Dhd 39 light

Page 1

)33. s n ! n 0 n % n '" "0 n )TALY ONLY n " Spedizione in abbonamento postale - D.L. 353/2003 (conv.in L.27/02/2004 n.46) art.1, comma 1, DCB Milano

HOSPITALITY CONTRACT

39

HOTEL DESIGN DIFFUSION

Barcellona Generator Hostel Istanbul Mama Shelter Melbourne Prahran Milano Marittima Hotel Mare Pineta Basilea Volkshaus


INTERNATIONAL MAGAZINE OF ARCHITECTURE AND DESIGN

OF

127

Trimestrale di architettura e design '2 € 0 € 8,00 - E € 7,70 - A € & € 16,00 - B € 9,00 Italy only € 7,00 Poste Italiane s.p.a. - Spedizione in Abbonamento Postale D.L. 353/2003 (con.in L. 27/02/2004) art. 1, comma 1, DCB Milano. (TASSA RISCOSSA)

LEGGILO SUL TUO TABLET READ IT ON YOUR TABLET

ARCH

È USCITO IL NUOVO NUMERO DI OFARCH ARCHITETTURA E DESIGN DISCOVER THE NEW ISSUE OF OFARCH DESIGN & ARCHITECTURE

$AVID #LOSES s -,20 s /PUS s )NGARDEN %WY !RCHITECTS )%! s *AKOB -AC&ARLANE !RCHITECTS s 0AOLA &ARONI s !NDREA 'IUNTI s 0IERLUIGI #ERRI s /&8 s

DDW srl | Via Lucano, 3 | 20135 Milano | Italy Tel. +39 02 5516109 - Fax +39 02 5456803 - e-mail: info@designdiffusion.com internet: www.designdiffusion.com - web tv: www.designdiffusion.tv


CO N SON NI

L’ECCELLENZA E’ UNA QUESTIONE DI DETTAGLI

EXCELLENCE IS SOMETHING YOU CAN SEE, FEEL, TOUCH… IT IS HIGH QUALITY IN PROJECT, ORGANIZATION, MATERIAL AND HIGH CARE IN DETAILS. CONSONNI, EXCELLENCE DELIVERED ALWAYS.

www.consonni.it

hospitality

private villas

yachting

Consonni International Contract via Rienti, 27 22063 Cantù Asnago (Como) Italy ph. +39 031 706393 fax +39 031 705665 www.consonni.it info@consonni.it Branch offices in: Abu Dhabi - UAE Montecarlo - Monaco Lugano - Svizzera Mumbai - India

INTERNATIONAL CONTRACT

Milano M il an o from from 9tthh tto o 14 14tthh a april pril 2 2013 013 S Salone a l o n e IInternazionale n t e rn a z i o n a l e d del el M Mobile obile H Hall all 1 10 0 S Stand t a n d C03 C03



settembre/ottobre/novembre - september/october/november 2013

39 Direttore responsabile/Editor in chief Carlo Ludovico Russo

Editoriale

5

News

6 Books

Direttore/Editor Franco Mirenzi

8 Exhibition 12 Events

Consulente di redazione Editorial consultant Luisa Castiglioni

16 Fair 18 Project

Progetto grafico e consulenza artistica Graphic layout & art consultant Franco Mirenzi

22 Contract 28 Hotel

Realizzazione grafica/Graphic designer Fabio Riccobono Contributi/Contributors Barbara Basile Arianna Callocchia Valentina Dalla Costa Francesca De Ponti Elviro Di Meo Maurizio Giordano Claudio Moltani Francesca Tagliabue

DHD Architecture in USA Bradley Wheeler Ufficio traffico/Traffic department Daniela D’Avanzo Ufficio abbonamenti/Subscription office Francesca Casale Traduzioni/Translations Fiona Johnston

Copertina/Cover: Prahan Hotel, ph: Peter Clarke. Project: Techné Architects Design Diffusion World srl Redazioni/Editorial Offices Direzione, amministrazione, pubblicità Management, Administration, Advertising Via Lucano 3 20135 Milano Tel. 02/5516109 – Fax 02/5456803 www.designdiffusion.com Pubblicità/Advertising DDA Design Diffusion Advertising srl Via Lucano 3, 20135 Milano Tel. 02/5453009 – Fax 02/5456803

Franco Mirenzi

34 Bar Restaurant p Report

40

Barcellona

44 È qui la festa?/Is there where the party’s at?

Elviro Di Meo

Istanbul

50 Mama Shelter

Valentina Dalla Costa

g Parigi

58 Paris-New York

Francesca Tagliabue

Melbourne

62 Voyerismo scultoreo/Sculptural voyeurism

Luisa Castiglioni

Vienna

68 Rosso acceso/Bright red

Francesca Tagliabue

Madrid

70 La Butiq

Maurizio Giordano

Rotterdam

76 Le luci della città/The lights of the city

Francesca Tagliabue

Berlino

80 Casa minimale/A tiny home

Barbara Basile

Milano Marittima

82 Flair romantico/Romantic flair

Luisa Castiglioni

Radusa

88 Arriva l’inverno/Winter is on its way

g Francesca Tagliabue

Madrid

92 Cuore madrileno/A native Madrid heart

g Francesca Tagliabue

Basilea

96 Oltre il presente/More than present

Francesca De Ponti

Melbourne

102 Brindisi in collina/Raise a glass on the hillside

g Francesca Tagliabue

Londra

106 Il nuovo volto di Christopher’s/The New Christopher’s

Francesca De Ponti

Berlino

110 Pret à diner. Dinner in progress

Barbara Basile

Roma

114 Dolce

Arianna Callocchia

Ufficio abbonamenti Numero Verde 800/318216 Tel. 02/5516109 – Fax 02/5456803

Editorial Office, Chicago Judith Jacobs P.O. Box 3342 Merchandise Mart 60654, 0342 Chicago IL – USA Tel. 001/3128361005 – Fax 3128361006

Agenti/Agents Paolo Bruni, Teo Casale, Roberto Gallo

Editorial Office, Osaka Intermedia TS Bldg. 3-1-2 Tenma Kita-ku Osaka, Japan Tel. 00816/3571525 Fax 3571529

Amministrazione/Administration Norberto Mellini

Trimestrale/Quarterly magazine Prezzo/Price Euro 10,00

Stampa/Printer Color Art Via Industriale 24/26 25050 Rodengo Saiano (BS) Tel. 030/6810155 Fotolito Bitgraph, Via Vittorio Veneto 8 20060 Cassina de’ Pecchi (MI) Tel.02/92278515 Spedizione in abbonamento postale – D.L. 353/2003 (conv.in L.27/02/2004 n.46) art.1, comma 1, DCB Milano Reg. Tribunale Milano n./Milan Court Reg.No. 245 del 13 Aprile 2004 Printed in Italy )33. s Distribuzione all’estero Sole agent for distribution Abroad A.I.E. – Agenzia Italiana di Esportazione spa Via Manzoni, 12 – 20089 Rozzano (Mi) Tel. 02/5753911 Fax 02/57512606 e-mail: info@aie-mag.com www.aie-mag.com

Distribuzione in libreria/Bookshop distribution Joo Distribuzione È vietata la riproduzione anche parziale All rights reserved Testi, disegni e materiale fotografico non si restituiscono Texts, drawings and photographs will not be returned

Design DiffusionWorld comprende le testate/ includes the heads: DDN Design Diffusion News, OFARCH, Cucine International, DDB Design Diffusion Bagno, D Lux, Avant Garde Design Selection Köln, Italian Design Selection Milano, DDN guide, Casa Di

3


PIXEL

L’avanguardia 3D

l’esperienza italiana della doccia

samo.it


Vagando negli ambienti degli hotel, dalla hall d’ingresso al bar, proseguendo per il ristorante, i corridoi e le camere, o scendendo nell’area benessere, si ha la sensazione di “tuffarsi” in mondi particolari. L’intento è quello di comunicare, spesso artificialmente, qualcosa di sensazionale che convinca i clienti di trovarsi in luoghi speciali ed esclusivi. I colori, le scenografie, i materiali, gli arredi e l’illuminazione concorrono alla individuazione del tema e quindi dell’immagine dell’offerta. Il progetto ha previsto tutto per ottenere l’hotel tematico: una formula che può stimolare gli ospiti nei confronti di tutti i servizi offerti all’interno della struttura, dalla ristorazione alla spa. L’hotel tematico può esibire una grande quantità di applicazioni inerenti all’argomento che vuol trattare, in quanto opera su una vasta gamma di attività non facilmente presenti in altri settori. Ideato non solo per lavoro o per le vacanze ma anche per necessità di tipo culturale, l’hotel tematico potrebbe assumere la funzione di un divulgatore d’arte e costume contemporanei, contribuendo all’affermazione della qualità del territorio.

Wandering around hotel establishments, from the entrance lobbies to the bar, through the restaurants, along the corridors, into the bedrooms and the wellness centers, there is the distinct impression of ‘diving’ into somewhere very special. The idea is an attempt to communicate, frequently in an artificial manner, something sensational to convince the guests they are embraced in a special and exclusive ambience. The colors, the settings, the materials, the furnishings and the illumination compete in the identification of the theme and consequently the image of what is on offer. The plans define each and every fine detail in the theme hotel: this is a hospitality formula designed to attract guests to examine all of the services offered by the structure, from the catering facilities to the Spa. The theme hotel can exhibit an enormous quantity of applications associated with the subject in hand, as it operates on a large range of activities that are found frequently in other sectors. This formula was invented not only for business or vacations but also to satisfy necessities of a cultural nature; the theme hotel can be used to exhibit and publicize art and contemporary customs, contributing to the consolidation and promotion of the territory’s intrinsic qualities. Franco Mirenzi David Hockney, Le Plongeur, 1978, tratto da/taken from Marco Livingstone, David Hockney, Thames & Hudson.

5


BOOKS

GREEN BUILDINGS

WORKSCAPE

6

Pensate un attimo… Molti di noi passano più tempo sul luogo di lavoro che a casa propria. Per questo l’ufficio deve certamente essere un posto sicuro, dove le normative in fatto di salute e sicurezza vengono rispettate alla lettera, ma deve altresì essere un ambiente quanto più possibile piacevole ed accogliente. Inoltre i nuovi “modi di lavorare”, sempre più digitalizzati e collaborativi, hanno imposto nuovi canoni – sia estetici sia funzionali – nella progettazione degli uffici. Il libro Workscape raccoglie alcuni progetti di ambienti di lavoro, alcuni firmati da celebri archistar, altri realizzati da professionisti emergenti. Che si tratti di postazioni singole, piccoli studi o ampi open space per intere squadre, il filo conduttore che unisce ogni realizzazione sembra essere la volontà di creare luoghi dove lavorare sia il più possibile piacevole. Il volume comprende anche una selezione di luoghi accessori che rendono migliori e più attraenti gli uffici: mense, sale relax, spazi per i bambini e parcheggi per i dipendenti, molti già dotati di sistemi per la ricarica dei veicoli elettrici. Sofia Borges, Suen Ehmann, Robert Kanten, Workscape, Gestalten, www. shop.gestalten.com (F. T)

Stop and think for just a moment… Many of us spend more time at work than at home. For this reason, the office must be safe, in full respect for the health and safety norms; however, it must also be pleasant and welcoming. Moreover, the new ways of working in an increasingly digitalized and team-based world, has dictated new regulations – both esthetic and functional – for office design. The book Workscape groups some of the projects for the workplace, some designed by famous architects, others produced by up-and-coming creatives. The common denominator in every design for the individual workstation, small studios or large open spaces for team work would appear to be the desire to produce ambiences that will make working as pleasant as possible. The book also contains a section of accessory amenities that inject added value into the offices: canteens, relaxation rooms, children’s play areas and staff parking, many already equipped with the necessary systems for recharging electric vehicles. Sofia Borges, Suen Ehmann, Robert Kanten, Workscape, Gestalten, www.shop.gestalten.com (F. T.)

FILIPPO ALISON. UN VIAGGIO TRA LE FORME Si deve a lui se sono in molti a riconoscere la chaise longue LC4 di Le Corbusier, Jeanneret e Perriand, l’alto schienale della sedia Hill House e i segni che connotano lo stile di Mackintosh o i pezzi iconici di Asplund, Rietveld, Wright e altri maestri del passato. Filippo Alison, architetto e designer, docente e studioso, è raccontato nel volume edito da Skira curato della moglie, Maura Santoro. Tanti i fotogrammi delle tappe di un viaggio che è umano e culturale: Domenico De Masi, François Burkhardt e Renato de Fusco ne restituiscono il profilo attraverso le sue varie sfaccettature; Nicola Flora, Paolo Giardiello e Gennaro Postiglione tratteggiano il suo impegno di architetto, designer e docente. Le testimonianze dei compagni di viaggio si aggiungono alla raccolta di

“L’erba del vicino è sempre la più verde”. Se per il praticello proprio non c’è storia, sono sempre più le persone che cercano di rendere la propria abitazione più verde di tutte quelle che la circondano. Certo, non si tratta solo di una questione di piante ed essenze floreali. La parola green ha ormai anche nel linguaggio comune assunto a pieno titolo il significato di amico della natura e, molto spesso, anche quello di completamente eco-sostenibile. Le architetture ecologiche sono sempre più numerose, e le migliori sono raccolte nei due maxi volumi di Taschen. Le soluzioni adottate per essere amici dell’ambiente sono le più disparate. Si va da scelte passive, come all’utilizzo di materiali refrattari per le murature, alle ultime trovate della tecnologia, come i sistemi per produrre energia elettrica da fonti rinnovabili. Philip Jodidio, 100 Contemporary Green Buildings, Taschen, www.taschen.com (F. T.)

disegni, schizzi, fotografie e documenti che ripercorrono le tappe principali di una carriera ricca di riconoscimenti e di consensi. Filippo Alison. Un viaggio tra le forme, a cura di Maura Santoro, Skira Editore, www.skira.net (L. C.)

It was thanks to Filippo Alison that many people today recognize the chaise longue LC4 by Le Corbusier, Jeanneret & Perriand, the tall backrest the chair, Hill House, the signs than identify the style of Mackintosh, or the iconic pieces by Asplund, Rietveld, Wright and other Maestros of the past. The life and times of Filippo Alison, architect and designer, lecturer and researcher, have been described in a book published by Skira, supervised by his wife, Maura Santoro. It contains stills of various milestones along a journey that is both human and cultural: Domenico De Masi, François Burkhardt and Renato de Fusco define the trip through the various components of his personality; Nicola Flora, Paolo Giardiello and Gennaro Postiglione outline his commitment as an architect, designer and lecturer. Comments from his peers join the collection of projects, sketches, photographs and documents that describe the main events of his career embellished with awards and commendations. Filippo Alison. Un viaggio tra le forme, edited by Maura Santoro, Skira Editore, www.skira.net (L. C.)

“The grass is always greener on the other side of the fence”. If for the converted this is not an issue, there are an increasing number of people who are trying to ensure that their home is ‘greener’ than their neighbors. This is not simply a question of adding flowers and shrubs. The word ‘green’ in everyday language now means ‘friend of nature’ and also the idea of being completely eco-sustainable. Ecological architecture is on the increase, and the best examples have been grouped together in two large books by Taschen. A wide range of solutions allow us to


become ‘friends of the environment’ – passive devices, such as the use of refractory material for the masonry; or the latest technology – for example, systems for producing electrical energy from renewable sources – for ‘green’ living in close contact with nature. Philip Jodidio, 100 Contemporary Green Buildings, Taschen, www.taschen.com (F. T.)

BAUHAUS THE ART OF THE STUDENTS Sul Bauhaus si è scritto e detto ogni tipo di cosa. La scuola d’arte, fondata a Weimar nel 1919 e poi trasferita a Dessau e a Berlino, chiuse nel 1933, ma i suoi insegnamenti e le opere dei creativi che orbitavano nella sua sfera sono diventati capisaldi della storia dell’arte, dell’architettura e del disegno industriale. I maestri del Bauhaus sono tanto celebri quanto importanti. Furono professori, tra gli altri Gropius, Itten, Kandinsky, Mies van der Rohe, Klee, Albers. Ma non bisogna dimenticare che lo scopo dell’istituto era quello di formare giovani studenti preparandoli al mondo del lavoro. La Bauhaus Dessau Collection è ricca di opere di questi giovani, e per la prima volta i loro compiti e studi sono raccolti in un libro. Un’occasione unica per scoprire nuovi e interessanti lati del lavoro svolto al

Bauhaus, opere meno conosciute ma che interpretano alla perfezione e in maniera personale lo spirito del luogo e dell’epoca. Oliver Zybok, Bauhaus. The Art of the Students – Works from the Bauhaus Collection in Dessau, Hatje Cantz, www.hatjecantz.de (F. T.)

Everything has been written and said about Bauhaus. This school of art was founded in Weimar in 1919; it then moved to Dessau and Berlin and eventually closed-down in 1933; its teachings and the works produced by the creatives that dipped into its universe have become foundation stones in the history of art, the architecture and industrial design. The Maestros of Bauhaus are as famous as they were important – Gropius, Itten, Kandinsky, Mies van der Rohe, Klee, Albers, among others. However, it should be remembered that the objective of the institute was to train young students and get them ready for the world of employment. The Bauhaus Dessau Collection is rich with the works of these young creatives, and for the first time, their assignments and studies have been grouped together in a single book. It is a unique opportunity to discover new interesting aspects of the work of Bauhaus, lesser-known works

that interpret to perfection the spirit of the location and the period. Oliver Zybok, Bauhaus. The Art of the Students – Works from the Bauhaus Collection in Dessau, Hatje Cantz, www.hatjecantz.de (F. T.)

7


EXHIBITION CONTAGIOSE INFLUENZE

8

Continua il viaggio del Triennale Design Museum di Milano, giunto quest’anno alla sua sesta edizione. Il format dell’esposizione prevede il riallestimento annuale dello spazio, per permettere al pubblico di ammirare sempre oggetti diversi, provenienti dalla ricca collezione di disegno industriale della Triennale, e fornire sempre nuove e stimolanti chiavi di lettura su questo tema. Fino al 23 febbraio 2014 si può visitare ‘La sindrome dell’influenza’, con progetto allestitivo e grafico di Pierluigi Cerri. La mostra affronta il tema dell’influenza, ossia la propensione tipica dei designer italiani a confrontarsi con nuovi linguaggi espressivi, traendo ispirazione da tutto ciò che li circonda. Ogni linguaggio infatti esercita azione su qualsiasi altro linguaggio, all’infinito. Il percorso espositivo è diviso in tre parti. La prima presenta dieci installazioni dedicate a Maestri del design italiano e ai loro progetti più famosi, realizzate da progettisti contemporanei. La seconda parte è un viaggio tra oggetti e parole (ci sono schermi con filmati di interviste a mostri sacri del design) che pone l’accento sui cambiamenti avvenuti a livello creativo negli anni Sessanta e Settanta. Nuove forme, nuovi colori ma, soprattutto, nuove tipologie di collaborazione tra le aziende e chi disegnava i

prodotti. L’ultima parte dell’esposizione infine è dedicata ad alcune tra le più famose aziende di arredo italiane che si distinguono nel mercato per strategie produttive innovative o sperimentali. Da non perdere. (F. T.)


CONTAGIOUS INFLUENCE The journey of the Milan Triennale Design Museum continues and this year has reached its sixth edition. The layout of the exhibition is rearranged every year to allow the public to admire a renewed selection of articles, from the rich collection of the Triennale’s industrial design, and to provide new stimulating interpretations of this design sector. Until February 23rd 2014, the public are invited to visit ‘La sindrome dell’influenza’, with the layout and graphic design produced by Pierluigi Cerri. The exhibition examines the subject of influence, or rather the typical attitude of the Italian designers to challenge the new expressive languages, and draw inspiration from everything around

them. Each language will affect all other languages, to infinity. The exhibition pathway has been split into three parts. The first presents ten installations dedicated to the Maestros of Italian design and their most famous projects, produced by contemporary creatives. The second part is a journey among items and words (there are screens showing films of interviews with the ‘Supermen’ of design) underlining the accent on the changes in creative terms observed in the Sixties and Seventies. New shapes, new colors and particularly, new forms of collaboration between the companies and the designers. The final portion of the exhibition is dedicated to some of the most famous Italian furniture manufacturers, companies which have made their mark on the market, thanks to their innovative or experimental manufacturing strategies. Not to be missed! (F. T.)

9


EXHIBITION

This museum facility belongs to the Italian banking company Banca Intesa San Paolo, and occupies a series of buildings situated between Piazza della Scala and Piazzetta San Fedele constructed between the 18th and 20th centuries and restored by architect Michele De Lucchi, who also designed the exhibition layout. The institution contains dozens of projects, bas-reliefs by Antonio Canova and a series of views of old Milan. The wing dedicated to contemporary art is part of the former historical building of the Banca Commerciale Italiana, a large majestic building designed by Luca Beltrami and later extended by Piero Portaluppi. The collection of

L’ARTE DEL ’900 A MILANO

10

È stato inaugurato alla fine del 2012 il Cantiere ’900, lo spazio dedicato all’arte contemporanea all’interno delle Gallerie d’Italia di piazza della Scala a Milano. Il polo museale, di proprietà della banca Intesa San Paolo, occupa una serie di palazzi tra piazza della Scala e piazzetta San Fedele costruiti tra il XIIX e il XX secolo e restaurati dall’architetto Michele De Lucchi, responsabile anche del progetto espositivo. L’istituzione ospita decine di opere, bassorillievi di Antonio Canova e una serie di vecchie vedute milanesi. L’ala dedicata all’arte contemporanea si trova nella sede storica della Banca Commerciale Italiana, nel grande e maestoso edificio disegnato da Luca Beltrami e ampliato da Piero Portaluppi. Qui, nei grandi saloni dove un tempo bancari e impiegati svolgevano i loro compiti e dove c’erano gli sportelli per i clienti, trova oggi spazio parte della raccolta di arte contemporanea. Insieme alla ricchissima collezione permanente, fino al 27 ottobre, sarà possibile visitare la mostra “1963 e dintorni. Nuovi segni, nuove forme, nuove immagini”, curata da Francesco Tedeschi. Il nucleo di 30 opere esposte analizza un periodo davvero importante per l’arte italiana, gli Anni Sessanta. In quell’epoca nacquero molti gruppi che

ricercavano un’estetica innovativa, che si misuravano anche con le tecniche di produzione e comunicazione di massa sotto la spinta del celebre storico e critico dell’arte Giulio Carlo Argan. In mostra opere della scuola di piazza del Popolo a Roma (Mario Schifano, Sergio Lombardo, Renato Mambor, Tano Festa, Franco Angeli, Titina Moselli), del Grup-

po Uno di Roma, del Gruppo Cenobio di Milano, del gruppo 70 di Firenze insieme a lavori di importanti artisti come Piero Dorazio, Gio’ Pomodoro, Gastone Novelli. Aprono la mostra due omaggi a Francesco Lo Savio e Piero Manzoni, scomparsi giovanissimi proprio nel 1963. L’ingresso (alla mostra e alle collezioni permanenti) è gratuito.

TWENTIETHCENTURY ART IN MILAN At the end of 2012, the exhibition center ‘Cantiere ’900’ dedicated to contemporary art was opened in the Gallerie d’Italia in Milan’s central Piazza della Scala.

contemporary artwork is on display in the large halls where clerks and cashiers worked tirelessly and which originally contained the cash counters. Along with the exciting permanent collection, until October 27th, visitors will be able to enjoy the exhibition “1963 e dintorni. Nuovi segni, nuove forme, nuove immagini” [1963 and thereabouts. New signs, new shapes and new images], supervised by Francesco Tedeschi. The core collection of 30 works on display analyzes an extremely important period for Italian art – the Sixties. During that time, a number of groups appeared that were committed to developing innovative esthetics that compared with the production methods and mass communication techniques, driven by the input from the renowned historian and art critic, Giulio Carlo Argan. On display, works from the school based in Piazza del Popolo in Rome (Mario Schifano, Sergio Lombardo, Renato Mambor, Tano Festa, Franco Angeli, Titina Moselli), the Gruppo Uno in Rome, the Gruppo Cenobio in Milan, the gruppo 70 in Florence, with works by important artists such as Piero Dorazio, Gio’ Pomodoro, Gastone Novelli. The exhibition opens with two tributes to Francesco Lo Savio and Piero Manzoni, who both died prematurely in 1963. Entrance to the exhibition and the permanent collections is free of charge.


P.R. & Press Office - www.ogs.it

www.malignogroup.com w w w . m a l i g no ogroup.com


EVENTS RESTAURANT&BAR DESIGN AWARDS

12

Il premio Restaurant & Bar Design Awards, giunto quest’anno alla sua quinta edizione, è oramai accreditato come uno dei più prestigiosi e innovativi punti di riferimento nel mondo dell’hospitality e del design. Per l’edizione del 2013 il premio ha attirato 670 progetti provenienti da tutto il mondo. I vincitori, annunciati al Farmiloe Building a Londra nella serata del 12 settembre 2013, sono stati selezionati da personalità di spicco come giornalisti specializzati in design e critici gastronomici delle riviste Wallpaper, Frame, Bloomberg News e Time Out, designer come Anne Kyyrö Quinn e Karim Rashid, imprenditori come Alberto Alessi e Casper Vissers, fondatore e amministratore delegato di Moooi, oltre a direttori e proprietari di hotel e catene alberghiere. Nella categoria Best Restaurant ha vinto Höst, progetto di Norm Architects; in quella Best Bar, il vincitore è stato l’Atrium Champagne Bar a Londra, progetto di Foster and Partners. Taschen sta nel frattempo preparando un volume celebrativo di questa edizione. www.restaurantandbardesignawards. com (L. C.)


Nella pagina accanto, dall’alto/ On the opposite page, from top: Atrium Champagne Bar/Foster and Partners; The Lost & Found/Kai Design; Workshop/Soma Architects; Cronus/Doyle Collection.

The Restaurant & Bar Design Awards, the 5th edition of the event, is now considered to be one of the most prestigious and innovative reference points in the world of hospitality and design. The 2013 edition attracted 670 projects from every corner of the world. The winners were announced in London’s Farmiloe Building on September 2013; the prize-winners were selected by key personalities in the design world – journalists food critics associated to the journals Wallpaper, Frame, Bloomberg News and Time Out, designers such as Anne Kyyrö Quinn and Karim Rashid, entrepreneurs Alberto Alessi and Casper Vissers, founder and MD of Moooi,

Dall’alto/From top: Shyo Ryu Ken/ Stile; Alfred & Constance/Derlot; Third Wave Kiosk/Tony Hobba Architects.

and managers and proprietors of hotel and hospitality chains. The winner in the category ‘Best Restaurant’ was Höst, designed by Norm Architects; ‘Best Bar’ was won by the Atrium Champagne Bar in London, designed by Foster and Partners. Taschen, the publisher, is preparing a celebratory volume for this edition of the event. www.restaurantandbardesignawards. com (L. C.)


Rocambolesc Gelateria/Sandra Tarruella Interioristas; Hรถst/Norm Architects; Eyescream & friends/ Estudio m Barcelona; Kerbisher and Malt/Alexander Waterworth Interiors; The Feast/Neri&Hu Design and Research Office; The Roxy/ Design LSM.

14


Dall’alto/From top: Tramshed/Waugh Thistleton; Baroosh/Harrison; The Wahaca Southbank Experiment/ Softroom; The Corner/Stiff & Trevillion; The Living Room/Skylab Architecture; Apero / Dexter Moren Associates.

15


FAIR

marketplace, offrendo alle aziende un’importante opportunità di promozione e comunicazione, grazie ai numerosi business meeting programmati con delegazioni d’affari provenienti da tutto il mondo. Dopo il successo dello scorso anno spazio alla creatività, con la sesta edizione del concorso internazionale SUN.LAB, che riunirà i migliori talenti under 35 dell’outdoor design, i cui 14 vincitori otterranno uno spazio espositivo durante la kermesse, con l’opportunità di entrare in stretto contatto con le più importanti realtà del settore. Durante la fiera si potranno inoltre visionare i progetti degli studenti del corso ‘Dal furniture design al contract’, tenuto da NABA – Nuova Accademia di Belle Arti Milano con il patrocinio dell’Associazione Disegno Industriale e della rivista Case da Abitare, coordinato dall’architetto e docente Giorgio Bersano. Al centro della mostra, allestita all’interno della trentunesima edizione di SUN, le tavole di progetto e i plastici degli interventi studiati dai giovani designer di NABA per la sistemazione outdoor di due diversi e suggestivi spazi d’albergo con piscina: l’albergo Riva Loft di Firenze e la Pousada di Santa Mara da Flor a Crato, in Portogallo. Le proposte ideate dagli studenti sono basate sulla re-interpretazione degli elementi di arredo per esterni di alcune delle più importante aziende del furniture design nazionale (Alias, BeB Italia, Cappellini, Driade, Kartell, Moroso, Roda, Unopiù) firmati da progettisti come Patricia Urquiola, Michele de Lucchi e Rodolfo Dordoni. www.sungiosun.it

SUN, GIOSUN, CAMPING & VILLAGE

16

1500 business meeting, anticipazioni sulle tendenze e innovazioni proposte dalle più importanti realtà dell’Outdoor design & living, convegni, contest e workshop animeranno la trentunesima edizione di SUN, il Salone Internazionale dell’Esterno, da oltre trent’anni punto di riferimento nel settore della progettazione, dell’arredamento e degli accessori per l’universo Outdoor, in programma a Rimini dal 6 all’8 ottobre 2013. In contemporanea si svolgeranno GIOSUN, 28° Salone Internazionale del giocattolo e dei giochi all’aria aperta e la 5° edizione di CAMPING & VILLAGE, il più grande e importante appuntamento italiano B2B per campeggi e villaggi turistici, organizzato in collaborazione con l’Associazione Mondo del Campeggio. La tre giorni, 10 padiglioni, 1000 marchi in esposizione e oltre 25.000 visitatori professionali, è declinata in 7 percorsi espositivi dedicati ai trend del mercato, ai progetti e soluzioni per le strutture di accoglienza dotate di spazi esterni, dalle attrezzature e forniture per la filiera degli stabilimenti balneari, i villaggi turistici e la spiaggia in generale alle piscine fino alle pavimentazioni e ai camminamenti per l’esterno. SUN, GIOSUN, CAMPING & VILLAGE, garantiranno inoltre un unico, grande

A total of 1500 business meetings, previews on the trends and the innovations presented by the most important realities of Outdoor design & living, conferences, competitions and workshops will inject energy into the 31st edition of SUN, the International Salon for Outdoors; for more than three decades, it has been a reference point in the division of design, furnishing

and the accessories for the Outdoor universe, scheduled in Rimini between October 6th and 8th 2013. In parallel with this event, GIOSUN, the 28th International Salon for Outdoor Games and Toys and the 5th edition of the CAMPING & VILLAGE, the largest and the most important B2B date in Italy for campsites and tourist villages, organized in collaboration with the Associazione Mondo del Campeggio (World Camping Association). Three days, 10 pavilions and 1000 brands on display and more than 25,000 trade visitors – split over 7 exhibition pathways dedicated to the market trends, to the projects and the solutions for the hospitality structures and their external facilities, the equipment and the supplies for the entire business sector of seaside resorts, tourist villages and the beach in general, swimming pools, outdoor flooring, decking and pathway materials. SUN, GIOSUN, CAMPING & VILLAGE provide a large unique marketplace, offering the companies opportunities for promotion and communication, thanks to the numerous business meetings scheduled with trade delegations from every corner of the world. Following last year’s success, creativity is the key word with the sixth edition of the international design competition SUN. LAB, that will group together the best

under-35 talents in outdoor design; the 14 winners will be allocated an exhibition space during the event, with the opportunity of coming into close contact with the most important realities of the sector. During the exhibition, visitors will be able to admire the projects designed by the students of the course ‘From furniture design to the world of contract’ held by NABA – The new Academy of Fine Arts, Milan, under the patronage of ADI – The Association of Industrial Design and the journal Case da Abitare, coordinated by the architect and lecturer, Giorgio Bersano. At the heart of the exhibition, organized during the 31st edition of SUN, the plans and the models of the projects studied by the young designers of NABA for the refurbishment of the outdoor spaces of two different and suggestive hotels with swimming pools: the Hotel Riva Loft in Florence, Italy and the Pousada in Santa Mara da Flor a Crato, Portugal. The students’ creative ideas are based on the reinterpretation of the furnishing elements for the outdoor spaces of some of Italy’s most important furniture design companies (Alias, BeB Italia, Cappellini, Driade, Kartell, Moroso, Roda, Unopiù), designed by Maestros such as Patricia Urquiola, Michele de Lucchi and Rodolfo Dordoni. www.sungiosun.it


AD: EIKON / DELLA CHIARA

A CASA COME IN HOTEL. LE PORTE CHE COMUNICANO CON CLASSE.

O CASA. PORTA MÌMESI - DEMETRA. LACCATO GRIGIO UMBRO. F.LLI PIETRELLI SRL - VIA XXI STRADA, 18 - 61032 FANO (PU) - TEL. +39 0721 854495

O HOTEL. PORTA 421 - FILOMURO ESTERNO. LACCATO BIANCO. EI 60 - 42 db. WWW.PIETRELLIPORTE.IT


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.