ddn 212
CONTENTS DDN Design Diffusion News Direttore editoriale/Managing Editor Carlo Ludovico Russo c.russo@designdiffusion.com Direttore responsabile/Editor Rosa Maria Rinaldi r.rinaldi@ddworld.it Progetto grafico e consulenza artistica Graphic layout & art consultant Franco Mirenzi
Editorial Spot Report
Cover project Living Carte Blanche USA-Italy
Francia
Selection Reallyitalian.it
Realizzazione grafica Graphic designer Laura Sansotera l.sansotera@ddworld.it Fabio Riccobono f.riccobono@ddworld.it Redazione/Editorial staff Manuela Di Mari m.dimari@ddworld.it Production&fashion/lifestyle Laura Galimberti l.galimberti@ddworld.it Technology & Research
5 Italia+USA = incontri ravvicinati 12 Le news di DDN 52 54 58 62 64 66 68 72 76 94 102 110 118 126 130 138 142 148 154 160 164 168 176
CIFF IFFS SingaPlural Res Falmec Bertolotto Porte Lema History of Italian Masters/Michael Gloria Chiarelli Cagliari: un progetto di Dante O. Benini & Partners La sfida di Stefan Diez George M. Beylerian imprenditore creativo New York: campus verticale sulla Fifth Avenue Harley-Davidson Museum a Milwaukee Padiglione USA/Expo 2015 Art House/Overland Partners Un cottage di Mell Lawrence Architects Una scuola per bambini/Rios Clementi Hale Studios NY: loft progettato da Dante O. Benini & Partners Fondation Louis Vuitton/ Frank Gehry Visione cubista ad Avignone Parigi: un ristorante by Christophe Pillet Sistemi giorno/notte Storie di eccellenze italiane
Cover
Luciana Cuomo luciana_cuomo@yahoo.it Inviato speciale/Special correspondent Giulia Bruno giulia.bruno.r@alice.it Ecodesign&Reallyitalian.it Bradley Wheeler CoolNewProjects.com Architecture and design in the USA Oskar Landi Photo in NY
Traduzione/Translation Daline Diwald Hanno collaborato a questo numero: The following contributed to this issue: Valentina Dalla Costa, Francesca De Ponti, Francesca Russo, Carlotta Russo, Claudio Moltani, Cristina Fiorentini, Elviro Di Meo, Charles Davis Smith AIA, James F. Wilson, Jim Simmons, Biber Architects, Iwan Baan
Rosa Maria Rinaldi L. Galimberti, M. Di Mari, F. Russo, C. Russo, L. Cuomo, F. De Ponti, E. Di Meo Valentina Dalla Costa Valentina Dalla Costa Valentina Dalla Costa Laura Galimberti Valentina Dalla Costa Valentina Dalla Costa Francesca De Ponti Francesca De Ponti Francesca De Ponti Laura Galimberti Luciana Cuomo Luciana Cuomo Luciana Cuomo Luciana Cuomo ©Bradley Wheeler/CoolNewProjects.com Paolo Imolesi ©Bradley Wheeler/CoolNewProjects.com Valentina Dalla Costa Luciana Cuomo Manuela Di Mari Manuela Di Mari Claudio Moltani Giulia Bruno Michael Gloria Chiarelli/Italian Masters tra gli architetti Dante O. Benini (a sinistra) e Luca Gonzo/ Dante O. Benini & Partners Foto Cristina Fiorentini
E 8.00 “Italy only” - F E 13,00 - D E 13,00 - GR E 14,30 P E 15,40 - E E 8,90 - GB GBP. 10,00 - N NKR. 172,00 S SKR. 170,00 - CH SFR. 23,00 - NL E 19,00. - B E 10,00
212
Design Diffusion World srl Redazioni/Editorial Offices Via Lucano 3, 20135 Milano Tel. 02/5516109 Fax 02/5456803 Internet: www.designdiffusion.com www.designdiffusion.tv E-mail: ddn@designdiffusion.com
Ufficio abbonamenti Numero Verde 800/318216 Tel. 02/5456102 Fax 02/54121243 abbonamenti@designdiffusion.com
Editorial Office, Osaka Intermedia TS Bldg. 3-1-2 Tenma Kita-ku Pubblicità/Advertising DDA Design Diffusion Advertising srl Osaka, Japan Tel. 00816/3571525 Via Lucano 3, 20135 Milano Fax 3571529 Tel. 02/5456102 Fax 02/54121243 Mensile/Monthly magazine Ufficio traffico/traffic department n. 212 maggio 2015 Daniela D’Avanzo Prezzo/Price 8,00 euro d.davanzo@ddadvertising.it
Stampa/Printer Color Art Via Industriale 24/26 25050 Rodengo Saiano (BS) Tel. 030/6810155 Spedizione in abbonamento postale - 45% - D.L. 353/2003 (conv.in L.27/02/2004 n.46) art.1, comma 1, DCB Milano Reg. Tribunale Milano n./Milan Court Reg.No. 278 del 7 aprile 1990 Printed in Italy -- Ê££ÓäU ÇÓä
Distribuzione all’estero Sole agent for distribution Abroad A.I.E. - Agenzia Italiana di Esportazione spa - via Manzoni 12, 20089 Rozzano (Mi) tel. 02/5753911- fax 02/57512606 e-mail info@aie-mag.com www.aie-mag.com Distribuzione in libreria Bookshop distribution Joo Distribuzione via F. Argelati 35, 20143 Milano
È vietata la riproduzione anche parziale All rights reserved Testi, disegni e materiale fotografico non si restituiscono Texts, drawings and photographs will not be returned ddn Prodotto, ddn Report, Showroom e Dall’azienda sono servizi publiredazionali ddn Product, ddn Report, Showroom and Dall’Azienda are all editorial advertising
Associato all’Unione Italiana Stampa Tecnica
Contabilità/Accounting Norberto Mellini n.mellini@ddadvertising.it Design Diffusion World edita le testate / Includes also heads: DDN Design Diffusion News – OFARCH – Ofx System – Food DESIGN – DDN Edizione Russa – DDB – Design Diffusion Bagno – DHD – Hotel Design Diffusion – DDN Cucine International – D*Lux – DDN Köln Design – DDN New York Design – DDN Mosca Design – DDN Milano Design – DDN Londra Design
3
ph Oskar Landi
EDITORIAL
ITALY + USA = CLOSE ENCOUNTERS Lo scambio continuo tra Italia e Usa, iniziato con il flusso immigratorio del nostro Paese verso l’America all’inizio del secolo scorso, ha prodotto vere e proprie combinazioni di successo tra il saper fare artigianale italiano e il modello di business statunitense. In questo numero, dedicato in buona parte ad aggiornare lo stato del progetto oltre oceano, numerosi sono gli esempi fortunati scaturiti dall’abilità creativa Made in Italy: tra questi, Italian Masters vale sopra tutto come formula vincente. Una storia di famiglia testimonianza diretta dell’intraprendenza e dell’ingegno italiani. Un altro modello di trasfusione di linguaggi Italia/Usa emerge da De Gustibus, la cui storia viene raccontata in diretta dall’ideatore della nuova impresa, George M. Beylerian, tra i primi a portare il design italiano in America. New Urban Campus, progettato da SOM per New School’s University Center, spalanca le porte sulle tecnologie contemporanee d’architettura e interior design in grado di mettere in relazione diversa luogo e abitante, modificandone e ampliandone le potenzialità percettive e di apprendimento. Alcune realizzazioni firmate da importanti studi d’architettura californiani e texani aggiornano e completano il nostro Speciale Usa. Lo sguardo europeo si concentra in Francia, dove la nuova Fondazione Louis Vuitton, ideata da Frank Gehry, fonde architettura e arte contemporanee. Sempre a Parigi il ristorante progettato da Christophe Pillet mescola cucina californiana con sapori francesi. Infine, il nostro Reallyitalian.it conferma ed estende la panoramica dell’eccellenza italiana. Dalla poetica sartoriale di Gianfranco Ferré, esposta a Palazzo Reale, a quella di Alberto Casiraghy, stampatore poeta famoso in tutto il mondo, passando per fotografie, disegni, progetti sempre e soltanto italiani. Buona lettura
The continuous exchanges between Italy and USA, which first started with the immigration from our country towards America at the beginning of last century, produced some truly successful combinations of Italian craftsmanship and U.S. business model. In this issue, which is largely dedicated to the updates on overseas’ design, we’ll be showing you some successful examples produced by Made in Italy’s creative skills. Among these, Italian Masters best represents a winning formula with its family history, the perfect example of Italian initiative and skills. Another example of codes mixing between Italy and USA comes from De Gustibus, whose history is directly told by the creator of the new enterprise, George M. Beylerian, who was amongst the first to bring Italian design to America. New Urban Campus, designed by SOM for New School’s University Center, opens the doors to architecture and interior design’s contemporary technologies, which are able to put a place and its inhabitant in a different relation by changing and enhancing the perceptive and learning potentials. Some projects signed by renowned architecture studios in California and Texas further update and complete our special issue on USA. The European perspective is focused on France, where the new Fondation Louis Vuitton, conceived by Frank Gehry, finely combines architecture and contemporary arts. Moreover, a restaurant in Paris designed by Christophe Pillet combines Californian cuisine and French flavors. Lastly, our reallyitalian.it confirms and extends the Italian excellences scenario, from Gianfranco Ferré’s tailoring poetics, displayed at Palazzo Reale, to the artworks created by Alberto Casiraghy, the world’s famous poet-printer, going through a hundred percent Italian pictures, drawings and projects. Enjoy your reading
5
DDB Design Diffusion Bagno Rivista bimestrale anno IX n.75 Aprile/April 2015 Taxe percue (tassa riscossa) uff. CMP/2 Roserio_MI Sped. a. p. 45% Decreto legge 353/2003 (conv.in L.27/02/2004 n.46) art.1, comma 1, DCB Milano e 5,00 (Italy only) - A e 17,60 - F e 9,80 - D e 10,50 - GR e 9,00 - P e ,40 E e 8,00 - GB BP. e 5,70 - N NKr. 100,00 - S SKr. 108,00 - CH SFr. 14,50
DISCOVER THE NEW ISSUE OF DDB BATH DESIGN
DD Design Diffusion bagno e benessere
75
MOSAICO+ PER AQUAE MUNDI SPA & WELLNESS ARCHITECTURE & RELAX
styling Studiopepe / photography Andrea Ferrari / ad Designwork
Drop 2014 / vasca, design Benedini Associati Fez 1999 / rubinetteria, design Benedini Associati Cavalletto 1953/55 / Sistema, design Mangiarotti Collection — Agapecasa Agape12 concept store: via Statuto 12, Milano, 02 65560296
www.agapedesign.it
199 202
198
E 8.00 “Italy only” - F E 13,00 - D E 13,00 - GR E 14,30 P E 15,40 - E E 8,90 - GB GBP. 10,00 - N NKR. 172,00 S SKR. 170,00 - CH SFR. 23,00 - NL E 19,00. - B E 10,00
E 8.00 “Italy only” - F E 13,00 - D E 13,00 - GR E 14,30 P E 15,40 - E E 8,90 - GB GBP. 10,00 - N NKR. 172,00 S SKR. 170,00 - CH SFR. 23,00 - NL E 19,00. - B E 10,00
206
E 8.00 “Italy only” - F E 13,00 - D E 13,00 - GR E 14,30 P E 15,40 - E E 8,90 - GB GBP. 10,00 - N NKR. 172,00 S SKR. 170,00 - CH SFR. 23,00 - NL E 19,00. - B E 10,00
203
E 8.00 “Italy only” - F E 13,00 - D E 13,00 - GR E 14,30 P E 15,40 - E E 8,90 - GB GBP. 10,00 - N NKR. 172,00 S SKR. 170,00 - CH SFR. 23,00 - NL E 19,00. - B E 10,00
E 8.00 “Italy only” F E 13,00 D E 13,00 GR E 14,30 P E 15,40 - E E 8,90 - GB GBP. 10,00 - N NKR. 172,00 S SKR. 170,00 - CH SFR. 23,00 - NL E 19,00. - B E 10,00
E 8.00 “Italy only” F E 13,00 D E 13,00 GR E 14,30 P E 15,40 - E E 8,90 - GB GBP. 10,00 - N NKR. 172,00 S SKR. 170,00 - CH SFR. 23,00 - NL E 19,00. - B E 10,00
207
E 8.00 “Italy only” - F E 13,00 - D E 13,00 - GR E 14,30 P E 15,40 - E E 8,90 - GB GBP. 10,00 - N NKR. 172,00 S SKR. 170,00 - CH SFR. 23,00 - NL E 19,00. - B E 10,00
E 8.00 “Italy only” - F E 13,00 - D E 13,00 - GR E 14,30 P E 15,40 - E E 8,90 - GB GBP. 10,00 - N NKR. 172,00 S SKR. 170,00 - CH SFR. 23,00 - NL E 19,00. - B E 10,00
E 8.00 “Italy only” - F E 13,00 - D E 13,00 - GR E 14,30 P E 15,40 - E E 8,90 - GB GBP. 10,00 - N NKR. 172,00 S SKR. 170,00 - CH SFR. 23,00 - NL E 19,00. - B E 10,00
E 8.00 “Italy only” - F E 13,00 - D E 13,00 - GR E 14,30 P E 15,40 - E E 8,90 - GB GBP. 10,00 - N NKR. 172,00 S SKR. 170,00 - CH SFR. 23,00 - NL E 19,00. - B E 10,00
210
E 8.00 “Italy only” - F E 13,00 - D E 13,00 - GR E 14,30 P E 15,40 - E E 8,90 - GB GBP. 10,00 - N NKR. 172,00 S SKR. 170,00 - CH SFR. 23,00 - NL E 19,00. - B E 10,00
200 211
E 8.00 “Italy only” - F E 13,00 - D E 13,00 - GR E 14,30 P E 15,40 - E E 8,90 - GB GBP. 10,00 - N NKR. 172,00 S SKR. 170,00 - CH SFR. 23,00 - NL E 19,00. - B E 10,00
204
E 8.00 “Italy only” - F E 13,00 - D E 13,00 - GR E 14,30 P E 15,40 - E E 8,90 - GB GBP. 10,00 - N NKR. 172,00 S SKR. 170,00 - CH SFR. 23,00 - NL E 19,00. - B E 10,00
E 8.00 “Italy only” - F E 13,00 - D E 13,00 - GR E 14,30 P E 15,40 - E E 8,90 - GB GBP. 10,00 - N NKR. 172,00 S SKR. 170,00 - CH SFR. 23,00 - NL E 19,00. - B E 10,00
208
E 8.00 “Italy only” - F E 13,00 - D E 13,00 - GR E 14,30 P E 15,40 - E E 8,90 - GB GBP. 10,00 - N NKR. 172,00 S SKR. 170,00 - CH SFR. 23,00 - NL E 19,00. - B E 10,00
E 8.00 “Italy only” - F E 13,00 - D E 13,00 - GR E 14,30 P E 15,40 - E E 8,90 - GB GBP. 10,00 - N NKR. 172,00 S SKR. 170,00 - CH SFR. 23,00 - NL E 19,00. - B E 10,00
212 209
205
201
197
OFFICINANOVE/CARRY ON BY FRANCESCO FACCIN
MODULO DI ABBONAMENTO ITALIA RIVISTE E USCITE/ANNO
IMPORTO
DDN DESIGN DIFFUSION NEWS - 9 numeri OF ARCH - 4 numeri DDB DESIGN DIFFUSION BAGNO - 4 numeri DHD HOTEL DESIGN DIFFUSION - 4 numeri DDN Edizione Russa - 2 numeri DDN CUCINE INTERNATIONAL - 2 numeri D*LUX - 2 numeri DDN KÖLN+PARIS - 1 numero DDN MILANO DESIGN - 1 numero FoodDESIGN - 6 issues
**CONDIZIONI DI PAGAMENTO
72,00 28,00 20,00 40,00 16,00 26,00 26,00 15,00 15,00 30,00
Versamento sul CCP n. 8010733 - DDW Srl Via Lucano, 3-20135 Milano Bonifico c/c n.9154 - (BIC BPMIITM1036-IBAN IT81 U 05584 01636 000000009154) Banca Pop.re Mi. Ag.36 - DDW Srl Via Lucano, 3 - 20135 Milano Addebitando l’importo di Euro CartaSì
Visa
sulla mia carta di credito:
EuroCard/MasterCard
American Express CVV
N°
/
Scadenza
(IMPORTANTE)
**pagamento anticipato
*
Nome e cognome Indirizzo Cap Telefono e fax E-mail
prego inviare fattura a: Città
Prov. data *P.I.
AMOUNT
DDN DESIGN DIFFUSION NEWS - 9 issues OF ARCH - 4 issues DDB DESIGN DIFFUSION BAGNO - 4 issues DHD HOTEL DESIGN DIFFUSION - 4 issues DDN Edizione Russa - 2 issues DDN CUCINE INTERNATIONAL - 2 issues D*LUX - 2 issues DDN KÖLN+PARIS - 1 issue DDN MILANO DESIGN - 1 issue FoodDESIGN - 6 issues
*C.F.
AUSTRIA-BELGIUM-BULGARIA-CYPRUS-DENMARK-ESTONIA-FINLAND-FRANCE-GERMANY-GREECE-HUNGARYIRELAND-LATVIA-LITHUANIA-LUXEMBURG-MALTA-NETHERLANDS-POLAND-PORTUGAL-ROMANIA-UK-CZECH-REP.SLOVAKIA-SLOVENJA-SPAIN-SWEDEN
SUBSCRIPTION FORM - CEE COUNTRIES MAGAZINES AND ISSUES PER YEAR
firma
144,00 56,00 40,00 80,00 32,00 52,00 52,00 30,00 30,00 60,00
**METHODS OF PAYMENT Direct to account no.9154 Banca Popolare di Milano Ag. 36 of DDW Srl - Italy (BIC BPMIITM1036) Please charge Euro CartaSì
to my credit card:
Visa
EuroCard/MasterCard
American Express CVV
N°
/
Expiry date
(VERY IMPORTANT) **payment in advance
*
Name Address Zip code Tel. no. E-mail
Town Fax. no.
Country Please invoice Date
Signature
VAT no.
SUBSCRIPTION FORM - EXTRA CEE COUNTRIES MAGAZINES AND ISSUES PER YEAR
DDN DESIGN DIFFUSION NEWS - 9 issues OF ARCH - 4 issues DDB DESIGN DIFFUSION BAGNO - 4 issues DHD HOTEL DESIGN DIFFUSION - 4 issues DDN Edizione Russa - 2 issues DDN CUCINE INTERNATIONAL - 2 issues D*LUX - 2 issues DDN KÖLN+PARIS - 1 issue DDN MILANO DESIGN - 1 issue FoodDESIGN - 6 issues
SUFACE MAIL AIR MAIL
288,00 112,00 80,00 160,00 64,00 104,00 104,00 60,00 60,00 120,00
408,00 192,00 160,00 320,00 128,00 224,00 224,00 120,00 120,00 240,00
**METHODS OF PAYMENT Direct to account no.9154 Banca Popolare di Milano Ag. 36 of DDW Srl - Italy (BIC BPMIITM1036) Please charge Euro CartaSì
to my credit card:
Visa
EuroCard/MasterCard
Expiry date
American Express CVV
N°
/
(VERY IMPORTANT) **payment in advance
*
Name Address Zip code Tel. no. E-mail
Town Fax. no.
Country Please invoice Date
Signature
DDW Srl, Via Lucano 3, 2013 Milano - Numero Verde 800-318216 - e-mail abbonamenti@designdiffusion.com - www.designdiffusion.com - www.designdiffusion.tv Informativa ex D.L. GS n. 196/03 DDW Srl, titolare del trattamento, rende noto che i dati personali relativi ai sottoscrittori degli abbonamenti sono trattati esclusivamente per l’invio della pubblicazione e non sono ceduti a terzi per nessun motivo
DISCOVER THE NEW ISSUE OF DDN SPECIAL RUSSIAN EDITION НОВОСТИ РАСПРОСТРАНЕНИЯ ДИЗАЙНА
18
E 8.00 “Italy only” - RUB 250 - USD 10
РОССИЯ
АРХИТЕКТУРА И ТЕХНОЛОГИИ ARCHITETTURA E TECNOLOGIE
ДИЗАЙН ИНТЕРЬЕРОВ: ЕВРОПА, ИНДИЯ И АФРИКА DESIGN D’INTERNI: EUROPA, INDIA E AFRICA
ГОСТЕПРИИМСТВО В МИРЕ OSPITALITÀ NEL MONDO
TWILS/GIUSEPPE VIGANÒ
KOMMA
THE ITALIAN SENSE OF BEAUTY
SCENERY design King & Miranda
KITCHENS, LIVING AND BATHROOMS U.S.A.: SCAVOLINI SOHO GALLERY - NEW YORK - Orange County, CA - San Gabriel, CA - West Hollywood, CA - San Francisco, CA - Canaan, CT - Washington, DC Miami, FL - Chicago, IL - Detroit, MI - Rochelle Park, NJ - Las Vegas, NV - Houston, TX - San Antonio, TX - BARBADOS - CANADA: Toronto - Vancouver - Montreal COLOMBIA: Bogotá - Barranquilla COSTA RICA: San José - GUATEMALA: Guatemala City - EL SALVADOR: San Salvador - MEXICO: Mexico D.F. - Monterrey - Puebla - Puerto Vallarta - Torreon - Villahermosa - PANAMA: Panama City - PUERTO RICO: San Juan - REP. DOMINICANA: Santo Domingo - VENEZUELA: Caracas - Valencia - Puerto La Cruz Scavolini S.p.A. Italy +39 0721443333 - contact@scavolini.com - www.scavolini.com For further information Scavolini USA, Inc. Tel.: 212.334.6776 - contact@scavoliniusa.com
RIFUGIO CARLO MOLLINO Casa Capriata, straordinaria architettura in legno, sollevata dal suolo, immaginata da Carlo Mollino
per il concorso Vetroflex di Domus nel 1951 e riproposta in occasione della decima Triennale di Milano nel 1954, diventa realtà. L’ambizioso lavoro di ricerca promosso dal Dipartimento di Architettura e Design del Politecnico di Torino e sostenuto da diverse aziende (tra cui Geberit e Bertolotto Porte) ha infatti portato alla realizzazione di quel visionario progetto. Trasformato in un rifugio d’alta quota a basso consumo energetico, elimina il fabbisogno di combustibile fossile usando le più innovative tecniche impiantistiche. L’abitazione, che sorge nel comune di Gressoney St. Jean (AO), nel comprensorio sciistico di Weissmatten, utilizza un’ossatura costituita da tre capriate a catena portante gli orizzontamenti: in tal modo, le pareti laterali sono costituite dalle falde stesse del tetto, interamente esteso a tutto il lato inclinato della capriata. Distribuita su tre livelli, ospita al primo piano il soggiorno-pranzo, la cucina, un servizio e un piccolo disimpegno per il deposito degli sci a fianco dell’ingresso; al secondo piano due camere e un bagno aggregato in modo da formare un quadrato; al terzo piano, di minuscole dimensioni, due camere e una serie di armadi. Ribattezzata Rifugio Carlo Mollino, è raggiungibile a piedi, con gli sci o con la seggiovia. www.casacapriata.polito.it Francesca De Ponti Casa Capriata, an extraordinary wooden construction, raised above the ground, designed by Carlo Mollino for Domus Vetroflez Award in 1951 and re-proposed on the occasion of the tenth Triennale of Milan in 1954, becomes a reality. The ambitious research work promoted by the Department of Architecture and Design of Turin Politecnico and supported by several companies (such as Geberit and Bertolotto Porte) allowed the accomplishment of that visionary project. Transformed into a high-altitude refuge with a low energy consumption, eliminating the need of fossil fuel with the most innovative plant techniques. The house, located in the city of Gressoney St. Jean (Aosta), in the ski area of Weissmatten, has a structure with three chain trusses which bear the horizontal parts: in this way, the side walls are made of the same roof pitches; the roof is fully extended to the whole inclined side of the truss. Developed on three levels, it hosts a living-dinner room, the kitchen, a restroom and a small hallway to leave the skis next to the entrance door on the first floor; two bedrooms and a bathroom placed to form a square on the second floor; two bedrooms and a series of closets on the third floor, which has very small sizes. Renamed ‘Carlo Mollino Refuge’, it is accessible on foot, skis or by chairlift. www.casacapriata.polito.it
12
D E S I G N PO R T R A I T.
Tufty-Time, sistema di sedute disegnato da Patricia Urquiola. www.bebitalia.com B&B Italia Store Milano: via Durini 14 - Tel. 02 764441 - store.milano@bebitalia.it
COOPER HEWITT RE-OPENING NYC & Company, ente del turismo di New York City, annuncia la riapertura del Cooper Hewitt Smithsonian Design Museum. Torna così accessibile, dopo tre anni di lavori, una delle più imponenti collezioni di design esistenti al mondo, celebrata con 10 mostre che hanno visto esposti, per l’occasione, quasi tutti i 210.000 oggetti raccolti dall’anno della fondazione (1897) ad oggi. L’intervento di ristrutturazione, affidato ad un team di firme d’eccezione (tra cui spiccano i nomi di Gluckman Mayner Architects, Beyer Blinder Belle Architects & Planners LLP, Hood Design, Diller Scofidio + Renfro), ha giocato sull’innovazione non meno che sulla valorizzazione della preesistenza. Portando ad un notevole ampliamento dello spazio espositivo (incrementato del 60%) e a nuove forme di fruizione. Grazie al programma di coinvolgimento digitale Bloomberg Connects, e alla presenza di tavoli touch screen dove disegnare i propri lavori e provare a risolvere problemi di progettazione, i visitatori potranno infatti sperimentare una vasta gamma di nuove funzionalità. Avvicinandosi al design in modo inedito. www.cooperhewitt.org Francesca De Ponti
FORMAZIONE Ha preso il via nel mese di marzo il primo ma-
ster universitario in Food Design della Scuola Politecnica di Design SPD di Milano, rivolto a laureati italiani e stranieri provenienti dalle facoltà scientifiche, sociali e umanistiche. Obiettivo del percorso formativo, della durata di un anno e in lingua inglese: formare professionisti operanti nel settore alimentare e nei settori ad esso collegati che sappiano unire le competenze di marketing e comunicazione con la sensibilità e la metodologia progettuale del design. L’idea alla base del corso, che vanta docenti d’eccezione (tra cui Martì Guixè, Davide Oldani, Stefano Giovannoni) prevede moduli che affrontano il tema a 360°, per formare professionisti capaci di coordinare tutte le fasi della progettazione, dal disegno dello spazio a quello dell’alimento e del suo involucro. Senza tralasciare il tema della promozione. www.masterfoodesign.com Francesca Russo
TRAINING The first university master in Food
Design started in March at the Design Polytechnic School (SPD) of Milan, aimed to Italian and foreign graduates from scientific, social and humanistic faculties. The purpose of the year-long training course held in English is to train professionals that will work in food and food-related sectors, being able to combine marketing and communication skills with the sensitivity and methods of design. The idea behind the course, which has illustrious teachers (such as Martì Guixè, Davide Oldani and Stefano Giovannoni) and lectures that deal with the main theme in a exhaustive way, is to train professional that are prepared to manage all the design phases, from the design of space to the design of food and its package. Not to mention the theme of promotion. www.masterfooddesign.com
14
NYC & Company, Tourist Office of New York City, announces the re-opening of Cooper Hewitt – Smithsonian Design Museum. One of the most impressive design collections in the world is once again accessible after three years of work and it is celebrated with 10 exhibitions with almost all the 210.000 items collected from the year of foundation (1897) up to now. The restructuring project, entrusted to an outstanding team of professionals (such as Gluckman Mayner Architects, Beyer Blinder Belle Architects & Planners LLP, Hood Design, Diller Scofidio + Renfro), was based on the innovation and valorization of what was already present, which led to a significant expansion of the exhibition space (increased of the 60%) and new forms of fruition. Thanks to the program of digital involvement Bloomberg Connects and touch screen desks where to design projects and try to resolve design issues, the visitors will be allowed to experiment a wide range of new functions and to enjoy design in a new way. www.cooperhewitt.org
Caadre è lo specchio disegnato da Philippe Starck per Fiam Italia che riflette e amplifica la personalità di chi lo possiede.
Caadre is the mirror designed by Philippe Starck for Fiam Italia that reflects and amplifies the personality of its owner.
Scopri tutto di Caadre su Discover everything about Caadre on
www.fiamitalia.it
ad Acanto - ph AmatiBacciardi - styling Monti Studio
THE SHAPES OF DESIRES
GAETANO PESCE
‘One-of-a-Kind Iconic Works 1969/2015’. Questo il titolo della retrospettiva dedicata al grande artista/designer che è stata allestita presso la Allouche Gallery di New York fino al 25 aprile 2015. In scena: una sessantina di bozzetti, mobili e vasi, tra cui The Bastone Lamp, Senza Fine Unica o XXXL Fabric Vase. ‘Classici’ di un autore che ci ha abituati ad una sua personalissima forma di progetto, in cui forma e materia sono soprattutto il veicolo di un’idea. Dai chiari risvolti filosofico-politici. Ad inaugurare la mostra, la performance già proposta al Padiglione Italiano della Biennale di Venezia nel 2011, che ha visto una giovane pornostar americana languidamente adagiata sulla Poltrona Unica. A ricordarci le varie forme di schiavitù e di mercificazione del corpo della donna. Riprendendo il filo di un discorso avviato sul finire degli anni ’60 con la - allora rivoluzionaria - UP 5&6 Chair. www.allouchegallery.com Francesca De Ponti ‘One-of-a-Kind Iconic Works 1969/2015’. This is the title of a retrospective dedicated to the great artist/designer that was arranged at the Allouche Gallery in New York until 25 April 2015. On display: about sixty sketches, furniture pieces and vases, including The Bastone Lamp, Senza Dine Unica and XXXL Fabric Vase. These ‘classic’ pieces were made by a designer that got us used to a highly original kind of design, where form and matter are most of all vehicles for an idea, with clear philosophical and political implications. The opening performance of the exhibition, which had already been arranged in the Italian pavilion at the Biennale di Venezia in 2011, featured an American porn star languidly lying on Poltrona Unica to remind us of the forms of slavery and commercialization of the female body, thus resuming a topic that was initiated in the late ‘60s with the revolutionary UP 5&6 Chair. www.allouchegallery.com
DESIGN PLAZA/CINI BOERI Il progetto Design Plaza, ideato e coordinato da Danilo Premoli, si arricchisce di un nuovo tassello. Si tratta del calco delle mani di Cini Boeri, che andrà ad affiancarsi a quello di Dante O. Benini, Daniel Libeskind e Boris Podrecca, raccolti allo scopo di creare un museo a cielo aperto per appassionati e cultori del design. L’insolita Walk of Fame, che ha da poco ricevuto il patrocinio dell’Associazione per il Disegno Industriale, è destinata a crescere nel tempo con le impronte dei più grandi protagonisti della storia del progetto e prevede di essere donata al Comune di Milano perché la inscriva in uno spazio urbano rendendola accessibile a tutti. www.milanodesignplaza.com F.D.P The Design Plaza project, conceived and coordinated by Danilo Premoli, has been enhanced with a new piece. It’s the cast of Cini Boeri’s hands, following those of Dante O. Benini, Daniel Libeskind and Boris Podrecca, which were collected to create an open-air museum for design enthusiasts and lovers. This unusual Walk of Fame, which has recently obtained the patronage of the Association for Industrial Design, is meant to grow over the years with the prints of the greatest protagonists of design history and it will be eventually donated to the City of Milan to be included in a urban area accessible to everyone. www.milanodesignplaza.com
16
KONG: ARTIGIANALITÀ E DESIGN Gamma, azienda produttrice di divani con sede a Forlì, si fonda sulla creatività e l’esperienza dei titolari Gabriele Ghetti e Carla Botti, sull’abilità dei designer e artigiani italiani e sulla qualità dei prodotti interamente Made in Italy. Attraverso una ricerca continua dettata da un desiderio di innovazione, senza però dimenticare mai i valori della tradizione, Gamma realizza prodotti di grande personalità, eleganza e design. Un esempio è il divano Kong della collezione Dandy Home (in foto) progettato dal designer Giuseppe Viganò. Comodo ed elegante, si caratterizza per il bracciolo e lo schienale con punte affusolate. Le forme abbondanti
sono evidenziate da un doppio profilo in gros grain. Sollevato da terra, ha piedini in legno disponibili in diversi colori ed essenze. www.gammarr.com Carlotta Russo Gamma, a company based in Forlì that produces sofas, is characterized by the creativity and experience of its owners Gabriele Ghetti and Carla Botti, the Italian designers and craftsmen’s skills and the quality of the products, which are entirely Made in Italy. Gamma creates products that show a great personality, elegance
and design through a continuous research inspired by a desire of innovation, without forgetting about the values of the tradition. An example of this design is offered by Kong sofa from the Dandy Home collection (in the photo) designed by Giuseppe Viganò. This sofa is comfortable and elegant and is characterized by an armrest and a backrest with tapered tips. The full shapes are enhanced by a gros-grain double profile. Kong is lifted from the ground and it has wooden footpads that are available in different colours and essences. www.gammarr.com
MULTIFUNZIONALITÁ E INNOVAZIONE
LOVEThESIGN è l’e-commerce leader in Italia nell’offerta di design per la casa, che seleziona articoli di grandi marchi Made in Italy e internazionali, ma anche di piccole eccellenze dell’artigianato. È una piattaforma dinamica in cui si possono acquistare i prodotti che rispecchiano la moda del momento, ma dove si possono anche leggere storie e interviste e trovare spunti e consigli per l’arredamento della propria casa. Ponendo al centro la passione e il culto per lo stile italiano, LOVEThESIGN offre una selezione di 8mila articoli per oltre mille brand a catalogo, portando avanti un’attività quotidiana di scouting, cool hunting, sostegno del diritto d’autore, dell’originalità e della qualità del design. Il primo prodotto della nuova linea è il divano modulare Rodolfo, in poliuretano, disegnato dall’architetto Davide Negri. Alla base di tutto ci sono tre tipologie di moduli: una struttura in tondino di acciaio, un cuscino doppio espandibile e un pouf. Con questi tre elementi, ognuno acquistabile separatamente, si possono creare infinite combinazioni: dal modulo singolo fino ad arredare grandi spazi. Rodolfo simbolo dell’ospitalità italiana, grazie alle varianti di tessuto e colori esistenti, può essere creato da ciascuno in modo assolutamente unico e originale. Semplicità, ospitalità, innovazione e multifunzionalità sono gli aggettivi che lo descrivono. www.lovethesign.com C.R.
18
MULTI-FUNCTIONALITY AND INNOVATION LOVEThESIGN is a leading e-commerce in Italy for home design; it selects products designed by great Made in Italy and international brands as well as small craftsmanship excellences. It is a dynamic platform where customers can buy products following the latest trends as well as read stories and interviews or look for tips and suggestions on how to furnish their home. LOVEThESIGN is focused on the cult and passion for Italian style and it offers a selection of 8 thousand articles for more than one thousand brands on the catalogue by carrying out a daily scouting and cool hunting, also supporting copyright as well as the originality and quality of design. The first product from
the new line is Rodolfo modular sofa; it is made in polyurethane and designed by architect Davide Negri. It is based on three types of modules: a steel rod structure, a double and expandable cushion and a pouf. With these three elements, which are all available separately, you can create endless combinations: from a single module to the decoration of wide spaces. Rodolfo symbolizes Italian hospitality; everyone can create a unique and original version of it thanks to its variants of fabrics and colours. Simplicity, hospitality, innovation and multi-functionality are the adjectives that best describe it. www.lovethesign.com
CASE STUDY HOUSES
Questo il titolo del progetto ideato da Vittorio Locatelli e Carlo Ninchi, riuniti nella sigla One Room, per CityLife. Obiettivo: far conoscere le nuove residenze progettate da Zaha Hadid nella zona della ex fiera campionaria di Milano attraverso una serie di installazioni che vedono riuniti - all’interno di allestimenti poetici quanto rarefatti - oggetti d’arte, di antiquariato e di design. Secondo un sottile filo conduttore che, di volta in volta, si ispira alla leggerezza, alla rapidità, all’esattezza, alla visibilità, alla molteplicità, alla coerenza. Perché la scelta dei curatori è quella di rileggere le celebri ‘Lezioni Americane’ di Italo Calvino. La serie di case studies, della durata di una notte, ha preso il via nel novembre del 2014, con una prima piece sulla leggerezza, e si è da poco riproposta con un progetto dello spazio incentrato sul tema della rapidità intesa come perfetta sintesi tra il ritmo e la logica essenziale del racconto. In scena, in un percorso fatto di divagazioni fulminee di cui fanno parte anche le raffinate incursioni culinarie di Paolo Barichella, pochi pezzi scelti di Altai, Azucena, Flos, Augusto Brun… A sottolineare come il semplice accostamento tra oggetti che provengono da aree lontanissime fra loro nel tempo e nello spazio possa accendere storie inedite. Secondo un’idea di contaminazione che va oltre le mode e si traduce in pochissimi gesti, silenziosi quanto assertivi. www.city-life.it Francesca De Ponti
This is the title of the project created by Vittorio Locatelli and Carlo Ninchi, united under the name One Room, for CityLife. Their purpose is promoting the latest housing units designed by Zara Hadid in the area of the former Trade Fair in Milan through a series of installations, which include – within poetic and rarefied settings – art, antique and design objects, following a thin common thread which, from time to time, is inspired by lightness, rapidity, precision, visibility, multiplicity and coherence. The curators’ choice is to re-read the famous ‘American Lectures’ by Italo Clvino. The case studies series, which lasted one night, was launched in November 2014 with a first exhibition on lightness and was recently re-proposed with a project of space, focused on the theme of rapidity as a perfect combination of rhythm and the essential logics of storytelling. On scene, within a path made of sudden digressions that also included Paolo Barichella’s sophisticated cuisine interventions, were shown a few selected pieces by Atlai, Azucena, Flos, Augusto Brun… This highlights how the simple combination of objects that come from areas which are very far from one another in time and space can create brand new stories. This contamination principle exceeds trends and is made of very few gestures, both silent and assertive. www.city-life.it
20
XXI SECOLO. DESIGN AFTER DESIGN
L’ultima si era tenuta nel 1996, la prossima, la numero 21, si farà nel 2016. Milano e la Triennale tornano così a ospitare, dopo vent’anni, l’Esposizione Internazionale. Con un titolo di grande attualità, il progetto oltre il progetto nel nuovo millennio, affronterà temi quali la diffusione delle capacità progettuali nei diversi Paesi del mondo e lo sviluppo del mercato globale, il carattere sempre più trasversale della progettazione e l’indebolimento dei confini disciplinari tra design, architettura, comunicazione, paesaggio, arti visive, le nuove relazioni tra le diverse competenze, l’affermarsi delle nuove tecnologie, il ruolo della città contemporanee... E cercherà di rispondere ad alcune domande: come cambia in questo contesto la figura del designer; come mettere a fuoco il complesso ecosistema che emerge dal confronto fra logiche tipiche della produzione di massa e le nuove forme di organizzazione post-fordista; come descrivere il profilo del progettista rispetto al legame sempre più stretto con le forme di innovazione sociale. Si svolgerà dal 2 aprile al 12 settembre (dal Salone del Mobile al Gran Premio di Monza) e avrà luogo sotto forma di una Triennale diffusa, che fornirà l’opportunità di sperimentare modalità espositive nuove. Palazzo dell’Arte, sede della Triennale di Milano, diventerà l’epicentro delle manifestazioni supportato da altre sedi all’interno della città (Fabbrica del Vapore, Hangar Bicocca, Politecnico, Museo delle Culture), fino ad arrivare a Monza, con la sua Villa Reale, sede delle prime Mostre Internazionali. Qui a corredo, alcune immagini dalle edizioni passate. In foto, XX Triennale di Milano, 2001-2004, Christopher Dresser. www.triennale.org Laura Galimberti The last International Exhibition took place in 1996; the next one, number 21, will be in 2016. Milan and the Triennale will host it once again, after twenty years. With an extremely relevant title, design after design in the new millennium, will deal with themes like the diffusion of design skills in various Countries and the development of the global market, the increasingly transversal style of design and the weakening of professional boundaries between design, architecture, communication, landscape, visual arts, new relationships between different skills, the affirmation of new technologies, the role of modern cities… And it will try to answer some questions: how does the designer change in this context; how to understand the complex ecosystem derived from the confrontation between mass-production’s typical logics and the new forms of postFord organization; how to describe the designer’s profile compared to the increasingly close link with social innovation forms. The Exhibition will take place from the 2nd of April to the 12th of September (from the Furniture Fair To Monza Gran Prix) and it will have the profile of a diffused Triennale, which will allow to experiment new exhibition modes. The Art Palace, headquarter of Milan Triennale, will become the epicenter of the exhibitions, also supported by other headquarters in the city of Milan (Steam Factory, Hangar Bicocca, Politecnico, Cultures Museum), and in Monza as well, with its Villa Reale, headquarter of the first International Exhibitions. Here we display some pictures from the previous editions. In photo, XX Triennale di Milano, 20012004, Christopher Dresser. www.triennale.org
KOFLER: EGITTO DAL CIELO 1914 UNA VIA PER JOE COLOMBO THEODOR Dagli Archivi di Egittologia dell’Università degli Studi di Milano emerge la Joe Colombo, padre fondatore e maestro del design, è tra le figure più importanti del panorama internazionale. Progettista inarrestabile, iperproduttivo e costantemente proiettato nel futuro, era un visionario che definiva il proprio lavoro così: “Le mie esperienze di design tentano un collegamento evolutivo tra la realtà attuale e quella futura”. È stato per molti punto di riferimento e guida, come nel caso di B-LINE, azienda padovana che produce arredamento di design Made in Italy per la casa, l'ufficio e il contract, per l'indoor e l'outdoor. Rappresentando un ideale, uno spirito preciso di ‘fare design’, la stessa filosofia di Joe Colombo ha influenzato l’azienda durante la progettazione dei suoi primi prodotti: il carrello contenitore Boby e il sistema trasformabile Multichair. Tutt’oggi, B-LINE cerca di rendere vivo il suo stile, rieditandone numerosi prodotti, alcuni esposti al Salone del Mobile dello scorso anno, come Ring e Crossed. In onore del progettista, Milano ha deciso di dedicargli una strada fra Melchiorre Gioia e Galileo Galilei. Una via che rende omaggio a questa personalità straordinaria. www.b-line.it Carlotta Russo
UNA VIA PER JOE COLOMBO Joe Colombo, the founder and master of design, is one of the most important figures in the international scene. He was relentless, hyper-productive and always focused on the future; a visionary designer who described his work with these words: “My design experiences attempt to create an evolving link between present reality and the future”. He inspired a lot of people, as in the case of B-LINE, a company from Padova which produces Made in Italy design furniture for home, workplace and contract; for indoor and outdoor spaces. Joe Colombo’s philosophy represents an ideal, a precise spirit of “design making” which influenced the company in its latest products’ design: Boby container cart and Multichair convertible system. B-LINE is still adopting his style and the products exhibited at Salone del Mobile 2014 – Ring and Crossed – were its testimonials. Milan decided to pay him a tribute with a street between Melchiorre Gioia Street and Galileo Galilei Street. A street: nothing could have been more appropriate to describe his extraordinary personality. www.b-line.it
22
riscoperta di un personaggio straordinario e della sua più importante realizzazione, la prima serie di foto archeologiche aeree mai documentata, scattate nel 1914 sopra l’Egitto, dal Cairo a Luxor. Nel 2001, una generosa mecenate milanese acquistò la biblioteca dell’egittologo Alexandre Varille per depositarla presso l’Università degli Studi di Milano. Tra i volumi rari e antichi di questa raccolta spiccava uno straordinario album di fotografie aeree, firmato Kofler, Cairo, 1914. La ricerca degli egittologi milanesi, svolta tra vari Paesi europei e africani, ha consentito di ricostruire il profilo di un personaggio ricco di fascino e interessante, oltre che per la storia della fotografia, anche per la microstoria della Grande Guerra. La mostra, inaugurata a febbraio e durata fino al 13 di marzo, è stata esposta nel quattrocentesco Cortile Farmacia dell’Università, in un suggestivo allestimento scenografico nato da un’idea del designer Alessio Carpanelli. Lungo i quattro lati della loggia sono stati esposti, in grandi dimensioni, le fotografie dell’album, oltre a pannelli esplicativi del periodo storico, della vita e dell’attività dell’artista. Nell’installazione, al centro del cortile, Carpanelli ha riprodotto su grandi pedane, disposte secondo l’orientamento e le proporzioni delle piramidi di Giza, tre fotografie di Kofler scelte per la loro potenza evocativa, interpretandole e trasfigurandole con lo stesso stupore di chi, per la prima volta, poteva ammirare gli antichi monumenti dei faraoni dal cielo. C.R.
THEODOR KOFLER: EGITTO DAL CIELO 1914 An extraordinary man and its most important creation, which is the first series of aerial archeological pictures that was ever registered, taken in 1914 above Egypt, from Cairo to Luxor, were rediscovered in the Egyptology Archives of Milan’s University of Studies. In 2001 a generous Milanese patron bought the library of the Egyptologist Alexandre Varille and stored it at Milan’s University of Studies. Among the rare and antique books of this collection there was an amazing album with some aerial pictures entitled Kofler, Cairo, 1914. The research carried out by the Milanese Egyptologists among various European and African countries allowed to reconstruct the profile of a charming man who was particularly interesting for the history of photography, as well as the micro-history of the First World War. The exhibition, inaugurated in February and ended on the 13th of March, was arranged in the fifteenth century Pharmacy Courtyard of the University, with a suggestive installation conceived by the designer Alessio Carpanelli. The pictures from the album, as well as some explanatory panels of that historical period, the life and work of the artist, were exhibited along the four sides of the courtyard, with a large size. At the centre of the courtyard, Carpanelli reproduced three pictures by Kofler on some large platforms, arranged according to the orientation and proportions of Giza pyramids; the pictures were chosen for their evocative power and were interpreted by transfiguring them with the same astonishment of those who could admire the ancient pharaohs’ monuments from the sky for the first time.
CER-STILE, VIAGGIO IMMAGINARIO ATTRAVERSO LA RIQUALIFICAZIONE
Cer-Stile, evento promosso da Edi.Cer. spa, BolognaFiere, Promos srl e organizzata da Promos srl, è una mostra collettiva e un ideale proseguimento della mostra Cer-Sea tenutasi durante l’edizione 2014 del Salone ideata da Angelo Dall’Aglio e Davide Vercelli. Verrà allestita a Bologna, in occasione di Cersaie, dal 28 settembre al 2 ottobre 2015. Un viaggio da nord a sud, un percorso in tre tappe lungo 1500 metri, dove la concretezza del tema della riqualificazione si unir’ all+aspetto visionario: si vedranno dei veri e propri habitat declinati, d’ve sarà l+italian style delle aziende e dei loro prodotti ad accompagnare il visitatore. Al centro, una stazione dismessa sarà riprogettata in forma di concept per diventare il centro pulsante della mostra e trasformarsi in agorà per eventi o luogo di incontro per le aziende partecipanti. www.cersaie.it Valentina Dalla Costa
CER-STILE, AN IMAGINARY JOURNEY THROUGH REQUALIFICATION
Cer-Stile, an event promoted by Edi.Cer. spa, BolognaFiere, Promos srl and arranged by Promos srl, is a collective exhibition and an ideal continuation of Cer-Sea exhibition, which took place during the 2014 edition of the Salone and was conceived by Angelo Dall’Aglio and Davide Vercelli. The exhibition will be arranged in Bologna, on the occasion of Cersaie, from 28 September to 2 October 2015. A journey from north to south, a 1500m-long three-step path where the concrete theme of requalification will be combined to a visionary aspect: we’ll see some real habitats where the Italian style of the companies and their own products will accompany the visitor. In the centre, an abandoned station will be redesigned as a concept to become the core of the exhibition and a hub for events or a meeting place for the participating companies. www.cersaie.it
FOR YOUR EYES ONLY
Si chiama Message. È un nuovo progetto speciale di Issey Miyake dedicato a chi desidera una conversazione unica. Anche a livello simbolico. Si tratta infatti di un alfabeto tipografico animato, realizzato in edizione limitata, che consente di creare messaggi originali con invio online. Caratterizzato da una grafica giocosa ed elegantissima, che utilizza due soli colori e trasforma indumenti e accessori in lettere, è disponibile nei monomarca di Parigi, Londra, New York, Tokyo, Osaka, Kobe, nonché sui canali online. www.isseymiyake.com/message Francesca De Ponti Issey Miyake’s new special project, Message, is meant for those fond of unique conversations – for example, in symbolic terms -. The main tool is a limited-edition products animated typography covering the entire alphabet, which can be used to create original messages to send online. Based on extremely elegant, fun graphics in just two colours, the tool transforms clothing and accessories into letters. It is available in the singlebrand shops in Paris, London, New York, Tokyo, Osaka and Kobe as well as on online channels. www.isseymiyake.com/message
24