 Stunden.

Lasting time: 3 hours.

Dislivello: non rilevante.

Höhenunterschied: kaum.

Difference in level: not relevant.

Il percorso si snoda attraverso il bosco e consente di scoprire i segreti di piante e fiori che crescono nella sponda meridionale del lago, passando per il percorso artistico Ledro Land Art. Lungo la via del ritorno, sosta presso l’azienda agricola Bosc del Meneghì per conoscere da vicino la produzione dei piccoli frutti, come lamponi, more e mirtilli, e quella delle piante officinali tramite l’agricoltura biodinamica, con assaggio finale.

Der Spaziergang ist für alle geeignet und geht durch das Wald der Pur Ebene, wo wir Blumen, Pflanzen und das neue Kunstprojekt Ledro Land Art entdecken werden. Auf dem Rückweg halten wir bei dem Bauernhof Bosc del Meneghì, wo der biologisch-dynamischen Landbau verwendet wird. Am Ende Kostprobe.

The walk leads us through the woods of Val di Pur, where, beside the different kinds of flowers and plants, we visit the new art project Ledro Land Art. Along the way back, we stop at the biodynamic farm Bosc del Meneghì, to visit the raspberries, blackberry and blueberries growing. At the end small snack.


itinerario G

GARNI’ MINIGOLF *** V.le Foletto, 3 – 38067 Ledro (Pieve) Tel. +39 0464 592137 – Fax +39 0464 592271 www.garniminigolf.it – info@garniminigolf.it

DE EN


IL MONDO DELLE API

28 maggio - 14 giugno – 9 luglio

Die Bienenwelt The Beekepers World Ritrovo: al parcheggio davanti alla Locanda Ampola, alle ore 14:00.

Treffpunkt: auf dem Parkplatz vor Locanda Ampola, um 14:00 Uhr.

Meeting point: at the parking space in front of Locanda Ampola, at 2:00 p.m.

Durata: 3 ore.

Dauer: 3 Stunden.

Lasting time: 3 hours.

Dislivello: non rilevante.

Höhenunterschied: kaum.

Difference in level: not relevant.

Passando per il Lago d’Ampola, Riserva Naturale Provinciale, raggiungiamo un’arnia, dove grazie alla collaborazione ed alle spiegazioni del Gruppo Apicoltori della Valle di Ledro, si avrà modo di osservare da vicino il mondo delle api. Ritorno lungo lo stesso percorso con breve visita alla Riserva.

Den Ampolasee entlang, erreichen wir einige Bienenhäuser, wo wir, dank der Zusammenarbeit und Erklärungen des Ledrotaler Imkervereins, die Bienenwelt entdecken werden. Danach besichtigen wir kurz den Ampolasee und laufen zurück zum Treffpunkt.

Along Lake Ampola, a protected area, we walk to a beehive, w h e r e t h a n k s t o t h e b e e k e e p e r s ’ association of Valle di Ledro, we discover the beehive world. On the way back, before reaching the meeting point, we visit Lake Ampola.


itinerario H

Camping Al Lago* Via Alzer, 7 – 38067 Ledro (Pieve) Tel. +39 0464 591250 – Fax +39 0464 591250 www.campingallago.eu info@camping-al-lago.it Ristorante Pizzeria Apartments Lake Front Rent a Bike and Canoe – Internet Point


FORMAGGIO IN MALGA

21 giugno – 16 luglio – 30 luglio – 23 agosto

Kase auf der Alm Cheese at the alpine Dairy

Ritrovo: a Tremalzo, al parcheggio antistante il Rifugio Garibaldi, alle ore 9:00.

Treffpunkt: in Tremalzo, am Parkplatz vor Rifugio Garibaldi, um 9:00 Uhr.

Meeting point: in Tremalzo, at the parking space of Rifugio Garibaldi, at 9:00 a.m.

Durata: 3 ore circa.

Dauer: 3 Stunden.

Lasting time: 3 hours.

Dislivello: non rilevante.

Höhenunterschied: kaum.

Difference in level: not relevant.

Dal Rifugio si raggiunge in breve tempo la Malga di Bezzecca dove sarà possibile assistere alla preparazione del formaggio in maniera artigianale e conoscere come è strutturata una malga. Dopo la visita con assaggio, si ritorna al punto di partenza attraverso i pascoli fioriti di Tremalzo, ricchi di endemismi. MAX 50 PARTECIPANTI

Wir erreichen in wenigen Minuten die Alm Bezzecca, wo wir sehen werden, wie Kuhkäse zubereitet wird. Nach der Besichtigung gehen wir zurück durch die Almwiesen voll mit endemischen Blumen. MAX 50 TEILNEHMER

We reach in a few minutes the alpine pastures of Malga Bezzecca, where we can see how to make cheese. After the visit we go back crossing the alpine pastures full of endemic flowers and where cows quietly graze. MAX 50 PARTICIPANTS


itinerario I

Azienda Agricola Rossi Andrea Loc. Besta, Molina di Ledro Tel. 337 39 56 37 mail: aziendarossiandrea@gmail.com Azienda agricola Rossi Andrea


LA STAZIONE D’INANELLAMENTO 30 agosto – 6 settembre – 13 settembre – 20 settembre

Die Vogelwarte The ornithological Post

Ritrovo: a Tremalzo, al parcheggio del Centro Visitatori Mons. Ferrari a Tremalzo, alle ore 9:00.

Treffpunkt: am Besucherzentrum Mons. Ferrari in Tremalzo, um 9:00 Uhr.

Meeting point: at the Visitor’s Centre Ferrari in Tremalzo, at 9:00 a.m.

Durata: 3 ½ ore circa.

Dauer: 3 ½ Stunden.

Lasting time: about 3 ½ hours.

Dislivello: in salita 200 m; in discesa 200 m.

Höhenunterschied: Aufstieg 200 m; Abstieg 200 m.

Difference in level: up 200 m; down 200 m.

La passeggiata d’interesse botanico e naturalistico conduce con facile camminata fino al passo di Bocca Casèt (1608 m). Qui, presso il roccolo legato ad una lunga storia d’uccellagione, il Museo di Scienze di Trento ha allestito una stazione ornitologica, dove sono in corso studi sulla migrazione degli uccelli. E’ possibile assistere all’attività d’inanellamento scientifico e conoscere da vicino questi piccoli migratori. Al rientro visita del centro, con particolari riferimenti a fauna e flora della zona.

Die naturkundliche leichte Wanderung führt uns zum Paß Bocca di Casèt (1608 m), wo früher ein wichtiger Vogelfangturm war. Heute hat das Naturwissenschaftliche Museum von Trient an diesem Paß eine Vogelwarte organisiert, wo man die Zugvögel und ihre jährliche Migration studiert. Es ist möglich, das Beringen der Vögel anzuschauen und Fragen an die erfahrenen Vogelkundler zu stellen. Am Ende Besichtigung des Besucherzentrums.

This easy walk is of great interest from both the botanical and the naturalistic point of views. We walk to the pass Casèt (1608 m), where the Natural Science Museum of Trento has turned an old bird catching building into an ornithological station to study the birds’ migration. The participants can see how the birds are ringed and discover more about the birds. At the end, visit of the visitor’s centre about the flora and fauna of the area.


itinerario L

ALBERGO SILVANA*** Via Nuova, 6 – 38067 Ledro (Pieve) Tel. +39 0464 591068 – Fax +39 0464 591057 www.albergosilvanaledro.it – info@albergosilvanaledro.it

BS – LS

B&B 30,00

MP 40,00

PC 47,00

30/06–14/07

32,00

46,00

55,00

14/07-25/08|Festività

37,00

52,00

62,00

DE EN


LA FIORITURA A DROMAE’

8 maggio – 22 maggio – 26 giugno – 24 luglio

Die Blute in Dromaeè The Flowering in Dromaeè

Ritrovo: davanti alla chiesetta di Mezzolago, alle ore 9:00.

Treffpunkt: vor der Kirche in Mezzolago, um 9:00 Uhr.

Meeting point: in front of the church of Mezzolago, at 9:00 a.m.

Durata: 6 ore circa.

Dauer: 6 Stunden.

Lasting time: 6 hours.

Höhenunterschied: Aufstieg 750 Meter; Abstieg 750 m.

Difference in level: up 750 m; down 750 m.

Es geht um eine begeisternde Bergwanderung nach Dromaè, ein einzigartiger natürlicher Garten von großer botanischer Bedeutung und mit herrlichem Blick auf den Ledrosee, wo verschiedene Blumen, wie wilden Narzisse und Pfingstrosen, ihre Pracht entfalten. Zuerst laufen wir auf den botanischen Weg und danach weiter durch Schutzengraben aus dem Ersten Weltkrieg bis zu den Casinei, kleine Hütten, mit atemberaubendem Blick auf das Ledrotal.

Exciting botanical hike to Dromaè, a natural botanical garden, where, different kinds of flowers bloom, like wild peony and white narcissus. To go up, we take first the botanical path and then continue along Austrian trenches from the First World War, recently renovated. The weariness for the steep ascent is surely rewarded by the sweet-smelling meadows and by the breath-taking view, one of the best one, over Lake Ledro.

Dislivello: in salita 750 metri; in discesa 750 metri. Entusiasmante escursione sia dal punto di vista botanico che storico e paesaggistico. Lungo il sentiero botanico è possibile ammirare, soprattutto verso maggio-giugno, diverse specie di fiori, fra le quali spiccano narcisi e peonie. Si prosegue quindi lungo un sentiero che percorre trincee austriache, recentemente ristrutturate, risalenti alla Prima Guerra Mondiale, fino ad arrivare ai Casinei, piccole baite da cui si gode una vista spettacolare sul Lago e la Valle di Ledro.


itinerario M

FAMILY HOTEL ADRIANA**** Via Doghen, 3 – 38067 Ledro (Locca) Tel. +39 0464 591184 – Fax +39 0464 592256 www.hotel-adriana.it – info@hotel-adriana.it


LA VALLE A 360° zum Balkon des Tales – 12 giugno – 17 luglio – 14 agosto – 4 settembre

To the Balcony of the Valley Ritrovo: al parcheggio di fronte all’Hotel Sport a Pieve, alle ore 8:30.

Treffpunkt: am Parkplatz vor Hotel Sport in Pieve, um 8:30 Uhr.

Meeting point: at the parking space in front of Hotel Sport in Pieve, at 8:30 a.m.

Durata: 7 ore circa.

Dauer: 7 Stunden.

Lasting time: 7 hours.

Dislivello: in salita 1050 metri; in discesa: 1050 m.

Höhenunterschied: Aufstieg: 1050 Meter; Abstieg: 1050 m.

Difference in level: up 1050 m; down: 1050 m.

Escursione impegnativa ma assolutamente impagabile dal punto di vista del panorama che si può godere dal Corno su tutta la Valle di Ledro. Si sale attraverso il bosco per raggiungere i bei prati San Martino da cui si prosegue fino ad arrivare alla cima. Dopo la pausa pranzo si rientra lungo un altro tracciato.

Lange und anspruchsvolle Wanderung, aber mit unbezahlbaren Blick, der von Monte Corno auf dem ganzen Tal genießen darf. Wir wandern durch das Wald bis zu den Wiesen von San Martino, und danach über die Baumgrenze bis zum Gipfel, wo das Panorama über das ganze Tal sich öffnet.

Long and demanding walk, but incomparable from the panoramic point of view: from Monte Corno we can see the whole valley. We walk up through the wood until the meadows of San Martino and then continue until the top, where the view opens to the whole valley.


itinerario N

Residence Palafitte*** Via Maffei, 50 – 38067 Ledro (Molina) Tel. +39 0464 508141 – Fax +39 0464 508141 www.ledrolake.com – info@ledrolake.com APARTMENT 4 PERSONS 16/03-11/05 | 01/06-29/06 | 07/09-26/10

235,00

11/05-01/06 | 24/08-07/09

295,00

29/06-20/07

455,00

20/07-24/08

595,00


PANORAMA SUI LAGHI

29 maggio – 3 luglio – 31 luglio – 21 agosto – 11 settembre

Blick auf den Seen View over the Lakes Ritrovo: davanti alla chiesa di Lenzumo, alle ore 8:30.

Treffpunkt: vor der Kirche in Lenzumo, um 8:30 Uhr.

Meeting point: in front of the church of Lenzumo, at 8:30 a.m.

Durata: 6 ore circa.

Dauer: 6 Stunden.

Lasting time: 6 hours.

Dislivello: in salita 630 m; in discesa 570 m.

Höhenunterschied: Aufstieg 630 Meter; Abstieg 570 m.

Difference in level: up 630 m; down 570 m.

Ci si organizza per salire in macchina al parcheggio sotto Malga Trat da cui si prosegue a piedi lungo il “Senter de le Vache” fino a raggiungere Bocca Saval da cui si sale verso Cima Parì. La vista si apre sul lago e sui monti circostanti, anche ben oltre il confine ledrense, verso il Lago di Garda e le Dolomiti. Dopo la pausa pranzo si scende e, lungo un tratto del “Sentiero della Pace”, dove rimangono vestigia della Prima Guerra Mondiale, si giunge al Rif. Nino Pernici presso Bocca Trat. Di qui, in breve tempo si torna punto di partenza.

Wir organisieren uns für die Zusammenfahrt bis zum Parkplatz unterhalb der Alm Malga Trat. Weiter gehen wir zu Fuß über den Weg „Senter de le Vache“ bis Bocca Saval, wo noch die Krankenhäuser für die Soldaten des Ersten Weltkrieg sich befinden, und nehmen den Weg nach Cima Parì. Auf dem Gipfel genießen wir einen wunderschönen Blick über den Ledrosee und jenseits der Ledro Gebirgen und halten für die Mittagspause. Wir steigen ab Richtung Bocca Saval, begehen ein Stück des berühmten „Friedenspfades“ und gelangen zur Berghütte Nino Pernici in der Nähe von Bocca Trat. Von hier aus erreichen wir schließlich unsere Autos.

We get organized to go up by car to the parking below Malga Trat. We start our walk and take the path called “senter de le vache” and go up to Bocca Saval, where we continue, passing along trenches of the First World War, to the top of Cima Parì. The view opens beyond the lake and mountains of Ledro, until Lake Garda and the Dolomites. We stop for lunch and then descend to Bocca Saval. Following a stretch of the “Sentiero della Pace”, we get to the Rif. Pernici nearby Bocca Trat. From here we reach in a short time the starting point.


itinerario O

ALBERGO MAGGIORINA***

Via XXIV Ottobre, 9 – 38067 Ledro (Bezzecca) Tel. +39 0464 591029 – Fax +39 0464 592929 www.albergomaggiorina.it – info@albergomaggiorina.it HB

FB

01/04-30/06 | 01/09-13/10

39,00

46,00

10/01-31/03 | 01/07-02/08 26/08-31/08 | 14/10-20/12

45,00

52,00

03/08-25/08 | Festività - Holidays

53,00

61,00


LA PORTA VERSO LE GIUDICARIE 5 giugno – 10 luglio – 7 agosto – 28 agosto

Die Tur zum Giudicariental – The Gate to Val Giudicarie Ritrovo:presso il parcheggio antistante lo Chalet Rifugio al Faggio in Val Concei, alle ore 9:00.

Treffpunkt: am Parkplatz vor Rifugio al Faggio in Val Concei, um 9:00 Uhr.

Meeting point: at the parking space in front of Rifugio al Faggio in Val Concei, at 9:00 a.m.

Durata: 6 ore circa.

Dauer: 6 Stunden.

Lasting time: 6 hours.

Dislivello: in salita 900 m; in discesa 900 m.

Höhenunterschied: Aufstieg 900 Meter; Abstieg 900 m.

Difference in level: up 900 m; down 900 m.

Dal Rifugio si sale nella valle verso Ponte Glera e si prosegue sul sentiero, attraverso i verdi boschi della Val Concei, fino a Malga Guì. Dopo una breve sosta si continua fino a Dos di Lomar e poi fino a Bocca dell’Ussol, dove, in una galleria della Prima Guerra Mondiale, è stata ricavata una chiesetta. L’ultimo tratto del sentiero è al sole e un po’ ripido. Pausa pranzo con vista sulle Valli Giudicarie e Concei e ritorno attraverso la Val di Lomar.

Von der Hütte nehmen wir den Weg, der durch die grünen Wälder von Val Concei nach Malga Guì führt. Von der Alm gehen wir weiter hoch bis nahc Bocca dell’Ussol, ein Pass zwischen Ledro und Giudicarie, mit Ausblick auf das ganze Val Concei und die Berggruppe von Adamello. Der letzte Teil des Pfades ist in der Sonne und etwas steiler. Nach der Mittagspause in der Nähe einer Kapelle, die in den Schutzgräben des ersten Weltkrieges gebaut wurde, laufen wir durch das Val di Lomar zurück.

From the Rifugio we take the path that leads to Malga Guì through the green forests of Val Concei. At the malga we continue towards Bocca dell’Ussol, a pass between Valle di Ledro and Val Giudicarie, from which we can admire the whole Val Concei and the mountains of Adamello. The last part of the path is in the sun and a little bit steep. After lunch, close to a small chapel built in the trenches of the Great War, we come back along Val di Lomar.


itinerario P

HOTEL GARDEN*** Via Vittoria, 6 – Pieve (Ledro) Tel. 0464 591033 Fax. 0464 591435 www.gardenledro.it - info@gardenledro.it BS – LS MS – MS AS - HS

B&B 32,00 49,00 67,00

MP 46,00 63,00 81,00

PC 60,00 78,00 95,00

DE EN FR


PANORAMA SUL GARDA

15 maggio – 19 giugno – 18 settembre

Blick zum Gardasee – View over Lake Garda Ritrovo: presso il piccolo parcheggio poco prima del tunnel per Pregasina, alle ore 9:00.

Treffpunkt: auf dem kleinen Parkplatz kurz vor dem Tunnel nach Pregasina, um 9:00 Uhr.

Meeting point: at the small parking place short before the tunnel to Pregasina, at 9:00 a.m.

Durata: 6 ore circa.

Dauer: 6 Stunden.

Lasting time: 6 hours.

Dislivello: in salita 800 m; in discesa 700 m.

Höhenunterschied: Aufstieg 800 m; Abstieg 700 m.

Difference in level: up 800 m; down 700 m.

Dal parcheggio si prende il sentiero nel bosco di lecci e faggi che porta verso Passo di Le, sopra Pregasina, da cui si gode il primo panorama sul Garda. Ci si dirige quindi verso Malga Palaer, non più utilizzata per il pascolo del bestiame, dove è prevista la pausa pranzo. Su comoda strada forestale si raggiunge Punta Larici, uno dei punti panoramici più spettacolari dell’Alto Garda, situato sopra il paese di Limone, e si rientra quindi verso Pregasina, ammirando sempre il Benaco.

Vom Parkplatz nehmen wir den Wanderweg durch das Wald nach Passo di Le, oberhalb von Pregasina, wo wir den ersten Blick auf den Gardasee genießen. Wir wandern weiter nach Malga Palaer, wo wir Mittagspause machen, und dann zum einem den schönsten Panoramastellen, Punta Larici, oberhalb von Limone. Wir gehen weiter nach Pregasina, immer mit dem Gardasee vor uns.

From the parking space we take the path, that through the wood leads to Passo di Le, above Pregasina, from where we enjoy the first view over Lake Garda. We continue toward Malga Palaer, where we stop for lunch and go to the most beautiful panoramic view point over Limone, Punta Larici. We walk back to Pregasina, keep admiring Lake Garda.


itinerario Q

HOTEL MEZZOLAGO*** Via Lungolago, 4/6 – 38067 Ledro (Mezzolago) Tel. +39 0464 508181 – Fax +39 0464 508689 www.hotelmezzolago.it – hotelmezzolago@lagodiledro.it


Re Led La Rete Museale della Valle di Ledro

Das Museum-Network in Valle di Ledro The Museum Network of Valle di Ledro

Museo delle Palafitte del Lago di Ledro

Museo Garibaldino Colle S.Stefano

Museo delle Palafitte, Museo Garibaldino e della Prima Guerra Mondiale, Colle Ossario di Santo Stefano, Centro visitatori del Lago d’Ampola, Centro visitatori “Mons. Ferrari” per la Flora e la Fauna di Tremalzo, Centro internazionale di Inanellamento a Casèt, Museo del Laboratorio Farmaceutico Foletto e Fucina di Pré rappresentano i nodi di una rete che offre occasioni di svago e di approfondimento nelle più varie discipline. Archeologia, botanica, storia, etnografia, zoologia, biologia e antichi mestieri sono i temi che possono essere scoperti ed esplorati in maniera divertente da grandi e piccini, grazie a laboratori, attività e visite guidate.

Centro Visitatori Lago d’Ampola

Centro Visitatori Tremalzo

Die Pfahlbauten, das Garibaldi Museum, das S. Stefano Hügel, das Besucherzentrum am Ampolasee, das Besucherzentrum für Flora und Fauna in Tremalzo, die Vogelwarte am Passo Casèt, das Pharmalabormuseum Foletto und die Schuhnagelschmiede sind die Punkte eines Netzes, das verschiedene Gelegenheiten bietet, Spaß zu haben und dabei etwas neues lernen. Archäologie, Botanik, Geschichte, Ethologie, Zoologie, Biologie und alte Handwerden dürfen dank geführte Besichtigungen und Aktivitäten entdeckt werden.

Museo Farmaceutico Foletto

The Pile-Dwelling Museum, the Garibaldi and WWI Museum, Santo Stefano Hill, Visitor’s Centre of Lake Ampola, Visitor’s Centre for flora and fauna of Tremalzo, Bird Ringing Station at Caset, Pharmacy Lab Museum Foletto, HobNail Smithy in Prè are the junctions of a network that offers several opportunities to have fun and learn while experiencing archaeology, botanic, history, ethnography, zoology, biology and old trades, thanks to guided visits and activities.


Museo delle Palafitte del Lago di Ledro Via Al Lago - Molina di Ledro Tel. 0464 508182 www.palafitteledro.it Il Museo delle Palafitte si trova sulla sponda del Lago di Ledro, adiacente alla zona archeologica; conserva i raffinati prodotti artigianali di uno dei più importanti villaggi dell’Età del Bronzo dell’arco alpino. Nel 2011 l’area archeologica di Ledro è stata proclamata da UNESCO Patrimonio dell’Umanità insieme ad altri 110 siti palafitticoli dell’arco alpino. Eine Pfahlbauten-Ansiedlung aus der Bronze Zeit am Ufer von Ledrosee, die gerade Kulturwelterbe geworden ist. Ein Museum, um die Uhrgeschichte zu entdecken und, dank geführten Besichtigungen und verschiedenen Aktivitäten, zu erleben. The Pile Dwelling Museum is located on the shore of Lake Ledro, adjacent to the archaeological site. Preserves the exquisite handicrafts of one of the most important villages of the Bronze Age in the Alps, proclaimed by UNESCO World Heritage Site.

Orari apertura - Opening time: marzo-giugno / settembre-novembre: 9.00 - 17.00 lunedì chiuso – closed on Monday luglio e agosto – July and August: 10.00 - 18.00 Biglietto d’ingresso - Entrance fee: Normale – full price: € 3,50 Ridotto – reduced: € 2,50 Famiglia – family: € 7,00 / € 3,50 gratuita - free: bambini fino ai 6 anni, children -6 Laboratorio/ Aktivität: Tariffa - Preis € 5,00 Target +6 VISITE GUIDATE – GEFÜHRTE BESICHTIGUNGEN In italiano: i venerdì dal 5 luglio al 23 agosto, alle ore 11:00 Durata 1 ora – Ritrovo: alla cassa del Museo Tariffa € 4,00 (gratuita fino ai 7 anni) Auf Deutsch: Donnerstags von 27. Juni bis 3. September, um 11:00 Dauer 1 Stunde – Treffpunkt: am Museum Preis € 4,00 (Kostenlos bis 7 Jahre)


Museo Garibaldino Colle Ossario Via Lungassat Salvator Greco – Bezzecca Terza Guerra d’Indipendenza e Prima Guerra Mondiale sono due fatti d’armi che hanno visibilmente segnato la Valle di Ledro e il suo territorio. Nel piccolo Museo in centro paese e sul Colle è possibile conoscere più da vicino la storia che ha cambiato il volto all’Italia. Der dritte Unabhängigkeitskrieg Italiens und der erste Weltkrieg haben sichtbare Spuren in Valle di Ledro, ehemalige Grenze zwischen Italien und dem österreichischungarischen Reich, gelassen. In dem kleinen Museum und auf dem Hügel Santo Stefano ist es möglich die Geschichte Italiens kennenzulernen. Third War of Independence and First World War, two devastating events that left visible signs in Valle di Ledro, because of its geographical location on the border between Italy and the Hapsburg Empire at that time. In the small Museum in the center of town and on the S. Stefano Hill it is possible to get a closer look at the history of the Italian union.

MUSEO GARIBALDINO Orari apertura - Opening time: giugno – settembre / June - September Biglietto d’ingresso - Entrance fee: Entrata gratuita – free entry COLLE OSSARIO – CHIESA S. STEFANO Orari apertura - Opening time: maggio - settembre / Mai - September Biglietto d’ingresso - Entrance fee: Entrata gratuita – free entry


Lago d’Ampola Centro Visitatori Lago d’Ampola L’area protetta del lago d’Ampola ed il suo centro visitatori offrono l’occasione di osservare - e ascoltare - un ambiente umido in evoluzione, che racchiude “fragili”e interessanti tesori, vegetali ed animali. Ein See, der dank seinem besonderen Habitat unter Naturschutz steht. Ein Sumpfgebiet, wo sich Fische und Vögel verstecken und wo das Röhricht und die Wasserpflanze dicht wachsen. The natural environment of Lake Ampola is very important because of its wide range of wildlife and aquatic vegetation. A boardwalk, just a bit above water level, allows visitors to admire the rich vegetation and water fowl and leads them to the visitors’ center where they can further discover this fascinating nature reserve. Orari apertura - Opening time: maggio - settembre / Mai - September Biglietto d’ingresso - Entrance fee: Entrata gratuita – free entry VISITE GUIDATE – GEFÜHRTE BESICHTIGUNGEN In italiano: il martedì quando in calendario (tranne il 06/09 che è un venerdì), alle ore 15:00 Durata 1 ora – Ritrovo: all’inizio della passerella Tariffa € 3,00 (gratuito fino ai 7 anni)) Auf Deutsch: Dienstags, wenn im Programm (am 06/09 wird am Freitag stattfinden), um 15:00 Dauer 1 Stunde – Treffpunkt: am Anfang des Holzpfades Preis € 3,00 (Kostenlos bis 7 Jahre) L’esperto racconta il Lago d’Ampola Al Centro visitatori del Lago d’Ampola In italiano: il botanico è disposizione per rispondere a domande e curiosità Il sabato quando in programma dalle ore 10:00 alle ore 12:00 - servizio gratuito Mastro gnomo In italiano: Laboratori al Lago d’Ampola per imparare a trasformare i materiali dell’ambiente circostante in simpatici giochi e ornamenti Il sabato quando in programma, alle ore 15:00 - Durata 2 ore – Ritrovo: al centro Visitatori Tariffa € 5,00 - Target + 6


Centro Visitatori per la Flora e la Fauna Via per Tremalzo (ex-malga Tiarno di Sotto) – Tremalzo Situato a circa 1600 m di quota, nella conca di Tremalzo, il Centro permette di scoprire l’ambiente di Tremalzo e le sue peculiarità, tramite un percorso scandito dal succedersi delle stagioni. In particolare sono trattati temi relativi agli endemismi e le rarità botaniche, gli adattamenti degli animali e delle piante, uccellagione e studio delle migrazioni, api e fiori, piante medicinali e commestibili della montagna, la vita della malga e la gestione del bosco. In dem Besucherzentrum ist die Umwelt von Tremalzo durch die vier Jahreszeiten vorgestellt: die endemischen Blumen, die Waldtiere, die Vogelwarte und die Migration, die Bienen, Heilkräuter und Pflanzen, das Leben auf der Alm, das Waldsystem. In the Visitor Centre you can discover the area of Tremalzo through the four seasons: endemic flowers, animals of the mountain, birds’ migration and ringing, bees and honey, edible and medicinal plants, life at the alpine dairy and management of the wood. Orari apertura - Opening time: giugno - settembre / open: June - September Biglietto d’ingresso - Entrance fee: Entrata gratuita – free entry

VISITE GUIDATE – GEFÜHRTE BESICHTIGUNGEN In italiano: il martedì quando in calendario, alle ore 10:00 – Durata 1 ora – Ritrovo: Centro Visitatori Tremalzo Tariffa € 3,00 (gratuito fino ai 7 anni) Auf Deutsch: Dienstags, wenn im Programm, um 10:00 - Dauer 1 Stunde – Treffpunkt: Besucherzentrum in Tremalzo Preis € 3,00 (Kostenlos bis 7 Jahre) L’esperto racconta Tremalzo In italiano: Al Centro visitatori di Tremalzo il botanico è disposizione per rispondere a domande e curiosità La domenica quando in programma dalle ore 10:00 alle ore 12:00 - servizio gratuito Mastro gnomo In italiano: Laboratori al Centro Visitatori di Tremalzo per imparare a trasformare i materiali del bosco in simpatici giochi e ornamenti La domenica quando in programma, alle ore 15:00 - Durata 2 ore – Ritrovo: al centro Visitatori Tremalzo Tariffa € 5,00 - Target + 6


Museo Farmaceutico Foletto Via Cassoni – Pieve - Tel. 0464 591038 www.foletto.net Questo piccolo museo espone gli strumenti, gli alambicchi, i pestelli e le macchine utilizzate nel corso degli ultimi due secoli dalla Famiglia Foletto, storici farmacisti della Valle di Ledro. In questo laboratorio, dove è possibile osservare anche un prezioso erbario del 1890, il tempo si è fermato per lasciare spazio al confronto fra passato e presente Ein kleines Museum, wo Ausrüstungen, Werkzeuge und Maschinen, die Geschichte des Labors Foletto seit dem 19. Jahrhundert erzählen. Zum Probieren auch die typische Produkte wie Picco Rosso, Magenbitter und Säfte aus Früchten. A small museum, where you can find the professional equipment, tools and machinery, that tell the story of the Foletto Laboratory, set up at the end of the 19th century. The object gathered, catalogued and restored, reveal a wide and varied activity, going from injectable vials, to mountain fruit syrups.

Orari apertura - Opening time: maggio – settembre / Mai – September: 10.00-12.30 16.30-21.30 altri periodi su prenotazione – other periods on request Biglietto d’ingresso - Entrance fee: Entrata gratuita – free entry VISITE GUIDATE ED ATTIVITA‘ – GEFÜHRTE BESICHTIGUNGEN UND AKTIVITÄTEN Visita guidata, con attività che prevedono al preparazione di alcuni medicinali (creme medicate, sciroppi, compresse) come cent’anni fa. In italiano: mercoledì quando in programma, alle ore 17:00 - Durata 2 ora – Ritrovo: al Museo Foletto Tariffa € 4,00 Geführte Besichtigung mit Aktivität. Es werden Medikamente, wie vor 100 Jahren gemacht. Auf Deutsch: Mittwochs, wenn im Programm, um 17:00 - Dauer 2 Stunden – Treffpunkt:am Pharmalabor Museum Preis € 4,00


w w w . i n n o v a e n e r g i e . c o m

Consorzio per il Turismo Valle di Ledro Via Nuova, 7 - 38067 Ledro (Pieve) Tel. +39 0464 591222 Fax +39 0464 591577 - info@vallediledro.com

foto: Consorzio Valle di Ledro, Fotoamatori Ledro, MTSN, Foto Bartoli

www.vallediledro.com


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.