whiteturf.ch
2nd / 9th / 16th february 2020 - st. moritz
2
white turf 2020
thin air at 1850m engadin valley
3
4
white turf 2020
WHITE TURF ST. MORITZ
113 years of St. Moritz International Horseraces on snow
113 Jahre Internatinale Pferderennen St. Moritz auf Schnee
ALLEGRA UND HERZLICH WILLKOMMEN AM WHITE TURF 2020 ALLEGRA AND A CORDIAL WELCOME TO THE WHITE TURF 2020
Kind regards,
Thomas C. Walther Chairman Rennverein St. Moritz – White Turf
5
«Tradition ist nicht die Anbetung der Asche, sondern die Weitergabe des Feuers» (G. Mahler). Ein wunderbares Zitat, dem wir uns verpflichtet fühlen. Wie viele Events oder Veranstaltungen gibt es wohl seit über einem Jahrhundert in der Schweiz? Vermutlich nur ganz wenige. Der White Turf gehört mit seiner 113-jährigen Geschichte bestimmt zu den traditionsreichsten. Wie bei einigen anderen Engadiner Innovationen waren es die «crazy» Engländer, die den Grundstein für den heutigen White Turf legten – indem sie sich an Seilen hinter Pferden von St. Moritz nach Silvaplana und zurück ziehen liessen. Diese weltexklusive Sportart heisst heute Skikjöring und ist nur hier am White Turf zu bewundern. Wie die beiden weiteren Disziplinen, Galopp und Trab, wird Skikjöring in St. Moritz auf einer Rennbahn ausgetragen, die aus ca. 35 cm gepresstem Schnee und einer 50 cm dicken Eisschicht besteht. Und all das schwimmt auf einem See mit einer Tiefe von 44 Metern. Wo sonst gibt es das auf der Welt? Nirgends!
“Tradition is not the worship of ashes, but the preservation of fire” (G. Mahler). A wonderful quote to which we are fully committed. How many events or meetings in Switzerland have existed for more than a hundred years? Probably only very few. White Turf with its 113-year-old history undoubtably belongs to the most traditional of these.
Wir sind sehr dankbar, zusammen mit einem grossartigen Team aus rund 200 Voluntaris, Teil dieser einmaligen Geschichte und Tradition zu sein. Vieles ist heute austauschbar und fast überall und jederzeit verfüg- und erlebbar. White Turf ist und bleibt einmalig. Unser Motto ist dabei jedes Jahr aufs Neue «Qualität vor Quantität». Geniessen Sie mit uns unvergessliche Stunden in einer der spektakulärsten und schönsten Berglandschaften der Welt und erleben Sie die Faszination White Turf. Vergessen Sie nicht, rechtzeitig Ihre Wette zu platzieren. Sie wissen ja, wer wettet hat mehr vom Rennen.
As is the case for several other innovations in the Engadine, it was the “crazy” English who laid the foundations of what has become today’s White Turf - by being pulled with ropes behind horses from St. Moritz to Silvaplana and back. Nowadays, this world exclusive type of sport is called Skikjöring and can only be admired here at White Turf. Just like the two other disciplines of gallop and trotting, the Skikjöring at St. Moritz is held on a racetrack consisting of about 35 cm of compressed snow on top of a 50 cm layer of ice, all floating on top of the 44-metre-deep lake of St. Moritz. Where else would you be able to find anything like this in the world? The answer is: Nowhere!
Damit all dies Jahr für Jahr möglich ist, brauchen wir treue Partner und Sponsoren. Sehr gerne nehme ich die Gelegenheit wahr, um allen, die seit Jahrzehnten verlässliche Partner des White Turf sind, herzlichst für ihre Unterstützung zu danken.
We are very grateful to be part of this exceptional history and tradition, together with a fantastic team of about 200 volunteers. Today, many things are interchangeable, being available and perceptible almost anywhere, at any time. White Turf is and remains unique. Every year, our motto for the meeting is “quality before quantity”. Savour unforgettable moments with us in one of the most spectacular and most beautiful mountain landscapes in the world and experience the fascination of White Turf. Don’t forget to place your bets in time! As you know, the races are far more exciting for those who bet.
Mit diesem Magazin möchten wir Sie bereits jetzt auf den White Turf einstimmen. Wir würden uns sehr freuen, Sie persönlich auf dem See begrüssen zu dürfen.
In order to facilitate all this year upon year, we depend on loyal partners and sponsors. I am very pleased to be able to take this opportunity to warmly thank all those who have been reliable White Turf partners over the decades for their support.
Bis bald bei uns in St. Moritz!
We hope this magazine will already put you in the mood for White Turf. We would be delighted to be able to welcome you in person at the event on the lake. Looking forward to seeing you soon in St. Moritz!
6
white turf 2020
7
white turf 2020
8
rennprogramm 2020 race card 2020 WHITE TURF - SONNTAG, 2. FEBRUAR – SUNDAY, FEBRUARY 2ND, 2020 CHF 11:30 12:00
Trabrennen / Trotting race Flachrennen / Flat race
12:30 Ponyrennen 13:00 Skikjöring 13:30 14:00 14:30
Flachrennen / Flat race
Trabrennen / Trotting race Flachrennen / Flat race
Preis des Handels- und Gewerbevereins St. Moritz GP Koller Elektro
Winterpreis der Calixus AG
1’700 m 1’300 m
500 - 800 m
10’000.15’000.-
CREDIT SUISSE - GP von Celerina
2‘700 m
15’000.-
GP DQ Solutions
1’700 m
15‘000.-
GP LONGINES
1‘800 m
Preis Fraumünster Insurance Experts
1’800 m
20’000.10’000.-
Prix d’Honneur Verlosungen jeweils nach dem letzten Rennen DQ Solutions | Badrutt’s Palace Hotel St. Moritz Skikjöring Trophy (1. Wertung)
WHITE TURF - SONNTAG, 9. FEBRUAR – SUNDAY, FEBRUARY 9TH, 2020 11:30 12:00
Trabrennen / Trotting race Flachrennen / Flat race
12:30 Ponyrennen 13:00 Skikjöring 13:30
Flachrennen / Flat race
14:30
Trabrennen / Trotting race
14:00
Flachrennen / Flat race
GAMMACATERING - Grosser Traberpreis von Pontresina GP Christoffel Bau Trophy
Wintersprint der Intool AG
1’700 m 1‘300 m
500 - 800 m
15’000.15’000.-
CREDIT SUISSE - GP von Silvaplana
2‘700 m
15’000.-
GP Sport Mind and Friends
1‘600 m
15’000.-
GP LONGINES
1‘800 m
Preis Freunde des Rennvereins St. Moritz
1‘800 m
15’000.10’000.-
Prix d’Honneur Verlosungen jeweils nach dem letzten Rennen Guardaval Immobilien - Zuoz | Grand Hotel des Bains Kempinski St. Moritz Skikjöring Trophy (2. Wertung)
WHITE TURF - SONNTAG, 16. FEBRUAR – SUNDAY, FEBRUARY 16TH, 2020 11:30 12:00
Trabrennen / Trotting race Flachrennen / Flat race
13:00 Skikjöring 13:45
Flachrennen / Flat race
14:45
Flachrennen / Flat race
14:15
Trabrennen / Trotting race
Preis stimo Generalunternehmung AG & befair partners
1’700
10’000.-
Grand Prix CREDIT SUISSE
2‘700
20’000.-
GP Moyglare Stud
1’300
30’000.-
LONGINES 81. Grosser Preis von St. Moritz
2’000 111’111.-
GP Guardaval Immobilien-Zuoz und Blasto
1‘600
Grand Prix BMW
Prix d’Honneur Verlosungen jeweils nach dem letzten Rennen BMW | Suvretta House St. Moritz Skikjöring Trophy (Finale)
Änderungen vorbehalten / Subject to change
1‘700
30’000.-
15’000.-
9
OPENING & TICKETS 10:30 Uhr Einlass in die Zeltstadt auf dem gefrorenen St. Moritzer See 11:00 Uhr Angebote fürs Mittagessen 10.30 am 11.00 am
Opening of the tent village on the frozen lake St. Moritz Offers for lunch
ONLINE www.whiteturf.ch Preise White Turf 2020
Stehplätze inkl. Programmheft und Wettgutschein Jugendliche bis 16 Jahre gratis
CHF 25.-
Tribüne Katogerie A (nummerierte Plätze) CHF 85.inkl. Programmheft und Wettgutschein Tribüne Katogerie B (freie Platzwahl) CHF 55.inkl. Programmheft und Wettgutschein Tribüne Katogerie C (freie Platzwahl) CHF 45.inkl. Programmheft und Wettgutschein
Buchungen von VIP Packages unter
E-Mail: info@whiteturf.ch oder Tel +41 81 833 84 60
Prices White Turf 2020 Standing space incl. race card and betting voucher Children up to 16 years free
CHF 25.-
Grandstand category A (numbered seats) CHF 85.incl. race card and betting voucher Grandstand category B (free seating) CHF 55.incl. race card and betting voucher Grandstand category C (free seating) CHF 45.incl. race card and betting voucher
For booking VIP Packages please contact
E-mail: info@whiteturf.ch or Tel +41 81 833 84 60
10
white turf 2020
SKIKJÖRING athletic expertise
11
12
white turf 2020
13
14
white turf 2020
15
Gelebte Sporttradition. Heute und in Zukunft. Seit mehr als 40 Jahren engagiert sich die Credit Suisse als Partner des White Turf St. Moritz. Als Titelsponsor der Credit Suisse Skikjöring Trophy ehren wir die Gewinner mit dem «Credit Suisse King’s Cup». credit-suisse.com/sponsoring
Copyright © 2018 Credit Suisse Group AG und/oder mit ihr verbundene Unternehmen. Alle Rechte vorbehalten.
swiss-image/Andy Mettler
18
white turf 2020
MARKUS HAUSER
113 years of St. Moritz International Horseraces on snow
113 Jahre Internatinale Pferderennen St. Moritz auf Schnee
LANGJÄHRIGES RENNVEREINSMITGLIED AUS ÜBERZEUGUNG A LONGSTANDING MEMBER OF THE RENNVEREIN BY CONVICTION
Echte White Turf-Fans sind Mitglied im Rennverein. Jetzt Mitglied werden und profitieren. __ www.whiteturf.ch/mitgliedschaft
19
Real White Turf fans are Rennverein members. Join now and benefit. __ www.whiteturf.ch/en/membership
Seit 1985 führt der Lokalmatador Markus Hauser den gleichnamigen Familienhotelbetrieb und das bereits in vierter Generation. Daneben schlägt sein Herz seit über 25 Jahren für den White Turf: als Präsident, Vorstandsmitglied und Public Caterer. Seine Liebe zum White Turf ist bis heute ungebrochen. Entsprechend ist er dem Rennverein St. Moritz seit seiner Verabschiedung aus dem Vorstand im Jahr 2016 als Goldmember treu geblieben: „Die über 100-jährige Geschichte des White Turfs spricht für sich. Nicht nur die Einheimischen lieben den Anlass, sei es als Teilnehmer beim Skikjöring, als Besitzer eines Pferdes, als freiwilliger Helfer oder einfach als Zuschauer.“ Mit einer Mitgliedschaft bekunde man seine Solidarität mit dem Anlass, findet Hauser, und betont: „Die Mitglieder des Rennvereins sind einer der wichtigsten Bestandteile der Veranstaltung. Egal ob als Botschafter, Zuschauer oder als Gönner. Darum ist die Mitgliedschaft für jede Person, die den White Turf liebt, ein Must.“ Vor über 20 Jahren begann sich Markus Hauser für den White Turf zu engagieren. 1996 übernahm er als neues Vorstandsmitglied von Dr. Hanspeter Danuser die Betreuung der Ehrengäste am White Turf. Elf Jahre später kam dann der Ritterschlag: 2007 wurde Markus Hauser zum Präsidenten des Rennvereins St. Moritz gewählt. Aus dieser Zeit sind ihm besonders die ereignisreichen Reisen an die Rennen nach Baden-Baden, München, Meran und Newmarket in Erinnerung geblieben. Auf seine Wünsche für die Zukunft angesprochen, muss Hauser nicht lange überlegen: „Ich vermisse die Schlussfanfaren von Andrea Bocellis ‚Time to say goodbye‘. Nach einem erfolgreichen Rennsonntag war das immer mein Lieblingsmoment, wenn bei Sonnenuntergang auf dem See dieses Lied zu hören war. Diese Tradition wieder auferstehen zu lassen, das wäre toll!“
Since 1985, Markus Hauser has been running the fourth-generation family hotel of the same name. In addition, his heart has been beating for more than 25 years for White Turf: as president, board member and public caterer. His love for White Turf is undiminished to this day. Accordingly, he has remained loyal to the Rennverein St. Moritz as a gold member ever since his retirement from the board in 2016. “The over 100-year history of White Turf speaks for itself. The event is not only cherished by the locals, whether they are participants in the Skikjöring, owners of a horse, volunteer or simply spectators,” says Hauser who sees his membership as an expression of his solidarity with the event. He goes on to stress, “The members of the Rennverein are one of the most important components of the meeting, be it as ambassadors, spectators or patrons. Therefore, a membership is a must for anyone who loves White Turf.” Markus Hauser became involved in White Turf more than 20 years ago. In1996, as a new member of the board, he took over the task of caring for guests of honour at White Turf from Dr. Hanspeter Danuser. Finally, eleven years later, he was given the ultimate accolade: in 2007 Markus Hauser was elected President of the Rennverein St. Moritz. He has particularly fond memories of this time, especially of the eventful journeys to races in Baden-Baden, Munich, Merano and Newmarket. Asked about his wishes for the future, Markus Hauser doesn’t have to think too long and hard, “I miss Andrea Bocelli’s closing fanfare from ‘Time to say goodbye’. It was always my favourite moment after a successful race day, hearing this song as the sun set over the lake. Reviving this tradition would be fabulous!”
20
white turf 2020
FLAT RACING
building tension
21
22
white turf 2020
23
24
white turf 2020
25
OFFICIAL TIMEKEEPER
Conquest V.H.P.
28
white turf 2020
ANTOINETTE TAMAgNI
113 years of St. Moritz International Horseraces on snow
113 Jahre Internatinale Pferderennen St. Moritz auf Schnee
IHR HERZ GEHÖRT DEN RENNPFERDEN UND DEM ENGADIN HER HEART BELONGS TO RACEHORSES AND TO THE ENGADINE
Adrenalin, Action, Ambiente. Wollen auch Sie Pferderennsport hautnah erleben? __ www.whiteturf.ch/tickets
29
Adrenaline, action, atmosphere. Would you like to experience equestrian sports at first hand? __ www.whiteturf.ch/en/tickets
Zusammen mit ihrem Lebenspartner Patrick Chédeville züchtet die Schweizerin Antoinette Tamagni in Frankreich Rennpferde auf Topniveau. Der White Turf ist für sie ein fester Programmpunkt in ihrer Agenda − und das seit vielen Jahren. Antoinette Tamagni ist im Pferderennsport zu Hause. Seit über 20 Jahren führt sie gemeinsam mit ihrem Lebenspartner Patrick Chédeville in Frankreich das Gestüt Petit Tellier. 2015 erwarb sie zudem ein 100 Hektar umfassendes Stück Land in der Normandie und legte damit den Grundstein für ihr Privatgestüt Saint Julien, das heute Stallungen mit 70 Boxen umfasst. Für Tamagni die Erfüllung eines lang gehegten Traums – und der erste Schritt auf dem Weg zu ihren wohl grössten Erfolgen als Züchterin: Der Sieg eines Gruppe-1-Rennens am königlichen Pferderennen Ascot durch ihre Stute Watch Me sowie jener beim Prix Arenberg durch ihr damals erst zweijähriges Pferd This Time, inklusive anschliessendem Gruppensieg. Das konsequente Verfolgen eigener Ideen mitsamt dem Überwinden von Rückschlägen sind für Tamagni das Rezept, um im Rennsport erfolgreich zu sein. „Und natürlich braucht es ein tolles Team mit viel Engagement und Liebe fürs Tier. Bei uns bekommt jedes Pferd seine Chance, ganz unabhängig von seiner Abstammung.“ Die Siege in Ascot und Arenberg geben ihr Recht. Und welche Bedeutung hat der White Turf für Tamagni? „Ich verbringe jeweils den Winter im Engadin. Der White Turf ist für mich das Highlight der Saison.“ Aus ihrer Zeit als Aktive im Schweizer Rennsport kennt sie viele Besitzer und Trainer mit denen sich über die Jahre hinweg Freundschaften entwickelt haben. „Für mich ist der White Turf ein jährliches Get-together unter Gleichgesinnten.“ Doch der Anlass sei auch für all jene ein Muss, die keinen direkten Bezug zum Pferdesport haben: „Für die Besucher – ob VIP, auf der Tribüne oder direkt an der Bande – ist es ein einmaliges Spektakel vor dieser herrlichen Bergkulisse die Pferde zu bewundern, sich an den Ständen zu verköstigen oder einfach die ganz spezielle Ambiance mit diesem Mix aus internationalen und einheimischen Gästen zu geniessen.“
Together with her partner Patrick Chédeville, Swiss Antoinette Tamagni breeds racehorses at top level. For her, White Turf is a fixed item on her agenda and it has been for many years. Antoinette Tamagni is completely at home in the sport of horseracing. She has been running the stud farm Petit Tellier in France together with her partner Patrick Chédeville for more than 20 years. In 2015, she also acquired a piece of land of one hundred hectares in Normandy, thus laying the cornerstones of her private stud farm Saint Julien, currently providing stables with 70 boxes. For Antoinette Tamagni this was the fulfilment of a long-cherished dream - and the first step on her way to probably her greatest successes as a breeder: victory in a Group 1 race at Royal Ascot thanks to her mare Watch Me, as well as a win in the Prix Arenberg with her then only two-year-old horse This Time, including the subsequent group win. The consistent pursuit of her own ideas along with overcoming setbacks, are Antoinette Tamagni’s recipe for success in race sports. “Of course, it also needs a fantastic team with a lot of commitment and love for animals. With us, each horse has its chance, regardless of its pedigree.” The victories at Ascot and Arenberg prove her point. And what does White Turf mean to Antoinette Tamagni? “I spend every winter in the Engadine. White Turf is the highlight of the season for me.” From her time as an active participant in the Swiss racing business she knows many owners and trainers with whom she has developed lasting friendships over the years. “For me, White Turf is an annual get-together of like-minded spirits.” However, the event is also a must for anybody who has no direct links with equestrian sports, “For the visitors - be they VIPs, in the grandstands or standing watching directly beside the rails - it is a unique spectacle at which to admire the horses with this magnificent mountain backdrop, to enjoy food at the stands or to simply take in the very special ambiance and its mix of international and local guests.“
30
white turf 2020
TROTTING RACES gentle precision
31
32
white turf 2020
33
34
white turf 2020
35
THE 8
bmw.ch/luxury
38
white turf 2020
RETO VANOLI
113 years of St. Moritz International Horseraces on snow
113 Jahre Internatinale Pferderennen St. Moritz auf Schnee
PFERDE UND WETTEN SIND SEINE GROSSE LEIDENSCHAFT HORSES AND BETTING ARE HIS GREAT PASSION
Wer wettet, hat mehr vom Rennen. Informieren Sie sich hier über die verschiedenen Wettarten. __ www.whiteturf.ch/wetten
39
Those who bet get more out of the race. Find out more about the different betting types now. __ www.whiteturf.ch/en/betting
Reto Vanoli ist Chef des Organisationskomitees des Pferderennens in Zürich Dielsdorf, Rennpferdebesitzer, Mitbesitzer der Stallgemeinschaft Stall Allegra – und seit Kindesbeinen auf den Rennplätzen zu Hause.
Schon als Kind war Reto Vanoli mit seinem Vater auf den Schweizer Pferderennplätzen anzutreffen. Seine Begeisterung für den Sport entspringt der einmaligen Kombination aus Rennbahn-Ambiente, Nervenkitzel beim Wetten und der Geschwindigkeit der Pferde. Vor allem das Wetten ist für ihn untrennbar mit dem Pferderennsport verbunden: „Wenn man eine Wette platziert, bekommt der Besuch des Rennplatzes eine emotionale Dimension. Für ein paar Minuten darf man sich als Mitbesitzer eines edlen Pferdes fühlen. Der Nervenkitzel lässt einen das Rennen intensiver erleben.“
Reto Vanoli is the head of the organising committee of horseraces in Zurich Dielsdorf, racehorse owner, joint owner of the stable community Stall Allegra - and, ever since his early childhood, has been at home on racecourses.
Ferner sieht er beim Wetten den finanziellen Aspekt für die Rennvereine: Die Organisation eines solchen Anlasses und der Unterhalt der Rennbahn kosten schliesslich viel Geld. Seit Jahren haben die Vereine grosse Probleme, kostendeckend zu arbeiten und sind auf Sponsoring, Eintritte und Pferdewetten angewiesen. Reto Vanoli betont: „Der Rennbahnbesucher unterstützt mit jeder Wette direkt den Verein und hilft dadurch mit, den Sportanlass für die Zukunft zu sichern.“
Already as a child, Reto Vanoli could be seen on Swiss racecourses together with his father. His enthusiasm for this sport comes from the unique combination of racecourse ambiance, the thrill of betting and the speed of the horses. For him, betting is inextricably linked with horseracing, “When placing a bet, your visit of the racecourse takes on an emotional dimension. For a few minutes you can feel like the co-owner of a precious horse. This thrill adds to the intensity of the race.”
Beim Wetten bevorzugt er die Dreierwette, bei der die ersten drei Plätze in der richtigen Reihenfolge vorhergesagt werden müssen: „Ein Volltreffer ist dabei zwar selten, aber wenn man doch gewinnen sollte, ist das gesamte Rennwochenende in St. Moritz auf einen Schlag finanziert.“ Und was ist sein persönlicher Tipp für dieses Jahr? Reto Vanoli verweist auf das Rennprogramm und die darin enthaltenen Empfehlungen sowie auf den Führring, in dem die einzelnen Pferde genau beobachtet werden können. Dann lässt er sich aber doch noch einen Tipp entlocken: „Ich werde sicher auf Jungleboogie setzen, ein Pferd, welches seine Vorliebe für Schneerennen bereits bewiesen hat.“
He also sees the financial aspect of betting for the racing associations, “After all, the organisation of such an event and the maintenance of a racetrack cost a lot of money. For years, the associations have had major problems to break even and are dependent on sponsorship, entrance fees and betting income. Reto Vanoli emphasises, “With each bet, the racetrack visitor is directly supporting the association and thus helps to secure the future of the sporting event.” When betting, he prefers triple bets, where the first three places must be predicted in the correct order, “Even though direct hits are rare, if you do win, the entire race weekend in St. Moritz is paid for in one fell swoop!” And what is his personal tip for this year? Reto Vanoli refers to the race programme and the recommendations it contains, as well as to the parade ring where the individual horses can be closely observed. Finally, we manage to persuade him to reveal a hot tip: “I will most probably bet on Jungleboogie, a horse that has already proven its preference for racing on snow.”
40
white turf 2020
WHITE MAGIC WORLD on frozen water
41
42
white turf 2020
43
44
white turf 2020
45
46
white turf 2020
Thomas C. Walther beim Interview nach einem tollen 3. Renntag. Thomas C. Walther doing an interview after a great 3. race day.
Auch 2019 haben die Maskottchen Gross und Klein erfreut. Also in 2019 the mascots were a So entstehen alljährlich wunderbare Bilder des joy for the big and small visitors. Anlasses, die um die Welt gehen. This is how every year all the wonderful pictures that go around the world, are made.
Geladene Gäste am Cocktail im Badrutt’s Palace Hotel St. Moritz. Invited guests enjoying the reception at the Badrutt’s Palace Hotel St. Moritz.
Für Stimmung neben dem Renngeschehen sorgen tolle Live Bands. The atmosphere besides the racing is provided by great live bands.
Mit der 3D-Brille kann jeder erleben, wie sich Skikjöring anfühlt. With 3D-glasses everybody can find out how skikjoering feels.
Grosse Freude bei Kieren Fox auf Berrahri. Great joy of Kieren Fox with Berrahri.
Thomas C. Walther und René Schnüriger freuen sich auf den dritten Renntag. Thomas C. Walther and René Schnueriger are looking forward to the third race day.
Niemand zu jung ein Jockey zu sein. No age limit to being a jockey.
47
Der Gemeindepräsident von St. Moritz, Christian Jott Jenny, überreicht den Siegern die exklusiven Preise. The mayor of St. Moritt, Christian Jott Jenny, handing the exclusive prices to the winners.
Der viele Neuschnee muss weg! Voller Einsatz vor dem ersten Renntag! The huge amount of fresh snow has to be removed! Full engagement before the first race day.
Renaud Pujol, Trainer und Fahrer, freut sich über seinen Sieg. Renaud Pujol, trainer and driver, is enjoying his victory.
Viva! Auf einen tollen White Turf! Cheers! To an amazing White Turf! Die Zukunft des Rennsports bei der Siegerehrung. The future of horse racing at the price giving ceremony.
Der strahlende neue “König des Engadin”. The smiling new “King of the Engadine”.
Grosse Spannung vor der Verlosung des Prix d’Honneurs. Great expectations before the draw of the Prix d’Honneurs.
Maya Sonderegger und Laura Schiess strahlen nach getaner Arbeit um die Wette. Maya Sonderegger and Laura Schiess smiling completely satisfied after work is done.
Sicherheit hat höchste Priorität: Die Rennbahn wird mit dem Radar überprüft. Safety is the highest priority. The track is being checked with the radar.
white turf 2020
48
FROZEN SOLID
lake of st. moritz START 03
START
START
05
track 1’800m
RACE TRACK OVERALL LENGTH
25-40m RACE TRACK WIDTH
04
50cm
PRESSED SNOW ON THE TRACK
30’-38’k SPECTATORS
70-85
RACE HORSES PER RACE DAY
LAKE
44m
DEPTH OF WATER
50-80cm
1’768
ICE THICKNESS
METERS ABOVE SEA LEVEL
780’000m
2
AREA
49
Küche 1
START
02
START 01
FINISH
records FLAT TROTTING SKIKJÖRING
Year Horse
Owner
Jockey
Trainer
Distance Time
2005 Armand 1990 Grand Tour
Friederike Leisten Stall Schilthof
William Mongil Am. Sandra Bühler
Peter Schiergen Anton Vogel
2’000m 2’000m
2:06,6 2:06,6
2013 Mask du Granit
Jean-François Johner
Laurence Kindler
Jean-François Johner
1’725m
2:20,7
2012 Mombasa
Gestüt Bona
Adrian von Gunten
Peter Schiergen
2’700m
3:05,4
50
white turf 2020
PARTNERS MAIN PARTNERS BMW (Schweiz) AG CREDIT SUISSE (Schweiz) AG LONGINES
RACING PARTNERS
LOCAL PARTNERS
befair partners ag Blasto AG DQ Solutions Fraumünster Insurance Experts Freunde des Rennvereins St. Moritz GAMMACATERING AG Guardaval Immobilien – Zuoz Handels- und Gewerbeverein St. Moritz Koller Elektro AG Moyglare Stud O. Christoffel AG Sport Mind AG stimo Generalunternehmung AG
Gemeinde Celerina Gemeinde Pontresina Gemeinde Sils Gemeinde Silvaplana Gemeinde St. Moritz St. Moritz Tourismus Sport & Events
OFFICIAL & EVENT PARTNERS Allegra Passugger Mineralquellen AG Blasto AG Cecchetto Import AG DIVINO – Selektionierte Weine Doppelleu Boxer AG Engadiner Post/Posta Ladina GAMMACATERING AG Gammeter Media AG ibexmedia.ch Laurent-Perrier Suisse SA SIX Payment Services AG SmARTec Veranstaltungstechnik AG STM Aircraft AG Waldhaus am See (Official Partner Voluntari)
PRIX D’HONNEUR & CHALLENGE PARTNERS Badrutt’s Palace Hotel St. Moritz BMW (Schweiz) AG CREDIT SUISSE (Schweiz) AG DQ Solutions Glattfelder Guardaval Immobilien – Zuoz Grand Hotel des Bains Kempinski St. Moritz LONGINES Suvretta House St. Moritz
white turf ® – eine geschützte marke im eigentum des rennverein st. moritz white turf ® – is a registered trade mark in the property of rennverein st. moritz
51
Organisation RENNVEREIN ST. MORITZ
IMPRINT PUBLISHER
EXECUTIVE COMMITTEE Thomas Walther - President of the Board Samuel Schäfli – Vice President of the Board Annina Widmer - Member of the Board Luigi Sala - Member of the Board Curdin Schmidt- Member of the Board
DEPARTMENTS Annina Widmer - Racing René Schnüriger - Events & Sponsoring Martin Stamm - Finance Sabine Mathys - Administration
THE MAKERS Gian-Marco Fümm - Officials and safety Michel Molettieri - Buildings and technology Nicolò Holinger - Skikjöring Thomas Peter - Operations Christoph Raschle - Environmental Officer, public catering Maya Sonderegger - Cashier officer Andi Wyss – Totalisator
MANDATES GAMMACATERING AG, Peter Gamma – VIP-Catering Sport Mind AG, René Schnüriger – Sponsoring Oppenheim & Partner GmbH, Tina Olivia Seiler – Press Office
SKIKJÖRING COMMITTEE Nicolò Holinger – President Skikjöring Gian Peter Niggli – Starter Franco Moro – Participant Representative Hans-Peter Sorg - Member Race Direction Skikjöring
Rennverein St. Moritz Via Serlas 23, CH-7500 St. Moritz Tel. +41 81 833 84 60, E-Mail: info@whiteturf.ch www.whiteturf.ch
Rennverein St. Moritz - White Turf CONCEPT & LAYOUT
Design Terminal St. Moritz by Gian Reto Furger www.design-terminal.com PHOTOS
swiss-image.ch, Andy Mettler www.pictureblind.de, Jürgen Sendel Robert Bösch, www.robertboesch.ch Shelli Breidenbach TEXTS
Oppenheim & Partner GmbH TRANSLATIONS
Annette Métrailler, AGM Services, Belmont-sur-Lausanne PRINTING
Gammeter Media AG
LUCERNE FESTIVAL
Magic Moments at Unique PlaceS PARTNERS OF SWISS TOP EVENTS:
STE_Inserat_LucerneFestival_220x147.indd 1
03.12.19 15:00
Winter 2019 / 2020 HIGHLIGHTS H E R Z L I C H W I L L KO M M E N A M W H I T E T U R F ST. M O R I T Z !
Dez – Feb
24. / 25.1.
31.1. – 8.2.
6.3.
St. Moritz Snow & Ice
Olympia Bob Run
Kulinarik
Ski Nordisch
St. Moritz ist nicht einfach ein Ferienort. St. Moritz
Eisskulpturen in St. Moritz zum
IBSF Para Sport Weltcup
27. St. Moritz
1. 100-Meter-Sprint
ist Geburtsort des alpinen Wintertourismus (1864)
Thema «Olympische Spiele»
Gourmet Festival
St. Moritz
und Schauplatz von zwei Olympischen Winterspielen. Die Dichte an Spitzenrestaurants, Grand Hotels, Boutiquen, Kunstgalerien und Top-Events ist nirgends so gross wie hier. Einer dieser traditionellen Top-Events ist das White Turf St. Moritz. Seit 1907 galoppieren edle Vollblutpferde mit internationalen Jockeys über den St. Moritzersee und begeistern Gäste aus aller Welt. Darauf sind wir sehr stolz und freuen uns, Sie zum 113. White Turf St. Moritz zu begrüssen. Herzlichst, Adrian Ehrbar Direktor St. Moritz Tourismus www.stmoritz.com
14. / 15.12. Ski Alpin und St. Moritz Winter Opening 21. AUDI FIS Ski World Cup Ladies und 1. Winter Opening
24. – 26.1. Polo
2. / 9. / 16.2.
7.3.
36. Snow Polo World Cup
Pferderennen
Olympia Bob Run
St. Moritz
113. White Turf
Bob Run Skating
30.1. – 2.2.
St. Moritz 15. 2.
8.3.
18th Engadinsnow by DAKINE
Cresta Run
52. Engadin Skimarathon,
Konzerte
Weltklasse-Freeskier
110. The Grand National
Maloja / S-chanf (42 km)
Sinfonia Engiadina
und Snowboarder
28. – 30.12.
9. – 20.1.
31.1. – 2.2.
29.2. Automobil
Ski Nordisch
und 13. Halbmarathon 13. – 15.3.
Youth Olympic Games Lausanne 2020
Olympia Bob Run
1. THE ICE –
Konzerte
BMW IBSF Weltcup Bob
Eisschnelllauf, Bob, Rodeln
The International Concours
SunIce Festival
und Skeleton
of Elegance St. Moritz
St. Moritz
und Skeleton in St. Moritz
24-25-26 JANUARY 2020 29-30-31 JANUARY 2021
on the frozen lake of St. Moritz
snowpolostmoritz
#snowpolo
WhiteTurfMag_220mm x147mm+3mm.indd 2
snowpolo-stmoritz.com 04.12.19 18:32
ENDER SPORT TREND FASHION SINCE 1931 Via Maistra 26, 7500 St. Moritz Tel. +41 81 833 35 36
All White Turf products can be ordered online, purchased at our shop on the lake or at the main store. www.endersport.com
54
white turf 2020
55
DIE HAUPTSPONSOREN CREDIT SUISSE, BMW UND LONGINES FREUEN SICH AUF DIE SPEKTAKULÄRSTEN PFERDERENNEN DER WELT. CREDIT SUISSE, BMW AND LONGINES, THE THREE MAIN SPONSORS, ARE LOOKING FORWARD TO THE MOST SPECTACULAR HORSE RACES IN THE WORLD.