VIGOLO
WWW.DESIGNYOURITALY.COM
LOMBARDIA LOMBARDY
i Casonse
QUAL'È IL PERIODO MIGLIORE PER VISITARLA? WHAT IS THE BEST TIME TO VISIT IT?
Da Maggio a Ottobre, sfruttando il periodo estivo.
From May to October, taking advantage of the summer period.
rana di G 0 gr tta, 10 e c n lo. i pa 0 g d zem o e, 10 prez epe, i carn ale, p ieni d s p , ri ia i alv ncell rro, s C aso di bu a a 0 gr ncett na, 8 la pa Pada unite , sate o rr . Le s bu tutto ere il re il fond dora ciate te s li fa la , te , della salvia cciola a pa lie di , sg o In un o llore ti fog o n b a d adan ero bon na P legg e ab il Gra ta a ioline li con a sala te u strisc e q c rg a o spa lli in ta, c once ia. i cas porta e salv o da piatt cetta l n u a s teli lla p e a n o o urr disp e il b na of Gra 0 gr on, 10 f bac o g . y 0 arsle at, 10 per, p h me , pep d wit , salt stuffe sage celli r, n e so tt Ca of bu 0 gr a nd na, 8 strips Pada cut to acon elli in the b c n d d so a a melt, the c utter . Boil b g e in n a th t th em o every an le rown nge th In a p , arra ves, b a m e le a nd th sage ac o n , drain dant an d b t boil abun dano a ligh a h P it a ter w Gran d wa with salte them rinkle tter. te, sp u la b p g sage servin
***
QUALE È IL PIATTO O I PIATTI TIPICI DEL LUOGO? WHAT IS THE TRADITIONAL DISH?
www.designyouritaly.com
Per i piatti tipici ci affidiamo alla tradizione bergamasca. I
CASONSÈI:
classici
casoncelli
alla
bergamasca. La POLENTA, sia semplice che TARAGNA (condita con formaggio) le ossa del maiale bollite e la trippa (piatti della cucina povera ma tradizionale contadina) Inoltre abbiamo alcune aziende agricole e cooperative
che
producono
formaggi
e
salumi. I due prodotti di punta sono lo STRACCHINO del Monte Bronzone e il SALAME. For typical dishes, we rely on the Bergamo tradition. THE CASONSÈI: classic casoncelli in the Bergamo area POLENTA, both simple and TARAGNA (seasoned with cheese) boiled pork bones and tripe (poor but traditional peasant dishes) We also have some farms and cooperatives that produce cheeses and meats. The two main products are
STRACCHINO
SALAME.
from
Monte
Bronzone
and
QUALI SONO LE ATTIVITÀ PIÙ INTERESSANTI DA FARE?
QUALI SONO LE ATTRAZIONI DA VEDERE?
WHAT ARE THE BEST ACTIVITIES TO DO?
WHAT ARE THE MUST-SEE ATTRACTIONS?
A prescindere dalla stagione, le attività migliori sono
quelle
nella
natura:
abbiamo
un'ampia
Non
abbiamo
particolari
attrazioni.
selezione di sentieri che si prestano al trekking di
Architettonicamente, vantiamo due chiese
tutti i tipi, ma anche alla Mountain Bike. Il
(una delle quali risalente al 1400) e un
territorio è attraversato da numerosi sentieri CAI. Inoltre,
come
Pro
Loco,
ogni
anno
puliamo
personalmente alcuni sentieri che fanno parte di una nostra selezione dei più panoramici. Alcuni di
santuario, tutti con opere pittoriche al loro interno e che vantano un certo tenore storico. Presso
la
sala
consigliare
in
raccolta
di
citate aziende agricole e di poter degustare e
opere pittoriche dell'artista Carlo Bianchi da
acquistare i loro prodotti.
Vigolo, raffiguranti scorci del territorio o
Regardless of the season, the best activities are those
momenti di vita quotidiana.
in nature: we have a wide selection of trails that lend
We
biking. The territory is crossed by numerous CAI paths. As Pro Loco, every year, we clean some of the most
no
particular
attractions.
Architecturally, we boast two churches, one of which dating back to 1400, and a sanctuary, all
panoramic ones. Some of them also offer the
with pictorial works inside them with historical
opportunity to visit the local farms and to taste and
value. In the council room, there is also a
buy their products.
permanent exhibition of works by the artist Carlo Bianchi da Vigolo, depicting glimpses of the area or moments of everyday life.
www.designyouritaly.com
esposizione
have
una
inoltre
essi, poi, offrono l'opportunità di visitare le già
themselves to trekking of all kinds, but also mountain
permanente
è
CI SONO IN QUESTA LOCALITÀ DEI POSTI O ATTIVITÀ CONOSCIUTE SOLTANTO DALLE PERSONE DEL LUOGO?
UNA LEGGENDA O DI UN EVENTO STORICO CHE CARATTERIZZANO LA TUA TERRA
ARE THERE ANY SECRET PLACES OR ACTIVITIES THAT ONLY LOCALS KNOW?
A LEGEND OR A HISTORICAL EVENT THAT CHARACTERIZE YOUR LAND
Una caratteristica rimasta sconosciuta ai più fino a qualche anno fa è legata al territorio di Vigolo. In particolare ci riferiamo al sottosuolo, dove si nasconde una fitta trama di gallerie carsiche che confluiscono in un lago sotterraneo piuttosto esteso. Gli speleologi hanno iniziato pochi anni fa a studiare il fenomeno e sono disponibili alcuni video e un documentario in proposito. Non si
www.designyouritaly.com
possono tuttavia visitare i siti interessati in quanto inaccessibili se non agli esperti.
Uno degli eventi storici più caratteristici è la FESTA DELL'EMIGRANTE. Vigolo nel tempo ha visto molti dei suoi abitanti costretti a partire per trovare lavoro e la festa è nata come occasione per riunire tutti i Vigolesi sparsi per il mondo. Abbiamo compaesani o loro discendenti in Venezuela, in Brasile, in Belgio, in Svizzera, fino a quelli rimasti qui in Italia ma comunque sparsi un po' ovunque. La festa si tiene ogni 5 anni e la
A feature that remained unknown to most until a
prossima è in programma per il 2021, anno in
few years ago linked to the territory of Vigolo. In
cui
particular, we are referring to the subsoil, where a
fondazione della Pro Loco (slittato di un anno
dense network of hidden karst tunnels which flow
a causa dei recenti avvenimenti).
into a rather big underground lake. Speleologists
One of the most characteristic historical events is
started studying the phenomenon a few years ago,
the EMIGRANT'S PARTY.
and some videos and a documentary about it are
Over time, Vigolo has seen many of its
available. However, the sites concerned cannot be visited as they are inaccessible except to experts.
celebreremo
anche
il
50esimo
di
inhabitants forced to leave to find work. The party was born as an opportunity to bring together all the Vigolese around the world. We have fellow villagers or their descendants in Venezuela, Brazil, Belgium, Switzerland, up to those who remained here in Italy but still scattered everywhere. The party is held every five years. The next one scheduled for 2021, and we will also celebrate the 50th anniversary of the foundation of the Pro Loco (postponed for a year due to recent events).
CI SONO FESTIVAL, SAGRE INTERESSANTI A CUI PARTECIPARE? WHAT FESTIVALS ARE HELD IN THE TOWN? Abbiamo due feste principali e alcune secondarie.
We have two main festivals and some secondary
Le due principali sono:
parties.
- PASSEGGIARMANGIANDO, si svolge ogni anno,
The main two are:
l'ultimo week end di Luglio. Si tratta di una
- PASSEGGIARMANGIANDO takes place every year,
manifestazione itinerante che coinvolge il centro
the last weekend of July, it is an event that involves
del paese e porta i partecipanti ad apprezzare
the
vari piatti tipici serviti all'interno di diversi cortili,
appreciate various typical dishes served in different
privati, solitamente chiusi ma che aprono proprio
private courtyards, usually closed, but which open only
e solo in quell'occasione, offrendo una prospettiva
on that occasion. They offer different perspective
diversa sia del paese sia del territorio circostante
both of the town and the surrounding area (the
che si può scorgere (la vallata di Vigolo, la vista
Vigolo valley, the view of Lake Iseo, etc.). The party
sul Lago d'Iseo, ecc.). La festa interessa la cena
involves Saturday dinner and Sunday lunch and
del sabato e il pranzo e la cena della domenica.
dinner.
- SAGRA di FERRAGOSTO, solitamente dal 10 al
- FESTIVAL of FERRAGOSTO, usually each year
15 Agosto di ogni anno, è la festa che fa da
from 10th to 15th August. It is the festival before the
contorno al patrono del paese che è S. Maria
one of the patron saint of the village, S. Maria
Assunta, il 15 Agosto. È la classica sagra di paese,
Assunta, on August 15th. It is the classic village
con una grande tensostruttura che ospita tutte le
festival, with a large marquee that hosts kitchen and
sere cucina e bar, giochi, musica dal vivo e altro.
bar, games, live music and more every evening. On
Il giorno 15 si celebra il patrono con una
the 15th, the patron celebrated with a religious
processione religiosa lungo la via principale del
procession along the main street of the town. Later,
svolgono alcuni eventi della tradizione, quali il palo della cuccagna e la sfilata degli asinelli. Altre occasioni di ritrovo sono le scampagnate sul Monte Bronzone (di solito l'1 maggio, il 2 giugno e a settembre), che offre un rifugio (affittabile per info rivolgersi all'amministrazione comunale) e una grande campana posata nel 2000 dagli Alpini di Vigolo proprio sulla sommità del monte; la festa della castagna, legata alla tradizione vigolese da alcuni secoli; il Presepio Vivente, la vigilia di Natale.
of
the
town.
The
participants
can
some traditional events take place, such as the pole of the cuccagna and the parade of donkeys. Other festive occasions are the outings on Monte Bronzone
(usually
on
May
1st,
June
2nd
and
September). It offers a refuge and a large bell placed in 2000 by the Alpini di Vigolo right on the top of the mountain; the chestnut festival, linked to the Vigolese tradition for several centuries; the Living Nativity, on Christmas Eve.
www.designyouritaly.com
paese e poi, presso la sede della sagra, si
centre
PERCHÉ CONSIGLIERESTI IL TUO LUOGO PER UNA VISITA? WHY WOULD YOU RECOMMEND IT TO A TRAVELLER? Siamo un piccolo paese delle Prealpi bergamasche che offre un ricco patrimonio naturalistico. Siamo vicinissimi al lago (10 minuti in auto) e possiamo offrire
un'ampia
gamma
di
attività
sportive.
Abbiamo alcuni dei migliori agriturismi e ristoranti della zona, presso i quali è possibile assaporare piatti cucinati secondo la tradizione, oppure in chiave più moderna, in grado di incontrare le preferenze di molti.
It's a small town in the Bergamo Prealps that offers a rich natural heritage. It's very close to the lake (10
www.designyouritaly.com
minutes by car), and it offers a wide range of sporting activities. We have some of the best farmhouses and restaurants in the area, where you can taste dishes cooked according to tradition, or in a more modern key, able to meet the preferences of many.
Dialetto QUANDO
ÒL
BRONZÙ
FA
BRÖT
AL
O'L
GÁ
FA
'L
CAPÈL,
O'L
BÉL!
***
QUANDO O
IL
BRONZONE
FA
BRUTTO
O
HA FA
IL
CAPPELLO,
BELLO!
***
WHEN
THE
PEAK
WILL
HAS
WITHER
A
CLOUDY
RAIN
OR
NO
HAT,
IT
RACCONTAMI LA TUA ITALIA CONTACTS www.designyouritaly.com hello@designyouritaly.com +39 391 110 71 39