4 minute read
LA LINGUA ITALIANA
la lingua
DANIELA DITVOORSTFALSETTA IS DOCENT ITALIAANSE TAAL EN CULTUUR
Advertisement
Se state leggendo questa rivista vuol dire che amate l’Italia e forse parlate già un pò italiano. Gli italiani apprezzano molto quando gli stranieri si sforzano a parlare la loro lingua, perché si crea un contatto più diretto. E magari dopo una piacevole conversazione potrebbe nascere anche una bella amicizia con la gente del posto. Ma se proprio volete fare bella figura, l’ideale sarebbe poter usare anche espressioni idiomatiche tra le più conosciute in Italia.
Espressioni simili all’olandese Vergelijkbare Nederlandse uitdrukkingen
Tantissime sono le espressioni idiomatiche in italiano. A volte la loro traduzione e il loro significato sono simili all’olandese. Per esempio, se vogliamo avere una conversazione privata con un’altra persona chiediamo di parlare a quattr’occhi. Se una persona ha bisogno di aiuto possiamo dare una mano. Se ci occupiamo con successo di piante, fiori o un orto, allora signifi- ca avere il pollice verde. E infine quando il gatto non c’è i topi ballano, per fare quello che vogliamo in assenza di controllo.
Espressioni utili Nuttige uitdrukkingen
Ma moltissime espressioni idiomatiche italiane sono totalmente diverse dall’olandese. Per capirle non è tanto importante conoscere il significato letterale, quanto capire in quale occasione usarle. Ecco alcune espressioni con i colori. Per esempio, chi apprezza la montagna d’inverno può fare una settimana bianca, magari sulle Dolomiti, così trascorrerà 7 giorni sulla neve. Naturalmente per finanziare una vacanza di questo tipo è importante non essere al verde o non avere il conto in rosso, altrimenti chi paga? Sempre in tema di vacanze e tempo libero, se vi piace ballare andate pure a fare quattro salti nella discoteca più vicina per ballare un pò o fare quattro chiacchiere tra amici per parlare un pò del più e del meno. E se vi va di fare una breve passeggiata andate a fare quattro passi nel parco più vicino. E camminando magari vi viene un certo languorino nello stomaco e decidete di mettere qualcosa sotto i denti. Vuol dire che avete fame ed è arrivato il momento di mangiare. E dopo aver mangiato un bel piatto di pasta con un sugo buonissimo a casa di amici italiani, sarebbe un’offesa lasciare il sugo nel piatto e allora, che fare? Prendete un pezzo di pane tra le mani e inzuppatelo nel sugo rimasto per fare la scarpetta. Originariamente la scarpetta era un tipo di pasta a forma concava che facilitava l’assorbimento dei liquidi nel piatto. E poi è chiaro che quando si è tra amici un bicchiere di vino tira l’altro, ma attenti a non alzare troppo il gomito, perché significa che avete bevuto troppi alcolici e il giorno dopo vi potreste svegliare con una bella sbronza. Se per caso state cercando un buon ristorante, mi raccomando non scegliete mai un ristorante dove ci sono 4 gatti, perché vuol dire che, se ci sono poche persone, non sarà la scelta giusta. E se al momento di pagare il conto desiderate dividere il conto in parti uguali, chiedete pure di pagare alla romana.
Italiaans nederlands
Fare bella figura Een goede indruk maken Parlare a quattr’occhi Iemand onder vier ogen spreken Dare una mano Een handje helpen Avere il pollice verde Groene vingers hebben Quando il gatto non Als de kat van huis is, c’è i topi ballano dansen de muizen op tafel Fare una settimana bianca Op skivakantie gaan Essere al verde Blut zijn Avere il conto in rosso Rood staan Fare quattro salti Gaan dansen Fare quattro chiacchiere Een praatje maken Parlare del più e del meno Over ditjes en datjes praten Fare quattro passi Een ommetje maken Viene un certo languorino Een beetje trek krijgen allo stomaco Mettere qualcosa sotto Iets eten i denti Fare la scarpetta De saus opnemen met een stukje brood Un bicchiere tira l’altro Het ene na het andere glas drinken Alzare il gomito Te veel alcohol drinken Sbronza Kater Ci sono 4 gatti Er zijn weinig mensen Pagare alla romana Ieder voor zich betalen Lasciare a bocca aperta De mond open laten vallen In bocca al lupo Succes! Crepi il lupo Dank je wel Evviva il lupo lett. ‘Lang leve de wolf’. Dit is de diervriendelijke variant van het originele ‘crepi il lupo’
In bocca al lupo! Succes!
Se proprio volete lasciare i vostri amici italiani a bocca aperta, meglio imparare alcune di queste espressioni idiomatiche. E allora non mi resta che augurarvi in bocca al lupo! Per avere successo la risposta è, crepi il lupo! o meglio evviva il lupo! •
BESTEL NU
€ 16,95 per stuk ABONNEES KRIJGEN €3,50 KORTING
ITALIË MAGAZINE AGENDA OF SCHEURKALENDER 2023
Geniet het hele jaar van Italië met deze handige bureauagenda boordevol vermakelijke weetjes, seizoensrecepten en de tien leukste tips en adressen in Italië. Of kies voor de scheurkalender voor je dagelijkse dosis dolce vita!