Skiservice Corvatsch Magazin Sommer 2019

Page 1

2019 SOMMERAUSGABE SUMMER ISSUE

FASHION

UNSER SOMMER IST EIN EINZIGER GARTEN! OUR SUMMER IS A WILDFLOWER AFFAIR!

BIKE ACTIVE ALLES FÃœR DEN PERFEKTEN TAG ALL YOU NEED FOR A PERFECT DAY



INDEX

Der Sommer in den Bergen ist länger und vielfältiger, als man denkt. Tauchen Sie ein in den Sommer von Skiservice. Willkommen im Engadin! Summers in the mountains are longer and offer more options than you would expect. Plunge into the summer by Skiservice. Welcome to the Engadin!

3

18 - 39 BIKE ACTIVE ENGADIN TRAILS

40 - 53 FASHION SUMMER TIME

5 | EDITORIAL

6 - 15 | SKISERVICE WORLD ACTIVE ALPINE LIFESTYLE 18 - 39 | BIKE ACTIVE ENGADIN TRAILS 40 - 53 | FASHION SUMMER TIME 54 - 65 | HIKING DREAMS CAVLOCCIOSEE

54 - 65 HIKING DREAMS LAKE CAVLOC

66 - 71 | RUNNING OUT IN THE VALLEY 72 -73 | WINTER PREVIEW


4

EDITORIAL

THE X7

bmw.ch/luxury

SKISERVICE CORVATSCH


EDITORIAL

5

ALLEGRA

ALLEGRA

Immer mehr Gäste entdecken das Engadin auch im Sommer. Die kühle Bergluft und die Langsamkeit von Wanderungen und Spaziergängen ersetzen hektische Grossstädte, stickige Bahnhöfe und kilometerlange Staus auf dem Weg zur Arbeit. Statt sich in endlosen Meetings im Kreis zu drehen, laufen und biken sich unsere Gäste frei und geniessen die Zeit in der Natur, mit der Familie und mit Freunden.

Guests are becoming increasingly fond of visiting the Engadin in the summertime. The fresh mountain air and the leisurely pace of walking or cycling replace the frenzy of the big city, the stuffy, overcrowded train stations and mile-long traffic jams on the way to work. Instead of turning around in endless circles in meetings, our guests break free on a bike or a hike and enjoy time spent with nature, family and friends.

Auch für uns bei Skiservice ist der Sommer eine ganz besondere Jahreszeit: Nach dem langen Winter tanken wir auf, haben neue Ideen und entdecken unser liebstes Tal jeden Tag von Neuem. Entdecken Sie mit – und erzählen Sie uns davon. Wir haben nie ausgelernt.

We, too, at Skiservice have a particular fondness for summers: after the long winter, we recharge our batteries, we reawaken our creative spirit, and we rediscover our favourite valley anew every day. Come and explore summers with us – and let us know how it was. We are always eager to learn.

Willkommen im schönsten Sommer der Welt!

Welcome to the most beautiful summer in the world!

Ihr Conradin Conrad

Yours truly, Conradin Conrad

WIR HABEN NIE AUSGELERNT

WE A R E A LWAYS EAGER TO LEARN


6

ACTIVE ALPINE LIFESTYLE

ACTIVE ALPINE LIFESTYLE SINCE 1976

SKISERVICE CORVATSCH


7


8

ACTIVE ALPINE LIFESTYLE

SKISERVICE CORVATSCH

ACTIVE ALPINE LIFESTYLE

A L L E S F Ü R I H R E N A KT I VE N ALPINEN LEBENSSTIL. Der Engadiner Sommer ist einzigartig und bietet unzählige Möglichkeiten, die Landschaft aktiv zu geniessen. Wir von Skiservice setzen alles daran, Sie dabei mit der optimalen Ausrüstung zu unterstützen. Wo immer Sie im Engadin unterwegs sind, was immer Sie unternehmen: Wir sind da, wo Sie sind, damit Ihr Sommer perfekt wird.

ACTIVE ALPINE LIFESTYLE

ALL YOU NEED FOR YOUR ACTIVE ALPINE LIFESTYLE.

Summers in the Engadin are unique and offer an abundance of options to both enjoy the landscape and be active. We at Skiservice strive to ensure you are perfectly equipped to do so. Wherever you are in the Engadin and whatever you are up to—we will be there, making sure your summer will be perfect!


SHOPS

FLAGSHIP & MAIN SHOPS

SURLEJ

Via dal Corvatsch 31, 7513 Silvaplana-Surlej

TEL. +41 81 838 77 77

Mo-Sa / Mo-Sa: 08:30 - 12:30 / 14:00 - 18:30 h So / Su: 09:00 - 12:00 / 15:00 - 18:00 h (Hochsaison)

FASHION, WANDERN, BOOT FITTING, LAUF- UND FUSSANALYSE, BIKE VERKAUF UND VERMIETUNG, SERVICE, ACCESSOIRES

PONTRESINA

HOTEL ROSATSCH Via Maistra 157, 7504 Pontresina Tel. +41 81 828 91 91 Di-Sa / Tu-Sa: 09:00 - 12:00 / 14:00 - 18:30 h So-Mo / Su-Mo: 09:00 - 12:00 / 15:00 - 18:00 h (Hochsaison)

OUTDOORBEKLEIDUNG, SCHUHE, FREIZEITMODE

OUTLET ST. MORITZ

Via dal Bagn 21, 7500 St. Moritz Tel. +41 81 833 77 66 Mo-Fr / Mo-Fr: 10:00 - 12:00 / 14:00 - 18:30 h Sa / Sa: 10:00 - 12:00 / 14:00 - 17:00 h

FASHION, SCHUHE, ACCESSOIRES, KINDER

SILVAPLANA

9

Via dal Farrer 1, 7513 Silvaplana Tel. +41 81 828 84 86 Mo-Sa / Mo-Sa: 08:30 - 12:30 / 14:00 - 18:30 h So / Su: 09:00 - 12:00 / 15:00 - 18:00 h (Hochsaison)

BIKE VERKAUF UND VERMIETUNG, SERVICE, ACCESSOIRES, FITNESS, RUNNING

CONCEPT STORE

SEASE ST. MORITZ Via Somplaz 3, 7500 St. Moritz Tel. +41 81 838 22 02 End of June - end of September


10

ACTIVE ALPINE LIFESTYLE

SKISERVICE CORVATSCH

SIGNALBAHN & CHANTARELLA

D E R P E R F E KT E TA G AU F D E M B I K E Diesen Sommer halten wir an der Talstation Signalbahn wieder eine Vielzahl von Miet-Bikes für Sie bereit. Egal, ob Ihnen eine gemütliche Radtour mit Ihren Kindern oder ein rasantes Flowtrail-Abenteuer vorschwebt, wir haben das passende Bike und auch gleich die dazugehörige Ausrüstung. Auf der Chantarella ob St. Moritz begrüssen wir Mountainbiker im Bikeshop direkt am Ziel des Corviglia Flow Trail und bieten Bikes zum Mieten, neue Modelle zum Testen, Bekleidung, Zubehör und natürlich helfen wir auch, wenn einmal etwas zu Bruch geht.

SKISERVICE ENGADIN ST. MORITZ

A PE R F E CT DAY O N THE BIKE

EINE RUNDE SACHE Bikeschulen haben genauso viel Freude daran wie Profis. Pumptrack und Skillpark stehen auch im Sommer 2019 wieder auf dem Parkplatz der Signalbahn in St. Moritz Bad. Das beliebte Angebot wurde im Sommer 2017 auf Initiative von Skiservice und Engadin St. Moritz Mountains erstmals realisiert. In diesem Sommer macht eine gemütlichere Platzgestaltung noch mehr Lust, um im Kreis zu fahren. Immer und immer wieder.

This summer at the Signalbahn! Where we have a great variety of rental bikes in stock for you. No matter if you prefer to go off with your family or if you are in for an exciting flow trail adventure, we have the right bike as well as the appropriate gear. At Chantarella, perched above St. Moritz, we welcome mountain bikers in our bike shop. Situated right at the bottom of the Corviglia Flow Trail, we carry rental bikes, the latest models for you to try out, apparel, gear and accessories. And, it goes without saying, we’ll sort you out should you have some problem with your bike.

AN ALL-ROUND SUCCESS Pros and biking schools alike are looking forward to the reopening this summer of the pump track and the skill park on the grounds of the Signalbahn’s bottom station in St. Moritz Bad. The two popular circuits were built on the initiative of Skiservice and Engadin St. Moritz Mountains for the first time in 2017. Set in a beautifully created space, this year, the circuit will be even more inviting to ride around in circles – over and over again.


SHOPS

11

BIKE SHOPS

TALSTATION SIGNALBAHN

Via San Gian 30, 7500 St. Moritz Tel. +41 81 833 07 07 Mo-So / Mo-Su: 08:30 - 17:30 h (Hochsaison) Mo-So / Mo-Su: 08:30 - 12:30 / 14:00 - 17:30 h

BIKE SHOP UND ZUBEHÖR, VERMIETUNG, SERVICE, REPARATUR, GETRÄNKE & SNACKS

CHANTARELLA

Bergstation Chantarella, 7500 St. Moritz Tel. +41 81 833 19 05 Mo-So / Mo-Su: 09:00 - 17:00 h

BIKE SHOP UND ZUBEHÖR, VERMIETUNG, SERVICE, REPARATUR, BAR, GRILL & LOUNGE! ALTO BAR - CHANTARELLA

Die gemütliche Lounge mit Tee- und Grillspezialitäten – direkt bei unserem Bikeshop. The cosy lounge and tea room with barbecue – next door to our bike shop. Täglich/daily 10:00 - 18:00 h

©Filip Zuan, Currently


12

#RENTLIKEAPRO

SKISERVICE CORVATSCH

#RentLikeAPro Zuhause mieten – entspannt anreisen: Die beliebte Skiservice Online-Vermietung bietet Ihnen massgeschneiderte Angebote für Ihre Bedürfnisse. Rent from home – and have one thing set on arrival: Skiservice’s popular online rental service proposes tailored solutions to suit all needs.

Werden Sie Skiservice Member und profitieren Sie! Buchen Sie Ihre Ausrüstung auf unserer Website und holen Sie sie dann einfach an einem unserer elf Rental-Standorte ab. Sie sparen Zeit und Geld – mit Spezial­ aktionen für Skiservice Members. Profis mieten online: QR-Code scannen und los geht‘s! Become a Skiservice member and take advantage of our club offers! Book your gear on our website and pick it up in any one of our eleven rental locations. You not only save time, but money too. Pros book online: scan the QR code and off you go!

www.rentlikeapro.ch


BECOME A PRO

ALL YEAR PRO

SKI UND MOUNTAINBIKE IM JAHRESABO MIETEN Das Jahresabo «All Year Pro» ist das perfekte Mietangebot für alle EngadinLovers, die gerne aktiv sind. Skiservice bietet neu die Möglichkeit, Skis und Mountainbikes in einem Paket und für das ganze Jahr zu mieten. Sie bekommen immer hochwertiges und bestens präpariertes Material. Unsere Spezialisten passen Ihre Ausrüstung perfekt an Ihre Bedürfnisse und unser Terrain an.

ALL YEAR PRO

SKI AND MOUNTAIN BIKE RENTAL WITH AN ANNUAL SUBSCRIPTION The yearly subscription «All Year Pro» is the perfect rental offer for all Engadin-lovers who like to be active. Skiservice now offers the option to rent skis and mountain bikes in one package and for the entire year. You will always get high-quality gear that is perfectly tuned. Our specialist team will make sure your gear fits your needs on our terrain.

SEASON PRO Oder mieten Sie Ihre Ausrüstung für die ganze Saison! Wählen Sie zwischen den Paketen PERFORMANCE (ab CHF 650.-), SWISS MADE (ab CHF 750.-) oder FULL PRO (ab CHF 950.-). Sie bekommen immer hochwertiges und bestens präpariertes Material: Ski Alpin, Nordic, Freeride, Snowboard, Bike, Fully oder E-Bike. Or go ahead and rent your gear for the entire season! Choose from the three packages PERFORMANCE (from CHF 650.-), SWISS MADE (from CHF 750.-) and FULL PRO (from CHF 950.-). You will always get high-quality gear that is perfectly tuned, be it alpine or off-piste skis, cross-country skis, snowboards, bike, fully or e-bike.

TOP SELLER

PERFORMANCE CHF 1’200.– / All Year Pro Ski + Hardtail Bike + Pro Service SWISS MADE CHF 1'900.– / All Year Pro Stöckli Ski + Fully Bike + Pro Service FULL PRO CHF 2'900.– / All Year Pro Stöckli Ski + Langlauf-Ski + Fully E-Bike + Pro Service

13


14

PARTNER

SKISERVICE CORVATSCH

LODGE LIVING

CONRAD’ S MOUNTAIN LODGE Ein Jahr nach der Eröffnung ist die Conrad’s Mountain Lodge zum lebendigen Treffpunkt für Einheimische und Gäste geworden.

Im Herzen von Silvaplana ist ein Hotel und Restaurant entstanden, das Familien, Sportler und Geniesser gleichsam begeistert. Die 25 Zimmer und Maisonettes sind liebevoll eingerichtet und einzigartig in ihrem Stil. Moderne Möblierung kombiniert sich mit der Gemütlichkeit von einheimischen Materialien und praktischen Details, die das Zimmer zum zweiten Zuhause werden lassen. Im Preis der Hotelzimmer ist für jeden Gast die Miete für ein Bike (oder im Winter ein Paar Ski) von Skiservice inbegriffen. Das Restaurant «Conrad’s Easy» wartet mit einer einfachen Karte auf – die Qualität von Zutaten und Zubereitung geniesst höchste Priorität. Einzigartig ist die Gourmet-Pizza mit einem speziellen, super-knusprigen und luftigen Teig und Zutaten, die nach Jahreszeiten wechseln. Ganz im «Lodge-Style» wird sie auf die Mitte des Tisches serviert und untereinander geteilt. Mit ihrem unkomplizierten Stil verkörpert die Conrad’s Mountain Lodge den modernen, aktiven Lebensstil in den Alpen.

LODGE LIVING

CONRAD’ S MOUNTAIN LODGE Today, one year on from its inauguration, the Conrad's Mountain Lodge has become the buzzing place to meet for locals and visitors alike.

Situated in the heart of Silvaplana, the hotel-and-restaurant attracts families as much as it draws sports aficionados and pleasure-seekers. A lot of thought and care went into the design of the 25 rooms and suites: modern furniture mixes with the cosiness of local materials; top it with useful features and a sprinkle of individuality, and the result feels like a home away from home. The room rate includes the use of a mountain bike or skis (in winter) for each guest. The sports gear is provided by Skiservice. The in-house restaurant «Conrad’s Easy» awaits with a simple menu, although the chef uses anything but simple ingredients, only the best quality and a skilful preparation will do. The gourmet pizza is exceptional: a super-light, super-crusty dow topped with a variety of seasonal ingredients. It is presented in the centre of the table to be shared «Lodge style». With its uncomplicated style, the Conrad's Mountain Lodge is the embodiment of the modern, active, Alpine lifestyle.


CONRAD'S MOUNTAIN LODGE

15


THE 8

bmw.ch/luxury



18

BIKE

SKISERVICE CORVATSCH

BIKEN ENGADIN

DAS BIKE-ELDORADO DER ALPEN Mehr als 400 Kilometer Trails, Waldstrassen und Uferwege laden im Oberengadin zu kürzeren und längeren Touren ein. Wir nehmen Sie mit auf vier Touren: von der Talsohle bis zum Dreitausender – von Gravel bis Downhill – von E-Bike-Genuss bis Muskelkrampf.

VOM PIZ NAIR DURCH DAS VAL SCHLATTAIN: HOCHALPINER FLOW. Wir starten beim Bike Shop auf der Chantarella ob St. Moritz Dorf. Wer sein Bike schon hat, kann vom Dorf aus hochfahren, die anderen nehmen die Chantarella-Bahn. Die tausend Höhenmeter zum Piz Nair kann man mit dem Bike oder mit der Corviglia- und der Piz Nair-Bahn überwinden. Auf 3’000 Metern ist die Luft kühl oder sogar kalt: für die Abfahrt ist es gut, eine Jacke zu tragen. Auch sind die Hänge steil und das Terrain teils etwas rutschig – zu den Handschuhen sind deshalb auch Protektoren angesagt.

ENGADIN BIKING

THE BIKE EL DORADO IN THE ALPS More than 400 km of trails, forest roads and paths along the lakes of the Upper Engadin are just waiting to be explored by bike. Come and join us on four very different routes: from the bottom of the valley to the top of the mountain, from gravel to downhill, from e-bike leisureliness to pure muscle exertion.

FROM PIZ NAIR THROUGH THE SCHLATTAIN VALLEY: THE ULTIMATE ALPINE FLOW. The start is at the bike shop at Chantarella above St. Moritz Dorf. Those who already have their bikes can ride up from the village, and everyone else hops on the Chantarella funicular. From Chantarella to Piz Nair is a hefty 1,000-meter climb, which you can either surmount by stepping into the pedals or by getting a lift to the top, with the Corviglia funicular and the Piz Nair cable car. Up at 3,000 meters, it will be cool, cold even: it is best to wear a jacket for the descent that follows. Moreover,


MONS ROYALE

19


20

MONS ROYALE

BIKE

FĂźr grosse und kleine Abenteuer. Oder einfach, um in den Bergen cool zu bleiben.

For adventures large and small. For epic mountain runs or just for keeping your cool.


QLOOM

21

the slopes are steep and the terrain slippery in places – we recommend you were not only gloves but knee and elbow pads too. We set off, keeping right; first, we'll traverse a steep slope. With a bit of luck, we might spot an ibex or two. Ahead of us is a bumpy ride down to the Lej Alv. The water of the 'white lake' is used to produce snow in winters. We stop at the dam to take in the view towards the Lower Engadin before riding on towards Corviglia. That is where the Corviglia flow trail sets off: perfectly moulded into the steep hillside, the trail brings us back to Chantarella along what feels like a hundred turns and bumps. Here, Luis is expecting us. He runs not only the bike shop but also the "Alto Bar", THE in place of the biker community. Treat yourself to a barbecued Argentinian chorizo and an ice-cold Palü beer – you might even be tempted to go for seconds, the chorizos are heavenly.

Wir fahren los, halten uns rechts und queren den ersten Steilhang. Mit etwas Glück sehen wir hier ein paar Steinböcke. Der Weg rüttelt uns bergab zum Lej Alv (weisser See). Er ist der grösste Naturspeichersee der Schweiz. Vom Damm geniessen wir die Aussicht Richtung Unterengadin, bevor wir Richtung Corviglia weiterfahren. Nun beginnt der Corviglia Flowtrail: Kunstvoll in die steilen Hänge gelegt, bringt er uns durch gefühlte hundert Kehren und Hügel wieder nach Chantarella. Hier erwartet uns Luis, der neben dem Bike-Shop auch die «Alto Bar» betreibt. Sie ist DER Treffpunkt der Bikerszene. Unser Geheimtipp: Argentinische Chorizos vom Grill und ein kühles Palü-Bier. DER FOPPETTAS FLOWTRAIL: FÜR GENIESSER. Ausgangspunkt für unsere zweite Tour ist der Skiservice Bike Shop an der Talstation der Signalbahn in St. Moritz-Bad (1’780 m.ü.M). Hier steht eine breite Auswahl an Bikes, Helmen, Protektoren und Outfits zur Verfügung. Der sportliche Teil der Gruppe nimmt zum Aufwärmen den Trail bergwärts. Via Oberalpina und Salastrains geht es zur Bergstation Signal (2'120 m.ü.M). Die gemütlichere Alternative ist die Schwebebahn, die uns über die Villen des Suvrettagebietes hinweg auf den Signalhügel bringt. Hier können wir uns im «Signalstübli» ein erstes Mal stärken. Auf der Sonnenterrasse geniessen wir die Aussicht auf die obere Seenplatte und warten auf unsere

THE FOPPETTAS FLOW TRAIL: FOR THE EASY-GOING. The starting point for our second route is the Skiservice bike shop at the bottom station of the Signalbahn in St. Moritz-Bad (at 1,780 meters). You will find a large selection of bikes, helmets, pads and outfits for all ages. The fitter half of the group can hit the trail and get a decent warm-up: pedalling uphill past Oberalpina and Salastrains to the top station of Signalbahn (2,120 meters). The comfy alternative is to ride up with the cableway, which affords a bird's eye view of the mansions on Suvretta Hill. The «Signalstübli» at the top offers the first opportunity to stop for refreshments; its sunny terrace is the perfect place to enjoy the view across the lakes that nestle in the Engadin valley while we wait for our sporting aces who have opted for the trail up.


22

ODLO

BIKE


ROCKY MOUNTAIN

Sportskanonen, die den Aufstieg über den Trail gewählt haben. Gemeinsam geht’s jetzt westwärts über el Paradiso auf die Alp Suvretta (2'210 m.ü.M). Vor der eindrücklichen Kulisse des Piz Julier beginnt die Abfahrt Richtung Suvretta. Der Trail ist gut ausgebaut; ab und zu kommen uns Wanderer und auch Biker entgegen. Im Engadin nutzen Biker und Wanderer fast alle Wege gemeinsam. Respekt und Rücksicht sind hier selbstverständlich. Die ersten Häuser kommen näher und direkt vor dem ersten zweigen wir rechts ab – hinunter in den Foppettas-Trail. Der Trail ist rhythmisch durch einen traumhaften Nadelwald gelegt. Der Trail endet etwas plötzlich mitten im Wald, Von dort führt dann ein Forstweg zur steilen Strasse nach Champfèr und von dort geht es über verschiedene Wege wieder zur Signalbahn. Im Nu haben wir mehr als 400 Höhenmeter vernichtet. AUF NIETZSCHES SPUREN INS VAL FEX. Noch einmal treffen wir uns an der St. Moritzer Signalbahn. Jetzt kommen aber die Gravel Bikes zum Einsatz: ungefederte, klassische Rennräder – mit breiten und etwas weicheren Reifen. Wer für diese längere Tour gern elektrische Unterstützung hätte, findet hier auch e-Bikes. Wir fahren am Lej da Champfèr vorbei nach Silvaplana und Surlej. Dort biegen wir beim Schloss aber rechts ab zum linken Seeufer Richtung Sils. Im Ort der Denker und Poeten lebte einst Friedrich Nietzsche – Hermann Hesse, Max Frisch, Thomas Mann oder Kurt Tucholsky verbrachten hier ihre Sommer.

23

Together, we head west to el Paradiso and then Alp Suvretta (2,210 meters). Against the backdrop of the spectacular Piz Julier, we head down toward Suvretta. The trail is well maintained. We will cross paths with hikers and bikers on their way up. It is perfectly normal that hikers and bikers use the same trails – mutual respect and consideration is a given. As we approach the houses, we look out for the Foppettas trail: it forks out to the right just before the first house. The trail has a rhythmic flow to it and is set in a gorgeous pine forest. The trail stops somewhat abruptly in the middle of the woods. From there, a forest road will take you to the steep road to Champfèr, from where several routes will take you back to the Signalbahn. It will seem like you made the 400-meter descent in no time. FOLLOWING NIETZSCHE'S RAMBLINGS INTO THE VAL FEX. We meet at the bottom station of the Signal cableway once more. This time, though, we take the gravel bikes: traditional road bikes without suspension forks, but with somewhat wider and softer tyres. Some may opt for an e-bike as it will be a long journey. We head off towards Silvaplana and Surlej along Lej da Champfèr. At the castle that stands at the entrance of the village, we turn right and follow the path on the left shoreline of Lake Silvaplana until we reach Sils. The favourite haunt of poets and thinkers is the former home of Friedrich Nietzsche; Hermann Hesse, Max Frisch, Thomas Mann, and Kurt Tucholsky would spend their summers. We turn the corner past Hotel Waldhaus, which is reminiscent of a castle and perched high above the village, and get our first glimpse of the Val Fex. The valley looks as pretty as a picture and is lined with places to stop for a bite or a drink in the sun. At the end of the valley, we ride up on the right-hand side to


24

ROCKY MOUNTAIN

BIKE

Alp Muot Selvas. The climb is worth the effort in more than one way: we will be served fresh local specialities produced on site, all the while taking in a breathtaking view of the glacier and mountain range that is bound to be the envy of everyone back home. We head back the way we came. This time around, though, we'll have the breeze from Maloja as a tailwind and time will fly on the way home.

Vorbei am Hotel Waldhaus, das wie ein grosses Schloss über dem Dorf thront, fahren wir ins malerische Fextal. Immer wieder bieten sich Restaurants für eine Rast an der Sonne an. Ganz hinten im Tal fahren wir rechts hoch zur Alp Muot Selvas. Der kurze Aufstieg lohnt sich gleich doppelt: Auf der Alp am Ende des Talwegs werden einfache, frische Spezialitäten serviert, die direkt vor Ort produziert wurden. Und die Terrasse bietet eine Aussicht auf Berge und Gletscher, die garantiert jeden Zuhausegebliebenen neidisch machen wird. Zurück geht es dann auf wieder demselben Weg, der Malojawind bläst nun aber von hinten und lässt den Nachhauseweg wie im Flug vergehen. DIE LAKE-TOUR: GANZ GEMÜTLICH MIT DEM E-BIKE. Wir treffen uns wieder im Bike-Shop an der Signalbahn in St. Moritz Bad. Hier wählen die Sportlichen wieder ein Gravel Bike und die Geniesser ein E-Bike. Vorbei am Badesee Lej Marsch folgt der Lej da Champfèr, an dessen rechtem Ufer wir Richtung Silvaplana fahren. Nachmittags bläst hier meist ein steifer Gegenwind, so dass wir die Tour besser am Morgen beginnen. Über die Brücke geht’s nach Surlej. Vorbei an den untersten Häusern finden wir den Weg zum Lej Nair. Der Aufstieg durch den Wald misst zwar nur etwa 70 Höhenmeter, aber er ist etwas steil. Die Belohnung kommt aber sofort: Der Lej Nair (schwarzer See) liegt idyllisch in einer Waldlichtung. An mehreren Feuerstellen liegt Brennholz für ein Picknick bereit und wer das kalte Wasser nicht scheut, kann hier auch baden. Zeit für eine erste Pause. Nun geht’s zurück nach St. Moritz. Hinter dem St. Moritzersee steigt der Weg noch einmal an zum Stazersee. Die historische Badeanlage lädt wieder zum Bade ein und wir bleiben in der Sonne liegen, bis sie hinter dem Piz Julier verschwindet. Zurück zur Signalbahn fahren wir am besten durch den Wald, so hält sich der Gegenwind in Grenzen.

THE LAKE TOUR: A LEISURELY E-BIKE OUTING. Once again, we meet up at the bike shop at the Signalbahn in St. Moritz-Bad. Sporting aces will grab a gravel bike, those feeling lazy an e-bike. We head off towards Silvaplana, passing Lej Marsch, a favourite spot with swimmers, then Lej da Champfèr, where we keep on the right shore. There will usually be a strong headwind in the afternoons, so it's best to do the tour in the morning. We cross the road bridge to Surlej. Past the bottom-most houses on the very left of the village, we find the path to Lej Nair. It will be a short but steep climb up through the woods – killing some 70 vertical meters – but the destination is every bit worth the pedalling. The Lej Nair (black lake) nestles in an idyllic forest glade. A perfect setting for a picnic – BBQ pits come equipped with firewood – and a guaranteed refreshing dip in the lake – time for a first break. From there, we head back to St. Moritz. Past Lake St. Moritz, there is one last climb ahead of us taking us to Lej da Staz. The lido, whose heyday was in colonial times, is still the best place to swim. We lounge in the sun until it sets behind the Piz Julier. On our way back to Signal, we opt for the path through the woods to escape the headwind.


QLOOM - MALOJA

25


SKISERVICE CORVATSCH

26

BIKE

SKISERVICE PACKAGES

BIKE RENTAL EXPERIENCE CLASSIC FLOW

FLOW MAXX

E-RIDER DISCOVERY

E-RIDER ADVENTURE

CHF 59.-

CHF 99.-

CHF 79.-

CHF 109.-

3 Stunden / hours 09:00 - 12:00 / 13:00 - 16:00 h

6 Stunden / hours (1 day)

3 Stunden / hours 09:00 - 12:00 / 13:00 - 16:00 h

6 Stunden / hours 1 day)

Bike, Maps, Online Guide

yes

yes

yes

yes

Protektoren und Helm / protection pads and helmet

yes

yes

yes

yes

Packages

Dauer / duration

yes

Reparatur Kit

yes yes

Backpack Bike Hotel Drop Off

CHF 10.-/Bike

CHF 10.-/Bike

CHF 10.-/Bike

CHF 10.-/Bike

WHAT IS YOUR STYLE?

CHOOSE YOUR RIDE... FLOW TRAILS

ENDURO

SHORT TOURS

LONG TOURS

Best for CLASSIC FLOW FLOW MAXX

Best for FLOW MAXX

Best for E-RIDER DISCOVERY E-RIDER ADVENTURE

Best for E-RIDER ADVENTURE

Corviglia Flow Trail (696) Chantarella – Corviglia – Chantarella Trail-Länge 3,7 km Höhendifferenz 481 Schwierigkeit 2/5

Corviglia – Pass Suvretta – Foppettas Flow Trail Chantarella – Piz Nair – Pass Suvretta – Suvretta da S. Murezzan - Foppettas Trail – Signalbahn – Chantarella

Lake Tour Signalbahn – Lej Marsch – Lej da Champfèr – Surlej – Lej Nair – St. Moritzer See – Lej da Staz – Signalbahn

St. Moritz – Val Roseg Signalbahn – Lej da Staz – Pontresina – Roseg – Pontresina – Lej da Staz – Signalbahn

WM Flow Trail (690) Chantarella – Corviglia – Trutz Hütte – Chantarella Trail-Länge 3,3 km Höhendifferenz 537 Schwierigkeit 3/5

Suvretta Loop (671) Chantarella – Piz Nair – Pass Suvretta – Suvretta da Samedan – Val Bever – Spinas – Samedan – Celerina – Chantarella

St. Moritz Panorama Signalbahn – Chantarella – Salastrains – Trutz Hütte – El Paradiso - Alp Suvretta – Champfèr – Lej Marsch – Signalbahn

St. Moritz – Val Fex Signalbahn – Lej da Champfèr – Lej da Silvaplana – Sils – Val Fex – Alp Muot Selvas – Sils – Lej da Silvaplana – Lej da Champfèr - Signalbahn

Foppettas Flow Trail (692) Signal Bergstation – Alp Suvretta – Champfèr – Signalbahn Trail-Länge 1,1 km Höhendifferenz 105 Schwierigkeit 2/5

Piz Nair – Val Schlattain – Chantarella Chantarella – Piz Nair – Val Schlattain – Corviglia – Flow Trail – Chantarella

Alp Muntatsch – Marguns Signalbahn – Samedan – Alp Muntatsch – Marguns – Celerina – Signalbahn

Silvaplana Panorama Signalbahn – Bergstation Signalbahn – Alp Suvretta – Val Suvretta – Via Engiadina – Orchas – Julier Passtrasse – Silvaplana – Lej da Champfèr – Signalbahn


BIKE RENTAL EXPERIENCE

INTERACTIVE MOUNTAINBIKE MAP Die interaktive 3D Mountainbike Tourenkarte von Engadin St. Moritz bietet auf einen Blick alles, um sich über mögliche Routen zu informieren und den nächsten Ausflug mit dem Mountainbike zu planen. Mit dem GPS unterwegs? Nicht verpassen: die GPS Tracks mit detaillierten Routen Infos. The interactive 3D mountain bike map of Engadin St. Moritz offers everything you need to know about possible routes to help you plan your next outing. Do you use GPS? Don’t miss out on the GPS tracks with detailed route info. MEHR INFOS / MORE INFORMATION

www.skiservice-corvatsch.com/experience www.engadin.stmoritz.ch 3D-Erlebnis Engadin St. Moritz ist erhältlich für iOS und Android:

27

ARE YOU LOOKING FOR A LOCAL BIKE GUIDE? Gerne vermitteln wir dir die besten Engadiner Bikeguides. Frage einfach unsere Mitarbeiter in den Skiservice-Shops. We are happy to set you up with the best Engadin bike guides. Simply ask one of our staff members at the Skiservice shops.


28

QLOOM

BIKE


QLOOM

Freiheit folgt Leidenschaft – Style folgt Funktionalität. Lass Deinen Körper den Ride geniessen!

Always look on the bike side of life. Let your body enjoy the ride!

29


30

QLOOM

BIKE


QLOOM

31


32

ION

BIKE


ION

33


34

ODLO

BIKE


ODLO

35


36

SWEET

BIKE


SWEET

37


38

MALOJA

BIKE


MALOJA

39


40

SUMMER TIME

SKISERVICE CORVATSCH

FASHION

EIN EINZIGER GARTEN

Der Sommer gehรถrt bei Skiservice den frischen Farben, Schnitten und Materialien. Geniesse die warme Jahreszeit in den Bergen und nimm die Erinnerungen daran mit in die Stadt. Unser Sommer ist ein einziger Garten!

FASHION

A WILDFLOWER AFFAIR Summers, at Skiservice, is all about fresh colours, cuts and fabrics. Escape to the mountains where the hot season is a joy and return to the city with beautiful memories. Our summer is a wildflower affair!


FASHION MIX

Jacket – FRAUENSCHUH Pullover – GRACE Pants – VIA MASINI 80 Shoes – ON

41


42

HEMISPHERE

SUMMER TIME


HEMISPHERE

4343


44

ARTIGIANO

SUMMER TIME


LA CAMICIA

45


46

WALLMANN

SUMMER TIME


FASHION MIX

Hat – BARTS T-Shirt – MI PIACE Pants – VIA MASINI 80 Shoes – RIVIERAS

47


48

HEMISPHERE

SUMMER TIME


FASHION MIX

Sunglasses – VIU Jacket – BRUNO MANETTI Pants – VIA MASINI 80 Shoes – DIADORA

49


50

FASHION MIX

Jacket – SAFE THE DUCK Shirt & Pants – CLOSED

SUMMER TIME


LA CAMICIA

51


52

HEMISPHERE

SUMMER TIME


FRAUENSCHUH

53


54

HIKING

SKISERVICE CORVATSCH

SOMMER

DIE NATURSCHÄTZE VON MALOJA Wandern ist im Engadin ein schier grenzenloses Vergnügen. Auf mehr als 580 Kilometern sollen sich die Wege durch die Berglandschaft schlängeln. Doch so genau weiss das niemand, denn wo beginnt das Engadin eigentlich? Viele sagen in Maloja, was aber nicht ganz stimmt.

Es ist wie eine Offenbarung. Nach den steilen und engen Kurven des Malojapass öffnet sich plötzlich das Tal und die Weite des Engadins breitet sich aus. Die Hänge fallen nicht mehr bedrohlich hinab, sondern neigen sich sanft zu Tale. Trotzdem sind die Berge imposant und tragen Spitzen, die auch im Sommer weiss glitzern. Die Luft ist frisch und der Himmel blauer als sonst. Und spätestens wenn man den Silsersee funkeln sieht, spürt man die Magie des Engadins und seines vielbeschriebenen Lichts. Ja, in Maloja beginnt die einzigartige Landschaft des Engadins. Doch politisch gehört Maloja, wie auch

SUMMER

M A LOJA' S M A R VE L S O F N ATU R E The Engadin has sheer endless wandering grounds. The cumulated trail distance is said to be 580 kilometres, some claim more even. No one quite knows – for one, where does the Engadin begin? Most would agree it begins in Maloja, though that's not quite right either.

It begins like a revelation. After the steep and narrow turns of the Maloja Pass, the valley suddenly opens up, and the expanse of the Engadin spreads out ahead. We leave behind menacing abysses to revel in the view of gently sloping hills. The mountains high above are no less majestic and wear white peaks, even in summer. The air is crisp and the sky a more intense blue than elsewhere. By the time we reach Lake Sils, the magic of the Engadin and its famed natural light has us mesmerised. It is true, the landscape so unique to the Engadin begins in Maloja. But, politically, Maloja belongs to the Val Bregaglia, as does the hamlet Isola. Thus, the official


MONS ROYALE

55


56

MAMMUT

der kleine Weiler Isola, zum Bergell. Deshalb ist hier Italienisch Amtssprache und nicht etwa das Rätoromanische. Maloja ist aber nicht nur deswegen ein besonderer Ort, es ist vor allem ein wunderschöner Ort, so wild und ursprünglich. Vom einzigartigen Lichtspiel in Maloja liess sich bereits der Maler Giovanni Segantini inspirieren. Wer sich Zeit nimmt, entdeckt hier erstaunlich vielfältige Landschaften. Zum Wandern ist Maloja ein wahrer Geheimtipp. Wir empfehlen Ihnen eine Wanderung an den «Lägh da Cavloc», wie die Einheimischen sagen. Der idyllische Bergsee ist auch als Cavloc See oder Cavlocciosee bekannt. Wichtig ist, dass Sie es «kavlotsch» aussprechen, falls Sie im Dorf nach dem Weg fragen. Der Cavlocciosee liegt am Anfang des Seitentals Val Forno. Er ist tiefblau, verwinkelt und hat sogar einen kleinen Strand. Die Wassertemperaturen erreichen aber selten mehr als 18° Grad. Im kühlen Nass zu schwimmen, ist trotzdem eine kribbelige Wohltat. Direkt am See hat es auch ein Restaurant, das regionale Spezialitäten serviert. Haben Sie schon mal schwarze Polenta gegessen? Von Maloja aus erwandern Sie den Cavlocciosee in gut einer Stunde. Die einfachste Route führt über einen breiten Feldweg. Dieser ist auch mit dem Kinderwagen begehbar; es warten aber ein paar steile Rampen und linkerhand klafft die Schlucht der Orlegna. Kenner nehmen den Weg

HIKING

language is Italian and not, as many would expect, Romansh. That is by far not the only unusual thing about Maloja; it is, above all, an unusually beautiful spot, wild and untouched. Its unique play of light has been a source of inspiration for generations - most notably to Giovanni Segantini, the famous painter. The landscape is very diverse and no doubt worth exploring. Hiking around Maloja is one of the best-kept secrets. We recommend you head to the «Lägh da Cavloc», as the locals call it. The picturesque mountain lake is also known as Lake Cavloc or Cavloccio. No matter what you name it, pronounce it 'cavlotsh' when asking the locals for directions. Lake Cavloc marks the entrance


ODLO

Das nächste Abenteuer startet an deiner Haustür! Mit Funktionsbekleidung, die Dich nicht einschränkt.

The next adventure starts at your f ront door! With functional wear that lets you move whichever way you want.

57


58

MAMMUT

HIKING


MAMMUT

über den «Lägh da Bitabergh», der durch üppig bewachsene und duftende Lärchenwälder führt. Sie können dabei dem «Schmugglerpfad» folgen, der mit Illustrationen und Informationen sowie mit Kletterbrücken und anderen Spielereien versehenen ist. Oder Sie bleiben auf dem «normalen» Weg, der über eine schöne Aussichtsplattform führt. Auch wenn es eine leichte Wanderung ist, sind feste Schuhe empfehlenswert. Und im Grenzgebiet zwischen Bergell und Engadin kann das Wetter schnell umschlagen. Eine gute Wind- und Regenjacke gehört in jeden Rucksack. Und vergessen Sie nicht, Ihre Trinkflasche zu füllen. In Maloja können Sie noch weitere Naturschätze entdecken. Zum Beispiel den Pass Lunghin, wo sich die einzige Dreifachwasserscheide von Europa befindet, oder die zahlreichen Gletschermühlen. Wir wünschen Ihnen viel Spass dabei.

5959

to the Val Forno, a side valley to the Engadin. The lake is a deep blue, has a twisting shoreline, and comes with a small beach! Water temperatures hover around 18 degrees at best, but the tingling sensation you get from swimming in the lake is most agreeable. There is a restaurant right on the lake serving local specialities – go for the black polenta if you have never tasted it. It takes about an hour to hike up to Lake Cavloccio. The easiest route is along the dirt road. This route is suitable for prams and strollers, although there are a few steep ramps to overcome and there will be a sheer drop off your left, the Orlegna gorge. Those in the know will take the route via the «Lägh da Bitabergh», taking you through a larch forest, full of scents of the rich vegetation. Either follow the signs of the «Schmugglerpfad» (smugglers' path), this route is quite entertaining: the signposts are full of trivia and illustrations, and there are some balancing bridges and other diversions along the way. Or, take the 'standard' route, which will reward you with a scenic viewpoint on the way. Even though it is an easy hike, solid shoes are recommended. Also, the weather on the brink between the Engadin and the Val Bregaglia is quick to change. So, make sure to pack a wind and rain jacket. Also, remember to fill up your water bottle. Maloja offers a few other natural wonders, such as the Lunghin Pass, Europe's only three-way watershed, and numerous moulins, or glacier potholes. Have fun!

WAGEN SIE DEN SPRUNG? In gut einer Stunde erreicht man von Maloja (1815 m) den idyl­­lischen Cavlocciosee (1907 m). Ein Sprung ins kühle Nass kann Wunder bewirken.

WILL YOU TAKE A DIP? It takes little more than an hour to hike from Maloja (1,815 metres) to the idyllic Lake Cavloccio (1,907 metres). Taking a dip in the cold water can work miracles.


60

MAMMUT

HIKING


MAMMUT EIGER EXTREME

61


62

MAMMUT

HIKING


MAMMUT

63


64

ODLO

HIKING


ODLO

65


66

RUNNING

SKISERVICE CORVATSCH

SOMMER

DIE FÜNFTE JAHRESZEIT Wenn die Hitze in der Stadt alles aus Dir rauspresst – wenn die Tage brütend und die Nächte schwül sind - wenn Dein Herz und Dein Körper gemeinsam nach Erfrischung schreien: Dann ist es Zeit für den Sommer in den Bergen. Er ist einzigartig - er ist die fünfte Jahreszeit.

SUMMER

THE FIFTH SEASON When the heat wears you down – when the days are sweltering and the nights hot and humid – when your body and your mind ache for refreshment: then, the time has come for a summer in the mountains. There is nothing quite like it – it is the fifth season.


ON

67


68

ON

RUNNING


ON

69


70

ON

SKISERVICE CORVATSCH IST WIEDER HAUPTSPONSOR AM ENGADINER SOMMERLAUF VOM 17. - 18. AUGUST 2019 MEHR INFOS

www.engadiner-sommerlauf.ch

RUNNING


TECNICA

FUSS- UND L A U F A N A LY S E Lauf- und Wanderspass ist auch eine Frage des richtigen Schuhs: Unsere professionelle Fuss- und Laufanalyse dokumentiert und analysiert die Anatomie jedes Fusses und Ihren persรถnlichen Laufstil. Unsere erfahrenen Spezialisten kรถnnen Ihnen so den Schuh empfehlen, der auf Ihre Anatomie abgestimmt genau zu Ihnen passt.

FOOT AND RUNNING A N A LY S I S Whether you will enjoy your run or hike, also depends on having the right shoe. Our experts will analyse and document the anatomy of your feet and your way of running and walking. Based on this, they will be able to recommend a shoe that fits you perfectly making sure it is best suited to your anatomy.

71


72

COMING FOR SURE

WINTER?

FOLGE MIR INS WINTERWUNDERLAND! Kristallklar die Tage, klirrend die Nächte: Das Engadin verzaubert Winter für Winter Gäste aus allen Kontinenten. Für Sportler, Träumer, Denker und Geniesser ist unser Tal das WinterWunderland. Wir freuen uns auf Ihren Besuch!

WINTERTIME?

FOLLOW ME TO THE WINTER WONDERLAND! Crystal-clear days, starry nights: The Engadin winter will once again cast its spell on visitors from around the globe. Our valley is the Winter Wonderland for sports aces, dreamers, philosophers and connoisseurs. We are looking forward to seeing you again!

WINTER 2020


SKISERVICE CORVATSCH

IMPRESSUM Herausgeber Publisher Karin & Conradin Conrad Skiservice Corvatsch AG Via dal Corvatsch 29 CH-7513 Silvaplana-Surlej Konzeption & Gestaltung Concept & Design Design Terminal by Gian Reto Furger www.design-terminal.com Fotos Images Gian Giovanoli, www.giangiovanoli.com Styling & Fotoshootings Styling & Photoshoots Semira Bontognali, Skiservice Blumengalerie Claudia Lischer Texte Texts Christian Gartmann, www.gartmann.biz Franco Furger (Hiking p. 54 - 59) Ăœbersetzungen Translation Isabel Wenger

73


THE 7

bmw.ch/luxury



Elegance is an attitude Mikaela Shiffrin

HydroConquest


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.