DangDai 17: Malvinas, el apoyo de China

Page 26

文学

L I T E R A T U R A

Mónica Lou Yu

La traducción apasionada La traductora de Respiración artificial, de Ricardo Piglia, vino a Buenos Aires a conocer al autor y la ciudad de sus personajes. Aquí cuenta su tarea como intérprete y, a la vez, detective.

莫尼 卡 楼 宇, 《人 工 呼吸》的译 者 为 了采访作家Ricardo Pig lia,译者来到阿根廷, 旨 在为翻译该作者最著名的小说之一而作准备。 • Gustavo Ng gng@dangdai.com.ar

L

ou Yu (Mónica) es una traductora apasionada. Profesora de la Universidad de Estudios Extranjeros de Beijing, miembro de la Comunidad de Estudios Chinos y Latinoamericanos (CECLA) y secretaria general de la Asociación China de Estudios de Literatura Española, Portuguesa y Latinoamericana, hizo su doctorado sobre la novela Respiración Artificial, y su entusiasmo por su autor, Ricardo Piglia, la llevó a encarar su traducción al chino. Será la segunda obra de Piglia en mandarín, tras El camino de

26

Ida, editado el año pasado con traducción de Zhao Deming. Como parte del proceso de traducción, Lou Yu viajó a Buenos Aires, visitó a Piglia y charló con Dang Dai. ¿Cuál fue tu recorrido hasta llegar a traducir a Ricardo Piglia? En 2001, cuando empecé mi maestría, me acerqué a la literatura hispana. Cuando me gradué en 2004 trabajé en la Universidad de Estudios Extranjeros de Beijing y fui concentrándome en la literatura latinoamericana post boom. Trabajé sobre Manuel Puig en China, luego en la Universidad Autónoma de Madrid, donde fui profesora visitante, y en la Universidad de Granada. Al mismo tiempo, trabajaba en una Enci-

clopedia de la Literatura Latinoamericana, que abarca desde 1980 a 2000. En 2010, cuando empecé el doctorado, tenía un conocimiento básico sobre la literatura argentina. Y en el Colegio de México, como investigadora visitante, tomé la decisión de estudiar la obra de Piglia. En un año termine la lectura de sus obras y de gran parte de los estudios sobre ellas. En el 2015, terminé mi tesis: un estudio sobre la narrativa policíaca de Ricardo Piglia, basado en Respiración Artificial. ¿Por qué elegiste a Piglia? Cuando investigaba sobre Puig, leí un artículo de Piglia, de eso hace unos diez años, y a lo largo de mis trabajos, lo fui descubriendo, como crítico literario primero y más tarde como escritor, cuando estaba con el proyecto de la Enciclopedia. Luego, me gustó mucho mi experiencia de lectura y relectura de Respiración..., y quería compartirla con otros. Hasta ahora, traduciendo, sigo descubriendo en ella cosas nuevas. Es un descubrimiento interminable para mi, y Piglia me enseñó a leer, es un formador para mí. ¿En qué sentido te enseñó a leer? Antes, para mí leer era conocer la historia, pero él plantea que hay dos historias, una es la visible y otra es la que está detrás de esta historia. ¿Por qué un novelista escribió una segunda historia, qué se esconde detrás de la visible? Los buenos escritores siempre intentan, a través de sus novelas, expresar sus pensamientos. Ahora, antes de empezar a leer una novela, conozco un poco la vida, la trayectoria del escritor y también en qué año y las circunstancias en que fue escrita. Y me pregunto durante la lectura, ¿por qué escribió esto? Es como si fuera un detective. ¿Cómo estás traduciéndolo? Nunca podemos acercarnos a la verdad. Lo mismo pasa en la traducción, existen muchísimas diferencias entre las lenguas, por lo tanto es muy difícil estar cerca de traducir literalmente. Hay que darle un sentido. En la traducción de Respiración Artificial hago notas al pie sólo para los hechos y personajes históricos. Igualmente, quiero hacer menos notas al pie, porque siento que estoy imponiendo mi idea al lector. ¿Cómo entra Piglia en China? Borges es muy conocido en China, pero Piglia es totalmente nuevo. Es útil compararlos. Piglia es, en algunos aspectos, heredero de Borges. Los relaciona el género policial, los cuentos y los propios estudios


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.