LA LLUM DE LA MEMÒRIA - BENASSAL

Page 1

EXHIBITION - BENASSAL From August 2017 to January 2018

ES

VAL

CATÁLOGO / CATÀLEG / CATALOGUE

EN


ORGANIZA Diputación Provincial de Castellón COLABORA Obispado de Segorbe-Castellón Obispado de Tortosa Ayuntamiento de Benassal Ayuntamiento de Castellfort PRODUCE Servicio de Conservación y Restauración de Bienes Culturales de la Diputación de Castellón. COMISARIO Joan Damià Bautista COLECCIONES Ajuntament de Vinaròs. Ajuntament de Montán. Ajuntament d’Ares Ajuntament de Morella Confraria dels Llauradors de Morella. Museu Parroquial Alcalà de Xivert Museu Parroquial de Sant Mateu Museu de BB.AA. de Castelló. Església parroquial Atzeneta Església parroquial d’Olocau Església parroquial de Coratxar Església parroquial de Culla Església parroquial de Vistabella Església parroquial de la Serra d’en Galceran. Església parroquial Benicarló. Església parroquial Cinctorres. Església parroquial Ares. Església parroquial de Figueroles. Esglesia parroquial de Benassal. CONCEPTO GRÁFICO Ulalalau. Laura Avinent COMUNICACIÓN Departamento de prensa de la Diputación Provincial Arcana Comunicación IMPRIME Imprenta de la Diputacion Provincial Adhesius Castelló, S.L. MONTAJE Logística y montaje: Espais d’Art y Vicent Carda Carpintería y pintura: Sebastián López Valero S.L. Aseguradora: Mapfre Seguros


Una de las prioridades de la Diputación de Castellón en materia cultural es la conservación y restauración del amplio patrimonio artístico castellonense. La actividad restauradora de nuestra institución se remonta a 1961. Veinte años después se instituyó de manera formal el Servicio de Conservación y Restauración de Bienes Culturales, que en su ya larga trayectoria se ha constituido en referente por la profesionalidad y el rigor con que se cuida, estudia, investiga y restaura el patrimonio castellonense. Con la vocación de querer divulgar su actividad restauradora y hacer posible el conocimiento directo de las obras sobre las que se ha actuado en el pasado, y a la vez llevar a cabo un programa coherente e intensivo de intervenciones en algunas de las obras de mayor calidad que reclamaban atención, la Diputación Provincial de Castellón ha programado la celebración del ciclo de exposiciones titulado La llum de la Memòria. En la edición Benassal-Castellfort se han escogido como sedes tres edificios de gran interés arquitectónico. En el caso de Benassal se trata de la Torre de la Presó (siglo XIV) y del Forn (siglo XVI), restaurados recientemente por la propia Diputación. En el caso de Castellfort, la ermita de la Virgen de la Fuente (siglos XV-XVII), que contiene en una de sus salas, el que es sin duda el conjunto de pintura mural más importante del siglo XVI de la provincia y quizá de todo el territorio valenciano en grisalla. En él se ha actuado eliminando los efectos de algunas humedades y recuperando el conjunto. Las obras se han agrupado en dos secciones: arqueología y escultura, pintura y orfebrería de los siglos XIV al XVI (Benassal) y obras de los siglos XVII y XVIII (Castellfort). Además en Benassal se encuentran instalados algunos paneles explicativos de las últimas actuaciones de la Diputación en materia de restauraciones arquitectónicas.

3


Una de les prioritats de la Diputació de Castelló en matèria cultural és la conservació i restauració de l’ampli patrimoni artístic castellonenc. L’activitat restauradora de la nostra institució es remunta a 1961. Vint anys després es va instituir de manera formal el Servei de Conservació i Restauració de Béns Culturals, que en la seua ja llarga trajectòria s’ha constituït en referent per la professionalitat i el rigor amb què es cuida, estudia, investiga i restaura el patrimoni castellonenc. Amb la vocació de voler divulgar la seua activitat restauradora i fer possible el coneixement directe de les obres sobre les quals s’ha actuat en el passat, i alhora portar endavant un programa coherent i intensiu d’intervencions en algunes de les obres de major qualitat que reclamaven atenció, la Diputació Provincial de Castelló ha programat la celebració del cicle d’exposicions titulat La Llum de la Memòria. En l’edició Benassal-Castellfort s’han triat com a seus tres edificis de gran interés arquitectònic. En el cas de Benassal es tracta de la Torre de la Presó (segle XIV) i del Forn (segle XVI), restaurats recentment per la pròpia Diputació. En el cas de Castellfort, l’ermita de la Mare de Déu de la Font (segles XV-XVII), que conté en una de les seues sales, el que és sens dubte el conjunt de pintura mural més important del segle XVI de la província i potser de tot el territori valencià en grisalla. En ell s’ha actuat eliminant els efectes d’algunes humitats i recuperant el conjunt. Les obres s’han agrupat en dues seccions: arqueologia i escultura, pintura i orfebreria dels segles XIV al XVI (Benassal) i obres dels segles XVII i XVIII (Castellfort). A més a Benassal es troben instal•lats alguns panells explicatius de les últimes actuacions de la Diputació en matèria de restauracions arquitectòniques.

4


One of the priorities of the Provincial Government of Castellon in cultural matters is the conservation and restoration of the great artistic heritage of Castellon. The restorative activity of our institution goes back to 1961. Twenty years later the Service of Conservation and Restoration of Cultural Property was formally founded. In its long history, this department has become a reference because of the professionalism and rigour with which we take care, study, investigate and restore the heritage of Castellón. The Provincial Government of Castellón has programmed the series of exhibitions under the title “La llum de la Memòria’ with the intention of spreading its restorative activity and make possible the direct knowledge of the works on which the Service has worked in the past; and, at the same time, with the intention of developing a coherent and intensive program of interventions in some of the prominent works which demanded attention. For the exhibitions in Benassal and Castellfort have been chosen three buildings with a large architectural interest. In the case of Benassal, the buildings are the Prison Tower (Torre de la Presó, 14th century) and the Oven Building (Forn, 16th century), recently restored by the Provincial Government. In the case of Castellfort has been chosen the hermitage of the Virgin of the Fountain (15th-17th centuries). In one of its rooms can be found a mural painting, which is considered the most prominent mural of the 16th century in the province and, perhaps, in the whole Valencian territory. The mural painting has been restored to remove the effects of dampness and to repair the entire ensemble. The works in the exhibition have been grouped into two sections: archaeology and sculpture, painting and metalsmithing from the 14th to the 16th centuries (Benassal), and works from the 17th and 18th centuries (Castellfort). Furthermore, in Benassal, there are some panels explaining the last actions of the Provincial Government in the matter of architectural restorations.

5


ARQUEOLOGÍA / ARQUEOLOGIA / ARCHEOLOGY

ES ES

CAMBIAR JARRA Bronze Cerámica a mano 20 38 xcm. 28 cm Període Bronce final-hierro ibèric. Inicisantiguo del segle (Siglo VI a.C. VIII-VII c.) Procedència: Procedencia: Necròpolis Poblado deltumular Tossal de delaLos Vila. Cabañiles. La Serra Zucaina. d’en Galceran. Museu Museo de Belles Bellas Arts Artesde deCastelló Castellón.

Coneixem Jarra de cuello sota la alargado denominació vertical deytorques cuerpoels bitroncocònico elements que, con a manera base de plana. collar es disposen al voltant del coll. En el nostre cas presenta una fulla Esta jarra amplafue dehallada secció junto rectangular a un amplio amb la conjunto part superior de piezas acanalada que amb forman estries el repertorio horitzontals. básico La de peça utensilios apareix domésticos rematada en destinados apèndix de al botó. almacenamiento Se sol associar de aalimentos un estatuscon social vistas alt de a su la persona posteriorposseïdora. consumo. Trobada De esta forma en la el cambra espacio del donde túmul han 1 sido de laencontrados necròpolis, forma se ha definido part de l’aixovar como undel almacén dipòsitvinculado funerari de a otro dos espacio individusdonde cremats se procesarían dipositats en y dues consumirían urnes (possiblement los alimentos.femenins). Anava acompanyada d’un altre torques de secció circular i altres elements en bronze com polseres.

6


BENASSAL - From August 2017 to January 2018

VAL

CAMBIAR GERRA Bronze Ceràmica a mà 20 38 xcm. 28 cm Període Bronze final-ferro ibèric. Inicis antic del (Segle segle VI VIII-VII a.C. a.C.) Procedència: Necròpolis Poblat del Tossal tumular de de la Vila. Los Cabañiles. La Serra d’en Zucaina. Galceran. Museu de Belles Arts de Castelló Castelló.

Coneixem Gerra de coll sota allargat la denominació vertical i cos de torques bitroncocònic els elements amb base que, aplana. manera de Aquesta collar es gerra disposen va estar al voltant trobada deljuntament coll. En el nostre a un ampli cas presenta conjuntuna de fulla pecesampla que formen de secció el repertori rectangular bàsicamb d’utensilis la part domèstics superior acanalada destinats amb a l’emmagatzematge estries horitzontals. d’aliments La peçaenapareix vista alrematada seu posterior en apèndix consum. de botó. D’aquesta Se sol forma associar l’espai a un onestatus han estat social trobades alt deha la persona estat definit posseïdora. com un Trobada magatzem envinculat la cambra a undel altre túmul espai1on deeslaprocessarien necròpolis, forma i consumirien part de l’aixovar els aliments. del dipòsit funerari de dos individus cremats dipositats en dues urnes (possiblement femenins). Anava acompanyada d’un altre torques de secció circular i altres elements en bronze com polseres.

EN EN

PITCHER CAMBIAR Handmade pottery Bronze 38 xcm. 28 cm 20 Bronze finish-ancient iron (8th-7th Període ibèric. Inicis del segle VI a.C.century B.C.) Origin: Settlement of Tossal de la de Vila. Serra d’en Galceran Procedència: Necròpolis tumular Los Cabañiles. Zucaina. Museum Fine Arts de of Castellon. Museu deofBelles Castelló

Pitcher with vertical elongateddeneck andelsbi-truncated cone body Coneixem sota la denominació torques elements que, a manera with flat base. de collar es disposen al voltant del coll. En el nostre cas presenta una This pitcher was foundrectangular next to a wide of pieces thatacanalada form the fulla ampla de secció amb set la part superior basic estries repertoire of domestic destined to the storage of food amb horitzontals. La utensils peça apareix rematada en apèndix de with aSeview to their later In this the place where botó. sol associar a un consumption. estatus social alt de laway persona posseïdora. they have found del hastúmul been defined a warehouse to Trobada enbeen la cambra 1 de la as necròpolis, formalinked part de another space wherefunerari food would beindividus processedcremats and consumed. l’aixovar del dipòsit de dos dipositats en dues urnes (possiblement femenins). Anava acompanyada d’un altre torques de secció circular i altres elements en bronze com polseres.

7


ARQUEOLOGÍA / ARQUEOLOGIA / ARCHEOLOGY

ES

TORQUE Bronce 20 cm. Período ibérico. Inicios del siglo VI a.C. Procedencia: Necrópolis tumular de Los Cabañiles. Zucaina. Museo de Bellas Artes de Castellón.

Conocemos bajo la denominación de torques los elementos que, a modo de collar se disponen alrededor del cuello. En nuestro caso presenta una hoja ancha de sección rectangular con la parte superior acanalada con estrías horizontales. La pieza aparece rematada en apéndice de botón. Se suele asociar a un estatus social alto de la persona. Encontrada en la cámara del túmulo 1 de la necrópolis, forma parte del ajuar del depósito funerario de dos individuos quemados depositados en dos urnas (posiblemente femeninos). Iba acompañada de otro torques de sección circular y otros elementos en bronce como pulseras.

8


BENASSAL - From August 2017 to January 2018

VAL

CAMBIAR TORQUE Bronze 20 cm. Període ibèric. Inicis del segle VI a.C. Procedència: Necròpolis tumular de Los Cabañiles. Zucaina. Museu de Belles Arts de Castelló Castelló.

Coneixem sota la denominació de torques els elements que, a manera de collar es disposen al voltant del coll. En el nostre cas presenta una fulla ampla de secció rectangular amb la part superior acanalada amb estries horitzontals. La peça apareix rematada en apèndix de botó. Se sol associar a un estatus social alt de la persona posseïdora. Trobada en la cambra del túmul 1 de la necròpolis, forma part de l’aixovar del dipòsit funerari de dos individus cremats dipositats en dues urnes (possiblement femenins). Anava acompanyada d’un altre torques de secció circular i altres elements en bronze com polseres.

EN

CAMBIAR TORQUE Bronze 20 cm. cm Període ibèric. Inicis VI a.C. Iberian period. Early del 6th segle century B.C. Procedència: Necròpolis tumular Los Cabañiles. Zucaina. Origin: Tumular necropolis of Losde Cabañiles. Zucaina Museu deofBelles Castelló Museum Fine Arts de of Castellon.

Coneixem sota la the denominació de torques elements que, manera We know under name of torque the els elements that, inathe way de es disposen al voltant del coll. Enneck. el nostre cascase presenta una of acollar necklace, are arranged around the In our it shows fulla ampla dewith secció rectangularsection amb lawith part asuperior acanalada a wide blade a rectangular fluting upper part amb estries horitzontals. La peça rematada en apèndix de with horizontal grooves. The pieceapareix is finished in a button appendix. botó. Se sol associar a un with estatus socialsocial alt de la persona posseïdora. It is usually associated a high status of the person. Trobada cambra del túmul 1 de la necròpolis, forma de Found inen thelatomb chamber 1 of the necropolis, it forms partpart of the l’aixovar del of dipòsit funerari deposit de dos individus cremats dipositats furnishings the funerary of two burnt individuals left en in dues urnes (possiblement femenins). Anava acompanyada d’un altre two urns (possibly feminine). It was accompanied by another torque torques de section secció circular i altres elements en bronze com polseres. of circular and other elements in bronze as bracelets.

9


ARQUEOLOGÍA / ARQUEOLOGIA / ARCHEOLOGY

ES

TORQUE FÍBULA Bronze Bronce 20 8 cm cm. Període Período ibèric. ibérico.Inicis Siglodel VI segle a.C. VI a.C. Procedència: Procedencia: Necròpolis Necrópolis tumular de Los Cabañiles. Zucaina. Zucaina Museu Museo de Bellas Belles Artes Arts dede Castellón. Castelló

Coneixem Las fíbulassota tienen la denominació la función de detorques sujetarels piezas elements de vestir. que, a manera La que de presentamos collar es disposen aquí entra al voltant dentrodelde coll. la En clasificación el nostre cas de presenta las de doble una fulla resorte, ampla ya que de se secció encuentran rectangular formadas, amb la aparte part de superior las partes acanalada típicas amb de cualquier estries horitzontals. fíbula, por dos La resortes, peça apareix tanto rematada en la cabecera en apèndix como de en botó. el pie.Se sol associar a un estatus social alt de la persona posseïdora. Trobada Encontrada en la encambra la cámara del túmul del túmulo 1 de la23necròpolis, de la necrópolis, forma part forma de l’aixovar parte deldel ajuar dipòsit del depósito funerari funerario de dos individus de un niño cremats de 3 o dipositats 4 años. Iba en dues acompañada urnes (possiblement de una pulsera femenins). de bronce. Anava acompanyada d’un altre torques de secció circular i altres elements en bronze com polseres.

10


BENASSAL - From August 2017 to January 2018

VAL

FÍBULA TORQUE Bronze 8 20cm cm. Període ibèric. Segle VI a.C. Inicis del segle VI a.C. Procedència: Necròpolis tumular de Los Cabañiles. Zucaina Zucaina. Museu Belles ArtsArts de Castelló. de Belles de Castelló

Les fíbulessota tenen la funció dedesubjectar de vestir. La que Coneixem la denominació torques elspeces elements que, a manera presentem entra dins la classificació les de cas doble ressort, ja de collar es ací disposen al voltant del coll. En de el nostre presenta una que troben a banda de les parts de acanalada qualsevol fulla es ampla deformades, secció rectangular amb la parttípiques superior fíbula, per dos ressorts, tant la capçalera com en elen peu. amb estries horitzontals. Laen peça apareix rematada apèndix de Trobada en associar la cambra del túmulsocial 23 de forma part botó. Se sol a un estatus alt la denecròpolis, la persona posseïdora. de l’aixovar delcambra dipòsitdel funerari de 3 o 4forma anys.part Anava Trobada en la túmuld’un 1 dexiquet la necròpolis, de acompanyada d’unafunerari polsera de bronze. l’aixovar del dipòsit dos individus cremats dipositats en dues urnes (possiblement femenins). Anava acompanyada d’un altre torques de secció circular i altres elements en bronze com polseres.

EN

FIBULA TORQUE Bronze 8 cm 20 cm. Iberian period. 6th century B.C. Període ibèric. Inicis del segle VI a.C. Origin: Tumular necropolis of Losde Cabañiles. Zucaina Procedència: Necròpolis tumular Los Cabañiles. Zucaina. Museum Fine Arts de of Castellon. Museu deofBelles Castelló

Fibulas aresota used holding garments. The we show falls Coneixem la for denominació de torques elsone elements que, ahere manera within the of double spring, is formed, de collar es classification disposen al voltant del coll. En elsince nostreit cas presentaapart una from ampla the typical parts ofrectangular any fibula, amb by two both inacanalada the head fulla de secció la springs, part superior and foot. amb estries horitzontals. La peça apareix rematada en apèndix de FoundSeinsol the tomb chamber 23 social of thealt necropolis, it is posseïdora. part of the botó. associar a un estatus de la persona funeral furnishings of adel child 3 or 41 years It was found Trobada en la cambra túmul de la old. necròpolis, formatogether part de with a bronze bracelet. l’aixovar del dipòsit funerari de dos individus cremats dipositats en dues urnes (possiblement femenins). Anava acompanyada d’un altre torques de secció circular i altres elements en bronze com polseres.

11


ARQUEOLOGÍA / ARQUEOLOGIA / ARCHEOLOGY

ES ES

URNA CAMBIAR CINERARIA Cerámica Bronze torneada 38 20 xcm. 28 cm Período Període ibèric. Ibérico.Inicis Segunda del segle mitad VIdel a.C.siglo VI a.C. Procedencia: Procedència: Necrópolis Necròpolis tumular de Los Cabañiles. Zucaina. Museo Museu de Bellas Belles Artes Arts de deCastelló Castellón.

Urna Coneixem de orejetas sota la de denominació gran medida, de torques con tapadora els elements incluida. que, a manera Encontrada de collar es disposen en la cámara al voltant principal del coll. delEntúmulo el nostre 7 de caslapresenta necrópolis, una forma fulla ampla parte de de secció un depósito rectangular funerario ambconformado la part superior por dos acanalada urnas. La amb que estries aquí presentamos horitzontals. contenía La peça apareix las cremaciones rematadade enunapèndix individuo de adulto botó. Sedesolavanzada associar aedad un estatus y un infante social alt dedeentre la persona 3 y 6 posseïdora. meses. Iba acompañada Trobada en ladentro cambra dedel la cámara túmul con 1 deun laajuar necròpolis, conformado formapor partuna de punta l’aixovar dedel hierro dipòsit y elementos funerari de bronce dos individus (brazaletes cremats y fíbula). dipositats en dues urnes (possiblement femenins). Anava acompanyada d’un altre torques de secció circular i altres elements en bronze com polseres.

12


BENASSAL - From August 2017 to January 2018

VAL VAL

TORQUE URNA CINERÀRIA Bronze Ceràmica tornejada 20 38 xcm. 28 cm Període ibèric. Ibèric. Inicis Segona delmeitat segle VI dela.C. segle VI a.C. Procedència: Necròpolis tumular de Los Cabañiles. Zucaina. Museu de Belles Arts de Castelló Castelló.

Coneixem Urna d’orelletes sota lade denominació gran mida, amb de torques tapadora els elements inclosa. que, a manera de Trobada collar en es disposen la cambraal principal voltant del del coll. túmul En el7 nostre de la necròpolis, cas presenta forma una fulla part d’un ampladipòsit de secció funerari rectangular conformat ambper la dues part superior urnes. La acanalada que ací amb presentem estriescontenia horitzontals. les cremacions La peça apareix d’un individu rematada adult en d’avançada apèndix de botó. edat iSe unsolinfant associar d’entre a un3estatus i 6 mesos. socialAnava alt de la acompanyada persona posseïdora. dins la Trobada cambra amb en launcambra aixovardel conformat túmul 1per deuna la necròpolis, punta de ferro, forma i elements part de l’aixovar de bronze del (braçalets dipòsit funerari i fíbula).de dos individus cremats dipositats en dues urnes (possiblement femenins). Anava acompanyada d’un altre torques de secció circular i altres elements en bronze com polseres.

EN EN

CINERARY URN TORQUE Turned pottery Bronze 38 xcm. 28 cm 20 Iberian period. Second of VI thea.C. 6th century B.C. Període ibèric. Inicis delhalf segle Origin: Tumular necropolis of Losde Cabañiles. Zucaina Procedència: Necròpolis tumular Los Cabañiles. Zucaina. Museum Fine Arts de of Castellon. Museu deofBelles Castelló

Large lugs sota urn with cover. Coneixem la denominació de torques els elements que, a manera Found ines the main chamber tomb necropolis, it is part de collar disposen al voltantofdel coll. 7Enofelthe nostre cas presenta una of a funerary formed byamb two urns. The one shown here fulla ampla derepository secció rectangular la part superior acanalada contained cremationsLaofpeça an old adult rematada individualen and an infant amb estriesthe horitzontals. apareix apèndix de between 3 and 6 months It was found, in the chamber, together botó. Se sol associar a un old. estatus social alt de la persona posseïdora. with grave such as iron tip andlabronze elements (bracelets Trobada engoods la cambra delan túmul 1 de necròpolis, forma part de and fibula). l’aixovar del dipòsit funerari de dos individus cremats dipositats en dues urnes (possiblement femenins). Anava acompanyada d’un altre torques de secció circular i altres elements en bronze com polseres.

13


ARQUEOLOGÍA / ARQUEOLOGIA / ARCHEOLOGY

ES

LÁPIDA Mármol negro 0,34x0,39x0,32 cm Época romana Procedencia: Partida de la Villarroya. Montán Ayuntamiento. Montán.

En la antigüedad, como ahora, las personas querían hacer perdurar la propia memoria y la de sus seres queridos. Con esta intención encomendaban lápidas. Ésta, dedicada a un niño, contiene la siguiente inscripción: Aquí yace Marco Mario Lascivo/Ohcaminante que esta ara miras/la que el Destino/Do tú te paras/Hizo poner/ Sabrás, leyéndola/Lo que la muerte/Ay! Prematura/Me ofreció/Era yo niño/De edad tan tierna/que no tenía/Sino tres años/Y meses seis/ Viví tu vida/Tu luz sentí/Más ya soy sombra/Ceniza soy.

14


BENASSAL - From August 2017 to January 2018

VAL

LÀPIDA Marbre negre 0,34x0,39x0,32 cm Època romana Procedència: Partida de la Villarroya. Montán Casa de la Vila. Montán.

En l’antiguitat, com ara, les persones volien fer perdurar la pròpia memòria i la dels seus éssers estimats. Amb aquesta intenció encomanaven làpides. Aquesta, dedicada a un xiquet, conté la següent inscripció: Ací jau Marco Mario Lasciu/Ohcaminant que aquesta ara mires/la que el Destí/Do tu et pares/Va fer posar/ Sabràs, llegint-la/El que la mort/Ai! Prematura/Em va oferir/Era jo xiquet/D’edat tan tendra/que no tenia/Sinó tres anys/I mesos sis/Vaig viure la teua vida/La teua llum vaig sentir/Mes ja sóc ombra/Cendra sóc.

EN

GRAVESTONE Black marble 0.34 x 0.39 x 0.32 cm Roman age Origin: Area of Villarroya. Montán Town hall. Montán.

In antiquity, as now, people wanted to make endure their own memory and the memory of their beloved ones. With this intention they ordered tombstones. This one, dedicated to a child, contains the following epigraph: “Here lies Marco Mario Lascivo / Oh, traper!, You that at this altar look / the one that destiny / where you stop / made people put / You will know, reading it / what death / oh, premature / offered to me / I was a child / I was so tender / I was only / three years old / and six months / I lived your life / Your light, I felt / But I am already a shadow / Ash, I am.”

15


ESCULTURA / ESCULTURA / SCULPTURE

ES

VIRGEN DE BELÉN Anónimo valenciano Talla en madera policromada y dorada 107 x 43 x 24 cm Siglo XV Iglesia de San Bartolomé. Atzeneta.

La Virgen María sentada ocupa un solio y actúa como trono de su hijo, sentado sobre su rodilla izquierda. Aunque el esquema proviene del románico, aquí tanto el cuerpo como la mirada del niño se han desviado de la estricta frontalidad, cosa que, junto a la abundancia de dorados en los trajes y el estilo de sus plegados nos hacen pensar en el siglo XV valenciano, particularmente próspero. Recordamos el relieve del Tránsito de la Virgen de la Catedral de València. Por su parte la naturalidad de los rostros y cabellos y las correctas proporciones anatómicas de los cabezas de madre e hijo nos hacen pensar en una fecha avanzada de este siglo para su realización.

16


BENASSAL - From August 2017 to January 2018

MARE DE DÉU DE BETLEM

VAL

Anònim valencià Talla en fusta policromada i daurada 107 x 43 x 24 cm Segle XV Església de Sant Bertomeu. Atzeneta. La Mare de Déu seguda ocupa un soli i actua com a tro del seu fill, segut sobre el seu genoll esquerre. Tot i que l’esquema prové del romànic, ací tant el cos com la mirada de l’infant s’han desviat de l’estricta frontalitat, cosa que, juntament amb l’abundància de daurats en els vestits i l’estil dels seus plegats ens fan pensar en el segle XV valencià, particularment pròsper. Recordem el relleu del Trànsit de la Mare de Déu de la Seu de València. Per la seua part la naturalitat dels rostres i cabells i les correctes proporcions anatòmiques dels caps de mare i fill ens fan pensar en una data avançada d’aquest segle per a la seua realització.

OUR LADY OF THE NATIVITY

EN

Anonymous Carving in polychrome and gilded wood 107 x 43 x 24 cm 15th century Church of St. Bartholomew. Atzeneta. The seated Virgin Mary occupies a throne and acts as her own son’s throne, who is sitting on her left knee. Although the scheme comes from the Romanesque, here the body and the eyes of the child have deviated from the strict frontal view, which, together with the abundance of gold in the costumes and the style of their folds make us think of the Valencian 15th century, which was particularly prosperous. It recalls the relief of the Transit of the Virgin of the Cathedral of Valencia. On the other hand, the naturalness of the faces and hair, and the correct anatomical proportions of the heads of mother and son make us think of an advanced date of this century for its creation.

17


ESCULTURA / ESCULTURA / SCULPTURE

CRUZ DE TÉRMINO DE LOS REGATXOLS

ES

Anónimo Piedra calcárea 130 x 70 cm. 1519 Ayuntamiento. Ares. Las cruces de término se situaban en los límites de los núcleos urbanos o en lugares especialmente señalados, (santuarios, cruce de caminos, etc.). Aunque en esta la talla es poco delicada, el conjunto llama la atención y resulta muy ornamental. Fue hecha por la familia Barberà en 1519. Si bien en un principio estuvo situada en el camino de los Regatxols, fue encontrada el año 1986 en un vacío de la pared del Ayuntamiento de Ares, conservándose actualmente en la Sala de Plenos de este mismo edificio.

18


BENASSAL - From August 2017 to January 2018

PEIRÓ DELS REGATXOLS

VAL

Anònim Pedra calcària 130 x 70 cm. 1519 Casa de la Vila. Ares. Els peirons se situaven als límits dels nuclis urbans o en llocs especialment assenyalats, (santuaris, creuament de camins, etc.). Tot i que en aquest la talla és poc delicada, el conjunt crida l’atenció i resulta molt ornamental. Va ser fet per la família Barberà el 1519. Si bé en un principi va estar situada al camí dels Regatxols, fou trobada l’any 1986 en un buit de la paret de la Casa de la Vila d’Ares, conservant-se actualment en la Sala de Plens d’aquest mateix edifici.

WAYSIDE CROSS OF REGATXOLS

EN

Anonymous Limestone 130 x 70 cm 1519 Town hall. Ares. Wayside crosses were located at the limits of the urban centre or at specially designated places (sanctuaries, roads crossings, etc.). Although on this cross the carving is not very delicate, the whole piece draws viewers attention and it is highly ornamental. The Barberà family made it in 1519. Although initially located at the path of Regatxols, it was found in 1986 in an empty space of the wall of the Town hall of Ares, and it is currently in the plenary hall of the building.

19


ESCULTURA / ESCULTURA / SCULPTURE

RETABLO DE SAN ANTONIO

ES

Taller de los Forment. Talla en madera policromada y dorada y óleo sobre tabla 240 x 190 cm. Primer tercio del siglo XVI Cofradía de los Labradores. Morella. Entre dos pilastras con decoración de grutescos, se abre un espacio almendrado, circundado por cabezas de angelitos. Sin duda este hueco iba destinado a la exposición de la eucaristía, es decir se trata de un retablo eucarístico. Este tipo de estructura surgió en la Corona de Aragón a partir del siglo XIV, dado el aumento de la devoción al Santísimo Sacramento, muy intensa en el Reino de Valencia. Hay que recordar el antecedente del retablo del convento de la Puridad, ahora en el Museo de Bellas Artes de Valencia, obra de Pau, Onofre y Damià Forment, a quienes hemos aproximado esta magnífica obra, dada la semejanza en las fisonomías de los angelitos. En la base hay tres tondos con pinturas, de las que sólo se conservan la de san Gregorio y la de san Pablo (?), habiéndose perdido la central. El ara que le acompaña, del s. XVIII, también fue restaurada, pero no se exhibe.

20


BENASSAL - From August 2017 to January 2018

RETAULE DE SANT ANTONI

VAL

Taller dels Forment. Talla en fusta policromada i daurada i oli sobre taula 240 x 190 cm. Primer terç del segle XVI Confraria dels Llauradors. Morella. Entre dues pilastres amb decoració de grotescos, s’obri un espai ametllat, circumdat amb caps d’angelets. Sense dubte aquest buit anava destinat a l’exposició de l’eucaristia, és a dir es tracta d’un retaule eucarístic. Aquest tipus d’estructura va sorgir a la Corona d’Aragó a partir del segle XIV, donat l’augment de la devoció al Santissim Sagrament, molt intensa al Regne de València. Cal recordar l’antecedent del retaule del convent de la Puritat, ara al Museu de Belles Arts de València, obra de Pau, Onofre i Damià Forment, a qui hem aproximat aquesta magnífica obra, donada la semblança en les fesomies dels angelets. A la base hi ha tres tondos amb pintures, de les quals només es conserven les de sant Gregori i sant Pau (?), havent-se perdut la central. L’ara que l’acompanya, del s. XVIII, també va ser restaurada, però no s’exhibeix.

ST. ANTHON ALTARPIECE

EN

Forments’ workshop. Carving in polychrome and gilded wood and oil on board 240 x 190 cm First third of the 16th century Farmers’ guild. Morella. Between two pilasters with grotesque decoration can be seen an almond space, surrounded by heads of little angels. Undoubtedly this space was intended for the exhibition of the Eucharist, it is to say, it is a Eucharistic altarpiece. This type of structure arose in the Crown of Aragon from the 14th century, given the increase of devotion to the Blessed Sacrament, very intense in the Kingdom of Valencia. It is necessary to remember the antecedent of the altarpiece of the convent of Puridad, now in the Museum of Fine Arts of Valencia, work of Pau, Onofre and Damià Forment, to whom we have approached this magnificent work, given the similarity in the physiognomy of the little angels. At the base there are three tondi with paintings, of which only the one of St. Gregory and the one of St. Paul (?) have been kept, and the one at the centre has been lost. The altar stone that accompanies it, from the 18th century, was also restored, but it is not exhibited. 21


PINTURA / PINTURA / PAINTING

ES

TRANSFIGURACIÓN Pere Lembrí Temple y oro sobre tabla 130 x 93 cm 1410-1413. Ayuntamiento. Morella.

Se presenta hoy incompleta, habiendo perdido unos sesenta centímetros de la parte inferior, donde estarían los apóstoles Pedro, Santiago y Juan. Seguramente se trata del único resto de un retablo de gran tamaño (unos tres metros y medio de altura), quizá el principal de la iglesia de Xiva de Morella, dedicado al Salvador, desmontado en fecha indeterminada, tal vez en el siglo XVIII cuando se hace la nueva iglesia. Sabemos que en su testamento na Domingueta deja mil sueldos reales para que “sie feyt hun retaule a la sglesia de Sent Salvador de Xiva”, al que pertenecería esta tabla. Pere Lembrí, documentado entre 1399 y 1421, es el pintor más importante del gótico internacional activo en tierras castellonenses. Vivió en Morella hasta 1407.

22


BENASSAL - From August 2017 to January 2018

VAL

TRANSFIGURACIÓ Pere Lembrí Tremp i or sobre taula 130 x 93 cm 1410-1413. Casa de la Vila. Morella.

Se’ns presenta avui incompleta, havent perdut uns seixanta centímetres de la part inferior, on estarien els apòstols Pere, Jaume i Joan. Segurament és tracta de l’única resta d’un retaule de grans dimensions (uns tres metres i mig d’altura), potser el principal de l’església de Xiva de Morella, dedicat al Salvador, desmuntat en data indeterminada, tal vegada en el segle XVIII quan es fa la nova església. Sabem que en el seu testament na Domingueta deixa mil sous reials per tal que “sie feyt hun retaule a la sglesia de Sent Salvador de Xiva”, al qual pertanyeria aquesta taula. Pere Lembrí, documentat entre 1399 i 1421, és el pintor més important del gòtic internacional actiu a terres castellonenques. Visqué a Morella fins al 1407.

EN

TRANSFIGURATION Pere Lembrí Tempera and gold on wood 130 x 93 cm 1410-1413 Town hall. Morella.

Nowadays it is incomplete since it has lost about sixty centimetres from the bottom, where the apostles Peter, James and John would be. It is probably the only remnant of a large altarpiece (about three and a half meters high), perhaps the main altarpiece of the church of Xiva de Morella, devoted to the Saviour, and which was disassembled in an uncertain date, perhaps in the 18th century, when the new church was built. We know that in her testament, Ms Domingueta bequeathed a thousand royal salaries so that “sie feyt hun retaule a la sglesia de Sent Salvador de Xiva” (to make an altarpiece for the church of St. Salvador de Xiva), to which this board would belong. Pere Lembrí, documented between 1399 and 1421, is the most important painter of the international Gothic period working in the area of Castellon. He lived in Morella until 1407.

23


PINTURA / PINTURA / PAINTING

ES

CALVARIO Pere Lembrí Temple sobre tabla 50,7 x 63,8 cm 1400-1420 Iglesia de Nuestra Señora del Pópulo. Olocau del Rey.

Repite el esquema de los calvarios del retablo de la ermita de san Juan de Albocàsser y de la Hispànic Society of America de Nueva York, si bien simplificados. Unas murallas de forma poligonal sirven de fondo a la figura del crucificado. A la derecha está san Juan y a la izquierda, muy perdida, la Virgen. Constituía el remate de un retablo dedicado a santa Inés de la iglesia parroquial, trasladado a la ermita de Nuestra Señora de la Naranja ya sin esta pieza. Al ser separado del conjunto se reaprovecharía como una madera más para reparar el tejado del ayuntamiento de Olocau, de donde fue recuperada y restaurada por el Servicio de Restauración y Conservación de Bienes Culturales de la Diputación de Castellón.

24


BENASSAL - From August 2017 to January 2018

VAL

CALVARI Pere Lembrí Tremp sobre fusta 50,7 x 63,8 cm 1400-1420 Església de la Mare de Déu del Pópulo. Olocau del Rei.

Repeteix l’esquema dels calvaris del retaule de l’ermita de sant Joan d’Albocàsser i de l’Hispanic Society of America de Nova York, si bé simplificats. Unes muralles de forma poligonal serveixen de fons a la figura del crucificat. A la dreta està sant Joan i a l’esquerra, molt perduda, la Mare de Déu. Constituïa el cim d’un retaule dedicat a santa Agnés de l’església parroquial, traslladat a l’ermita de la Mare de Déu de la Taronja ja sense aquesta peça. En ser separat del conjunt es reaprofitaria com una fusta més per reparar la teulada de la Casa de la Vila d’Olocau, d’on va ser recuperada i restaurada pel Servei de Restauració i Conservació de Béns Culturals de la Diputació de Castelló.

EN

CALVARY Pere Lembrí Tempera on wood 50.7 x 63.8 cm 1400-1420 Church of Our Lady of Pópulo. Olocau del Rey.

It repeats the scheme of the calvaries of the altarpiece of the hermitage of St. John of Albocàsser and of the Hispanic Society of America in New York, although simplified. Polygonal walls serve as a background for the figure of a crucified Jesus. To the right can be seen St. John and to the left, very thin, the Virgin. It constituted the end of an altarpiece of the parish church devoted to St. Agnes, which was transferred to the hermitage of Our Lady de la Naranja already without this piece. Being separated from the whole piece, it would be reused as another piece of wood to repair the roof of the town hall of Olocau, from where it was recovered and restored by the Restoration and Conservation of Cultural Property Service of the Provincial Council of Castellon.

25


PINTURA / PINTURA / PAINTING

TRÍPTICO DE LA SAGRADA FAMILIA

ES

Anónimo valenciano seguidor de los Macip Óleo sobre tabla 88,5 x 72 cm tabla central; 86,5 x 36,5 cm las laterales. Segunda mitad del siglo XVI. Iglesia del Salvador. Culla. La Sagrada Familia, acompañada de un ángel y de san Juanito, ocupa el centro de la composición. A la derecha está san Francisco y a la izquierda san Vicente Ferrer, santos muy representativos de franciscanos y dominicos, respectivamente. La mesa central, en la que se hacen patentes fuertes influencias rafaelescas, repite el esquema creado en el taller pictórico de los Macip, que llegará a su cima de calidad en la Sagrada familia del Museo del Ermitage, pintada por Joan de Joanes. Otros pintores menores del ámbito valenciano, como el autor de la obra que nos ocupa, harán que la composición se extienda mucho por todo el territorio en el decurso de la segunda mitad del siglo XVI.

26


BENASSAL - From August 2017 to January 2018

TRÍPTIC DE LA SAGRADA FAMÍLIA

VAL

Anònim valencià seguidor dels Masip Oli sobre fusta 88,5 x 72 cm taula central; 86,5 x 36,5 cm les laterals. Segona meitat del segle XVI. Església del Salvador. Culla. La Sagrada Família, acompanyada d’un àngel i de sant Joanet, ocupa el centre de la composició. A la dreta està sant Francesc i a l’esquerra sant Vicent Ferrer, sants ben representatius de franciscans i dominics, respectivament. La taula central, en la qual es fan paleses fortes influències rafaelesques, repeteix l’esquema creat en el taller pictòric dels Masip, que arribarà al seu cim de qualitat en la Sagrada família del Museu de l’Ermitage, pintada per Joan de Joanes. Altres pintors menors de l’ambit valencià, com l’autor de l’obra que ens ocupa, faran que la composició s’escampe força per tot el territori en el decurs de la segona meitat del segle XVI.

TRIPTYCH OF THE SACRED FAMILY

EN

Anonymous Valencian artist follower of the Macips Oil on wood 88.5 x 72 cm central board; 86.5 x 36.5 cm side boards. Second half of 16th century Church of the Saviour. Culla. The Holy Family, accompanied by an angel and St. John, occupies the centre of the composition. To the right can be seen St. Francis and to the left, St. Vincent Ferrer, very representative saints of the Franciscan and Dominican orders, respectively. The central board, where strong raffaellesque influences are evident, repeats the scheme created in the pictorial workshop of the Macips, which will reach its peak of quality with the Holy Family of the Ermitage Museum, painted by Joan de Joanes. Other minor painters of the Valencian area, such as the author of the work in hand, will make the composition to spread widely throughout the territory during the second half of the 16th century.

27


PINTURA / PINTURA / PAINTING

SAN ZACARÍAS Y SANTA ISABEL

ES

Anónimo valenciano o aragonés Óleo sobre tabla 73 x 40 cm Último cuarto del siglo XVI Santuario de San Juan de Peñagolosa. Vistabella. Los personajes, padre y madre de san Juan Bautista, aparecen de medio perfil, sobre fondo oscuro. El autor es un pintor de ámbito valenciano o aragonés activo a finales del siglo XVI, que no ha incorporado aún las novedades del naturalismo. Según nos asegura el actual cura de Vistabella pertenecieran a un antiguo retablo dedicado al Bautista en el santuario de san Juan de Peñagolosa.

28


BENASSAL - From August 2017 to January 2018

SANT ZACARIES I SANTA ELISABET

VAL

Anònim valencià o aragonés Oli sobre fusta 73 x 40 cm Últim quart del segle XVI Santuari de Sant Joan de Penyagolosa. Vistabella. Els personatges, pare i mare de sant Joan Baptista, apareixen de mig perfil, sobre fons fosc. L’autor és un pintor d’àmbit valencià o aragonés actiu a finals del segle XVI, que no ha incorporat encara les novetats del naturalisme. Segons ens assegura l’actual capellà de Vistabella van pertànyer a un antic retaule dedicat al Bautista en el santuari de sant Joan de Peñagolosa. .

ST. ZECHARIAH AND ST. ELISABETH

EN

Anonymous Valencian or Aragonese Oil on wood 73 x 40 cm Last quarter of the 16th century Sanctuary of San Joan de Penyagolosa. Vistabella. The characters, father and mother of St. John the Baptist, appear half-profile, on a dark background. The author is a Valencian or Aragonese painter active at the end of the 16th century, who has not yet incorporated the novelties of naturalism. According to what the current chaplain of Vistabella assures, it belonged to an old altarpiece devoted to the Baptist in the Sanctuary of San Joan de Penyagolosa.

29


ORFEBRERÍA / ORFEBRERIA / SILVERSMITHING

ES

CRUZ PROCESIONAL

Punzón de Morella Plata y plata dorada 78 x 41 cm 1350 Iglesia de san Bartolomé. La Serra d’en Galceran . La cruz procesional de la iglesia de la Serra d’en Galceran, con su desnudez elegante y sus brazos de extremos flordelisados, recuerda modelos florentinos, llegados a Morella probablemente gracias al comercio de lana con la Toscana. Un orfebre artesano intervino en ella para la exposición “La memoria dorada”, que se hizo en Morella en 2003, sustituyendo el alma de madera y la cinta lateral. Dada la poca resistencia de la nueva madera empleada y después de un golpe, la pieza quedó fragmentada en tres trozos, siendo restaurada por la Diputación de Castellón.

30


BENASSAL - From August 2017 to January 2018

VAL

CREU PROCESSIONAL Punxó de Morella Plata i plata daurada 78 x 41 cm 1350 Església de sant Bertomeu. La Serra d’en Galceran.

La creu processional de l’església de la Serra d’en Galceran amb la seua nuesa elegant i els seus braços d’extrems flordelisats, recorda models florentins, arribats a Morella probablement gràcies al comerç de llana amb la Toscana. Va ser intervinguda per a l’exposició “La memòria daurada”, que es va fer a Morella el 2003, per un orfebre artesà que va substituir l’ànima de fusta i la cinta lateral. Donada la poca resistència de la nova fusta empleada i després d’un colp, la peça va quedar fragmentada en tres trossos, sent restaurada per la Diputació de Castelló.

EN

PROCESSIONAL CROSS Morella hallmark Silver and gilded silver 78 x 41 cm 1350 Church of St. Bartholomew. Serra d’en Galceran.

The processional cross of the church of Serra d’en Galceran, with its elegant nudity and its arms with fleur-de-lis ends, recalls Florentine models, which arrived to Morella probably thanks to the wool trade with Tuscany. An artisan goldsmith restored it for the exhibition “La memoria dorada”, which took place in Morella in 2003, and replaced the wooden core and the lateral tape. Given the low resistance of the new wood used, and after a blow, the piece fragmented into three pieces, and the Provincial Council of Castellon later restored it.

31


ORFEBRERÍA / ORFEBRERIA / SILVERSMITHING

ES

CRUZ PROCESIONAL Punzón de Morella. Bernat Santalínea (?) Plata dorada y esmaltes. 47 x 28 cm S. XIV-XV Iglesia de san Jaime. Coratxar.

Esta cruz procesional, con punzón de Morella, hay que situarla alrededor de 1380-1400 y en ella podemos advertir una característica manifiesta del obrador morellano de estos años y del artífice Bernat Santalínea. Se trata de los entrelazados vegetales de tres hojas formando un nudo, síntesis de diferentes influencias catalanas y valencianas. En los esmaltes se representa el tetramorfos que presenta restos originales de esmalte. Bernat Santalínea (~1360-1437) se formó en Valencia y encabezó después un importante taller en Morella. Es autor de la cruz procesional de Traiguera (Baix Maestrat), la cruz de la catedral de Tortosa y la custodia de Tronchón (Aragón). Descendientes suyos fueron Bertomeu y Gaspar Santalínea.

32


BENASSAL - From August 2017 to January 2018

VAL

CREU PROCESSIONAL Punxó de Morella. Bernat Santalínea (?) Plata daurada i esmalts. 47 x 28 cm S. XIV-XV Església de sant Jaume. Coratxar.

Aquesta creu processional, amb punxó de Morella, cal situar-la al voltant de 1380-1400 i en ella podem advertir una característica manifesta de l’obrador morellà d’aquestos anys i de l’artífex Bernat Santalínea. Es tracta dels entrellaçats vegetals de tres fulls formant un nuc, síntesi de diferents influències catalanes i valencianes. En els esmalts es representa el tetramorfos que presenta restes originals d’esmalt. Bernat Santalínea (~1360-1437) es formà a València i encapçalà després un important taller a Morella. És autor de la creu processional de Traiguera (Baix Maestrat), la creu de la catedral de Tortosa i la custòdia de Tronchón (Aragó). Descendents seus van ser Bertomeu i Gaspar Santalínea.

EN

PROCESSIONAL CROSS Morella hallmark. Bernat Santalínea (?) Gilded silver and enamels 47 x 28 cm 14th-15th century Church of St. James. Coratxar.

This processional cross, with a Morella hallmark, has to be located around 1380-1400 and on it we can see a characteristic feature of the silversmith workshop of Morella from the period and the craftsman Bernat Santalínea. These features are the three-leaf intertwined plants forming a knot, a synthesis of different Catalan and Valencian influences. On the enamels can be seen the tetramorph that presents original remains of enamel. Bernat Santalínea (~1360-1437) was trained in Valencia and later led an important workshop in Morella. He is the author of the processional cross of Traiguera (Baix Maestrat), the cross of the cathedral of Tortosa and the monstrance of Tronchón (Aragon). His descendants were Bertomeu and Gaspar Santalínea .

33


ORFEBRERÍA / ORFEBRERIA / SILVERSMITHING

ES

CRUZ PROCESIONAL Obrador valenciano o morellano Plata y plata dorada. 95 x 43 cm S. XV Iglesia de San Bartolomé. Benicarló.

Se trata de una de las cruces góticas más espectaculares que conservamos. Presenta remates flordelisados y finísima decoración vegetal de hojas de cardo en las superficies. La macolla reproduce un cimborrio arquitectónico con ventanas ojivales y vidrieras que simulan el estilo constructivo del momento, igual que el mango hexagonal. Mosén Milián la atribuye a un obrador morellano y la compara con la de Ares, que se encuentra desaparecida, obra de Gaspar Santalinea.

34


BENASSAL - From August 2017 to January 2018

VAL

CREU PROCESSIONAL Obrador valencià o morellà Plata i plata daurada. 95 x 43 cm S. XV Església de Sant Bertomeu. Benicarló.

Es tracta d’una de les creus gòtiques més espectaculars que conservem. Presenta acabaments flordelisats i finíssima decoració vegetal de fulles de card en les superfícies. La macolla reprodueix un cimbori arquitectònic amb finestres ogivals i vidrieres que simulen l’estil constructiu del moment, igual que el mànec hexagonal. Mossén Milián l’atribueix a obrador morellà i la compara amb la d’Ares, que es troba desapareguda, obra de Gaspar Santalínea.

EN

PROCESSIONAL CROSS Silversmith workshop form Valencia or Morella Silver and gilded silver 95 x 43 cm 15th century Church of St. Bartholomew. Benicarló.

It is one of the most spectacular Gothic crosses that have been preserved. It shows fleur-de-lis finishes and fine plant designs with thistle leaves on the surfaces. The knot reproduces an architectural dome with ogival windows and stained glass windows that simulate the constructive style of the moment, just like the hexagonal handle. Mosén Milián attributes it to a silversmith workshop in Morella and compares it to the cross of Ares, which has disappeared, work of Gaspar Santalínea.

35


ORFEBRERÍA / ORFEBRERIA / SILVERSMITHING

RELICARIO DE SAN BARTOLOMÉ

ES

Obrador valenciano Plata 28 cm S. XV y XVII Iglesia de san Bartolomé. Adzanet. Compuesto por dos piezas unidas de distintas cronologías; una base circular del siglo XVII con la decoración de cabujones y cueros enrollados propios de la época y un remate arquitectónico hexagonal del siglo XV. Este remate recuerda otros relicarios de nuestra zona, como el lignum crucis de Clemente VIII de Peñíscola. La reliquia de san Bartolomé permaneció en paradero desconocido, pero gracias a la recuperación de todo el tesoro parroquial de Atzeneta, se encontró fortuitamente, tanto la reliquia como el relicario a que perteneció.

36


BENASSAL - From August 2017 to January 2018

RELIQUIARI DE SANT BERTOMEU

VAL

Obrador valencià Plata 28 cm S. XV i XVII Església de sant Bertomeu. Atzeneta. Compost per dues peces unides de distintes cronologies; una base circular del segle XVII amb la decoració de caboixons i cuiros enrotllats propis de l’època i un acabament arquitectònic hexagonal del segle XV. Aquest acabament recorda altres reliquiaris de la nostra zona, com ara el lignum crucis de Climent VIII de Peníscola. La relíquia de sant Bertomeu va romandre en parador desconegut però gràcies a la recuperació de tot el tresor parroquial d’Atzeneta, és va trobar fortuïtament tant la relíquia com el reliquiari a què va pertànyer.

ST. BARTHOLOMEW RELIQUARY

EN

Silversmith workshop from Valencia Silver 28 cm 15th and 17th century Church of St. Bartholomew. Atzeneta. Composed of two joined pieces with different chronologies; a circular base of the 17th century with cabochons designs and rolled leathers, which were the typical designs of the time, and a hexagonal architectural finishing of the 15th century. This finish recalls other reliquaries from our area, such as the lignum crucis of Clement VIII of Peníscola. The relic of St. Bartholomew was in an unknown location, but thanks to the recovery of the whole parish treasure of Atzeneta, both the relic and the reliquary to which it belonged were found by chance

37


ORFEBRERÍA / ORFEBRERIA / SILVERSMITHING

ES

RELICARIO MÚLTIPLE Obrador valenciano Plata 48 x 15 cm S. XVI y XVII Iglesia de san Pedro. Cinctorres.

Este relicario, compuesto por elementos de varias épocas, alberga una cápsula de reliquias múltiples. De base circular decorada con cueros enrollados, propios del siglo XVII, presenta un evidente contraste con la parte superior con cuatro pilastras con frentes decorados con grutescos “a candelieri”, recordando portapaces renacentistas, fechable en la primera mitad del siglo XVI. Probablemente se deba a un aprovechamiento de obras menores en mal estado de conservación para conformar esta nueva obra.

38


BENASSAL - From August 2017 to January 2018

VAL

RELIQUIARI MÚLTIPLE Obrador valencià Plata 48 x 15 cm S. XVI i XVII Església de sant Pere. Cinctorres.

Aquest reliquiari, compost per elements de diverses èpoques, alberga una càpsula de relíquies múltiples. De base circular decorada amb cuiros enrotllats, propis del segle XVII, presenta un evident contrast amb la part superior amb quatre pilastres amb fronts decorats amb grotescos “a candelieri”, recordant portapaus renaixentistes, datable en la primera meitat del segle XVI. Probablement es dega a un aprofitament d’obres menors en mal estat de conservació per a conformar aquesta nova obra.

EN

MULTIPLE RELIQUARY Silversmith workshop from Valencia Silver 48 x 15 cm 16th and 17th century St. Peter’s Church. Cinctorres.

This reliquary, made up of elements from various periods, houses a capsule of multiple relics. With a circular base decorated with rolled leather, typical of the 17th century, it shows an evident contrast with the upper part with four pilasters with fronts decorated with grotesque “a candelieri”, recalling Renaissance pax-boards, dateable in the first half of 16th century. Probably to form this piece were used minor works in poor state of conservation.

39


BENASSAL Forn de Dalt OBISPADO SEGORBE-CASTELLÓN

Horario: lunes a domingo de 12 a 14 h. Viernes y sábados de 17 a 19 h. Teléfono: 964 442 004

BISBAT TORTOSA

De agosto a enero. BENASSAL

CASTELLFORT

http://llumdelamemoria.dipcas.es


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.