Władza , wolność i posłuszeńswo - utopia i rzeczywiśtośc w powięści 20.000 podmorskiej żeglugi

Page 1

Władza, wolność i posłuszeństwo – utopia i rzeczywistość w powieści «20.000 mil podmorskiej żeglugi Juliusza Verne’a»

Daniel H. Valsecchi 1. Wprowadzenie Tematem niniejszego artykułu jest analiza powieści Juliusza Verne’a pt. 20.000 mil podmorskiej żeglugi (1869)1, jako literackiej realizacji projektu utopijnego. Jak wiadomo, Juliusz Verne (1828-1905) uchodzi za autora powieści przeznaczonych dla dzieci i młodzieży, książek należących do tej osobliwej grupy tzw. „zdrowej” i bezpretensjonalnej literatury. Opinia ta, szeroko upowszechniona, nie uwzględnia faktu, że twórczość Verne’a była i jest przedmiotem nielicznych rozpraw naukowych, poświęconych jej rozmaitym aspektom. W jego utworach bowiem przeplatają się historia, geografia, polityka, socjologia, psychologia i, oczywiście, nauki ścisłe oraz przyrodnicze. 20.000 mil podmorskiej żeglugi jest najwybitniejszym utworem Juliusza Verne’a, bez wątpienia jego arcydziełem, dziś powszechnie znanym dzięki, przede wszystkim, adaptacjom dla kina i telewizji, które – jak trzeba podkreślić – niejednokrotnie wypaczają w sposób niegodny treść dzieła2. Właśnie z tego powodu streścić jego prawdziwy wątek: W roku 1866 amerykańska fregata «Abraham Lincoln» wypływa w pościg za tajemniczym potworem morskim, który przerażał żeglarzy i podróżników a także uszkodził wiele okrętów. W zderzeniu z nim narrator, profesor Pierre Aronnax, słynny ichtiolog, pracownik naukowy w paryskim Muzeum Historii Naturalnej, oraz Kanadyjczyk Ned Land, król harpunników, wpadają do morza; Conseil, wierny sługa profesora Aronnax’a, skacze za nimi; domniemany narwał okazuje się okrętem podmorskim, poruszanym za pomocą elektryczności; ocaleni, a zarazem uwięzieni na pokładzie «Nautilusa» przez tajemniczego kapitana Nemo wyruszają w podmorską podróż dookoła świata3. 1

Posługujemy się tłumaczeniem Bolesława Kielskiego z objaśnieniami i wstępem Zdzisława Ryłki, Warszawa 1968, a zarazem oryginałem w języku francuskim: Vingt mille lieues sous les mers, Paris 1880. W dalszym ciągu polską wersję zacytujemy jako 20.000 mil. 2 Dobrym przykładem jest adaptacja dla kina, która potem była wydana w formie książkowej przez Walt Disney Productions w 1954 r. Z okazji premiery filmu. 3 Zob. J. Maślanka (red.), Encyklopedia literatury światowej, Kraków 2005, hasło: „20.000 podmorskiej żeglugi” i H.R. Lottman, Juliusz Verne, przeł. Jacek Giszczak, Warszawa 1999, s. 152.


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.