H.D.P Saint-Tropez #2

Page 1


INTRODUCES

C

M

J

CM

MJ

CJ

CMJ

N

Paris • 60, Rue François 1er - T. +33 (0)1 42 25 15 41 Cannes • 4, La Croisette - T. +33 (0)4 97 06 69 70 St-Tropez • 3, Rue Allard - T. +33 (0)4 98 12 62 50 Monaco • 13, Boulevard des Moulins - T. +377 97 70 44 22

Boutiques KRONO KONCEPT by Kronometry 1999 St-Tropez • Hôtel Byblos - Av. Paul Signac - T. +33 (0)4 94 56 30 73 Courchevel • Hôtel Les Airelles - T. +33 (0)4 79 08 77 35 Paris • 45, Rue Pierre Charron - T. +33 (0)1 47 20 85 53

All

our

brands

available

on

:

w w w. k r o n o m e t r y 1 9 9 9 . c o m PARIS

CANNES

MONACO

ST

TROPEZ

COURCHEVEL






CLASSIC FUSION

BOUTIQUES CANNES • COURCHEVEL PARIS • ST-TROPEZ hublot.com


Explore The Energy of Creation

9 Boulevard de la Croisette | 06400 Cannes | 04 92 59 00 51 | info@ferret.fr

WWW.SHAMBALLAJEWELS.COM


Inner R adiance Peaceful Inspired Moments.

LOCK BRACELET AND ALLIANCE BANGLE. White G/vs Diamonds, Mother of Pearl, 18K Yellow Gold.




WELCOME TO ANYWHERE YOU WANT TO GO

Dassault Aviation®

Need a private jet ? GOODWILL is at your service 24/7.

GOODWILL Private Jets Head Office 7 rue de la Félicité 75017 PARIS 24/7 +33 1 53 20 01 04 www.goodwill.aero



Bath & Art de Vivre

NEW-YORK

LONDON

PARIS

www.thgparis.com

SHANGHAI

DUBAI


© 2016 THG - Photo Didier Grieu

Collection « NUMERO 60 » Dessinée et fabriquée en France design


For char ter enquiries of a wajer 38 please contact the concierge team of HĂ´tel de Paris Saint-Tropez . concierge hĂ´tel de Paris +33 (0) 4 83 09 6000, contact@ hoteldeparis-sainttropez.com F o r s a l e s e n q u i r i e s p l e a s e c o n t a c t D r i e s w a j e r + 31 6 5 4 9 0 2 3 9 0 , d r i e s @ w a j e r . c o m

Wa j e r Yac h t s - t h e n e t h e r l a n d s - w e lc o m e @ wa j e r .c o m - wa j e r.c o m


A luxury escApe Charter your private yaCht


Lilibrooks

Passage du Port - 83390 St-Tropez - France +33 6 10 27 67 93 - +33 4 94 97 75 09 lilibrooks@hotmail.fr



6

SAINT-TROPEZ Cette nouvelle Saison 2016 vous réserve des surprises époustouflantes... Rejoignez-nous vite pour célébrer avec toute notre équipe cet anniversaire unique. Tous ensemble, nous allons marquer un peu plus l’histoire de Saint-Tropez by Night! www.VILLA-ROMANA.com


LA MYTHIQUE

VILLA ROMANA fête ses

60 ans Depuis 60 ans, La Villa Romana règne sur les soirées Tropéziennes. Fondée en 1956, elle reçoit des épicuriens du monde entier autour d’une table gourmande. Le chef propose une cuisine Méditerranéenne, généreuse et raffinée, aux accents d’Italie. Venez diner, chanter, danser et partager des instants de vie uniques et inoubliables!

60 0 Chemin des Conquettes. 83990 Saint-Tropez

Tel +33 (0)4 94 97 15 50 - Fax +33 (0)4 94 97 73 49 EXCLUSIVE COCKTAIL BAR & RESTAURANT



D

epuis 1931, l’Hôtel de Paris Saint-Tropez a créé une lecture décalée de SaintTropez, ayant conquis de nombreuses personnalités des Arts et de la Mode, tels Jean Cocteau, Clark Gable ou Coco Chanel, habitués de l’Hôtel de Paris Saint-Tropez. Cette lecture décalée a fait de ce luxueux hôtel une adresse légendaire que nous avons le plaisir de vous faire découvrir avec le magazine Blush. Et si l’Hôtel de Paris Saint-Tropez est en phase avec son époque, de par sa technologie comme son design, nous sommes avant tout très attentifs à la notion d’accueil, de confort et de service. L’idée est de disposer de tout, à tout moment, dans un seul et même lieu. Vous êtes libres de gagner du temps ou d’en prendre selon vos envies. Aujourd’hui, l’Hôtel de Paris Paris SaintTropez permet également de découvrir la beauté de la presqu’ile de Saint-Tropez en toute saison, pour un week-end en amoureux, un séjour bien-être l’organisation d’événements, séminaires et mariages. Nouveau théâtre de la vie tropézienne, l’Hôtel de Paris Saint-Tropez sera ravi de parenthèse enchantée. faire de votre séjour une

The Hôtel de Paris SaintTropez has been a timeless symbol of Saint-Tropez since 1931, having won over so many names in art and fashion, like Jean Cocteau, Clark Gable and Coco Chanel, who all stayed there in its heyday. This timelessness is what has made this luxurious hotel such a legendary address and one that we are delighted to help you get to know in Blush magazine. But l’Hôtel de Paris Saint-Tropez is also Photo © Olivier Robin very much in step with the times, with the latest technology and design, and it pays absolute attention to providing the warmest of welcomes, comfort and service. The idea is to have everything available, at any time, in one place. You can either save time or take your time as the mood takes you. Today, l’Hôtel de Paris Saint-Tropez is a place from which you can explore the beauty of the Saint-Tropez peninsula in any season, for a weekend getaway, a spa break, a conference, seminar or wedding. The Hôtel de Paris Saint-Tropez, a theatre of Saint-Tropez life, will be delighted to make your stay an enchanted one. Danielle Lagrange Directrice Générale / General Manager

HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ BY BLUSH | 23


WWW.CARL-F-BUCHERER.COM

800.395.4306


D

e Genève à Saint-Tropez, Blush investit les nouveaux territoires du luxe. Après The Gate Collection magazine, nouveau titre que nous avons créé pour L’Hôtel du Collectionneur à Paris et le Watergate à Washington, découvrez la seconde édition « HDP by Blush », le magazine de L’Hôtel de Paris Saint-Tropez, nous ayant renouvelé sa confiance. Retrouvez les stars qui font l’actualité, telles que Cate Blanchett, Alice Taglioni et Jennifer Lopez du côté de Miami. Sur Ocean Drive, notre rédaction révèle une autre facette de la ville qui ne dort jamais avec L’Art Basel de Miami Beach, avant de flâner à South Beach et faire escale au mythique National Hotel. Toujours glamour, la haute joaillerie révèle à Blush ses plus belles pierres, mises en scène à travers une série marine qui fait de notre magazine sa singularité. Des valeurs sûres, bientôt dévoilées à Monaco, où nous vous présenterons au Grand Prix de Formule 1, notre nouveau titre, créé en association avec le groupe média monégasque Chik. Entre deux Time Zone, retrouvez nos prochaines e xc lu s iv ités de Pa r i s à Zurich dès la rentrée.

From Geneva to Saint-Tropez, Blush has been exploring new lands of luxury. After the Gate Collection magazine, Photo © Olivier Rieu the latest title created by us for the Hotel du Collectionneur in Paris and the Watergate in Washington, discover the second issue of HDP by Blush, the magazine for the Hôtel de Paris Saint-Tropez which has once again put its faith in us. Catch up with stars making the headlines such as Cate Blanchett, Alice Taglioni and Jennifer Lopez on the Miami front. On Ocean Drive, our editorial team reveals another side of this city which never sleeps with Art Basel at Miami Beach. We then stroll along to South Beach and pop in to the legendary National Hotel. Ever glamorous, Blush sparkles with the finest stones of fine jewellery, displayed in a maritime series of the kind that makes our magazine so special. Reliable values, soon to be revealed when we present our new title at the Monaco Formula 1 Grand Prix next year. This title has been created in association with the Monegasque media group, Chik. Between two time zones, discover our latest exclusives from Paris to Zurich from this autumn. Grégory Ayoun Directeur de Publication / Publisher

HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ BY BLUSH | 25


SOMMAIRE / CONTENTS 30 Saint Germain des Prés à L’Hôtel de Paris Saint-Tropez / Saint Germain des Prés at L’Hôtel de Paris Saint-Tropez 32 Cate Blanchett l’essence de la féminité / Cate Blanchett The essence of femininity 38 Les offres exclusives à ne pas manquer ! / Exclusive offers that are not to be missed! 40 Lunch, Slim & Spa 42 rencontre avec Samuel Andreo / Profile: Samuel Andreo 44 RicharD Bossoutrot l’As du bar / RicharD Bossoutrot Ace barman 46 Le Pationata cuisine de beauté révélée / new chef Franck Levy’s beautiful cuisine 48 Alice Taglioni l’élégance à la française / Alice Taglioni The epitome of French elegance 50 La beauté des femmes à l’honneur chez Clarins / Sunkissed beauty at Clarins 52 Massages du monde au palais du bien-être / Massages of the world at the temple of well-being 54 Boostez votre peau / Give your skin a boost 56 My Blend le nouveau soin personnalisé by Clarins / the new customised skincare by Clarins 58 DR Zarrinpour celui qui faÇonne nos SOURIRES 60 La Vallée ou la Beauté cinq étoiles / La Vallée, five star beauty 64 Mihabodytec Power with power 66 Le National HOTEL Miami Beach 70 Miami Beach capitale du farniente / Miami Beach The lazing around capital 72 Art Basel Miami Beach/ The premier art fair in the Americas 74 J.Lo from the block ! 76 • PHOTO EDITORIAL - MIAMI COUTURE 84 • PHOTO EDITORIAL - Précieux Lagon 94 Vins de Saint-Tropez l’Art de les déguster/ Saint-Tropez wines: the art of tasting 96 Saint-Tropez 24 h hors saison / 24 hours out of season 98 Les plages privées du golfe de Saint-Tropez / The private beaches of the Gulf of Saint-Tropez 100 Angela Orlova Beauté, Intelligence et Sens des affaires / Beauty, brains and business sense too 102 Alexandre J Quintessence 104 Eric Giroud et Ali El Alej le duo gagnant ! / Eric Giroud and Ali El Alej, a winning duo! 106 les montres des merveilles / simply wonderful watches 110 WeWood l’âme du Bois / WeWood The soul of wood 112 ZANCAN ou l’émotion joaillière / ZANCAN The thrill of jewellery 114 MAKING OF Séquences olfactives / MAKING OF Olfactory Tales 116 l’Hôtel de Paris et les Artistes / The Hôtel de Paris and the Artists 118 Christine DEROCHE ou la passion de l’Art / Christine DEROCHE Or the passion for art 120 SAVE MY BAG le sac ironique et iconique ! / SAVE MY BAG The ironic and iconic bag! 122 SHOPPING FASHION Neo-hippies 124 THG Paris 60 ans de luxe à la française / THG Paris 60 years of French-style luxury 128 E3CV Ingénierie, les bâtisseurs de rêves / E3CV Ingénierie dream builders 130 SHOPPING design green

EDITION / Publisher : Les Editions BLUSH - Publiscope DIRECTEUR DE LA PUBLICATION / Publishing Director : Grégory Ayoun RÉDACTrice EN CHEF / Editor in Chief : Laure Delvigo DIRECTEUR ARTISTIQUE / Art Director : Yvan Babillon traduction / translation : Samantha King, Sarah Jackson, Marion Liénard ASSISTANT LOGISTIQUE / LOGISTICS ASSISTANT : Cyril Montegu

Rédaction / EDITORIAL : Quitterie Pasquesoone - Samantha King Marie Signoret - Yvo Deprelle - Fiona Esther - Nicolas Berger - Nelly Peirera Sandra Domingo - Carine Derosier - Olivier Limonta Photographes / photographers : Sandra Fourqui - Jean-Luc Scotto RESPONSABLE DES VENTES / SALES MANAGER : Gerald Benitah

All rights reserved. ISSN n°2267-7372 - Dépôt légal à parution

Special Thanks à Madame Dray ainsi que Danielle Lagrange et ses équipes. Special Thanks to Madame Dray, Danielle Lagrange and her staff.

26 | HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ BY BLUSH

Erratum Hôtel de Paris Saint-tropez by Blush N°1 - p 50, photo © Sybille de Margerie by Jean-Baptiste Huynh





hdp | conversations secrètes

Saint Germain

des Prés

à L’Hôtel de Paris Saint-Tropez

Saint Germain des Prés at L’HôTEL de Paris Saint-Tropez

R

epaire de l’intelligentsia parisienne, un délicieux air de Saint Germain des Prés flotte à L’Hôtel de Paris Saint-Tropez, entre expositions d’Art Contemporain l’été et conversations secrètes exclusives dès la rentrée littéraire.

Haunt of the Paris intelligentsia, a delicious air of Saint Germain des Prés floats through the Hôtel de Paris Saint-Tropez, with its summer exhibitions of Contemporary Art and secret conversations from the literary season. Par / By Marie Signoret - Photo © Bruno Malegue - SM Design

30 | HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ BY BLUSH


conversations secrètes | hdp

D

epuis sa création, l’Hôtel de Paris de Saint-Tropez a accueilli des artistes majeurs du XXe siècle, de Matisse à Picabia, en passant par Colette et Françoise Sagan. Quoi de plus naturel alors que de continuer en ce début de XXIe siècle à mettre en valeur en ces murs qui ont vu naître tellement de peintres et écrivains, comme les œuvres d’artistes contemporains ? Ainsi, l’Hôtel de Paris de Saint-Tropez invite peintres, photographes et sculpteurs du monde entier à venir exposer leurs œuvres. Après Terry O’Neill et Claudia Meyer, découvrez cet été les œuvres de Carole Feuerman, ayant entre autre exposé à La Biennale de Venise, les clichés inédits de B.B par Léonard de Raemy ou bien encore les papillons kaléidoscopiques de David Kracov. Côté belles lettres, c’est au début des années 50, que Saint-Germain-desPrés pose ses valises sous le soleil de Saint-Tropez et dans les suites de l’Hôtel de Paris Saint-Tropez. En 1955, Françoise Sagan débarque

pour la première fois à Saint-Tropez à bord de sa Jaguar. Saint-Tropez l’enchante. Et si la plus chic des rebelles se repose à Saint-Tropez, elle y fait aussi la fête – « Ce n’est pas parce que je suis une intellectuelle que je dois vivre comme un croûton ! », disait-elle – et convie tous ses amis artistes. On voit arriver Juliette Gréco, Boris Vian, Jacques Prévert, Michel Piccoli, puis Roger Vadim, qui tourna en 1956 « Et Dieu créa la femme », avec une Brigitte Bardot sensuelle comme jamais, avec laquelle SaintTropez allait devenir la légende internationale que l’on connaît. Et si les murs de l’Hôtel de Paris Saint-Tropez ont vu se dérouler les plus brillantes conversations du XXe siècle, Danielle Lagrange, Directrice de L’Hôtel de Paris Saint-Tropez vous fera découvrir dès le mois de septembre « Les Conversations Secrètes de L’Hôtel de Paris SaintTropez » en présence de célèbres auteurs parisiens, après une saison d’Art Contemporain exceptionnelle.

Ever since it opened, the Hôtel de Paris Saint-Tropez has played host to major artists from the 20th century, from Matisse to Picabia and from Colette to Françoise Sagan. What then could be more natural than to continue this into the 21st century by showcasing contemporary artists on the same walls that launched the careers of so many painters and writers? The Hôtel de Paris Saint-Tropez is inviting painters, photographers and sculptors from around the world to come and show their work. Following Terry O’Neill and Claudia Meyer, this summer you can see the works of Carole Feuerman, who was among those who exhibited at the Venice Biennale, unpublished photographs of Brigitte Bardot by Léonard de Raemy and also the kaleidoscopic butterflies of David Kracov. When it comes to great writers, it was in the early 1950s that the literary crowd of Saint-Germain-des-Pres came to stay in sunny SaintTropez, in the suites of the Hôtel de

Paris Saint-Tropez. Françoise Sagan rolled up for the first time in 1955 in her Jaguar and fell under the SaintTropez spell. And though the chic-est of the rebels came to Saint-Tropez to relax, she also came to party - “Just because I am an intellectual doesn’t mean I have to live like an old stick-in-themud!” she said - and she invited all her artist friends. Juliette Greco, Boris Vian, Jacques Prévert, Michel Piccoli and Roger Vadim, who filmed “And God Created Woman” there in 1956 with sexier-than-ever Brigitte Bardot, which made Saint-Tropez the international legend we know today. The walls of the Hôtel de Paris SaintTropez have been privy to some of the most brilliant conversations of the 20th century, and in September manager Danielle Lagrange presents “The Secret Conversations of the Hôtel de Paris Saint-Tropez” along with some famous Parisian authors, to round off an exceptional Contemporary Art season.

HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ BY BLUSH | 31


PEOPLE | CINEMA

Cate

Blanchett

l’essence de la féminité the essence of femininity

T

eint diaphane, silhouette étirée, regard félin et sourire délicat, Cate Blanchett illumine les tapis rouges à chaque apparition. Pourtant indifférente au star-system, la belle australienne n’en finit pas de faire tourner les têtes, accumulant les rôles au cinéma et séduisant les créateurs comme Giorgio Armani.

A porcelain complexion, a slender figure, feline eyes and a delicate smile: Cate Blanchett lights up red carpets as soon as she steps foot on them. However indifferent she may be to the star system, the beautiful Australian continues to turns heads, bag the best film roles and win over designers such as Giorgio Armani. Par / By Carine Derosier - Photo © Josh Prendeville

Une beauté hitchcockienne à la carrière de caméléon Silhouette glamour semblant sortie des années 50, Cate Blanchett affiche sa beauté éclectique dans une filmographie éclectique. Diplômée de l’Institut national d’art dramatique de Sydney, cette fille d’officier de la Navy fait ses premiers pas cinématographiques dans Paradise Road de Bruce Beresford en 1997. Après un Golden globe de la meilleure actrice pour ce rôle, Cate Blanchett enchaîne les personnages aussi variés que marquants. Reine des elfes, femme

A Hichcockian beauty with a chameleon career Exuding a glamour reminiscent of the 1950s, Cate Blanchett has timeless beauty and a very varied filmography. A graduate of the National Institute of Dramatic Art in Sydney, this daughter of an officer of the US Navy took her first steps as an actor in Bruce Beresford’s Paradise Road in 1997. After picking up a Golden Globe for best actress for the role, Cate embarked on a series of characters as imposing as they were varied. An Elf queen, an eccentric housewife, a Soviet spy, a high school teacher or a murdered

au foyer excentrique, espionne soviétique, prof de lycée ou touriste assassinée… L’actrice joue les transformistes pour le 7e art avec charisme et sera même désignée comme l’une des 100 personnalités les plus influentes du monde par le renommé magazine Times. À la fois glaciale et incandescente, la beauté hitchcockienne a également fait succomber à l’écran les plus grands sex-symbols masculins, envoutant tour à tour Brad Pitt (Babel), Leonardo Di Caprio (Aviator) et George Clooney (The Good German). Présentée comme une figure marquante de la beauté féminine actuelle, Cate Blanchett devient l’ambassadrice de Giorgio Armani en 2013 pour son nouveau parfum Si.

tourist – the actress is a real chameleon when it comes to the silver screen and brings such charisma that she has even been designated one of the 100 most influential people on the planet by the renowned Time magazine. She can be both fire and ice, while on screen her Hitchcockian beauty has melted the hearts of the biggest sex symbols of the day. She has turned her charms on Brad Pitt (Babel), Leonardo DiCaprio (Aviator) and George Clooney (The Good German). Presented as one of the leading figures of modern feminine beauty, Cate became a Giorgio Armani ambassador in 2013 for the label’s new perfume “Si”.

32 | HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ BY BLUSH

Une inconditionnelle du naturel Si sa présence magnétique envoûte à chaque apparition, la beauté singulière de Cate Blanchett intrigue. Allergique au superficiel, l’actrice prône le naturel même sur tapis rouge, éclipsant les quadragénaires un brun fardées à L.A. Considérant l’eye-liner comme superficiel, l’égérie Armani est un véritable modèle à suivre pour la gente féminine. Et ne lui parlez pas de chirurgie ! Amoureuse des marques du temps, l’actrice assume ses rides qu’elle considère comme « les paroles de la chanson de la vie » et refuse la pression hollywoodienne où la jeunesse éternelle est reine.

A big fan of all things natural

Avec son charme sophistiqué, Cate Blanchett dit « Si à la Liberta, si à la Vità » (sa phrase fétiche pour Giorgio Armani), jusque dans sa coiffure. Aux Golden Globes 2016, l’Australienne troque son carré flou pour une coiffure asymétrique des plus tendances. Mais encore une fois, l’actrice mise sur un maître mot : la sobriété. Allergique aux rôles de composition et loin des mondanités, l’actrice impose son sex-appeal et sa présence magnétique sur tous les fronts.

With sophisticated charm, Cate says “Si à la Liberta, si à la Vità” (her Giorgio Armani slogan), all the way to her hairThere is something magnetic about style. At the Golden Globes 2016, Cate’s unusual beauty that stands out she swapped her casual bob for a bangevery time she appears and intrigues up-to-date asymmetric cut. But once us. She is allergic to the superficial again the actress relied on her byword: and opts for a natural look even on understatement. the red carpet, eclipsing the slightly Despite, or perhaps because of her over-made-up forty-somethings of L.A. disregard for the system, her allergy Considering even eyeliner superficial, to easy roles and her life away from the social whirl, Cate Blanchett’s sex Armani’s muse is a real role model for women everywhere. And don’t ever appeal and magnetic presence makes mention plastic surgery! Cate loves an impact everywhere. her timelines, describing wrinkles as “the song lines of your youth” and defies the Hollywood diktat that eternal youth is queen.


CINEMA | PEOPLE

HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ BY BLUSH | 33


hdp | packages

Les offres exclusives

àExclusive ne offers pasthatmanquer ! are not to be missed! © SM Design

F

usion de l’Art à Paris et du rayonnement de Saint-Tropez, l’Hôtel de Paris SaintTropez occupe un élégant bâtiment au cœur du village le plus célèbre au monde. Réservez votre package et profitez davantage de votre séjour.

A fusion of art in Paris and the renown of Saint-Tropez, the Hôtel de Paris Saint-Tropez occupies an elegant building in the heart of the most famous village in the world. Book your package and get even more out of your stay. Par / By Carine Derosier

Offre Long Séjour

Long Stay offer

Prenez votre temps à Saint-Tropez : 20% de réduction à partir de la 5ème nuit Eté comme hiver, découvrez les charmes de la vie tropézienne : flânez les ruelles et leurs boutiques de luxe, visitez le vieux port ou les musées chargés d’histoire. Détendez vous au Spa by Clarins et savourez les délices des Toits Lounge et du Pationata avant de passer une nuit de rêve dans le confort de nos chambres. L’Hôtel de Paris Saint-Tropez vous accueille pour un séjour prolongé dans son écrin 5 étoiles, avec 20% de réduction sur votre hébergement pour toute réservation de 5 nuits ou plus. Offre valable dans toutes les catégories de chambres - Annulation possible sous conditions

Take your time in Saint-Tropez with a 20% reduction from the fifth night. In winter and summer, explore the charms of Saint-Tropez. You can go for a stroll through its narrow streets, visit the luxury boutiques and have a look around the old port or the museums filled with history. Then come and relax in the Spa By Clarins and dine at the Les Toits Lounge or at Le Pationata, before heading to your room for the most comfortable night’s sleep you have ever had. The Hôtel de Paris Saint-Tropez welcomes you in a five-star setting with a 20% reduction on your accommodation for any booking of five nights or more. Offer valid on all types of room - cancellation possible subject to conditions.

Offre Premium

Premium offer

Bénéficiez de 20% de réduction sur votre réservation, pour tout séjour à l’Hôtel de Paris Saint-Tropez selon disponibilités. Une offre privilégiée qui révèle le plus célèbre des villages provençaux. Venez découvrir le charme d’un séjour à L’Hôtel de Paris Saint-Tropez, les chambres et suites signées Sybille de Margerie, leur décoration pop, inspirée des années 60 et la situation idéale de l’Hôtel de Paris Saint-Tropez. Pour tout séjour en Chambre Classique ou Patio, réservé au moins 3 jours à l’avance. Offre non annulable, non modifiable et non remboursable.

Benefit from a 20% reduction on bookings for any stay at the Hôtel de Paris SaintTropez subject to availability. This is a special offer at one of the best-known spots in Provence. Come and discover just how lovely it is to stay in the ideally-located Hôtel de Paris Saint-Tropez with its rooms and suites designed by Sybille de Margerie – the pop inspired décor giving them a Sixties twist. For Classic and Patio rooms if you reserve at least three days in advance. This offer may not be combined with other offers or changed and may not be cancelled.

34 | HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ BY BLUSH


packages | hdp

© SM Design

L’Echappée Belle

Beauty Escape

Détente et bien-être au spa By Clarins

Wellness and relaxation at the Spa By Clarins

Un séjour de trois jours et deux nuits signent une parenthèse de bien-être dans un cadre luxueux, où l’expertise Clarins, pionnière de la beauté par les plantes, fusionne avec My Blend, le concept high-tech de soins sur mesure créé par le Dr Olivier Courtin. Au programme : Deux soins d’une heure, un cocktail vitaminé de bienvenue, complété par deux petits déjeuners-buffet, ainsi qu’un diner du jour, où mets et vins s’accordent en beauté pour une Echappée Belle des plus raffinées.

A two-day, three-night stay with the accent on well-being in a luxurious setting in which the expertise of Clarins, pioneers in beauty through plants, fuses with My Blend, the high-tech concept of bespoke treatments created by Dr Olivier Courtin. The programme includes two one-hour treatments, a Vitamin-packed welcome cocktail, two buffet breakfasts and one set meal with attractive food and wine pairing for a most refined beauty break.

Découverte gourmande

Gourmet Discovery

Les saveurs méditerranéennes se révèlent version contemporaine au Pationata. Au menu : deux jours et une nuit dans une superbe chambre, un petit déjeuner buffet, un dîner du jour avec accord mets et vins de notre sommelier, eau minérale et café. L’Hôtel de Paris Saint-Tropez vous réserve son meilleur accueil avec un cocktail du jour ou une coupe de champagne offerte dès votre arrivée au Bar Atrium.

Mediterranean flavours are given a contemporary twist at Le Pationata. On the menu: two days and one night in a superb room, a buffet breakfast, a set menu with food and wine pairing thanks to the sommelier, mineral water and coffee. The Hôtel de Paris Saint-Tropez will welcome you in style with a cocktail of the day or a glass of champagne on the house as soon as you arrive at the Atrium Bar.

I Love Saint-Tropez

I Love Saint-Tropez

Découvrez Saint-Tropez en amoureux ! Deux nuits en chambre patio terrasse de 27 m2 avec terrasse qui surplombe le Patio paysager, lit rond au style seventies, petit déjeuner continental servi en chambre. Bouteille de champagne, un diner du jour (Entrée, plat, dessert et boissons comprises avec un accord mets et vins) vous seront offerts dès votre arrivée.

Discover Saint-Tropez for lovers! The offer includes two nights in a 27m² Patio room with a terrace overlooking the landscaped patio, a round, 1970s style bed and a continental breakfast delivered by room service. A bottle of champagne and a special dinner (starter, main course, dessert and drinks included with wine and food pairing) await you on your arrival.

Escapade tropézienne

Tropezian Retreat

Spécialement concue pour les inconditionnels du lifestyle tropézien. Profitez de trois nuits de détente, comprenant : Les petits déjeuner buffet, un apéritif au Bar Atrium, un diner composé de trois plats et boissons comprises au restaurant Le Pationata. Et pour prolonger l’expérience, laissez vous tenter par un soin de 45 minutes au merveilleux spa by Clarins.

This offer is specially designed for fans of the Tropezian lifestyle. Enjoy three nights of relaxation including: buffet breakfasts, an aperitif at the Atrium Bar and a three-course dinner and drinks at the Le Pationata restaurant. And to really get the most out of your stay, indulge in a 45-minute treatment at the wonderful Spa By Clarins.

HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ BY BLUSH | 35


hdp | lunch & spa

Lunch, Slim & Spa

© SM Design

L

ové au Coeur du village de Saint-Tropez, l’Hôtel de Paris SaintTropez est un luxueux écrin de bien-être. A travers notre offre privilégiée » Lunch, Slim & spa », faites l’expérience des soins Clarins tout faisant escale au restaurant italien Le Pationata pour un délicieux déjeûner frais et bio. Lunch, Slim & Spa, l’équilibre parfait entre détente et gourmandise !

Nestled in the heart of the village of Saint-Tropez, the Hôtel de Paris Saint-Tropez is a sumptuous haven of well-being. Make the most of our special “Lunch, Slim & Spa” offer and experience a Clarins treatment with a stop-over at the Italian restaurant Le Pationata for a delicious, fresh and organic lunch. Lunch, Slim & Spa, the perfect balance between relaxation and indulgence! Par / By Carine Derosier

L’expertise Clarins

© SM Design

l’épiderme. Un best-seller signé Clarins à s’offrir à l’Hôtel de Paris Saint-Tropez !

Le Spa by Clarins est un endroit propice à la relaxation et au repos complet. Notre offre « Lunch, Slim & Spa » propose deux soins à la carte. Un gommage tonique sucré salé d’une heure, idéal pour retrouver une peau douce et tonique ou le célèbre soin du visage « Beauté Eclair » de 30 minutes. Gorgé d’extraits de feuilles d’olivier aux vertus antiradicalaires, d’algues qui drainent et favorisent le renouvellement cellulaire, d’hammamélis aux effets tenseurs, ce soin à l’effet immédiat, apporte un éclat incomparable à la peau. Il retend les traits, raffermit les contours du visage, fixe le maquillage et adoucit

Une carte végétale au Pationata

Clarins’ expertise

make-up to stay put and softens the epidermis. A bestseller from Clarins to treat yourself to at the Hôtel de Paris!

The Spa by Clarins is the perfect spot for complete rest and relaxation. Our “Lunch, Slim & Spa” offer includes two à la carte treatments: a toning sugar and salt scrub that lasts an hour, ideal for making your skin soft and firm again, and the famous 30-minute “Beauté Eclair”. Packed with olive leaf extracts with their anti-free radical properties, algae which drains and boosts cell regeneration and witch-hazel with its toning effect, this instant treatment gives the skin an incredible glow. It smoothes wrinkles, firms up the contours of the face, enables

Après cette parenthèse beauté, venez découvrir la cuisine italienne du Chef, qui fait la part belle aux légumes et aux végétaux. Entre décor seventies signé Sybille de Margerie et carte aérienne, qui respire le bien-être, comme le bien-vivre dans sa globalité, faites une pause au Pationata ! Menu « Lunch, Slim & Spa ».

Plants get pride of place on the Pationata menu After this beauty break, come and discover the chef’s Italian cuisine in which fruit and vegetables are very much the flavour of the day. With the Seventies décor by Sybille de Margerie and this light menu that exudes well-being in its broadest sense, Le Pationata is a must! “Lunch, Slim & Spa” menu. Offre « Lunch, Slim & spa » 200 € “Lunch, Slim & Spa” deal €200

36 | HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ BY BLUSH

Écrin de beauté Lâchez prise, ici chaque détail est pensé avec soin pour votre bien-être. Afin de prolonger l’expérience, profitez de la superbe piscine suspendue à 15 mètres au-dessus de l’Atrium. Sauna, hammam, fontaine de glace et nailbar sont également à votre disposition. Les plus actifs trouveront dans la salle de remise en forme un choix d’équipement Hightech côté cardio-training et musculation. Un coach sportif est également disponible sur rendez-vous.

A beautiful setting Let yourself go – here every detail has been carefully thought through with your well-being in mind. In order to prolong the experience, stay and enjoy the wonderful swimming pool suspended 15 metres above the Atrium. The sauna, hammam, ice fountain and nail bar are also available for you. The sportier can head for the fitness room and take their choice from a range of high-tech cardio-training and body-building equipment. A sports coach is also available upon reservation.


Nautilo, Automatic, Bronze & DLC* steel case *Diamond Like Carbon

www.anonimo.com

w w w. k r o n o m e t r y 1 9 9 9 . c o m PARIS

St-Tropez • Hôtel Byblos - Av. Paul Signac - T. +33 (0)4 94 56 30 73

CANNES

MONACO

ST

TROPEZ

COURCHEVEL


Quand on parle de Franklin Malortigue on s’attend à passer un excellent moment. Quand on entend le nom «Papagayo» on se souvient.. C’est en effet dans l’ancien club de renom que Franklin a décidé de partager son amour des voyages. En fin connaisseur, il nous invite à déguster une cuisine dite «fusion». Un mariage entre le Pérou et le Japon...

When we talk about Franklin Malortigue, we expect to have a great time. When we hear the name “Papagayo”, we remember. It is in the former famous club that Franlkin has decided to share his love for travel. As a fine connoisseur, he invites us to enjoy what is known as fusion cuisine. A marriage between Peru and Japan…

@KORISAINTTROPEZ www.kori.club Residence du Port 4 rue du 11 Novembre • Saint-Tropez

BOOKING +33 4 94 97 89 98


L’endroit C’est grand, c’est haut, c’est hallucinant! L’absence de fenêtres déroute quelques instants mais le raffinement nous plonge dans un bien être rassurant. Le charme du luxe discret, c’est exactement ce que l’on cherche pour s’abandonner dans une atmosphère détendue. Le plaisir des yeux précède celui du goût. Franklin sait nous faire partager son amour pour l’art et la décoration. Impossible de comparer l’endroit tant il ne ressemble à rien de connu.

l’esprit. Après vous avoir expliqué la carte vous vous laissez aller à entreprendre ce voyage initiatique au cœur d’une cuisine maîtrisée. Le «sharing» permet de commander et de partager plusieurs plats qui sont tous des découvertes étonnantes. A l’abri de l’agitation nous savourons cette ambiance qui, crescendo, pourra amener certains jusqu’au bout de la nuit étoilée. Ce n’est pas un club, ni un restaurant, c’est chez vous et le temps y suspend son vol.

La fusion Générosité, délicatesse et simplicité, ce sont les définitions qui viennent à

The place It is big, it is high ceiled, it is hallucinating! The absence of windows confuses us for a moment, but refinement plunges us into a reassuring wellbeing. The charm of discreet luxury is exactly what we seek to give in to a relaxed atmosphere. The eyes pleasure precedes that of taste. Franklin knows how to share his love for art and decoration. The place resembles no other one, and is incomparable.

tion journey to the heart of a mastered cuisine. “Sharing” allows you to order and share several dishes which are all amazing discoveries.

Fusion Generosity, delicacy and simplicity, these are the definitions that come to the mind. After having the menu explained to you, you can let yourself go to undertake this initia-

Far from agitation, we enjoy this atmosphere which will gradually lead some to the end of the starry night. It is not a club, it is not a restaurant, it is home, and time stands still.

«le charme du luxe discret»

«the charm of discreet luxury»


hdp | Les dessous de l'hôtel

Portrait rencontre avec Samuel Andreo Profile: Samuel Andreo

40 | HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ BY BLUSH


Les dessous de l'hôtel | hdp

S

amuel Andreo, Chef Concierge à l'Hôtel de Paris Saint-Tropez, est un passionné. Sa mission quotidienne : gérer l'accueil des clients et leur permettre de vivre un séjour à la hauteur de leurs attentes. Passé chez de grandes maisons et concierge Clefs d'Or à seulement 30 ans, il est aujourd'hui une figure phare de l'Hôtel. Il a accepté de partager son expérience…

Samuel Andreo, Head Concierge at the Hôtel de Paris Saint-Tropez, is passionate about his job. His daily mission: welcoming guests and ensuring their stay lives up to their expectations. With a background in large establishments and a member of the elite club of Clefs d'Or concierges at just 30 years old, he is a key figure at the Hôtel. He agreed to share his experiences… Par / By Quitterie Pasquesoone - Photo © Olivier Robin

Dans quels hôtels avez-vous exercé votre métier de Concierge et Chef Concierge avant l’Hôtel de Paris Saint-Tropez ? J’ai passé 10 ans à la Voile d’Or à Saint-Jean-Cap-Ferrat. À Saint-Tropez, j’ai également travaillé pour des établissements tels que La Pinède ou encore le Yaca. L’hiver, par contre, c’est à la montagne que j’ai longtemps exercé mon métier, notamment au Pralong ou au Strato, deux établissements phares de la station de Courchevel. Depuis combien de temps exercez-vous votre fonction à l’Hôtel de Paris Saint-Tropez ? Je suis ici depuis maintenant 3 ans. Mon rôle est de prendre en charge les clients, de m’occuper d’eux, de les faire rêver et de les aiguiller du mieux possible au quotidien… Mon objectif : qu’ils passent des vacances inoubliables. Quelle est votre définition d’un bon concierge ? Quelles sont les attentes de vos clients ? Selon moi, il est essentiel d’être souriant et disponible. C’est la base du métier. L’idée : que les clients sentent qu’on s’occupe d’eux, qu’on les protège même ; cela les rassure. Il est également important de savoir anticiper leurs demandes. Il faut être force de proposition, leur dénicher des petites adresses qui sortent de l’ordinaire ; leur donner des idées nouvelles. Cerise sur le gâteau : tisser un lien amical et de confiance avec ses clients, mais sans jamais être familier… Parfois, de jolis liens se créent : il m’arrive de recevoir des lettres de remerciement incroyables… et ça, c’est fabuleux ! Votre plus belle expérience ? L’organisation des 50 ans d’une cliente fortunée. Nous avons aidé son mari à tout mettre au point, à l’insu de sa femme. Les festivités ont duré 3 jours ; nous avions un budget absolument colossal pour l’organisation, qui nous a permis de faire des choses incroyables. Nous avons notamment pu privatiser entièrement la villa Ephrussi de Rothschild, un sublime palais à Saint-JeanCap-Ferrat, avec 50 personnes venues du monde entier, sans qu’elle ne sache jamais rien. Et rien ne manquait : du feu d’artifice dans la baie, en passant par la transformation d’une partie de la villa en boite de nuit ou la privatisation d’une plage avec réservation de yachts et de jet-skis. Bref, une belle expérience, ce genre d’évènements étant bien souvent confié à une agence événementielle… La pire ?! Le décès d’un client dans sa chambre. Dans ces cas là, il faut savoir rester calme, être aidant, apporter du soutien et entourer les proches autant que possible. Imaginez, lorsque vous n’êtes pas dans votre pays, vous avez encore plus besoin de soutien… Votre top 5 des adresses à Saint-Tropez ? J’aime infiniment La Vague d’Or, seul restaurant 3 étoiles Michelin de la région : le chef est un artiste hors pair… Le Girelier, situé sur le port, avec une jolie vue, est quant à lui parfait pour déguster du poisson très frais et bien cuisiné. Deux autres adresses proches de l’hôtel me sont également chères : le Salama, une référence pour la gastronomie orientale et l’Auberge des Maures, seul restaurant qui, selon moi, soit vraiment réussi en terme de cuisine provençale. Pour le spectacle et l’ambiance, l’Opéra reste bien sûr incontournable.

Where did you work as concierge and chief concierge before the Hôtel de Paris Saint-Tropez? I spent 10 years at the Voile d’Or in Saint-Jean-Cap-Ferrat. In Saint-Tropez, I also worked for establishments such as La Pinède and the Yaca. In the winter, on the other hand I often worked in the mountains, especially at the Pralong or Strato Hotels, two flagship establishments in Courchevel. How long have you been in you job at the Hôtel de Paris Saint-Tropez? I have been here for three years now. My role is to look after the guests, to take care of them, to make them dream and to fulfil those dreams in the best way I can every day… My goal is that they have an unforgettable vacation. What is your definition of a good concierge? What do your customers expect? I think it is essential to have a smile on your face and to be available. That is the basic requirement of the job. The idea is that customers feel you care about them, that you protect them even; it reassures them. It is also important to know how to anticipate their demands. You need to be proactive, finding them little out-ofthe-way addresses, giving them new ideas. The cherry on the cake is to build a friendly relationship with customers and win their trust, but without ever being familiar… Occasionally you form a bond; I sometimes receive amazing thank you letters… and that is fabulous! What is the best thing you’ve done? Organising a 50th birthday for a wealthy client. We helped her husband to put everything in place without his wife knowing a thing. The festivities lasted three days; we had an absolutely colossal budget, which allowed us to do some amazing things. In particular, we held a private party at the Villa Ephrussi de Rothschild, a wonderful palace in Saint-Jean-Cap-Ferrat, with 50 people from around the world, which she knew nothing about. And it had everything: from the fireworks over the bay, to converting part of the Villa into a nightclub and arranging a private beach with yachts and jet skis. In short, it was a wonderful experience, because these sort of events are often handed over to an events agency… The worst?! The death of a guest in his bedroom. In a case like that, you have to stay calm, help out, provide support and look after the relatives whenever possible. Just imagine it, when you’re not in your own country, you need more support than ever… What are your top five addresses in Saint-Tropez? I absolutely love La Vague d’Or, the only three-star Michelin restaurant in the region: the chef is a true artist… Le Girelier, on the port, with a wonderful view, is the perfect place for beautifully cooked fresh fish. Two other places I love near the Hôtel are Salama, a benchmark for north African cuisine and l’Auberge des Maures, the only restaurant in my opinion that serves really good Provencal cuisine. For the spectacle and the atmosphere, the Opéra is of course unmissable.

HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ BY BLUSH | 41


hdp | cocktail

RicharD

Bossoutrot l’As du bar Ace barman

E

n charge de L'Atrium Bar et du bar des Toits Lounge de l'Hôtel, Richard Boussoutrot est un passionné. Hyper investi dans son travail, il propose chaque jour à ses clients des cocktails et autres breuvages d'exception. Rencontre avec un talent.

Richard Boussoutrot, the man in charge of the Atrium Bar and the Les Toits Lounge at Hôtel de Paris Saint-Tropez, loves his job. He is completely devoted to his work, coming up with exceptional cocktails and other drinks for his customers every day. Par / By Quitterie Pasquesoone - Photo © Olivier Robin

42 | HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ BY BLUSH


cocktail | hdp

Comment êtes-vous devenu barman et pourquoi avoir choisi ce métier ? J’ai fait des études très éloignées de cet univers : math-sup, math-spé… et j’ai continué dans l’aviation. Mais les débouchés sont très peu nombreux et le travail manque. Pendant mes études, j’ai eu l’occasion de travailler dans des bars en tant que serveur. De fil en aiguille, j’ai donc décidé de changer de cap. Travailler comme barman me semblait plus productif et cela immédiatement. J’aimais cet univers, l’ambiance, la musique… C’est comme ça que tout a commencé. J’aime mon métier : je suis complètement passionné. Je m’y investi sans limite, j’y consacre tout mon temps ; je dors entre 2 et 4 heures par nuit. Mais mon métier me le rend bien ! Vous avez aussi un parcours passionnant… J’ai un long parcours et j’ai effectivement fait beaucoup de choses. Je suis arrivé à L’Hôtel Le Paris SaintTropez en février dernier. Avant, j’ai parcouru de nombreuses et grandes maisons ; notamment en Afrique, où je suis né ou encore au Maroc pour un gros complexe. J’ai aussi travaillé au Lausanne Palace, géré la direction des bars du Manray à Paris ou celle de 8 paquebots en Asie, avec 1300 employés et 64 bars, etc. Dites en nous un peu plus sur les bars de l’Hôtel… Il y a notamment le bar des Toits Lounge ? Effectivement. Au 4e étage, il y a ce magnifique bar qui est un ancien restaurant japonais avec un beau comptoir. Cet endroit me semblait sous exploité et j’ai eu envie de m’en occuper. Il donne sur la piscine : il domine Saint-Tropez, avec une vue à 360° sur le port, les yachts… C’est exceptionnel ; j’ai eu un vrai coup de cœur pour cet endroit. Nous avons tout repensé pour le mettre en valeur. Nous gardons une partie sushis pour le soir, avec un chef japonais dédié à cet espace. Pour le reste, j’ambitionne d’en faire un bar tendance et branché de la ville, où l’on peut danser, faire la fête. Au rez-de-chaussée, il y a aussi notre second Bar : l’Atrium, un bar plus classique, dont la clientèle est différente. Nous disposons également d’un bar mobile, que nous mettons dans le patio pour les beaux jours et où l’on propose des smoothies détox, des cafés améliorés, etc.

Quels produits aimez-vous travailler, servir ? J’essaie de changer de ce qui se fait traditionnellement à Saint-Tropez. Je propose déjà une sélection de produits premium, exceptionnels. On ne travaille qu’avec ce qu’il y a de meilleur : je veux exclusivement de la qualité, tout en proposant à nos clients des tarifs abordables. C’est important. Après, j’essaie aussi de sortir des sentiers battus : le champagne, j’aime par exemple le proposer en carafe à l’heure du déjeuner, avec de grands verres à dégustation ballon. Ça le démocratise, le rend plus convivial, facile à boire… Comment imaginez-vous vos cocktails ? Nous proposons des cocktails classiques, d’autres plus originaux. Chaque jour, nous mettons ainsi à la carte 5 cocktails du jour différents, qui varient selon les produits du moment, la température, etc. Il y a toujours un cocktail sans alcool, un détox, un alcoolisé, etc. Nous pouvons imaginer des choses différentes tous les jours : nous disposons de 800 produits différents. Sinon, j’adore travailler avec des produits frais. Notre maraicher nous produit des végétaux bio dont on extrait la quintessence. On joue avec des huiles essentielles, des herbes… Nous sommes par exemple très fiers de notre vodka pétale de rose ou coriandre, fait-maison ; avec nos propres essences et des alcools de très haute qualité, pour une macération idéale. C’est pratiquement unique au monde et c’est ce qui fait notre force. Quel est le cocktail le plus audacieux que vous proposez aujourd’hui ? Le cocktail Diamant Noir, proposé au bar de l’Atrium, avec du whisky japonais, parmi les meilleurs au monde, une sauce soja bio et une infusion de thé et champignons noirs. Il a une couleur très foncée et est très original.

How did you become a barman and why did you choose this trade? What I studied couldn’t have been further from what I am doing now: first maths and then I continued in aviation. But opportunities were few and I couldn’t find work. As a student I sometimes worked serving in a bar. To cut a long story short, I decided to change direction. Straightaway working as a bartender seemed more productive. I love this work, the atmosphere, the music… That’s how it all started. I love my job;I am completely passionate about it. I put my heart and soul into it, I devote all my time to it; I sleep between two and four hours per night. But my job makes me feel good! You have had a fascinating career path… I’ve had a long career path and I’ve done a lot of things. I came to the Hôtel de Paris Saint-Tropez last February. Before that I worked in many large establishments, particularly in Africa, where I was born, and for a large complex in Morocco. I also worked at the Lausanne Palace, managed the Man Ray bars in Paris and also the bars of eight cruise ships in Asia, with 1,300 employees and 64 bars… Tell us a bit more about the bars at the Hôtel de Paris SaintTropez, especially the Les Toits Lounge bar. Yes indeed. On the fourth floor, there’s this fabulous bar which used to be a Japanese restaurant with a beautiful countertop. It seemed to me that this place was under-used and I wanted to take it over. It overlooks the pool and Saint-Tropez, with a 360 degree view of the harbour and the yachts… It is an exceptional spot; for me it was love at first sight. We have totally redesigned it to make the most of it. We have kept part of it as a sushi bar for the evening with a dedicated Japanese chef. My idea is for the rest of it to be a chic and trendy bar for the town, where you can dance and party. On the ground floor, there is our second bar: the Atrium, a more classic bar, with a different clientele. We also have a mobile bar we put on the patio for sunny days, offering detox smoothies, high-class coffees and so on…

What products do you like to serve? I am trying to change what is traditionally done in Saint-Tropez. I already offer a selection of exceptional premium products. We only work with the best of everything; I want the best quality, while still offering our customers affordable rates. That is important. Then, I also try to think outside the box; for example I like to serve champagne in a carafe at lunch time, with large balloon tasting glasses. It makes it more accessible, more user friendly, easy to drink… How do you come up with your cocktails? We offer classic cocktails and others which are more original. Every day, we draw up a menu of five different cocktails, which vary depending on what’s in season, the temperature, etc… There is always a non-alcoholic cocktail, a detox, an alcoholic one etc… We think of different things every day, we have 800 different products. Otherwise, I love working with fresh produce. Our market gardener grows organic plants which we juice. We use essential oils, herbs… We’re very proud for example of our rose petal or coriander vodka, which is homemade; with our own flavourings and high-quality spirits, ideal for infusing. It’s almost unique in the world and that is our strength. What is the most daring cocktail on the menu today? The Diamant Noir (Black Diamond) cocktail, in the Atrium Bar, with Japanese whiskey, which is among the best in the world, organic soya sauce and an infusion of tea and black mushrooms. It is very dark in colour and very original.

HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ BY BLUSH | 43


hdp | restaurant

Le Pationata cuisine de beauté révélée

par le nouveau chef Franck Levy new chef Franck Levy’s beautiful cuisine

P

asser la porte du Pationata, c’est s’immerger dans cette Italie charmeuse et solaire, qui vit et vibre passionnément. C’est respirer les embruns des calanques de Sardaigne, humer les parfums du maquis et s’évader dans les sous-bois de Caminia. Le tout dans le confort voluptueux des fauteuils design au cuir épais. Ici, on se croirait presque Via Montenapoleone.

To step inside Le Pationata is to immerse yourself in delightful and sunny Italy – an Italy that lives and breaths passion. It is to inhale the sea spray of the creeks of Sardinia and the smells of the open countryside and to escape into the woodlands of Caminia. And you can do all this without leaving the voluptuous comfort of the designer leather armchairs. Here you could almost be strolling the Via Montenapoleone. Par / By Laure Delvigo - Photo © Olivier Robin

Un chef à la cuisine authentique

A chef of authentic cuisine

Entre mer et terre, Franck Levy fait une cuisine ivre d’air marin, de garrigues et de montagnes, inscrite dans le terroir par son amour des bons produits. En bon Tropezien d’adoption, il est venu avec pour tous bagages, poissons sauvages, légumes de maraîchers, fruits et huiles d’olive des meilleurs artisans de la presqu’île Tropezienne.

A combination of terra firma and the big blue, Franck Levy’s cuisine is a heady mix of bracing sea air, garrigues and mountains, all grounded in his love of fine quality produce. As a good, adopted son of the Saint-Tropez region, he fills his bags with wild fish, fruit and vegetables fresh from the market stall and olive oil from the best artisan producers on the peninsula.

Des marchés toscans à Saint-Tropez

From Tuscan markets to Saint-Tropez

La cuisine du Pationata interprète la nature de Bari à Saint-Tropez. Pour nourrir cette générosité méditerranéenne qu’il porte en lui, le chef mise sur une carte courte renouvelée chaque saison. Car ici, ce sont les saisons qui donnent le ton. Sa passion du poisson éclate dans l’assiette par ses accords subtils de saveurs marines et végétales et par la justesse de ses cuissons. La note si provençale de rougets en friture fait subtilement écho aux Fetrucini à la truffe. Quant aux sardines grillées, charnues et fermes, elles s’assaisonnent d’une belle huile d’olive du Moulin du Partégal non loin de là. Le chef exhale leur fraîcheur sauvage avec ses délicieux antipasti.

The cuisine at Le Pationata interprets Mediterranean nature from Bari to Saint-Tropez. To feed this Mediterranean generosity he carries inside him, Levy keeps his menu short and changes it with the seasons. Because here, it is very much the seasons that set the tone. The chef’s passion for fish is expressed through subtle accord of maritime flavours and vegetables and by cooking the fish just enough and never too much. The oh-so Provencal note of fried red mullet is right up there alongside the truffle fettuccine. As for the firm and fleshy grilled sardines, they are seasoned with a fine olive oil from the nearby Moulin du Partégal. The chef brings out all their wild freshness in a delicious antipasti.

Si les miels ont le goût de Calabre, le citron, le caramel et autres fruits de bois donnent tous leurs parfums aux délicieux desserts maisons, comme la Pana Cota ou la mythique Tropezienne. Sans oublier l’addictif Tiramisu. Plus tard, Les Happy Few prolongent autour d’une liqueur de Limoncello le plaisir d’un dîner comme là-bas…

His honey with its taste of Calabria, along with lemons, caramel and forest fruits, add their flavours to the delightful home-made deserts such as Panna Cotta or the legendary Tropezienne – not forgetting the addictive Tiramisu. After dinner, many a guest prolongs the pleasure with a little Limoncello. When in Rome…!

Entrée : Dès 16 € - Plat : Dès 29 € - Pizza : Dès 12 € - Pates : Dès 15 € - Dessert : 12 € Ouvert tous les jours de 12h à 15h30 et de 19h à 23h +33 (0)483096029 - restaurant@hoteldeparis-sainttropez.com

44 | HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ BY BLUSH

Entrée: from €16 - Main course: from €29 - Pizza: from €12 - Pasta: from €15 - Dessert: €12 Open every day from midday to 3.30 pm and from 7 pm to 11 pm +33 (0)483096029 - restaurant@hoteldeparis-sainttropez.com


Every man would like

to tell you about himself,

without having to speaking Robertino Zancan

w w w. z a n c a n g i o i e l l i . c o m


SW IS S EX C L U S IVITY

FACIAL REJUVENATION Our secrets for a natural-looking result!

There are several non-invasive methods available that can combat dehydration and skin aging, repair the collapse of certain parts of the face and erase wrinkles. We take a closer look at these techniques with Dr VĂŠronique Emmenegger, Medical Director of the Clinic LĂŠmanic (Lausanne - Switzerland) and Dermatologist specialist in Anti-Aging and Aesthetic Medicine.


Dr. Véronique Emmenegger Doctor in Medicine. Double specialist qualification from the FMH (Swiss Medical Authorities) in Clinical Dermatology, Venereology, Allergology and Immunology. Medical Director and co-founder of Clinic Lémanic in Lausanne, Switzerland, since 1998. ABOUT CLINIC LEMANIC After 18 years of experience, Clinic Lémanic has become a major center of reference in the field of aesthetic, anti-ageing, preventive and regenerative medicine. The clinic offers a wide range of innovative and non-invasive solutions for preventing and treating the ageing process through a global and complete approach. Unique in its concept, the clinic was awarded the prestigious IIPP “Merit for the Development in Medicine and Aesthetic Technologies” at UNESCO, Paris, for its innovation and the excellence of the services and results.

Regenerate the skin and erase wrinkles

Nitric oxide : Youth molecule

In order to achieve optimum results, it is important to adopt an approach that respects and enhances not only the patient’s appereance but also their personality: facial expressions, smile and eyes. The injection of new generation substances is an effective solution, providing personalised treatment and a natural-looking result. This is particularly the case for hyaluronic acid, which is ideal for filling the nasolabial folds (around the nostrils) and marionette lines, which stretch down from the corner of the mouth towards the chin. Similarly, botulinum protein, is perfect for relaxing in one session the facial muscles and reducing wrinkles such as forehead lines and crow’s feet (eyes sides).

As a real carrier molecule with anti-aging properties, nitric oxide acts directly upon the body’s cells. By stimulating its production, the distribution of nutrients to the cells is optimised, which improves the skin quality by its global action. Combined with the innovative PhotoBioModulation technique, which uses different lengths of light waves, we can beautify the skin over time by treating wrinkles, a dull complexion and flaws.

Redefining volumes Certain areas of the face tend to become more marked with age. In order to restore the volumes in these areas in a balanced way, it is important to carefully position the entry point for injecting the filler product. The reinjection of autologous fat, harvested from the patient, is interesting to restore volumes in the cheeks and cheekbones, to correct deep hollows in the facial volumes. It can also be used to restructure a severely aged face with sagging skin, with a great rejuvenation effect thank to its natural content of stem cells.

Reshape the oval of the face The HAUTE COUTURE concept offers an impressive lift without surgery, thanks to its regenerative threads with a firming and rejuvenating effect that smooth the contours of the face and necklineThis technique is recommended for fine skin and has excellent potential for reshaping and refining the lower part of the face, particularly if the skin has superficial textural flaws (irregularities) or pigmentation issues (dyschromia). Associating techniques such as autologous plasma and Light therapy enables us to homogenise the biological rejuvenation and tissue bio-stimulation processes by stimulating the skin’s natural synthesis of collagen, elastin and hyaluronic acid. Result : redefined contours and skin that looks lifted, firmed and plumped immediately after treatment.


PEOPLE | CINEMA

Alice

Taglioni

l’élégance à la française the epitome of French elegance

M

ère et actrice accomplie, Alice Taglioni incarne la parfaite femme moderne. Belle et souriante, elle adopte à la ville comme sur les tapis rouges un style frais, naturel et élégant en toutes circonstances.

Alice Taglioni, who is both a mother and an accomplished actress, embodies the perfect modern woman. Always beautiful and always smiling, her style is fresh, natural and elegant whether she is out and about or on the red carpet. Par / By Nelly Pereira - Photo © Dessange

Actrice et maman comblée Avec un père agent immobilier et une mère visiteuse médicale, rien ne prédestine la belle Alice au cinéma. C’est vers une carrière de pianiste qu’elle s’oriente en premier lieu, mais après le Conservatoire de Paris, elle décide de prendre des cours de comédie. Très vite repérée par son jeu naturel, comme par sa beauté, la jolie blonde commence une carrière au théâtre et au cinéma avec quelques apparitions et seconds rôles. C’est seulement en 2004, avec le film « Mensonges, trahisons et plus si affinités », où elle tient la tête de l’affiche avec Clovis Cornillac et Edouard Baer, que sa carrière cinématographique décolle réellement.

Côté coeur, la belle française est aujourd’hui comblée. Maman d’un petit Charlie, né en 2009 et fils de l’acteur Jocelyn Quivrin malheureusement décédé, et d’une petite fille prénommée Swann, qu’elle a eu en 2016 avec le présentateur Laurent Delahousse, Alice représente la quintessence de la femme épanouie avec le bonheur comme mantra.

Une femme de style Adolescente, la jeune femme est très complexée par sa taille (1m79) et sa carrure de sportive. C’est grâce au cinéma que cette ex-miss Corse prend enfin confiance en elle. Adepte du balayage, elle arbore fièrement depuis des années, un blond naturel

et lumineux qui met son teint porcelaine en valeur grâce à un make-up frais et très léger. Côté look, elle se définit comme une femme casual, qui ne suit pas les tendances, même si elle aime la mode. Alice porte plutôt des tenues au style classique intemporel, avec parfois, quelques notes casual mais toujours élégantes et raffinées. Adepte du blazer/chemise/pantalon, elle porte aussi une attention toute particulière au choix des couleurs et des imprimés.

Une égérie Dessange naturelle Alice confie qu’elle adore se faire chouchouter, masser, maquiller et coiffer. Ce n’est donc pas pour lui déplaire qu’elle a été choisie par

Actress and blissfully happy mother With a father who is an estate agent and a mother who is a medical rep, there was nothing to suggest Alice would go into films. She trained as a pianist, but after studying at the Paris Conservatoire, she decided to take acting classes. She was soon spotted for both her talent and her beuaty, and the pretty blonde began a career in theatre and cinema with a few bit parts and supporting roles. It was only in 2004 with the film The Story of My Life (Mensonges, Trahisons et Plus si Affinités) in which she stars with Clovis Cornillac and Edouard Baer, that her film career really took off. Alice has also found fulfilment in her private life. She is mother to a little boy called Charlie, born in 2009 with the actor Jocelyn Quivrin who tragically died, and a little girl named Swann, born in 2016 with the journalist and presenter

la marque de cosmétiques capillaires Dessange pour devenir leur plus belle ambassadrice. Avec un carré wavy ou un dégradé long et décoiffé, elle prend soin de sa chevelure blonde tout au long de l’année. Sa crinière d’or légèrement sauvage est aujourd’hui devenue sa marque de fabrique. C’est d’ailleurs pour ce blond méché ultra naturel qu’elle a été choisie par Dessange pour incarner le « blond polaire » à la Brigitte Bardot. Un blond nuancé, légèrement plus foncé aux racines s’ouvrant sur des pointes platines comme délavées par le soleil. Actrice, maman et aujourd’hui égérie Dessange, la jolie Alice Taglioni n’a pas fini de faire parler d’elle.

paying particular attention to the choice of colours and prints.

A natural Dessange muse

Laurent Delahousse. Alice perfectly encapsulates the essence of a blissfully fulfilled woman whose mantra is happiness.

A woman of style As a teenager, Alice thought she was too tall at 1.79m (5ft 9in) and didn’t like her sporty build. It was thanks to the cinema that the former Miss Corsica

48 | HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ BY BLUSH

finally began to grow in confidence. A fan of highlighted hair, she proudly sports natural, shiny blond hair which suits her porcelain complexion with its fresh, light make-up. When it comes to appearance, she has a casual style and doesn’t follow trends, although she loves fashion. She usually wears timeless classics with a few casual notes, but is always elegant and refined. She loves blazers, shirts and trousers,

Alice admits she loves to be pampered, massaged, made-up and to have her hair done, so she was delighted to be chosen by the Dessange brand of hair products to become their brand ambassador. With a wavy bob or long, layered look she takes care of her blonde hair all year round. Her slightly wild, golden mane has now become her trademark. With her natural, blond highlights she has been chosen by Dessange to embody the “polar blond” colour of Brigitte Bardot - a subtle blonde, slightly darker at the roots with platinum ends as if bleached by the sun. Actress, mother and now Dessange muse, pretty Alice will continue to turn heads with her golden mane!


CINEMA | PEOPLE

HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ BY BLUSH | 49


HDP | beauty

La

beauté des femmes à l’honneur chez Clarins Sunkissed beauty at Clarins

P

arce que la beauté des femmes n’a pas de secrets, Clarins propose toute une gamme de maquillage pour donner éclat et lumière au visage. Formulés à base d’huiles végétales et d’ingrédients biologiques, ces soins beauté donneront un coup d’éclat à votre make-up cet été !

Because women's beauty has no secrets, Clarins is offering a range of make-up to give sparkle and light to the face. Formulated with vegetable oils and organic ingredients, these beauty treatments will give a healthy glow to your make-up this summer! Par / By Nelly Pereira

1. Eclat Minute Huile

Confort lèvres Formulé à base d’huiles biologiques de noisette et de jojoba, ce soin innovant apaise, réconforte et fait briller les lèvres desséchées par le soleil. Fruits rouges nourrissants gorgés d’huile de graines de roucou, miel anti-déshydratant, noyaux de mirabelles et fruits rouges antioxydants à l’huile de pépins de framboises. Un cocktail qui se décline en trois parfums subtils et vivifiants pour l’été.

2. Fix’Make up

Pour un maquillage qui tient en toutes circonstances, Clarins a créé un soin fixateur à base d’aloe vera hydratante, cire de fleur d’oranger lissante, lampsane anti-radicaux libres mais aussi, de thé blanc rare, noisette nourrissante, framboise antioxydante et de roucou réconfortante. Un soin sublimateur de teint qui donnera un coup d’éclat à votre maquillage, tout en agissant comme bouclier face aux agressions extérieures.

3. Truly Waterproof Mascara

Avec ce mascara résistant à l’eau, les cils sont étoffés et allongés pour 12 heures. Grâce à sa formule enrichie en squalane d’olive et cire de fleur d’oranger, le mascara glisse sur les cils sans faire de paquets et sans coller !

4. Ombre waterproof

Pour un maquillage qui tient à la mer comme à la piscine, on adore cette gamme d’ombres à paupières waterproof délicieusement nacrées. Déclinée en quatre coloris, cette ombre crème se pose du bout des doigts en un seul passage et tient toute la journée, sans fondre, ni filer !

5. Poudre Soleil et Blush

Beige cuivré, terre de soleil, abricot et or, voilà de quoi donner éclat et luminosité au visage cet été. La poudre-blush compacte de Clarins est formulée à base de plantes et huiles végétales de thé blanc et de lampsane. Une synergie d’actifs qui contre les méfaits de la pollution et intègre un micropatch végétal exclusif, stimulant l’hydratation de la peau.

50 | HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ BY BLUSH

1. Instant Light Lip Comfort Oil Formulated with organic hazelnut and jojoba oils, this innovative treatment soothes and comforts sunparched lips and makes them shine. It contains nutritious red fruits full of annatto seed oil, hydrating honey and plum stone and red fruit antioxidants with raspberry seed oil. A cocktail that comes in three subtle and invigorating flavours for the summer. 2. Fix’Make-up For make-up that stays put whatever the circumstances, Clarins has created an aloe vera moisturising fixer, with smoothing orange flower wax, dock cress anti-free radical complex and also rare white tea, nourishing hazelnut, antioxidant raspberry and comforting annatto. A complexion enhancing treatment that will give a healthy glow to your make-up, while acting as a shield against external aggression.

3. Truly Waterproof Mascara With this water-resistant mascara, the eyelashes are fuller and longer for up to 12 hours. Its formula is enriched with olive squalane and orange flower wax which means the mascara glides on without clumping and sticking! 4. Waterproof eyeshadow For make-up that stays on in the sea or the pool, we love this range of waterproof eyeshadows for exquisitely pearly eyelids. Available in four colours, this cream shadow, applied with the fingertips in one swipe, lasts all day, without melting or creasing! 5. Summer bronzing and blush Copper beige, bronzing powder, apricot and gold, that’s what gives radiance and luminosity to the face this summer. The Clarins compact powder-blush is formulated with plant and vegetable oils with white tea and dock cress. A synergy of active ingredients to combat the harmful effects of pollution, incorporating an exclusive vegetal Micropatch to stimulate skin hydration.



HDP | beauty

Massages

du monde

au palais du bien-être Massages of the world at the temple of well-being

D

epuis l’antiquité, les cultures ancestrales des quatre coins de la planète ont su utiliser les massages pour soulager les maux, libérer les tensions et prodiguer des soins de beauté corporels. De Java à Hawaï, via Pondichery, chacun a développé sa propre interprétation du corps et les mécanismes qui le régissent. Des techniques de massage permettant de rétablir l’équilibre et l’harmonie corporelle. L’Hôtel de Paris Saint-Tropez abrite un spa majestueux, offrant des massages du monde d’exception. Faites escale à Bali le temps d’un massage !

Since ancient times, ancestral cultures from the four corners of the world have known how to use massages to relieve pain, release tension and provide beauty treatments for the body. From Java to Hawaii via Pondicherry, each has developed their own interpretation of the body and its mechanisms and, from that, massage techniques to restore the body’s harmony and balance. The Hôtel de Paris Saint-Tropez includes a majestic spa, offering extraordinary massages from around the world. So why not enjoy a quick trip to Bali next time your are there?!

Par / By Nelly Pereira

La réflexologie plantaire, essentielle

Le massage Shirotchampi, un soin-beauté

Légère comme l’air avec le massage Balinais

En stimulant et massant certaines zones réflexes de la plante des pieds, il est possible de détendre et relaxer le corps tout entier. Ce massage très précis permet de rééquilibrer les fonctions vitales, libérer le stress, améliorer la circulation sanguine et le système lymphatique, soulager les tensions dorsales et éliminer les toxines. Le masseur n’intervient que sur les pieds pour un massage ultra complet, qui soulage, apaise et relaxe en même temps.

Transmis de mère en fille, ce massage indien est considéré comme un véritable soin du haut du corps. Outre ses nombreux bienfaits pour le cuir chevelu et le visage, il agit positivement sur le stress et les maux de tête grâce à des massages doux des épaules, du cuir chevelu, du visage et de la nuque. Le masseur alterne des gestes de friction, des glissés et des frictions de façon très précise, afin de procurer détente et bien-être.

Le massage balinais est une synergie entre les techniques du shiatsu, du Lomi-Lomi et du massage suédois. Il combine effleurements, palper-rouler, pétrissage, digitoponcture et permet aussi de dénouer les tensions, tout en agissant efficacement sur les zones graisseuses.

Essential foot reflexology

The Shirotchampi massage, a beauty treatment

Light as air with a Balinese massage

By stimulating and massaging certain zones of the sole of the feet it is possible to de-stress and relax the entire body. This very precise massage can rebalance vital functions, relieve stress, improve circulation and the lymphatic system, ease back pain and eliminate toxins. The masseuse only massages the feet and yet gives you a full body treatment that soothes and relaxes.

Handed down from mother to daughter, this Indian massage is considered a real upper body treatment. Besides the numerous benefits it offers the hair and face, it also has a positive effect on stress and headaches thanks to the gentle shoulder and scalp, face and neck massages. The masseuse alternates friction and sliding movements in a very precise way to procure relaxation and well-being.

The Balinese massage is a synergy of the shiatsu, LomiLomi and Swedish massage techniques. It combines light touches with more vigorous gestures, kneading and digitopuncture. This massage will also release tension while getting down to work on fatty zones – an anti-stress beauty massage which also relaxes muscles, reinvigorates the body, softens the skin and has a draining effect that helps with weight loss.

52 | HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ BY BLUSH



HDP | beauty

Boostez votre peau avec les trois nouveaux soins ciblés Clarins

Give your skin a boost with three new targeted treatments from Clarins

L

’été arrive bientôt et vous faites grise mine ? Les vacances approchent à grands pas mais avec le stress et la fatigue, les valises sont déjà sorties… sous vos yeux ? Pas de panique ! Clarins sort sa nouvelle gamme de boosters ultra concentrés pour redonner de l’éclat à votre peau. Un nouveau geste beauté à adopter de toute urgence !

Summer will soon be here so why the long face? The holidays are fast approaching but with all the stress and fatigue you’ve already got the bags out… under your eyes. No need to panic! Clarins has brought out a new range of ultra-concentrated radiance boosters to restore the glow to your complexion. Its a new beauty treatment to start using straight away! Par / By Laure Delvigo

Des soins ciblés pour répondre à vos envies beauté Pollution, fatigue, stress… Votre peau est un véritable filtre vivant au même rythme que vous ! Sauf qu’avec le temps, ces désagréments se lisent sur votre visage et peuvent entrainer un manque d’éclat. Après dix ans de recherche, les laboratoires Clarins ont trouvé une solution : trois soins ultra concentrés qui répondent à vos envies beauté au moment souhaité. Le concept est simple : Targeted treatments to meet your beauty needs Pollution, fatigue, stress… Your skin is like a living filter for everything life throws at you! Over time, these stresses and strains can show in your face and can cause a lack of radiance. After 10 years of research, the Clarins laboratories have come up with a solution: three ultra-concentrated skincare products that come to the rescue just when you need them.

chaque jour, mélangez quelques gouttes du booster choisi dans la crème de jour. Une véritable formule magique pour raviver votre beauté et faire pâlir d’envie vos amies ! Quel booster choisir ? Pour estomper les marques de fatigue, tonifier et raviver l’éclat de votre peau, succombez au Booster Energy. Ses extraits de Ginseng sont réputés depuis des millénaires pour ses propriétés The concept is simple: every day, mix a few drops of your chosen booster in your day cream. It really is a magic formula to revive your complexion and make you the envy of your friends! Which booster to choose? To banish signs of fatigue and to tone and revive the radiance of your skin, try Booster Energy. It contains extracts of ginseng, which has been known for for its

54 | HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ BY BLUSH

stimulantes. Après l’hiver, la peau est essoufflée par la pollution et les excès en tout genre. Résultat : le teint est brouillé et votre éclat a disparu. Pour le retrouver avant l’été, quelques gouttes de Booster Detox enrichi d’un extrait de café vert, mélangées à votre crème de jour, permettront de repulper votre peau en éliminant les toxines et de raviver votre teint brouillé. Lassée des rougeurs et des tiraillements ? Faites connaissance avec votre nouvel allié beauté :

le Booster Repair et sa formule concentrée aux extraits de mimosa tenuiflora. Ses propriétés réparatrices atténuent les rougeurs, réduisent les sensations de tiraillements ou d’inconfort, et optimisent la récupération cutanée. Grâce aux trois nouveaux boosters de Clarins, offrez à votre peau un activateur de beauté sur mesure et abordez les beaux jours… avec éclat !

stimulant properties for thousands of years. After winter, the skin is choked by pollution and all kinds of excesses with the result that your complexion is sluggish and your healthy glow is nowhere to be seen. To get it back before the summer, mix a few drops of Booster Detox, enriched with green coffee extract, with your day cream to plump up your skin by removing toxins and revive your blotchy complexion.

Are you fed up of redness and tightness? Meet your new beauty ally: Booster Repair and its ultra-concentrated formula with extracts of mimosa tenuiflora. Its restorative properties reduce redness and feelings of tightness or discomfort, and boost skin recovery. Thanks to three new boosters from Clarins, you can give your skin a customised beauty treat and tackle the sunny days… with radiance!



HDP | beauty

My Blend

le nouveau soin personnalisé by Clarins the new customised skincare by Clarins

D

i f f ic i le pou r les fem mes aujou rd’ hu i de t rouver u ne crème de soin personnalisée. En effet, comme nos émotions, notre peau est cha ngea nte et a des besoi ns spécifiques en fonction du climat, du stress, du niveau de pollution ambiant, de notre état d’esprit, notre âge et not re condition physique. Afin d’accompagner chaque femmes à soigner sa peau dans l’ensemble de sa complexité, le Dr Olivier Courtin, fils du fondateur de Clarins, a créé le programme « My Blend », une gamme de soins sur-mesure, qui s’adapte aux besoins de chaque femme au quotidien. It’s difficult for women to find a skincare cream to suit them these days. In fact, our skin, like our emotions, is constantly changing and has specific needs which change according to the climate, our stress levels, air pollution, our mindset, our age and our health. To help every woman care for her skin in all its complexity Dr. Olivier Courtin, son of the Clarins founder, has created the "My Blend" programme, a made-tomeasure skincare range, which meets the needs of every woman every day. Par / By Nelly Pereira

Une formule brevetée Au cœur des formules essentielles signées « My Blend », on trouve le complexe anti-âge exclusif « Cell Synergy » qui aide à prévenir le vieillissement cutané et booste le métabolisme cellulaire. C’est en agissant directement sur le système nerveux de la peau, que le complexe stimule la production de collagène et d’élastine, responsables du vieillissement prématuré des cellules de l’épiderme. Et pour répondre aux attentes de nombreuses femmes, Clarins a créé le booster « Invisible Pore », qui affine le grain de peau en limitant le nombre et la taille des pores, par l’acide salicylique, le sucre d’avoine bio et l’optimuline.

Un diagnostic sur mesure Pour s’adapter à chaque femme, Clarins propose un diagnostic personnalisé afin de déterminer la formule la plus adaptée. Dans tous les points de vente « My Blend » de Clarins, un logiciel de diagnostic est mis à la disposition des clientes, afin que le soin le plus adapté leur soit prescrit. Et pour profiter de l’expertise des coachs beauté Clarins, « My Blend » s’invite également au Spa Clarins de l’Hôtel de Paris Saint-Tropez. Une expérience unique avec le soin « Youth Synergy » pour toutes les femmes qui souhaitent être actrices de leur beauté.

A patented formula At the heart of the essential “My Blend” formulas is an exclusive, anti-ageing “Cell Synergy” complex, which helps prevent skin ageing and boosts cell metabolism. By acting directly on the skin’s nervous system, this complex stimulates the production of collagen and elastin to help prevent premature ageing of the skin cells. And by popular demand, Clarins has created “Invisible Pore” booster, which refines skin texture by limiting the number and size of pores with salicylic acid, organic oat sugar and optimuline.

A made-to-measure diagnosis Clarins offers a personalised diagnosis to determine the most suitable formula for every woman. Diagnostic software is available wherever “My Blend” by Clarins is sold so clients can be prescribed the most appropriate skincare. And “My Blend” is also available in the Clarins Spa at the Hôtel de Paris Saint-Tropez where you can take advantage of the expertise of Clarins beauty consultants. The “Youth Synergy” facial is a unique experience for all women who want to take charge of their beauty.

Une formule évolutive An evolving formula « My Blend », c’est une gamme de 6 soins Jour et “My Blend” is a range of six day creams and six 6 soins Nuit, pouvant être combinés à des boos- night creams, which can be combined with boostters, pour une formule encore plus personnalisée. ers, for a truly customised formula. Each cream Chaque crème peut être enrichie de deux booster can be enriched with two boosters in a syringe to en seringue, afin de créer une formule exclusive create a made-to-measure formula, making nearly sur-mesure, soit près de 6 200 combinaisons de 6,200 Day-Night combinations! And by popusoins Jour-Nuit ! Et pour être toujours plus proche lar demand, Clarins has opted for eco-friendly des femmes et de leurs préoccupations, Clarins a packaging: each pot is refillable, so it’s reusable. opté pour un emballage écoresponsable : chaque pot est rechargeable, donc réutilisable.

La nouvelle gamme « My Blend » de Clarins, c’est la garantie d’un soin formulé spécialement pour la beauté de votre peau ! Soin Youth Synergy à l’Hôtel de Paris Saint-Tropez 1 h 30/250 euros The new “My Blend” range by Clarins guarantees specially formulated skincare for beautiful skin! Soin Youth Synergy à l’Hôtel de Paris Saint-Tropez 1h30 / €250

56 | HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ BY BLUSH


Handmade

Customised

Jewelry

Photo Birdog21.com

artfully

www.titamala.com titamala.sainttropez titamala_sainttropez

Atelier - Boutique 53, rue Portail Neuf Saint-Tropez +33(0)6 25 59 47 32 - info@titamala.com


beauty

DR Zarrinpour celui qui faÇonne nos SOURIRES Le sourire : énigmatique, exhaustif parfois timide ou plus maladroit, il apporte une lumière quasi divine à celui qui l’emet, une émotion privilégiée à celui qui le reçoit. Par / By Fiona Esther - Photos © Sandra Fourqui

Sourire tant adoré, par éclat ou légère commissure, il ne coute que le simple plaisir de l’offrir ou de le cueillir. Pourtant, nous sommes - nous jamais interrogé sur les mystères de cette esquisse… Évolutif, jugés imparfaits et plus ternes avec les années filantes, l’inné connait souvent ses limites. Fatalité ? Jamais-Injection de plaisir à haute dose, situé place de la Madeleine lorsque l’on découvre l’idée d’un sourire imperfectible, pensé sur mesure. Cabinets de haute dentisterie, reconnus de ses pairs, le joailler dentaire Arash Zarrinpour et ses acolytes féminines qui ne le quittent jamais dévoile le meilleur de nous. En révélant les imperceptibles « River 8 », ils corrigent précieusement l’alignement, les formes et diverses nuances de teintes. Le naturel pour

toujours, ou le plus sophistiqué parfois, selon les profils et les envies étudiées, ils font ainsi éclore en un temps record l’empreinte expressive du bonheur avoué ! Avec soin et belle douceur dans une intimité préservée et confort grand luxe, l’expérience d’orfèvrerie dentaire est à vivre. De Paris à Aix en provence, en passant par la prestigieuse clinique Lemanic de Lausanne ou les traitements uniques sont désormais accessibles, le sourire est déjà au bord des lèvres, Il ne reste plus qu’à… Cheese.

It might be enigmatic, perhaps shy or a little awkward, it lights people up with a divine glow and infers a special feeling on whoever is on the receiving end. A much-loved smile, whether it be a huge beam or a slight turning up of the corners of the mouth, costs nothing more than the simple pleasure of giving or receiving it. Yet we can never fail to ponder the secrets of its perfect outline… Nothing stays the same, if it’s imperfect and lacklustre with the passing years, your smile has reached its limit. But are you stuck with it? Never! Inject high doses of pleasure, on the Place de la Madeleine where you will find a perfect, custom-made smile. Held in high esteem by his peers and with his topclass dental practices dental jeweller Arash Zarrinpour and his all-women

team who never leave him bring out the best in all of us . The imperceptible “River 8” veneers carefully correct alignment and shape and come in various shades. Natural for everyday, or sometimes more sophisticated, depending on the look you want and the desired finish, and they are ready in record time - the perfect expression of real happiness! It is with great care and a gentle touch, in complete privacy and luxurious comfort, that the dental jewellery is born. From Paris to Aix en Provence, and in the prestigious Lemanic clinic in Lausanne where the unique treatments are now available, a smile should already be on your lips. All you need to do is say Cheese.

Dr Arash ZARRINPOUR - Centre du Sourire - 7, Bd de la Madeleine 75001 Paris - www.centredusourire.fr

58 | HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ BY BLUSH


beauty

HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ BY BLUSH | 59


beauty

La Vallée ou la Beauté cinq étoiles

D

ans le monde très fermé de la haute cosmétique Suisse, un nouveau code beauté s’écrit. Précieux, puissant, inspiré des merveilles de la nature et sous l’égide du scientifique, « La Vallée » transcende le bien-être. Adn de merveille, identité unique, la marque intrigue et se dévoile délicatement au sein de hauts lieux de beauté. In the very closed circle of Swiss high-end cosmetics, a new beauty code is being written. Precious, powerful, inspired by the wonders of nature and under the aegis of science, La Vallée transcends well-being. With its wondrous DNA, the unique identity of beauty, in the selection of finest spas. For an exclusive sensation of unlimited beauty. Par / By Fiona Esther

60 | HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ BY BLUSH


beauty

HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ BY BLUSH | 61


beauty

Inspirée des trésors des Alpes suisses, où elle puise certains de ses actifs, La Vallée propose une expérience de bien-être unique, où l’efficacité des soins s’allie à un véritable éveil des sens. En voyage de beauté unique, les actifs naturels sont menés à leurs paroxysme pour apporter une réponse réelle et révéler le meilleur de nous. Conçu ainsi en collaboration avec différents laboratoires scientifiques suisses et européens, le protocole de soin repose sur trois 3 Boucliers Protecteurs principaux : le Bouclier Protecteur Cellulaire, pour protéger la vie cellulaire et régénérer en profondeur les cellules de la peau avec un sérum ; le Bouclier Protecteur Cutané, pour lutter contre les agressions extérieures, reconstruire et renforcer la barrière cutanée avec une crème ; le Bouclier Protecteur Capital-Jeunesse, pour protéger la peau contre les radicaux libres causés par les rayons UV avec une crème solaire. Une réelle solution anti-âge globale qui se décline à travers sept lignes de soins complètes afin de maintenir et de préserver une peau jeune, belle et en bonne santé. Ce concept unique n’est pas une simple formule marketing. En effet, soucieuse avant tout d’une réelle efficacité, La Vallée sélectionne les actifs les plus performants. Hormis des huiles essentielles d’une extrême qualité, la marque utilise, entre autres, le précieux nectar du Buddleja Davidii, arbre aux papillons, qui stimule la régénération cellulaire. Emblématiques des Alpes suisses, les eaux thermales, véritables concentrés de minéraux, entrent aussi dans certaines compositions. Enfin, comble du luxe, l’extrait de caviar, qui offre un résultat visible et optimal sur la régénération de la peau et le processus anti-âge, se voit dédier une ligne entière !

Laissant ainsi la liberté a chacun de s’y retrouver, de s’y reconnaitre au gré du temps et des envies. Désormais rayonnante au sein de bulles de haute beauté et spas les plus prestigieux du globe, on (re) trouve ainsi tout l’ADN exclusive et si précieuse « La Vallée ».

Si vous le voulez bien, faisons escale à l’emblématique « Royal Savoy », symbole du prestige lausannois. Construit en 1906 et déjà monumental pour l’époque, il a longtemps été un refuge pour l’aristocratie en quête d’endroit hors du temps. Mais, car la modernité nous rattrape toujours,

soins, près de 1500 m2 sont dédiés à l’évasion totale… On y redécouvre les vertus thérapeutiques de l’eau (piscines intérieures et extérieures à température modulableespace humide avec sauna, hammam et jacuzzi), l’art puissant du massage ainsi qu’un espace fitness nouvelle ère. En lieu sacré du bien-être, on y révèle aussi des partenaires d’exception venant sceller la promesse d’une adresse de beauté unique. C’est ainsi que naturellement, les rituels de beauté « La Vallée » y sont prodigués- L’occasion rêvée d’y succomber et de découvrir la magie des actifs dont seul la marque a le secret. Croyez-nous. Parlant le même langage, la marque a également élu ses

il réouvre désormais ses portes après 5 longues années de travaux, laissant entrevoir une renaissance brillante et étoilée. Dévoilant aujourd’hui son potentiel assumé de palace « 5 étoiles », on se laisse subjuguer par l’établissement et séduire par son Spa de sublime. « Calme, excellence et volupté » pour philosophie, on est ici reçu en hôte privilégié. Au sein de ce haut lieu de beauté, véritable must en matière de

quartiers sur les rives du lac de Côme, dans le cadre du magnifique Casta Diva Resort & Spa. Plein de charme et d’émotion pour cet ancien manoir italien muté en palace de renom et lieu de magie. D’une expérience hôtelière ultra luxueuse se dédouble une expérience essentielle à vivre - le voyage sensoriel au spa du Casta Diva. Fait de fontaines dansantes, de piscines flottantes, cascade de glace, douches émotionnelles, bouquets de

Escales Haute beauté.

62 | HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ BY BLUSH

parfums, jeux de lumière et d’énergie, on y rétablit les équilibres, repuple les énergies. En adéquation, les protocoles de beauté « La Vallée » mènent parfaitement l’esprit et le corps vers cette sensation de bien-être profond et durable. On oublie alors le temps avec « le Juvenescence Facial », permettant une régénération totale de la peau, ou le Caviar Essence Uniqueness, dont les actifs surpuissants redonneront à l’épiderme un éclat immédiat. Quant aux Messieurs, ils ne seront pas en reste grâce à l’Aftershave Treatment, spécialement conçu et pensé pour eux. Au-delà des frontières, à la croisée des mondes orientaux, l’expertise « La Vallée » se révèle à Dubai, au « Grosvenor House », premier hôtel du quartier de la marina, récompensé à plusieurs reprises pour la qualité ultime de ses services. Comme dans un songe fastueux, ce palace d’orient recèle de merveilles et offre un Spa de 1584 m2, très justement nommé B/Attitude. Lieu d’éveil des sens et de l’esprit, inspiré de l’opulence orientale, il a des allures de sanctuaire. C’est d’ailleurs parmi ses 12 salles de soins, dans un décor feutré de marbre et de mosaïques que La Vallée honore la beauté intemporelle. On y prodigue ses thérapies de beauté, invite les voyageurs du monde à ses traitements essentiels. Citons entre autres, le Perpetual Youth, qui lutte contre les effets du temps et revitalise la peau en profondeur, et le Brightening Treatment, réduisant les imperfections de l’épiderme et le protégeant des attaques du soleil. Autant de places d’exception que de produits, La Vallée fusionne avec ces lieux magiques. Naturellement reliés par l’excellence et le désir d’embellir. Profondément. La Vallée- Notre plus beau voyage de beauté.


beauty

concept is not just a marketing formula; La Vallée’s primary concern is that its products should work and that is why it selects the most effective actives. As well as essential oils of the highest quality, the brand’s ingredients include precious nectar from the Buddleja Davidii, also known as “butterfly bush”, which stimulates cell regeneration. Very much an emblem of the Swiss Alps, spring water is a veritable concentrate of minerals and is also included in some compositions. Lastly, the ultimate in luxury, caviar extract provides optimal and visible results in skin regeneration and anti-aging processes which is why a whole line is devoted to it! And so we are all free to find what suits us best and what matches us over time and depending on what we are looking for. Now it is in the most renowned spas of the world and the high-end beauty bubble, where we can discover (or rediscover) La Vallée’s exclusive and precious DNA.

Prestige beauty ports of call.

Inspired by the treasures of the Swiss Alps from where its actives are sourced, La Vallée offers a unique well-being experience in which the treatments are not only highly effective but also awaken the senses. Like a unique journey into beauty, the natural actives are developed to their utmost to offer real solutions and bring out the best in us.

and regenerates the skin cells deep down using a serum; the Epidermis Protective Shield which fights external aggression and rebuilds and strengthens the skin barrier through a cream and the Youth Capital Protective Shield which protects the skin from free radicals caused by UV rays thanks to a sun protection cream.

Designed together with various Swiss and European scientific laboratories, the care is based on the three main protective shield: the Cell Protective Shield, which protects cells

This global anti-ageing solution comes in a choice of seven complete care ranges so as to preserve and maintain a complexion that is youthful, beautiful and healthy. This unique

If you don’t mind, let’s pop in to the emblematic Royal Savoy, a symbol of Lausanne prestige. Built in 1906 and monumental even back then, it was, for a long time, a refuge for the aristocracy in search of a place untouched by the passing of time. But, since the modern age catches us all in the end, it has just undergone five years of extensive work. Its doors are now open once more, revealing a brilliant and starry renaissance. Now proudly displaying its “five star” luxury hotel potential, the establishment is captivating and its spa is sublime. The hotel’s philosophy is “Calm, excellence and voluptuousness” and clients are received as honoured guests. Within the temple of beauty, an absolute must in terms of treatments, some 1,500 m² are dedicated to a total break from it all… Here you can rediscover the therapeutic benefits of water (there are indoor and outdoor pools of adjustable temperature and a sauna, hammam and jacuzzi zone), the powerful art of massage and a new generation gym. As a temple to well-being, it has teamed up with exceptional partners to make good on the promise of a unique place of beauty. So it is only natural that the La Vallée beauty rituals are practised here – a perfect opportunity to treat yourself and discover the magic of actives whose secrets are known only by the brand. Trust us. Speaking the same language, La Vallée has also laid out its stall on the banks of the River Como, in the magnificent

setting of the CastaDiva Resort & Spa. Bursting with charm and feeling, this former Italian manor has been transformed into a renowned luxury hotel and a place were magic happens. To the delights of a high-end hotel experience one can add another experience simply not to be missed – a sensorial journey in the CastaDiva spa. Made out of dancing fountains, floating pools, ice waterfalls, emotional showers, bouquets of perfumes, clever lighting and energy, here balance is restored and energy renewed. When it comes to beauty protocols of an equally high standard, La Vallée is the perfect choice, leading mind and body towards this deep and lasting sensation of well-being. Time is forgotten with the Juvenescence Facial which offers total skin regeneration, or the Caviar Essence Uniqueness, whose super-powerful actives instantly restores the complexion’s glow. As for the men, they are not left wanting thanks to the Aftershave Treatment designed especially for them. Stretching beyond borders, where eastern worlds meet, La Vallée’s expertise is also to be found in Dubai at Grosvenor House. The first hotel in the marina neighbourhood, it has received numerous awards for the high quality of its services. Like some lavish dream, this oriental luxury hotel contains many marvels and a spa of 1,584 m², very aptly named B/Attitude. This is a place were mind and senses are awakened and, inspired by oriental opulence, it is reminiscent of a sanctuary. It is in its 12 treatment rooms, in a décor of marble and mosaics, that La Vallée glorifies timeless beauty. Here its beauty therapies are carried out, and travellers from around the world are invited to benefit from the essentials. Among them are Perpetual Youth, which battles the effects of time and revitalises the skin deep down, and the Brightening Treatment which tempers skin imperfections and protects skin from the sun. So many magical places with which La Vallée products are in perfect fusion, linked naturally by excellence and a desire to embellish - deeply. La Vallée – our most beautiful beauty journey.

www.lavalleecosmetics.com

HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ BY BLUSH | 63


body

Christine Arron

et Miha Bodytec

Power with power Par / By Fiona Esther

À

l’allure épurée et futuriste, il est objet de mystère. Intriguant, faut-il alors s’en approcher pour découvrir ce que sa ligne parfaite a à offrir. Condensé d’exploits scientifiques et de hautes technologies, il réinvente l’électrostimulation et quadruple ses effets. Ovni sportif ? Appareil de pointe ou révolution physique - Pensezvous ? Autant d’appellations possibles pour un avis unanime : celui d’un quotidien bonifié, d’une beauté nouvelle et d’une vitalité enfin retrouvée. Vitesse grand V, vingt minutes d’efforts suffisent pour se révéler et décupler les bienfaits corporels. Stimulant, on en devient vite adeptes. De chez nous ou désormais en entreprise, guidés de coachs d’élites, il est grand temps de (re) vivre avec énergie. Pensé en Allemagne, il s’affranchit désormais des frontières. Le sport, la minceur mais pas que, la vraie santé, le bien-être complet et les performances sportives, à dire vrai c’est un 360° qu’il importe avec lui. L’électrostimulation menée à son apogée, il devient l’adepte d’athlète des plus hauts niveaux. D’outil de départ personnel, il se mute en véritable allié de performance que certains se destinent à partager. L’expertise sportive en plus et le très haut coaching en option, l’athlétique Christine Arron en devient chef de file. Reconversion professionnelle ou rendez-vous du destin qu’elle n’aurait pu entrejamber, Qui sait ? Le début d’une alliance de pointe. Absolument.

64 | HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ BY BLUSH

Synergies Si l’on avait pu deviner sa ligne de vie, on y aurait sûrement découvert le sport en plein cœur. Passionnée, c’est au-delà d’une carrière, c’est l’histoire de sa vie qu’elle perpétue différemment aujourd’hui. Disposant de l’un des plus beaux palmarès de l’histoire de l’athlétisme tricolore, sa foulée n’a de cesse de briller depuis 1998. Double Championne d’Europe sur 100 m et 200 m à Budapest, détentrice du Record d’Europe du 100 m (pour ne citer qu’eux), le sport c’est le choix de sa vie. « Performances, détermination, équilibre », elle est en quête perpétuelle de ce que la technologie offre de meilleur pour performer l’Homme. Par destinée, elle fera la découverte du Miha Bodytec qu’elle adoptera dans son quotidien de grande sportive, pour ne jamais plus le quitter. Révélation, elle y retrouve sa philosophie de vie complétée d’une sensation de travail musculaire intense et réelle. De cette fusion naît alors une alliance évidente, un prolongement quasi naturel dans la nouvelle vie de Christine. Préparatrice physique depuis 2014, elle propose désormais un véritable accompagnement sportif via l’utilisation de l’appareil. Intervenant ainsi en coaching privé, hôtels luxe ainsi qu’en entreprise, elle transmet avec force sa haute expérience sportive et son esprit de vainqueur… Faisant ainsi jaillir le meilleur de nous-mêmes, à jamais plus performant. Plus qu’un entraînement

Photo: Julien Scussel - Hair&Makeup: Gilles Ketir - Style : Julie Allard Prod: Marina Perrin & le 6 Mandel, Paris - Photo Assistant: Robin Deledicque Model : Arnold

sportif, bien plus qu’une séance, la promesse d’un corps et d’un mental optimisé. Pour ne jamais perdre en vue la ligne d’arrivée. Tout droit vers le bien-être.


body

I

t looks pure and yet futuristic - a real object of mystery. Intrigued? You need to take a closer look to find out what this perfectly shaped object has to offer. A combination of scientific achievements and high-tech, it reinvents electro-stimulation and quadruples its effects. Is it an Unidentified Sporting Object? Or is it a cutting-edge device or fitness revolution - what do you think? There are so many possibilities but everyone has agreed on one thing: it has a daily benefit, a new form of beauty and brings a newfound vitality. It all comes down to speed - 20 minute workouts are the rule and produce significant results. You’ll very soon be hooked on the benefits it can bring. At home or even at work, guided by elite personal trainers, it is high time to start living (again) with energy.

Designed in Germany, it now knows no borders. It’s for sport and weight-loss, but not just that - it is also about true health, total wellbeing and sports performance - the full package. It is electro-stimulation taken to its limits and can be adapted for use by top-level athletes. As a personal device, it will become a real performance ally which some people will want to share. As a top-level sportswoman who has diversified into top-level coaching, the athlete Christine Arron is at the front of the line. Is she simply retraining or is she following her destiny, who knows? Is it the start of a great alliance? Absolutely.

Synergies If you could have guessed the direction her life would take, you’d have guessed that sport would always be at the heart of it. She is completely passionate about it, it’s more than a career, it is the story of her life which continues in a different direction today. With one of the best records in the history of French athletics, she got into her stride in 1998 and hasn’t stopped. Double European champion over 100m and 200m in Budapest, holder of the 100m European record (to name just a few), sport is her choice for life. “Performance, determination, balance” - she is on a constant quest to see how technology can improve her performance. It was destiny that she discovered Mihabodytec which she adopted as part of her daily training and which she continues to use. It was a revelation. She found her philosophy of life was complete with the feeling of a real, intense muscular workout. With this partnership an obvious alliance was born and it is almost a natural extension to Christine’s new life. A personal trainer, she now offers training using the device. With private sessions, in luxury hotels as well as in businesses, she passes on her highlevel sporting experience and her winning spirit… By doing so she brings out the best in us, performing better than ever. More than sports training, more than just a session, the promise of an improved body and mind. So you never lose sight of the finish line. Straight ahead towards well-being.

HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ BY BLUSH | 65


miami | the national HÔTEL

Le National

HoTEL Miami Beach

Le National Hotel à Miami Beach, bénéficie d’une situation géographique exceptionnelle. Situé dans le célèbre quartier Art Déco de South Beach, le complexe, au style luxe et glamour inimitable, se trouve à 20 mintues en voiture de l’aéroport international de Miami The National Hotel in Miami Beach is located in an exceptional setting. Nestled in the famous Art Deco neighbourhood of South Beach, this complex with its inimitable glamorous style is just a 20 minute drive from Miami’s international airport. Par / By Olivier Limonta

66 | HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ BY BLUSH


the national HÔTEL | miami

Photo © Domino Art Photography

Photo courtesy of Enchanted Brides Magazine

HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ BY BLUSH | 67


miami | the national HÔTEL

Une architecture, entre authenticité et modernité Le National Hotel a été fondé en 1939, mais a récemment été totalement restauré, ce qui lui vaut d’être primé par l’Historics Hotels of America. Cette reconnaissance porte notamment sur l’authenticité architecturale des lieux, dans laquelle s’insérent admirablement plusieurs éléments sophistiqués au design contemporain. Cette savante combinaison est une véritable attraction pour les voyageurs qui viennent séjourner dans l’établissement.

Une situation géographique privilégiée L’hotel jouit d’un cadre particulièrement agréable, à la jonction de Lincoln Road Mall et d’Ocean Drive. La première artère est une rue piétonne, disposant de nombreux commerces et d’immenses terrasses ensoleillées. La seconde, véritable promenade de bord de mer, constitue un des pôles touristiques majeurs de South Beach

avec ses restaurants, ses bars, et ses magnifiques plages. Le quartier Art Deco propose quant à lui de multiples sorties culturelles, nourries par les musées et par les galeries d’art le jalonnant.

Un cadre somptueux et de détente Le National Hotel est donc un complexe de bord de mer, composé de 116 chambres nouvellement conçues, dans la partie historique, et 36 suites luxueuses, érigées à côté de palmiers tropicaux indigènes et de la piscine à débordement. Cette piscine est formée d’un bassin d’une longueur de plus de 62m, nichée au cœur d’une végétation luxuriante, où bougainvilliers et feuillage tropical garantissent à la fois une quiétude et un dépaysement. D’ailleurs, l’ensemble nautique est complété par des piscines paysagères et une piscine intérieure avec coins privés, spas et espaces de massages relaxants, ainsi qu’un bar servant des cocktails rafraichissants et une cuisine tout en légèreté : à l’Aqua Club Bar and Grill.

68 | HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ BY BLUSH

Authentic yet modern architecture The National Hotel was built in 1939 but has recently undergone a complete renovation, earning it recognition from “Historic Hotels of America”. This was mainly for maintaining its architectural authenticity and sense of place, while subtly adding many sophisticated elements of contemporary design. The artful combination is a real attraction for travellers choosing to stay at the establishment.

A wonderful location The Hôtel enjoys a particularly pleasant setting at the corner of Lincoln Road Mall and Ocean Drive. The first is a pedestrian street lined with shops and sunny terraces; the second is a beachfront promenade and is one of the main tourist spots in South Beach with its restaurants, bars and incredible stretches of sand. As for the Art

Deco neighbourhood, it is packed with possibilities for cultural trips, dotted as it is with museums and art galleries.

Relax in a sumptuous setting The National Hotel is, then, a seafront complex comprising 116 newly renovated rooms in the historic part of the building and 36 luxury suites built around indigenous palm trees and the infinity pool. This pool stretches out over more than 62 metres and is surrounded by lush gardens in which bougainvilleas and tropical foliage ensure tranquillity and a complete break. Incidentally, the pool complex includes landscaped pools and an indoor pool with secluded areas, spas and relaxing massage areas as well as the Aqua Club Bar and Grill serving refreshing cocktails and light snacks.


the national HÔTEL | miami

Photo © Domino Art Photography

Un lieu idéal pour les mariages L’établissement a l’habitude d’accueillir des centaines de mariages, grâce à des chambres spacieuses tout confort pour les mariés et leurs invités. Outre le panorama incroyable, et la richesse des activités à faire sur en dehors du complexe, ce sont surtout les prestations empreintes de luxe et de glamour, qui font la différence : restauration, spa, massage, cadre intimiste, architecture authentique, etc. Le personnel est reconnu pour sa réactivité et sa qualité d’écoute, afin de composer par exemple des menus personnalisés, et de répondre parfaitement au cahier des charges : diners de répétition, brunch post mariage, etc. Envie d’organiser une cérémonie féérique en bord de mer pour votre mariage ? Besoin d’idées pour trouver la destination romantique de votre

prochaine lune de miel ? Une seule adresse : le National Hotel à Miami Beach !

Des services haut de gamme plébiscités L’établissement 4 étoiles offre évidemment tout le confort nécessaire attendu par les voyageurs. Avec leur vue imprenable, sur la ville ou sur la mer, et des décorations aux tonalités claires, toutes les chambres disposent d’équipements modernes. Savourez une cuisine méditerranéenne, dans une ambiance intimiste agréable, soit dans le patio à proximité de la piscine, soit dans la salle à manger, dont le plafond est orné de mosaïques. Le National Hotel comporte aussi une salle de fitness, une salle de réunion, et des bureaux d’excursions pour organiser vos visites.

The perfect place to say “I do”

honeymoon? The National Hotel in Miami Beach has it all!

The establishment is in the habit of hosting hundreds of weddings thanks to the spacious and comfortable rooms it can make available to the happy couple and their guests. Aside from the incredible panorama and the wealth of activities on hand around the complex, National Hotel’s services, with their touch of glamour and luxury, are what make the difference: catering, the spa, massages, intimate settings and traditional architecture etc. Staff are renowned for their reactivity and ability to listen, enabling them, for example, to create personalised menus and fulfil the wishes of bride and groom in terms of rehearsal dinners, post-wedding brunches and the like. Are you looking for a fairytale wedding beside the sea? Do you need ideas for a romantic destination for your

Highly acclaimed high-end services The four-star establishment naturally offers every comfort a traveller might expect. With breathtaking views of the ocean or the city and a décor in light shades, all rooms are fitted with modern amenities. You can enjoy Mediterranean cuisine in a pleasant and private ambiance either on the patio next to the pool or in the dining room whose ceiling is decorated with mosaics. The National Hotel also includes a gym, a meeting room and an excursions office to organise your trips. National Hotel 1677 Collins Ave. Miami Beach, FL 33139 Reservations (800) 327-8370 reservations@nationalhotel.com nationalhotel.com

HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ BY BLUSH | 69


miami | beach

Miami Beach

capitale du farniente the lazing around capital

Attention à ne pas confondre Miami et Miami Beach : Comparer le littoral ensoleillé au quartier d’affaires et résidentiel pourrait vexer la station balnéaire ! Véritable paysage de carte postale, Miami Beach est devenu un fantasme pour les touristes, entre farniente, adresses hype et ambiance glamour à souhait. Perdu ? Suivez le guide ! Be careful not to confuse Miami and Miami Beach; mixing the sun-drenched coast with the business and residential neighbourhood could offend the seaside resort! A real picture postcard, Miami Beach has become a fantasy for tourists who soak up the glamorous atmosphere which offers a chance to laze around and check out the latest top spots. Lost? Then follow the guide! Par / By Carine Derosier - Photos © YinYang & Ferrantraite

70 | HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ BY BLUSH


beach | miami

Une station balnéaire tournée vers la détente. Presqu’île de 25 kilomètres entièrement dédiée au tourisme, Miami Beach est une station balnéaire construite à la fin des années 1930, le long d’une immense plage de sable. Décor prisé des séries américaines, elle en reprend tous les clichés : jolies filles en maillot de bain se baladant à rollers, bodybuilders faisant briller leurs abdos sur les plages, soirées endiablées dans des bars aux néons fluo… Mais Miami Beach ne se visite pas… En effet, la station balnéaire se vit, en zigzaguant habillement entre la foule compacte de South Beach, jouant sur les terrains de beach-volley sur Ocean Drive, s’engouffrant dans une voiture de luxe pour parcourir la ville, ou juste en regardant le turquoise de la mer sur les plages de sable fin. Non loin de là, les îles Star Palm Island Hibiscus Island dévoilent les villas de Jennifer Lopez, Jackie Chan ou Shakira. Un passage par le quartier de Coconut Grove permettra de découvrir également de somptueuses maisons, où des stars, telles que Madonna, ont vécu dans les années 90.

Poussez jusqu’à Ocean Drive, le décor de toutes les cartes postales de Miami Beach s’étendant sur deux kilomètres. Point central du quartier Art déco réputé pour ses bâtiments au charme des années 20, Ocean Drive mêle détente, farniente et culture. Pour faire la fête, séjourner ou seulement boire un verre, le Clevelander demeure « The place to be ». Une escapade par Espanola Way, entre la 14e et la 15e, permettra de retrouver une retraite sereine. Le soir venu, ne restez pas au même endroit et voguez à travers les lounges de South Beach aux différents styles. Electro, hip-hop, latino, trance…

A beach destination that’s South Beach, the all about relaxation essence of Miami Beach A 25-kilometre peninsula almost entirely devoted to tourism, the seaside resort of Miami Beach was built at the end of the 1930s along a huge stretch of sand. Its décor is a go-to backdrop for American TV series, coming as it does with all the clichés: beach babes in swimsuits on rollerblades, bodybuilders flexing their muscles on the promenades and wild nights in neon-lit bars. But you don’t visit Miami Beach – you live it, zigzagging artfully between the packed crowds of South Beach, playing

South Beach, l’incontournable de Miami Beach Dans la partie sud de Miami Beach, South Beach attire pour la diversité de ses infrastructures et la fièvre de ses nuits sans sommeil. Mais cette toile de fond d’innombrables séries télé et films séduit également pour ses multiples facettes, promettant à tour de rôle séances de bronzage, séances shopping et délicieux restaurants. Côté plage, si la célèbre bande de sable clair située au pied de la tour Continuum est saturée, vous pourrez aisément migrer vers la plage de South Pointe au sud de la 5th Street. Pour un bain de soleil luxueux, aventurez-vous à Biscayne Bay, sur la côte ouest, où la vue panoramique sur la mer est incroyable. Les amateurs de shopping se rueront sur Lincoln Road, réputée pour ses boutiques et ses restaurants, mais aussi pour son atmosphère des plus sexy la nuit.

Avec sous les néons et une musique entrainante, les clubs de South Beach vous entraineront selon vos envies dans une ambiance endiablée, jusqu’au petit matin pour ne pas faillir à sa réputation de « ville qui ne dort jamais ».

In the southern region of Miami Beach we find South Beach whose diverse infrastructure and all-night party atmosphere attract so many. But this setting for countless films and TV series has many other draws with visitors alternating between sun-bathing, shopping and trying the delicious restaurants. On the beach side, if the famous strip of pale sand at the foot of the Continuum tower is packed you can easily divert to the South Pointe beach to the south of 5th Street. For a luxury sun-bathe, try Biscayne Bay on the west coast where the panoramic view of the sea is just breathtaking. Shopaholics flock to Lincoln Road, renowned for its boutiques and restaurants but also for the sexy atmosphere by night. If you carry on to Ocean Drive you can take in two kilometres of décor that are on every Miami Beach postcard. The epicentre of the Art Deco neighbourhood, renowned for its stunning 1920s buildings, Ocean Drive is a combination of R&R and culture. Whether you want to party, book a room or simply have a drink, the Clevelander is still the place to be. By popping along to Espanola Way, between the 14th and the 15th Streets, you will be able to find a calm haven. Once the sun sets, rather than staying in the same place meander through the lounges of South Beach, each with their own style - electro, hip hop, Latino or trance for example. With their neon lights and captivating music, the South Beach clubs will keep you dancing right through the night and into the morning as Miami Beach lives up to its reputation of a city that never sleeps.

beach volleyball on the courts of Ocean Drive, jumping into a luxury car to cruise the streets of the town or just contemplating the turquoise sea from the comfort of the sandy beach. Not far away, Star, Palm and Hibiscus Island are where you will find the villas of Jennifer Lopez, Jackie Chan and Shakira. And strolling through the Coconut Grove neighbourhood will give you a chance to admire the sumptuous houses where stars such as Madonna spent the 1990s.

HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ BY BLUSH | 71


miami | art

Art Basel

Miami Beach Le Salon d’Art contemporain de premier plan en Amérique The premier art fair in the Americas Par / By Laure Delvigo - Photos © Art Basel

A

rt Basel organise à Bâle, à Miami Beach et Hong Kong les plus importantes manifestations d’Art pour les œuvres modernes et contemporaines. Défini par sa ville et sa région d’accueil, chaque évènement est unique, de part les galeries participantes, comme les œuvres d’art présentées et le contenu de la programmation parallèle, réalisée en collaboration avec les institutions locales de chaque édition. Outre d’ambitieux stands, représentant les plus grandes galeries du monde entier, les domaines d’exposition de chaque manifestation mettent en lumière les derniers développements dans le domaine des arts visuels, offrant ainsi aux visiteurs de nouvelles inspirations, comme de nouvelles relations avec le monde de l’art.

La 14ème édition d’Art Basel à Miami Beach a fermé ses portes sur un bilan exceptionnel : De fortes ventes, un accueil enthousiaste des collectionneurs, institutions, galeristes et critiques venus de tout le continent américain et du monde entier. Combinant des installations d’art moderne et contemporain particulièrement pointues, ainsi qu’une programmation élitiste, l’édition 2015 d’Art Basel a été marquée par

des nombreuses ventes, à tous les niveaux du marché. Présentant 267 galeries venues de 32 pays, la foire a attiré plus de 77000 personnes en 5 jours, dont d’importants collectionneurs privés, ainsi que les directeurs, conservateurs, curateurs et donateurs issus de 200 muséees et autres institutions. L’édition était supervisée par Noah Horowitz, nouvellement nommé Directeur Amériques d’Art Basel. Art Basel, dont UBS est le partenaire principal, a une nouvelle fois confirmé sa position de leader dans les manifestations d’art aux Etats-Unis avec plus de la moitié des exposants disposant de galeries dans la région. Outre une solide liste de galeries déjà présentes aux éditions précédentes – 98% des participants reviennent une année sur l’autre. Par ailleurs, une trentaine de nouveaux exposants participaient pour la première fois à la foire de Miami Beach, dont de jeunes galeries européennes, telles que Kraupa-Tuskany Zeidler (Berlin) et la galerie Gregor Staiger (Zurich). Trois galeries asiatiques étaient également présentes pour la première fois à Miami Beach : La galerie Beijing Art Now, Tokyo gallery-BTAP et le White Space Beijing. Les nouvelles venues américaines furent la galerie George

72 | HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ BY BLUSH

A

rt Basel stages the world’s premier art shows for Modern and contemporary works, sited in Basel, Miami Beach and Hong Kong. Defined by its host city and region, each show is unique, which is reflected in its participating galleries, artworks presented, and the content of parallel programming produced in collaboration with local institutions for each edition. In addition to ambitious stands featuring leading galleries from around the world, each show’s exhibition sectors spotlight the latest developments in the visual arts, offering visitors new ideas, new inspiration and new contacts in the art world.

The 14th edition of Art Basel in Miami Beach closed amid reports of strong sales and an enthusiastic reception from collectors, institutions, gallerists and critics from across the Americas and the world.Pairing curated installations of modern and contemporary work with stimulating programming, Art Basel’s 2015 edition featured strong sales across all levels of the market. Presenting 267 leading international galleries from 32 countries, the show attracted an attendance of 77,000 over five days, including major private collectors as well as directors, curators, trustees

and patrons from some 200 museum and institution groups. The show was spearheaded by Noah Horowitz, Art Basel’s newly appointed Director Americas. Art Basel, whose Lead Partner is UBS, once again confirmed its position as the premier art fair in the Americas, with over half of all exhibitors having gallery spaces in the region. Along with a robust roster of returning galleries – reflecting a 98 percent reapplication rate – 29 exhibitors participated in Miami Beach for the first time, including several young European galleries such as the Kraupa-Tuskany Zeidler (Berlin) and Galerie Gregor Staiger (Zurich). Three galleries from Asia came to Miami Beach for the first time: the Beijing Art Now Gallery, the Tokyo Gallery, BTAP (and White Space Beijing (Beijing). New galleries from the United States included the George Adams Gallery (New York), the Castelli Gallery (New York), Essex Street (New York), François Ghebaly Gallery (Los Angeles) and Jenkins Johnson Gallery (San Francisco, New York). Attendees included curators, directors and patrons from important institutions from around the world, including


art | miami

Adams (New York), la galerie Castelli (New York), Essex Street (New York), la galerie François Ghebaly (Los Angeles) et la galerie Jenkins Johnson (San Francisco, New York). Les visiteurs étaient aussi bien des conservateurs, des directeurs et des donateurs venants d’importantes institutions du monde entier, comme l’Art Institute de Chicago, l’Aspen Art Museum, la Burger Collection de Hong Kong, le Brooklyn Museum (New York); le Centre Pompidou (Paris); l’Institute of Contemporary Arts (Londres); La Maison Rouge Fondation Antoine de Galbert (Paris); le Los Angeles County Museum of Art (Los Angeles); le Solomon R. Guggenheim Museum (New York); le Tate (Londres) et beaucoup d’autres. Les galeries participantes ont décrit leur expérience avec enthousiasme comme l’exprime ici Daniela Gareh, associée, du White Cube (Londres et Hong Kong) : «L’Art Basel Miami Beach a été une grande réussite pour

nous cette année. En commençant par la vente de la grande sculpture de Damien Hirst «The Incomplete Truth» dans les deux premières heures de la première journée, nous avons ensuite effectué de nombreuses ventes durant toute la durée de la foire. Dans l’ensemble, ce fut une semaine fantastique. » Les artistes présentés reflètent l’approche internationale de l’exposition - l’Artiste émirati Hassan Sharif chez Alexander Gray Associates (New York), l’artiste chinois Zhang Ding à la galerie Krinzinger (Vienne), l’artiste cubain Carlos Garaicoa à la Galleria Continua (San Gimignano, Pékin, Les Moulins, La Havane), les Artistes brésiliens José Bento, Fabiano Gonper, Laura Lima et Maria Nepomuceno chez A Gentil Carioca (Rio de Janeiro). Chaque année, en décembre et pendant cinq jours, cette foire demeure le grand rendez-vous du marché de l’Art international.

the Art Institute of Chicago, the Aspen Art Museum, the Burger Collection Hong Kong, the Brooklyn Museum (New York); the Centre Pompidou (Paris); the Institute of Contemporary Arts (London); La Maison Rouge – Fondation Antoine de Galbert (Paris); Los Angeles County Museum of Art (Los Angeles); the Solomon R. Guggenheim Museum (New York); the Tate (London) and many more major art institutions worldwide. Participating galleries described their experiences with enthusiasm such as Daniela Gareh, Partner, White Cube, London and Hong Kong : ‘Art Basel in Miami Beach has been very successful for us this year. Starting off with the sale of Damien Hirst’s major sculpture “The Incomplete Truth” in the first couple of hours of the opening

day, we experienced a strong suite of sales across the board. All in all, a fantastic week.’ The artists presented reflected the show’s international focus – from Emirati artist Hassan Sharif at Alexander Gray Associates (New York) and Chinese artist Zhang Ding at Galerie Krinzinger (Vienna), to Cuban artist Carlos Garaicoa at Galleria Continua (San Gimignano, Beijing, Les Moulins, Havana), and Brazilian artists José Bento, Fabiano Gonper, Laura Lima and Maria Nepomuceno at A Gentil Carioca (Rio de Janiero). Every year, for five days in December each year, this show is the place to be for those involved in the international art market.

Les prochaines éditions Art Basel se tiendront à Hong Kong, du 24 au 26 Mars 2016 ; à Bâle, du 16 au Juin 2016 et à Miami Beach, du 1 au 4 Décembre 2016 Upcoming Art Basel shows Hong Kong, March 24-26, 2016 Basel, June 16-19, 2016 Miami Beach, December 1-4, 2016 HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ BY BLUSH | 73


PEOPLE | MUSIC

J.Lo

from the block !

J. Lo from the block!

Photo © L'Oréal

a splendide Jennifer Lopez est souvent classée dans le Top 10 des femmes les plus sexy de la L planète. D’origine portoricaine, la bomba latina voit le jour en juillet 1969 dans le Bronx à New York. Les années 2000 seront les années J.Lo. Tour à tour danseuse, chanteuse, comédienne ou productrice, on la voit partout. On estime qu’elle aurait déjà vendu plus de 55 millions de disques ! Élue parmi les célébrités les plus influentes du monde par le magazine Forbes, Jennifer Lopez à bientôt 47 ans, est plus belle que jamais. Quel est le secret d’une telle forme ? Focus mode et beauté spécial J.Lo en 6 points. Aaah, If you had my love !

The wonderful Jennifer Lopez frequently figures in the Top 10 of the planet’s sexiest women. Of Porto Rican origin, the Bomba Latina was born in July 1969 in New York’s Bronx. The first decade of the new millennium was definitely a J. Lo decade. She was everywhere whether singing, dancing acting or producing. She is estimated to have sold more than 55 million records already! Declared the “most influential celebrity on the planet” by Forbes magazine, 47-year-old Jennifer is as beautiful as ever. What is the secret of such success? We take a closer look at J. Lo in a beauty and fashion special in six points. Aaah, If you had my love! Par / By Yvo Deprelle

74 | HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ BY BLUSH


MUSIC | PEOPLE

Focus corps

La belle affiche depuis longtemps un corps parfait, tonique et musclé. Et un postérieur que beaucoup lui envient, même si les jalouses s’en sont souvent moquées ! Le secret de ce corps sculpté ? La gym et la danse que Jennifer pratique intensément depuis l’âge de 6 ans et qui la mène très vite à une carrière professionnelle. À 16 ans, elle enchaîne déjà les spectacles dans les boites de nuit de Manhattan, à la télévision ou dans diverses vidéos. Elle devient même l’une des danseuses attitrées de Janet Jackson ! Résultat à 47 ans, pas un gramme de graisse et un corps ferme… Get Right !

Focus cheveux

J.Lo affiche depuis toujours une belle chevelure, une crinière longue et ondulée, qu’elle passe du brun au châtain au gré de ses envies. Rien d’étonnant à ce qu’elle signe un contrat juteux en devenant l’une des égéries L’Oréal ! Parce que vous le valez bien !

Focus visage

En un mot : splendide. Des yeux noisettes Volume Millions de Cils, une bouche gourmande glossy, les pommettes hautes altières et un teint

Focus jambes

Survoltée sur scène ou libérée sur la plage, J.Lo n’en est pas moins une femme ordinaire qui n’aime pas les poils. Toujours glamour, même sous la douche, c’est une reine de l’épilation avec le rasoir Gillette Venus. Pour des jambes parfaites et un contrat en or !

Focus look

Depuis son premier album en 1999, J.Lo donne sa tendance. Ses tubes planétaires lui confèrent le statut de super diva r’n’b. Et le look qui va avec. Brassières sexy, bustiers ou maillots de bain qui affichent des abdos en béton, de la fourrure, des shorts échancrés ou des pantalons baggy aux accents rap. Son accessoire phare : des lunettes masque Gucci ou Dior. Son bijou : des créoles qu’elle ne quitte pratiquement jamais ! Ses chaussures ? Des stilettos vertigineux estampillés Louboutin, bien sûr, comme elle le chante avec dévotion en 2009… Love don’t cost a thing, baby !!! Elle développe ainsi depuis 15 ans une image de sex-symbol des dance floors un rien bling-bling. Sans oublier ce petit côté girl next door qui la rend sympathique. Car sa plastique de rêve fait craquer tout le monde, du cadre cinquantenaire à l’adolescente pré pubère ! Côté contrat, elle devient notamment le visage de Gucci Kids avec ses deux jumeaux en 2011. Enfin, elle est la muse de son ex, le rappeur Puff Daddy tant les dernières collections de prêt-à-porter du bad boy semblent avoir été taillées pour elle ! Dans le clip ‘On the floor’, son dernier hit en France, elle opte, plus féminine, pour une combinaison moulante strassée et sponsorisée Swarovski et nous montre qu’à 47 ans elle n’a rien perdu de sa plastique parfaite ! Comme elle le dit si bien : « I’m Real » !

Furs, high-cut shorts and baggy trousers accentuate the rapper in her. J. Lo has always had a perfectly toned Her favourite accessories are aviand muscled body. And a behind that ator sunglasses from Gucci or Dior. When it comes to jewellery, she is many are jealous of even if the most envious have occasionally mocked rarely without her large hoop earrings. it! How does she manage to stay in As for shoes, vertiginously high heels shape? Through gym and dance which from Louboutin of course although Jennifer has worked hard at since the as she sang with so much feeling in age of six and which provided her 2009… Love don’t cost a thing! with a profession from very early on. J. Lo has spent the last 15 years develAt 16 she was already performing oping an image of a dance floor sex regularly in Manhattan night clubs, symbol that is just a tad bling. And yet on television or in a variety of vid- she has never lost her endearing girleos. She even became a regular dancer next-door touch. Her stunning looks with Janet Jackson! The result is at 47 appeal to everyone from 50-year-old she still hasn’t an ounce of excess fat businessmen to pre-pubescent teens! On the contract front, one of the latest she signed was as the face of Gucci Kids along with her twins in 2011. And she is a muse for her ex P Diddy, given how the rapper’s latest ready-towear collections seem designed for her! In the Swarovski-sponsored video On the Floor, her last hit in France, she opted for a more feminine look with a figure-hugging body-suit demonstrating that at 47 she is still in as great shape as ever! As she puts it so well: “I’m Real!”

Body close-up

Hair close-up

J. Lo has always had a great head of hair; a long, wavy mane that goes from brown to chestnut according to her mood. It’s hardly surprising she signed a juicy contract as one of the faces of L’Oreal! Because she is so worth it!

Face close-up

Photo © D’Orazio

Accord Parfait. Sa recette beauté ? À la portée de toutes ! Des masques hydratants, du sommeil et beaucoup beaucoup d’eau. N’en déplaise aux mauvaises langues qui gossipent rhinoplastie ! Ain’t It Funny, girls !!!

Focus parfum

Guerlain ou Chanel ? Que nenni ! La belle opte pour Deseo, Live ou Glow… Enfin, l’un des nombreux parfums de la gamme Jennifer Lopez Beauty qu’elle a elle-même créés. Quoi de plus chic qu’un parfum à son nom ?!

and her body is still toned - Get Right!

Legs close-up

Whether super-psyched on stage or relaxing on the beach, J. Lo hates hairy legs as much as any other woman. Ever glamorous – even in the shower – she is the depilation Queen with her Gillette Venus razor. Silky soft legs and a gold-plated publicity contract!

In a word: splendid. Hazel eyes, Voluminous Million Lashes, a deliciously glossy mouth, high cheek bones and a True Match complexion. Her beauty recipe is one anyone can afford – moisturising face packs, plenty of sleep and lots and lots of water. That won’t go down well with gossip-mongers who whisper the words “nose job”! Ain’t It Funny!

Perfume close-up

Guerlain or Chanel? Nay I say! This lovely prefers Deseo, Live or Glow – or any one of the fragrances from the Jennifer Lopez Beauty range which she created herself. What could be more chic than your own perfume?!

Look close-up

J. Lo has been setting her own style since her first album in 1999. She has earned the title of R ‘n’ B diva through her worldwide hits and she has a look to match. Sexy bras, bustiers or swimsuits show off her steely abs.

HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ BY BLUSH | 75


MIAMI COUTURE Photographer: Sandra Fourqui c/o Artconnexion Stylist: Aurore Donguy assisted by Juliette Lécuyer Hair Stylist: Hugo Raiah c/o Atelier 68 Make up: Aziza Models: Sif c/o MP models Miami Assistants: Jean Baptiste et Emily Shooting in Miami Beach

Black dress with satin lace and silicone CLARISSE HIERAIX Black heels AZZARO



3/4 sleeve Peach A-line Lace dress featuring Silk and Crystal embroidery, a sheer bodice and pockets TONY WARD


Long sleeve mermaid dress in black lace showered with tone-on-tone crystals ZUHAIR MURAD



Red dress in double silk gazar CLARISSE HIERAIX Navette Crystal Necklace ON AURA TOUT VU Crystal cross ring ON AURA TOUT VU


Asymmetric A-line dress in fuchsia chiffon accented with a crystal beaded front stripe from the waist to the shoulder ZUHAIR MURAD


Pale Blue short dress in embroidered Tulle with appliquĂŠ Organza embellishments and an overskirt TONY WARD


Précieux

Lagon Bijoux de rêve, formes baroques, pierres exclusives, les joyaux multicolores griffés Orlov évoquent la nature et la mer, le soleil et le sable. Les bagues sont incrustées de diamants brillants comme des étoiles, les colliers cascadent comme des gouttes d’eau et les bracelets invitent au voyage. Plongée au cœur de l’exceptionnel.

Dream jewellery with exclusive stones in Baroque settings, the multi-coloured pieces from Orlov evoke nature and sea, sun and sand. The rings are incrusted with diamonds that sparkle like stars in the night; the necklaces cascade like drops of glistening water and the bracelets conjure up journeys scattered with fantastical Deyrolle print plants and seashells. We delve into the heart of the exceptional. Photographe : Jean-Luc Scotto Direction Artistique : Laure Delvigo Styliste : Patrycja Matysiak Retouche numérique : Yvan Babillon

Orlov - Columbian Emerald cabochon ring of 21.08 Cts set with diamonds. Columbian Cabochon ring of 21.08 Cts set in white gold with 7.74 Cts of white diamonds. GUEBELIN certificate. White gold 19.90 gr.



ORLOV - Black boulder Opal of 54.67cts set with a total of 39.24 cts – a round diamond pair of each 2.01 cts-1,3cts each and O,9 cts each.


ORLOV - A natural « Cornflower Blue » Sapphire & diamond ring of 26.18 Cts Natural « cornflower » blue » sapphire ring of 26.18 Cts from Sri Lanka set in white gold with 5.8 Cts white diamonds GRS certified White gold 13.90 gr


ORLOV - Paraiba pear shaped ring of 11.92 Cts & Diamonds - OJO1215098P Pear shaped Paraiba of 11.92 Cts set in white gold with 7.48 Cts of white diamonds, paraiba pave of 0.2 Cts, blue sapphire pave of 0,62 Cts and 4 Tsavorites of 0,04 Cts White gold 16.5 gr


ORLOV - Paraiba & diamond bracelet set with 34,09cts of white diamonds and a 19.73cts Paraiba heart surrounded by 14 freshwater pearls - OJ0021601PAR Set with 114 round white diamonds of 23.69 Cts, 12 pear shape diamonds of 4.68 Cts, 17 marquise shape white diamonds of 3.95 Cts. And 2 oval white diamonds of 1 Cts. 5.97 Cts. Of Paraiba pave, 3.90 Cts of blue sapphire pave and 0.77 Cts of white diamond pave. A heart shape Paraiba center pièce of 19.73 Cts.surrounded by 14 white freshwater pearls. GIA and AIG certified 69.90g white gold


ORLOV - Opal pendant & Diamonds & Blue sapphire & Emeralds - OJ0015107 Natural Australian black Opal of 28.04 Cts, 13 columbian Emeralds emerald and pear shape of 10.01 Cts, 9 orange sapphires of 4.31 Cts, 22 blue sapphires of 15.22 Cts and diamonds of 18.95 Cts


ORLOV - Paraiba pear shaped ring of 11.92 Cts & Diamonds - OJO1215098P Pear shaped Paraiba of 11.92 Cts set in white gold with 7.48 Cts of white diamonds, paraiba pave of 0.2 Cts, blue sapphire pave of 0,62 Cts and 4 Tsavorites of 0,04 Cts White gold 16.5 gr


ORLOV - A natural Yellow Sapphire ring of 26.21 cts Cushion cut natural Yellow Sapphire from Sri Lanka of 26.21 Cts.Set in white gold with 5.32 Cts white diamonds GUEBELIN certificate White gold 16.5 gr



saint-tropez | wine

Vins de Saint-Tropez

l’Art de les déguster Saint-Tropez wines: the art of tasting

E

n sortant des sentiers battus, la ville de Saint-Tropez offre de nombreuses découvertes. Parmi ces pépites, les vins de la région présagent de belles dégustations estivales… Alors quelles sont leurs caractéristiques et comment apprécier pleinement ces crus reconnus ? Zoom sur les vins de Saint-Tropez et tout l’Art de les déguster.

When you get off the beaten track, there is a lot to discover in Saint-Tropez. Among these gems, the wines of the region give a wonderful taste of summer… So what are their characteristics and how can you fully appreciate these famous wines? Par / By Quitterie Pasquesoone - Photo © Kotkoa

Les vins de Saint-Tropez

À travers l’appellation Côtes-de-Provence, les domaines du Golfe de Saint-Tropez offrent des conditions privilégiées à l’élaboration du vin, issu de nombreux cépages et qui lui offrent une grande richesse aromatique. Le terroir, unique, car situé entre terre et mer, apporte aux vins des caractéristiques typiques des crus de la région. Le climat privilégié est également un atout pour y voir s’épanouir de grands crus, à déguster bien frais à l’ombre des platanes…

Du rosé, mais pas seulement…

Si le rosé, qui fait la réputation des vins de Saint-Tropez, représente près de 75 % de la production, il existe également des vins blancs et rouges, souples et aromatiques, qui font la fierté des producteurs locaux. Du massif ancien des Maures jusqu’à la presqu’île de Saint-Tropez, les nombreux domaines de production offrent des vins variés, à découvrir pourquoi pas à l’occasion d’une route des vins régionale. Rosé, blanc, rouge : la Provence est ainsi tricolore et fière de l’être !

Comment apprécier un vin de Saint-Tropez ?

Pour ne pas vous tromper, sachez que les vins de Saint-Tropez se marient parfaitement avec les plats régionaux. Petits farcis, chipirons, tarte Tropézienne et autres produits du terroir : les recettes traditionnelles n’ont pas leur pareil pour mettre en valeur ces vins. Les vins blancs sont par exemple parfaits avec un fromage de chèvre de la région. Une anchoïade et une bourride provençale seront également idéales pour un rosé. Côté température, sachez que les rosés et les blancs se dégustent de préférence bien frais. Si le vin est fruité et/ ou acide, la température idéale est comprise entre 8 et 10 °C, s’il est rond et corsé, elle est de 10 à 12 °C pour un rosé et de 10 à 14 °C pour un blanc. Côté rouge, les vins légers et peu tanniques se servent eux aussi frais, de 11 à 12 °C ; s’ils sont riches en tanins et corsés, plus tempérés, entre 16 et 18 °C.

Faut-il carafer un vin ?

Le carafage permet d’oxygéner le vin et peut aider à révéler tous ses arômes. Si le vin est assez simple ou fruité, il n’a pas besoin d’être mis dans une carafe et peut-être servi directement avec la bouteille. Si le vin est complexe, riche, même s’il est jeune, le carafage, avant la dégustation, permet de favoriser le développement du bouquet, notamment pour les vins rouges.

Le saviez-vous ?

Certains vins rosés de Provence sont vendangés à la fraiche, c’est-à-dire la nuit, pour obtenir des vins à la robe très claire, mais à la diversité aromatique riche.

94 | HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ BY BLUSH

The wines of Saint-Tropez All across the Côtes de Provence, the wine estates of the Gulf of Saint-Tropez provide ideal conditions for wine-making using different grapes which give a wide variety of flavours. The unique terroir, between the land and sea, gives the wines the typical characteristics of the region. The exceptional climate is a real bonus for the development of the grands crus, which should be drunk in the shade. It is not all rosé Although rosé, which is what Saint-Tropez wine has built its reputation on, represents nearly 75% of production, there are also soft and aromatic red and white wines, which are the pride of local producers. From the ancient Massif Maures to the peninsula of Saint-Tropez, the numerous estates offer a variety of wines. Why not take the regional wine route and discover them? Rosé, white, red: Provence is like the tricolour flag - and proud of it! How to enjoy Saint-Tropez wines. Make no mistake, the wines of Saint-Tropez are the perfect accompaniment to regional dishes. Stuffed vegetables, squid, tart Tropézienne and other local specialities: there is nothing better than traditional recipes to showcase these wines. The white wines are perfect for example with a regional goat’s cheese. An anchoïade and a Provencal bouillabaisse are ideal with a rosé. When it comes to temperature, rosés and the whites are best drunk chilled. If the wine is fruity and/or acidic, the ideal temperature is between 8 and 10° C, if it is round and full-bodied, the ideal is 10 to 12° C for a rosé and 10 to 14° C for a white. For red wine, light and slightly tannic wines are best chilled to between 11 to 12° C; while full-bodied wines, rich in tannins, should be warmer, between 16 and 18° C. Should you decant the wine? Decanting allows you to oxygenate the wine and can help bring out all its flavours. If the wine is quite simple or fruity, it does not need to be put into a carafe and can be served directly from the bottle. If wine is complex and rich, even though it is young, decanting before drinking can promote the development of the bouquet, especially for red wines. Did you know? Some Provence rosé wines are harvested in the cool, ie at night, in order to obtain wines which are very clear, but with a rich aromatic diversity.


wine | saint-tropez

HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ BY BLUSH | 95


saint-tropez | HORS SAISON

Saint

Tropez 24 h hors saison 24 hours out of season

Saint-Tropez, c'est bien sûr l’effervescence estivale et le soleil du mois d'aout, qui attire tout l'été les amoureux de la région. Loin des clichés, c'est aussi une ville où il fait bon vivre hors saison. Le temps d'une journée, ballade hors des sentiers battus… Saint-Tropez is of course all about the excitement of summertime and the August sunshine, which attracts those who love the region all summer long. But aside from the clichés, it is also a place which is great out of season. Let’s take a walk off the beaten track… Par / By Quitterie Pasquesoone

Photo © Flavio Vallenari

9h

V Photo © &#169 lilly3

isite de la Citadelle Véritable joyau de la ville de Saint-Tropez, la citadelle se visite tout au long de l’année et offre un superbe panorama sur la baie de Saint-Tropez. Datant du XVIIe siècle, ce monument classé est l’un des lieux historiques et culturels les plus visités du Var. Elle se compose d’un donjon hexagonal, d’une entrée avec courtine attenante et de bastions. Au cœur du donjon est installé le musée moderne et vivant de l’histoire maritime Tropézienne. Un site d’intérêt à découvrir.

10am: visit to the Citadel The citadel is a true Saint-Tropez gem, which can be visited throughout the year and offers a panoramic view of the bay of Saint-Tropez. Dating from the 17th century, this monument is one of the most visited historical and cultural sites in the Var. It consists of a hexagonal tower, an entrance with adjoining curtain wall and bastions. At the heart of the dungeon is a modern, living museum of Saint-Tropez maritime history. Definitely worth a visit.

96 | HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ BY BLUSH

P

etit-déjeuner sur le port

Sitôt levé, quel plaisir de commencer la journée par un café croissant sur le port de Saint-Tropez ! Une habitude bien française, agréable tout au long de l’année, pour profiter du spectacle du port qui s’anime au petit matin et du balai des bateaux, qui entrent ou quittent le port pour de nouveaux horizons…

9am: breakfast at the port As soon as you get up, what a pleasure it is to start the day with a coffee and croissant at the port of Saint-Tropez! A very French custom you can enjoy all year round, admiring the spectacle of the harbour that comes alive in the early morning with boats coming in or leaving the port for new horizons…

10h


HORS SAISON | saint-tropez

D

éjeuner sur la presqu’île de Saint-Tropez La presqu’île de Saint-Tropez, qui abrite la célèbre plage de Pampelonne, est renommée pour ses paysages protégés et ses points de vue magnifiques. De nombreux restaurants ont justement choisi de s’y installer : laissez-vous donc séduire par l’une de ces tables de la région, pour un déjeuner avec vue unique, sur des plages quasiment désertes, pour votre plus grand bonheur. Poissons frais, calamars frits et autres tartes Tropéziennes régaleront vos papilles, loin du tumulte estival.

13h Photo © Gkuna

1pm: lunch on the Saint-Tropez peninsula The Saint-Tropez peninsula, home to the famous Pampelonne beach, is known for its protected landscapes and magnificent views. Many restaurants have understandably chosen to set themselves up here: take your pick from one of these and enjoy lunch with a unique view of the almost deserted beaches. Tickle your tastebuds with fresh fish, fried calamari or tarte Tropézienne, far from the the summer crowds.

D

écouverte des domaines vinicoles La journée se poursuit aussi agréablement qu’elle a commencé avec la découverte de la route des vins de Saint-Tropez. De domaine en domaine, itinérez au cœur de la Provence et dégustez les crus classés qui font la réputation de la Provence à travers le monde. Sitôt l’effervescence de l’été passée, les producteurs préparent d’ailleurs les vendanges : comme un spectacle qui met le pays à un autre rythme, un autre monde à découvrir…

15h

18h

Photo © Kaarsten

3pm: explore the wine estates The day continues as pleasantly as it began following the Saint-Tropez wine route. Travel from estate to estate through the heart of Provence and taste the wines which have earned Provence its reputation worldwide. As soon as the excitement of the summer is over, the producers prepare for the harvest: it’s like a show which reveals a different aspect of the country, a different world to discover…

U

n moment de détente au spa de l’hôtel Parce qu’une journée à se balader mérite bien un peu de repos, offrez-vous en fin d’après-midi une pause digne de ce nom. Bonne nouvelle : l’Hôtel de Paris SaintTropez vous permet de jouir d’un spa signé Clarins, véritable bulle de bien-être et de détente, avec piscine, sauna, hammam, cabines de soins, fontaine à glace, douche sensorielle et bar à ongles, pour prendre soin de vous de la tête aux pieds, à tout moment de l’année.

Photo © Sm Design

6pm: a relaxing moment in the Hôtel spa After a day spent walking you deserve some rest so enjoy a proper break in the late afternoon. There’s good news: you can enjoy the Clarins spa at the Hôtel de Paris Saint-Tropez, a veritable haven of well-being and relaxation with its swimming pool, sauna, steam room, treatment rooms, ice fountain, sensory shower and nail bar, to pamper yourself from top to toe, at any time of the year.

U

ne bouillabaisse sur le port À l’heure du dîner, retour sur le port pour déguster une bouillabaisse, un plat traditionnel de la région à base de poisson, qui donne d’ailleurs son nom à l’une des plages de Saint-Tropez. Une journée différente de celle d’un été tropézien s’achève ainsi dans la douceur de l’automne, pour faire de ce village, un lieu décidément unique et hors du temps…

20h Photo © Vallenari

8pm: bouillabaisse at the port At dinner time, return to the harbour to enjoy a bouillabaisse, a traditional local fish-based dish, which gives also its name to one of the beaches of Saint-Tropez. A mild autumn day in St Tropez - and a different way of spending your time - this is what makes this village so unique and timeless…

Pour plus de renseignements / For more information Office du Tourisme de Saint-Tropez - 8 Quai Jean Jaurès, 83990 Saint-Tropez - 0 892 68 48 28 - www.sainttropeztourisme.com

HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ BY BLUSH | 97


saint-tropez | beach

Les plages privées du golfe

de Saint-Tropez The private beaches of the Gulf of Saint-Tropez

98 | HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ BY BLUSH


beach | saint-tropez

E

ntre luxe et glamour, nombreuses sont les plages privées à s'étendre le long de la côte tropézienne. Voici trois d'entre elles à découvrir ou redécouvrir pour un été chic et festif où se croisent les célébrités du monde entier.

The numerous private beaches that stretch the length of the Saint-Tropez simply exude glamorous luxury. Here are three of them to discover or rediscover for a fabulously festive summer where celebrities from all over the world come together. Par / By Sandra Domingo - Photo © Predrag Vuckovic

Le Club 55

Club 55

Le Club 55 reste de loin l’établissement le plus mythique de Saint-Tropez. Situé sur la plage de Pampelonne, il existe depuis 1955. Jadis simple cabanon, il accueille l’équipe du film « Et Dieu créa la femme » avec Brigitte Bardot. Rapidement, le lieu séduit des icônes tels que Juliette Gréco, Françoise Sagan, Picasso, Paul Eluard ou encore Johnny Hallyday. Le prestigieux Club 55 demeure l’une des adresses les plus sélect de St Tropez, où les stars apprécient l’authenticité du lieu, comme son ambiance familiale, orchestrée d’une main de maître par Patrice de Colmont. Un cadre idéal de tranquillité et de raffinement, où chacun peut retrouver l’esprit du Saint-Tropez des années 60 et savourer à l’ombre des canisses une cuisine provençale haut de gamme élaborée à partir de produits du terroir en circuit-court.

Club 55 is still, by far, the most legendary of Saint-Tropez’s establishments. Located on Pampelonne Beach, it has existed since 1955. At the time little more than a beach hut, it hosted cast and crew during the filming of And God Created Woman starring Brigitte Bardot. Icons such as Juliette Gréco, Françoise Sagan, Picasso, Paul Eluard and Johnny Hallyday soon fell in love with the place. The now prestigious Club 55 remains one of the most select addresses in Saint-Tropez with stars appreciating its authenticity as well as its familiar feel, masterfully orchestrated by Patrice de Colmont. The perfect place to find tranquillity and refinement, where each guest can enjoy a reminder of the Saint-Tropez vibe of the 1960s and, under the shade of bamboo, delight in the up-market Provencal cuisine created from locally sourced products.

43 Boulevard Patch, 83350 Ramatuelle +33 (0)4 94 55 55 55 - www.club55.fr

43 Boulevard Patch, 83350 Ramatuelle +33 (0)4 94 55 55 55 - www.club55.fr

l’âme de Saint-Tropez

the soul of Saint-Tropez

Club Les Palmiers

Club Les Palmiers

Dès les premiers pas, on tombe directement sous le charme de ce club au décor contemporain. Le blanc domine, un esprit de pureté et d’élégance plane sur un moment d’évasion garanti. Cet univers trendy s’articule autour d’un mobilier design : Transats, baldaquins, canapés, et poufs sur mesure en simili cuir installés sur la plage attirent nombre de personnalités qui viennent profiter d’une journée de détente, animée par les mix de Dj live. Outre une jolie boutique diffusant des marques de créateurs exclusifs, chacun pourra savourer à l’envie les spécialités de l’établissement : Cocktails de fruits Bio, grillades et poissons frais, sans oublier une merveilleuse carte à sushi.

As soon as you step foot inside the Les Palmiers you fall under the spell of its charm and contemporary décor. White is the dominant colour, lending a feeling of pureness and elegance which pervades a moment of sheer escapism. This is a fashionable spot where on-trend guests relax on designer, bespoke loungers, sofas and poufs in faux-leather under designer, beach-side canopies. It draws numerous celebrities who come to enjoy a day unwinding to the sounds of the live DJ mix. Aside from the great little shop selling exclusive designer labels, guests also appreciate the Les Palmiers specialties such as fresh, organic fruit cocktails, the surf and turf grill and, of course, the wonderful sushi menu.

Route de l’Epi 83350 Ramatuelle +33 (0)4 94 79 82 70

Route de l’Epi 83350 Ramatuelle +33 (0)4 94 79 82 70

le glamour du côté de Pampelonne

glamour on the Pampelonne side

Le Nikki Beach

The Nikki Beach

Après Miami, Saint Barth, Marrakech, Ibiza ou encore Dubaï, c’est sur la Côte d’Azur qu’est venu s’installer en 2002 le Nikki Beach. Il est depuis devenu une véritable institution pour les amateurs des fêtes les plus bling-chic de la région. Un peu à l’écart de la plage, le club accueille une clientèle très fashion autour de sa grande piscine à la couleur bleu foncé, autour de laquelle sont disposés transats et lits dans un cadre chic et branché. Connu pour ses événements où le champagne coule à flots, Le Nikki Beach figure parmi les adresses incontournables des célébrités. Chaque été, Bob Sinclar s’empare des platines et transforme le lieu en véritable temple de la fête. Côté cuisine, chacun se régalera autour de saveurs venues des quatre coins du globe à travers salades exotiques, plateaux de sushis ou encore pâtes façon italienne.

Along with Miami, Saint Barth, Marrakech, Ibiza and Dubai, the Côte d’Azur is also home to a Nikki Beach. Since opening, this club has become something of an institution for those looking for the flashiest parties in the area. Slightly set back from the beach, the club welcomes a very fashionable clientèle around its dark blue swimming pool, surrounded by loungers and recliners in a smart and stylish setting. Renowned for its events during which the champagne flows very freely, the Nikki Beach is a place celebrities never miss. Every summer, Bob Sinclar takes over the turntables and transforms the place into a real party palace. On the food front, all can enjoy flavours from the four corners of the world through a selection of exotic salads, sushi dishes or Italian pasta options.

1093 Route de l’Épi, 83350 Ramatuelle 04 94 79 82 04 - www.nikkibeach.com

1093 Route de l’Épi, 83350 Ramatuelle 04 94 79 82 04 - www.nikkibeach.com

le temple de la fête tropézienne

a temple to Tropezian partying

HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ BY BLUSH | 99


jewellery

Angela Orlova

Beauté, Intelligence et Sens des affaires

Beauty, brains and business sense too

L

orsqu’Angela Orlova organise une fête, vous êtes surs d’y trouver au minimum un chef étoilé Michelin, du champagne Cristal et une liste d’invités riche en célébrités. Et il n’y a pas que le champagne qui y scintille mais aussi d’incroyables et uniques pièces en haute joaillerie, que les convives pourraient être tentés d'acquérir. Angela Orlova – ou comment combiner affaires et plaisir.

When Angela Orlova throws a party her minimum requirements include a Michelin-star chef, Cristal champagne, and an A-list guest list. But then the champers isn’t the only thing sparkling – there is also the small matter of the incredible and unique items of luxury jewellery guests might be tempted to buy. Angela Orlova – a lesson in how to combine business with pleasure. Par / By Samantha King Christian Orlov

100 | HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ BY BLUSH


jewellery

Ceux qui rencontrent Angela Orlova pour la première fois pourraient penser, facilement mais à tort, qu’elle est seulement le visage de la compagnie de bijoux qu’elle dirige avec son époux, Christian Orlov. Certes, l’élégance de cette maman de deux enfants, paraissant si facile et naturelle, fait d’elle l’ambassadrice idéale de la marque - mais elle est bien plus que cela. Petite, elle observe sa mère développer des projets immobiliers, puis, après ses études à l’Université de Saint-Pétersbourg en Russie et ses débuts chez Sotheby’s et au Christies Instituts d’Art à Londres, elle devient Architecte d’intérieur. En association avec sa mère, elle a alors géré à la perfection le design intérieur de luxueuses résidences privées. Cependant, tout change quand elle rencontre l’expert en diamant et en pierres précieuses, Christian Orlov. Non seulement elle en tombe éperdument amoureuse, mais elle y voit également une excellente opportunité d’affaires pour chacun. Elle le persuade de développer son entreprise en intégrant la fabrication de pièces uniques, qu’elle concevra. 2010 est un tournant dans leur vie – c’est l’année où ils marient et fondent Orlov Jewelry. Les couples qui travaillent ensemble se séparent souvent. Alors, comment fait Angela ? « En divisant les tâches ; mon mari est responsable de l’offre en pierres précieuses exceptionnelles et autres diamants extraordinaires - je dirige

notre équipe de création et de vente. Chacun de nous est un professionnel dans son domaine»confie-t-elle à Blush. L’œil d’Angela pour la beauté et son talent pour la création, qui l’ont amenée du design intérieur à la création de bijoux de plusieurs millions d’euros, ont mené le couple, naturellement et rapidement vers la voie du succès. Ils ont su organiser de somptueuses soirées de Monaco à Dubaï, auxquelles des personnalités à hauts revenus étaient conviées. Lors de ces soirées, ils exposaient un nombre volontairement limité de pièces. Encore une fois, la formation d’Angela a été la clé. Elle peut créer les décors les plus incroyables aussi bien dans une villa privée que sur un yacht de luxe ou dans un hôtel, accordant toujours une grande attention aux détails. Et tous ces efforts ont été payants, au vue de la liste des clients d’Orlov, parmi laquelle figure des stars, célébrités et autres têtes couronnées. Alors, quand se tiendra le prochain événement ? «Nous commençons la saison d’été à Monaco avec un dîner exclusif dans une villa privée du Cap Martin pendant le week-end du Grand Prix de F1,» confie Angela. Et pour ceux d’entre vous dont l’invitation aurait sans doute été perdue par courrier, pourquoi ne pas faire un saut à l’exposition de bijoux Orlov à l’hôtel Métropole de Monaco. Elle se tient du 15 juillet au 15 août.

Those meeting Angela Orlova for the first time might be forgiven for thinking she is just the face of the fine jewellery company she runs with her husband, Christian Orlov. Certainly the mother-of-two’s seemingly effortless, classical good looks make her the perfect ambassador for the brand – but she is much more than that. As a child, she watched her mother develop real estate projects and then, after studying at St Petersburg University in Russia and at Sotheby’s and Christies Institutes of Art in London, she became an interior designer. Now her mother’s business partner, she managed the interior design of luxury private residences down to the last detail. All that changed when she met diamond and gemstone expert, Christian Orlov, however. Not only did she fall head over heels in love, she also spotted a great business opportunity for both of them. She persuaded him to expand his business to include the manufacture of unique pieces – designed by her. 2010 was a turning point in their lives – it was the year they married and founded Orlov Jewelry. Husband and wife teams can often break under the strain of working together. So how does Angela manage to make it look so easy? “By dividing tasks; my husband is responsible for the supply of the finest precious gemstones and extraordinary diamonds - I lead our design and sales team. Each of us is a professional in their field,” she tells Blush.

Angela’s eye for beauty and talent for design meant the switch from working on interiors to multi-million euro pieces of jewellery came naturally while very early on the couple decided to follow the trunk show route to success. That meant taking their deliberately limited number of pieces on the road and throwing lavish soirées from Monaco to Dubai to which “high net worth individuals” would be invited. Again, Angela’s training has been key. She is able to create the most incredible settings whether in a private villa, on a luxury yacht or in a hotel, paying her customary attention to detail. And all that effort is paying off as the list of Orlov clients now includes stars, celebrities and royalty. So what’s the next date in the diary? “We started the summer season in Monaco with an exclusive dinner party at a private villa in Cap Martin during the F1 weekend,” says Angela. And for those of you whose invite got lost in the post, why not pop along to the Orlov Jewelry exhibition at Monaco’s Hotel Metropole? It runs from July 15 to August 15.

Pour plus d’informations More information at: www.orlov.com

HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ BY BLUSH | 101


perfumes

Quintessence E

n explorateur artistique, le beau l’inspire depuis toujours. La sculpture, la peinture, les formes et les lignes sont autant de pistes créatives que d’univers à réinventer. Le sien ne connait d’ailleurs aucune limite. Il se veut libre, en mouvement, et bouscule chacun des sens. Olfactif, divinement connecté à l’art, il décuple les sensations, les sublime pour en créer de nouvelles. Révélations parfumées et sensorielles, précieux parfums mutés en objets d’art, voyageons dans la bulle olfactive signée Alexandre J.

Beauty has always inspired the artistic explorer. Sculpture, painting, shapes and lines are all creative ways to reinvent the universe. His universe also knows no limits. He wants to free all the senses, to move them and jostle them. Fragrance is divinely connected to art, it multiplies sensations making them more beautiful and creating new ones. Fragrant and sensory revelations, precious perfumes mutated into art objects, traveling in the olfactory bubble designed by Alexandre J. Par / By Fiona Esther

102 | HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ BY BLUSH


perfumes

Artiste dans l’âme, ses créations sont le prolongement de sa philosophie de vie. Créer et susciter l’émotion, mélanger les cultures et les arts, sculpter et détourner le classique en extraordinaire exaltent sa créativité. Dans sa ligne de mire, le parfum. La haute parfumerie, se doit-on de souligner, à laquelle il aime donner une dimension puissante, l’habillant de ses lettres de noblesse. Véritable architecte des matières et magicien des sens, une ligne olfactive inédite au design précieux, inconditionnellement artistique, éclot de son esprit. Signature équilibrée, on y décèle des senteurs exaltantes, purs jus de merveille et élixirs délicatement préservés dans des flacons devenus chefs-d’œuvre. La promesse d’un voyage des sens et d’une émotion parfumée à jamais exaucée. Fragrances subtiles et sensuelles, les lignes « Alexandre J » émergent à maturité. Fruit d’une longue réflexion olfactive, d’un flaconnage artistique hors du temps et d’un raffinement que seul le savoir-faire ancestral du fait main ne saurait atteindre, elles invitent à la grande évasion. De leurs palettes infinies de notes nobles et d’arômes venus d’ailleurs, elles ont chacune leurs propositions. Leurs destinations. À l’instar des neuf divins « Collector » (Ligne collector), pensés en carnets de voyage olfactifs d’où l’on virevolte volontiers. Huit recueils de senteurs uniques, au parfum d’ailleurs « chicissés » par le flacon-bijou d’architecture baroque. Au gré des

gammes, les allures évoluent, les senteurs se décuplent, laissant place aux essences acidulées du Yuzu, à la douceur poudrée du mimosa et des roses fraîches ou encore aux fragrances de fleurs d’oranger glacial. Divines subtilités capturées dans des écrins de merveille, le parfum devient ici objet de contemplation. À l’image du trio souverain « Legacy » paré de nacres polies et de pierres semi-précieuses, de la majestueuse « Pure Art » ou rosée « Liyoli » façonnée en sublime pâte de verre, cristallisée pour perdurer à jamais.

An artist at heart, Alexandre J’s creations are an extension of his philosophy of life. Creating and evoking emotion, mixing cultures and arts, sculpting and subverting the classical into the extraordinary with his creativity. His sights are set on perfume. High-class perfumery we should emphasise, which he professes to give a powerful appearance in a truly noble bottle. A true architect of themes and a magician of the senses, he dreamed

up an original perfume line with a sophisticated design, which is unquestioningly artistic. Its well-balanced signature is exhilarating scents, marvellous pure juices and elixirs delicately preserved in bottles which are masterpieces. The promise of a voyage for the senses and a perfumed emotion never seen before. With its subtle and sensual fragrances, the “Alexandre J” line is growing in maturity. Fruit of a long olfactory reflection, with timeless artistic bottles that only hand-made ancestral savoir-faire can achieve, it invites a great escape. With their infinite range of grand notes and scents from elsewhere, they each have their suggestion. Their destination. Like the divine fragrances in the “Collector” line, conceived as a fragrance travelogue which makes you long to jet off. A collection of eight unique scents, with the perfume made even more chic by the jewel-like bottle inspired by Baroque architecture. Across the range, its desirability evolves, scents intensify with acidic notes of Yuzu, the powdery sweetness of mimosa and fresh roses or even the cool aroma of orange blossom. (…). Divine subtleties captured in wonderful jewel boxes, the perfume here becomes an object of contemplation. Like the sovereign trio “Legacy”, decorated with polished pearls and semi-precious stones, the majestic “Pure Art” or dewy “Liyoli” formed from molten glass, crystallised to last forever.

www.alexandre-j.com

HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ BY BLUSH | 103


time keepers

Eric Giroud et Ali El Alej

le duo gagnant ! Eric Giroud and Ali El Alej, a winning duo!

E

ric Giroud, designer spécialisé dans le domaine de l’horlogerie, et Ali El Alej, actif dans l’immobilier et l’événementiel, ont créé la marque horlogère Ali and Co en 2011, véritable « cabinet à idées extraordinaires ». Entretien croisé avec deux Genevois passionnés. Eric Giroud, a designer who specialises in watchmaking, and Ali El Alej, who works in real estate and event management, created the watch brand Ali and Co. in 2011. They call it a “studio for extraordinary ideas”. We talk to these two aficionados from Geneva. Par / By Nicolas Berger - Photo © Eric Giroud Johann Sauty

Ali et Eric, comment est née votre collaboration ? Nathalie Veysset a eu l’idée de la rencontre avec Ali. Nous nous sommes très vite entendus car nous partageons certaines valeurs. La collaboration est ainsi née. À partir de cela, j’ai d’abord dessiné les montres puis d’autres objets pour la marque Ali & Co. Puis Ali et Nathalie m’ont également confié la direction artistique de la marque Ali & Co. Ali, qu’est-ce qui vous a conduit au monde de l’horlogerie ? Mon attirance pour l’horlogerie remonte à mon enfance, dans les environs de Tunis. Mon grand-père travaillait dans une, sinon la seule, manufacture de montres du pays. L’écoulement du temps m’a toujours fasciné et, petit, je rêvais de créer la montre qui remonterait le temps. C’est fait avec Mysterali.

Eric, pouvez-vous nous parler des deux modèles que vous avez créés, Alicious et Mysterali ? Ces deux modèles de montres ont une caractéristique particulière qui se situe dans le fait que chaque modèle possède un recto et un verso avec pour chaque face une lecture de l’heure propre. Cela était nouveau pour moi et correspond à la philosophie de la marque Ali & Co. Il ne s’agit pas d’une marque de montre mais d’une marque qui comprend plusieurs secteurs d’activités. Au-delà de mon travail de designer, il a fallu intégrer d’autres données dictées par le message que veut exprimer cette marque. Pour ce qui est du design des montres, il s’agit d’une approche géométrique simple et fonctionnelle qui s’adapte au système recto-verso, sans oublier l’application sur deux modèles très différents qui doivent s’inscrire dans la même marque et ligne de produits.

104 | HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ BY BLUSH

Il s’agit là d’un projet très intéressant quant à la vue d’ensemble et à la perception du produit final. De vous deux, qui a eu l’idée d’intégrer une puce bancaire à une montre ? L’idée vient d’Ali et de la volonté de créer une marque mêlant l’innovation et la créativité. Ali, était-ce une volonté de votre part de rendre ces créations accessibles au plus grand nombre ? Oui absolument. Cela a toujours été un élément central du projet Ali & Co. Nous souhaitons créer des objets qui permettent au plus grand nombre d’être intrigués, de laisser parler l’enfant en eux, leur imagination. Comme l’indiquent les statuts de notre société, nous créons des Compteurs de Temps et des Conteurs de Rêves.

Pourquoi avoir choisi le nom d’« Ali and Co » ? Le nom est inspiré d’une fable, qui raconte la rencontre entre un personnage, Ali, avec son double, Co, un génie tiré du fond des âges, et des aventures que ceux-ci expérimentent sur le chemin qu’Ali a choisi de suivre pour réaliser ses rêves d’enfant. In fine, quels sont vos projets à venir ? Il y a en effet des projets en cours et des projets futurs, mais tout cela est encore très confidentiel. Ceux-ci seront communiqués en temps voulu… Nous allons continuer à créer des objets originaux, décalés, mêlant créativité et praticité.


time keepers

Ali and Eric, how did your collaboration come about? Nathalie Veysset had the idea that I should meet Ali. We hit it off straight away because we share certain values and the partnership was born. First of all I designed the watches and other items for the Ali & Co. brand. Then Ali and Nathalie also entrusted me with the artistic direction of the Ali & Co. brand Ali, what was it that drew you to the world of watchmaking? My interest in watches goes back to my childhood, growing up near Tunis. My grandfather worked in what may well have been the only watch company in the country. The passage of time has always fascinated me, and when I was small I dreamed of creating a watch that goes back in time. And that’s what the Mysterali does.

Eric, can you tell us about the Alicious and Mysterali models you have designed? Both these watches have a special feature in which each model has a front and back and each face tells its own time. This was new for me and chimes with the brand philosophy of Ali & Co. It is not just watches, but a brand that includes several fields. Beyond my work as a designer I had to incorporate other specifications relating to the message the brand wants to put across. In terms of watch design, it is a simple and functional geometric approach that fits the dual orientation system, as well as its application to two very different models that are part of the same brand and product line. This is a very exciting project in terms of the overview and the perception of the final product.

Which of you had the idea of incorporating a bank chip in a watch? The idea came from Ali and from the desire to create a brand which combines innovation and creativity. Ali, was it your wish to make these designs accessible to the greatest number of people? Yes, absolutely. This has always been a central part of the Ali & Co. project. We want to create objects to fascinate the greatest number of people, which speak to the child in them, to their imagination. As set out in our company mission statement, we are designing counters of time and recounters of dreams.

called Ali and his double, Co, a genie from the distant past and the adventures that they have on the way as Ali follows his childhood dreams. So what projects do you have in the pipeline? Of course there are ongoing projects and projects for the future, but these are still confidential. We will be announcing them in due course… We will continue to create quirky, original objects combining creativity and practicality.

Why did you choose the name Ali & Co.? The name was inspired by a story that tells of a meeting between a character

HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ BY BLUSH | 105


time keeper

Ali & Co

ou les montres des merveilles simply wonderful watches

V

éritable « cabinet à idées extraordinaires », Ali & Co enchante depuis 2011 l’univers de l’horlogerie par sa vision ludique et atypique. Avec deux modèles déjà emblématiques, la marque ouvre les portes d’un univers décalé. Découverte !

A real “cabinet of extraordinary ideas”, Ali & Co has been delighting the world of watches with its fun and unusual vision since 2011. With two models that have already become emblematic, the brand has opened the door into a quirky universe. Let’s step inside! Par / By Nicolas Berger

Conçues, dessinées et développées en Suisse, la particularité des montres Ali & Co, dont le design a été confié à Eric Giroud, tient dans le bracelet en matière synthétique qui cache une puce Mastercard Prepaid. Celle-ci permet de régler ses achats en passant simplement le bracelet devant le terminal de paiement. Une carte Mastercard Prepaid traditionnelle est également fournie et le chargement du crédit s’opère via une plateforme digitale sécurisée. Le remplacement du bracelet avec la puce Mastercard Prepaid se fait automatiquement lors du changement de la pile du mouvement à quartz après trois ans. Une innovation qui facilite le quotidien et qui se décline en deux modèles : Mysterali et Alicious. Mysterali tient son mystère de son mouvement quartz suisse breveté. Circulaire, il est le premier à permettre cet affichage recto-verso. Comme par magie, ses aiguilles semblent flotter sur le cadran transparent ! Cette montre incroyable se porte à l’endroit mais se lit aussi à l’envers : recto, 1, 2, 3… les chiffres et les aiguilles suivent leur cours normal ; verso, 12, 11, 10… tout est inversé. C’est ainsi que Mysterali paraît remonter la marche du temps… tout en indiquant la même heure ! Elle existe en trois – ou devrait-on dire six ? – versions. Pour une première

déclinaison, le rehaut des index est noir côté face et rouge côté verso. Sur la seconde, une face est noire, alors que l’autre est bleue. La troisième propose du blanc d’un côté et du noir de l’autre. Cette collection est complétée par 3 éditions d’été en azur-blanc, anis-blanc et orangeblanc. À chaque fois, la couleur du bracelet est assortie à celle du rehaut. Le boîtier, aux angles parfaitement arrondis, fait ressortir ces teintes par l’éclat de son acier. À la différence de Mysterali, le modèle Alicious abrite deux mouvements quartz indépendants et propose deux lectures différentes de l’heure. De face, elle est plutôt sage avec son affichage analogique si ce n’est l’aiguille des minutes qui reprend la couleur des indexes. De dos, Alicious dévoile toute son originalité avec une flèche qui pointe les heures alors que les minutes apparaissent dans un guichet à 6 heures. Également biface, elle s’adapte aux désirs et à l’humeur, avec trois versions bicolores : noir et bleu, noir et rouge, noir et blanc, et les trois éditions d’été en azur-blanc, anis-blanc et orange-blanc. Le bracelet, lui aussi de deux teintes différentes, reprend celle du boîtier. Bref, c’est dans ce monde à contresens, où tout devient possible pour tous, que nous invite, sous le signe de la singularité, Ali & Co !

Conceived, designed (by Eric Giroud) and developed in Switzerland, the particularity of Ali & Co watches is to be found in the straps which are made out of synthetic material and contain a MasterCard Prepaid chip. This enables you to pay for goods and services with a simple sweep of your arm in front of the payment terminal. A traditional MasterCard Prepaid card is also supplied and can be topped up via a secure digital platform. The bracelet containing the MasterCard Prepaid chip is automatically replaced when you change the quartz movement battery after three years. This innovation, which makes daily life easier, comes with two models: Mysterali and Alicious. The mystery of the Mysterali lies in its Swiss patented quartz movement. This circular watch is the first that permits you to see the time from both sides. The hands seem to be floating by magic in the middle of a transparent face! This incredible watch is reversible: on one side, 1, 2, 3… the numbers and hands follow their normal path; on the other, 12, 11, 10… and everything is reversed. Thus Mysterali seems to be going backwards while still letting you know what time it is! It comes in three – or should we say six? – versions. In the first, the number dial is black on the front and

Pour plus d’informations / More information at: www.aliandco.com

106 | HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ BY BLUSH

red on the reverse, in the second the number dial is black or blue and the third has white on one side and black on the reverse. This collection is rounded off by three summer models in white-green, white-orange and white-turquoise. With each model, the colour of the strap matches the number dial. The shine of the steel on the perfectly round case really brings out these colours. Unlike Mysterali, the Alicious model houses two, independent quartz movements and offers two different ways of reading the time. On one side, it is rather more standard with its analogue display aside from the fact the minutes hand is the same colour as the numbers. On the other, Alicious reveals its originality with an arrow that points to the hours while the minutes appear in a 6 o’clock window. Also reversible, it can adapt to suit your mood and desires and comes in three, twotone versions: black and blue, black and red and black and white, with the three summer editions: white-green, white-orange and white-turquoise. The strap is also two-tone to match the case. In short, it is an anti-clockwise world in which anything and everything becomes possible for all of us who are invited in, under the singular sign of Ali & Co!





time keepers

WeWood l’âme du Bois

the soul of wood

D

epuis 2009, WeWood est la première marque à proposer une ligne très tendance de montres en bois. Entre écologie et avant-garde, découverte d’un concept aussi éthique qu’esthétique !

WeWood has been designing its fashionable line of wooden watches since 2009 - the first brand to do so. Avant-garde and also ecological - it is a concept which is as ethical as it is aesthetic! Par / By Fiona Esther

C’est en Italie, à Florence précisément, que la première montre We Wood a été conçue. Les créations de la marque sont une savante alliance de luxe et de responsabilité pour l’environnement… sans compromis ! En effet, toutes les montres font partie d’un projet qui respecte l’environnement : fabriquées à partir de six différents types de bois, elles sont biodégradables, exemptes de substances chimiques, donc hypoallergéniques, et ultra légères. Mais, surtout, grâce à sa collaboration avec American Forests et Trees for the Future, WeWood a réussi à planter depuis 2010 plus de 425 000 arbres et souhaite atteindre un million d’arbres plantés d’ici à 2020. En fait, pour chaque montre achetée, un arbre est planté ! Ce concept unique a immédiatement séduit Romain Verigneaux, qui développe la marque en France : « J’ai été sensibilisé très tôt à la cause écologique et je crois fortement que nous sommes tous responsables de l’avenir de notre planète. WeWood a donc été pour moi une vraie révélation. » À son sens, porter une montre WeWood, c’est afficher une différence

tout en contribuant à la sauvegarde de The first WeWood watch was environment. “What’s more, wearing l’environnement. « Par ailleurs, porter designed in Italy, in Florence to be a WeWood watch means people you un modèle WeWood, c’est s’assurer precise. The brand’s designs are a meet will ask you about it because que les gens que vous rencontrerez clever mix of luxury and environ- a wooden watch is such an unusual vous poseront des questions car, une mental responsibility… with no object!” he said. montre en bois, cela reste un objet compromise! All its watches are part The brand, which occupies a special peu commun ! » ajoute-t-il. of a project that respects the environ- place in the watch market, is conOccupant une place à part sur le ment. Made from six different types stantly developing new models in its marché de l’horlogerie, la marque of wood, they are biodegradable, free quest for perfection and originality. développe sans cesse de nouveaux from chemicals and therefore hypoal- The most fashion-conscious celebrities modèles, toujours en quête de per- lergenic and also ultra-light. But more can’t be wrong and WeWood creations fection et d’inédit. Les personnalités importantly, as part of its collabora- adorn the wrists of Paris Hilton, Daryl les plus fashion ne s’y sont pas trom- tion with American Forests and Trees Hannah and the Black Eyed Peas! pées et c’est ainsi que les créations for the Future, WeWood has planted According to Romain Verigneaux: WeWood parent les poignets de Paris more than 425,000 trees since 2010 “The brand appeals to all kinds of cusHilton, de Daryl Hannah ou des Black and wants to reach a million by 2020. tomer, from hipsters who wear it as an Eyed Peas ! Pour Romain Verigneaux, In fact, for every watch purchased, a accessory, to the more traditional cus« la marque s’adresse à tout type de tree is planted! tomer who appreciates its lightness client, du hipster tendance qui la por- This unique concept immediately and design, to the ardent conservationtera comme accessoire de mode au appealed to Romain Verigneaux, who ist who appreciates its environmental client plus classique qui l’appréciera is developing the brand in France: stance.” pour sa légèreté et son design, en pas- “I was made aware of the ecological And to complete the look for fashionissant par les fervents défenseurs de la movement from a very young age tas, WeWood has launched an eyewear nature, compte tenu de son position- and I strongly believe that we are all collection made of cotton fibre! Love nement écologique. » responsible for the future of our planet. the planet, but do it stylishly… Et pour parfaire l’allure des fashio- WeWood has been a real revelation nistas, WeWood vient de lancer une for me,” he said. In his view, wearing collection de lunettes en fibre de a WeWood watch is a way of standPour plus d’informations For more information coton ! De quoi contempler le monde ing out from the crowd while at the avec style et amour. same time contributing to saving the www.we-wood.com

110 | HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ BY BLUSH


www.makingofparfums.com Boutique l'Adress - 89 rue Allard - 83 990 Saint-Tropez


jewellery

ZANCAN ou l’émotion joaillière or the thrill of jewellery

D

epuis plus de 25 ans, la marque italienne Zancan pare les hommes élégants — mais pas que ! — avec ses précieuses collections de bijoux atypiques. Jouissant d’une réputation prestigieuse, la griffe rayonne aujourd’hui à l’échelle mondiale et compte plus de mille points de vente en Italie. Découverte d’un univers original et définitivement stylé !

For over 25 years, the Italian brand Zancan has been worn by stylish men - and not just men - who love its precious collections of unusual jewellery. With its prestigious reputation, the brand is now known worldwide and has more than a thousand points of sale in Italy. We take a peek into this original and most definitely stylish world! Par / By Fiona Esther

C’est en 1990 que Robertino Zancan décide de lancer sa marque de joaillerie. Il s’installe à Ponte di Nanto, entre Venise et Vérone, et fait appel aux meilleurs artisans locaux pour fabriquer ses créations. Histoire de bijoux, Zancan est aussi une histoire de famille, véritable source d’inspiration et de détermination pour Robertino. En effet, sa femme, Cinzia Golin, est directrice des ventes et accompagne chaque décision stratégique de la marque. Cette conjugaison de talents et de sensibilités explique sans doute le fait que les bijoux Zancan s’adaptent à la personnalité de celui qui les porte. En 2001, Robertino Zancan choisit de spécialiser sa production dans

les bijoux pour hommes, souhaitant innover avec une ligne de parures et d’accessoires en écho à tous les aspects de la personnalité masculine, entre élégance et énergie. Il crée chaque modèle, dont l’élaboration est suivie pas à pas par une équipe de professionnels choisis : aucun détail n’est laissé au hasard. Conçues en or de toutes teintes, en acier inoxydable, en silicone et ornées de pierres précieuses, les créations Zancan combinent le savoir-faire traditionnel à une technologie de pointe. Ainsi, les diamants ne sont pas toujours sertis mais parfois enfilés sur un fil d’or, l’argent révèle des gemmes de couleur, les céramiques enveloppent l’or afin de donner vie à des coloris

uniques… Autant d’alliances subtiles et originales ! Si les bijoux Zancan sont destinés aux hommes ayant un goût pour l’unique, ils ravissent aussi les femmes au style affirmé. Il faut dire que la plupart des pièces sont unisexe et qu’elles révèlent toute la beauté de leur propriétaire. C’est pourquoi hommes et femmes aiment à puiser dans les nombreuses lignes siglées Zancan, telle la Black Magic, où se mêlent diamants noirs et diamants blancs, ou l’Eternity Gold, qui décline trois couleurs d’or. Porteurs de rêves et d’émotions, les bijoux Zancan répondent à un seul crédo : le plaisir d’exprimer sa personnalité.

It was in 1990 that Robertino Zancan decided to launch his jewellery brand. He moved to Ponte di Nanto, between Venice and Verona, and turned to the finest local craftsmen to produce his creations. The story of Zancan jewellery is also the story of a family who were the true inspiration and driving force for Robertino. Indeed, his wife Cinzia Golin, is director of sales and plays a part in all the brand’s strategic decisions. This combination of talents and sensitivity explains the fact that Zancan jewellery adapts itself to the personality of the wearer. In 2001, Robertino Zancan decided to specialise in producing men’s jewellery, he wanted to create something new

with a line of jewellery and accessories echoing all aspects of the male personality, combining elegance and power. He designs each piece which is then produced by a carefully chosen team of professionals: no detail is left to chance. Designed in all types of gold, stainless steel and silicone and adorned with precious stones, Zancan creations combine traditional skills with advanced technology. Thus, diamonds are not always inlaid but sometimes strung on a gold thread, silver is used to set off coloured gems, ceramics are wrapped around gold to produce unique colours… and he also designs discreet and original wedding rings! Zancan jewellery is for men who have a taste

for the unique, but is also popular with women who have a strong sense of style. Most pieces are unisex and they have a beauty all of their own. This is why men and women love to tap into the many Zancan lines, such as Black Magic, which mixes black diamonds and white diamonds, or Eternity Gold, which uses three colours of gold. An expression of dreams and emotions, Zancan jewellery has one aim: the pleasure of self- expression.

112 | HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ BY BLUSH

Pour plus d’informations For more information www.zancangioielli.com


Formé et entrainé par d'anciens membres d'unité d'élite: GSPR, RAID, SPHP, GIGN, COMMANDO, SWAT, SAS...

Titulaire d'un titre delivré par la Préfecture puis par le CNAPS sous TUTELLE de MINISTERE de L'INTERIEUR. (L612-14 du CSI)

USA - IMAURITIUS - DUBAÏ - DOM TOM - MONTE CARLO - FRENCH RIVIERA - PARIS - COURCHEVEL ALL AROUND THE WORLD

GARDES DU CORPS / BODYGUARD HOMME ou FEMME / MEN OR WOMEN AGENT DE PROTECTION RAPPROCHEE / CLOSE PROTECTION OFFICER ACCOMPAGNEMENT / CHAUFFEUR PROTECTION / PILOT / ESCORT / MOTO

AMBASSADOR SECURITY AGENCY Personal Contact : Mr Jouvin Phone : +33(0)6.59.94.20.66 - www.asecurity.fr - aa.s@orange.fr

Autorisation territoriale AUT-083-2113-01-21-20140353662


perfumes

Séquences olfactives

Olfactory Tales Par / By Fiona Esther

Silence, ça tourne Pénétrons dans un univers subtil, un appel au sens. Lié à l’olfactif, il détient le pouvoir de nous transporter ou il le désire. Faisant souvent éclore des souvenirs chers - parfois gardé secret ou révélant notre grand imaginaire, il est toujours créateur d’émotions. Flaconné avec grand soin, humé et confectionné avec beaucoup d’amour, Audrey Courbier nous invite au voyage. Le sien pour note de fond, mais avec la proposition ultime de s’en emparer pour y vivre sa propre expérience. Créatrice de parfum rare, un brin scénographe cachée, elle distille et partage son histoire au gré de senteurs d’exceptions. Inspirée du Sud, de la très chic French Riviera à qui elle doit beaucoup -, elle nous invite au jeu des mises en scènes

parfumées. « Premier Rôle, Rocher princier, Inavouable… » pour ne citer que trois des cinq précieux, les titres sont dévoilés, le rideau est levé. À nous de vivre la suite. 1,2,3, parfumez. Guidés par ses références maternelles, les sillages embaument son enfance. Ces senteurs invisibles sont autant de « signatures olfactives » que de ses plus « beaux souvenirs ». (comme elles affectionnent les nommer). Lié à ce sens extasié, le parfum devient chez elle une évidence, un inconditionnel. Elle y aperçoit la possibilité singulière de révéler une personnalité, de transmettre des émotions uniques, des séquences de vie. L’imaginaire pour place privilégiée, elle esquisse ainsi des scénarios olfactifs au travers

Silence on set please

South of France and the chic French Riviera - to which she owes so much Let’s enter a subtle world, an appeal she invites us to play a game of scented to the senses. The sense of smell has scene setting… “Premier Rôle”, the power to transport us wherever it “Rocher Princier” and “Inavouable” to wants. Frequently forming cherished name three of the five precious scents, memories - sometimes keeping secrets the titles sequence is revealed and the - or revealing an imaginary world, curtain is raised. Let’s enjoy the result. it always stirs the emotions. Carefully bottled, inhaled and produced with 1, 2, 3, put on the perfume. lots of love, Audrey Courbier invites us on a journey. Hers is the base note but Guided by her childhood references the final result is drawn from the wear- and the scents fragrances surrounder’s own experience. She is the creator ing them, these invisible scents are of a rare fragrance. With the skill of an like “olfactory signatures” of her unseen set designer, she distills and most “beautiful memories” (as she affectionately calls them). For her, shares her story through the medium of exceptional scents. Inspired by the fragrance becomes an obvious choice,

d’un nom de scène. « Making of » en est quelque part son exutoire parfumé, sa création accomplie. Composé d’une ligne confidentielle de cinq parfums - élixirs de bonheur - ils ont chacun leurs synopsis. Et c’est ainsi qu’au travers d’accords subtils et plus intenses, boisé ou davantage fruité, le tournage débute. Cinq escales, cinq lieux de vies clés que la créatrice scénarise et sublime en eau de parfum. Quelques gouttes suffisent pour virevolter d’univers en villes, de lieux mythiques en paradis sauvage, de scènes d’amour en coulisses de backstage… « Amazing Shooting », « L’Amour, la Mode », « Rocher Princier », « Inavouable » (…. ), de New York à Paris, au détour du sud et du mythique Saint-Tropez, il ne tient qu’a nous de se les approprier. Mystérieux dans

leurs flacons néo-contemporains, l’essence devient seconde peau. Subtils et magnétiques, ils apportent du rêve à notre réalité… Nous laissant en retour un sillage quasi divin. Qui lui ne s’évapore pas au réveil. Making of, magies en flacon.

it is non-negotiable, linked as it is A few drops are enough to whisk you to a sense of joy. She sees a unique away to the world of the towns she conopportunity to reveal a personality, jures up, to mythical places in a wild to transmit unique emotions and paradise for a love scene in the wings, life events. Imagining a special place, backstage… she sketches out olfactory scenarios “Amazing Shooting”, “L’Amour, and gives each one a name, “Making La Mode”, “Rocher Princier”, of” forms a part of her perfume escap- “Inavouable” (…) from New York to ism, the pinnacle of her creation. Paris, with a detour via her beloved Made up of an exclusive line of five South of France. It is up to us to take fragrances - essences of happiness - ownership. The fragrances, so mysterieach has its own synopsis. And it is ous in their neo-contemporary bottles, only then with the subtle and intense become a second skin. Subtle and magarrangements, some woody and some netic, they bring a dreamlike quality to more fruity, that the filming begins. our reality… leaving an almost divine There are five ports of call for five trail in our wake. The fragrance that key locations which Courbier sets is still there on waking. Making of, the scene for and evokes in perfume. magic in a bottle.

www.makingofparfums.com

114 | HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ BY BLUSH

Audrey Courbier- creator


“HAUTE COUTURE” PREVENTION® F O R H E A LT H & B E A U T Y

W W W. B A R A N O VA M O N A C O . C O M


ART | HDP

l’Hôtel de Paris et les Artistes and the Artists

S

i les murs de l’Hôtel de Paris Saint-Tropez pouvaient parler. Ils raconteraient les fulgurances créatives des artistes résidants, de Matisse à Bonnard, au détour d’un couloir de l’hôtel ou à la table du petit déjeuner. Les murs de l’hôtel de Paris ne parlent pas. En revanche, l’hôtel de Paris donne la parole à des artistes contemporains de talent : ainsi expose-t-il la beauté des corps avec l’hyperréaliste Carole Feuerman, l’intimité de BB avec les photos de Leonard de Raemy ou encore la soif de liberté colorée de David Kracov.

If the walls of the Hôtel de Paris Saint-Tropez could speak they would tell stories in the hotel corridors or over the table at breakfast about the creative genius of artist residents like Matisse and Bonnard. The walls can’t speak of course, however the Hôtel de Paris does give a voice to talented contemporary artists exhibiting the beautiful bodies of hyperrealist Carole Feuerman, intimate photos of Brigitte Bardot by Leonard de Raemy and David Kracov’s thirst for colourful freedom. Par / By Marie Signoret

Brigitte Bardot

Brigitte Bardot

Certainement l’actrice française la plus connue au monde. Ses initiales sont à elles seules tout un programme. Et Saint-Tropez est son chez-elle. Elle y met un pied en 1966 pour le tournage de Et Dieu créa la femme et tombe sous le charme des lieux, dénichant sans tarder la maison de ses rêves : la Madrague. Quelque 50 films à son actif et pas moins de 38 couvertures de Paris Match. Pourtant, Brigitte Bardot reste un mystère tout en sensualité. On découvre donc avec ravissement l’exposition organisée en collaboration avec l’Office de Tourisme de Saint-Tropez, sous le charme des photographies de Léonard de Raemy, ami de Brigitte Bardot. Léonard de Raemy fait la connaissance de la blonde sulfureuse sur le tournage de Viva Maria ! au Mexique en 1965. Dès lors, le photographe capte les mille facettes de Brigitte Bardot, dans l’intimité comme sur les plateaux de cinéma.

She is without a doubt the most famous French actress in the world. She is known by her initials alone and Saint-Tropez is her home. As soon as she set foot here in 1966 to film And God Created Woman she fell under its spell and quickly set about finding the house of her dreams: La Madrague. She has some 50 films to her credit and has appeared on the cover of Paris Match no less than 38 times. But Brigitte Bardot remains a sensuous mystery, so it is wonderful to see the exhibition organised in collaboration with the Tourist Office of Saint-Tropez, with the photographs of Léonard de Raemy, a friend of Brigitte Bardot. Léonard de Raemy met the smouldering blonde during the filming of Viva Maria! in Mexico in 1965. Since then, the photographer has captured her many facets both in private as well as on film sets.

Forever

Forever

116 | HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ BY BLUSH

© Léonard de Raemy


ART | HDP

Carole Feuerman

La beauté de la perfection Carole Feuerman est sans conteste l’un des plus importants sculpteurs hyperréalistes de sa génération. Depuis les années 70, elle sculpte la vie plus parfaite que la vie. Elle a été l’objet de cinq rétrospectives dans des musées du monde entier, ses œuvres sont exposées dans les lieux les plus prestigieux – la biennale de Venise n’a plus de secrets pour elle –, les collectionneurs d’art – parmi lesquels les Clinton ou encore sa Majesté l’Empereur du Japon – s’arrachent ses sculptures. Installé devant l’entrée principale de l’Hôtel de Paris, The Golden Mean dit toute la beauté de l’art de Carole Feuerman. Le plongeur de bronze au bonnet doré se tient là, équilibre parfait, muscles tendus. Illusion troublante de cet hyperréalisme, de cette force des détails. Et le sentiment que tout ne tient qu’à un fil : Carole Feuerman immortalise ce plongeur avant le plongeon, dans une position parfaite et critique – deux tonnes de bronze qui reposent sur des frêles poignets. Le corps du plongeur, entre chute et ascension, allégorie parfaite de l’équilibre, de l’harmonie universelle et de la théorie aristotélicienne de la mesure (« Golden Mean »).

Carole Feuerman - The Golden Mean - Peekskill NY

Carole Feuerman

David Kracov L’espoir du papillon

The hope of the butterfly

Carole Feuerman is without a doubt one of the most important hyperrealist sculptors of her generation. Since the 1970s, she has been sculpting figures which are almost more lifelike than life itself. She has been the subject of five retrospectives in museums around the world, her works are exhibited in the most prestigious venues - she is no stranger to the Venice Biennale and art collectors, among them the Clintons or his Majesty the Emperor of Japan, have snapped up her sculptures. The Golden Mean, which is on display outside the main entrance of the Hôtel de Paris, sums up the beauty of Carole Feuerman’s art. The bronze diver with his golden cap is poised in perfect balance, muscles tensed. An unsettling illusion of hyperrealism, of the power of detail. And there is the feeling that everything hangs by a thread: Carole Feuerman has immortalised this diver just before taking the plunge in a perfect, critical position - two tonnes of bronze resting on slender wrists. The diver’s body, between fall and ascent, is a perfect allegory of balance, of universal harmony and the Aristotelian theory of measurement ( the “Golden Mean”).

Né à Boston, David Kracov commence sa carrière dans l’animation – aux studios Disney, excusez du peu. De l’animation le voilà qui se met à sculpter ses personnages… Dans la sculpture il se découvre. De l’acier il fait sortir des nuées de papillons colorés, symboles de liberté. Avec the Gift of Love – qui avait déjà été exposé à l’Hôtel de Paris – les papillons déboulent d’un paquet cadeau. Variation : Sending my love laisse échapper ses papillons d’un colis Fedex, parce que l’amour s’expédie – choisissez tout de même un emballage large. Pourtant, si dans son œuvre, les couleurs sont foisonnantes, David Kracov se questionne avec My heart is all a Flutter – Black & White : «Toutes les couleurs du monde inspirent ma peinture. Mais à quoi ressemblerait un monde sans couleur? J’ai beaucoup réfléchi là-dessus. Avons-nous vraiment besoin de couleurs pour voir la beauté? Avons-nous besoin de regarder pour voir, nos esprits et nos imaginations peuvent-ils combler les espaces? ». Ses papillons noirs, blancs et gris semblent prendre vie sous l’œil, encore plus mouvants dans nos esprits que s’ils étaient colorés. Des œuvres de David Kracov émane un sentiment de bonheur : dans l’effervescence de couleurs et de légèreté, on est transporté par l’espoir de lendemains heureux.

Born in Boston, David Kracov began his career in animation - in the Disney studios, no less. From animation he moved on to sculpting his figures… and through sculpture he found himself. He creates colourful clouds of butterflies, symbols of freedom, from steel. With the Gift of Love - which has already been exhibited at the Hôtel de Paris - butterflies tumble from a gift-wrapped package. In a variation: Sending my Love has his butterflies escaping from a FedEx package, because love can be spread all around and the bigger the package the better. Usually his work is teeming with colours, but with My Heart Is All A Flutter - Black & White Kracov asks himself this question: “All the colours of the world inspire everything I paint. But how does the world look without colour? This is something I am always pondering. Do we really need colour to see beauty? Do we need to look with our eyes to see, can our minds and imaginations fill the spaces in between?” His black, white and grey butterflies seem to come to life before our eyes, moving even more in our minds than if they were coloured. The works of David Kracov emanate a sense of happiness: in the excitement of colour and lightness, we are transported by hope to a happy tomorrow.

The beauty of perfection

David Kracov

David Kracov - My Heart Is All a Flutter (Black & White)

HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ BY BLUSH | 117


ART

Christine

DEROCHE ou la passion de l’Art C

or the passion for art

onsciente que la beauté se livre à ceux qui veulent la voir, Christine Deroche, grâce à ses nombreuses compétences, révèle les artistes qu’elle aime. Une Talent Manager en tourbillon de vie !

Christine Deroche knows that beauty is there for those who want to see it and with her many talents she represents artists she loves. She’s a Talent Manager whose life is a whirlwind! Par / By Nicolas Berger Golgotha, 122x100, résine, pigments

V

éritable esthète, Christine Deroche a l’œil sûr. Sans doute la conséquence d’un itinéraire riche et contrasté : après un diplôme en droit des affaires, un passage par la maison Escada, elle se spécialise dans le coaching. Passionnée depuis l’enfance par le monde de l’art, elle décide de s’y consacrer pleinement en mettant son énergie et son savoir-faire au service des créateurs. Talent Manager, elle organise avec brio des expositions de Paris à Monaco, en passant par Montreux. Parmi tous les talents qu’elle promeut, l’œuvre de Georges la fascine. Ce peintre, dont le travail évoque les expressionnistes abstraits américains,

explore la matière et les transparences. Minimaliste, il mêle à la peinture divers matériaux (colle à béton, résine époxy…) et ses toiles illustrent à merveille cette sublime phrase de Nicolas de Staël : « On ne peint pas ce que l’on voit, mais le choc qu’on a reçu. » Christine dévoilera les créations de ce talent atypique à travers plusieurs expositions à venir : Hambourg du 9 au 16 octobre, Miami en novembre et Paris en décembre. Elle fera également découvrir d’autres œuvres à Monaco, au printemps prochain. Femme de goût et d’instinct, elle va aussi collaborer avec un nouvel artiste… Mais chut ! c’est une surprise dont elle nous parlera bientôt !

118 | HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ BY BLUSH

A

true aesthete, Christine Deroche has a good eye. It’s probably the result of a rich and varied career path: after a business law degree she joined Escada before becoming a personal coach. She has been fascinated by the art world ever since she was a child and decided to devote herself to it fully, putting her energy and expertise at the service of designers. As a Talent Manager she organises exhibitions from Paris to Monaco with a stop at Montreux on the way. Among the talents she promotes she is really fascinated by the work of Georges. The painter, whose work evokes the American abstract expressionists, explores material and

transparencies. He is a minimalist who mixes painting with other materials (concrete adhesive and epoxy resin…) and his paintings are the perfect illustration of this sublime phrase by Nicolas de Stael: “One never paints what one sees, but rather the shock one has received”. Christine will unveil the works of this unusual talent at various forthcoming exhibitions: in Hamburg from October 9 to 16, Miami in November and Paris in December. She will also show other works in Monaco next spring. A woman of taste and instinct, she will also collaborate with a new artist… But shhh! It’s a surprise that she will tell us all about soon!


ART

Saigon, 122x100, résine, pigments

HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ BY BLUSH | 119


fashion

SAVE MY BAG

le sac ironique et iconique !

The ironic and iconic bag!

P

our celles qui ne se séparent jamais de leurs précieux sacs et qui veulent les protéger tel un bijou, pour celles qui aiment changer de sac comme d’humeur, les créations si-gnées Save My Bag sont des incontournables ! Focus. For those who can’t bear to be apart from their precious handbag and want to treat it like a treasure as well as for those who change their bag whenever the mood takes them, Save My Bag designs are an absolute must-have. Par / By Fiona Esther

C

’est en 2013 que Stefano et Valentina Agazzi ont eu l’idée de créer Save My Bag, avec cette devise : « Être cool au-delà des règles ». Il faut dire que Valentina a toujours eu un rapport privilégié avec la mode, grâce à plus d’une dizaine d’années d’expérience en tant que manager et consultante dans le monde du luxe, en particulier la joaillerie. Ironique, fashion et féminin, le concept de Save My Bag est né du désir de protéger son propre sac. En effet, les it-bags sont de plus en plus précieux… et de plus en plus coûteux ! Avec Save My Bag, les voici préservés en toute élégance. Inspirés par les modèles les plus cultes, les créations de Save My Bag sont 100 % Made in Italy, de la conception à la fabrication dans un atelier de Bergame. Leur particularité ? Ils sont en Lycra ! Ils peuvent donc passer à la machine à laver et résistent bien évidemment à l’eau. Afin de combler tous les goûts, ils se déclinent actuellement en 36 couleurs vibrantes et stylées, dont 6 imprimés différents. En outre, il est

possible de les accessoiriser avec des porte-clefs et autres charmes. Mais le résultat est tellement réussi que beaucoup de clientes s’en servent comme des sacs à part entière. Éminemment pratiques, il est vrai qu’ils redéfinissent le glamour italien par un souffle de fantaisie et de qualité indéniable. Ils s’affichent comme le sac de la femme moderne, cosmopolite, et l’accompagnent aussi bien au bureau, en avion… ou à la plage ! Le succès ne s’est pas fait attendre et la première cliente de la marque aux États-Unis fut l’incontournable Patricia Field, costumière de Sex and the City et The Devil Wears Prada. Quant à Oprah Winfrey, elle a acheté pas moins de 17 sacs et les a fait figurer dans son magazine O ! Une consécration. Aujourd’hui, la marque italienne se retrouve de New York à Dubaï, en passant par Monaco ou Singapour. Et de nombreuses boutiques vont bientôt ouvrir… Réinterprétant de façon contemporaine les codes du luxe, facile à vivre, Save My Bag est désormais un must-have !

S

tefano and Valentina Agazzi came up with the idea to create Save My Bag in 2013 with the motto “Be cool beyond the rules.” Valentina has always had a special relationship with fashion, and has over 10 years of experience as a manager and consultant in the luxury world, specialising in jewellery. Ironic, fashionable and feminine, the concept of Save My Bag was born from a desire to take good care of her own handbag. Indeed, it-bags are becoming more and more valuable… and more and more expensive! With Save My Bag, you can take care of your handbag in style. Inspired by the most cult designs, Save My Bag creations are 100% Made in Italy - from start to finish - in a Bergamo workshop. What is unusual about them? They are made of Lycra! They are washable and rain proof. They are now available in 36 vibrant and stylish colours, including six different prints to appeal to all tastes. You can also accessorise them with key rings and other charms. But the resulting designs are so appealing that many customers use them as

www.savemybag.it

120 | HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ BY BLUSH

bags in their own right. Eminently practical, they redefine Italian glamour with whiff of fantasy and real quality. They are a bag for the modern, cosmopolitan woman - perfect for the office, plane… or even the beach! The bags were an unexpected success and the first customer in the United States was the inimitable Patricia Field, costume designer for Sex and the City and The Devil Wears Prada. Oprah Winfrey, bought no less than 17 of the bags and they were featured in her O magazine! It was an absolute gift! Today, the Italian brand can be found from New York to Dubai, via Monaco and Singapore. And a chain of shops will soon be opening… A modern, easy-going reinterpretation of luxury, Save My Bag is now a must-have!


fashion

HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ BY BLUSH | 121


shopping | fashion

N e o h i p p i e s D

It’s just one short step from Coachella to St Tropez! It’s hippy chic in a nutshell, take a casual stroll round St Tropez in the style of B.B or Lou Doillon, whether in the town or on the beach. Mix and match!

e Coachella à St Tropez, il n’ y a qu’un pas ! Hippie-chic par essence, il est de bon ton de de flâner avec nonchalance façon B.B ou Lou Doillon à St Tropez., à la ville comme à la plage. Mix & match !

Par / By Patrycja Matysiak

3 2

4

5 1

6

8 12

9

7

10 11

1. Pierre Hardy : Sandales ‘Bauhaus Beach’ à plateforme en corde, coton orange, jaune et bleu. Talon de 12,5cm: €590 - 2. Giuseppe Zanotti : Sac à dos Gipsy en suède brodé: €1,875 - 3. Ozalyndha : Collection Capsule « Lima » Accessoires 100% coton Pima du Pérou. En vente au Club les Palmiers St Tropez - 4. elvi Cruz Chapeau Création : « Collection Comporta « Summer 16» 135€ - 5. Giambattista Valli : Collier, pierre et bords en bronze: €1,250 6. Jimmy Choo : ‘Portia’, cuir et liège - 7. Christian Louboutin : ‘Ha Why Beach Club 60’ version python mat, python roccia électrique, specchio: €1,595 8. Rochas : Sac en cuir blanc, imprimés tropicaux multicolores et iridescents en coton: €1,040 - 9. Aurélie Bidermann : Collier Maya, passementerie de coton, perles et or 18 carats: €360 - 10. Giambattista Valli : Espadrilles en satin et fleurs brodées : €475 - 11. Thierry Lasry : Lunettes de soleil ‘Butterscotchy’: €425 12. Aurélie Bidermann : Boucles d’oreilles ‘Ali’, or 18 carats et bois: €420. 1. Pierre Hardy : Bauhaus Beach cord platform sandal: €59O - 2. Giuseppe Zanotti : Suede, embroidered Gipsy backpack: €1,875 - 3. XXX - Ozalyndha Capsule collection “Lima” Accessories 100% Pima cotton from Peru. Available at the Club les Palmiers, Saint-Tropez. - 4. elvi Cruz - hat design “Comporta” collection, “Summer 16”: €135 5. Giambattista Valli : Necklace, Stone And Bronze Lips: €1,250 - 6. Jimmy Choo : Portia, leather and cork - 7. Christian Louboutin : Ha Why Beach Club 60 Python Mat, Python Roccia Electric, Specchio: €1,595 - 8. Rochas : White leather bag with multi-colored tropical print iridescent cotton: €1,040 - 9. Aurelie Bidermann : Maya necklace, Braided cotton threads, pearls and 18K gold plated: €360 - 10. Giambattista Valli : Satin with embroided daisies espadrillas: €475 - 11. Thierry Lasry : Butterscotchy Sunglasses-Price: €425 - 12. Aurelie Bidermann : Ali earrings, 18K gold plated and wood: €420.

122 | HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ BY BLUSH


For Pets Only Shop & Spa

Palais Saint James - 3, Avenue Princesse Alice MC 98000 Monaco Tel. +377 93 25 77 77

www.forpetsonly.it


design

124 | HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ BY BLUSH


design

THG Paris 60 ans de luxe

à la française

60 years of French-style luxury

L

eader sur le marché de la robinetterie haut de gamme dans le monde, THG Paris est synonyme d’excellence dans la création de salles de bains de prestige. La marque fête cette année son soixantième anniversaire… Cap sur l’exceptionnel !

World market leaders in high-end bathroom fittings, THG Paris are synonymous with excellence in the design of the very best bathrooms. The company is currently celebrating its 60th birthday – 60 years of exceptional products Par / By Nicolas Berger

HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ BY BLUSH | 125


design

«

Être à l’avant-garde de la création », c’est avec ce credo que THG Paris a su s’imposer, au fil des décennies, comme LA marque de robinetteries et d’accessoires de salle de bains haut de gamme. En effet, depuis 1956, la maison perpétue un savoir-faire exceptionnel au service de la création et de l’émotion afin de sublimer les robinetteries de style, symbole de l’Art de Vivre à la française.

Une aventure humaine et familiale THG est née de la rencontre de trois hommes, André Tétard, Julien Haudiquez et Alexandre Grisoni, qui créent en 1950 la Robinetterie de la Poste à Béthencourt-sur-Mer. Quelques années plus tard l’entreprise déménage et prend alors le nom de THG. La marque propose alors de la robinetterie de gamme moyenne. Dans les années 70, l’équipe de THG

rencontre Jean-Claude Delépine (JCD), “Being at the forefront of creation” is célèbre designer français de robinet- the motto that, over the years, has terie. Ils travaillent ensemble pour made THG Paris the people to turn développer une collection haut de to when it comes to the very best gamme. Cette collaboration permet in bathroom taps and accessories. rapidement à THG de pénétrer le mar- Indeed, since 1956 the company has ché du luxe. consistently combined its exceptional Dix années plus tard, Laurence Tétard, skill with design and emotion to turn the humble tap into a stylish symbol fille d’André Tétard, et son époux Michel Gosse assurent la continuité of the French art of living. de l’entreprise. Ce dernier donne une nouvelle direction à la société en embauchant une force commerciale France et Export. Puis il rachète, THG was born out of the meeting en 1995, la marque JCD. À la fin des of three men: André Tétard, Julien années 90, les ventes de THG à l’in- Haudiquez and Alexandre Grisoni. ternational représentent 85 % de son In 1950 they founded the Robinetterie chiffre d’affaires. de la Poste in Béthencourt-sur-Mer. En 2003, Laurence et Michel Gosse A few years later the firm moved and rachètent les parts de Monsieur then adopted the name THG. At the Grisoni et deviennent ainsi les time, the company offered mid-range uniques gérants de THG. Après des taps and accessories. études de commerce, marketing et In the 1970s, the THG team met Jeancommunication, Anne-Sophie Gosse, Claude Delépine (JCD), the famous l’ainée du couple, intègre l’entre- French tap designer and worked with prise familiale en 2012 et devient him to develop a high-end collection. responsable de la communication Thanks to this collaboration, THG trois années plus tard. managed to break into the luxury

126 | HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ BY BLUSH

A family tale

market rapidly. Some 10 years on and André Tétard’s daughter Laurence and her husband Michel Gosse were steering the company safely into the future, the latter adding new direction by hiring a major home and export marketing force. Then, in 1995, he bought out the JCD brand. By the end of the 1990s, THG’s international sales represented some 85% of its turnover. In 2003, Laurence and Michel Gosse acquired Mr Grisoni’s shares to become the sole directors of THG. In 2012, after completing her studies in business, marketing and communication, their oldest daughter Anne-Sophie joined the family firm. Within three years she was appointed head of communication.


design

Un savoir-faire exceptionnel au service de la création et de l’émotion Depuis 1956, l’usine de THG Paris basée à Béthencourt-sur-Mer en Picardie, dans la région du Vimeu région de tradition, berceau de la serrurerie et de la robinetterie, perpétue un savoir-faire artisanal. Elle est, depuis sa création, l’unique site de production de THG Paris dans le monde. C’est au travers de gestes précis et minutieux que les artisans apportent leurs empreintes dans le respect des traditions. THG maîtrise tous les stades de la fabrication, du dessin à la fonderie en passant par l’usinage. Chacune de ces étapes fait l’objet

d’un contrôle de qualité rigoureux pour répondre aux exigences de la clientèle de la marque. THG Paris a la particularité d’être à la fois un artisan et un industriel grâce à son savoir-faire unique. Ce savoirfaire a été reconnu en recevant le prestigieux label Entreprise du Patrimoine Vivant (EPV). Une marque de reconnaissance de l’État mise en place pour distinguer des entreprises françaises aux savoir-faire artisanaux et industriels d’excellence. Soucieuse de l’avenir de la planète, la société THG s’investit dans le recyclage et la production d’énergies renouvelables. Des bureaux à la production, toutes les équipes s’engagent dans une démarche écologique au quotidien. Au fil des années, THG Paris s’est aussi considérablement renforcé et a mis en place une véritable identité. Présente dans 93 pays à travers le

monde, la société connaît depuis ces 15 dernières années une forte croissance et impose sa présence par l’ouverture de showroom dans les grandes villes du monde telles que Londres, Paris, New York, Shanghai ou Dubai.

Un service haut de gamme et personnalisé Pour s’adapter et répondre à toutes les attentes, THG s’appuie sur son savoir-faire et offre une profondeur et une largeur de gamme inégalées. Avec près de 250 références de robinetterie et accessoires se déclinant dans plus de 100 designs, THG répond aux goûts et désirs de tous grâce à une diversité de styles extrêmement riche et offre des possibilités d’implantation quasi infinies.

Exceptional skills in design and emotion Since 1956, THG Paris’s factory in Béthencourt-sur-Mer in Picardy, in a region full of tradition and the cradle of taps and locks, has been perpetuating its skilled craftsmanship. It remains, to this day, the sole THG Paris production site in the world. It is through precise and painstaking gestures that the craftsmen and women add their contribution while respecting tradition. THG manages all stages of production and manufacture from the drawing board to the foundry to the machining room. Each of these steps is subject to rigorous quality control checks to ensure the expectations of the brand’s clientèle are met. What sets THG Paris apart is the fact it is both artisanal and industrial thanks to its unique know-how. This knowhow is widely recognised and has earned the company France’s prestigious Living Heritage Company (EPV) label. This label is used by the state to denote French firms displaying excellence in craftsmanship and industry. THG is also concerned about the future of the planet and that is why it has invested in recycling and renewable energy production. From the office to the factory floor, every member of staff is committed to acting in an environmentally-friendly way on a daily basis. Over the years, THG Paris has gone from strength to strength and forged a real brand identity. Present in 93 countries around the world, it has enjoyed impressive growth over the

Les 40 finitions permettent, de plus, à chacun de personnaliser sa robinetterie pour qu’elle s’intègre parfaitement dans la salle de bain de ses rêves. Toujours à l’écoute de ses clients et en restant dans les tendances actuelles, THG Paris s’entoure de designers de renommée internationale (citons, entre autres, Jamie Drake, Chantal Thomass, Alberto Pinto ou Olivia Putman) et s’adjoint la collaboration des plus vénérables Maisons du luxe français (Lalique, Baccarat, Daum, Christofle…) Et afin de fêter comme il se doit ses 60 ans, THG Paris a créé Numéro 60, une version exclusive de sa collection Pétale de Cristal créée par Pierre-Yves Rochon avec Baccarat, dont le cabochon en cristal s’orne d’un décor à l’or fin ! Le rêve à l’état pur.

last 15 years and made its mark by opening showrooms in major cities around the world such as London, Paris, New York, Shanghai and Dubai.

A high-end, bespoke service THG draws on its extensive knowhow in order to adapt itself to meet the needs of its clients and offer a range unparalleled in terms of depth and breadth. With almost 250 references in taps and accessories, available in more than 100 designs, THG makes wishes and desires come true thanks to its very great wealth of styles and almost infinite fitting possibilities. In addition, the 40 finishes enable each and everyone to personalise their taps to ensure they match their dream bathroom perfectly. Always attentive to its clients wishes and always bang up to date with the latest trends, THG Paris surrounds itself with internationally renowned designers (Jamie Drake, Chantal Thomass, Alberto Pinto and Olivia Putman to name but a few) and works in collaboration with the most reputable French luxury houses (Lalique, Baccarat, Daum and Christofle for example). And what better way to celebrate its 60th birthday than by designing Numéro 60, an exclusive version of THG’s Pétale de Cristal collection designed by Pierre-Yves Rochon with Baccarat, with the crystal cabochon decorated in fine gold! The ultimate dream. www.thg.fr

HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ BY BLUSH | 127


design

E3CV Ingénierie les bâtisseurs de rêves

dream builders

F

ondée en 2008 par la dynamique Esther Lacroix, la société E3CV ingénierie réalise avec brio tous vos projets de construction, de rénovation, d’extension ou de transformation. Entretien avec une femme de talent, au service de la Beauté des formes.

Founded in 2008 by the dynamic Esther Lacroix, E3CV Ingénierie will expertly complete your construction, renovation, extension or transformation projects. We catch up with a talented woman devoted to the beauty of shapes. Par / By Nicolas Berger

Esther, qu’est-ce qui vous a conduit au monde de l’architecture ? L’architecture d’intérieur est complémentaire à ma formation technique, dans le sens où elle fait appel à la créativité et me laisse une relative liberté sur les propositions d’aménagement que je peux soumettre à mes clients. La partie technique nécessite quant à elle beaucoup de rigueur et de méthodologie. Elles sont toutefois toutes deux fortement liées puisqu’on ne peut étudier un projet sans considérer l’une sans l’autre. Le jumelage de ces deux compétences offre une forte valeur ajoutée. Pourquoi avoir choisi de nommer votre société E3CV ? Ces initiales déclinent tout simplement les toutes premières prestations techniques proposées par la société, dès 2008 : Études, Conception, Chauffage, Climatisation, Ventilation.

Votre siège se trouve à Lyon, mais pouvez-vous conduire des projets ailleurs ? Oui. Nous intervenons sur tout le grand Est de la France, depuis Strasbourg, jusqu’à Nice, en incluant Paris et l’Ile de France.

Pouvez-vous nous présenter ses divers domaines d’activité ? La SARL E3CV Ingénierie accompagne ses clients en tant que : Bureau d’études fluides, Maître d’œuvre sur les projets de rénovation, réhabilitation et d’extension, Architecte d’intérieur. Nos 8 années d’expérience nous permettent également de proposer des missions « clé en main » où nous prenons en charge la totalité des phases du projet, depuis les

128 | HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ BY BLUSH

études de conception, jusqu’au suivi et la réception des travaux. Quelle est la réalisation dont vous êtes la plus fière ? Je suis intimement convaincue que chaque projet est un nouveau challenge, il est donc difficile de citer un projet plutôt qu’un autre. S’il y a une réalisation dont je peux être fière de manière générale, c’est obtenir la satisfaction de mes clients.

Pour conclure, Le Corbusier disait qu’« Une maison est une machine à habiter. » Partagez-vous cette réflexion ? Selon Le Corbusier, le rôle principal d’une habitation est de simplifier le quotidien de chacun, dans l’objectif de le rendre plus agréable. C’est d’ailleurs le rôle qu’ont aujourd’hui les appareils ménagers (machine à laver, machine à coudre, machine à café, etc.). Le Corbusier était fasciné par les machines, il ne faut donc pas voir ici la machine comme dépourvue d’âme, mais comme une invention ingénieuse qui rend la maison « pratique ».


design

Esther, what drew you to the world of architecture? Interior architecture is complementary to my technical training in as much as it demands creativity and affords me relative freedom regarding layout proposals that I can put forward to my clients. As for the technical aspects, they require a great deal of rigour and methodology. However, they are both closely linked because one cannot study a project without taking both into consideration. The twinning of these two skills offers a great deal of added value.

manage every stage of the project from the design studies right through to the work being signed off. What project are you most proud of? I firmly believe that every project is a new challenge so it is hard for me to cite one project rather than another. If there is one thing I can be proud of accomplishing in a general way it is of satisfying my clients. Your offices are in Lyon but do you take on projects elsewhere? Yes. We operate throughout eastern France from Strasbourg down to Nice, and in Paris and the Paris region.

Why did you name your company E3CV? The initials simply represent the very first technical services the company To conclude, Le Corbusier said: began offering in 2008: Etudes [stud- “A house is a machine to live in.” ies], Conception [design], Chauffage Do you share this point of view? [heating], Climatisation [air-condi- According to Le Corbusier, the main tioning], Ventilation. role of accommodation was to simplify the daily life of each one, with the aim Could you talk us through its of rendering it more agreeable. Indeed, various activities? that’s the role of household appliances E3CV Ingénierie is there for its these days (a washing machine, a sewclients as a fluid research department ing machine, a coffee machine etc…). and project manager for renovation, Le Corbusier was fascinated by redecoration, extension and interior machines; so here we should not see architecture projects. Our eight years machines as having no soul, but as an of experience also enable us to take ingenious invention which makes a on “turnkey” missions in which we house “practical”. E3CV Ingénierie - 225, rue des Frères Voisin 69970 Chaponnay - Tel : +33 4 37 66 28 65 / +33 6 89 58 78 14 e3cv.ingenierie@orange.fr - www.e3cv.net HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ BY BLUSH | 129


SHOPPING | design

Green shopping

1

2

C

onfronté à un monde formaté par la technologie, le design réinjecte de la nature dans l’espace urbain, comme dans la déco, partageant des valeurs de production locales, upcycling, recyclage, Made in France et savoirfa i re a r t isa na l. Une déma rc he éco-responsable à son plus haut niveau d’exigence pour un luxe nouvelle génération.

3

Faced with a world shaped by technology, design goes back to nature in the urban environment and in the world of décor with an emphasis on local manufacturing, upcycling, recycling, Made in France and real craftsmanship. An eco-friendly approach is taken to its highest level for a new generation of luxury. Par / By Laure Delvigo

4

5

7

6

1. Home Autour du monde - Pot suspendu/petit ou moyen - 2. Home Autour du monde - Lustre végétal, design : Alexis Tricoire - 3. Christofle, Collection ‘Arborescence’ Candélabre Haute Orfèvrerie - design : Ora-Ïto - 4. Fredericia - Chaise ‘Stingray’, design : Thomas Pedersen - 5. Daum - Vases ‘Ginkgo’ 6. Val St Lambert - Vase ‘Kaléido’ - 7. LaboGroup - Purificateur d’air ‘Andrea’, design : Mathieu Lehanneur. 1. Home autour du monde - Hanging pot/small or medium - 2. Home autour du monde - Plant hanging light, Alexis Tricoire design - 3. Christofle Arborescence Collection Designer, Ora-Ïto - Haute Orfèvrerie candelabra - 4. Fredericia - Stingray chair - Thomas Pedersen - 5. Daum vases Ginkgo - 6. Val St Lambert - Kaléido Vase - 7 Mathieu Lehanneur - Andrea – LaboGroup.

130 | HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ BY BLUSH


NOUVEAU

Multi-Active crèmes Jour & Nuit Pour une peau lisse et éclatante.

30 ans. Infatigable ! (Votre peau aussi ! )

Pour limiter les effets du stress et de la fatigue sur votre peau, découvrez les soins anti-âge Multi-Active formulés grâce au meilleur de la science et des plantes. Un extrait exclusif de cardère antioxydant et revitalisant, délivré dans un système d’encapsulation haute technologie, intervient là où votre peau en a le plus besoin. Vos rides sont visiblement lissées, votre peau est éclatante, pleine d’énergie et prête à relever tous les défis… comme vous�!

Disponible sur clarins.com, en parfumeries et grands magasins.

Extrait de cardère antioxydant et revitalisant.


WWW.CARL-F-BUCHERER.COM

800.395.4306


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.