Ofarch 127 light

Page 1

Poste Italiane s.p.a. - Spedizione in Abbonamento Postale D.L. 353/2003 (con.in L. 27/02/2004) art. 1, comma 1, DCB Milano. (TASSA RISCOSSA)

Trimestrale di architettura e design '2 € 0 € 8,00 - E € 7,70 - A € & € 16,00 - B € 9,00 Italy only € 7,00

ARCH

OF 127

INTERNATIONAL MAGAZINE OF ARCHITECTURE AND DESIGN

$AVID #LOSES s -,20 s /PUS s )NGARDEN %WY !RCHITECTS )%! s *AKOB -AC&ARLANE !RCHITECTS s 0AOLA &ARONI s !NDREA 'IUNTI s 0IERLUIGI #ERRI s /&8 s


the beatles


Ever ything else is unnecessar y.

I dettagli ci rendono unici. Il tutto vetro è il nostro: un profilo di alluminio incastonato nella trasparenza. Tutto il resto è stato ridotto ai minimi termini: tutto, tranne la qualità delle prestazioni. Tolto il superfluo, non resta che una finestra ESSENZA.

ZZZ HVVHQ]DÀQHVWUD LW

Fiera Milano, Rho

02-05 ottobre 2013

Pad. 5 Stand E23 F20


Verona - Italy

25-28 SETTEMBRE

48 th International Trade Fair for Stone Design and Technology


DDA Design Diffusion Advertising srl Via Lucano 3, 20135 Milano Tel. 02/54.53.009 - Fax 02/54.56.803 Agenti/Agents Paolo Bruni, Teo Casale, Roberto Gallo Amministrazione/Administration Norberto Mellini Ufficio abbonamenti Numero Verde 800/31.82.16 Tel. 02/55.16.109 - Fax 02/54.56.803

127

Direttore responsabile/ Editor in chief Carlo Ludovico Russo Direttore/Editor Franco Mirenzi Redazione/Editorial staff Paola Molteni Progetto grafico e consulenza artistica/ Graphic layout & art consultant Franco Mirenzi Realizzazione grafica/Graphic designer Fabio Riccobono

OFARCH News Paola Molteni OFARCH Architettura/Architecture Francesca De Ponti, Nicola De Ponti, Elviro Di Meo, Maurizio Giordano, Cristina Molteni. OFARCH Architecture in USA Bradley Wheeler OFARCH Design Francesco Massoni OFARCH Zoom Paolo Rinaldi

Editorial Office, Osaka Intermedia TS Bldg. 3-1-2 Tenma Kita-ku Osaka, Japan Tel. 00816/3571525 - Fax 3571529

Contributi/Contributors Carlo Paganelli, Luca Sampò, Mila Sichera, Francesca Tagliabue. Traduzioni/Translations Fiona Johnston, Studio ITS. Ufficio traffico/Traffic department Daniela D’Avanzo, Barbara Tommasini. Ufficio abbonamenti/ Subscription office Francesca Casale

Bimestrale/Bimonthly magazine Prezzo/Price Euro 7,00 Stampa/Printer Color Art Via Industriale 24/26 25050 Rodengo Saiano (BS) Tel. 030/6810155 Fotolito BitGraph Via Vittorio Veneto 8 20060 Cassina dè Pecchi (MI) Tel. 02/92278515 Poste Italiane s.p.a. - Spedizione in Abbonamento Postale - D.L. 353/2003 (conv.in L 27/02/2004 n. 46) art. 1, comma 1, LO/MI Reg. Tribunale Milano n./Milan Court Reg.No. 712 del 7 Aprile 1990

Printed in Italy )33. s

News Editoriale

Rigenerazione/Regeneration

Franco Mirenzi

Il colore del passato/The color of the past

Paola Molteni

Metro armonico/A harmonic composition

Paola Molteni

54

Nuovo ordine/New order

Francesca Tagliabue

60

Forme in dialogo/Interfacing shapes

Francesca De Ponti

68

Lezioni di stile/Lessons in style

Francesca De Ponti

74

Architettura a tinte forti/ Architecture in strong colors

Francesca Tagliabue

80

Per voce sola/A lone voice

Francesca De Ponti

84

Elogio della luce/A tribute to light

Paola Molteni

90

Nuova vita/New life

Francesca Tagliabue

96

Fiore delle mille e una notte/ The flower of a thousand and one nights

Paola Molteni

100

Birzeit

Luca Sampò

106

Flessibilità come cifra progettuale/ Versatility as a design orientation

Paola Molteni

110

Work in progress

Elviro Di Meo

Expo

116

Roma 1942

Carlo Paganelli

Design

118

Pierluigi Cerri

Francesco Massoni

124

Oltre la materia/Beyond the solid state

Francesca De Ponti

130

Viaggio nel tempo/Time travel

Francesca Tagliabue

134

Precisione svizzera/Swiss precision

Francesca Tagliabue

138

Vitruvio sostenibile/A sustainable Vitruvian triangle

Mila Sichera

142

Architettura gioiello/Jewel architecture

Francesca De Ponti

Distribuzione per l’Italia/Distribution for Italy Sodip Via Bettola, 18 20092 Cinisello Balsamo (MI) Tel. +39 02 66030.1 Fax +39 02 66030.310 Distribuzione in libreria Bookshop distribution Joo Distribuzione

X

Design Diffusion World comprende le testate/ includes also the heads DDN Design Diffusion News, OFARCH International Magazine of Architecture, Cucina International, DDB Design Diffusion Bagno, DLUX, OFX Office Design, Hot & Cold, Contract Guide, Avant Garde Design Selection Köln, Italian Design Selection Milano, Eventi Extra Salone, Casa d, Decor Living, DHD Hospitality.

40 42

Associato all’Uniuone Italiana Stampa Tecnica

Testi, disegni e materiale fotografico non si restituiscono Texts, drawings and photographs will not be returned

Edited by Paola Molteni

48

Architettura

Distribuzione all’estero Sole agent for distribution abroad A.I.E. - Agenzia Italiana di Esportazione spa Via Manzoni, 12 - 20089 Rozzano (Mi) Tel. 02/5753911 Fax 02/57512606 e-mail : info@aie-mag.com www.aie-mag.com

È vietata la riproduzione anche parziale All rights reserved

8

Cover

128

Santpedor (Spain), David Closes (ph. Jordi Surroca)

ARCH OF

SOMMARIO

Design Diffusion World srl Redazioni/Editorial Offices Direzione, amministrazione, pubblicità Management, Administration, Advertising Via Lucano 3, 20135 Milano Tel. 02/55.16.109 - Fax 02/54.56.803 Internet: www.designdiffusion.com E-mail: ofarch@designdiffusion.com


Ăˆ USCITO IL NUOVO NUMERO DI DDN DESIGN DIFFUSION NEWS DISCOVER THE NEW ISSUE OF DDN PRODUCT DESIGN & MARKETING STRATEGIES

E 8.00 “Italy only� - F E 13,00 - D E 13,00 - GR E 14,30 P E 15,40 - E E 8,90 - GB GBP. 10,00 - N NKR. 172,00 S SKR. 170,00 - CH SFR. 23,00 - NL E 19,00. - B E 10,00

196

*44/ t .FOTJMF 5"9& 1&3$6& 5"44" 3*4$044" 6''*$*0 $.1 304&3*0 .*-"/0 4QFEJ[JPOF JO BCCPOBNFOUP QPTUBMF % - DPOW JO - O BSU DPNNB %$# .JMBOP

SCARICALO GRATIS SUL TUO IPAD CON NUOVI CONTENUTI INTERATTIVI! DOWNLOAD IT FOR FREE ON YOUR IPAD WITH NEW INTERACTIVE CONTENTS!

:7,*0(3 */05( ,+0;065 +,:0.5 05 5@

DDW srl | Via Lucano, 3 | 20135 Milano | Italy Tel. +39 02 5516109 - Fax +39 02 5456803 - e-mail: info@designdiffusion.com internet: www.designdiffusion.com - web tv: www.designdiffusion.tv



DISTRIBUTORI D ISTRIBUTORI ESTERI ES TERI IINTERNATIONAL NT TER ER RNA NAT ATI A TIO ONA ONA A AL DISTRIBUTORS D DIS ST TR R BUT RI TO ORS OR R

127

$AVID #LOSES s -,20 s /PUS s )NGARDEN %WY !RCHITECTS )%! s *AKOB -AC&ARLANE !RCHITECTS s 0AOLA &ARONI s !NDREA 'IUNTI s 0IERLUIGI #ERRI s /&8 s

INTERNATIONAL MAGAZINE OF ARCHITECTURE AND DESIGN

126

AUSTRALIA Europress Distrib. Ltd. 3/123 McEvoy Str. Nsw 2015 Alexandria Tel. +61 2 96984922 - Fax +61 2 96987675

PORTUGAL INP - INTERNATIONAL NEWS Portugal ED. SMART ALAMEDA DOS OCEANOS RUA POLO NORTE, 1° FRACCAO 1E PARQUE DA NACOES 1990-075 LISBOA Tel. + 351 21 8982010 Fax + 351 21 8982029

CYPRUS KRONOS PRESS DISTRIBUTION AG PLC NISSOU IND AREA - LIMASSOL AVE 345° 2571 NISSOU, NICOSIA Tel. + 357 22711111 Fax + 22323942 ESTONIA LEHEPUNKT OU POIKMAE 2, SAKU VALD TANASSILMA KULA 76406 Tel. + 372 6336080

JAPAN KINOKUNIYA CO. LTD. BOOK IMPT DEPT.-3-7-10 SHIMO-MEGURO, 153-8504 MEGURO -KU, TOKYO Tel. + 81 3-6910-05301 Fax + 81 3-6910-05301 hidai@kinokuniya.co.jp UNITED KINGDOM COMAG SPECIALIST DIVISION (distributore classico) TAVISTOCK WORKS TAVISTOCK ROAD WEST DRAYTON, MIDDL. UB7 7QX Tel. +44 1895 433811 Fax +44 1895 433801 ,UCIANO 0IA s +OHEI )WASAKI 4OTA !BE %!.! s #%"2! *$3 3E!2#( AND ,OUIS 0AILLARD s 3TEVEN (OLL s ( 0 !RCHITECTS s 4ONY &RETTON !RCHITECTS 'EURST EN 3CHULZE !RCHITECTEN s !LBERTO -EDA s /&8 s

INTERNATIONAL MAGAZINE OF ARCHITECTURE AND DESIGN

125

# 3 !RCHITECTS s 3ANAA s!NTONIO #ITTERIO 0ATRICIA 6IEL AND PARTNERS s4ATO !RCHITECTS s ,UCA #OFFARI s -ONOVOLUME n ARCHITECTURE DESIGN s 2OBOTS s &ORMAFANTASMA s /&8

ARCH

POLAND POL-PERFECT SP Z.O.O UL. STAGIEWNA 2C 03-117 WARSZAWA Tel. + 48 225193951 Fax +48 225193950

FINLAND AKATEEMINEN KIRJAKAUPPA P.O.BOX 147 00381 HELSINKI Tel. +9-121-5218 Fax +9-121 4416

Trimestrale di architettura e design '2 € 0 € % € ! € & € " € )TALY ONLY € Poste Italiane s.p.a. - Spedizione in Abbonamento Postale D.L. 353/2003 (con.in L. 27/02/2004) art. 1, comma 1, DCB Milano. (TASSA RISCOSSA)

OF Trimestrale di architettura e design '2 € 0 € 8,00 - E € 7,70 - A € 16,80 - F € 16,00 - B € 9,00 )TALY ONLY € 7,00 Poste Italiane s.p.a. - Spedizione in Abbonamento Postale D.L. 353/2003 (con.in L. 27/02/2004) art. 1, comma 1, DCB Milano. (TASSA RISCOSSA)

SAUDI ARABIA AL-KHAZINDAR CO. LTD. P.O.BOX 157 JEDDAH 21411 Tel. +966 2 6827822 Fax + 2 6827822

BELGIUM A.M.P. LENNIKSEBAAN 451 ROUTE DE LENNIK 1070 ANDERLECHT Tel. + 32 22 525 14 09 Fax + 32 2 525 18 06

OF

ARCH

Poste Italiane s.p.a. - Spedizione in Abbonamento Postale D.L. 353/2003 (con.in L. 27/02/2004) art. 1, comma 1, DCB Milano. (TASSA RISCOSSA)

Trimestrale di architettura e design '2 € 0 € 8,00 - E € 7,70 - A € & € 16,00 - B € 9,00 Italy only € 7,00

OF

ARCH

INTERNATIONAL MAGAZINE OF ARCHITECTURE AND DESIGN

GREECE HELLENIC DISTRIBUTION AGENCY LTD. 51, HEPHAESTOU STREET 19400 – KOROPI Tel. + 30 2112114300 Fax + 30 2109936043 HONG KONG FOREIGN PRESS DISTRIBUTORS LTD 328 KWUN TONG ROAD, G/F WANDA INDUSTRIAL CENTRE. KOWLOON - HONG KONG Tel. +852 2566 4885 Fax +852 27998840 ISLAND PENNINN-IB PRESS DISTRIBUTION GRENSASVEGUR 11 108 - REYKJAVIK ALFHEIMUN 74 Tel. +354 540 2000 Fax +354 568 0411 LEBANON MESSAGERIES DU MOYEN ORIENT DE LA PRESSE ET DU LIVRE B. P. 11-6400 BEYROUTH Tel. + 9611487999 Fax + 9611488882 MALTA MILLER DISTRIBUTORS MILLER HOUSE TARXIEN ROAD, AIRPORT WAY LUQA Tel. + 356 21.664488 Fax + 356 21.676799

SLOVENIA DISTRIEST D.O.O. PARTIZANSKA 75/A 6210 SEZANA Tel. + 386 5 7070250 Fax + 386 5 7300480 SINGAPORE BASHEER GRAPHIC BOOKS BLK 231 - 04 - 19, BAIN STREET, BRAS BASAH COMPLEX 180231 SINGAPORE Tel. + 65 63360810 Fax + 65 6334 1950 ALLSCRIPT ESTABLISHMENT (SINGAPORE) PTE LTD 605A, MACPHERSON ROAD #04-04 CITIMAC INDUSTRIAL COMP 368240 SINGAPORE Tel. + 65 62877090 Fax + 65 63833057 SPAIN IBERPRESS ESPANA S.L. AVDA. CANADA REAL DE LAS MERINAS, 1-3 28042 MADRID Tel. +34 91.748.13.70 Fax +34 91.746.24.31 TAIWAN SUPER TEAM TECHNOLOGY CO., LTD. NO.13 ALLEY 58, LANE 278, YONG JI. ROAD TAIPEI Tel. +886 2 7685950 Fax +886 2 2765 4993 CHII MAW ENTERPRISE CO.LTD. NO. 6, LANE 101, SEC. 1, DA AN RD TAIPEI Tel. +886 2-27781768 Fax +886 2-7685950 MULTI ARTS CORPORATION NO.4 LANE 25 - SUNG CHIANG RD TAIPEI 104 Tel. + 886 22505 2288 Fax + 886 22516 8366 TURKEY YAB-YAY YAYIMCILIK SANAY LTD. BESIKTAS BARBAROS BULVARI PETEK APT. NO.61 KAT:3 D:3 BESIKTAS/ISTANBUL Tel. +90 212 2583913 Fax +90 212 2598863 THAILAND ASIA BOOKS CO. LTD. NO. 65/66, 65/70 FL 7, CHAMNAN PHENCHATI BUSINESS CENTRE RAMA 9 RD. 10320 HUAYKWANG , BANGKOK Tel. +662 715 9000 Fax +662 715 9197 HUNGARY HUNGAROPRESS DISTRIBUTION TABLAS UTCA 32 1097 BUDAPEST Tel. +36 1-348.40.43 Fax +36 1-3484050


MODULO M ODULO D DII ABBONAMENTO ABBONAMENTO IITALIA TA ALIA RIVISTE E USCITE/ANNO

IMPORTO

DDN DESIGN DIFFUSION NEWS - 9 numeri OF ARCH - 4 numeri CASA Di - 6 numeri DECOR LIVING - 3 numeri DDB DESIGN DIFFUSION BAGNO - 6 numeri DHD HOTEL DESIGN DIFFUSION - 4 numeri HOT COLD (Caldo Freddo) - 4 numeri DDN Edizione Russa - 2 numeri DDN CUCINE INTERNATIONAL - 2 numeri D*LUX - 2 numeri DDN KÖLN+PARIS - 1 numero DDN MILANO DESIGN - 1 numero

* Nome e cognome Indirizzo Cap Telefono e fax E-mail

Città

½ ½

½

½ ½ ½ ½ ½ ½

½ ½ ½

***CONDIZIONI * DI PAGAMENTO

72,00 28,00 27,00 9,00 30,00 40,00 28,00 16,00 26,00 26,00 15,00 15,00

Versamento sul CCP n. 8010733 - DDW Srl Via Lucano, 3-20135 Milano Bonifico c/c n.9154 - (BIC BPMIITM1036-IBAN IT81 U 05584 01636 000000009154) Banca Pop.re Mi. Ag.36 - DDW Srl Via Lucano, 3 - 20135 Milano Addebitando l’importo di Euro CartaSì

Visa

sulla mia carta di credito: EuroCard/MasterCard

American Express CVV

/

Scadenza

(IMPORTANTE)

****pagam pagamento pag agaame men eent nto to an ant anticipato ntitic icip ici ipat ipa ato to

prego inviare fattura a: Prov. data firma **P.I.

**C.F.

SSUBSCRIPTION UBSCRIPTION FORM FORM - CEE CEE COUNTRIES COUNTRIES AMOUNT

MAGAZINES AND ISSUES PER YEAR

DDN DESIGN DIFFUSION NEWS - 9 issues OF ARCH - 4 issues CASA Di - 6 issues DECOR LIVING - 3 issues DDB DESIGN DIFFUSION BAGNO - 6 issues DHD HOTEL DESIGN DIFFUSION - 4 issues HOT COLD (Caldo Freddo) - 4 issues DDN Edizione Russa - 2 issues DDN CUCINE INTERNATIONAL - 2 issues D*LUX - 2 issues DDN KÖLN+PARIS - 1 issue DDN MILANO DESIGN - 1 issue

* Name Address Zip code Tel. no. E-mail

Town Fax. no.

½ ½

½ ½ ½ ½ ½ ½ ½

½ ½ ½

AUSTRIA-BELGIUM-BULGARIA-CYPRUS-DENMARK-ESTONIA-FINLAND-FRANCE-GERMANY-GREECE-HUNGARY-IRELAND-LATVIALITHUANIA-LUXEMBURG-MALTA-NETHERLANDS-POLAND-PORTUGAL-ROMANIA-UK-CZECH-REP.-SLOVAKIA-SLOVENJA-SPAIN-SWEDEN

144,00 56,00 54,00 18,00 60,00 80,00 56,00 32,00 52,00 52,00 30,00 30,00

***METHODS * OF PAYMENT Direct to account no.9154 Banca Popolare di Milano Ag. 36 of DDW Srl - Italy (BIC BPMIITM1036) Please charge Euro CartaSì

to my credit card:

Visa

EuroCard/MasterCard

American Express CVV

/

Expiry date

(VERY IMPORTANT)

****pay payment pa aym yment men eent in i advance adv ad dva van anc nce cee

Country Please invoice Date

Signature

VAT no.

SSUBSCRIPTION UBSCRIPTION FFORM ORM - EEXTRA XTRA CEE CEE C COUNTRIES OUNTRIES MAGAZINES AND ISSUES PER YEAR

DDN DESIGN DIFFUSION NEWS - 9 issues OF ARCH - 4 issues CASA Di - 6 issues DECOR LIVING - 3 issues DDB DESIGN DIFFUSION BAGNO - 6 issues DHD HOTEL DESIGN DIFFUSION - 4 issues HOT COLD (Caldo Freddo) - 4 issues DDN Edizione Russa - 2 issues DDN CUCINE INTERNATIONAL - 2 issues D*LUX - 2 issues DDN KÖLN+PARIS - 1 issue DDN MILANO DESIGN - 1 issue

* Name Address Zip code Tel. no. E-mail

Town Fax. no.

SUFACE MAIL ½

½ ½

½ ½ ½ ½

½ ½ ½

½ ½

288,00 112,00 108,00 36,00 120,00 160,00 112,00 64,00 104,00 104,00 60,00 60,00

AIR MAIL ½

408,00 192,00 ½ 228,00 ½ 72,00 ½ 240,00 ½ 320,00 ½ 232,00 ½ 128,00 ½ 224,00 ½ 224,00 ½ 120,00 ½ 120,00 ½

**METHODS OF PAYMENT ** Direct to account no.9154 Banca Popolare di Milano Ag. 36 of DDW Srl - Italy (BIC BPMIITM1036) Please charge Euro CartaSì

to my credit card:

Visa

EuroCard/MasterCard

Expiry date

American Express CVV

/

(VERY IMPORTANT)

****pay payment pa aym yme men eent nt in i advance adv ad dva van anc nce cee

Country Please invoice Date

Signature

DDW Srl, Via Lucano 3, 2013 Milano - Tel. 02 / 55.16.109 - Fax 02 / 54.56.803 - Numero Verde 800-318216 - e-mail abbonamenti@designdiffusion.com - www.designdiffusion.com - www.designdiffusion.tv Informativa ex D.L. GS n. 196/03

DDW Srl, titolare del trattamento, rende noto che i dati personali relativi ai sottoscrittori degli abbonamenti sono trattati esclusivamente per l’invio della pubblicazione e non sono ceduti a terzi per nessun motivo


ARCH OF

8

NEWSARTE/ART

WALTER CHAPPELL. ETERNAL IMPERMANENCE

ENRICO BAJ. BAMBINI, ULTRACORPI & ALTRE STORIE

Allievo di Edward Weston che, con Alfred Stieglitz, Paul Strand e Ansel Adams, ha contribuito a dare alla fotografia americana un’autentica e originale dimensione artistica, Walter Chappell (1925-2000) ha saputo metabolizzare nel tempo la lezione dei maestri, sviluppando una ricerca autonoma che lo ha condotto a elaborare una propria visione del mondo, efficacemente illustrata dai suoi scatti in bianco e nero. Influenzato anche dall’esperienza di altri fotografi, su tutti Minor White, capace di infondere nelle sue visioni una sottile poesia zen, Chappell ha gradualmente focalizzato il proprio sguardo sulle sorprendenti analogie tra il corpo umano e il paesaggio naturale, cercando di comunicare allo spettatore quell’energia cosmica che attraversa il creato e lo plasma all’insegna di una bellezza e di un’armonia universali, in grado di fare vibrare le corde dello spirito. Convinto che l’arte fotografica possa nascere soltanto da una perfetta e totale padronanza dei mezzi tecnici, Walter Chappell, a differenza di altri illustri colleghi, non ha mai ceduto alle lusinghe della celebrità, preferendo condurre una vita da hippie, in simbiosi con la natura e con le sue meraviglie, nel villaggio di El Rito, in New Mexico, dove si è spento all’età di 75 anni. Oggi, la Fondazione Fotografia Modena, in collaborazione con la Fondazione Cassa di Risparmio di Modena, gli dedica una importante retrospettiva, curata da Filippo Maggia e composta da 150 fotografie vintage, realizzate tra gli anni Cinquanta e i primi anni Ottanta. Il catalogo è edito da Skira. (F.M.)

Fiero erede dell’avanguardia dada e surrealista, Enrico Baj ha rappresentato a partire dagli anni Cinquanta del secolo scorso un autorevole punto di riferimento a livello internazionale per l’arte e la cultura del dopoguerra. La sua fervida creatività, unita ad una incomparabile vivacità teorica e critica, ha contribuito a fare di Milano uno dei centri propulsivi della ricerca artistica di quegli anni. Nel 1951, con una mostra organizzata alla Galleria San Fedele contro l’accademismo pittorico e a favore della disintegrazione della forma, fonda con Sergio Dangelo il Movimento Nucleare che conquista numerosi adepti anche fuori dai confini italiani. Nel ‘Manifesto della pittura nucleare’, stilato l’anno dopo, Baj invitava gli artisti ad affrancarsi dal manierismo imperante e a incarnare il ruolo di pittori anziché quello di tappezzieri. I suoi contatti con numerosi esponenti dell’avanguardia europea, come Arman, Asger Jorn, Édouard Jaguer e Yves Klein, favoriscono la nascita successiva del Mouvement International pour un Bauhaus Imaginiste, all’interno del quale si sviluppano le tesi espresse nel 1957 nel manifesto “Contro lo stile”, redatto da Baj assieme all’inseparabile amico e collega Sergio Dangelo. A dieci anni dalla scomparsa, la Fondazione Arnaldo Pomodoro rende omaggio a Enrico Baj con una mostra, curata da Flaminio Gualdoni in collaborazione con Roberta Cerini Baj e centrata proprio sul decennio cruciale 1950-1960, nella quale, oltre ad una selezione di opere dell’artista, vengono presentati documenti, manifesti, riviste e fotografie che restituiscono il clima di quegli anni. (F.M.)

Walter Chappell (1925-2000) was a student of Edward Weston who with Alfred Stieglitz, Paul Strand and Ansel Adams, made an important contribution to defining American photography as an authentic and original artistic discipline. Over time, he was able to metabolize the Maestros lessons, and developed an independent research orientation that drove him to process his own vision of the world, efficaciously illustrated in his black and white shots. Chappell was also influenced by the experience of other photographers, particularly Minor Martin White, capable of including a subtle Zen poem in his visions and gradually focusing his mind on the astonishing analogies between the human body and the natural landscape; he tried to communicate to spectators the cosmic energy that crosses the universe and the plasma in an attempt to create beauty and universal harmony and stimulate the cords of the spirit. He was convinced that photographic

art can only develop from perfect and total familiarity with the machinery; compared to other illustrious colleagues, Walter Chappell never enjoyed his celebrity status, preferring to live like a hippie, in symbiosis with nature and its marvels, in the village of El Rito, in New Mexico, where he died at the age of 75 years. Today, the Modena Photography Foundation, in collaboration with the Modena Savings Bank Foundation, has dedicated an important retrospective exhibition, supervised by Filippo Maggia and presenting 150 vintage photographs, immortalized from the Fifties and the early Eighties. The Catalogue has been published by Skira. (F.M.) Modena, ex Ospedale di Sant’Agostino, largo Porta Sant’Agostino 228. Fino al 2 febbraio 2014/Until February 2nd 2014.

ENRICO BAJ. CHILDREN, ULTRABODIES AND OTHER STORIES


I SETTE SAVI DI FAUSTO MELOTTI

Enrico Baj proudly carried the legacy of avant-garde Dadaism and Surrealism and since the 1950s has been considered to be an indisputable international reference point for art and culture in the post-war years. His bubbling creativity, combined with an incomparable theoretical and critical vivacity, contributed to transforming Milan into one of the driving forces of artistic research in those years. In 1951, following an exhibition organized at the ‘San Fedele’ Gallery to fight against painting academia and in favor of the disintegration of shape, he founded the Nuclear Movement with Sergio Dangelo; this attracted a number of disciples even from beyond the borders of Italy. In the ‘ “Manifesto della pittura nucleare”, (‘Poster of nuclear painting), designed the following year, Baj invited artists to collaborate with Mannerism and to become painters instead of upholsterers. His contacts with numerous exponents of the European Avant-garde movements, such as Arman, Asger Jorn, Édouard Jaguer and Yves Klein, led to the successive development of the Mouvement Intesupportrnational pour un Bauhaus Imaginiste; this developed into suggestions expressed in 1957 with the poster “Contro lo stile” (Against Style), drafted by Baj with his inseparable friend and colleague Sergio Dangelo. Ten years from his death, the Arnaldo Pomodoro Foundation pays tribute to Enrico Baj with an exhibition, supervised by Flaminio Gualdoni, assisted by Roberta Cerini Baj; it focused on the crucial decade of his work 1950-1960; the event presents a selection of the artist’s works, documents, posters, magazines and photographs that express the climate during those years. (F.M.)

Pittore e scultore formatosi nel periodo a cavallo tra le due guerre, in un clima di riscoperta del linguaggio artistico classico, allievo di Adolfo Wildt e vicino ad architetti come Gio Ponti, Luigi Figini e Gino Pollini, con i quali ebbe modo di collaborare, nel 1935 Fausto Melotti (1901-1986) fu fra i firmatari del “Manifesto per l’arte astratta” e tenne la sua prima personale presso la Galleria del Milione, a Milano, aderendo nello stesso anno al movimento parigino AbstrationCréation. Nel dopoguerra, sviluppò ulteriormente la sua attività creativa, dando vita a opere in metallo, ceramica e materiali eterogenei che ne consacrarono il talento. Tra queste, il gruppo scultoreo denominato “I sette savi”, concepito in origine come un insieme di 12 gessi esposti in occasione della VI Triennale di Milano. Melotti ne realizzò varie versioni, una delle quali gli fu commissionata dal Comune di Milano, su segnalazione degli architetti Piero Portaluppi, Franco Albini e Renzo Gerla, per adornare il giardino del Liceo Classico Giosuè Carducci. Deturpata da atti vandalici, l’opera venne rimossa e custodita in uno scantinato del Liceo, dove giacque dimenticata per vari decenni. Oggi, terminato il restauro, grazie alla Provincia di Milano e a SEA Aeroporti di Milano, che lo ha finanziato, il gruppo scultoreo torna visibile al pubblico nello spazio espositivo della Porta di Milano all’aeroporto di Malpensa, in una mostra curata da Angela Vettese e allestita, su progetto degli architetti Pierluigi Nicolin e Sonia Calzoni, con illuminazione firmata da Artemide. (F.M.)

This painter and sculptor trained in the period between the two wars, in the climate of rediscovery of the classical artistic language, a student of Adolfo Wildt and worked in close proximity with architects such as Gio Ponti, Luigi Figini and Gino Pollini. In 1935, Fausto Melotti (1901-1986) was one of the creatives involved in the “Manifesto per l’arte astratta”(Poster for abstract art); he had his first personal exhibition in the gallery ‘Galleria del Milione’ in Milan and joined the Parisian movement Abstration-Création during the same year. Following the war, his creativity developed further and gave rise to wonderful works in metal, ceramic and heterogeneous materials that consecrated his talent. Among them, the sculptural group called the ‘Sette Savi’, originally conceived as a group of 12 plaster casts created for the VI Triennial in Milan. Melotti produced a number of different versions, one of which commissioned by the Milan City Council, on a recommendation of architects Piero Portaluppi, Franco Albini and Renzo Gerla, to

ARCH

THE ‘SETTE SAVI’ BY FAUSTO MELOTTI

embellish the gardens of the Classical High School ‘Giosuè Carducci’. Tainted by vandals, the work was removed and stored in the cellar of the School where it lay forgotten for several decades. Now at the end of the restoration, thanks to funding from the Province of Milan and SEA – The Milanese Airport Authorities, the sculptural piece is once again on display to the public at the Gateway to Milan, the Malpensa Airport in an exhibition organized by Angela Vettese and designed by architects Pierluigi Nicolin and Sonia Calzoni, with the light fittings supplied by Artemide. (F.M.)

OF

Milano, Fondazione Arnaldo Pomodoro, via Vigevano 9. Fino al 20 dicembre 2013/Until December 20th, 2013

Aeroporto di Malpensa (VA), Porta di Milano (Terminal 1). Fino al 10 novembre 2013/Until November 10th, 2013.

9


ARCH OF

NEWSMOSTRE/EXHIBITION

PORTO POETIC, ARCHITETTURA PORTOGHESE ALLA TRIENNALE DI MILANO Sarà aperta fino al 27 ottobre presso La Triennale di Milano la mostra Porto Poetic, curata da Roberto Cremascoli. Realizzata sotto l’Alto Patronato del Presidente della Repubblica Portoghese con la collaborazione del Canadian Centre for Architecture – CCA e del Museum of Modern Art – MoMA, la mostra è incentrata sull’analisi delle figure chiave dell’architettura portoghese quali in particolare Álvaro Siza ed Eduardo Souto de Moura, con gli architetti Adalberto Dias, Camilo Rebelo and Tiago Pimentel, Carlos Castanheira, Cristina Guedes e Francisco Vieira de Campos, Isabel Furtado e João Pedro Serôdio, João Mendes Ribeiro, José Carvalho Araújo e Nuno Brandão Costa. La città di Porto, negli ultimi anni al centro di grandi trasformazioni architettoniche, è la protagonista d’eccellenza di questo interessante appuntamento culturale. I recenti progetti come le stazioni metropolitane disegnate da Eduardo Souto de Moura, il Museo di Serralves di Álvaro Siza e la Casa da Musica di Rem Koolhaas, solo per citarne alcuni, ne hanno infatti modificato notevolmente il ‘modus vivendi’, imponendo all’attenzione del mondo intero le straordinarie capacità dei progettisti nazionali. Partendo dal 1950, il percorso espositivo arriva ai giorni nostri attraverso tre sezioni distinte intitolate Poetic (opere nazionali di Álvaro Siza ed Eduardo Souto de Moura), Community (opere internazionali di Álvaro Siza ed Eduardo Souto de Moura) e Design (8 opere di altri esponenti dell’architettura portoghese) per un totale di 41 progetti di architettura in mostra, 215 pezzi di design, 540 fotografie d’autore, 28 filmati in proiezione. (F.D.P.)

10

city, attracting the world’s attention to the extraordinary ability of the country’s designers. The exhibition covers the period from 1950 to the present day and has been split into three separate sections entitled Poetic (national works by Álvaro Siza and Eduardo Souto de Moura), Community (international works by Álvaro Siza and Eduardo Souto de Moura) and Design (8 projects by other exponents of Portuguese architecture) for a total of 41 architecture projects, 215 pieces of design, 540 photographs, 28 film clips. (F.D.P.) Porto Poetic, Triennale di Milano. Fino al 27 ottobre 2013/Until 27 October 2013.

PORTO POETIC, PORTUGUESE ARCHITECTURE AT THE MILAN TRIENNALE The exhibition ‘Porto Poetic’ will remain open to the public until October 27th at the Milan Triennale. It was organized by Roberto Cremascoli, under the High Patronage of the President of the Republic of Portugal, with the Canadian Centre for Architecture (CCA) and the Museum of Modern Art (MoMA), and analyzes key figures of Portuguese architecture – in particular Álvaro Siza and Eduardo Souto de Moura,

the architects Adalberto Dias, Camilo Rebelo and Tiago Pimentel, Carlos Castanheira, Cristina Guedes and Francisco Vieira de Campos, Isabel Furtado and João Pedro Serôdio, João Mendes Ribeiro, José Carvalho Araújo and Nuno Brandão Costa. In recent years, the city of Porto has been at the center of major architectonic transformation and is the leading light in this interesting cultural event. The recent projects – the subway stations designed by Eduardo Souto de Moura, the Museum of Serralves by Álvaro Siza and the House of Music by Rem Koolhaas, to mention just a few – have brought about considerable change in the ‘modus vivendi’ of the

Dall’alto al basso e da sinistra a destra/From above to below, from left to right: Convento das Bernardas, Tavira, Eduardo Souto De Moura (ph: Luís Ferreira Alves); Laboratori Amore Pacific, Corea del Sud, Alvaro Siza + Carlos Castanheira (ph: Fernando Guerra); Cantina vinicola Quinta da Faísca, Alijó, Carlos Castanheira (ph: Fernando Guerra); Museo Casa das Historias, Paula Rego, Cascais, Eduardo Souto De Moura (ph: Luís Ferreira Alves); Museo di Foz Côa, Vila Nova de Foz Côa, Camilo Rebelo + Tiago Pimentel (ph: Gabriele Basilico).



ARCH OF

NEWSPREMI/AWARDS

DI NUOVO A SINGAPORE. PER IL WORLD ARCHITECTRAL FESTIVAL Una casa a forma di giraffa realizzata in Thailandia, una stazione scientifica all’Antartide, un monastero a Taiwan… In altre parole: architetture e visioni sul tema del costruire (abitazioni, uffici, grattacieli, spazi pubblici, giardini…) da tutto il mondo. Questo il cuore del World Architecture Festival, autentica non-stop di conferenze e dibattiti sul progetto organizzata per il sesto anno consecutivo da i2i Events Group, con la partnership della nostra rivista. Obiettivo dell’iniziativa, che naturalmente va oltre l’assegnazione del premio finale al ‘migliore edificio dell’anno’: portare alla luce la qualità, linkando un sapere diffuso in ogni parte del pianeta, e lasciandone vedere, quasi per contrasto, la straordinaria specificità. Chi non ricorda, a questo proposito, il Mapungubwe Interpretation Centre sudafricano, vincitore nel 2009, o la libreria di Liyuan in Cina, premiata alla voce cultura nel 2012? 302 i progetti selezionati per questa nuova edizione della kermesse che, come di consueto, prevede la suddivisione dei lavori in 29 categorie tipologiche, comprensive dei ‘progetti futuri’ e dei progetti per il paesaggio. E che, grazie al successo delle stagioni precedenti, ha visto un notevole incremento delle partecipazioni, sia in Asia che in Europa e Nord America. Appuntamento dal 2 al 4 ottobre 2013 al Marina Bay Sands di Singapore, dunque. Dove gli shortlisted scenderanno in campo per contendersi il titolo di ‘World building of the year’. (F.D.P)

12

BACK TO SINGAPORE. FOR THE WORLD ARCHITECTURE FESTIVAL A giraffe-shaped house in Thailand, a scientific station in Antarctica, a monastery in Taiwan… In other words: architecture and visions on the theme of building (homes, offices, skyscrapers, public spaces, gardens…) from all over the world. This is the heart of the World Architecture Festival, which is the name for non-stop conferences and debates on design, organized by i2i Events group for the sixth year in a row, in partnership with our magazine. The project, which, obviously enough, goes beyond the awarding of the final prize to the ‘best building of the year’, is aimed at bringing quality to light, linking knowledge throughout the planet, and revealing - almost by contrast - its unique specificity. In this respect, everybody remembers the South African Mapungubwe Interpretation Centre, winner in 2009, or the Liyuan Library in China, award-winning in the culture section in 2012. For the new edition of the extravaganza, they selected 302 projects. As usual, the works were divided into 29 categories, including ‘future projects’ and projects for the landscape. Based on the success

of the previous seasons, attendances increased to a significant extent, in Asia as in Europe and North America. See you at Marina Bay Sands, Singapore,

on October 2-4, 2013, then, with the short-listed designers taking the field to compete for the title of ‘World building of the year’. (F.D.P.)



ARCH OF

NEWSPREMI/AWARDS

PREMIO MIES VAN DER ROHE 2013 Il Premio, nato per un’iniziativa congiunta della Commissione Europea e della Fundació Mies van der Rohe, riconosce l’eccellenza architettonica e valorizza l’importante contributo dei professionisti europei allo sviluppo di nuove idee e tecnologie, offrendo sia agli individui che alle istituzioni pubbliche l’opportunità di comprendere meglio il ruolo culturale svolto dall’architettura nella costruzione delle nostre città. Il Premio mira inoltre a supportare i giovani professionisti all’inizio della propria carriera. Ad ogni edizione biennale, le opere nominate, che devono essere state completate nei due anni precedenti, sono selezionate da un gruppo di esperti indipendenti, membri dell’Architects’ Council of Europe (ACE) e da altre associazioni nazionali di architetti. Per ogni edizione la Giuria seleziona due opere: a una è destinato il Premio e all’altra la Menzione Speciale; entrambi i riconoscimenti premiano le qualità concettuali, tecniche e costruttive dell’opera. La Giuria fa inoltre una selezione di progetti che verranno presentati nella mostra e nel catalogo realizzati in occasione dell’evento. Nell’ambito del Premio 2013, sono state nominate in totale 335 opere, tra le quali la giuria, al primo incontro a Barcellona, ha selezionato le cinque finaliste. Subito dopo avere visionato queste opere, la giuria si è riunita per la seconda volta alla Triennale di Milano ed è stata scelta come opera vincitrice Harpa, sala concerti e centro conferenze di Reykjavik progettata da Henning Larsen e Batteríið insieme all’artista plastico Olafur Eliasson. La Menzione speciale per il migliore architetto emergente va a María Langarita e a Víctor Navarro per la Nave de Música Matadero (Red Bull Music Academy), costruita per ospitare un festival musicale a Madrid. Il Premio consiste in 60.000 euro, mentre la Menzione Speciale riceve un assegno di 20.000 euro. I vincitori vengono inoltre premiati con una scultura realizzata dall’artista catalano Xavier Corberó ispirata al Padiglione Mies van der Rohe, simbolo del Premio e una delle più grandi opere architettoniche del ventesimo secolo. (P.M.)

THE MIES VAN DER ROHE AWARD 2013 The award was the result of a joint initiative by the European Commis14 sion and the Fundació Mies van der Rohe. It is presented in recognition of architectonic excellence and exalts the important contribution given by the European professionals to the development of new ideas and technology. It offers both individuals and the public authorities the opportunity for better understanding of the cultural role played by architecture in the construction

of our cities. The award aims to support young professionals at the start of their careers. With each biennial edition, the works nominated – completed during the previous two years – are selected by a group of independent experts, members of ACE (the Architects’ Council of Europe) and other national architects’ associations. For each edition, the jury selects two projects – one that will be awarded to prize and the other will be Highly Commended. Both of these awards recognise the concept, technical and construction qualities. The Jury will also select a number of projects that

will be presented during the exhibition and included in the catalogue. A total of 335 projects were nominated for the 2013 Award; during their first session held in Barcelona, the Jury shortlisted a total of five projects. As soon as these were examined, the Jury convened for a second session, this time at the Milan Triennial, and decided the prize-winners: Harpa, a concert hall and conference center in Reykjavik designed by Henning Larsen and Batteríið together with the plastic artist Olafur Eliasson. The Highly-Commended Award for the best emerging architect was presented to

María Langarita and Víctor Navarro for the Nave de Música Matadero (Red Bull Music Academy), built to host a musical festival in Madrid. The first Prize-winner was presented with check for 60,000.and the Highly-Commended project with a check for 20,000.-. The winners will also be presented with a piece of sculpture created by the Catalan artist, Xavier Corberó, and inspired by the Pavilion Mies van der Rohe, the architect to whom the award is dedicated and a building that is considered to be one of the most important architectonic works of the 20th-century. (P.M.)


concept+ad: romanoassociati.com photo: max rommel

TWINCABINADOCCIA

La prima e unica cabina doccia con uno spazio di servizio per la collocazione di elettrodomestici e non solo. Cersaie Bologna 23/27 settembre 2013 padiglione 29, stand C80

20843 Verano Brianza (MB) Via Furlanelli, 29 telefono 0362/992244 e-mail: info@vismaravetro.it

www.vismaravetro.it


ARCH OF

NEWSLIBRI/BOOKS

LUDOVICO BELGIOJOSO. ARCHITETTO. 1909-2004. LA RICERCA DI UN’ITALIA ‘ALTRA’ La collana delle ‘monografie’ di Skira si arricchisce di un nuovo volume dedicato a Ludovico Barbiano di Belgiojoso, a cura di Guya Bertelli e Marco Ghilotti. Obiettivo della pubblicazione, realizzata con il contributo di docenti e studiosi che hanno preso parte al convengo organizzato per il centenario della nascita dell’architetto, rileggerne l’apporto in seno alla produzione del gruppo BBPR, le cui realizzazioni hanno inciso profondamente sulla produzione italiana del Novecento. Ma, anche, mettere in luce l’impegno civile e politico di un professionista impegnato nella costruzione di un’Italia ‘altra’, capace di confrontarsi con i processi di crescita e trasformazione che l’hanno attraversata nel ‘secolo breve’ elaborando originali risposte. Cinque i capitoli, ognuno dei quali fatto di brevi saggi a più voci, che guidano alla comprensione di una figura a tutto tondo, perché impegnata sul fronte progettuale, urbanistico, storico, critico e didattico. Pagine da cui emerge soprattutto l’idea di un ‘metodo’, basato sull’abitudine a studiare tecnicamente ogni cosa per risolverla nel modo più appropriato; per arrivare quasi naturalmente alla costruzione di organismi ‘al servizio dell’uomo’. Ma da cui emerge soprattutto il profilo di un individuo che aveva scelto di confrontarsi coraggiosamente - e pacatamente - con la Storia. “Di rimanere lì per ascoltare, per capire e per poter decidere vedendo lontano”. (F.D.P.)

L’ARCHITETTURA DEL XX SECOLO

The series of ‘monographs’ published by Skirà now includes a new volume on Lodovico Barbiano di Begiojoso, edited by Guya Bertelli and Marco Ghilotti. The publication, with contributions by lecturers and scholars who attended the conference organized for the centenary of the architect’s birth, is aimed at reinterpreting the role within the production of the BBPR group, whose works have had a deep impact on 20th century Italian production, as well as at emphasizing the civil and political commitment of a professional involved in building a ‘different’ Italy, which should deal with growth and transformation processes in the ‘brief century’, working out original answers. The volume comprises five chapters, each made up of short part essays, which help you understand a versatile figure, involved with design, town planning, history, criticism and education. The pages reveal the idea of a ‘method’, based on the habit of technically studying every single aspect, to deal with it in the most appropriate way, ending up - almost naturally - building ‘man focused’ structures. However, stress is laid, above all, on the profile of an individual who had chosen to approach history bravely - and calmly. “To be there to listen, understand and be able to decide far-sightedly”. (F.D.P) Ludovico Belgiojoso. Architetto. 19092004. La ricerca di un’Italia ‘altra’, a cura di/edited by Guya Bertelli e Marco Ghilotti, Skira Editore.

16

Si chiama ‘Atlante mondiale dell’Architettura del XX secolo’, e raccoglie in un unico volume oltre 750 edifici realizzati in ogni parte del globo. È il nuovo ‘index’ di Electa-Phaidon: un’autentica panoramica di tutto quanto (di meglio) è stato costruito in Europa, Asia, Africa, Nord America, Sud America e Oceania nel corso del Novecento. Risultato di un lungo processo di ricerca e selezione, che ha coinvolto un gran numero di specialisti e addetti ai lavori, l’Atlante racconta attraverso mappe e grafici le trasformazioni dell’ars aedificandi nei tre periodi presi in considerazione: 1900-1939, 1940-1973, 1974-1999. In particolare, i grafici esplorano i cambiamenti economici e politici avvenuti nel corso del secolo, individuando il flusso delle idee e il ruolo degli architetti per ogni area trattata. Mentre i progetti, localizzati chiaramente e corredati da un ricco apparato di immagini e disegni, illustrano le conseguenze che le trasformazioni culturali e formali hanno avuto sulla produzione reale. L’apparato di indici posto a conclusione del volume costituisce un importante strumento di consultazione, suggerendo diverse modalità di ricerca e di rimando sia dei lavori presentati che degli studi che li hanno realizzati. (F.D.P.)

The book has been called ‘Atlante mondiale dell’Architettura del XX secolo’ [The World Atlas of 20th-century Architecture]; it groups together more than 750 buildings constructed in every part of the world. It is the new ‘index’ published by Electa-Phaidon and can be described as an authentic overview on all the best projects that have been constructed in Europe, Asia, Africa, North America, South America and Oceania in the Twentieth-century. The book was the result of a long process of research and selection, that involved a large number of specialists and experts. Through maps and graphic designs, the Atlas illustrates the transformation observed in the ars aedificandi in the three periods examined: 1900-1939, 1940-1973, 19741999. In particular, the graphics explore the economic and political changes that occurred during this century, and define the identity of the ideas and the role of the architects for each area examined. The projects underline the consequences that the cultural and formal transformations had on the real production, through the detailed support of images and drawings. The indices included at the back of the book form an important tool for consultation, orienting the reader to a number of different research pathways and references, based on the works presented and the studios that led to their realization. (F.D.P.) Atlante Mondiale dell’architettura del XX secolo, Electa-Phaidon.



ARCH OF

NEWSDESIGN

QUARANTA

SOFT LIGHT

Un omaggio all’architettura razionalista, al rigore geometrico, all’essenzialità di forme e volumi, privi di orpelli e decori che, viceversa, finirebbero in una sterile retorica, a tratti persino stucchevole. La collezione Quaranta trasla il linguaggio sperimentato da Terrigni, Piacentini e Pagano, così come la corrente architettonica europea iniziata da Le Corbusier e Gropius, nel gioiello d’autore. Per gli autori, Elviro Di Meo e Antonio Rossetti, la Collezione è destinata ad ampliarsi, attraverso l’uso di mezzi espressivi e di una componente materica in cui predomina il ferro, l’acciaio e il cemento crudo. Materiali che evocano la matrice semantica del razionalismo più puro. È evidente, nell’elaborazione volumetrica della spilla di base rettangolare, la cifra stilistica che caratterizza i progetti di Terragni; in particolare, la Casa del Fascio di Como. Questa, infatti, si sviluppa su un impianto rigido, organizzato intorno a un rapporto serrato scaturito dall’intersezione dei reticoli strutturali, variati in facciata e negli altri tre prospetti. Ed è proprio nella contrapposizione tra i pieni e i vuoti che si individua la volontà dell’architetto di stabilire un confronto dialettico tra spazi interni e il contesto circostante. (Foto: Roberta Gragnaniello) www.gioielli2000.com (P.M.)

Soft Light è la lampada del designer tedesco Simon Frambach che può essere utilizzata come un morbido e luminoso cuscino. In poliuretano espanso Soft Light risulta particolarmente flessibile e adattabile ad ogni ambiente ed angolo della casa, quasi a colmare gli spazi vuoti. La luce soffusa che emette scalda l’atmosfera circostante e grazie alla sua superficie e alla sua forma si è invitati al tocco o ancor di più ad usarla come comodissimo cuscino. (A.M.)

A tribute to the rationalist architecture, the geometric precision, the essentiality of shapes and volumes devoid of frills and decorations which, conversely, would end up in a sterile, sometimes even sickening, rhetoric. The collection Quaranta intends to transfer the language experienced by Terragni, Piacentini and Pagano, as well as the architectural European trend initiated by Le Corbusier and Gropius, into design jewelery. For the two authors, Elviro Di Meo and Antonio Rossetti, this collection will be expanded, through the use of media and a material component in which iron, steel and bleak cement prevail. All these materials evoke the semantic matrix of pure rationalism. In the volume processing of the pin with a rectangular base, we can notice the stylistic feature that distinguishes Terragni’ projects; in particular, the Casa del Fascio in Como. In fact, this is developed on a system drive, organized around a close relationship resulted from the intersection of structural pat18 terns, changed in the façade and in the other three fronts. And it is exactly the contrast between full and empty spaces that shows the architect’s will to establish a dialectic comparison between the interior spaces and the surrounding context. (Photo: Roberta Gragnaniello) www.gioielli2000.com (P.M.)

Soft light by German designer Simon Frambach has a dual function as a light source and a pillow. Soft Light is a soft and flexible light shade made of foamed polyurethane. Its curvy fluent shape that resembles a calabash pumpkin provokes an organic and familiar appearance for a thoroughly synthetic and industrialized material. Its warm and tangible surface invites to touching and literally feeling light. The result is a light which is extremely flexible in use without having a technical characteristic. The porous pillow light is also slightly warm to the touch, to keep you nice and cozy in bed or during a nap on the couch. (A.M.)


Home office Lavorare in un ambiente familiare – Sistemi di arredamento USM uniscono i mondi.

Sede principale: USM U. Schärer Söhne AG, 3110 Münsingen Svizzera Showrooms: Berlino, Berna, Düsseldorf, Amburgo, Monaco di Baviera, New York, Parigi, Stoccarda, Tokio info@usm.com, www.usm.com


ARCH OF

NEWSEVENTI/EVENTS

ARCHITECT @ WORK Nata in Belgio dieci anni fa, la fiera Architect@Work è l’evento di respiro internazionale concepito per far conoscere ai professionisti del settore tutte le novità in fatto di materiali costruttivi di nuova generazione e finiture per l’architettura. Da due anni questa “piattaforma per l’innovazione architetturale” ha anche un appuntamento a Shanghai. L’edizione 2013, che si è svolta il 27 e il 28 giugno scorsi e di cui Of Arch è stato ‘Strategic Media Partner’, ha ricevuto la visita di più di 8800 operatori, il 5 % provenienti da Paesi extra asiatici. Architetti e designer, ma anche buyer e operatori stampa, hanno visitato i 111 stand delle 86 aziende espositrici provenienti dai quattro angoli del mondo. La formula vincente dell’edizione di Shanghai è stata quella di organizzare gli spazi espositivi in piccoli stand triangolari, micro showroom che si sono rivelati – a detta dei visitatori un aiuto per rendere concrete le loro idee. Oltre agli spazi allestiti dalle aziende, la fiera ha organizzato eventi e conferenze a cui hanno partecipato autorevoli progettisti di fama internazionale. Quali sono i prossimi appuntamenti di Architect@Work? A Pechino il 5 e 6 dicembre 2013 e a Shangai il 12 e il 13 giugno 2014. (F.T.) www.architectawork.eu

20

The first edition of the exhibition Architect@Work was inaugurated in Belgium ten years ago; this is an event of international standing, designed to present all of the latest developments in construction materials and finishes for buildings to the trade specialists and the design professionals. For the last two years this ‘platform for architectural innovation’ has also enjoyed a spin-off in Shanghai. The 2013 edition in Asia was held between June 27/28th and our journal Of Arch was the “Strategic Media Partner”; the event recorded more than 8800 operators - 5 % of which from countries beyond the boundaries of Asia. The visitors included architects and designers, buyers and press representatives;

they enjoyed the 111 stands from the 86 exhibiting companies that traveled from all four corners of the world. The winning formula of the Shanghai event was the organization of the exhibition facilities as small triangular stands; according to the visitors, these micro-showrooms proved to make a major contribution for the clear presentation of the ideas. In addition to the company stands, the exhibition management also organized a series of events and conferences that were attended by respected designers of international renown. The next editions of Architect@Work will be held in Beijing on 5/6 December 2013 and in Shanghai on 12/13 June 2014. (F.T.) www.architectawork.eu


Dis tr ibuit o da

Consulta il rivenditore di zona per conoscere tutta la collezione St没v

[[[ QSRXI\TSVX MX


ARCH OF

NEWSEVENTI/EVENTS

HS DESIGN MATCH MEETING Una nuova formula, un nuovo concept comunicativo, un’idea nuova per mettere in contatto aziende, studi di progettazione, titolari di alberghi e giornalisti. Nella splendida cornice di Ischia si è concluso a luglio la prima edizione del HS Design Match Meeting: Workshop, mostre, dibattiti, conferenze e meeting, interamente dedicati all’architettura dell’accoglienza e del benessere, che hanno reso queste giornate di lavoro ricche di numerosi, interessanti e concreti scambi di informazioni professionali. Motore e cuore pulsante della manifestazione sono stati i match meeting che, sul modello del blind date, hanno consentito a più di 100 persone, tra professionisti e imprenditori, di condividere conoscenze e opinioni, passando da un progetto di un agriturismo a quello di un albergo a 5 stelle, dalla riqualificazione di un edifico storico, alla progettazione di una SPA. Un vero e proprio ‘incontro’ fra architettura ed ambiente, fra tradizione e innovazione, fra domanda e offerta, fra industria e architetti, svoltosi in concomitanza del Concorso Pida - prestigioso premio di architettura riservato a giovani architetti e laureandi - diviso in due specifiche macro-sezioni: alberghi (hotel, agriturismi, pensioni) o SPA (Centri Termali, Parchi Termali, Beauty Farm, Centri Estetici) con progetti ultimati e documentabili (Sezione “PIDA”) o con progetti non ancora realizzati (Sezione “PIDA Concept”). Le opere selezionate hanno riguardato la nuova architettura o il recupero, la riqualificazione, l’ampliamento di edifici esistenti, purché fosse chiaramente leggibile un esplicito e autonomo dialogo con la contemporaneità. L’HS Design Match Meeting è stato ideato e organizzato da HS Design: società specializzata nell’organizzazione di eventi dedicati ad architettura e design, che, per questa edizione, ha anche collaborato alla promozione del Premio Pida. Cortina, Toscana, Sicilia, Puglia, Montecarlo, Dubai, Mosca, San Paolo, saranno alcuni dei luoghi dove HS Design organizzerà i prossimi match meeting, collegati anche ai settori del retail, delle SPA, del bagno, degli hotel di campagna, degli hotel di lusso e ad altri nuovi settori emergenti. (P.M)

22

A new formula, a new communication concept, a new idea, designed to bring companies, design studios, hotel owners and journalists into contact with each other. In the beautiful setting of Ischia Island, in July they closed the first edition of the HS Design Match Meeting: workshops, exhibitions, debates, conferences and meetings, entirely devoted to hospitality and wellness architecture, translated into work days rich with challenging, effective exchanges of professional information. The match meetings meant the driving force and heartbeat of the show. Based on the blind date model, they allowed over 100 professionals and entrepreneurs to share knowledge and opinions on projects ranging from a holiday farm to a five-star hotel, from a rehabilitated historic building to a spa. A veritable “meeting” of architecture and environment, hovering between tradition and innovation, demand and supply, industry and architects, held in conjunction with the Pida competition - a prestigious architecture award for young architects and graduands - divided into two specific macro-sections: hotels (including holiday farms and guest houses) or spas (spa centres, spa parks, beauty farms, beauty centres) with completed and verifiable projects (“PIDA” section) or projects still to be completed (“PIDA Concept”). The selected works concerned new architecture or the restoration, rehabilitation, extension of existing buildings, as long as they were clearly and autonomously connected with the contemporary world. The HS Design Match Meeting was conceived and organized by HS Design: a company specializing in organizing architecture and design events, in this edition they also took an active part in promoting the Pida Award. Cortina, Tuscany, Sicily, Apulia, Monaco, Dubai, Moscow and São Paulo will be some of the venues for the next match meetings, which will also be connected with the retail, spa, bathroom, country hotel and luxury hotel industries as well as with some new, emerging sectors. (P.M)


fibreC facade for Villa D

| Architect Matthias Viehhauser, Austria | Glassfibre reinforced concrete panels | Unique, honest character of material | Individual colours, sizes and forms www.rieder.cc


OF

ARCH

R REPORT

BRIANZA PLASTICA

tino dal piatto di appoggio più ampio che garantisce una maggiore flessibilità di applicazione dei rivestimenti esterni. La maggior altezza del correntino invece aumenta la ventilazione, che arriva a superare i 200 cmq/ml. Tutti questi prodotti sono mappati e classificati secondo i criteri LEED (Leadership in Energy and Environmental Design). www.brianzaplastica.it

La guarnizione in PVC della versione Isotec XL Plus. The PVC seals used with Isotec XL Plus.

ISOLARE CON LA QUALITÀ Txt: Francesca De Ponti Frutto della avanzata ricerca tecnologica di Brianza Plastica, il sistema di isolamento termico Isotec ® per coperture a falde nelle tre versioni Isotec®, Isotec XL® e Isotec XL plus® e il sistema Isotec Parete ® offrono ai professionisti del settore soluzioni all’avanguardia per l’edilizia Vero e proprio cavallo di battaglia di Brianza Plastica, il sistema di isolamento termico Isotec® per coperture a falde risponde in modo puntuale sia alle esigenze di recupero dei tetti d’epoca sia alla realizzazione di tetti per nuove costruzioni con le tre diverse versioni Isotec®, Isotec XL® e Isotec XL plus®. I pannelli Isotec®, in poliuretano espanso rigido, realizzano, in sequenza di posa, un impalcato portante, termoisolante, impermeabile alle infiltrazioni accidentali e microventilato grazie allo speciale correntino in acciaio zincato. Con queste caratteristiche, Isotec® consente di ottenere fino al 50% del risparmio energetico. Il modello Isotec XL®, grazie al correntino più alto, assicura una ventilazione sottotegola pari a oltre 200 cmq/m di gronda e la massima garanzia di pedonabilità anche in presenza di pendenze di falde molto elevate. La versione Isotec XL plus ® è dotata invece di una guarnizione in Pvc preapplicata sotto al correntino metallico. Tale guarnizione, composta da una schiuma in Pvc ad alta densità e a celle chiuse, incrementa la resistenza a infiltrazioni accidentali dovute a rotture del manto di copertura in laterizio e offre un’eccellente sigillatura alla polvere e all’aria. Inoltre resiste all’abrasione, alla corrosione, all’umidità e ai raggi ultravioletti. Altro prodotto di punta per l’edilizia firmato da Brianza Plastica è Isotec Parete®, un sistema di isolamento termico per pareti verticali che consente di comporre a secco un cappotto termoisolante e strutturale per facciate ventilate. Il corpo centrale isolante in poliuretano espanso rigido, autoestinguente, è ricoperto da un involucro impermeabilizzante in lamina 24 di alluminio goffrato, reso portante da un profilo nervato in acciaio zincato che costituisce la camera di ventilazione e la struttura di supporto del rivestimento di facciata. I fori del profilo metallico garantiscono la ventilazione della facciata. Battentati sui lati, i pannelli ad incastro eliminano la possibilità di formazione di ponti termici. Isotec Parete® è prodotto oggi nella nuova versione con un corren-

INSULATE WITH QUALITY The result of advanced technological research by Brianza Plastica, the system of thermal insulation Isotec ® for pitched roofs in the three versions Isotec®, Isotec XL® and Isotec XL plus® and the Isotec Parete ® wall systems provide avant-garde solutions to the professionals in the building trade A flag-bearer of the company Brianza Plastica, the Isotec® system of thermal insulation for pitched roofs provides an excellent solution for repairing and restructuring of period properties and new builds with the three versions Isotec®, Isotec XL® and Isotec XL plus®. The Isotec® panels, in stiffening expanded polyurethane, employ an installation sequence that produces a load-bearing structure, thermal insulation – second stage impermeability to accidental leakage and microventilation, thanks to the special components in galvanized steel. Thanks to the product’s properties, Isotec® can result in 50% energy saving. More specifically, Thanks to the larger ridge, the model Isotec XL® guarantees a greater degree of ventilation below the tiles, equivalent to more than 200 cm.sq./m of gutter; it provides maximum weight-bearing properties even when the roofs have steeply sloped pitches. The Isotec XL plus ® version is equipped with a pre-applied PVC seal below the metal. This sealing component, in high density, closed-cell PVC foam, increases the degree of protection against accidental leaks if the roof tiles split; it also creates a perfect barrier to dust and air. Moreover, it resists scratching, corrosion, damp and damage from UV lighting. Another key project by Brianza Plastica is Isotec Parete®, an insulation system for vertical walls that allows the dry-laid layer of insulation and structural support for ventilated facings. The central insulating layer is self-extinguishing, expanded rigid polyurethane and is coated with a

waterproofing shell in goffered aluminum sheeting, stiffened by galvanized steel rods that form the ventilation chamber and the support structure for the wall covering. The perforations on the metal rods ensure the ventilation of the façade. The interlocking design of the panels prevents the formation of thermal bridges. The Isotec Parete® wall system is now available

with the board from the larger base panel designed to provide greater application versatility for the external coatings. The wider component increases the degree of vertilation that can reach sq,cm./ ml. All of these products have been defined and classified according to the LEED criteria (Leadership in Energy and Environmental Design). www.brianzaplastica.it


4 - stand B01-C02

N

rmo

The

o

U8 Therm V

AT

TA

F

LA

TT

I N S TA L

CO

INESTRA S

MERCATO UL

F DA

LA PIU’ C AL

Pad.

EH IL R ACCO R D O


R

OF

ARCH

TECHNOLOGY MEETS DESIGN

REPORT

COLCOM

LA TECNOLOGIA INCONTRA IL DESIGN Colcom Group è il gruppo bresciano che opera nel campo dell’applicazione architettonica del vetro e che riunisce al suo interno tre brand, ciascuno dotato di peculiarità e punti di forza: la ricca produzione a catalogo di Colcom, la capillare distribuzione commerciale di Minusco e lo sviluppo tecnologico di nuove applicazioni in codesign e design su incarico di Saipro. Tra i prodotti a catalogo Colcom meritano attenzione i prodotti oleodinamici, in particolare Biloba e Triloba evoluzione e sintesi delle cerniere ‘automatiche-meccaniche’ e dei chiudiporta idraulici già esistenti sul mercato. Pensate per essere utilizzate rispettivamente su porte interne ed esterne, offrono requisiti prestazionali che superano i limiti dei chiudiporta di tipo tradizionale, garantendo funzionalità, versatilità, sicurezza e durata nel tempo. (Oltre ad un ottimo rapporto qualità/ prezzo). Altrettanto interessanti Biloba Unica e Bilobina, caratterizzate da un meccanismo interno oleodinamico. Così come Slash: primo sistema per box doccia con apertura pivottante e meccanismo oleodinamico incorporato. (F.D.P)

Colcom Group is a Brescia-based company specialized in architectonic applications of glass. It is the umbrella organization for three brands, each with its own peculiar properties and strong points: the comprehensive product range listed in the Colcom catalogue, the capillary commercial distribution of Minusco and the technological development of new applications in co-design and on commission from Saipro. The company’s oleo-dynamic products, Biloba and Triloba, deserve a mention; these are the exciting evolution and synthesis of ‘automatic-synthetic’ hinges and door closure systems already available on the market. Developed for use on interior and exterior doors, their performance exceeds the limits of the traditional door closures and locks, guaranteeing excellent function, versatility, security and durability – and have the all-important excellent quality/pri-

ce ratio. Of equal interest are the products Biloba Unica and Bilobina, characterized by an internal oleo-dynamic mechanism,

and Slash, the first system for shower boxes with an incorporated swivel and oleo-dynamic mechanism. (F.D.P)

NEWSDALLEAZIENDE/FROMTHECOMPANIES DESIGN VS TECNOLOGIA Nimbus presenta una nuova gamma di lampade a Led eleganti e scultoree, adatte sia per gli ambienti domestici che per gli uffici. (Basti pensare che tutti i modelli sono disponibili nelle temperature di 2700, 3000 e 4000 k, e quindi capaci di produrre quella luce calda e accogliente che spesso si pensa non possa essere ottenuta con la tecnologia a basso consumo). Tra queste spicca Roxanne, disegnata dal progettista berlinese Rupert Kopp, disponibile in versione da tavolo (in due diverse dimensioni), da terra e da parete. Una lampada complessa perché studiata in ogni minimo dettaglio, ergonomica e dotata di caratteristiche tecniche fuori dal comune, come la gestione touchless per 26 l’accensione o lo spegnimento. Ma allo stesso tempo leggera, elegante e friendly grazie all’alto contenuto di design. (F.D.P.)

DESIGN VS TECHNOLOGY Nimbus presents a new range of elegant, sculptural LED lamps, suited to both homes and offices. (Just think that all the

models are available in three different temperatures - 2700, 3000 and 4000 k -, and can thus produce the warm light that is often believed not to be able to be obtained with low-consumption technology). The lamps include Roxanne, designed by Berlin-born Rupert Kopp, available in table (in two different sizes), floor and wall versions. It is a complex lamp synonymous with accurately studied details, outstanding ergonomic properties and unique technical specifications, including touchless on/ off management. It is also lightweight, elegant and friendly, as the result of the high design content. (F.D.P.)



ARCH OF

NEWSDALLEAZIENDE/FROMTHECOMPANIES

IL GIARDINO DELLE IDEE Il Giardino delle Idee è il nome del nuovo spazio che antoniolupi ha costruito all’interno della storica struttura aziendale per ospitare il proprio centro di ricerca, immagine e sviluppo. Il nuovo edificio, strutturato su tre livelli, che si presenta come una ‘scatola’ di vetro, è realizzato con materiali tecnologicamente avanzati come le innovative lastre in vetro che garantiscono un perfetto isolamento termico pur mantenendo grande trasparenza. Al piano terreno sono ospitati due sale direzionali e un locale archivio/biblioteca adatto ad ospitare ricercatori, designer e studenti. Al primo piano un grande open space che ospita una sala riunioni, la stanza del brainstorming, il posto dove confrontarsi, scambiarsi idee e opinioni, prendere decisioni operative, fissare tempistiche e strategie e la zona operativa vera e propria con diciotto postazioni previste. Al secondo piano una zona cucina/relax e un grande terrazzo esterno dal quale si ha una visione a volo d’uccello dell’intero corpo dell’azienda e delle colline circostanti. Il tutto realizzato come nel dna antoniolupi con grande purezza formale, materiali scelti con cura, colori tono su tono riposanti e luminosi, strutture della Uniform e sedute Vitra, luci confortevoli, un impianto di filodiffusione gestibile da tutti gli ambienti che copre l’intera struttura. Progettato dal Alessandro Nucci in collaborazione con Andrea Lupi, il Giardino delle Idee vuol essere un luogo dove lavorare in modo creativo, fare squadra, vivere in armonia con la natura, confrontarsi e migliorarsi in modo da poter continuare ad offrire concetti, prodotti, comunicazione, sempre un passo avanti rispetto ai tempi. (P.M.)

28


ARCH OF

THE GARDEN OF IDEAS The Garden of Ideas is the name of the new building where antoniolupi has created - inside the existing factory building - its centre for research, brand image, and development. The new three-storey building, which looks like a ‘box’ of glass, is made of state-of-the-art materials, including the groundbreaking glass plates that guarantee perfect thermal insulation, while maintaining remarkable transparency. The ground floor houses two boardrooms and an archive/library room for researchers, designers and students. On the first floor a large open plan area which accommodates a meeting room, a room for brainstorming, a place where people can meet, exchange ideas and opinions, make operational decisions, set timing and strategies, and the true operational office with 18 workspaces available. On the second floor there is a kitchen/ relaxation area and a large exterior terrace from which you can enjoy a bird’s eye view of the entire factory and the surrounding hills. Everything is characterized by the antoniolupi style: purity of shapes, carefully chosen materials, tone on tone colours which appear soothing and bright, structures by Uniform and chairs by Vitra, comfortable lights, a cable radio system which can be managed from any room in the building. Designed by Alessandro Nucci in collaboration with Andrea Lupi, the

Garden of Ideas is meant to be a place where the team can work with creativity, live in harmony with nature, share ideas and improve, with a view to keeping offering cutting-edge concepts, products and communication. (P.M.)

29


ARCH OF

NEWSDALLEAZIENDE/FROMTHECOMPANIES

SPAZIO ALLA CULTURA

SPACE FOR CULTURE

Ricerca e perfezione dalla nascita di un’idea alla realizzazione dell’opera. L’azienda TMA si occupa da oltre 30 anni di arredamenti per teatri, auditorium e sale conferenze. Fra le ultime realizzazioni il Parco della Musica di Firenze, progettato dallo studio ABDR che si è occupato anche della progettazione delle poltrone costituite da monoscocca portante in multistrati di faggio impiallacciata in legno pero a vista, con base a colonna forata per la diffusione dell’aria. TMA ha fornito anche tutte le boiserie e i rivestimenti della sala realizzate sempre in legno pero. Ogni pannello in legno precostruito in officina, con sistemi a controllo numerico, è stato trattato ed omologato per restare in classe 1, è stato inoltre fissato alle pareti medianti sistemi meccanici (evitando qualsiasi tipo di incollaggio) e ammortizzati da cuscinetti e fasce in neoprene per impedire che le sonorità si trasmettano alla struttura in calcestruzzo, evitando spiacevoli dissonanze. (P.M.)

Research and perfection that spans from the original idea to completion. For more than 30 years, the company TMA has been specialized in furnishings for theaters, auditoriums and conference halls. One of its latest projects is the Music Park in Florence, designed by studio ABDR, also responsible for the design of the armchairs – a load-weight frame in beech multiplayer with a pear wood veneer, with a punched column-like base for ventilation. TMA also supplied all of the boiseries and the wall-cladding, again in pear wood. Each wooden panel has been produced in the workshop with CNC systems; the timber panels have been treated and homologated to ensure their Class 1 category ranking; they are anchored to the walls mechanically (avoiding any type of adhesive) and buffered by dampers and strips of neoprene to prevent sound being transmitted to the cement structure eliminate any unpleasant and unwelcome noises. (P.M.)

PRECISAZIONI Precisiamo che il nome dell’azienda produttrice di parquet, pubblicata a pag. 28 del numero 126 di OF ARCH è BHC. BHC Collection presenta una nuova linea di listoni in parquet che raggiungono lunghezze fino a 12 metri, si tratta del prodotto Oversize (foto Andrea De Naro).

PLEASE NOTE 30

Please note that the wooden flooring published on Page 28 of issue 126 of OF ARCH was manufactured by BHC. The BHC Collection offers a new line of wooden slats supplied in Oversize lengths of up to 12 meters (photo by Andrea De Naro).


)DFROWj GL $UFKLWHWWXUD $XOD 0DJQD GL 9DOOH *LXOLD 6LPSRVLR LQWHUQD]LRQDOH SURPRVVR GDO 'LSDUWLPHQWR 3'7$ 8QLYHUVLWj /D 6DSLHQ]D GL 5RPD LQ FROODERUD]LRQH FRQ OH 8QLYHUVLWj GL *HQRYD %DVLOLFDWD 1DSROL )HGHULFR ,, 3DOHUPR 7UHQWR ,8$9 9HQH]LD H L 3ROLWHFQLFL GL %DUL H 7RULQR )DFROWj GL $UFKLWHWWXUD 8QLYHUVLWj /D 6DSLHQ]D GL 5RPD 8QLYHUVLWj SURIHVVLRQLVWL SXEEOLFD DPPLQLVWUD]LRQH H D]LHQGH DO ODYRUR SHU OD FRVWUX]LRQH GL XQ IXWXUR VRVWHQLELOH 8QR VWUDRUGLQDULR ODERUDWRULR LQWHUQD]LRQDOH LQ WHPD GL SURJHWWD]LRQH LQQRYD]LRQH GHVLJQ JHVWLRQH GHO WHUULWR ULR SDHVDJJLR HFRORJLD H QXRYH LVWDQ]H VRFLDOL HG HFRQRPLFKH

DUFKLWHWWXUD FLWWj SDHVDJJLR HFRORJLD RSHQ VSDFHV RSHQ V\VWHP RSHQ VRXUFHV RSHQ VFDOH

RSHQ WDNVLP

5RPD _ VHWWHPEUH

Ë 81$ ,1,=,$7,9$

352*5$00$ *,29('Ï 6(77(0%5(

6DOXWL GL EHQYHQXWR 0DJQLILFR 5HWWRUH 8QLYHUVLWj GHJOL 6WXGL 5RPD /D 6DSLHQ]D 'LUHWWRUH 'LSDUWLPHQWR 3'7$ 3UHVLGH )DFROWj GL $UFKLWHWWXUD 0DQOLR 9HQGLWWHOOL &RPLWDWR 3URPRWRUH 81,50

0RVq 5LFFL &RPLWDWR 3URPRWRUH 81,*(

, VHVVLRQHB 23(1 63$&(6 &RRUGLQDQR 3LHU 3DROR %DOER GL 9LQDGLR $QWRQLR /HRQH FRQ 6DUD )DYDUJLRWWL ,O SRWHQ]LDOH GHJOL VSD]L DSHUWL LQIUDVWUXWWXUH SDHVDJJL DJULFROWXUD GURVVFDSHV QXRYL VSD]L SXEEOLFL .H\QRWH 6SHDNHU -RDR 1XQHV 3DSHU 3HFKD .XFKD SDSHU

.H\QRWH 6SHDNHU :LOO\ 0XOOHU OXQFK VHVVLRQB 23(1 7$.6,0 &RRUGLQDQR 0RVq 5LFFL 0DQOLR 9HQGLWWHOOL FRQ &KLDUD 5L]]L .H\QRWH 6SHDNHUV &H\GD 6XQJXU H 0RLUD 9DOHUL 3DSHU 3HFKD .XFKD SDSHU

'LVFXVVDQW &XU]LR 0DOWHVH

7DYROD URWRQGD $QJHOR $UWDOH )LOLSSR %XEELFR /RUHQ]R 'HOODL 9DOHULD (UED ,JQD]LR 0DULQR 3DROR 3HUURQH ,, VHVVLRQHB 23(1 6<67(06 &RRUGLQDQR 0DXUL]LR &DUWD 0DQXHO *DXVD FRQ -HDQQHWWH 6RUGL *OL HIIHWWL ILVLFL GHL VLVWHPL H GHOOH SROLWLFKH D VSD]LDOL LO SURJHWWR GL SURFHVVR HQHUJLD FUHDWLYLWj VPDUW FLWLHV FRHVLRQH VRFLDOH FRPXQLFD]LRQH .H\QRWH 6SHDNHU .D\ %HD -RQHV 3DSHU 3HFKD .XFKD SDSHU

&RIIHH %UHDN .H\QRWH 6SHDNHU (YD &DVWUR .H\QRWH 6SHDNHU :LQ\ 0DDV 6DOXWL GL FKLXVXUD &HQD GL *DOD

.H\QRWH 6SHDNHU &RORFR .H\QRWH 6SHDNHU $QGUHD %UDQ]L 3DSHU 3HFKD .XFKD SDSHU

9(1(5'Ï 6(77(0%5(

&RIIHH %UHDN

,,, VHVVLRQHB 23(1 6285&(6 &RRUGLQDQR 0LFKHODQJHOR 5XVVR 0DULD 9DOHULD 0LQLQQL FRQ 0DXUL]LR ,PSHULR , QXRYL GLVSRVLWLYL SURJHWWXDOL SHU OR VYLOXSSR ULFLFOR GHQVLILFD]LRQH DEEDQGRQR ]HUR ULILXWL FXEDWXUD ]HUR .H\QRWH 6SHDNHU 'DQLHO 5HLXOI 5DPVWDG

.H\QRWH 6SHDNHU &KULV 5HHG .H\QRWH 6SHDNHU .HQJR .XPD 6HVVLRQH FRQFOXVLYD 0RVq 5LFFL 0DQOLR 9HQGLWWHOOL 3LQR 6FDJOLRQH SUHVHQWD 0RQRJUDSK 5HVHDUFK

(YHQWR RUJDQL]]DWR D FXUD GL 7DYROH 5RPDQH )RRG 7RXUV SUHVVR 2SHQ &RORQQD 3DOD]]R GHOOH (VSRVL]LRQL 6FDOLQDWD GL 9LD 0LODQR $ 5RPD

&21 ,/ 3$752&,1,2 /LVW SXEEOLFD SHU 5 ( ' 6 ´PRQRJUDSK UHVHDUFKµ ZZZ OLVWODE HX

.H\QRWH 6SHDNHU 1XULD 'LD] 3DSHU 3HFKD .XFKD SDSHU

.H\QRWH 6SHDNHU 9LFHQWH *XDOODUW .H\QRWH 6SHDNHU .HOO\ 6KDQQRQ

/XQFK EUHDN ,9 VHVVLRQHB 23(1 6&$/(6 &RRUGLQDQR $QWRQLR GH 5RVVL 0DXUR %HUWD FRQ 6WHIDQLD 6WDQLVFLD /D VRVWHQLELOLWj H OD PHVVD D QRUPD HQHUJHWLFD FRPH SURJUDPPD SHU VWUXPHQWL D VFDODUL GL VYLOXSSR DUFKLWHWWRQLFR H XUEDQR EHOOH]]D VRVWHQLELOLWj FRPSHQVD]LRQL HQHUJLD ULILXWL FLER PRELOLWj

IRRGWRXUV#WDYROHURPDQH LW ² ZZZ WDYROHURPDQH LW IRRGWRXUV LW


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.