Il Nostro Ristorante 10

Page 1

MAI - JUIN 2012 - Boulevard Edmond Machtens, 151 / 30 – 1080 BRUXELLES • N° d’agrément P911038 - Bureau de dépôt: BRUXELLES X

2012 - N 38 België - Belgique P.B. Brussel X BC 10645



06.2012 | N10

Edito

4

Pizza Benelux 2012 Un salon professionnel qui vous touche… enfin! Eindelijk een vakbeurs op maat voor u ! 6-21 Matériels | Materieel Adial : PIZZADOOR Nys Machinery: Le four Giotto de Cuppone De oven ‘Giotto’ van Cuppone

22 24-25

Dossier: Comptoir frigo et table de travail réfrigérée garantissent des ingrédients pour pizzas bien frais Koeltoog en koelwerkbank garanderen verse pizza-ingrediënten 26-30 Matériels | Materieel RDS Belgium: ServiceCall Delipresto : Panini Presto

31

Produits / Producten Molino Dallagiovanna Molino Pasini D’LIS Food : MyPastabar Caffè Vergnano

32 33 34-35

Face To Face Pizzaïolo, plus qu’un métier, une vocation Pizzabakker, niet zomaar een beroep maar een roeping

36-37

Zoom Une formation toute chaude sortie du four Ovenverse vorming

38-39

Market Avant de rentrer, je passe au bar… à pâtes! Voor ik naar huis ga, loop ik even langs de pastabar! 40 Actualité / Actualiteit Del Arte cherche des partenaires en Belgique et au Luxembourg Del Arte is op zoek naar Belgische en Luxemburgse partners

42

T.M.B G.Garramone: Le four et l’écrivain Over ovens en schrijvers

42

3


- MATERIEEL 24 MATERIEL 06.2012 | N10

Edito.

Une nouvelle formule pour plus de proximité

V

ous tenez entre les mains la nouvelle formule de votre magazine ‘Il Nostro Ristorante’. Comme vous en avez l’habitude, vous y trouverez de nombreuses informations sur les produits, les services, les machines qui font votre métier au quotidien. Vous pourrez également y découvrir certains de vos confrères et peut-être vous inspirerez-vous de leurs recettes de la réussite. Régulièrement, des dossiers sur des thèmes précis vous permettront d’en savoir plus sur ces mille et une choses, des régions d’Italie aux produits typiques de ce pays gorgé de soleil. Enfin, une rubrique ‘Barista’ soulignera l’importance du café dans le secteur qui est le vôtre. Vous remarquerez également que votre ‘Il Nostro Ristorante’ est désormais proposé dans sa grande majorité en deux langues : le français et le néerlandais. Nous répondons ainsi à une demande de nos lecteurs qui souhaitaient plus de lisibilité pour leur magazine. En reprenant les rênes de ‘Il Nostro’, l’équipe de Creanews souhaite également vous proposer des informations régulières via e-mail, mais aussi la possibilité de communiquer vers vos clients et fournisseurs. Aujourd’hui plus que jamais, la pizza et la gastronomie italienne tiennent une place primordiale dans notre quotidien. Notre magazine, votre magazine, entend en faire l’écho avec professionnalisme, mais aussi cette part de légèreté qui le rendra toujours plus agréable à lire. Bonne lecture Pierre Dahdah / Directeur de rédaction

De nieuwe formule brengt ons dichterbij

v CREA’NEWS Sprl - Bvba Boulevard Edmond Machtens, 151 / 30 B-1080 Bruxelles - Brussel Tel: + 32 2 468.55.43 - Fax: + 32 2 425.46.76 Verschijning / parution 01 janvier – 15 mars – 25 mai – 10 août – 20 octobre 01 januari – 15 maart – 25 mei – 10 augustus – 20 oktober Verantwoordelijke uitgever | Editeur responsable : Pierre Dahdah Nr ISSN : 20346409 Publiciteit / Publicité : Pierre Dahdah Zetwerk / Création ¬ Foto's / Photos: Salim Hellalet Hoofdredacteur / Rédacteur en chef : Pierre Dahdah Journalisten / Journalistes : Marie-Christine Beudjekian • Niko D'hont Vanessa Gohy • Christophe Vanden Broeck Prijs abonnement / Prix abonnement : Voor één jaar / Pour un an : België / Belgique: 35 € • Buitenland / Etranger: 50 € Dienst abonnement en korte advertenties / Service abonnement et petites annonces : Tel: + 32 2 468.55.43 E-mail : info@nostro-ristorante.com • info@creanews.be Site : www.nostro-ristorante.com Vertaling / Traduction : @miranda translation services

andaag maakt u kennis met de nieuwe formule van uw tijdschrift ‘Il Nostro Ristorante’. Naar goede gewoonte vindt u er heel wat informatie over de producten, diensten en apparaten die u dagelijks gebruikt in uw beroepsbezigheden. U kunt ook kennismaken met een aantal collega’s en u misschien zelfs laten inspireren door hun succesrecepten. Wij brengen regelmatig dossiers rond specifieke thema’s die in detail treden over zeer uiteenlopende onderwerpen: van Italiaanse regio’s tot de streekproducten van dat zonovergoten land. In de rubriek ‘Barista’ ten slotte staat de koffie warm, een onontbeerlijk product in uw sector. U zult ook merken dat ‘Il Nostro Ristorante’ vanaf nu voor het grootste deel in twee talen is opgesteld – Nederlands en Frans. Daarmee komen wij tegemoet aan de vraag van onze lezers om het tijdschrift toegankelijker te maken. Nu het team van Creanews het roer van ‘Il Nostro’ heeft overgenomen, wil het u ook regelmatig informatie bieden via e-mail waarover u kunt communiceren met uw klanten en leveranciers. Pizza’s en de Italiaanse gastronomie zijn gewoon niet meer weg te denken uit ons dagelijks leven. Ons magazine – uw magazine – wil daarover op professionele wijze verslag uitbrengen, maar we willen het ook enigszins luchtig houden om het lezen nog aangenamer te maken. Veel leesgenot! Pierre Dahdah / Hoofdredacteur


MATERIEL - MATERIEEL 06.2012 | N10

25


6

PIZZA BENELUX 2012 06.2012 | N10

Un salon professionnel qui vous touche… enfin !

D

’ici quelques jours, vous serez accueilli à Anvers pour vivre le premier salon Pizza Benelux. Au programme : de nombreux exposants, plus d’une quarantaine, tous actifs dans le monde de la pizza, de la restauration italienne et du café. Durant deux jours, vous pourrez donc (re)découvrir tout ce qui vous permettra de faire votre métier, demain, mieux, plus facilement ou avec des partenaires plus intéressants. Pizza Benelux 2012, c’est, pour la première fois en Belgique, à proximité des Pays-Bas, mais aussi de la France ou du Luxembourg. Il s’agit donc d’une opportunité exceptionnelle de rencontrer, converser et partager vos expériences respectives entre acteurs d’un même secteur professionnel. Dans les pages suivantes, vous aurez l’occasion de découvrir de façon succincte les sociétés qui nous ont marqué leur confiance et nous ferons le plaisir de présenter leurs produits et services les 6 et 7 juin prochains. Vous souhaitez, vous aussi, participer à cet événement exceptionnel comme visiteur ? Rendez-vous sur www.pizzabenelux. com et commandez votre badge sans attendre. Pierre Dahdah Organisateur de Pizza Benelux 2012

Eindelijk een vakbeurs op maat voor u!

O

ver enkele dagen verwachten wij u in Antwerpen op het eerste ‘Pizza Benelux’ salon. Er zullen heel wat exposanten aanwezig zijn, meer dan veertig, die stuk voor stuk professioneel betrokken zijn bij de wereld van de Italiaanse restauratie, inclusief koffie en pizza. Twee dagen lang kunt u er zaken (her)ontdekken die u zullen helpen om uw vak nog beter, vlotter of samen met interessantere partners uit te oefenen. Pizza Benelux 2012 is een première voor België, op een steenworp afstand van Nederland, Frankrijk of Luxemburg. Het biedt u dan ook een unieke kans om contact te leggen met andere professionals uit de sector en ervaringen uit te wisselen. Op de volgende pagina’s kunt u alvast even kennismaken met de bedrijven die hun vertrouwen in ons stellen en hun producten en diensten zullen voorstellen op 6 en 7 juni eerstkomend. We kunnen ons inbeelden dat u graag een bezoek zal willen brengen aan dit uitzonderlijke evenement … Ga eens kijken op www.pizzabenelux.com en bestel alvast uw badge. Pierre Dahdah Organisator van Pizza Benelux 2012


PIZZA BENELUX 2012 06.2012 | N10 www.pizzAdoor.fr brochure et tArifs (téléchArgement libre) brochure en tarieven (gratis te downloaden)

Distributeur de

automatique De pizzas fraîches

ADIAL SAS verse pizza automaat

B5

Route de l’eglise — 14130 SURVILLE - FRANCE — & +33 (0)2 31 65 25 25 — adial-france@wanadoo.fr — www.pizzadoor.fr En proposant un distributeur automatique de pizzas Adial pakt uit met een nieuw concept: fraîches croustillantes et consommables immédia- Pizzadoor – een verkoopautomaat met verse, knaptement avec son concept Pizzadoor, Adial offre la perige pizza’s, klaar voor gebruik. Hiermee kunnen possibilité aux restaurants italiens de prolonger la Italiaanse restaurateurs ook na de sluitingsuren vente de leurs pizzas en dehors des heures d’ouver- blijven verkopen. Een pizza in 4 minuten zonder ture de leur établissement. Une pizza en 4 minutes in te boeten aan kwaliteit – dat is wat Adial de pizsans perte de qualité, c’est la promesse que fait zaverkoper maar ook de kwaliteitsbewuste consuAdial aux pizzaïolos, mais aussi aux consommateurs ment belooft, 24 uur op 24, 7 dagen op 7. à la recherche de qualité 24h/24, 7j/7. AutomAtiquement

bon

automatisch goed

!

!

s hine s mac yez ! z vo so ines Gére e vous u mach uw où q tie van

Het

eren ke loca beh f el vana

Votre talent reconnu, associé à notre technique aboutie, vous permettra t-il de dépasser les records de vente actuels ? Herkende je talent, gecombineerd met onze talentvolle technische, Hij zal u toelaten om de huidige record verkoop ervan?

AGUGIARO & FIGNA MOLINI Spa

+33(0) 2 31 65 25 25

AdiAl, le pArtenAire de votre réussite ! adial, de partner van uw succes!

127 1 724 13 544 50 000

pizzas pizzas pizzas pizzas

en en en en

1 1 1 4

jour mois an ans et demi

E1

Strada dei Notari 25/27 — 43044 Collecchio (PR) – ITALIA — & +39 0521 301701 — s.ziliotti@agugiarofigna.com www.le5stagioni.it Avec 150 ans d’expérience, rien d’étonnant à ce que Agugiaro & Figna Molini soit la seconde minoterie pour la mouture du blé tendre en Italie. Son produit phare ? La farine 5 Stagioni qui offre une solution spécifique aux pizzaïolos pour la préparation de leurs pizzas. Rien d’étonnant à ce que, là aussi, la firme tienne une position de leader. Mais la société entend également promouvoir ses autres farines, toutes permettant de rencontrer dans les meilleures conditions les recettes traditionnelles de la gastronomie italienne.

AQUA CHIARA

Met 150 jaar ervaring zal het niemand verbazen dat Agugiaro & Figna Molini de tweede grootste tarwemaalderij is in Italië. Topproduct is het meel ‘5 Stagioni’, specifiek afgestemd op professionele pizzabereidingen. Ook op dat vlak bekleedt de onderneming een toonaangevende positie. Zij wil nu echter ook haar andere meelsoorten promoten, die zich eveneens stuk voor stuk lenen voor de bereiding van de beste traditionele recepten uit de Italiaanse keuken.

F1

Rue de Bois Seigneur Isaac, 40/4 — B-1421 Ophain - Belgium — & + 32 (0)476 29 80 21 — info@aquachiarabelgium.be www.aquachiara.be En filtrant l’eau du robinet, la débarrassant des Aqua Chiara filtert het kraantjeswater en verwijdert chlores et autres métaux lourds utilisés pour la er chloor en andere zware metalen uit. Zo kunt u purifier, Aqua Chiara permet aux restaurateurs de als restaurateur een zuiver water op tafel zetten, servir une eau à 3°C, riche en oligo-éléments. Ils rijk aan oligo-elementen, op een temperatuur van choisiront entre plate et gazeuse (le restaurateur 3°C. U hebt de keuze tussen plat en koolzuurhoua même le choix de la taille des bulles). Plus besoin dend (zelfs de grootte van de belletjes bepaalt u de bouteilles d’eau minérale ayant souvent par- zelf!) Zo hoeft u geen flessen mineraalwater meer couru plus de 1000 km pour ravir vos clients. Une te laten aanvoeren uit verre oorden. Een elegante bouteille de service élégante finira de rendre le serveerfles maakt dit knappe concept compleet. concept séduisant.

BCC

A8

Z.A.E. des Trois Tilleuls — 59850 NIEPPE - FRANCE — & +33 (0)3 20 17 65 00 — gaetan.lienard@bcc-sarl.fr — www.bcc-sarl.fr De plus en plus souvent, le consommateur apprécie déguster une pizza chaude, sortie du four. Mais comment le contenter lorsqu’il se trouve hors ville, loin d’une pizzeria digne de ce nom ? Peut-être en optant pour un camion ou une remorque équipée par BCC. La société imagine, conçoit et fabrique des espaces de 3,30m à 10m de long permettant aux pizzaïolos nomades de vendre leurs créations, cuites au four à bois, au gaz ou à l’électricité là où se trouve le client.

Consumenten hebben steeds vaker zin in een lekkere pizza, recht uit de oven. Maar wat als zij zich buiten de stad bevinden, ver van een pizzeria die naam waardig? Met een bestelwagen of aanhangwagen uitgerust door BCC speelt u in op hun wensen. Deze firma ontwikkelt en vervaardigt kookruimten van 3,30m bij 10m, uitgerust met een hout-, gas- of elektrische oven. Zo kunnen rondtrekkende pizzabakkers hun klanten tegemoet rijden!

7


8

PIZZA BENELUX 2012 06.2012 | N10

CAFFE VERGNANO

A3

Avenue Prince Albert, 30 — B-1410 Waterloo — & +32(0) 479 53 58 43 — info@coffee-factory.be — www.caffevergnano.com Elle est loin l’époque où le consommateur buvait n’importe quel café pour autant qu’il soit brun et chaud. Aujourd’hui, la qualité est une valeur sûre pour un secteur en perpétuelle expansion et les Caffe Vergnano l’ont bien compris. En proposant des grains de café de qualité, respectant la torréfaction dans les règles de l’art, Vergnano vous permet de servir des cafés aux saveurs subtiles, aux arômes puissants, à vos clients. L’instant café, plus que jamais, est moment de bonheur.

CB SRL

Vroeger kon je de consument om het even welke koffie serveren, zo lang hij maar warm en zwart was … Die tijd ligt ver achter ons. Tegenwoordig is kwaliteit een vaste waarde in een voortdurend groeiende sector. Bij Caffe Vergnano hebben ze dat goed begrepen. Met zijn kwaliteitsbonen, gebrand volgens de regels van de kunst, helpt Vergnano u om koffie te serveren met een subtiele smaak en krachtig aroma. Meer dan ooit is de koffiepauze immers een moment van puur genot voor uw klanten.

H5

Via Vienna, 41 — I-24040 Bottanuco BG – Italy — & +39 035 499 49 43 — tiziana@cb-italy.com — www.cb-italy.com Avec CB-Italy, tout restaurateur trouvera le matériel qu’il lui faut non seulement pour faire son travail, mais surtout pour bien faire son travail. Fours, frigos, machines à mettre sous vide, mais aussi tout ce ‘petit matériel’ dont la qualité fait souvent la différence se trouvent dans la gamme de cette entreprise qui voit dans ses origines italiennes une qualité première : l’amour d’un travail soigné et à la pointe de l’innovation.

Bij VB-Italy vindt elke restaurateur al het materiaal dat hij nodig heeft om zijn werk te doen, en vooral om het goed te doen. Het assortiment omvat ovens, koelkasten, vacuümmachines, maar ook ‘kleine benodigdheden’ waarbij het vaak de kwaliteit is die telt. De onderneming is uitermate trots op zijn Italiaanse roots. Italië is immers synoniem met liefde voor het vak en zin voor innovatie, dixit VB-Italy.

CELEBRAZIONI F2 2, rue du pont — F-59320 Sequedin - France — & +33 (0)9.81.77.08.94 — www.celebrazioni.fr Propriétaire d’une pizzeria, Grégory Brotcorne souhaite professionnaliser le métier et propose des formations de 30 ou 60 heures. Levain, farine, protocoles d’empâtement, sauces, antipasti… Tout y est. Mais cet amoureux de la pizza peut aussi effectuer du consulting et du coaching sur site afin d’améliorer la qualité d’un produit existant, rentabiliser une organisation ou participer à la formation de nouveaux collaborateurs.

Grégory Brotcorne, eigenaar van een pizzeria, wenst de sector te professionaliseren en biedt opleidingen aan van 30 of 60 uur. Gist, meel, deegbereidingen, sauzen, antipasti, … Alle ingrediënten zijn aanwezig. Deze pizzafanaat komt desgewenst ook ter plaatse met advies en coaching om de kwaliteit van een bestaand product te verbeteren, een organisatie winstgevender te maken of nieuwe medewerkers op te leiden.

CHAMBRE DE COMMERCE BELGO-ITALIENNE

B4

Avenue Henri Jaspar 113 — B-1060 Bruxelles - Belgium — & +32 (0)2 230 20 11 — pagano@ccitabel.com — www.ccitabel.com Active depuis 1950, la Chambre de commerce belgo-italienne est un organisme de droit belge parfaitement autonome. Grâce à l’implication de ses membres, elle est en mesure de soutenir les relations économiques entre petites et moyennes entreprises belges et italiennes. 75 chambres identiques font le même travail à l’étranger, offrant autant d’opportunités aux entrepreneurs installés en Belgique à une époque où les réseaux professionnels sont primordiaux.

De Belgisch-Italiaanse Kamer van Koophandel, opgericht in 1950, is een volledig autonome organisatie naar Belgisch recht. Dankzij de betrokkenheid van haar leden kan zij de economische relaties tussen Belgische en Italiaanse kleine en middelgrote ondernemingen ondersteunen. 75 identieke kamers doen hetzelfde in het buitenland, waar zij op hun beurt kansen bieden aan in België gevestigde ondernemers in een periode waarin professionele netwerken van primordiaal belang zijn.


PIZZA BENELUX 2012 06.2012 | N10

CHARLIER - BRABO GROUP

G3

Boomsesteenweg 28 — B-2630 Aartselaar - Belgium — & +32 (0)3 238 99 70 — cjanssens@cbg.be — www.cbg.be Grisinis, pâtes sèches, sauces tomate, huiles d’olive, Grisini, droge pasta’s, tomatensauzen, olijfolie, vinaigre balsamique… Passons-en et des plus savou- balsamicoazijn, … Het is slechts een greep uit reux… Charlier-Brabo Group est une entreprise de het overheerlijke aanbod … Charlier-Brabo Groep distribution de produits Food et non-Food de qualité. verdeelt food en non-food producten van de beste L’Italie n’est bien évidemment pas oubliée dans leur kwaliteit. Uiteraard bekleedt ook Italië een plaats offre, permettant aux professionnels de la restau- in het aanbod: via deze exclusieve distributielijn ration d’accéder aux meilleurs ingrédients et à des krijgen cateringprofessionals toegang tot de beste marques leaders sur le marché italien et distribuée ingrediënten en de meest toonaangevende merken en exclusivité sur le marché belge. van de Italiaanse markt.

D’HORECA SERVICE

H0

Baanstknokstraat, 29a — B-8790 Waregem – Belgium — & +32 (0)56 61 73 39 — www.dhoreca-service.be D’Horeca Service est spécialisée, entre autres, dans la fourniture de plats prêts à préparer au secteur Horeca. Dans le cadre de Pizza Benelux, la société présentera ses fonds de pizzas surgelés, ses ingrédients pour les garnir ainsi que les fours électriques permettant d’obtenir une pizza croustillante en deux minutes à peine. Elle proposera également des cuiseurs de pâtes qui permettent de préparer pâtes surgelées farcies ou non en moins de 30 secondes.

D’LIS FOOD NV-SA

D’Horeca Service is onder meer gespecialiseerd in voorbereide gerechten voor de horecasector. In het kader van Pizza Benelux stelt de onderneming diepgevroren pizzabodems voor, ingrediënten om ze te garneren en elektrische ovens waarmee je in nauwelijks twee minuten een knapperige pizza serveert. Verder zijn er ook pastamachines waarmee je diepgevroren pasta – al dan niet gevuld – in minder dan 30 seconden gaart.

H0

Turnhoutsebaan, 49 — B-3290 Diest – Belgium — & +32 (0)13 35 10 09 — marketing@dlisfood.com — www.dlisfood.com D’Lis Food propose des plats frais simples à préparer et respectant les normes les plus strictes de sécurité alimentaire. Lors du salon, la société présentera sa gamme ‘The Smiling Cook’ faite de pâtes farcies et non farcies, précuites al dente, mais aussi des sauces conditionnées de telle manière que la conservation hors frigo de longue durée est assurée. Quant au concept ‘pasta’, il devrait ravir les amateurs de pâtes à emporter ou pour buffets.

DE KAASPOORT (Thirion b.v.b.a.)

D’Lis Food biedt eenvoudig te bereiden verse gerechten die voldoen aan de strengste voedselveiligheidsnormen. Op het salon stelt de firma zijn lijn ‘The Smiling Cook’ voor: al dente voorgekookte pasta, al dan niet gevuld, naast sauzen die zodanig verpakt zijn dat je ze langdurig kunt bewaren buiten de koelkast. Het ‘pasta’ concept is een hit onder de liefhebbers van meeneempasta en buffetten.

C1

Vosveld 19 — 2110 Wijnegem - Belgium — & +32 (03)644 11 12 — info@kaaspoort.be— www.kaaspoort.be Grossiste en fromages, De Kaaspoort propose une large gamme de fromages italiens – du gorgonzola à la mozzarella en passant par les parmesans et autre ricotta – qui permettront aux restaurateurs italiens et aux pizzaïolos de proposer des produits de qualité à une clientèle en quête de saveurs, mais aussi d’authenticité. Le respect du fromage fait partie des valeurs fondamentales de De Kaaspoort, des valeurs partagées avec de nombreux restaurateurs en Belgique.

Als groothandel in kaas biedt De Kaaspoort een breed assortiment Italiaanse kazen, van gorgonzola over mozzarella tot parmezaansoorten en allerlei ricotta’s. Ideaal voor Italiaanse restauranthouders en pizzeria’s die hun veeleisende cliënteel authentieke kwaliteitsproducten wensen voor te schotelen. De Kaaspoort behandelt het product kaas met het grootste respect – een fundamentele waarde die heel wat restaurateurs in België met hen delen.

9


BENELUX 2012 10 PIZZA 06.2012 | N10

DEL ARTE (GROUPE LE DUFF)

B3

105 A, Avenue Henri Fréville, C.S. 90712 — F-35207 Rennes Cedex 02 - FRANCE — & + 33 (0)2 99 22 23 24 rneveux@groupeleduff.com — msparfel@groupeleduff.com — www.delarte.fr Le Groupe Le Duff préside à la destinée de nombreux restaurants et magasins alimentaires dans différents pays. En France, 107 restaurants Del Arte font la part belle à la gastronomie italienne et tout particulièrement à l’univers de la pizza. L’enseigne a montré dernièrement son envie de s’installer en Belgique et offre donc de belles opportunités de développement à celles et ceux intéressés par leur concept de restaurants ‘villas toscanes’.

DEMETRA FOOD

Groep Le Duff heeft de leiding over heel wat restaurants en voedingswinkels in verschillende landen. In Frankrijk plaatsen 107 Del Arte restaurants de Italiaanse gastronomie in de schijnwerpers, en dan vooral één onderdeel ervan: de pizza. Onlangs liet de keten weten ook vestigingen in België te willen openen. Een mooie kans voor wie interesse heeft voor het concept, met zijn restaurants die zijn ingericht als een ‘Toscaanse villa’.

B2

Via Roma 751 — 23018 Talamona (Sondrio) – Italia — & 39 0342 674011 — info@demetrafood.it — www.demetrafood.it Des antipasti traditionnels aux 400 spécialités cuisinées dans le respect de la gastronomie italienne en passant par de savoureux desserts, Demetra SPRL produit et livre dans le monde entier ce que l’Italie a de meilleur à mettre dans nos assiettes. Grâce à ses produits semi-travaillés, restaurants, pizzerias, bars, pubs et autre self-service peuvent désormais proposer à leur carte une restauration transalpine savoureuse et respectueuse des ingrédients utilisés.

DR OETKER

Demetra SPRL produceert en verdeelt wereldwijd het beste wat Italië op tafel brengt: van traditionele antipasti over 400 klassiek bereide specialiteiten tot verrukkelijke desserts. Met deze halfbewerkte producten kunnen restaurants, pizzeria’s, bars, pubs en zelfbedieningszaken aan de slag om overheerlijke trans-Alpijnse gerechten op hun kaart te zetten, bereid met de beste ingrediënten.

H4

Airway Park — Lozenberg, 23 — B-1932 Zaventem — Belgium — & +32 (0)2 725 36 37 — geraldine.clerens@oetker.be www.oetker.be Dr Oetker Food-Service est connu depuis de nombreuses années pour son assortiment de produits surgelés et de produits secs. Lors du Salon, Dr Oetker présentera sa gamme italienne composée de pâtes et de pizzas. Précuites, les pâtes ont le goût de pâtes fraîches préparées avec des œufs et de la farine de froment. Quant aux pizzas, la pâte, unique, lève au four et offre une croute légère et croustillante.

DUTRY & CO

Dr. Oetker Food-Service is al vele jaren bekend om zijn assortiment diepgevroren en droge producten. Op het Salon zal Dr. Oetker zijn Italiaanse aanbod pasta’s en pizza’s voorstellen. De voorgekookte pasta’s smaken heerlijk vers en zijn bereid met eieren en tarwemeel. Het unieke pizzadeeg rijst in de oven en levert een luchtig, knapperig korstje op.

D3

Jagershoek 10 — B-8570 Vichte — & +32 (0)56 77 60 90 — info@dutry.com — www.dutry.be La gamme de fours Le Panyol, qu’il s’agisse de fours à pain ou de fours à pizza au feu de bois encastrables, est connue de celles et ceux qui souhaitent acquérir un four facile à monter, mais aussi efficace lors de leur utilisation. Les matériaux réfractaires utilisés sont de première qualité, offrant une puissance de chauffe intéressante pour les boulangers et autres pizzaïolos. Distribuée par Dutry & Co, cette gamme de fours est la garantie de pains et de pizzas cuisinés à l’ancienne.

De ovens van Le Panyol, of het nu gaat om broodovens, pizzaovens of inbouwbare houtovens, staan bekend om hun vlotte monteerbaarheid en hun gebruikscomfort. De vuurvaste materialen zijn van topkwaliteit en bieden zowel brood- als pizzabakkers een ideale verwarmingscapaciteit. Het merk wordt bij ons verdeeld door Dutry & Co en staat garant voor broden en pizza’s gebakken op oude wijze.


PIZZA BENELUX 2012 06.2012 | N10

DYNAMIC SERVICE

H1

Samberstraat, 61 — B-2060 Antwerpen – Belgium — & +32 (0)3 248 74 48 — info@dynamicservice.be — www.dynamicservice.be Vous avez un restaurant ou une pizzeria ? Chez Baat u een restaurant of pizzeria uit? Bij Dynamic Dynamic Service, vous trouverez une large gamme Service vindt u een brede waaier van producten, de produits allant des papiers d’emballage (sacs, gaande van verpakkingspapier (tasjes, zakjes, pizsachets, boîtes à pizza, raviers…) aux produits de zadozen, schaaltjes, …) over decoratie (servetten, décor (serviettes, nappes en papier…) en passant par papieren tafelkleden, …) tot onderhoudsartikelen. les produits d’entretien afin de centraliser les achats Makkelijk toch, als u de aankoop van deze onmisde ces indispensables à la réussite de votre entre- bare items zo kunt centraliseren? Ook veiligheidsprise. Vêtements de protection et accessoires divers kleding en diverse accessoires zitten in het aanbod font également partie de l’offre de Dynamic Service. van Dynamic Service.

ENGELEN-HEERE

G2

Fotografielaan 14 — B-2610 Antwerpen (Wilrijk) - Belgium — & +32 (0)3 825 55 77 — info@engelen-heere.be www.engelen-heere.be Envie d’offrir des pizzas à vos clients ? Oui, mais, pour ça, vous avez besoin de matériel. Qu’il s’agisse de tables à pizza réfrigérées, de grilles, de pelles, de casseroles, mais aussi de fours à gaz, de fours électriques, de mélangeurs, d’aplatisseurs, vous trouverez tout et même plus chez Engelen-Heere. De quoi ne rien oublier pour que vos clients soient littéralement subjugués par vos pizzas.

EURIAL

Zin om uw klanten een lekker pizzaatje voor te schotelen? Ok, wat hebt u zoal nodig? Een gekoelde pizzatoog, een grill, scheppen, pannen, maar ook een gasoven, een elektrische oven, mengapparaten, deegrollen, … Dat alles en nog veel meer vindt u bij Engelen-Heere. Uw klanten gaan immers voor niets minder dan de complete pizza-ervaring!

H2

Parc Club du Perray — 24 rue de la Rainière — 44327 Nantes - France — & +33 (0)2 40 68 18 18 — fred.zoete@capra.be www.eurialinternational.com Le groupe Eurial est né du regroupement de 4 coopé- De groep Eurial is ontstaan uit de fusie van 4 coöratives représentant 10 sites de production et 2.500 peratieve verenigingen die samen 10 productieexploitations agricoles. Il permet de fournir divers sites en 2.500 landbouwuitbatingen vertegentypes de produits à base de lait comme les fromages woordigen. Daardoor kan de groep verschillende de chèvre, le beurre, les fromages de vache, les fro- soorten zuivelproducten aanbieden zoals geitenmages surgelés. Avec sa gamme étendue de mozza- kaas, boter, koemelkkazen en diepgevroren kazen. rellas et de fromages à pizzas, Eurial est le partenaire Met zijn uitgebreide assortiment mozzarella’s en idéal des professionnels de la gastronomie italienne pizzakazen is Eurial de gedroomde partner voor qui reconnaîtront les produits vendus sous le nom iedereen die beroepshalve met de Italiaanse gasde Maestrella. tronomie bezig is. Professionals zullen overigens de producten herkennen die worden verkocht onder de naam Maestrella.

FRANCE PIZZA A7 24, rue Moulin des Bruyères — 92400 COURBEVOIE — & +33 (0)1 47 17 86 78 — info@francepizza.fr — www.francepizza.fr Tout ce qui se passe en France et ailleurs dans le monde de la pizza, des pâtes et de la gastronomie italienne en général se retrouve dans France Pizza. Magazine à destination des professionnels du secteur, vous pourrez y trouver pléthore d’informations plus intéressantes les unes que les autres. Avec des rubriques thématiques récurrentes, lire France Pizza est, comme pour Il Nostro Ristorante, le meilleur moyen de rester à la page dans votre métier.

Alles wat er in Frankrijk en elders in de wereld gebeurt op het gebied van pizza, pasta en de Italiaanse keuken in het algemeen vindt weerklank in France Pizza. Het vaktijdschrift biedt immers een overvloed aan interessante informatie in vaste themarubrieken. France Pizza lezen is dan ook de beste manier om de laatste weetjes te vergaren over je vak. Net als Il Nostro Ristorante lezen dus …

11


BENELUX 2012 12 PIZZA 06.2012 | N10

GI.METAL s.r.l.

E1

Via Popolesco, 58 — 59013 Montemurlo (Po)- Italy — & +39 0574 791 641 — inform@gimetal.it — www. gimetal.it Gi.Metal a fait sienne la spécialité qui consiste à produire des accessoires pour la restauration et les pizzerias. Avec plus de 500 références, la société est en mesure de vous mettre au défi de ce qu’elle n’a pas. Grâce à un véritable échange, Gi Metal entend également améliorer ses produits en étant à l’écoute de vos besoins et de vos attentes. Connue dans presque le monde entier, l’entreprise vous propose donc des produits de qualité parfaitement adaptés à vos besoins réels.

GRECI France Sarl

Gi.Metal is gespecialiseerd in de productie van accessoires voor restaurants en pizzeria’s. Met meer dan 500 referenties daagt de onderneming ons uit om een item te vinden dat niet in het assortiment zit … Gi.Metal stelt zich nu als doel zijn producten verder te verbeteren door daadwerkelijk te luisteren naar onze verwachtingen en behoeften. Gi.Metal geniet nagenoeg wereldwijde bekendheid. De producten zijn dan ook synoniem met kwaliteit en marktkennis.

D1

13, rue de la Perdrix — BP 55091 Tremblay en France — 95948 Roissy Ch. De Gaulle Cedex - France — & +33 (0)1 75 43 18 60 eric.amato@greci.fr — www. greci.com Pionnière dans les techniques de transformation et de conservation de la tomate, Greci vous proposera des produits tels que pulpe de tomate, sauces diverses, antipasti et crèmes de légume. Un savoirfaire disponible sur notre marché sous le nom de ‘Prontofresco’, véritable label de qualité en soi. Prêts à utiliser, ces produits vous permettront de gagner du temps lors des ‘mises en place’, mais aussi pour les préparation ‘minute’.

Greci was een pionier op het vlak van bewerkingsen conserveertechnieken voor tomaten. In het assortiment vindt u producten zoals tomatenpulp, diverse sauzen, antipasti en groentecrèmes. Al deze knowhow is op de markt verkrijgbaar onder de naam ‘Prontofresco’, een heus kwaliteitslabel. Deze gebruiksklare producten helpen u niet alleen tijd besparen tijdens een ‘mise en place’, maar ook bij bereidingen ‘à la minute’.

IL NOSTRO RISTORANTE (Crea’news sprl) H9 Bd Edmond Machtens, 151/30 — B-1080 Bruxelles — & +32 (0)2 468 55 43 — info@creanews.be — www.creanews.be Un magazine pour et rien que pour le monde de la pizza et de la gastronomie italienne. Voilà ce que vous propose désormais Creanews, société éditrice de la nouvelle formule de Il Nostro Ristorante. Rubriques récurrentes, actualités, publireportages, tout est fait pour vous permettre de bénéficier d’un support d’information ciblé tant au niveau des articles présentés que des personnes recevant le magazine. Dès aujourd’hui, Il Nostro Ristorante est votre magazine.

Een tijdschrift dat helemaal in het teken staat van de wereld van de pizza en de Italiaanse gastronomie. Dat is wat Creanews, de uitgeverij van de nieuwe formule van Il Nostro Ristorante, voor ogen heeft. Met vaste rubrieken, nieuwtjes en advertorials brengen wij u doelgerichte informatie. De gekozen artikels zijn helemaal op maat van ons lezerspubliek. Il Nostro Ristorante wordt dan ook ùw tijdschrift.

INNAMORATO DEL VINO

A1

Felix Aertgeertsstraat 10 — B-3128 Baal - Belgium — & +32 (0)16 25 15 02 — info@innamoratodelvino.eu www.innamoratodelvino.eu Passionnés de vins, et de vins italiens en particulier, les personnes présidant à la destinée de cette société importatrice et distributrice de vins italiens de qualité entendent vous proposer les meilleures bouteilles ou les offres les plus adaptées à vos attentes. Certaines exclusivités feront tourner la tête des connaisseurs avant même que la bouteille ne soit débouchée. Leur passion se traduit par de nombreuses visites de terroirs et de producteurs locaux, gage d’authenticité.

De mensen achter dit import- en distributiehuis van Italiaanse kwaliteitswijnen zijn echte wijnliefhebbers, en dan vooral van Italiaanse wijnen. Zij bieden u de beste flessen, naast een aanbod dat perfect is afgestemd op uw behoeften. Bepaalde wijnen zijn zo exclusief dat kenners er van gaan zweven nog voordat de fles ontkurkt is. Talloze bezoeken aan wijngaarden en lokale producenten garanderen de authenticiteit van de producten.


PIZZA BENELUX 2012 06.2012 | N10

KAASBRIK SA-NV

H7

Industriepark 1216 — B-3545 Halen - Belgium — & +32 (0)13 35 59 80 — info@kaasbrik.com — www.kaasbrik.com Spécialisée dans la découpe et le conditionnement de Kaasbrik is gespecialiseerd in het snijden en verpakfromages à pâte dure ou semi-dure tels que Mozza- ken van harde en halfharde kazen zoals mozzarella, rella, Emmental, Grana Padano, Rigatello… Passons- emmentaler, grana padano, rigatello en meer van en et des plus savoureux encore, la société Kaasbrik dat lekkers. De firma speelt met zijn aanbod in op adapte son offre aux demandes de ses clients, pou- de wensen van zijn cliënteel. Had u uw kaas graag vant, par exemple, offrir un même fromage râpé, en geraspt, in grote of kleine blokjes, in poedervorm, cubes, en poudre, en tranches, en blocs, condition- in schijfjes, in harde schuitjes, in soepele zakjes? nés en barquettes rigides, en sachets souples, allant Verpakt per 10 gram of 5 kilo? Mag het misschien de 10 grammes à 5 kilos. Vous avez dit ‘flexibilité’ ? een beetje ‘flexibeler’ zijn? …

LACTALIS (GALBANI)

D5

Place du Champ de Mars, 5/20 — B-1050 – BRUXELLES (Belgium) — & +32 (0)2 211 09 20 — maarten.vanbakel@lactalis.be www.galbani.be Puisant son inspiration dans la tradition gastronomique transalpine, Galbani propose une très large gamme de produits savoureux et adaptés aux exigences des restaurateurs italiens partout à travers le monde. Fromages râpés, Gorgonzola et autres parmesans sont, chez Galbani, autant d’acteurs de votre réussite culinaire. Pour preuve, le pizzaïolo italien qui, deux jours durant, fera démonstration sur le stand Galbani des possibilités offertes par les produits présentés.

Galbani put uit zijn trans-Alpijnse gastronomische traditie om ons een zeer brede waaier smakelijke producten te brengen, afgestemd op de behoeften van Italiaanse restaurateurs over de hele wereld. Geraspte kazen, gorgonzola en verschillende Parmezaanse kazen zijn de ingrediënten die Galbani u aanreikt om succes te boeken in uw keuken. Als u ons niet gelooft, ga dan eens langs bij de Italiaanse pizzabakker die twee dagen lang demonstraties geeft in de stand van Galbani ...

13


BENELUX 2012 14 PIZZA 06.2012 | N10

L’IMPERO

E1

Zona Ind.le Manciano 48i — I-52043 Castiglion Fiorentino (AR) - Italia — & +39 0575 381 380 — limpero@limpero.it www.limpero.it L’impero propose depuis plusieurs années déjà des vêtements professionnels adaptés aux circonstances de travail de chacun. Grâce à des tissus novateurs et de qualité, chaque profession trouvera chez L’impero l’uniforme personnalisé qui lui correspond. Une inscription ou un logo, brodé ou appliqué selon des techniques éprouvées, permettent de se sentir bien sans ses vêtements. Soulignons au passage la blouse pour pizzaïolo, fraîche, confortable et pratique.

LITTLE ITALIE

L’Impero brengt nu al enkele jaren werkkleding op de markt, aangepast aan uiteenlopende arbeidsomstandigheden. Dankzij de vernieuwende kwaliteitsstoffen vindt elke vakman bij L’Impero een passend uniform. Met een opschrift of logo, geborduurd of geappliqueerd volgens beproefde technieken, voelt iedereen zich goed in zijn outfit. Let even op die speciale jasschort voor pizzabakkers : fris, comfortabel en praktisch.

B1

Oswald Ponettestraat, 29 — B-9600 Ronse - Belgium — & +32 (0)499 08 78 77 — giuseppe@italfoodast.com www.pavesiforni.it Pavesi produit des fours professionnels pour pizze- Pavesi vervaardigt professionele ovens voor pizrias et boulangeries, au bois comme au gaz, présen- zeria’s en bakkerijen, op hout en op gas. Wat deze tant la caractéristique intéressante d’être rotatifs. ovens interessant maakt, is dat zij ronddraaien. L’avantage ? Permettre au pizzaïolo de préparer ses Daardoor heeft de pizzabakker geen omkijken commandes pendant que les pizzas déjà enfour- naar de pizza’s die al in de oven staan en kan hij nées cuisent sans besoin de contrôle. 2-3 minutes zijn bestellingen rustig verder afwerken. 2 à 3 de cuisson suffisent amplement, augmentant ainsi minuten in de oven volstaan ruimschoots – een le rendement de la partie ‘pizzeria’ de votre restau- aanzienlijke rendementsverbetering voor de afderant. Le four est disponible en divers diamètres pour ling ‘pizzeria’ van uw restaurant. De oven is vers’adapter à toutes les situations. krijgbaar in verschillende diameters, geschikt voor uiteenlopende situaties.

MARANA FORNI

G1

Via Turbina, 98 — I-37139 Verona - ITALIA — & +39 045 670 45 03 — info@maranaforni.it — www.maranaforni.it En même temps que la création du four à plateau tournant naissait la société Marana Forni. Une entreprise qui, au fil des ans, a gagné ses lettres de noblesse. Qu’ils soient à feu de bois, au gaz ou à pellets, les fours Marana Forni trouveront leur place dans les pizzerias et restaurants italiens de qualité. En visitant Pizza Benelux 2012, vous aurez l’occasion de découvrir les nouveautés de la marque, mais aussi d’en apprendre plus sur la meilleure manière de les utiliser.

MOLINO PASINI

Tegelijk met de oven met draaiende plaat ontstond de firma Marana Forni. Deze onderneming bouwde in de loop der jaren een stevige reputatie uit. Of ze nu worden gestookt met hout, gas of pellets – voor een oven van Marana Forni is er altijd plaats in een pizzeria of Italiaans restaurant van topkwaliteit. Op Pizza Benelux 2012 maakt u kennis met de nieuwigheden van het merk en leert u meteen ook hoe u er optimaal gebruik van kunt maken.

F3

Via Buscoldo 27 bis — I-46010 Cesole (MN) – Italia — & +39 0376 969 015 — marketing@molinopasini.com www.molinopasini.com Voilà 80 ans que la famille Pasini a fondé son moulin, 80 ans durant lesquels chaque membre de la famille a voulu répondre aux exigences de qualité les plus élevées à l’heure de fabriquer leur farine. Afin de répondre à des demandes toujours plus précises de leurs clients, la famille Pasini associe aujourd’hui tradition et nouvelles technologies et est en mesure de proposer des farines pour pâtes fraîches, pour pizza, pour pains, pour pâtisserie…

Tachtig jaar geleden nam de familie Pasini zijn eerste molen in gebruik. Tachtig jaar lang spande elk familielid zich keer op keer in om aan de hoogste kwaliteitseisen te voldoen met zijn meel. Nu het clienteel steeds gerichtere eisen stelt, combineert de familie Pasini traditie met nieuwe technologische ontwikkelingen om uiteenlopende meelsoorten te kunnen aanbieden: voor het bereiden van verse pasta, pizza, brood, patisserie, …


PIZZA BENELUX 2012 06.2012 | N10

MOLINO SPADONI

B2

Via Ravegnana, 746 — I-48125 Coccolia (RA) – Italia — &+39 0544 569 056 — mmontoschi@molinospadoni.it www.molinospadoni.it Leader sur le marché italien des farines et mélanges Molino Spadoni, de Italiaanse nummer een op het spéciaux, Molino Spadoni propose des farines de gebied van meel en speciale mengsels, biedt kwaqualité tant à destination des professionnels que liteitsproducten voor professioneel en particulier des particuliers. Avec des farines offrant des temps gebruik. De verschillende meelsoorten hebben ook de levée différents, permettant de produire des verschillende rijstijden, maar het eindresultaat is pizzas traditionnelles, croustillantes et moelleuses, keer op keer een pizza in lijn met de beste traditous les pizzaïolos trouveront un produit équilibré ties: zacht van binnen, knapperig van buiten. Er is et facile à utiliser. voor elke pizzabakker wat wils – evenwichtige, gebruiksvriendelijke producten die een elastisch deeg opleveren. Daarmee maakt u toppizza’s!

MUTTI BENELUX

C2

Via Traversetelo, 28 — I-43022 Montechiarugolo (Parma) - Italy — & +32 (0)495 262 88 26 — j-mdupont@skynet.be www.mutti-parma.com En se spécialisant dans la production de conserves de tomates italiennes, Mutti Benelux s’adresse spécifiquement au secteur de la restauration italienne au Benelux. Leurs sauces aromatisées destinées aux pizzerias et autres restaurants italiens sont conditionnées en boîtes de 3 et 5 kilos. Mutti Benelux propose également de la pulpe de tomates et une délicieuse passata. En avant-première, vous pourrez découvrir le vinaigre de tomate proposé désormais aux cuisiniers.

NYS MACHINERY EQUIPMENT

Mutti Benelux legt zich toe op de productie van Italiaanse tomaten in blik en richt zich daarmee in het bijzonder op Italiaanse restaurateurs in de Benelux. De gearomatiseerde sauzen voor pizzeria’s en andere Italiaanse restaurants zijn verpakt in dozen van 3 en 5 kilo. Mutti Benelux heeft ook tomatenpulp en overheerlijke passata in het assortiment. Op het salon kunt u in voorpremière kennismaken met de nieuwe tomatenazijn, speciaal voor koks.

D4

Antwerpsesteenweg, 55 — B-2630 Aartselaar - Belgium — & +32 (0)3 887 33 41 — info@nys-machinery.be www.nys-machinery.be Lors de sa participation à Pizza Benelux 2012, Nys Machinery Equipment entend présenter au plus grand nombre ses fours à bois Ceky. Mais dans la gamme de la société, les responsables de pizzeria trouveront aussi un matériel de qualité tels que pétrisseuse, formeuse de pizza et comptoirs frigo pour conserver les ingrédients destinés aux préparations fraîches. Une occasion en or pour découvrir un matériel nouveau et ne manquant pas d’atouts.

Op Pizza Benelux 2012 zal Nys Machinery Equipment zijn Ceky houtovens voorstellen aan het grote publiek. Het assortiment omvat verder ook kneedmachines, pizzarollers en koeltogen om de ingrediënten voor verse bereidingen in te bewaren. Allemaal nieuw kwaliteitsmateriaal - aan troeven geen gebrek. Kortom, voor pizzeria-uitbaters is dit een niet te missen stand.

PAPETERIE PIERROT S.A. H3 Rue de Bayemont 2A — B-6040 Jumet (Charleroi) — & +32 (0)71 354 590 — piero@papeteriepierrot.be — www.papeteriepierrot.be Assiettes, verres, boîtes à pizza, supports pour pro- Borden, glazen, pizzadozen, containers voor levensduits alimentaires, tasses, nappes… Impossible middelen, kopjes, tafelkleden, … Het aanbod voor de faire une liste exhaustive de tous les produits restaurateurs en fastfoodzaken van familiebedrijf proposés par la papeterie Pierrot tant cette société Pierrot is zo groot dat we hier onmogelijk alles kunfamiliale propose une gamme élargie de solution nen opsommen. De producten van papierhandel pour les restaurateurs ou gestionnaires de fast- Pierrot voldoen aan de strengste hygiënische en food. Alimentaires ou non, les produits de la pape- veiligheidsvoorschriften, zowel voor food- als nonterie Pierrot répondent aux normes les plus strictes foodbestemmingen. d’hygiène et de sécurité.

15


BENELUX 2012 16 PIZZA 06.2012 | N10

PETRUZZI DISTRIBUTION H6 Drève Dujardin Boesten, 1 Bloc E 51-53 — B-7700 Mouscron - Belgium — & +32 (0)56 33 41 00 — petruzzi.product@hotmail.com www.petruzzi-distribution.be Dans la famille Petruzzi, on sait ce que gastronomie italienne veut dire. Si d’aucuns connaissent déjà l’entreprise pour ses nombreux produits (pâtes, charcuterie, fromages…) en provenance directe d’Italie, que d’autres sont ravis des plats préparés de Petruzzi Product ou de leurs magasins de détail Punto & Basta, tous seront ravis de découvrir de nouvelles gammes de produits comme les sauces surgelées ou les boîtes à pâtes et à pizza personnalisables.

PROSECCO DOGARINA

Als geen ander weet de familie Petruzzi waar de Italiaanse keuken voor staat. Sommigen zijn reeds vertrouwd met de vele producten die de firma rechtstreeks uit Italië importeert (pasta’s, fijne vleeswaren, kazen, …). Anderen lopen hoog op met de bereide gerechten van Petruzzi Product of hun winkels Punto & Basta. Iedereen zal dan ook met veel plezier kennismaken met nieuwe productlijnen zoals diepgevroren sauzen of ook nog pizzaen pastapakketten om zelf mee aan de slag te gaan.

A6

Rue du Midi, 9 — B-4800 Petit-Rechain – Belgium — & +32 (0)487 255 896 — gold.prosecco@gmail.com Installée dans la région de Venise, la société Dogarina produit un prosecco de qualité supérieure, le Villa Granda, qui permettra de souligner toujours mieux le caractère transalpin de votre restaurant ou de votre pizzeria. D’élégantes bouteilles accompagnent toute la gamme des Prosecco bénéficiant pour la plupart d’une appellation d’origine contrôlée. Une manière agréable de (re)découvrir que l’Italie est aussi l’autre pays du vin.

PRTM

De firma Dogarinan, gevestigd in de streek van Venetië, produceert een prosecco van hoogstaande kwaliteit: Villa Granda. Daarmee komt het transAlpijnse karakter van uw restaurant of pizzeria pas helemaal tot uiting. Het volledige assortiment, overwegend AOC, wordt aangeboden in superelegante flessen. Een prettige manier om (opnieuw) kennis te maken met Italië, dat andere wijnland.

F4

Theo Wautersstraat, 1 — B-3061 Leefdaal – Belgium — & +32 (0)474 99 20 80 — peter.rikkelman@telenet.be PRTM distribue la marque Bon Pastaio, une marque regroupant un assortiment de pâtes farcies surgelées telles que cannellonis, raviolis, tortellinis… Leur cible ? L’Horeca et les collectivités. Dans la gamme, une crème fraîche surgelée permettra toutes les audaces en matière de pâtisserie et les poches de 2 litres de mousse au chocolat raviront les gastronomes. Les crèmes en poche sont notamment utilisées dans l’aviation où les bonbonnes sous pression sous interdites.

PRTM verdeelt het merk Bon Pastaio, dat een assortiment diepgevroren gevulde pasta’s op de markt brengt zoals cannelloni, ravioli, tortellini, … Daarmee richt het zich tot een doelpubliek van horeca en grootkeukens. Een diepgevroren verse room maakt hoogstandjes mogelijk in de patisserie. De 2-literzakken chocolademousse zijn om duimen en vingers bij af te likken. De room in zakken wordt onder meer gebruikt in de luchtvaart, waar flessen onder druk verboden zijn.

RDS BELGIUM A2 Bld Paepsemlaan, 11B — B-1070 Bruxelles- Belgium — & +32 (0)2 340 81 50 — bassili@itaque.com www.rdsbelgium.com Filiale du groupe Ubique, RDS Belgium propose un grand nombre de solutions informatiques pour l’encaissement et la gestion des établissements Horeca. En adaptant son offre aux besoins réels de chaque restaurant, qu’il soit propriété d’un indépendant ou partie intégrante d’une chaîne, RDS Belgium développe également des produits destinés à la vente à emporter. Avec un service proche des clients, RDS Belgium est en mesure de résoudre bien des problèmes.

RDS Belgium, dochteronderneming van de groep Ubique, biedt een groot aantal softwareoplossingen voor het beheer van horeca-instellingen en kassaregistratie. Het aanbod wordt aangepast aan de concrete behoeften van het restaurant in kwestie, of het nu gaat om een zelfstandige uitbater of een onderdeel van een keten. Daarnaast ontwikkelt RDS Belgium ook producten voor afhaalrestaurants. Met een uitstekende klantenservice blijkt RDS Belgium altijd weer in staat om heel wat problemen op te lossen.


PIZZA BENELUX 2012 06.2012 | N10

RINALDI SUPERFORNI

E1

Via Dorsale, 38 — I-54100 Massa – Italy — & +39 0585 250 251 — sales@rinaldisuperforni.com — www.rinaldisuperforni.com Fondée en 1946, la société Rinaldi s’est spécia- De firma Rinaldi, opgericht in 1946, vervaardigt lisée dans la fabrication de fours pour pizzerias ovens voor pizzeria’s en bakkerijen. Met keuze uit et boulangeries. Avec 32 modèles différents, 32 verschillende modellen is er een oven voor elke l’offre s’adapte à toutes les structures, petites infrastructuur, klein of groot. Op deze beurs pakt ou grandes. Lors de ce salon, Rinaldi Super- Rinaldi Superforni uit met twee buitengewoon forni présentera plus particulièrement deux praktische en gebruiksvriendelijke elektrische fours électriques particulièrement pratiques et ovens. Eens te meer onderstreept het daarmee faciles d’utilisation, soulignant ainsi le rôle phare zijn wereldwijd toonaangevende rol in de pizzaque la société joue dans le monde de la pizza au business. niveau mondial.

T.M.B. G. Garramone H8 Rue des Clercs, 4 — B-7110 HOUDENG-GOEGNIES - Belgium —& +32 (0)64 28 41 54 — garramone.g@skynet.be www.fourstmb.be Né dans une famille du sud de l’Italie, Giuseppe Garramone est arrivé en Belgique à l’âge de 18 mois. Depuis sa plus tendre enfance, il voue une passion aux fours. Il en a fait une profession. Aujourd’hui, sa société, TMB.FGM, est leader dans le monde entier en matière de four à bois. Aujourd’hui, sa société propose de nombreux autres produits pour pizzaïolos, mais c’est aussi pour découvrir son livre sur l’Histoire des fours que l’on visitera son stand lors du salon.

Giuseppe Garramone, telg van een Zuid-Italiaanse familie, kwam als baby van 18 maanden naar België. Sinds zijn vroegste kindertijd is hij gefascineerd door ovens. Hij maakte er dan ook zijn beroep van. Zijn firma, TMB.FGM, is wereldwijd toonaangevend op het gebied van houtovens. Pizzabakkers vinden er daarnaast nog tal van andere producten, speciaal voor hen. We zijn ook erg benieuwd naar Garramones boek over de geschiedenis van de oven. Hij beloofde het alvast mee te brengen naar het salon.

17


BENELUX 2012 18 PIZZA 06.2012 | N10


PIZZA BENELUX 2012 06.2012 | N10

19


BENELUX 2012 20 PIZZA 06.2012 | N10 LISTE DES EXPOSANTS PAR PRODUIT Accessoires Pizza / Pizza-accessoires GI.METAL

E1

LIJST VAN DE EXPOSANTEN PER PRODUCT

Fonds de pizza précuits surgelés / Diepgevroren voorgebakken pizzabodems D’HORECA SERVICE If Products

Antipasti DEMETRA FOOD GRECI PAPETERIE PIERROT PETRUZZI DISTRIBUTION

|

B2 D1 H3 H6

PAPETERIE PIERROT PETRUZZI DISTRIBUTION H0 A4

H3 H6

Machines pour la mise sous vide / Vacuümmachines CB

H5

Fontaines d’eau / Waterkoelers AQUA CHIARA

F1

Mélangeurs / Mengtoestellen ENGELEN-HEERE

G2

Formeuse de pizza / Pizzavormer Aplatisseurs / Pletters ENGELEN-HEERE

G2

NYS MACHINERY EQUIPMENT T.M.B. G.GARRAMONE

D4 H8

Mousse au chocolat surgelée / Diepgevroren chocolademousse PRTM

PETRUZZI DISTRIBUTION

H6

Boites à pizza / Pizzadozen DYNAMIC SERVICE PAPETERIE PIERROT PETRUZZI DISTRIBUTION

H1 H3 H6

Café / Koffie CAFFE VERGNANO

A3

Charcuterie / Fijne vleeswaren PAPETERIE PIERROT PETRUZZI DISTRIBUTION

H3 H6

Comptoirs frigo / Koeltogen NYS MACHINERY EQUIPMENT

D4

Concept Pasta / Pasta concept D’LIS FOOD

H0

H0

F2

Crème fraîche surgelée / Diepgevroren verse room PRTM

F4

Décoration de table (serviettes, nappes, etc.) / Tafelversiering (servetten, tafelkleden, enz.) DYNAMIC SERVICE PAPETERIE PIERROT

H1 H3

CB ENGELEN-HEERE NYS MACHINERY EQUIPMENT RINALDI SUPERFORNI T.M.B. G.GARRAMONE

DEL ARTE

DE KAASPOORT EURIAL KAASBRIK LACTALIS (GALBANI) PETRUZZI DISTRIBUTION

EURIAL KAASBRIK LACTALIS (GALBANI)

H5 G2 D4 E1 H8

B3

C1 H2 H7 D5 H6

H2 H7 D5

G2 E1

Grisinis / Grissini F2

Equipements de restauration / Cateringuitrusting

CHARLIER-BRABO GROUP¨ PAPETERIE PIERROT PETRUZZI DISTRIBUTION

Organismes / Instellingen CHAMBRE DE COMMERCE BELGO-ITALIENNE/ BELGISCH-ITALIAANSE KAMER VAN KOOPHANDEL

G3 H3 H6

B4

Pâtes farcies précuites surgelées / Diepgevroren voorgekookte gevulde pasta D’LIS FOOD D’HORECA SERVICE PRTM PETRUZZI DISTRIBUTION

H0 H0 F4 H6

Pâtes fraîches / Verse pasta PAPETERIE PIERROT PETRUZZI DISTRIBUTION

Fours électriques / Elektrische ovens

ENGELEN-HEERE GI.METAL

Ecole de formation de pizzaiolos / Opleidingsschool voor pizzabakkers

H3 H6

Pâtes non farcies précuites surgelées / Diepgevroren voorgekookte ongevulde pasta D’LIS FOOD D’HORECA SERVICE DR OETKER PETRUZZI DISTRIBUTION

H0 H0 H4 H6

Pâtes sèches / Droge pasta CHARLIER-BRABO GROUP PAPETERIE PIERROT PETRUZZI DISTRIBUTION

G3 H3 H6

Pâtisseries et desserts surgelés / Diepgevroren gebak en desserts PETRUZZI DISTRIBUTION

H6

Pelles à pizza / Pizzascheppen ENGELEN-HEERE GI.METAL PAPETERIE PIERROT T.M.B. G. GARRAMONE

G2 E1 H3 H8

Pétrisseuse / Kneedmachine NYS MACHINERY EQUIPMENT T.M.B. G.GARRAMONE

D4 H8

Pizzas préparées / Bereide pizza’s DR OETKER If Products

H4 A4

H5 Pizzas surgelées / Diepgevroren pizza’s

Grossiste de produits food et non food / Groothandel in food- en non-foodproducten

Farines / Meelsoorten AGUGIARO & FIGNA MOLINI PAPETERIE PIERROT PETRUZZI DISTRIBUTION MOLINO PASINI MOLINO SPADONI

G2 B1 G1 D4 H8

Grilles à pizza / Pizzaroosters

ADIALB5

CB

Fours à gaz / Gasovens ENGELEN HEERE LITTLE ITALY (PAVESI) MARANA FORNI NYS MACHINERY EQUIPEMENT T.M.B. G.GARRAMONE

Fromages italiens râpés, en cube et autres formats / Italiaanse kazen - geraspt, in blokjes en andere formaten

Distributeur automatique de pizzas fraîches / Verkoopautomaat voor verse pizza’s

CELEBRAZIONI

D3 B1 G1 D4 H8

Fromages italiens / Italiaanse kazen

Consulting CELEBRAZIONI

DUTRY & CO LITTLE ITALY (PAVESI) MARANA FORNI NYS MACHINERY EQUIPMENT T.M.B. G.GARRAMONE

Franchise

Concept Pizza / Pizza concept D’HORECA SERVICE

F4

Fours à bois / Houtovens

Boites à pâtes / Pastadozen

E1 H3 H6 F3 B2

PAPETERIE PIERROT PETRUZZI DISTRIBUTION

DR OETKER H3 H6

CHARLIER-BRABO GROUP

Plateaux à pizza / Pizzaschotels GI.METAL

Huiles d’olives / Olijfoliën G3

H4

E1


PIZZA BENELUX 2012 06.2012 | N10

Préparations pour desserts / Dessertbereidingen DEMETRA FOOD

Sauces (pour pâtes ou autres) / Sauzen (voor pasta of andere) B2

Presse / Pers FRANCE PIZZA IL NOSTRO RISTORANTE

A7 H9

D’LIS FOOD DEMETRA FOOD GRECI MUTTI PAPETERIE PIERROT PETRUZZI DISTRIBUTION

Tables à pizza réfrigérées / Gekoelde pizzawerkbanken H0 B2 D1 C2 H3 H6

Produits cuisinés / Bereide producten DEMETRA FOOD

B2

Produits d’emballage (sac, sachets, raviers,…)/ Verpakkingsproducten (tasjes, zakjes, schaaltjes, …) DYNAMIC SERVICE PAPETERIE PIERROT

H1 H3

DYNAMIC SERVICE

H1

Prosecco INNAMORATO DEL VINO PAPETERIE PIERROT PETRUZZI DISTRIBUTION PROSECCO DOGARINA

A1 H3 H6 A6

CHARLIER-BRABO GROUP DEMETRA FOOD GRECI MUTTI PAPETERIE PIERROT PETRUZZI DISTRIBUTION

E1 G2

G3 B2 D1 C2 H3 H6

H6

Solutions informatiques pour la gestion des pizzérias / Softwareoplossingen voor het beheer van pizzeria’s RDS BELGIUM

G2 H8

Véhicules Pizza / Pizzawagens BCC

A8

Vêtements de protection / Beschermkleding H1

Vêtements professionnels/ Beroepskleding L’IMPERO

E1

Vinaigre balsamique / Balsamicoazijn CHARLIER-BRABO GROUP¨ PAPETERIE PIERROT PETRUZZI DISTRIBUTION

G3 H3 H6

Vinaigre de tomate / Tomatenazijn MUTTI PAPETERIE PIERROT PETRUZZI DISTRIBUTION

C2 H3 H8

Vins italiens / Italiaanse wijnen

Sauces surgelées / Diepgevroren sauzen PETRUZZI DISTRIBUTION

Sacs livraison Pizza / Leveringstassen voor pizza GI.METAL ENGELEN-HEERE

H0 C2 D1 H3 H6

Sauces tomates / Tomatensauzen

Produits d’entretien / Onderhoudsproducten

ENGELEN-HEERE T.M.B. G. GARRAMONE

DYNAMIC SERVICE

Sauces pour pizzas / Sauzen voor pizza’s D’LIS FOOD MUTTI GRECI PAPETERIE PIERROT PETRUZZI DISTRIBUTION

21

A2

INNAMORATO DEL VINO PAPETERIE PIERROT PETRUZZI DISTRIBUTION

A1 H3 H6


- MATERIEEL 22 MATERIEL 06.2012 | N10

Fabriquez vos pizzas, le distributeur automatique fera le reste ! La distribution automatique de pizzas

Le fonctionnement du distributeur est simple : il faut préparer à l’avance des pizzas, puis les placer dans la chambre froide de l’appareil (maintenue à 3°C). Ensuite, la machine s’occupe du reste ! Elle gère la fraîcheur des pizzas en contrôlant les DLC, avertit son propriétaire lorsqu’il vient à manquer une catégorie de pizza... un véritable point de vente supplémentaire , avec tous ses avantages, sans les inconvénients ! La majorité des distributeurs automatiques de pizzas sont implantés en France. On en dénombre environ 200, installés principalement dans des communes de moins de 10 000 habitants.

Pour qui ce distributeur a-t-il été conçu ?

Le distributeur est avant tout destiné aux artisans pizzaïolos, qui souhaitent avoir un point de vente supplémentaire et développer leur chiffre d’affaires. La qualité de la pizza est primordiale pour le succès de l’appareil, ainsi que la renomée de son propriétaire.

PIZZADOOR, la référence en distribution automatique de pizzas

ADIAL est une entreprise basée en Normandie (France).Depuis 10 ans elle conçoit, fabrique et commercialise un distributeur unique en son genre : le PIZZADOOR. ADIAL enregistre des résultats inégalés à ce jour. PIZZADOOR génère la rentabilité la plus importante du marché avec des records de ventes et des charges limitées : • Les meilleurs PIZZADOOR réalisent un chiffre d’affaires annuel supérieur à 100 000 €. Début 2012, le premier PIZZADOOR a dépassé les 500 000 € de CA (en 5 ans) !

• Un remboursement d’emprunt de 24€ par jour, les consommables les moins chers du marché, une consommation électrique limitée. PIZZADOOR permet aux pizzaiolos de créer un parc de plusieurs distributeurs : les propriétaires de 43 % des installations ont plusieurs machines. Un propriétaire de 5 machines atteint 340 000 € de CA par an !

Des performances exclusives : • PIZZADOOR offre un design séduisant et rassurant pour une mise en confiance du consommateur qui n’hésitera pas à commander des pizzas dans une machine. • PIZZADOOR propose une cuisson traditionnelle grâce à un four électrique à air pulsé haute performance qui gratine la garniture tout en réchauffant la pâte pré-cuite de pizzas. PIZZADOOR possède des atouts techniques indispensables pour une bonne exploitation : • Un choix de pizzas illimité et un stockage de 70 pizzas traditionnelles. • Une fiabilité éprouvée et assurée grâce à un système de télésurveillance par Webcam, un serveur centralisé de maintenance des machines et une hotline 7j / 7. • Une gestion à distance de votre équipement avec son site web dédié accessible notamment via un Smartphone et un système d’alertes par mail ou SMS.

Maak je pizza, de machine doet de rest! Automatische distributie van pizza’s Dispenser werking is simpel: we moeten voorbereiden op voorhand van pizza, dan plaats in koude opslag apparaat (gehandhaafd op 3 ° C). Vervolgens wordt de machine doet de rest! Ze beheert de meest verse pizza’s beheersen DLC, waarschuwde zijn baas, toen hij op is van de pizza een categorie ... een echte extra stopcontact, met al zijn voordelen zonder de nadelen! De meeste automaten bevinden zich in Frankrijk pizza’s. Er zijn ongeveer 200, voornamelijk geïnstalleerd in gemeenten met minder dan 10.000 inwoners.

Voor welke de distributeur heeft ontworpen he? De distributeur is voornamelijk ontworpen voor zichzelf pizzaiolos, die willen een extra stopcontact en het ontwikkelen van hun verkoop. De kwaliteit van de pizza is van cruciaal belang voor het succes van het apparaat en de roem van zijn eigenaar.

PIZZADOOR, de verwijzing in pizza vending ADIAL is een bedrijf gevestigd in Normandië (Frankrijk) bij 10 jaar die zij ontwerpt, produceert en verdeelt een uniek distributeur:. De PIZZADOOR. ADIAL opnemen ongeëvenaarde resultaten tot nu toe.

A encastrer dans une façade ou sous forme de kiosque, c’est à vous de choisir ! Een verzonken in een muur of een kiosk, het is jouw keuze!

PIZZADOOR resultaat genereert de grootste markt met een record verkoop en beperkte kosten: • Beste PIZZADOOR realiseren van een jaaromzet van meer dan € 100 000. Begin 2012, de eerste PIZZADOOR meer dan € 500 000 van CA (5 jaar)! • Een aflossing van de lening van € 24 per dag, levert de goedkoopste markt, het stroomverbruik beperkt. PIZZADOOR laat pizza chef-koks het maken van een park van enkele distributeurs: de eigenaars van 43% van de faciliteiten hebben meerdere machines. Een eigenaar van 5 machines bedroeg € 340 000 per jaar voor CA! Exclusief Prestaties: • PIZZADOOR biedt een aantrekkelijk design en comfort op een set van vertrouwen van de consument, die niet zal aarzelen om pizza in een machine te bestellen. • PIZZADOOR stelt een traditionele keuken met een convectie oven die bruine hoge prestaties van het deeg te trimmen tijdens het opwarmen voorgekookt pizza. PIZZADOOR heeft technische voordelen zijn essentieel voor een goede werking: • Een keuze uit pizza en onbeperkte opslag voor 70 traditionele pizza. • Bewezen betrouwbaarheid en zorgde door middel van een remote monitoring-systeem in webcam, een centrale server onderhoud van de machine hotline en een 7/7. • Remote beheer van uw apparatuur met een speciale website toegankelijk via een dergelijke smartphone en een systeem van waarschuwingen per e-mail of sms.


MATERIEL - MATERIEEL 06.2012 | N10

23


- MATERIEEL 24 MATERIEL 06.2012 | N10

Un four qui vous fera tourner la tête Une bonne pizza cuite au four… Existe-t-il plat plus populaire ? Aujourd’hui, il est possible d’installer un four électrique dans son restaurant tout en en réduisant l’encombrement. Mais ce n’est pas là l’unique avantage du four électrique Giotto de chez Cuppone.

En effet, le Giotto, c’est avant tout un four à pizza électrique à sole tournante. L’avantage ? Permettre d’enfourner facilement en réduisant la vitesse de rotation puis de cuire jusqu’à 14 pizzas simultanément avec une précision diabolique pour les amateurs de pâte croustillante et savoureuse.

Dans les moindres détails

Les concepteurs du Giotto semblent ne rien avoir voulu laisser au hasard. Avec un plan de cuisson en briques de cordiérite posé sur un châssis tournant, la pizza est cuite de manière traditionnelle. Quant au panneau de contrôle électronique, il permettra à chaque pizzaïolo de contrôler la cuisson comme il l’entend, offrant ainsi à ses clients une pizza qui lui ressemble. Ajoutez à cela que la chaleur dans le four reste constante de la première à la dernière pizza d’un service et vous aurez compris pourquoi cet engin faisant 160x1710x1670mm d’encombrement offrira des opportunités nouvelles aux restaurants italiens (ou autres) qui n’auraient pas la chance d’avoir un four à bois.

Een oven om warm voor te lopen Een lekkere pizza uit de oven … Het is misschien wel een van de populairste gerechten die er zijn. Vanaf nu kunt u een elektrische oven in uw restaurant installeren die veel minder plaats in beslag neemt dan een klassieke pizzaoven. De elektrische oven ‘Giotto’ van Cuppone heeft trouwens nog wel meer troeven achter de hand. De Giotto is eerst en vooral een elektrische oven met een draaiende bodemplaat. Dat heeft als voordeel dat je de pizza’s er makkelijk kunt in schuiven (gewoon even de rotatiesnelheid verminderen). Vervolgens kun je er tot 14 pizza’s tegelijk in bakken, heel fijn afgesteld voor een knapperige en smakelijke pizzabodem naar believen.

Tot in het kleinste detail De ontwerpers van de Giotto hebben blijkbaar niets aan het toeval willen overlaten. De pizza wordt traditioneel bereid op een bakplaat van cordieriet baksteen, gemonteerd op een roterend frame. Via het elektronisch bedieningspaneel heeft de pizzabakker volledige controle over de bereidingstijd en maakt hij een pizza precies zoals hij dat wil! De oventemperatuur blijft bovendien constant van de eerste tot de laatste pizza. U merkt het al, met zijn volume van 160x1710x1670mm biedt dit elektrische toestel ongekende mogelijkheden aan Italiaanse (of andere) restaurants die niet over een houtoven beschikken.

Veel meer dan een alternatief De Giotto afdoen als een louter alternatief voor een klassieke houtoven zou echter van weinig respect getuigen tegenover de vindingrijkheid van de ontwerpers. De instelling van de wasemafvoer, de isolatie met steenwol, de functie voor het wijzigen van de draairichting, een perfecte belichting van de garende pizza’s en de deur met panoramisch venster maken de bereiding immers zoveel beter. Deze pizzaoven is dan ook een toonbeeld van traditie en innovatie in één.

Technologisch hoogstandje De Giotto maakt ten slotte ook indruk met zijn vergaand technologisch vernuft en doordacht gebruikscomfort. Via het bedieningspaneel stellen we de temperatuur in, de rotatiesnelheid en de rotatierichting; de onder de bodem geplaatste elektrische weerstanden (afgeschermd uiteraard) garanderen een gelijkmatige bereiding; de geprogrammeerde ontsteking sluit initiële misbaksels uit; de verschillende onderdelen zijn goed toegankelijk en maken een vlot onderhoud mogelijk; de multifunctionele opbergruimte onder de oven kan voor opslag worden gebruikt, en ten slotte kun je de oven ook verplaatsen. De basisconfiguratie past immers in een klassieke deuropening, en heel wat restaurateurs zullen hem dan ook voor hun traiteurdiensten gebruiken. Sommigen zweren bij een houtoven, maar met de Giotto bewijst Cuppone dat traditie en innovatieve technologie kunnen samengaan. Met deze oven speelt de producent ook in op een prangende vraag naar het verenigen van kwantiteit met kwaliteit.


MATERIEL - MATERIEEL 06.2012 | N10

25

Bien plus qu’une alternative

Mais réduire le Giotto de chez Cuppone à une alternative au four à bois serait manquer de respect à l’ingéniosité de ses concepteurs. Le réglage de l’évacuation des vapeurs, l’isolation en laine de roche évaporée, la possibilité de changer le sens de rotation pour améliorer encore la cuisson de la pizza, l’éclairage offrant une vision parfaite sur les pizzas en train de cuire grâce aussi à une porte avec vitre panoramique sont autant d’éléments qui font de ce four à pizza un must absolu pour qui souhaite allier tradition et modernité.

Un monstre de technologie Le Giotto impressionne enfin par sa haute technologie et la réflexion faite pour en simplifier l’utilisation. Si le panneau de contrôle permettra de choisir température, vitesse de rotation, sens de rotation, les résistances électriques blindées placées sous la

sole garantiront une cuisson homogène ; la programmation d’allumage évitera de rater les pizzas du premier service ; l’accessibilité aux différentes composantes facilitera l’entretien du four ; l’espace de rangement multifonctions sous le four servira d’espace de stockage et, pour finir, la possibilité de déplacer le four qui, en configuration installation, passe dans l’entrebâillement d’une porte classique en fera le partenaire de bon nombre de restaurateurs. D’aucuns ne jurent que par la cuisson au feu de bois. En créant le Giotto, Cuppone démontre qu’il est possible de respecter la tradition tout en se tournant vers des technologies de demain et ainsi répondre à une demande forte tant en terme de quantité que de qualité. (CVB) www.nys-machinery.be


26 DOSSIER 06.2012 | N10

Comptoir frigo et table de travail réfrigérée garantissent des ingrédients pour pizzas bien frais la génialité de la pizza se situe – comme souvent dans la gastronomie italienne – dans la simplicité des ingrédients et de leur préparation. Toutefois, les pizzaïolos sont des artistes qui savent parfaitement comment s’y prendre avec la pâte, le four et la garniture. les pizzaïolos doivent souvent travailler ardemment et très rapidement pendant les heures de forte affluence. Un bon équipement est dès lors essentiel pour le confort de travail, mais également pour l’hygiène et la fraîcheur des ingrédients de la pizza. Un bon comptoir frigo n’est donc pas un luxe superflu. On distingue les tables de travail pour pizzas et les tables de travail réfrigérées. Les tables de travail pour pizzas se concentrent sur une seule activité : la préparation pratique de pizzas sur un large plan de travail avec au-dessus une saladière comportant des bacs Gastronorm contenant les ingrédients nécessaires. La plupart du temps, les pizzerias optent pour une table de travail réfrigérée d’une longueur de 2 à 2,5 mètres. Les tables de travail réfrigérées habituelles peuvent également être utilisées pour la préparation de pizzas, mais la saladière à portée de main n’est pas de série et il faut davantage chercher un type de configuration particulier du meuble frigo (dont il existe d’innombrables variantes).

Saladières

de bacs Gastronorm. À l’achat d’un nouveau comptoir frigo, il convient de s’interroger correctement au préalable pour savoir de combien de bacs on aura besoin. Cela dépend essentiellement du nombre de variantes de pizzas que l’on veut proposer.

Plan de travail

C’est sur le plan de travail que tout doit se passer. La pâte est pétrie et roulée et ensuite garnie avec des ingrédients frais. Le pizzaïolo a pour ce faire besoin de suffisamment d’espace et de profondeur. Les producteurs de tables de travail proposent des profondeurs de 70, 75 et 80 cm. On opte souvent pour le granit, et non par exemple pour l’acier inoxydable. Le choix pour le granit ne relève pas du hasard. C’est en effet beaucoup plus durable, il est entièrement résistant aux taches et ne se raie pas, il conserve mieux la fraîcheur et est facile d’entretien. Aussi important pour l’entretien : lors de l’acquisition d’une nouvelle table de travail réfrigérée ou d’un nouveau comptoir frigo, faites attention à ce que les coins soient arrondis, car c’est plus hygiénique.

Refroidissement

Le refroidissement est la caractéristique essentielle de ces appareils horeca. Le compresseur qui doit veiller au refroidissement se trouve généralement sous le meuble, mais il est aussi possible de le placer à distance. Le refroidissement de la saladière et de la table de travail s’effectue au moyen de l’air. Celui-ci affiche un taux d’humidité assez élevé, ce qui est totalement adéquat pour conserver les petites boules de pâte. Étant donné que ces appareils sont souvent situés à proximité du four, la majorité des appareils est particulièrement puissante et peut également s’accommoder de hautes températures ambiantes. Faites attention au fait que la décongélation de la partie refroidissement est automatique et que la sortie du condenseur s’évapore, sinon cela vous procurera un surplus de travail.

Isolation

Pour les frais d’utilisation, il est très important que les tables de travail réfrigérées et les comptoirs frigos soient bien isolés. Si ce n’est pas le cas, les frais d’énergie augmentent fortement et le refroidissement ne sera pas tout le temps à température constante. Généralement, on emploie un matériau isolant de qualité, du polyuréthane pour isoler les (éventuels) frigos situés en dessous et les parois du meuble, afin que le refroidissement soit dirigé vers le bon endroit : sur le plan de travail et la saladière. Les saladières sont importantes parce qu’elles maintiennent les ingrédients hygiéniquement bien au frais. Tous les modèles sont pourvus


MATERIEL - MATERIEEL 06.2012 | N10

Gastronorm, la norme qui facilite la vie des restaurateurs… Gastronorm est la standardisation (mondiale) des dimensions pour les bacs, les poêles, les plateaux et autres éléments qui sont utilisés dans une cuisine professionnelle. Les produits Gastronorm sont aussi bien utilisés dans la préparation que dans la cuisson d’aliments, ainsi que pour le conditionnement, l’entreposage, le transport et la présentation. La taille de base, la Gastro-Norm (GN) 1/1 s’élève à 325 x 530 mm. Les différentes tailles sont des fractions de ces dimensions établies. Ainsi, les tailles suivantes sont disponibles : 2/1 (650 x 530 mm), 1/2 (325 x 265 mm), 1/3, 2/3, 2/8, 1/6 et 1/9. La profondeur des bacs GN est standardisée jusqu’aux dimensions suivantes : 65, 100, 150 et 200 mm.

27

Le système Gastronorm a été développé en 1964 en Suisse pour utiliser de manière optimale l’espace disponible dans un frigo, un four, etc. C’était uniquement possible si tous les fabricants s’en tenaient à des dimensions standardisées et travaillaient avec des étagères, des assiettes, des bacs, des lèchefrites, des comptoirs frigos, etc. adaptés à ces normes. Selon la Gastronorm, les récipients doivent être en métal, en métal perforé, en verre renforcé, en plastique composite ou en aluminium s’il s’agit de récipients jetables. Entre-temps, la Gastronorm s’est encore développée et est aussi valable pour les bains-marie, les comptoirs frigos, les fours à micro-ondes et tous les appareils qui sont utilisés pour la préparation de la nourriture dans l’horeca.

Koeltoog en koelwerkbank garanderen verse pizza-ingrediënten De genialiteit van de pizza zit hem – zoals dikwijls in de Italiaanse gastronomie – in de eenvoud van de ingrediënten en hun bereiding. Toch zijn de goede pizzaiolo’s kleine kunstenaars die perfect weten om te gaan met het deeg, de oven en de topping. Pizzaiolo’s moeten dikwijls ook heel hard en snel doorwerken tijdens de piekuren. Een goede uitrusting is daarbij essentieel voor het werkcomfort, maar ook voor de hygiëne en de versheid van de pizza-ingrediënten. Een goede koelwerkbank en koeltoog is dan ook geen overbodige luxe. Men onderscheidt pizzawerkbanken en koelwerkbanken. De pizzawerkbanken zijn specifiek op één activiteit toegespitst: het handig bereiden van de pizza op een ruim werkblad met daarboven een saladiere met Gastronormbakken voor alle nodige ingre-

diënten. Meestal nemen pizzeria’s een pizzakoelwerktafel met een lengte van 2 à 2,5 meter. De gewone koelwerkbanken zijn ook bruikbaar voor het klaarmaken van pizza’s maar de erg handige nabijheid van een saladiere is niet standaard en moet meer gezocht worden in een bepaald type configuratie van het koelwerkmeubel (waarvan er talloze varianten bestaan).

Saladieres

De saladieres zijn van erg groot belang omdat ze de ingrediënten goed gekoeld en dus vers en hygiënisch houden. Alle modellen zijn voorzien op Gastronorm bakken. Bij de aanschaf van een nieuwe koeltoog dient men zich vooraf goed af te vragen hoeveel van dergelijke bakken men nodig zal hebben. Dat hangt voor een groot stuk af van het aantal pizza’s dat men wil aanbieden.


28 DOSSIER 06.2012 | N10 Werkblad

Op het werkblad moet het allemaal gebeuren. De deeg wordt gekneegd en uitgerold en vervolgens belegd met verse ingrediënten. De pizzaiolo heeft daarbij voldoende ruimte nodig en vooral ook diepte. De producenten bieden werktafels aan met een diepte van 70, 75 en 80 cm. Vrij vaak wordt er gekozen voor een granieten werkblad en niet voor bijvoorbeeld roestvrij staal. Die keuze voor graniet is geen toeval. Het is namelijk veel duurzamer en uitstekend bestand tegen vlekken en krassen, het houdt de koelte beter vast en het is onderhoudsvriendelijk. Eveneens belangrijk voor het onderhoud: kijk bij aanschaf van een nieuwe koelwerktafel of koeltoog of de hoeken afgerond zijn, want dat is hygiënischer. Gastronorm, de norm die het leven van de restaurateurs vereenvoudigt… Gastronorm is de (wereldwijde) standaardisatie van de afmetingen van bakken, braadpannen, plateaus en andere elementen die in een professionele keuken worden toegepast. Gastronorm producten worden zowel gebruikt in de voorbereiding en het koken van voedingswaren als ook voor de verpakking, opslag, transport en uitstalling ervan. De basismaat, de Gastro-Norm (GN) 1/1 bedraagt 325x530mm. Afwijkende maten worden in vaste verhoudingen (breuken) afgeleid. Zo zijn de volgende maten beschikbaar: 2/1 (650x530mm), 1/2 (325x265mm), 1/3, 2/3, 2/8, 1/6 en 1/9. Ook de diepte van de GN bakken is gestandaardiseerd tot o.a.

Koeling

De koeling is het essentiele kenmerk van deze horeca-apparaten. De compressor die voor deze koeling moet zorgen zit meestal onderaan het meubel, maar kan ook op afstand geplaatst worden. De koeling van de saladiere en de werktafel gebeurt met lucht. Deze heeft een behoorlijk hoge luchtvochtigheidsgraad, wat goed is om de kleine deegbolletjes voor de pizza te bewaren. Gezien deze apparaten dikwijls in de dichte nabijheid van de pizzaoven staan, zijn de meeste toestellen ook behoorlijk krachtig en kunnen ze ook perfect om met hoge omgevingstemperaturen. Let er ook op dat de ontdooiing van de koeling automatisch gebeurt en dat de afvoer van de condensor verdampt, want anders zorgt dit voor extra onderhoudswerk.

Isolatie

Voor de gebruikskosten is het erg belangrijk dat de koelwerktafels en koeltogen goed geisoleerd worden. Zoniet nemen de energiekosten sterk toe en zal de koeling niet overal even constant zijn. Meestal wordt hoogwaardig polyurethaan isolatiemateriaal aangebracht om de (eventueel) onderliggende koelkasten te isoleren en om de wanden van het meubel te isoleren, zodat alle koeling uiteindelijk terechtkomt waar ze moet komen: op de werktafel en in de saladiere.

de volgende maten: 65, 100, 150 en 200mm. Het Gastronorm system werd ontwikkeld in Zwitserland in 1964 om de beschikbare ruimte in een koelkast, oven …etc zo optimaal mogelijk te gebruiken. Dat kon enkel als alle fabrikanten zich aan gestandaardiseerde afmetingen zouden houden en werkten met schappen, borden, bakken, braadsleden, koeltogen…etc die aan deze normen aangepast zijn. Recipiënten mogen volgens de Gastronorm in metaal zijn, in geperforeerd metaal, in versterkt glas, composiet plastics, of voor wegwerpdoeleinden in aluminiumfolie. Ondertussen is de gastronorm ook uitgebreid en gelden de afmetingen ook voor bains-marie, koeltwerktogen, microgolfovens en zowat alle andere apparatuur die gebruikt wordt voor de bereiding van eten in de horeca.


MATERIEL - MATERIEEL 06.2012 | N10

29

OFFRE — AANBOD Faema-Mertens Angelo Po L’offre de tables de travail réfrigérées (en acier inoxydable AISI 304) d’Angelo Po est composée d’unités modulaires qui proposent une énorme diversité en matière d’adaptation dans le restaurant. Les tables de travail réfrigérées ont une profondeur de 75 ou 80 cm. Des tiroirs réfrigérés peuvent éventuellement être placés sous le plan de travail. Le refroidissement veille à un haut degré d’humidité sous le meuble ce qui convient parfaitement pour la conservation de petites portions de pâtes à pizza. Les saladières peuvent être équipées de couvercles en inox pour les bacs Gastronorm afin de conserver la fraîcheur dans les bacs Gastronorm GN 1/1 et d’épargner l’énergie. Les meubles sont toujours composés d’une structure complète et très bien isolés avec du polyuréthane exempt de CFC. Le refroidissement est réalisé à l’aide d’une ventilation et la chaleur du moteur est déviée vers l’avant, et n’aboutit donc pas dans les parties réfrigérées. La température de la nourriture dans les saladières peut être réglée entre +2°C et +10°C et ce, jusqu’à une température ambiante de 32°C. Les plans de travail sont réalisés en magnifique granit italien Rosa Beta d’une épaisseur de 30 mm.

Faema-Mertens Angelo Po Het aanbod koelwerktafels (in AISI 304 roestvrij staal) van Angelo Po is samengesteld met modulaire eenheden die een enorme diversiteit bieden qua aanpasbaarheid in het restaurant. De koelwerktafels zijn 75 of 80 cm diep. Onder de werktafel kunnen al dan niet gekoelde laden geplaatst worden. De koeling zorgt voor een hoge vochtigheidsgraad rond het meubel en dat zorgt ook voor een perfecte bewaring van de kleine pizzadeegporties. De saladieres kunnen uitgerust worden met roestvrij stalen deksels voor de gastronorm bakken om zo de koelte in de GN 1/1 Gastronorm bakken te houden en energie te sparen. De meubels zijn telkens gemaakt uit één complete structuur en zeer goed geïsoleerd met CFC-vrije polyurethaan. De koeling gebeurt met ventilatie en de warmte van de motor wordt weggeleid via de voorkant en komt dus niet bij de gekoelde onderdelen terecht. De voedseltemperatuur in de saladieres kan geregeld worden tussen +2°C en +10°C en dat tot een omgevingstemperatuur van 32°C. De werkbladen zijn vervaardigd uit het prachtige Italiaanse Rosa Beta graniet en 30 mm dik.

Faema-Mertens : Tecnodom Tecnodom présente les tables de travail réfrigérées GN 700 et EN 800, fabriquées an acier inoxydable AISI 304. Les appareils Tecnodom sont isolés avec du polyuréthane exempt de CFC et disposent de pieds adaptables en hauteur. Le dégivrage est automatique et la condensation se fait par évaporation. Les appareils Tecnodom sont ‘tropicalisés’ de série et donc parfaitement adaptés pour de très hautes températures ambiantes. Les plans de travail sont en granit. Les tiroirs sous le plan de travail peuvent au choix être réfrigérés ou non (ou combiner les deux possibilités). Il est possible de choisir entre une profondeur de 70 cm (GN 700) et une profondeur de 80 cm (EN 800).

Faema-Mertens: Tecnodom Tecnodom presenteert de GN 700 en EN 800 koelwerktafels, vervaardigd van AISI 304 roestvrij staal. De Tecnodom toestellen zijn geïsoleerd met CFC-vrije polyurethaan en hebben in de hoogte aanpasbare poten. De ontdooiing gebeurt automatisch en de condensatie gebeurt door verdamping. Standaard zijn de Tecnodom toestellen ‘getropicaliseerd’ en dus perfect bestand tegen heel hoge werkingstemperaturen. De werkbladen zijn van graniet. De laden onder het werkblad kunnen naar keuze gekoeld of niet gekoeld worden (of een combinatie van de twee). Er is keuze tussen een model met 70 cm diepte (GN 700) en 80 cm diepte (EN 800).


30 DOSSIER 06.2012 | N10

Afinox Afinox est un producteur de Marsango (Veneto) qui est spécialisé dans le matériel de refroidissement et de congélation, dont également pour les pizzérias. La ligne SPK-PKE est une large gamme de tables de travail réfrigérées avec un plan de travail en granit et des tiroirs réfrigérés, ainsi que des saladières réfrigérées pour tous les souhaits. Afinox offre une énorme variété de possibilités, tant pour la grandeur, l’équipement que l’agencement dans la pizzéria ou le restaurant. Les tables de travail réfrigérées Afinox disposent d’un système de refroidissement 3D unique qui offre la certitude que la température des comptoirs frigos et des tables de travail réfrigérées est toujours et partout la même. Les appareils sont réalisés en acier inoxydable AISI 30, sont adaptables en hauteur et ont une unité de condensation dans le socle des tables de travail ainsi qu’un contrôle électronique de la température (aussi lorsque l’on ouvre les portes). Les modèles Afinox sont simples à entretenir grâce à leurs angles arrondis et au dégivrage automatique. Les saladières sont également en inox AISI 304 et conviennent pour le Gastronorm ¼ ou 1/3 ou des poêles ½.

Afinox Afinox is een producent uit Marsango (Veneto) gespecialiseerd in koel- en diepvriesmateriaal, waaronder ook voor de pizzeria. De SPK-PKE lijn is een uitgebreid gamma gekoelde werktafels met een granieten werkblad en koelladen en gekoelde saladieres voor elke wens. Afinox biedt een enorme variëteit aan opstellingen, zowel qua grootte, qua uitrusting als qua opstelling in de pizzeria of het restaurant. De Afinox koelwerkbanken beschikken over een uniek 3D koelsysteem dat de zekerheid biedt dat de temperatuur van de koeling van de koeltogen en koelwerktafels overal en altijd gelijk is.De toestellen zijn vervaardigd met AISI 30 roestvrij staal, zijn in hoogte aanpasbaar en hebben een condensoreenheid in de sokkel van de koelwerktafels en een electronische temperatuurcontrole (ook wanneer men de deuren opent). De Afinox modellen zijn onderhoudsvriendelijk door de afgeronde hoeken en automatische ontdooiing. De saladieres zijn eveneens in AISI 304 roestvrij staal en geschikt voor Gastronorm ¼ of 1/3 of ½ pannen.

Matoss Matoss est situé à Ougrée et propose depuis bientôt vingt ans du matériel et des appareils divers pour l’horeca. Dans un entrepôt de 1500 m², on trouve une large offre d’appareils, neufs et de seconde main. On peut aussi s’adresser à Matoss pour des tables pour la préparation des pizzas. Matoss propose la table de préparation de pizza de TOPCOLD. Il s’agit ici d’une table à pizzas avec un plan de travail en granit et une saladière réfrigérée pour cinq Gastronorm 1/6.

Matoss Matoss is gevestigd in Ougree en biedt al bijna twintig jaar diverse materialen en apparatuur voor de horeca. In een entrepot van 1500 m² vindt men een ruim aanbod apparaten, zowel nieuw als tweedehands. Men kan ook bij Matoss terecht voor pizzabereidingstafels. Matoss biedt de pizza bereidingstafel van TOPCOLD aan. Het gaat hier om een pizzatafel met granieten blad en gekoelde saladiere voor vijf Gastronorm 1/6 potten.

Distrinox Distrinox présente la gamme Platinum de tables réfrigérées Pizza Chef de la marque Franstal, l’une des plus grandes marques d’équipements en Europe pour la cuisine professionnelle qui allie technologie avancée et robustesse. La gamme Platinum proposée est particulièrement adaptée à une utilisation intense et comprend les fonctions les plus évoluées. L’intérieur et l’extérieur sont entièrement en acier inox 18/10, la température d’utilisation est comprise entre 0° et 10°C, elle est équipée d’un thermostat électronique « touch control », d’un compartiment rayonné, d’une console d’une profondeur de 320mm et d’un plan en granit d’une épaisseur de 30mm doté de dosserets latéraux. Les tables réfrigérées Platinum sont disponibles en différentes dimensions, avec 1 à 4 portes réfrigérées et une profondeur du meuble de 70 ou 80 cms, permettant ainsi de s’intégrer dans tous types d’espaces.

Distrinox Distrinox stelt voor: het Platinum assortiment - koelwerkbanken voor pizza’s van het merk Franstal, een van de grootste producenten in Europa van professionele keukenuitrusting. Het merk is synoniem met geavanceerde technologie gecombineerd met robuustheid. Het Platinum aanbod is bijzonder geschikt voor intensief gebruik en omvat de meest geëvolueerde functies. Zowel de binnenkant als de buitenkant is volledig uitgevoerd in roestvrij staal 18/10 en de gebruikstemperatuur ligt tussen 0° en 10°C. De werkbanken zijn uitgerust met een elektronische ‘touch control’ thermostaat, een geribd compartiment, een console van 320 mm diep en een granieten werkblad van 30 mm dik met opstaande panelen. De Platinum koelelementen zijn verkrijgbaar in verschillende afmetingen met 1 tot 4 deuren en een diepte van 70 of 80 cm. Zo zijn ze integreerbaar in verschillende ruimten.


MATERIEL - MATERIEEL 06.2012 | N10

Hep, garcon !

R

ater une commande parce que le client est fatigué d’appeler le plus discrètement possible le serveur dédié à sa table fera bientôt partie du passé. En effet, avec le ServiceCall, une simple pression sur un bouton permettra audit client de faire savoir son intention de commander une nouvelle consommation. Sans fil, encastrable ou posé sur la table, le ServiceCall permet de faire clignoter sur un tableau d’affichage les tables en attente de service. Le led clignotant changera d’ailleurs d’intensité si la réponse du serveur se fait attendre. En outre, le responsable de salle verra sur son écran les tables en appel, ce qui lui permettra de gérer mieux encore le service. Fonctionnant sur batterie, le dispositif se veut discret et permet tant au restaurateur qu’à ses clients de gérer au mieux les attentes des uns et des autres. Particulièrement pratique pour les restaurants présentant une grande superficie, le ServiceCall permet de combiner jusqu’à 1000 émetteurs radios. C’est d’ailleurs dans ce type d’établissements qu’il trouvera toute sa raison d’être. Le ServiceCall est compatible avec tous les systèmes d’encaissement Vectron. (CVB) www.rdsbelgium.com

31

Ober!

N

iemand mist graag een bestelling doordat de klant het beu is de ober zo discreet mogelijk te wenken … Met de ServiceCall volstaat een druk op de knop om als klant te laten weten dat je nog een rondje wilt bestellen. De ServiceCall werkt draadloos en kan gewoon op tafel worden geplaatst of worden ingebouwd. Op een weergavescherm aan de toog gaan de tafels knipperen die wensen te bestellen. Naarmate de bediening op zich laat wachten, beginnen de leds sneller te knipperen. De zaalverantwoordelijke heeft meteen ook een overzicht van alle wachtende tafels, waardoor hij de bediening nog beter kan regelen. Met dit eenvoudige toestel op batterijen kunnen zowel de restaurateur als zijn cliënteel beter op elkaars verwachtingen inspelen. De ServiceCall is vooral interessant voor restaurants met een grote oppervlakte: het systeem kan tot 1000 radiozenders aan. Het bewijst dan ook vooral zijn diensten in grotere etablissementen. De ServiceCall is compatibel met alle Vectron kassasystemen. www.rds-belgium.com

45 secondes pour un panini

L

e panini a le vent en poupe. En proposer dans votre établissement est donc un plus. Mais le panini a aussi ses inconvénients, à commencer par le temps d’attente devant votre comptoir. C’est que, jusqu’ici, les grills mettaient un certain temps à faire croustiller le pain et fondre le fromage. Jusqu’ici, parce qu’avec Panini Presto, 45 secondes suffiront pour un résultat aussi savoureux. Le secret de cette rapidité réside dans une combinaison du chauffage par infrarouge, par contact et par microondes. Une machine idéale pour les fast-food qui souhaitent retrouver toute la signification du mot ‘Fast’, mais aussi pour les endroits de grande fréquentation où il sera désormais possible d’offrir des produits de restauration savoureux et sortant de l’ordinaire. Fabriqué par Electrolux Professional, le HSG Panini grill est un produit à la fiabilité exemplaire. De plus, grâce à l’offre de paninis surgelés de qualité, chaque exploitant de snack bénéficiera de ce petit plus qui fera toute la différence avec sa concurrence. Plus d’info sur www.delipresto.eu.

Een panini in 45 seconden

H

et gaat de panini voor de wind. Panini’s in het aanbod zijn dan ook een troef voor uw etablissement. De panini heeft echter ook nadelen, te beginnen met lange wachttijden voor de toonbank. Grillovens hadden tot voor kort behoorlijk wat tijd nodig om het brood knapperig te bakken en de kaas te doen smelten. Tot voor kort, want met de Panini Presto hebt u een overheerlijk resultaat in 45 seconden. Het geheim zit ‘m in een gecombineerde opwarming door middel van contact, infraroodstralen en microgolven. Het is dan ook een gedroomd toestel voor fastfoodrestaurants die de betekenis van ‘fast’ willen waarmaken, maar ook voor high-traffic locaties – zij zullen voortaan smakelijke en originele snacks kunnen serveren. De HSG Panini grill, een product van Electrolux Professional, garandeert een vergaande bedrijfszekerheid. Het aanbod diepgevroren kwaliteitspanini’s geeft elke snackuitbater bovendien een mooie troef in handen om het verschil te maken met de concurrentie. Meer info op www.delipresto.eu.


- PRODUCTEN 32 PRODUITS 06.2012 | N10

Le respect des traditions et de la nature

le respect de la matière première. C’est le leitmotiv des farines Molino Dallagiovanna qui, depuis plus de 200 ans, font de cette tradition italienne un art de vivre… Lorsqu’on évoque la marque Dallagiovanna, on pense immédiatement à cette capacité à allier la tradition de farines pures et naturelles avec les dernières technologies en la matière. C’est ainsi que certaines des farines proposées permettent des techniques de travail novatrices comme la préparation à froid avec des variantes de levage allant de 8 à 20 heures. Vous préparerez donc vos pâtes comme vous le souhaitez, avec une pâte croustillante à souhait. Côté pâtes, la triplozero est une farine très blanche et pure qui permettra aux cuisiniers de fabriquer leurs propres pâtes. Cette farine est préconisée pour la fabrication de pâtes farcies tandis que, dans sa version Gold, elle offre des pâtes à ce point savoureuses qu’elles font le bonheur des connaisseurs en la matière. (CVB)

Respect voor traditie en de natuur

Respect voor de grondstoffen. Dat is het leidmotief van meelproducent Molino Dallagiovanna die deze Italiaanse traditie al meer dan 200 jaar lang tot levenskunst verheft … Bij het merk Dallagiovanna denkt iedereen meteen aan zuivere, natuurlijke meelsoorten volgens de beste traditie, geproduceerd met behulp van de nieuwste technologische ontwikkelingen. Zo maken bepaalde meelsoorten innovatieve bewerkingsmethoden mogelijk zoals koude bereidingen met rijstijden variërend van 8 tot 20 uur. U bereidt het deeg zoals u dat wilt, knapperig naar believen. Voor koks die hun eigen pasta willen maken is er de triplozero, een uitermate wit en zuiver meel dat de voorkeur geniet voor de bereiding van gevulde pasta’s. De Gold variant levert dan weer zo’n smaakvolle pasta op dat kenners er maar niet genoeg van kunnen krijgen.

www.dallagiovanna.it

Ne dites pas la farine, mais des farines Aux mains de la même famille depuis plus de 80 ans, la marque Molino Pasini est synonyme de qualité dans le petit monde de la gastronomie italienne. De qualité, mais aussi de diversité… Grâce à une recherche permanente d’excellence, à une mise à niveau technologique des moyens de production, Molino Pasini est en mesure de produire 200 tonnes de farine par jour sans rien perdre dans leurs caractéristiques ayant permis à la société d’obtenir de nombreux labels de qualité.

Des farines…

Molino Pasini ne se limite pas à produire une farine de qualité. Dans sa gamme, des farines de blé tendre, de soja et ses fameux mélanges qui permettent de produire des pizzas et des pains gourmands ou de régime. Avec les farines Pasini, vous effectuez vos préparations en étant certain d’obtenir au final une pâte qui correspond à vos attentes. (CVB) www.molinopasini.com

Zeg nooit zomaar meel tegen een bepaalde meelsoort het merk Molino Pasini is al meer dan 80 jaar in handen van dezelfde familie. In de kleine wereld van de Italiaanse gastronomie is het synoniem met kwaliteit. Met kwaliteit, maar ook met diversiteit … Door steeds alleen maar naar het beste te streven en dankzij een voortdurende technologische vernieuwing van de productiemiddelen beschikt Molino Pasini over een capaciteit van 200 ton meel per dag. Daarbij werd echter geenszins afgeweken van de eigenschappen die de onderneming haar vele kwaliteitslabels opleverden.

Over meel …

Molino Pasini streeft niet alleen naar kwaliteit maar ook naar variatie. Het aanbod omvat onder meer tarwemeel, sojameel en vermaarde mengsels voor de bereiding van pizza’s en lekker brood, tot zelfs dieetbrood toe. Wie kiest voor de meelsoorten van Pasini weet dat hij uiteindelijk een deeg verkrijgt dat aan zijn verwachtingen voldoet.


PRODUITS - PRODUCTEN 06.2012 | N10

33

Internet en mode al dente

Internet al dente

A l’heure où les réseaux sociaux et autres sites de partage font le succès d’Internet, il était difficile d’imaginer que le monde savoureux des pâtes soit oublié. De fait, avec www.mypastabar.com, restaurants et snacks bénéficient d’un lieu de rencontre virtuel avec leurs clients (potentiels).

In een tijd waarin sociale netwerken en andere gedeelde websites het Internet groot maken, eist ook de verrukkelijke wereld van de pasta’s er zijn plaatsje op. Via www.mypastabar.com beschikken restaurants en snackbars voortaan over een virtuele ontmoetingsplaats met hun (potentiële) klanten.

Bart et Jan Coninx, administrateurs délégués de d’LIS Food SA, sont partis du principe que les pâtes gagnaient encore et toujours en parts de marché lorsque l’on parle de restauration rapide ou sur le pouce. Un marché où les bars à pâtes tirent leur épingle du jeu. Encore faut-il que le consommateur sache où les trouver.

Bart en Jan Coninx, gedelegeerd bestuurders bij d’LIS Food nv, gingen uit van het gegeven dat pasta nog steeds aan terrein wint op de markt van fastfood en snacks. Pastabars gedijen overigens uitstekend op deze markt. Nu moet de consument ze alleen nog weten te vinden.

Plus qu’un annuaire, une plaque tournante

IL ne s’agit pas tant pour les concepteurs de Mypastabar de regrouper l’ensemble des bars à pâtes de Belgique et d’ailleurs, mais bien d’offrir un vrai service tant aux restaurateurs qu’aux consommateurs. En effet, si le consommateur final sera ravi de pouvoir user et abuser du moteur de recherche pour trouver le bar à pâtes le plus proche de chez lui, ce dernier trouvera pléthore d’informations sur le site pour améliorer son offre, voire découvrir de nouvelles recettes.

Enfin, une page Web

L’originalité de www.mypastabar.com est de proposer gratuitement aux restaurateurs de créer leur propre page web où se retrouveront toutes les informations utiles sur leur établissement ainsi que des photos et autres plus qui ne manqueront pas d’attirer le client, alléché qu’il sera par cette vitrine virtuelle. En bref, le site offre des possibilités de croissance nouvelles à celles et ceux qui n’avaient pas trouvé l’opportunité d’intégrer la toile. Parce qu’il existe une vraie demande de pâtes dans notre pays, les concepteurs de ce site entièrement dédié à la pâte à emporter sont certains que les propriétaires de bars à pâtes seront nombreux à s’inscrire faisant de cette plateforme un incontournable pour des publics cibles intéressants comme peuvent l’être, par exemple, les étudiants. A découvrir… (CVB)

Niet zozeer een gids maar een knooppunt

Het was de bedenkers van Mypastabar er niet zozeer om te doen een lijst te maken van alle pastabars in België en daarbuiten. Zij willen zowel de uitbaters als hun klanten een echte service aanbieden. De eindgebruiker identificeert met gemak de dichtstbijzijnde pastabar via deze zoekmachine, en dat zal hem allicht verheugen. Daarnaast vindt hij er nog heel wat andere nuttige informatie over het aanbod, en zelfs verrassende recepten.

Eindelijk een webpagina

Wat www.mypastabar.com bijzonder maakt, is dat restaurateurs er gratis hun eigen webpagina kunnen aanmaken met allerlei nuttige informatie over hun etablissement, naast foto’s en andere extra’s die de aandacht van de (hongerige) klant zullen trekken. Dit is gewoon een virtueel uitstalraam! Kortom, de site biedt nieuwe groeimogelijkheden voor iedereen die de afspraak met het web dreigde te missen. Pasta is in ons land erg in trek. De bedenkers van de site zijn er dan ook gerust in dat uitbaters van pastabars zich in groten getale zullen aanmelden op het exclusieve platform voor meeneempastagerechten. Als doelpubliek wordt onder meer aan studenten gedacht. Wordt vervolgd …


34 ESPRESSO 06.2012 | N10

Caffè Vergnano 1882 Les amateurs de grands crus ont trouvé leur café Depuis plus d’un siècle, dans la plus grande tradition des torréfacteurs italiens, Caffè Vergnano entend répondre aux envies les plus délicates de cafés d’exception des amateurs du genre. Une qualité qui se développe aujourd’hui en Belgique pour le plus grand plaisir des aficionados du petit serré ou, au contraire, du grand arabica.

Entre tradition et innovation

D

epuis quatre générations, la famille Vergnano produit des cafés de qualité dans une usine qui propose aujourd’hui plus de 8.000 m² et la bagatelle de 13 lignes de production. Mais cet ancrage dans le troisième millénaire n’en-

lève rien à la volonté de l’entreprise de conserver les traditions séculaires qui font l’histoire du café italien. Qu’il s’agisse du choix des origines des grains de café ou de la torréfaction lente leur permettant de rendre toutes leurs saveurs, les cafés Vergnano 1882 sont une réponse à la demande d’excellence dans ce secteur en perpétuelle évolution. Caffè Vergnano 1882 est d’ailleurs disponible en différents formats, des traditionnels grains au café moulu en passant par les dosettes afin de satisfaire les besoins de chacun.

Un café d’avenir Forts de leurs traditions et d’un respect de l’art de la torréfaction, les responsables de Caffè Vergnano 1882 entendent s’inscrire

dans un projet sociétal. Raison pour laquelle les grains de café sont produits exclusivement dans le respect des réglementations environnementales nationales et internationales. Un label, « Caffè Vergnano per l’ambiente », a même été émis, permettant aux consommateurs d’eux aussi participer à cet élan positif.

Caffè Vergnano 1882 Wie houdt van topkoffie, hoeft niet verder te zoeken Al meer dan een eeuw lang zet Caffè Vergnano de rijke traditie van de Italiaanse koffiebranders voort en speelt het in op de meest verfijnde wensen van de echte koffieliefhebbers. Ook in België kan wie houdt van een intense smaakervaring of uitmuntende Arabica-koffie voortaan zijn hart ophalen.

A

Traditie en innovatie

l vier generaties lang produceert de familie Vergnano hoogwaardige koffie in een fabriek die vandaag 8000 m² groot is en maar liefst dertien productielijnen telt. De moderne instelling van de onderneming doet overigens niets af aan de wens om de eeuwenoude tradities van de Italiaanse koffie in ere te houden. Zowel met zijn zorgvuldige koffiebonenselectie als zijn trage brandproces, dat een optimale smaak garandeert, biedt Vergnano 1882 een antwoord op de vraag naar uitmuntendheid in deze voortdurend evoluerende sector. Caffè Vergnano 1882 is bovendien beschikbaar in verschillende verpakkingen, van klassieke gemalen koffiebonen tot afzonderlijke dosissen, om te voldoen aan de meest uiteenlopende behoeften.

De Vergnano 1882-koffie in België Goed nieuws: de koffie van Vergnano 1882 is niet alleen verkrijgbaar in België, maar dankzij het professionalisme van Franco Pantano, die actief is op de koffiemarkt sinds 1988 en tussen 2002 en 2011 directeur was bij een grote koffiebrander, kunt u kennismaken met een volstrekt nieuwe en sublieme koffiewereld.


ESPRESSO 06.2012 | N10

Les cafés Vergnano 1882 en Belgique Bonne nouvelle, les cafés Vergnano 1882 sont non seulement disponibles en Belgique, mais vous pouvez compter sur le professionnalisme de Franco Pantano, actif sur le marché du café depuis 1988 et directeur chez un grand torréfacteur entre 2002 et 2011, pour vous faire découvrir un nouvel univers gourmand et très café.

Une école Les cafés Vergnano, c’est aussi un nombre de plus en plus important d’établissements imaginés pour sublimer la dégustation des cafés de la marque. Ils offrent tous un espace convivial et stylé qui permet aux amateurs éclairés de s’offrir l’un ou l’autre moment d’évasion, une tasse de grand cru à la main. Pour que l’expérience soit encore meilleure, une académie Vergnano a été créée. Elle offre la possibilité aux professionnels de se former et de devenir des experts es café à l’italienne.

Toekomstgerichte koffie Op basis van hun respect voor tradities en de kunst van het koffiebranden besloten de verantwoordelijken van Caffè Vergnano 1882 om zich ook maatschappelijk te engageren. De koffiebonen worden dan ook uitsluitend geproduceerd in overeenstemming met alle nationale en internationale milieuregels. Dankzij het label ‘Caffè Vergnano per l’ambiente’ kunnen bovendien ook de consumenten een bijdrage leveren aan dit positieve elan.

Opleidingsinstituut Vergnano staat ook voor een snel groeiend aantal zaken die speciaal ontwikkeld zijn om optimaal te genieten van de koffie van het merk. In een aangename en stijlvolle omgeving kunnen koffieliefhebbers terecht voor een heerlijk ontspanningsmoment met koffie van absolute topkwaliteit. Om deze ervaring verder te optimaliseren is de Vergnanoacademie gecreëerd. Dit opleidingsinstituut biedt vaklui de mogelijkheid om zich te vervolmaken en experts te worden op het vlak van Italiaanse koffie. Koffie is een drank die door steeds meer consumenten naar waarde wordt geschat. Wanneer een dergelijke kwaliteit aangeboden wordt, is de reden voor deze trend echter snel duidelijk.

La café est une boisson de plus en plus prisée par les consommateurs. Au vu de la qualité de ceux-ci, on ne se pose plus la question de savoir pourquoi. (CVB)

The Coffee Factory info@coffee-factory.be 0479/53.58.43

35


TO FACE 36 FACE 06.2012 | N10

Pizzaïolo, plus qu’un métier, une vocation Vainqueur du concours de pizzaïolos Kaasbrik, inscrit au concours organisé lors du salon Pizza Benelux 2012, Franco Salvaggio nous a reçus chez lui, au restaurant Da Lino, pour nous parler de sa passion de toujours : les pizzas.

Comment êtes-vous devenu pizzaïolo ? Franco Salvaggio Je ne suis pas certain d’être devenu pizzaïolo. Quand je voyais ma grand-mère préparer la pâte à pain, en Sicile, je ne pouvais m’empêcher d’y plonger les mains. Pétrir la pâte me procurait un plaisir que je ne peux qualifier. Je suis devenu pizzaïolo ? Je pense que je suis tout simplement né pizzaïolo. Je ne me sens jamais aussi bien que quand je suis face à mon four, que je prépare ma pâte, que je la vois lever, que j’imagine de nouvelles recettes de pizzas.

Pourquoi encore participer à des concours ? F.S.: Je participe à des concours comme je fais des démonstrations pour différents fournisseurs. Le but est de rencontrer d’autres pizzaïolos, d’échanger nos techniques et pourquoi pas nos bonnes adresses. Si je gagne, c’est tant mieux, mais ce n’est pas mon but premier. J’ai 23 ans d’expérience derrière moi et je pense qu’il est aussi important de pouvoir transmettre un certain savoir-faire. Je suis trop souvent confronté à de jeunes pizzaïolos qui ne comprennent pas l’âme et les connaissances techniques qui cohabitent dans chaque pizza. (CVB)

Quel atout faut-il avoir pour être un bon pizzaïolo ? F.S.: La première réponse qui me vient à l’esprit est de parler de passion. Mais je pense que le premier atout d’un pizzaïolo est d’être curieux. Les techniques changent. Chaque jour, on me propose de nouvelles farines qui me permettent d’imaginer une nouvelle manière de préparer la pâte. Nos fournisseurs viennent avec des produits de plus en plus travaillés, aux saveurs de plus en plus intenses. C’est passionnant. On ne peut jamais se reposer sur nos lauriers. Qu’est-ce qui fait une bonne pizza ? F.S.: Incontestablement, les ingrédients. Une farine n’est pas l’autre, une sauce tomate n’est pas l’autre. On a trop longtemps véhiculé l’idée qu’une pizza était un moyen d’accommoder les restes. Nous choisissons nos ingrédients avec le plus grand soin. Je fais venir mon fromage et mes jambons en ligne directe d’Italie. Je veux que mes clients vivent un moment d’exception au moment de déguster ma pizza. C’est un plat de fête. C’est en tout cas ce que je souhaite leur faire ressentir. Quel est votre secret de préparation ? F.S.: Je choisis mes farines, mes levains. Je laisse ma pâte reposer le temps nécessaire. En la laissant 72 heures au frigo, je suis certain de pouvoir étendre une pâte plus légère. Et une pâte plus légère, c’est forcément une pizza plus digeste. Si nos clients se lèvent de table avec une lourdeur sur l’estomac, nous avons raté ce que nous voulions faire, c’est-à-dire leur apporter du plaisir. Je travaille aussi au feu de bois. Il y a un côté presque irréel à mettre une pizza au four et à la regarder cuire lentement, prendre des couleurs…

En l’honneur de Lino… C’est ’est Lino, le papa, qui quitte sa Sicile natale dans les années 50 pour ouvrir un restaurant en Belgique. Aujourd’hui, le papa est toujours là, mais les trois fils de la famille sont actifs dans ce restaurant qui se divise en une pizzeria intimiste et un restaurant gastronomique alliant élégance et finesse. Roberto tient sa cuisine de main de maître, rendant hommage à la tradition culinaire italienne tout en y insufflant une belle dose de modernité. Giancarlo, quant à lui, vous proposera les meilleures bouteilles, soulignant de la sorte que le vin italien n’a rien à envier à son homologue français et que les plus belles appellations contrôlées viendront mettre du soleil à votre table. Enfin, nous l’avons vu, Franco s’occupe des pizzas et des desserts, nous promettant à la fois des pizzas goûteuses et des desserts délicieusement onctueux. Da Lino est un rendezvous incontournable pour qui aime la cuisine italienne. Un détour de quelques kilomètres vers Zaventem, mais qui permet de faire un voyage merveilleux vers ce que l’Italie a de meilleur à nous offrir.

Da Lino Vilvoordelaan 9, 1930 Zaventem – 02/720.01.08 info@dalino.be


FACE TO FACE 06.2012 | N10

37

Pizzabakker, niet zomaar een beroep maar een roeping Franco Salvaggio mag zich winnaar noemen van de wedstrijd voor pizzabakkers die Kaasbrik organiseerde en hij heeft zich ingeschreven voor de wedstrijd op Pizza Benelux 2012. Hij ontvangt ons in zijn restaurant, Da Lino, en vertelt honderduit over zijn levenslange passie voor pizza’s.

een nieuw meel voor waarmee ik het deeg weer op een andere manier zou kunnen bereiden. De producten die onze leveranciers aanbieden zijn steeds meer bewerkt, hebben steeds meer uitgesproken smaken. Geweldig boeiend is dat! Je kan nooit op je lauweren rusten.

Hoe bent u ‘pizzaïolo’ geworden? Franco Salvaggio Ik weet niet zo zeker of ik dat ‘geworden’ ben. Toen ik als kind op Sicilië mijn grootmoeder bezig zag met het brooddeeg, kon ik er mijn handen niet van af houden. Het kneden van het deeg gaf mij een onbeschrijflijk plezier. Ben ik pizzaïolo geworden? Ik denk dat ik gewoon als pizzaïolo geboren ben! Ik ben op mijn best wanneer ik voor mijn oven sta, wanneer ik mijn deeg bereid en ik het zie rijzen, wanneer ik nieuwe pizzarecepten bedenk …

Wat is het geheim van een lekkere pizza? F.S.: De ingrediënten uiteraard. Het ene meel is het andere niet, de ene tomatensaus is de andere niet. Er werd veel te lang gedacht dat een pizza bereiden een manier was om restjes te verwerken. Wij selecteren onze ingrediënten met de grootste zorg. Mijn kaas en hamvariëteiten bestel ik rechtstreeks in Italië. Ik wil dat mijn klanten een zalig moment beleven wanneer ze mijn pizza proeven. Het is een feestelijk gerecht. Zo wil ik het toch alleszins overbrengen.

Wat zijn de troeven van een goede pizzabakker? F.S.: Het eerste wat me te binnen schiet, is passie. Maar ik denk dat een pizzaïolo in de eerste plaats nieuwsgierig moet zijn. Technieken evolueren. Er gaat geen dag voorbij of iemand stelt me

Wat is het geheim van uw bereidingswijze? F.S.: Ik kies mijn meelsoorten, mijn zuurdesems. Ik gun mijn deeg de nodige rusttijd. Door het 72 uur in de koelkast te zetten, verkrijg ik een luchtiger deeg dat zich goed laat uitrollen. Een luchtiger deeg levert ook een lichter verteerbare pizza op. Als onze klanten met een zware maag van tafel gaan, hebben wij gefaald want dan hebben wij ze geen plezier bezorgd. Ik werk ook met een houtvuur. Een pizza langzaam zien garen in de oven en kleur zien krijgen heeft iets bijna onwezenlijks … Waarom neemt u eigenlijk nog aan wedstrijden deel? F.S.: Ik neem eraan deel zoals ik ook demonstraties doe voor verschillende leveranciers. Het is de bedoeling andere pizzaïolo’s te ontmoeten, onze technieken uit te wisselen en – waarom niet? – onze beste adressen. Als ik win, is dat mooi meegenomen, maar het is niet mijn voornaamste doel. Ik heb 23 jaar ervaring en ik vind het ook belangrijk om een zekere knowhow te kunnen doorgeven. Ik ontmoet maar al te vaak jonge pizzaïolo’s die niets snappen van de technische kennis en de ziel die je in elke pizza legt.

Ter ere van Lino … T Het was papa Lino die in de jaren ’50 zijn geboorteland Sicilië verliet om een restaurant te openen in België. Papa is er nog steeds bij, maar ook zijn drie zonen bekleden elk een plaats in het familierestaurant dat bestaat uit een intieme pizzeria en een verfijnd gastronomisch gedeelte. Roberto is een meesterlijke chef die de culinaire Italiaanse tradities alle eer aandoet met een vleugje moderne flair. Wijnkenner Giancarlo tovert de zon op tafel met de beste Italiaanse AOC wijnen en bewijst dat zij in niets hoeven onder te doen voor hun Franse tegenhangers. Zoals gezegd, zijn de pizza’s en desserten Franco’s domein. Hij verwent ons met overheerlijke pizza’s en romige desserts. Da Lino is een must voor elke rechtgeaarde liefhebber van de Italiaanse keuken. Een tripje naar Zaventem wordt zo al gauw een snoepreisje naar het beste wat Italië te bieden heeft.


38 ZOOM 06.2012 | N10

Une formation toute chaude sortie du four Aussi étrange que cela puisse paraître, il n’existait pas de formation de pizzaïolo en Belgique. Un comble quand on sait que les pizzerias fleurissent à travers le pays et que la recherche d’une pizza mêlant saveurs et tradition est de plus en plus forte chez le consommateur. Une affirmation à conjuguer désormais au passé… En effet, depuis quelques jours maintenant, l’IFAPME de Charleroi, avant celui de Verviers, dispense une formation théorique et pratique de 48 heures permettant d’accéder au titre très convoité de pizzaïolo professionnel. Nous avons rencontré les initiateurs de cette formation, Michaël Barnes et Matthieu Stassin, convaincus de répondre à une attente forte du secteur qui entend revaloriser un métier aujourd’hui indispensable à notre univers gastronomique.

C’est en mettant la main à la pâte… « Aujourd’hui, les pizzaïolos que l’on trouve en Belgique se forment sur le tas. Le plus souvent, c’est devant le four qu’ils font leurs armes. Nous souhaitions leur apporter les bases leur permettant non seulement de faire une bonne pizza, mais, en plus, d’en faire un métier rentable et valorisant » nous explique Matthieu Stassin. Une formation théorique, bien évidemment, mais aussi une formation pratique, consolidée par la présence de pizzaïolos connus et reconnus pour leur professionnalisme et par la possibilité d’être en immersion, sur le terrain. « La confrontation avec le client qui déguste vos premières pizzas est très importante. On parle ici de plaisir avant tout autre chose » poursuit-il. 10 modules, 48 heures, un mois pour changer de vie « La formation est divisée en dix modules, dispensés en un mois sur 48 heures, qui permettront aussi bien de connaître l’Histoire de la pizza que de maîtriser une cuisson au four traditionnel en passant par des notions de rentabilité, de préparation de la pâte ou de connaissance des ingrédients » précise Michaël Barnes. Dès

18 ans, professionnels de l’Horeca, mais aussi les personnes souhaitant se reconvertir professionnellement, pourront ainsi se tourner vers un métier à part entière et bénéficier d’une attestation (obtenue après évaluation sur chacun des modules) pour revendiquer leur professionnalisme.

Plus technique qu’il n’y paraît « N’allez pas croire qu’est pizzaïolo qui veut » souligne Matthieu Stassin, répondant ainsi à celles et ceux qui ne voient pas l’intérêt d’une telle formation. « Il y a derrière chaque pizza une technicité incroyable. Du choix des ingrédients à la recette de la pâte qui appartient à chaque pizzaïolo en passant par son inventivité, c’est à un moment de plaisir gustatif que la personne derrière le four vous invite. C’est pourquoi l’évaluation finale se fait dans une pizzeria, avec un jury de professionnels. La personne souhaitant obtenir son attestation devra produire trois pizzas de qualité et sera jugée selon une grille d’évaluation précise. Nous ne souhaitons rien laisser au hasard pour que notre formation, très vite, soit perçue comme un label de qualité » ajoute Michaël Barnes. Accessible à tous S’il est bon de préciser que le métier de pizzaïolo est un métier prenant, il est tout aussi important de préciser qu’il est accessible à tous, au même titre que cette formation. « Précisons que les ingrédients et tous les frais annexes (utilisation des fours, tabliers, matériels…) sont fournis par le Centre de formation. Nous souhaitions ouvrir les portes de ce métier au plus grand nombre » se félicite Matthieu Stassin. Si vous souhaitez vous former au métier de pizzaïolo ou permettre aux membres de votre personnel d’être parfaitement autonomes devant un four (conventionnel ou à bois) et ainsi d’offrir à votre clientèle des pizzas de qualité, cette formation semble idéale. Vous obtiendrez plus d’information en appelant le 0800 90 133 ou en envoyant un mail à michael.barnes@ifapme. be ou matthieu.stassin@ifapme.be (CVB)


ZOOM 06.2012 | N10

39

Ovenverse vorming Het kan misschien vreemd klinken, maar tot voor kort bestond er in België geen opleiding tot pizzabakker. Een hiaat, als je weet hoeveel bloeiende pizzeria’s ons land rijk is. De consument gaat bovendien steeds meer op zoek naar een pizza die smaak en traditie in zich verenigt. Gelukkig komt daar nu verandering in … Sinds enkele dagen biedt het IFAPME van Charleroi (voordien het vormingsinstituut van Verviers) een 48 uur durende theoretische en praktische opleiding die de deelnemers de zeer begeerde titel van professionele pizzabakker oplevert. Wij hadden een ontmoeting met de initiatiefnemers, Michaël Barnes en Matthieu Stassin. Zij zijn ervan overtuigd dat zij hiermee inspelen op een sterk levende vraag binnen de sector, die streeft naar de opwaardering van een ambacht dat onmisbaar is geworden in onze gastronomie.

Al doende leert men … ‘De pizzabakkers die je momenteel in België aantreft, hebben het vak al doende geleerd, zwetend voor de oven. Wij willen hen de basis bijbrengen, zodat zij niet alleen een lekkere pizza leren maken, maar ook winstgevend leren werken en waardering zullen oogsten’, zegt Matthieu Stassin. De opleiding omvat uiteraard een theoretisch en daarnaast een praktisch gedeelte. Bekende pizzabakkers die faam verwierven met hun professionele aanpak zullen tips geven terwijl de deelnemers oefenen in de praktijk. ‘Het is heel belangrijk om geconfronteerd te worden met de klant die je eerste pizza’s proeft. Het plezier primeert.’ 10 modules, 48 uur, een maand om je leven over een andere boeg te gooien ‘De opleiding bestaat uit tien modules die in totaal 48 uur in beslag nemen, verspreid over een maand. Je leert er alles over de geschiedenis van de pizza, maar ook hoe je optimaal bakt in een klassieke oven. Verder komen ingrediëntenkennis, rendabiliteit en het bereiden van het deeg aan bod’, licht Michaël Barnes toe. Iedereen die ouder is dan 18 - professionals uit de horeca maar net zo goed mensen die zich willen omscholen – kan op deze manier een heel bijzonder vak leren. De deelnemers krijgen bovendien een attest (na evaluatie van elke afzonderlijke module) dat ze professioneel te gelde kunnen maken. Technischer dan je denkt ‘Denk vooral niet dat eender wie pizzabakker kan worden’, benadrukt Matthieu. Daarmee trekt hij van leer tegen iedereen die twijfelt aan het belang van zo’n opleiding. ‘Elke pizza heeft een vergaand technische basis. Dat gaat van de keuze van de ingrediënten over het recept voor het deeg (elke bakker heeft zijn eigen recept) tot de vindingrijkheid van de chef. De persoon die aan de oven staat, nodigt je uit voor een smaakfestijn. De eindevaluatie gebeurt dan ook in een pizzeria, met een jury van professionals. Elke kandidaat moet drie kwaliteitspizza’s bereiden en wordt beoordeeld aan de hand van een nauwkeurig puntenrooster. Wij willen niets aan het toeval overlaten: het is immers de bedoeling dat onze opleiding zeer snel als een kwaliteitslabel zal gelden’, besluit Michaël Barnes. Voor iedereen toegankelijk Het beroep van pizzabakker is weliswaar boeiend en veeleisend, maar net als deze opleiding is het ook voor iedereen toegankelijk. ‘Het opleidingscentrum betaalt de ingrediënten en alle bijkomende kosten (gebruik van de ovens, schorten, materiaal,…) Wij willen dit beroep voor zoveel mogelijk mensen openstellen’, zegt Matthieu Stassin trots.

Indien u een opleiding als pizzabakker wenst te volgen of uw personeelsleden zelfstandig wil leren werken aan de oven (conventioneel of op hout) en uw klanten dus enkel kwaliteitspizza’s wil bieden, is deze opleiding geknipt voor u. Bel naar het nummer 0800 90 133 of stuur een mail naar michael.barnes@ifapme.be of matthieu.stassin@ifapme.be.


40 MARKET 06.2012 | N10

Avant de rentrer, je passe au bar… à pâtes !

Voor ik naar huis ga, loop ik even langs de pastabar!

Qu’ils soient une offre complémentaire à d’autres produits de restauration rapide ou un concept à part entière, les bars à pâtes poussent comme des champignons dans nos grandes villes. Plus qu’une mode, les cornets de pâtes offrent une alternative intéressante aux traditionnels snacks et produits de friture.

In de grote steden groeien de pastabars als paddenstoelen uit de grond - als op zich staand concept of als aanvulling bij andere fastfoodproducten. De pastapotjes zijn echt wel meer dan een modetrend: zij bieden een interessant alternatief voor traditionele snacks en gefrituurde producten.

De nombreux avantages… Ouvrir un bar à pâtes aujourd’hui est une activité commerciale prometteuse. En effet, celle-ci possède de nombreux avantages parmi lesquels nous soulignerons : • le caractère sain de l’alimentation proposée ; • la possibilité de multiplier l’offre sans devoir générer d’importants investissements ; • le prix raisonnable du plat proposé qui assure un grand nombre de commandes ; • le côté branché qui garantit une croissance exponentielle de la clientèle. … un investissement réduit. Qu’il s’agisse de réchauffer les pâtes, de conserver les différentes sauces chaudes au bain-marie ou d’assurer la bonne conservation des produits frais assurant des cornets de pâtes attrayants d’un point de vue gustatif, l’investissement reste modéré. De même, il n’est pas nécessaire d’avoir un espace gigantesque pour installer son bar à pâtes puisque moins de deux mètres carrés sont nécessaires pour réunir l’ensemble du matériel. Des chiffres continuellement en hausse Si, aujourd’hui, le consommateur belge mange, en moyenne, 5,4kg de pâtes par an, ce chiffre est en croissance permanente. En une dizaine d’années, la consommation de pâtes a triplé dans notre pays. Il convient néanmoins de spécifier ici que ce sont les pâtes fraîches qui bénéficient de cet intérêt et pas les pâtes en conserve. Une nouvelle raison de croire dans le concept des bars à pâtes tel qu’il se développe actuellement dans les différentes zones urbaines du pays. Ouvrir un bar à pâtes aujourd’hui répond à une réelle demande auprès de différentes tranches d’âge au sein de la population. Se lancer dans l’aventure pourrait donc bien se conjuguer sur le thème d’une success-story. (CVB)

Tal van voordelen … Een pastabar openen biedt tegenwoordig goede commerciële vooruitzichten. Er zijn immers heel wat voordelen aan verbonden, zoals: • het gezonde karakter van de aangeboden voedingsproducten; • de mogelijkheid om het aanbod uit te breiden zonder belangrijke investeringen te moeten doen; • de redelijke prijs van het aangeboden gerecht, wat een groot aantal bestellingen verzekert; • het trendy aspect als garantie voor een exponentiële groei van het cliënteel. … een beperkte investering. Gerechten opwarmen, de verschillende sauzen warm houden au bain-marie, de verse producten goed bewaren,… Het speelt allemaal een rol om een smakelijke meeneempasta te kunnen serveren, maar de vereiste investeringen zijn niet zo hoog. Je hoeft ook niet over gigantisch veel ruimte te beschikken om een pastabar te kunnen openen. Minder dan twee vierkante meter volstaan om al het materieel op te stellen. Voortdurend stijgende cijfers De Belgische consument eet momenteel gemiddeld 5,4 kg pasta per jaar, en dat cijfer stijgt nog voortdurend. In pakweg tien jaar is het pastaverbruik verdrievoudigd in ons land. We moeten er wel bij vermelden dat onze belangstelling uitgaat naar verse pasta, en niet naar de ingeblikte variant. Een reden te meer om te geloven in het concept van de pastabar zoals het zich momenteel ontwikkelt in de verschillende stedelijke regio’s van ons land. Met een pastabar kom je tegemoet aan een concrete vraag van verschillende leeftijdsgroepen binnen de bevolking. Wie zich aan het avontuur durft te wagen, maakt dus veel kans op een succesverhaal.


MARKET 06.2012 | N10

41


— ACTUALITEIT 42 ACTUALITÉS 06.2012 | N10

DEL ARTE cherche des partenaires en Belgique et au Luxembourg

S

i vous êtes déjà passé dans une grande ville française, vous êtes forcément passé à proximité d’une enseigne Del Arte, le numéro 1 des restaurants italiens en France avec 107 adresses, le plus souvent en périphérie, mais aussi dans les centres commerciaux ou à proximité des cinémas. Avec leur atmosphère de villa toscane, le respect des recettes italiennes et la joie de vivre telle qu’on la rencontre de l’autre côté des Alpes, les restaurants Del Arte sont un hymne à la gastronomie italienne. Aujourd’hui, fort du succès de celle-ci en Belgique et au Luxembourg, Del Arte cherche des partenaires afin d’ouvrir des restaurants franchisés ; une dizaine en tout dans les 7 prochaines années. Avec un accompagnement professionnel et la possibilité de s’appuyer sur l’expérience de l’enseigne, le franchisé pourra alors goûter aux joies d’une restauration de qualité, des pâtes aux pizzas préparées par des pizzaïolos professionnels. (CVB)

DEL ARTE is op zoek naar Belgische en Luxemburgse partners

A

ls u al eens in een grote Franse stad was, hebt u vast al een Del Arte gezien, de nummer 1 van de Franse en Italiaanse restaurants met 107 locaties, overwegend in de buitenwijken maar ook in handelscentra en in de buurt van bioscopen. De bezoeker waant zich er in het interieur van een Toscaanse villa en proeft er van authentieke Italiaanse recepten. Kortom, deze restaurants zijn een ode aan de trans-Alpijnse levenskunst en gastronomie. Voortbouwend op dat succes is Del Arte nu op zoek naar partners om ook in België en Luxemburg franchisezaken te openen: een tiental, gespreid over de komende 7 jaar. Als franchisenemer kunt u rekenen op professionele begeleiding en geniet u mee van de ervaring van de keten. Een kwaliteitsrestaurant uitbaten wordt een waar plezier, met pasta’s en pizza’s die worden voorbereid door professionele pizzabakkers.

rneveux@groupeleduff.com

Le four et l’écrivain

C

e n’est pas à vous, lecteurs de cette revue largement consacrée au monde de la pizza, que l’on vous apprendra que la qualité du four est (presque) aussi importante que les ingrédients parsemés sur les pizzas. Tellement important que Giuseppe Garramone en a fait son métier, proposant aux restaurateurs et aux boulangers des fours d’une qualité exceptionnelle. Sa passion, il l’a aujourd’hui transcrite dans un livre, Le four à pain, origine et évolution, qui nous conte l’histoire de cet outil indispensable au pizzaïolo, mais aussi les techniques et leur évolution qui ont permis aujourd’hui d’obtenir d’aussi bons résultats. Un livre indispensable pour les personnes qui s’intéressent de près ou de loin au monde de la pizza. Si vous souhaitez rencontrer l’auteur, Giuseppe Garramone sera présent lors de l’édition 2012 du Salon Pizza Benelux. Il se fera donc un plaisir de vous dédicacer son ouvrage. (CVB) garramone.g@skynet.be

Over ovens en schrijvers

U

hoeven we vast niet te overtuigen, beste lezer. U leest immers op dit eigenste moment een tijdschrift waarin de pizza grotendeels centraal staat. U weet als geen ander dat de kwaliteit van een oven (bijna) net zo belangrijk is als de ingrediënten die we op de pizza’s strooien. Zo belangrijk, dat Giuseppe Garramone er zijn beroep van maakte en ovens van een uitzonderlijke kwaliteit levert aan bakkers en restaurateurs. Hij schreef zijn passie neer in een boek, Le four à pain, origine et évolution, waarin hij niet alleen de geschiedenis vertelt van dit onmisbare instrument voor de pizzabakker, maar ook de technieken en hun evolutie beschrijft die ons vandaag uitmuntende resultaten opleveren. Het boek is een must-have voor iedereen die zich van ver of van dichtbij interesseert voor alles wat met pizza’s te maken heeft. De auteur, Giuseppe Garramone, zal aanwezig zijn op de editie 2012 van Salon Pizza Benelux en er zijn werk signeren.




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.