12th / 19th / 26th february 2017 - st. moritz
110 years international horse races
2
white turf ® 2017
MITTEN AUF DEM ZUGEFRORENEN ST. MORTIZERSEE. Man nehme einen 765’000 m2 grossen und 44 m tiefen See plus 40-80 cm dickes Eis sowie Bauten mit über 3’000 Tonnen Gewicht: Angesichts der spannenden Geschehen auf einer perfekt präparierten Rennbahn und dem vielfältigen, bunten Rahmenprogramm im 130’000 m² grossen Eventbereich mit der gigantischen Zeltstadt, vergisst so mancher Besucher, dass der White Turf auf „Naturbasis“ stattfindet! IN THE MIDDLE OF THE FROZEN LAKE OF ST. MORTIZ. Take a lake of 765,000 sq.m. with a depth of 44m, and ice of 40 to 80 cm thickness, plus constructions weighing more than 3,000 tons. At the sight of the exciting events on the perfectly prepared race track and during the varied, colourful accompanying programme in the event area of 130,000 sq.m., with its gigantic tent city, more than one visitor forgets that the White Turf takes place on a ‘natural basis’!
3
4
white turf ® 2017
ALLES BEGANN 1906 MIT WAGEMUTIGEN PIONIEREN! EVERYTHING STARTED IN 1906 WITH THE FIRST DARING PIONEERS!
5
RETROSPECTIVE
VOR 110 JAHREN WURDE DER RENNVEREIN ST. MORITZ GEGRÜNDET UND DIE ERSTEN PFERDERENNEN FANDEN AUF DEM ZUGEFRORENEN ST. MORITZERSEE STATT.
Es muss ein majestätischer Moment gewesen sein, als sich am 1. März 1906 erstmals eine Reitergruppe auf dem Postplatz in St. Moritz versammelte und ein Wettrennen nach Champfèr und wieder zurück in Angriff nahm. Wer von den Anfängen der Pferderennen auf Schnee in St. Moritz berichtet, bedient sich nicht umsonst immer wieder der Begriffe wie Tollkühnheit, Unerschrockenheit und Mut! Denn die 13 Männer sassen nicht in bequemen Schlitten, sondern liessen
DIE VORLÄUFIGE KRÖNUNG DER PFERDERENNEN VON ST. MORITZ ERFOLGTE 1911 MIT DER ERSTAUSTRAGUNG EINES GALOPPRENNENS, DAS VILLAGEOIS MIT JOCKEY BALUN GEWANN.
sich auf wackeligen Skiern von unberittenen, im Galopp dahinpreschenden Pferden über die knapp zehn Kilometer lange Eisstrecke ziehen. Das war nicht nur die Geburtsstunde von White Turf, sondern auch des sogenannten „Skikjörings“! Dem Sieger gebührte schon damals der noch heute geltende Titel „König des Engadins“, der seit 1977 von der Credit Suisse als Hauptsponsor verliehen wird. Was als einmaliges Erlebnis begann, hat sich seitdem zu einem gesellschaftlich-sportlichen Grossanlass mit internationalem Renommee entwickelt. Zu den absoluten Publikumsmagneten zählen dabei immer noch die unberittenen Skikjöring-Rennen, denn nirgendwo sonst auf der Welt ist diese Disziplin derart zu erleben. Heute lassen sich dabei wagemutige Fahrer auf Skiern von unberittenen Vollblutpferden im Galopp über eine Distanz von 2’700 m über den See ziehen. Dabei können sie – im Vergleich zu reitenden Jockeys – etwa nur zehn Prozent der Bewegung ihrer Pferde kontrollieren! Das erfordert von Pferden und Fahrern eine sehr gute Kondition.
6
white turf ® 2017
THE RACING ASSOCIATION OF ST. MORITZ WAS FOUNDED 110 YEARS AGO, WHEN THE FIRST RACES WERE ORGANIZED ON THE FROZEN LAKE OF ST. MORITZ.
It must have been a majestic moment when, on 1st March 1906, a group of equestrians gathered for the first time on the Postplatz of St. Moritz, to tackle a race to Champfèr and back. Whoever describes the first horseraces on snow in St. Moritz, uses terms such as ‘recklessness’, ‘fearlessness’ and ‘courage’! It must be pointed out that the 13 men did not sit in comfortable sledges, but were pulled on wobbly skis by dashing, galloping, riderless horses across the almost ten-kilometer-long ice trail. This was
THE PROVISIONAL CROWNING OF THE ST. MORITZ HORSERACES TOOK PLACE IN 1911 WITH THE FIRST GALLOP RACE, WON BY VILLAGEOIS WITH THE JOCKEY BALUN.
not only the birth of the White Turf, but also of the so-called Skikjöring! Already back then, the winner received the title of ‘King of the Engadine’ that is still a custom today. Since 1977, it has been awarded by Credit Suisse as the main sponsor.
A MULTITUDE OF CONTRIBUTIONS COMPOSE THE WHITE TURF EVENT. More than 200 volunteers, locals and holidaymakers, prominent personalities from culture, economy and politics, as well as owners, trainers and jockeys – they all create the unique ambiance on the three racing Sundays in February.
What started off as a unique experience has since become a major social and sporting event of international renown. The riderless Skikjöring races still count among the public attractions because this discipline cannot be experienced in this way anywhere else in the world. Nowadays, daring drivers on skis are pulled on skis over a distance of 2,700m by riderless thoroughbreds galloping across the lake. While doing so – compared to riding jockeys – they can only control about ten percent of the movements of their horses! Excellent physical condition is required from the horses and the drivers.
7
JEDER EINZELNE MOSAIKSTEIN FORMT DEN EVENT WHITE TURF. Mehr als 200 freiwillige Helferinnen und Helfer, Einheimische und Feriengäste, prominente Persönlichkeiten aus Kultur, Wirtschaft und Politik sowie Besitzer, Trainer und Jockeys – sie alle prägen das einmalige Ambiente an den drei Rennsonntagen im Februar.
8
white turf ® 2017
WENN ES WIEDER HEISST... CAVALLI PARTITI
9
10
white turf ® 2017
ONCE AGAIN, WE WELCOME THE EVENT WITH THESE WORDS ... CAVALLI PARTITI
11
12
white turf ÂŽ 2017
athletic expertise at high speed
13
14
white turf ® 2017
15
16
white turf ® 2017
ES SIND DIE BILDER VOM SKIKJÖRING, DIE ALLJÄHRLICH UM DIE WELT GEHEN UND FÜR DEN IMMENSEN BEKANNTHEITSGRAD DES WHITE TURF SORGEN. Sensationell schöne Szenen werden auf allen Kontinenten gezeigt, wenn die mutigen Fahrer hinter ihren schnellen Pferden die 2700 Meter-Strecke absolvieren, meist unter einem klaren, blauen Himmel bei herrlichstem Winterwetter in der tief verschneiten alpinen Landschaft.
17
18
white turf ® 2017
THE IMAGES OF SKIKJÖRING WHICH CIRCULATE AROUND THE WORLD EVERY YEAR ARE RESPONSIBLE FOR WHITE TURF‘S GREAT RENOWN. Spectacularly beautiful scenes are shown on all continents when the daring men take on the 2,700 m (1.68-mile) course behind their speedy horses - usually under a clear blue sky in splendid winter weather conditions - in the alpine countryside covered with deep snow.
19
Wie viel Spuren hinterlässt Engagement?
Zur 40-jährigen Partnerschaft mit dem White Turf hat die Credit Suisse 2016 als Titelsponsor der Credit Suisse Skikjöring Trophy den von Künstlerhand gestalteten Pokal «Credit Suisse King’s Cup» gestiftet. Er ist Zeichen unseres langjährigen Engagements – gestern, heute und in Zukunft.
credit-suisse.com/sponsoring
22
white turf ® 2017
FLAT RACING
building tension
23
24
white turf ® 2017
EDLE VOLLBLÜTLER MESSEN IHRE KRÄFTE SEIT 1911 AUF DEM ZUGEFRORENEN SEE. DIE JÜNGSTE DISZIPLIN DER PFERDERENNEN VON ST. MORITZ BESTREITEN DIE GALOPPER, NACHDEM SICH DAS SKIKJÖRING UND DIE TRABER LÄNGST ETABLIERT HATTEN. Es ist nicht einfach herauszufinden, welche der leicht nervösen Pferde am Besten mit dem ungewöhnlichen Untergrund zurecht kommen. Sie müssen ruhig sein und trotzdem ein Kämpferherz besitzen.
25
26
white turf ® 2017
27
28
white turf ® 2017
SINCE 1911, PRECIOUS THOROUGHBREDS HAVE BEEN COMPETING ON THE FROZEN LAKE OF ST. MORITZ. THE LAST DISCIPLINE TO JOIN THE HORSERACES OF ST. MORITZ WERE THE GALLOP RACES, A LONG TIME AFTER THE SKIKJÖRING AND THE TROTTING RACES HAD BEEN ESTABLISHED. It is not easy to determine, which of the slightly nervous horses can best cope with the unusual surface. They must be calme and nevertheless show a fighting spirit.
29
Conquest St. Moritz
32
white turf ® 2017
TROTTING RACES gentle precision
33
34
white turf ® 2017
35
36
white turf ® 2017
ZU DEN URSPRÜNGEN DES PFERDERENNSPORTS IN ST. MORITZ GEHÖREN DIE TRABRENNEN, DIE VON ANFANG AN AUF DEM SEE VERANSTALTET WURDEN. Damals verwendete man leichtgebaute Norwegerschlitten, denn normale Räder, wie sie auf Sand oder Gras benutzt werden, kommen schliesslich auf Schnee und Eis nicht in Betracht. Heutzutage bestehen die Kufen der Sulkys aus Aluminium, um es den Trabrennpferden so leicht wie möglich zu machen, in ihrer besonderen Gangart über die Piste zu laufen.
37
38
white turf ® 2017
TROTTING RACES HAVE BEEN HELD ON THE FROZEN LAKE OF ST. MORITZ FROM THE BEGINNING. Light Norwegian sledges were utilized at that time, since conventional wheels, as used on sand and grass, could not be considered for the snow and ice surface. Nowadays, the sulkies are fitted with aluminium blades, in order to make them as light as possible for the horses‘ special gait around the track.
39
GLANZ. LEISTUNG. DER BMW 7er.
42
white turf ® 2017
WHITE MAGIC WORLD
on frozen water
43
44
white turf ® 2017
WHITE TURF BEDEUTET NICHT NUR PFERDERENNEN, SONDERN IST GLEICHZEITIG EIN GESELLSCHAFTLICHER ANLASS. DER SEE WIRD KULISSE UND TREFFPUNKT FÜR DIE FREUNDE DES RENNSPORTS. Die Einheimischen und die Feriengäste geniessen Flair und Ambiente inmitten der alpinen Bergwelt. Die Sponsoren erhalten bei White Turf eine Plattform für ihre Kunden und Gäste. So gestaltet sich ein Event, der höchsten Ansprüchen entspricht.
45
46
white turf ® 2017
WHITE TURF IS NOT ONLY ABOUT RACES, IT IS ALSO A SOCIAL EVENT. THE LAKE BECOMES THE SETTING AND A MEETING POINT FOR ALL RACE LOVERS. Locals and holidaymakers savour the flair and the ambiance of the magnificent Alpine surroundings. The sponsors appreciate White Turf as an excellent platform for their customers and guests. In other words, White Turf is simply a quality event not to be missed.
47
48
white turf ® 2017
49
50
white turf ÂŽ 2017
night turf 24.02.17 3rd edition
51
52
white turf ® 2017
53
DER NIGHT TURF BIETET EIN GRANDIOSES VOLKSFEST MIT FREIEM EINTRITT AUF DEN SEE UND ZU DEN TRIBÜNENSITZPLÄTZEN. Die Besucher sind hautnah dabei, wenn die edlen Rennpferde am Nachmittag auf dem zugefrorenen St. Moritzsee um Ruhm und Ehre kämpfen. Neben den kulinarischen Köstlichkeiten erleben die Gäste eine faszinierende Lichtshow am St. Moritzer Nachthimmel.
NIGHT TURF IS A MAGNIFICENT FUNFAIR EVENT WITH FREE ADMISSION TO THE FROZEN LAKE AND TO THE GRANDSTAND SEATS. Spectators are close to the track when noble racehorses fight for fame and glory in the afternoon on the frozen lake of St. Moritz. Besides culinary delicacies in the tent city, the guests enjoy a spectacular lightshow in the night sky of St. Moritz.
white turf ® 2017
54
FROZEN SOLID
lake of st. moritz START 03
START
START
05
track 1’800m
RACE TRACK OVERALL LENGTH
25-40m RACE TRACK WIDTH
04
50cm
PRESSED SNOW ON THE TRACK
3’300t
ADDITIONAL WEIGHT LOAD ON RACE DAYS
30’-38’k SPECTATORS
70-85
RACE HORSES PER RACE DAY
44m
LAKE
DEPTH OF WATER
287’000t
SNOW LOAD ON ICE IN 2014
1’768
METERS ABOVE SEA LEVEL
780’000m
2
AREA
50-80cm ICE THICKNESS
55
START
02
START 01
FINISH
records FLAT TROTTING SKIKJÖRING
Year Horse
Owner
Jockey
Trainer
Distance Time
2005 Armand 1990 Grand Tour
Friederike Leisten Stall Schilthof
William Mongil Am. Sandra Bühler
Peter Schiergen Anton Vogel
2’000m 2’000m
2:06,6 2:06,6
2013 Mask du Granit
Jean-François Johner
Laurence Kindler
Jean-François Johner
1’725m
2:20,7
2012 Mombasa
Gestüt Bona
Adrian von Gunten
Peter Schiergen
2’700m
3:05,4
56
white turf ® 2017
Sponsoren HAUPTSPONSOREN BMW (Schweiz) AG Credit Suisse AG LONGINES
RENNSPONSOREN Abu Dhabi Tourism & Culture Authority Allegra Passugger Mineralquellen AG Blasto AG Data Quest AG Fraumünster Insurance Experts Gemeinde St. Moritz Guardaval Immobilien - Zuoz Handels- und Gewerbeverein St. Moritz Jockey Club of Turkey Koller Elektro AG Moyglare Stud O. Christoffel AG Pardubice Racecourse, Czech Republic Rennbahn Berlin-Hoppegarten Schlossatelier Group AG Wrocławski Tor Wyścigów Konnych - Partynice
OFFICIAL PARTNER EVENT PARTNER Allegra Passugger Mineralquellen AG Blasto AG Cecchetto Import AG DIVINO - Selektionierte Weine Engadiner Post GAMMACATERING AG Gammeter Druck und Verlag AG Heineken Switzerland AG ibexmedia.ch Laurent-Perrier Suisse SA
LOKALSPONSOREN Engadin St. Moritz Tourismus Gemeinde Celerina Gemeinde Pontresina Gemeinden Sils und Silvaplana Gemeinde St. Moritz Hotelierverein St. Moritz St. Moritz Tourismus Sport & Events
BARTERSPONSOREN Blasto AG GAMMACATERING AG Koller Elektro AG O. Christoffel AG
PRIX D’HONNEUR SPONSOREN Badrutt’s Palace Hotel BMW (Schweiz) AG Data Quest AG Guardaval Immobilien - Zuoz Kulm Hotel St. Moritz Let’s Go Tours Schlossatelier Group AG Suvretta House Wellness Hotel Seeleiten Kaltern
CHALLENGE SPONSOREN Cigar Must Glattfelder Hotel Waldhaus am See Mulo’s Restaurant & Bar
One World, 6 Continents HH Sheikha Fatima Bint Mubarak
Apprentice World Championship (IFAHR)
STUD
57
Organisation VORSTAND RENNVEREIN ST. MORITZ
Thomas Walther - Vorstandspräsident Gian Peter Niggli – Vizepräsident Luigi Sala - Vorstandsmitglied Samuel Schäfli- Vorstandsmitglied Annina Widmer - Vorstandsmitglied
GESCHÄFTSLEITUNG RENNVEREIN ST. MORITZ
Silvio Martin Staub – Chief Executive Officer
Duri Casty - Pistenchef Franco Costa - Bauten Gian-Marco Fümm - Platzchef, Voluntari Nicolò Holinger - Skikjöring Christoph Raschle - Public Catering, Umwelt René Schnüriger - Night Turf Maya Sonderegger - Kassa Martin Stamm - Finanzen Andi Wyss – Totalisator
MANDATE RENNVEREIN ST. MORITZ
GAMMACATERING AG, Peter Gamma – VIP-Catering Thomas Peter - Rennbetrieb Hans-Peter Sorg - Rennbetrieb Sport Mind AG, René Schnüriger – Sponsoring Georges Stahel - Aktiven Support WOEHRLE PIROLA AG, Claudia Grasern-Woehrle – Pressestelle
ADMINISTRATION
white turf ® – eine geschützte marke im eigentum des rennverein st. moritz
Nelly Daeniker - Buchhaltung Sabine Mathys - Administration, Sales & Support
SEKRETARIAT RENNTAGE Eliza Castioni - Sekretärin
SKIKJÖRING-KOMMISSION Nicolò Holinger – Präsident Skikjöring
Gian Peter Niggli – Starter Franco Moro – Aktiver Hans-Peter Sorg - Mitglied Rennleitung Skikjöring Adrian Staub - Mitglied Rennleitung Skikjöring
Impressum HERAUSGEBER
Rennverein St. Moritz - White Turf LEAD
Silvio Martin Staub KONZEPT & GESTALTUNG
Design Terminal, Gian Reto Furger www.design-terminal.com Rennverein St. Moritz Via Aruons 29, CH-7500 St. Moritz Tel. +41 81 833 84 60, E-Mail: info@whiteturf.ch www.whiteturf.ch
FOTOS
swiss-image.ch, Andy Mettler Robert Bösch, Oberägeri www.pferderennen-fotos.ch, Christian Mettler www.giangiovanoli.com, Gian Giovanoli, Sils Design Terminal, Gian-Nicola Bass Shelli Breidenbach Dokumentationsbibliothek, St. Moritz TEXTE
Rennverein St. Moritz – Night Turf Via Aruons 29, CH-7500 St. Moritz Tel. +41 81 833 30 40, E-Mail: info@nightturf.com www.nightturf.com
Silvio Martin Staub Jürgen Braunagel, Baden-Baden DRUCK
Gammeter Druck und Verlag AG
58
white turf ÂŽ 2017
thin air at 1850m engadin valley
59
DIE HAUPTSPONSOREN CREDIT SUISSE, BMW UND LONGINES FREUEN SICH AUF DIE SPEKTAKULÄRSTEN PFERDERENNEN DER WELT. CREDIT SUISSE, BMW AND LONGINES, THE THREE MAIN SPONSORS, ARE LOOKING FORWARD TO THE MOST SPECTACULAR HORSE RACES IN THE WORLD.