Destinos Aire del
Número 207 • abril • 2014
dresde la ciudad inmortal
it's BANGKOK baby! el camino al nirvana tailandés
marrakech motivo de inspiración
e
Destinos delAire TIPS
Edición digital Para una mejor experiencia de lectura, te recomendamos seguir los siguientes consejos For a better reading experience, we recommend you the following tips.
¿cómo funciona? SWIPE HORIZONTAL Desliza el dedo hacia la derecha o izquierda para cambiar de artículo o sección
HORIZONTAL SWIPE Swipe your finger left or right to change section.
símbolos y recomendaciones WI-FI Para disfrutar de todos los contenidos interactivos, es recomendable contar con conexión Wi-Fi.
SUBTÍTULOS Algunos videos te permiten activar subtitulos tanto en español como en ingles, solo debes activarlos.
FUNCIÓN DE ROTACIÓN Puedes leer el ejemplar en modo spread (modo horizontal) o página por pàgina (modo vertical).
MAPA INTERACTIVO Oprime para desplegar mapa de ubicación
VIDEO EMBEBIDO Reproduce video o audio, ya sea sobre el diseño de la revista o en una nueva ventana.
ENLACES Oprime para ver los enlaces en una nueva ventana.
www
AJUSTA LA PANTALLA Para ajustar los videos de Youtube, utiliza dos dedos y desliza hacia afuera.
ZOOM IN / ZOOM OUT Para una lectura más cómoda, toca dos veces la pantalla para acercar y dos veces para alejar.
EXPERIENCIA EN HD Te recomendamos que antes de reproducir los videos, ajustes la resolución de los mismos a HD.
COMPARTIR Oprime para compartir la revista en facebook o por correo electrónico.
Destinos delAire
Número 207 • abril • 2014
contenido
34 En portada It’s Bangkok Baby!
10
08 Colaboradores 10 Digital Boarding Pass 11 Hotel Vacacionescon RCCL 12 People Phillipe Starck 13 Icons Flykly, la rueda inteligente
10
14 Travel Tip Doctora de viaje: India 15 Flavors Best Cooking Books 16 Flavors Ice Box Café. Miami
44
17 Hotel Los ocho hoteles más excéntricos del mundo. What’s New 21 Arte Matt Mullican 22 Música Pharrell Williams 23 Gadgets Withings Pulse
06 destinos del Aire // abril 2014
24 Libros Los infaltables 25 Cine Spiderman 26 World Eurorail Shopping Tips 29 Tommy Hilfiger 20 años en México 30
Hilfiger Denim
Personaje 32 Eva Green Features 34 It’s Bangkok Baby! El camino al nirvana tailandés. 46 Dresde La ciudad más cultural de Alemania 54 Marrakech Ciudad inspiradora 64
Hotel Review Four Seasons Santa Fe Con el cielo como techo
Check Out 64 En nuestra próxima edición...
Destinos delAire
Número 207 • abril • 2014
colaboradores
daniela zamudio
mónica grimal
ELIZABETH MACIAS
ambar galán
It’s Bangkok baby! página 34
Marrakech, motivo de inspiración página 54
Doctora de viaje: India página 14
300 veces Eva página 32
Describe Bangkok en tres palabras: Espiritualidad,
Marrakech en tres palabras:
India en tres palabras:
¿Que es lo que más te gusta de las películas 300 y 300: El nacimiento de un Imperio?: El estilo visual del
escritora Mexicana
aventura, sonrisas.
Lo más memorable de este viaje fue:
El ritual de la pulsera de la buena suerte que me dio el monje mencionado en el artículo.
Cuéntanos una anécdota que no haya entrado en la edición final: ¡Lo que pasó
después de tomar la cubeta de playa de mojito! Bangkok después de medianoche cobra una vida diferente.
Qué cosas no te pueden faltar para viajar a Bangkok:
Un espíritu aventurero, una cámara fotográfica y unos lentes de sol.
Lo más rico que probaste:
Helado de coco natural servido en el mismo coco, con leche condensada y cacahuates. Comí tres de éstos en un mismo día Tu próximo viaje será a:
San Miguel de Allende @kadezeta
08 destinos del Aire // abril 2014
fotógrafa Española
escritora Mexicana
Amable, exótico y aromático
Místico, diferente, espectacular
mujeres se ponía el velo o hiyab para posar en mis fotos.
mano una cultura tan diferente a las que había conocido hasta ahora, y todo lo que ésta me dejó.
Lo más memorable en este viaje fue: Ver como las Cuéntanos una anécdota que no haya entrado en la edición final: Entrar a un
hamman o baños árabes, no turísticos, y caer desmayada del calor y los olores. Volverías al destino para:
Para aprender árabe, y regatear los precios en los zocos. Algo que pocos sepan de Marrakech: Que aquí, las
mujeres en realidad son las que hacen que avance su sociedad. Cuáles son las cosas que no debes olvidar al viajar al destino Gafas de sol y la
cámara de fotos.
Lo más rico que probaste:
Mientras hacía 30 grados de temperatura, tomar té a la menta muy, muy caliente. Tu próximo viaje será a:
Lo más memorable en este viaje fue: conocer de primera
Cuéntanos una anécdota que no haya entrado en la edición final: En Varanassi
pude ver como la gente utiliza ciertos tallos de plantas para limpiarse los dientes Cuáles son las cosas que no debes olvidar al viajar a India: vacunarte, llevar un
botiquín de emergencias, llevar una mochila ligera con tenis, gorra, toallitas húmedas y protector solar. Lo más rico que probaste:
Definitivamente el té chai, no tiene nada que ver con el que conocemos en México
ilustradora Mexicana
comic de Frank Miller, del que se basaron para las cintas, es muy dramático. Lo que más te gustó de ilustrar a Eva Green:
Que tiene una mirada muy penetrante y sabe cómo usarla. Cual es tu lugar favorito para ir a inspirarte:
Me inspiro en museos, en libros y estando afuera bajo el sol y el cielo claro. Cual es el último lugar a donde viajaste: Varias
ciudades en Alemania, como Frankfurt, Colonia y Mayence. Tu próximo viaje será a:
Volveré a mi país, México, ya que he estado viviendo en Londres, Inglaterra.
Tu próximo viaje será a:
China y Rusia
La Provenza, en Francia. maletadevuelta
www.saludenviajes.com
@reymona
Digital
Destinos delAire Presidente José Francisco Bermúdez Gómez Directora Adjunta Ma. De los Ángeles Soto Bernal Gerente Administrativo Carlos Navarro Velarde Gerente de Operaciones Pedro Enriquez Lozano Gerente de Distribución Esteban Ramírez Sánchez Editora General Ma. Fernanda Bermúdez Arte y Diseño Editorial Alacena Editorial Secciones Especiales Ana Laura Nieto Martínez Traducción Karen Rivera Gerente de Producción Miguel Ángel Olvera Preprensa Juan Manuel Vargas Fotografía Diego Marquina, Adrian Montes, Fabian de la Vega, Mónica Grimal. Colaboradores en este número Mary Bernal, Gloria Gallo López, Lilia M. González, Janet Mulker, Emma Solís. PUBLICIDAD Y COMERCIALIZACIÓN Director Comercial José M. Bermúdez Soto josebermudez@destinosdelaire.com.mx (55) 3542. 2191 / (442) 265.7425 / (442) 218.46.33 destinos del aire es una publicación de grupo editorial destinos, s.a. de c.v.
Descarga nuestra edición digital enriquecida para tablets y smartphones.
Oficinas en Ciudad de México: Parral 78 Bis Oficina 405 Col. Condesa Deleg Cuauhtemoc CP06140 México D.F.
Download our enhanced digital edition for tablets and smartphones.
Oficinas Querétaro: Paseo Jurica 105 Oficina 21B Col. Jurica CP76100 Querétaro, Qro. destinos del aire,
revista mensual. Abril de 2014. Editor responsable josé manuel bermúdez Número de Certificado de Reserva al Uso Exclusivo del Título otorgado por el Instituto Nacional del Derecho de Autor: 04-2013-031117374200-102. Número de Certificado de Licitud de Título: 14516. Número de Certificado de Licitud de Contenido: 12188. Domicilio de la publicación: Paseo Jurica 105 21B Col. Jurica C.P.76100 Querétaro, Qro. México t: (442) 218 4633. Impresa en coloristas y asociados con domicilio en Calzada de los Héroes 315 Centro, 37000 León de Los Aldama, Guanajuato 01 477 713 0621. Distribuida por Servicio Internacional de Transporte Especializado de Carga S.A. de C.V. con domicilio en: Mar Mediterráneo 170 Int. 201 Col. Popotla, México D.F. T:(55) 1088-7719. destinos del aire se distribuye cada mes de manera gratuita dentro de las principales salas vip de última espera en los Aeropuertos más importantes del País, así como dentro de Centurion Club y Oficinas de Viaje American Express en la República Mexicana. destinos del aire cuenta con una version digital distribuida a la venta por pixelmags inc con oficinas en 1800 Century Park East, #600 | Los Angeles, CA 90067, los canales de distribución de la edición digital inluyen: Apple Store, Amazon Kindle, Blackberry Store y la aplicación ReadR. soto.
Síguenos en:
www.facebook.com/ destinosdelaire
10
destinos del Aire // abril 2014
www.instagram.com/ destinosdelaire
Queda prohibida la reproducción parcial o total del material editorial publicado en este número. destinos del aire investiga sobre la seriedad de sus anunciantes, pero no se hace responsable de las ofertas relacionadas con los mismos. Los reportajes y notas periodísticas son responsabilidad de sus autores. destinos del aire es una publicación de grupo editorial destinos s.a. de c.v. impresa en méxico - printed in mexico todos los derechos reservados - all rights reserved abril - april 2014
bp crucero
en familia con rccl
leven anclas
Cortesía RCCL
L
as vacaciones en un crucero de Royal Caribbean International, son especialmente divertidas en familia, ya que se puede disfrutar de una serie de experiencias increíbles que desafían todos los límites. ¿Dónde más puedes navegar con los pingüinos de Madagascar, Shrek y otros personajes de DreamWorks? Los barcos de RCCL ofrecen diversas actividades, restaurantes y opciones de entretenimiento que ya están incluidos en la tarifa del crucero. ¿Qué estás esperando para vivir las vacaciones de tu vida?. • On a Royal Caribbean International cruise vacation, families enjoy a collection of amazing experiences that challenge all limitations. Where else can you cruise with the Penguins from Madagascar, Shrek and other DreamWorks characters? Our ships offer a variety of activities, dining venues and entertainment options that are covered by your cruise fare. // Staff
RCCL www.royalcaribbean.com
abril 2014 // destinos del Aire
11
bp
BoardingPass
people
Philippe Starck
Creador subversivo
A
“
Subversivo, ético, ecológico, político, divertido: así es como veo mi deber como un creador.” Philippe Starck 12
destinos del Aire // abril 2014
pesar de sus proyectos – finalizados o en proceso– su fama mundial y su inventiva incansable, Philippe Starck nunca ha olvidado lo esencial. Su misión y visión son muy claras: la creación, cualquiera que sea la forma que adopte, debe hacer la vida mejor para el mayor número de personas posible. Starck cree que este deber altamente poético, político, rebelde, benevolente, pragmático y subversivo, debería ser asumido por todos, resumiendo su filosofía en esta frase: “Nadie está obligado a ser un genio, pero todo el mundo tiene que participar”. Su preocupación por las repercusiones ambientales, su entusiasmo por imaginar nuevas formas de vida, su determinación de cambiar al mundo, su deseo por defender la inteligencia de utilidad –y la utilidad de la inteligencia– han acompañado una creación icónica tras otra. Desde productos de uso diario, tales como muebles o un simple exprimidor de limones, hasta mega yates, micro turbinas eólicas, coches eléctricos y hoteles que aspiran a ser lugares intensamente vibrantes, Starck no deja de empujar los límites y criterios del diseño contemporáneo. • Despite his thousands of projects - completed or in the making - his global fame and his tireless protean inventiveness, never forget the essential. Philippe Starck has a mission and a vision: creation, whatever shape it takes, must make life better for the largest number of people possible. Starck believes this highly poetic, political, rebellious, benevolent, pragmatic and subversive duty must be borne by all and he resumes it with the humour that has accompanied his approach since the earliest days: “No one is forced to be a genius, but everyone has to take part.” // Staff
BoardingPass
bp
icons
flykly
La rueda inteligente
cortesía de las marcas
L
a innovadora rueda recargable danesa FlyKly, además de permitirte pedalear casi sin esfuerzo, se comunica con tu celular a través de su app y protege tu bicicleta de cualquier robo, ya que con un clic en tu smartphone bloqueas la rueda, además de poder localizarla gracias su gps integrado. Otra ventaja es que puedes cargar la batería de tu celular y obtener información precisa en cuanto a distancia recorrida y velocidad. La idea de FlyKly es convertir bicicletas comunes en bicicletas inteligentes, tan solo mediante el cambio de la rueda trasera. FlyKly está disponible en tres medidas distintas y su costo es de $590 usd. • The smart wheel by FlyKly Bikes is a
motorized bike wheel that can fit on almost any bike, instantly turning a regular bike into an electric one. The wheel hub has a self-contained, battery-powered motor that can propel a bike at speeds as high as 20 miles per hour for as far as 30 miles on one charge. The wheel recharges itself when coasting downhill. The device earns its smart moniker by being operated completely through one’s smartphone, which stays put on a handlebar mount and connects to the wheel through bluetooth. The FlyKly app monitors speed, distance, time traveled, location and route. // Staff www.flykly.com
Motorrad Concept E
BMW nos vuelve a sorprender con su nuevo modelo Motorrad Concept E. Destaca por combinar tecnología de punta, agilidad en el manejo y sustentabilidad ambiental, todo ello en una dinámica silueta que resulta inconfundible. • BMW continues to surprise us with the new model Motorrad Concept E combines perfectly the ultimate technology, agility in handling and environmental sustainability, all in a dynamic silhouette that is unmistakable. // www.bmw-motorrad.com.mx abril 2014 // destinos del Aire
13
bp
BoardingPass
travel tips
doctora de viaje
india
E
ntonces fue que decidí que mi próximo viaje El ver el atardecer fue maravilloso.Sobre todo por la sería a India. El primer paso fue analizar sensación tan libre que provee este lugar, llenándome de los riesgos, estudiar los requisitos que debía absoluta paz, al ver las diferentes dinámicas y creencias tomar previo al viaje. Me percaté que tenía que tiene la gente de este lugar.Me sentí de verdaderaque inmunizarme contra fiebre amarilla, fiebre tifoidea, mente en paz. • It was then that I decided that my next tétanos, hepatitis y tomar mis tabletas contra malaria, así trip would be India. The first step was to analyze the que desde un mes antes de mi viaje comencé el tratarisks, study the requirements prior to the trip. I realized miento, y ya desde este punto comienza la aventura. that I had to immunize against yellow fever, typhoid, Por fin llegó el día. Al llegar al aeropuerto de Delhi tetanus, hepatitis and take my tablets against malaria so quedé impactada por la cantidad de gente de todas las a month before the trip I began the treatment. nacionalidades, recuerdo el olor del aire, tan peculiar, Finally the day came. Upon arrival at Delhi airport recuerdo también la neblina. I was shocked at the amount of people of all nationaliAl día siguiente ya estaba en Nueva Delhi, la capital. ties, I remember the smell of the air, so peculiar, I also La primera escala fue la tumba de Humayun, la principal remember the fog. The next day he was already in New morada mortuoria del emperador Delhi. The first stop was the tomb Huhumayurn, excelente muestra de la of Humayun, excellent example of APLICACIÓN arquitectura mongol, con la caractemongolian architecture with red DE VACUNAS rística arenisca roja, y con detalles sandstone and details drawn in black Se sugiere aplidecorativos elaborados en mármol and white marble. carlas un mes blanco y negro. La siguiente parada The next stop was the Lotus fue el Templo del Loto, conocido por Temple, known for its flower shape. previo al viaje: su forma de flor, que está construído The central hall of the building • FIEBRE AMARILLA con 27 pétalos revestidos de mármol. accommodates 2,500 people in the • FIEBRE IFOIDEA Este salón central del inmueble tiene central hall, and since its opening in • TETANOS capacidad para 2500 personas en el 1986 until today, has attracted over • HEPATITS A salón central, y desde su apertura en 50 million visitors, surpassing the fa• MALARIA 1986 hasta la actualidad, ha atraído med Taj Mahal located in 50th place a más de 50 millones de visitantes, among the tourist destinations more superando el Taj Mahal, ubicado en visited in the world. Varanasi is a city entre los 50 destinos turísticos más visitados del mundo. situated on the banks of the Ganges river in the state of Varanasi es una ciudad situada a orillas del río GanUttar Pradesh, one of the seven sacred cities of hinduism. ges en el estado de Uttar Pradesh, una de las 7 ciudades According to hinduism all who die in this place or within sagradas del hinduismo; los hinduistas la han conside70 km from the city , has been freed from the cycle of rerado una de las principales ciudades de peregrinación, incarnation. Watching the sundown was amazing. Filling según el hinduismo todo aquel que muera en este lugar my whole being of absolute peace, to see the different o a menos de 70 Km. de la ciudad, queda liberado del dynamics and beliefs that people. Made me feel truly at ciclo de las reencarnaciones. peace. // Elizabeth Macias
14
destinos del Aire // abril 2014
BoardingPass
flavors
bp
tres expertos infaltables
libros con sabor
SERIOUSLY BITTER SWEET Alice Medrich
En este libro, Medrich incluye múltiples variaciones de sus brownies, mousse y trufas, de modo que usted aprenderá a utilizar ingredientes como todo un profesional. • Medrich includes multiple variations of her brownies, mousse, truffles, and so on, so that you learn how to use ingredients like a pro. www.alicemedrich.com/books
VEGETABLE LITERACY Deborah Madison
Deborah Madison, chef fundador del Instituto Vegetariano “Greens” en San Francisco, ofrece un enfoque convincente para traer de vuelta las verduras como el platillo principal. • Deborah Madison, the founding chef of San Francisco’s vegetarian institution Greens, offers a compelling approach to bringing vegetables back as the main act. www.amazon.com
MA CUISINE FRANÇAISE Yannick Alléno Del experto en gastronomía francesa Yannick Alléno. Más de 1200 páginas, 1500 fotografías y 500 recetas de los platillos más emblemáticos de Francia. • A book from the expert in French cuisine Yannick Alléno. Over 1200 pages, 1500 photographs and 500 recipes of the most iconic french dishes. www.macuisinefrancaise.com
Cortesía Alinea Chicago
De nuestra cava Patrón Silver. Para quienes prefieren un tequila claro, fresco y suave con un toque añejo. Perfecto para mezclarlo y hacer tus cocktails favoritos y margaritas. www.patrontequila.com Absolut Elyx. Elegante, moderno y con textura sedosa. Lo ideal es tomarlo en las rocas o en un Martini. Don´t shake, just stir. www.absolut.com/us/AbsolutElyx abril 2014 // destinos del Aire
15
bp
BoardingPass
flavors
icebox café
Si Oprah lo dice….
J
usto a un costado de Maurice Gibb Memorial Park, en el 1855 de Purdy Avenue en Miami Beach, se localiza Icebox Café, lugar que sirve algunos de los mejores pasteles en el estado de Florida. Y podemos ir más allá, la misma Oprah Winfrey a dicho que aquí ha probado los mejores postres en todo Estados Unidos, y vaya que su palabra es más poderosa que el mismo evangelio en la tierra de la libertad, así que es momento de pecar un poco y seguir los consejos de la mismísima Oprah… • A stone’s throw from the Maurice Gibb Memorial Park, Icebox serves up some of
16
destinos del Aire // abril 2014
the best cake in the state. That isn’t just jive talkin’ (RIP Maurice), Oprah Winfrey’s gone on record as saying that it’s the best cake in the whole of America — and her word is more powerful than gospel in the land of the free, her knowledge of sponges, tortes and pies, prodigious. Order their calling card, the Chocolate Delight. Sure, the name is cliché, but you’ll be gushing with praise once you’ve tasted it. // Nicole Franzen ICEBOX CAFÉ 1855 Purdy Avenue Miami Beach, FL 33139 305.538.8448
INSIDER TIP: Ordena el “Delight Chocolate”. Claro, el nombre es un cliché, pero una vez que lo pruebes te desharás en elogios.
BoardingPass Hotel
LOS 8 HOTELES MÁS EXCÉNTRICOS
bp
Camas en un automóvil o una suite en un viejo Boeing 727, estás y otras locuras podrás encontrar en estos maravillosos e irreverentes hoteles.
1
V8 Hotel Böblingen, Alemania
Disfruta de una experiencia rápida y furiosa en el hotel V8. Los amantes de los autos podrán pasar una noche en el lavadero de autos o parar en la estación de servicio antes de partir hacia el mundo de los sueños. • Enjoy a fast and furious experience in the V8 hotel. The car lovers can spend a night in the car wash or stop at the gas station before leaving for the world of dreams. Habitaciones desde 233 USD www.v8hotel.de
abril 2014 // destinos del Aire
17
bp 2
Hotel Seven Paris, Francia
Un hotel boutique con siete suites únicas y exclusivas. Te sentirás encantado con la elegancia y atención al detalle, y podrás dormir flotando en una cama levitante. • A boutique hotel with 7 unique and exclusive suites. You will feel delighted with the elegance and attention to detail and you can sleep in a levitating bed. Habitaciones desde 189 USD www.sevenhotelparis.com
3
Conrad Maldives Rangali Island
¿Quieres saber cómo es el paraíso? Cena bajo el agua, toma sol sobre la arena fina y blanca, haz snorkel en el mar y disfruta de los arrecifes de coral. Conrad es un hotel que combina lujo y estilo. • Want to know how is paradise? Have dinner under the water and enjoy the beautiful coral reefs. Conrad is a hotel that combines luxury and style.
3
Habitaciones desde 1,496 USD www.conradhotels3.hilton.com
4
The Queen Mary Long Beach, EE.UU.
¡Todos a bordo! Vuelve en el tiempo y pasa una noche en este barco histórico. Descubre piezas originales y admira la decoración mientras tomas un cocktail en la cubierta panorámica. • All aboard! Go back in time and spend a night in this historic ship, where you can see original pieces and admire the decor while sipping a cocktail on the deck.
atracciones increíbles. • You’ll have fun like never before in this Nickelodeonthemed hotel.
Habitaciones desde 89 USD www.queenmary.com
Habitaciones desde 139 USD www.esp.nickhotel.com
Nickelodeon Suites Resort Orlando, EE.UU.
Te divertirás como nunca en este hotel temático de Nickelodeon. Los adultos volverán a ser niños en este hotel lleno
6
ICEHOTEL Jukkasjarvi, Suecia
Pasa una noche en este hotel espectacular construido enteramente con hielo. Ya sea que tomando un cocktail en el bar Ice Bar o relajandote en tu habitación, esta experiencia será única. • Spend a night at this spectacular hotel built entirely of ice. Whether taking a cocktail in the Ice Bar bar or relaxing in your room, this experience will be unique. Habitaciones desde 320 USD www.icehotel.com
5 18
destinos del Aire // abril 2014
7
Juma Lodge Careiro, Brasil
Para una experiencia increíble en el corazón de la selva Amazónica, hospédate en un
bungalow tradicional construido sobre pilotes. Disfruta de una vista espectacular de la selva, el lago y la vida silvestre. • For an amazing experience at the heart of the Amazon jungle, stay in a traditional bungalow built on stilts. Enjoy a spectacular view of the forest, lake and wildlife. Habitaciones desde 893 USD www.jumalodge.com
8
Hotel Costa Verde Costa Rica
¡Un oasis en la selva de Costa Rica, donde podrás hospedarte hasta en un aeroplano! Disfruta de una vista panorámica de paisajes majestuosos, actividades llenas de adrenalina o un descanso en la playa. • An oasis in the jungle of Costa Rica, where you can stay on an airplane! Enjoy a panoramic view of majestic scenery, adrenaline filled activities or relaxing on the beach. Habitaciones desde 139 USD www.costaverde.com
Jumeriah: Archivo
5
4
2
wn arte
museo tamayo
El mundo de Matt Mullican
E
cortesía
s la primera vez que se presenta en México una revisión del reconocido estadounidense Matt Mullican (Santa Mónica, 1951), considerado un artista posconceptual y posmoderno que inició su trayectoria en 1970, y quien ha explorado las diversas formas de la percepción de la realidad, así como la influencia de la subjetividad en la manera cómo vemos y conocemos el mundo. La exposición That World (Ese mundo) abarca libros, dibujos, fotografías, collages, objetos, videos, cuadernos del artista e instalación. • It is the first time in Mexico that we can see an exhibition about the well-known American artist Matt Mullican (Santa Monica, 1951), considered a post conceptual and post modern artist who began his career in 1970, and has explored a long range of reality perception, it´s subjectivity and the way that we observe the same world under different eyes. The exhibition That World covers from books, drawings and photographs, to videos and different objects. // Museo Tamayo Paseo de la Reforma S/N. Esquina con Gandhi, Col. Bosque de Chapultepec I Sección www.museotamayo.org abril 2014 // destinos del Aire
21
wn
música
What’sNew
Because we are happy…
C
uando se trata de ser felices, cualquier búsqueda es válida. Happy de Pharrell Williams, sigue en la posición número uno en radio, iTunes y spotify en México. “Pharrell Williams ha creado una comunidad emergente por un bien global” afirmó Aaron Sherinian, Vicepresidente de Relaciones Públicas de la ONU. Y es que Williams y la Organización de las Naciones Unidas unieron fuerzas para celebrar el “Día internacional de la felicidad” alrededor del mundo, con el fin de recaudar dinero y apoyar al Fondo Central de Respuesta de
Emergencia (CERF en inglés), para apoyar esfuerzos humanitarios. • When it comes to being happy any search is valid. Happy of Pharrell Williams, is still the number one in radio, iTunes and spotify in Mexico. “Pharrell Williams has created an emerging community for a global good”sayd Aaron Sherinian, Vice President of Public Relations of the UN. Williams and the United Nations joined forces to celebrate the “International Day of Happiness” around the world, in order to raise money to the Central Emergency Response Fund (CERF) to support humanitarian efforts. //
Happy numbers • #HappyDay y los hastags relacionados se utilizaron en más de 70,000 tweets, por más de 20,000 usuarios, para dar un total de más de 211 millones de impactos. • Los tweets de #HappyDay continúan publicándose en el mundo por organizaciones y personalidades conocidas como la UNICEF, WHO, Victoria Beckham, Forest Whitaker, Good Morning America, Marcos Mion, CNN, PEOPLE y Glee. • Pharrell sorprendió un aula llena de estudiantes en Miami, juntos hicieron un video con el tema Happy.
Shakira es el nombre del nuevo álbum de la colombiana, quien ha impactado de nuevo desde que su sencillo “Remember to Forget You” con Rihanna salió a la luz. 22
destinos del Aire // abril 2014
cortesía
lo nuevo: shakira
1
1 Vigila tu progreso
gadgets
Withings Pulse
El camino hacia el abdomen deseado está conformado por miles de pasos, calorías quemadas y un elevado número de latidos por minuto. Con este monitor inteligente, podrás llevar todo el record de tu progreso y compartirlo en tu iPhone o Android para tenerlo siempre a la mano. • The road to six-pack abs is made up of tens of thousands of steps taken, calories burned and elevated heartbeats per minute. This wearable smart activity tracker monitors all of that and more, you can even pair it up with your iPhone or Android for more options and health statistics on the go.
2 Mientras te diviertes Goji Play 3
Transforma cualquier equipo de cardio en toda una máquina interactiva de juegos. Agrega el nuevo control Goji Play, activa el sensor, y diviértete con tus juegos favoritos mientas no dejas de ejercitarte. • Transform any cardio equipment into an interactive game machine. Attach the wireless controllers to cardio equipment, clip on the activity sensor, and you are ready to play a variety of games, all while tracking your fitness metrics.
De la practicidad al movimiento
Cuenta tus pasos, cuida tu aspecto, mantente en contacto y muévete mientras te diviertes. 3 Hay de barbas, a barbas
Philips Norelco QT4070
Las barbas son cool cuando están cuidadas, así que cuando se trate de estilizar tu estilo, tener una Philips Norelco QT4070 cerca puede ser de mucha utilidad (fácil de limpiar). • Beards are cool when they’re maintained, so getting an electric beard trimmer can assist you when it comes to styling, and is pretty helpful when it comes to the cleanup as well.
2
4 Más que la hora Pebble Smartwatch
Además de dar la hora, el Pebble Smartwatch puede servirte para checar tu e mail, Twitter o Facebook. Por cierto, también es contra agua. • The Pebble Smartwatch can save you time by assisting you with email, Twitter and Facebook notifications and it’s also waterproof. //
1
abril 2014 // destinos del Aire
23
wn
What’sNew
libros
Marrakech, islandia y gales
historias impactantes Deep Country Neil Ansell
“He vivido en este cottage por cinco años, de verano a invierno, sin transporte, sin teléfono. Esta es la historia del recuento de esos años, dónde y cómo los he vivido. Es la historia de lo que significa vivir en un lugar remoto donde no se logra ver más que la propia alma. Y es la historia de lugares ocultos que los tomé como míos, y de las criaturas salvajes que se convirtieron en mi propia sociedad”. • I lived alone in this cottage for five years, summer and winter, with no transport, no phone. This is the story of those five years, where I lived and how I lived. It is the story of what it means to live in a place so remote that you may not see another soul for weeks on end. And it is the story of the hidden places that I came to call my own, and the wild creatures that became my society.
24 destinos del Aire // abril 2014
The Voices of Marrakech Elias Canetti
El ganador del premio Nobel Elias Canetti, quien se hizo famoso por Crowds and Power en 1960, entrega un libro del que se conoce muy poco: The Voices of Marrakesh, publicado en Alemania en 1968. En él hace un recuento de sus semanas en esta ciudad, donde captura de manera muy vívida la atmósfera de la plaza principal entre mendigos, ruido y comerciantes de camellos. • Nobel Prize-winner Elias Canetti became famous with his Crowds and Power (1960), which dealt with the question of why the mob obeys its rulers, but he also wrote a little-known travel book called The Voices of Marrakesh. In it he records a few weeks spent in the Moroccan city in the late 1950s.
Strangers in Iceland Sarah Moss
Cuando Moss decide mudarse a Islandia, experimenta la crisis económica que vive aquel país, además de la destrucción provocada por el volcán Eyjafjallajökull. El libro resulta conmovedor cuando vamos descubriendo paso a paso la transición de una nación. • Focused on a period in which Moss moved to Iceland only to get caught up in its debt crisis and the eruption of the Eyjafjallajökull volcano.
wn
What’sNew cine
Spider–Manía… otra vez La secuela del 2012 de The Amazing Spider–Man que pronto se estrenará, promete ser la más emocionante del superhéroe, y para los fanáticos, incluirá a los inseparables Vengadores.
P
eter Parker está por enfrentar uno de los más grandes retos de su vida; la misteriosa compañía Oscorp, envía a todo un ejército de súper villanos a terminar con el intrépido Hombre Araña, esta vez será una verdadera batalla campal. • Peter Parker runs the gauntlet as the mysterious company Oscorp sends up a slew of supervillains against him, impacting on his life.
TRES COSAS QUE NO SABÍAS DE SPIDER-MAN
1
Se casó. En el comic No. 121, de 1987, la pareja de Peter Parker y Mary Jane Watson, finalmente se dieron el sí. • SpiderMan got married. In the comic books, long-time couple Peter Parker and Mary Jane Watson finally tied the knot in Amazing Spider-Man Annual #21 back in 1987. La saga de los seis brazos. En 1971, en el comic No. 100 y 102, Peter Parker decide renunciar a su vida de superhéroe, y al tratar de negar sus súper poderes, lo único que consigue es crear el efecto opuesto cuando de pronto cuenta con cuatro brazos extra. • The Six Arms Saga. In 1971’s Amazing SpiderMan #100#102, Peter Parker decides to call it quits and give up being Spider-Man. He even concocts a serum to negate his SpiderPowers once and for all! Unfortunately, it has the opposite effect and Peter actually grows four extra arms!
2
El Hombre Araña conoce a Obama. Después de que se supo que Barack Obama es fanático del arácnido, Marvel no tardó en hacer una edición especial del comic en 2009, donde el increíble Hombre Araña (No. 583) se reúne con el Presidente Obama y juntos planean como destruir a Chameleon, un súper villano. • Spidey Met the President. After learning that Barack Obama was a SpiderMan fan, Marvel Comics couldn’t let a rare opportunity like that slip by. So in 2009’s Amazing Spider-Man #583, SpiderMan actually teamed up with President Obama to thwart an evil plan from Spidey villain the Chameleon. //
3
Director: Marc Webb. Guión: Alex Kurtzman y Roberto Orci. Elenco: Andrew Garfield, Emma Stone, Jamie Foxx.
abril 2014 // destinos del Aire
25
wn
What’sNew
world ir a Sri Lanka, sin dejar NYC
Conocido como la pequeña Sri Lanka, Tompkinsville ofrece a los visitantes la oportunidad de degustar sabores del sur de Asia, sin tener que dejar Nueva York. Accesible por ferry y el ferrocarril de Staten Island. • Known as Little Sri Lanka, Tompkinsville offers visitors the opportunity to taste the flavors of South Asia, without having to leave the city of New York. Accessible by ferry and rail Staten Island.
¿Dónde comer?
Para una auténtica experiencia gastronómica de Sri Lanka con gran ambiente, entre los favoritos se encuentra Lak Bojun, Lakruwana o Sanrasa Restaurant. • For an authentic dining experience Sri Lanka with great atmosphere: Lak Bojun, Lakruwana or Sanrasa Restaurant. 26 destinos del Aire // abril 2014
Europa por tren ¡Buen deal!
C
uando Rail Europe Inc., el mayor distribuidor de productos ferroviarios Europeos en Norteamérica, ofrece un día extra gratis en la compra de los Eurail FranceItaly Pass*, Eurail Italy-Spain Pass*, Eurail France-Spain Pass* y Eurail Italy Pass*. Con la compra de cualquiera de estos pases Eurail del 17 de marzo hasta el 29 de abril, podrás recibir un día adicional de viajes para explorar los destinos más famosos de Francia, Italia y España. Esta Promoción de un Día Gratis te permite comprar ahora y tener hasta seis meses antes de utilizar tu pase. Con extensos viajes a lo largo de las redes nacionales ferroviarias de dichos países y emocionantes valores agregados en cada pase, quienes compran un Eurail Pass disfrutarán de la conveniencia de viajar en tren y la facilidad de hacerlo con un pase de tren. Además con un Eurail Pass, puedes obtener tarifas con
descuento o cortesías para trenes escénicos privados, ferris, autobuses, hoteles, museos y atracciones. • Rail Europe Inc. , the largest distributor of European rail products in North America, gives you an extra day free when buying the Eurail France- Italy Pass * , Eurail Italy -Spain Pass * , Eurail France- Spain Pass and Eurail Italy Pass * * . With the purchase of any of these passes Eurail from March 17 to April 29, you can receive an additional day trip to explore the most famous destinations in France, Italy and Spain. This Free Day offer, allows you to buy now and take up to six months before using your pass. With extensive travel throughout the national rail networks of the countries and exciting value added at each passage, you would be able to enjoy the convenience of rail travel. With the Eurail Pass, you can get attractive rates for private courtesies or scenic trains, ferries, buses, hotels, museums and different attractions. //
st
ShoppingTips
DESTINOS DEL AIRE se une a la celebración de los 20 años de Tommy Hilfiger en México, una de las marcas con mayor reconocimiento internacional y que desde 1984 ha sido clara muestra de pasión por la moda y el estilo. ¡Muchas felicidades!
archivo
1951 Thomas Jacob Hilfiger nace en Nueva York. 1969 Abre su primera tienda. 1984 Tras trabajar como diseñador en otras empresas, Tommy Hilfiger decide montar su propia marca. 1985 Crea su primera colección masculina. Abren las primeras tiendas de la firma en Nueva York y Beverly Hills. 1987 La marca se expande a América del Sur, Canadá y Tokio. 1992 Tommy cala hondo en las comunidades de hip-hop estadounidenses. 1993 El diseñador firma un acuerdo para crear una línea de perfumes con Estée Lauder. 1994 El rapero Snoop Dogg aparece en el programa Saturday Night Live con un suéter oversize de la firma haciendo que la popularidad de Hilfiger se dispare. 1995 El diseñador gana el CFDA a la mejor colección masculina. 1996 Lanza por primera vez una colección femenina. 1997 Se publica el libro All-American. Comienza la expansión europea de Tommy Hifiger. 1998 Patrocina la gira de los Rolling Stones. Lanza una línea de ropa para el hogar, otra de jeans, una nueva fragancia y una línea a precios más elevados. 1999 Patrocina la exposición del Met Rock Style junto a la que se publica el catálogo de título homónimo. 2002 Abre la primera tienda alemana de la marca. 2004 Beyoncé -todo un ejemplo de norteamericanismo- es la imagen de la nueva fragancia de Tommy, True Star. Se crea la línea H. Se publica el libro New England: Icons, Influences, and Aspirations from the American Northeast. 2010 La colección de otoño-invierno recibe muchos elogios y se habla de un renacer de la compañía. Se publica un libro en edición limitada para conmemorar los 25 años de la firma y se celebra un evento en el Metropolitan en el que actúan The Strokes. Se inaugura la tienda de los Campos Elíseos de París. 2011 Se lanza la colección de inspiración preppy, Prep World. 2012 La marca inaugura una tienda en Tokio. 2014 Tommy Hilfiger celebra 20 años de presencia en México.
abril 2014 // destinos del Aire
29
st
ShoppingTips
Hilfiger Denim Primavera / Verano 2014
Look colegial con un twist
Biker Jacket
L
a colección de Hilfiger Denim Primavera / Verano 2014 Westcoasting, esta inspirada por un viaje en carretera a través de la costa oeste. Descubre con tus mejores amigos las maravillas del oeste: el surf, las parrilladas y las albercas. Desde el Pacifico hasta el Mojave, el look toma los patrones atrevidos, colores brillantes, influencias étnicas y mezclilla adornada, siempre adoptando el look “colegial con un twist”. //
www.es.tommy.com
Denim Shirt
All-American Shorts
ELLAS 30 destinos del Aire // abril 2014
Patchwork Jeans
ShoppingTips Ombre Shirt
st
1990 American Flag vest
1989 Tie Dye Jacket
Boot Cut Jeans
grupo axo
Boardwalk Shorts
Ellos abril 2014 // destinos del Aire
31
28 destinos del Aire // abril 2014
Personaje
300 veces eva Las femme-fatale de la pantalla grande suelen estar orgullosas de serlo, todas excepto Eva Green, la actriz francesa que ha sido desde Chica Bond, hasta musa de Tim Burton; desde Lolita de Bertolucci hasta Artemisia, guerrera vengativa. Todo esto cubierto de una polémica que, al parecer, tiene a Eva sin cuidado. Por Jonás Alpízar. Ilustración: Ambar Galán
L
a cámara sitúa la escena dentro de un cine de París. Una joven actriz sostiene entre sus labios un cigarrillo, con la mirada en la pantalla. Luce un vestido verde. Poco más se distingue en la oscuridad. Me gustaría presumir que fui el primero en verla, pero no, éste honor se lo llevó el director Bernardo Bertolucci. Él fue el primero en congelar esa mirada, esa sonrisa irónica, cubiertas las dos con un velo de oscuridad difícil de descifrar, mismas que veríamos replicadas a lo largo de su filmografía. El director italiano también fue el primero en mostrarla desnuda. La película en cuestión se llama The Dreamers, y significó el debut cinematográfico de Eva Green. Hija de la actriz francesa Marlene Jobert y del dentista de origen sueco Walter Green, Eva Gaelle Green nació en la capital francesa, en 1980. Pasó su infancia y adolescencia entre París y Londres, estudiando teatro. A pesar de esto, desarrolló mucho interés en la egiptología, pero tras ver una actuación de la también francesa Isabelle Adjani, Eva decidió ser actriz. Coincidentemente su primer papel en cine tenía por nombre Isabelle, en la citada cinta de Bertolucci. “Espero que los directores no me estén encasillando como una femme fatale siniestra, porque es casi una caricatura, un personaje unidimensional”, afirmó la francesa con acento británico en una entrevista a Interview. “Me gustan los personajes con fachadas impenetrables, pero que guardan secretos”. Y para prueba de esto, uno de sus persona-
jes más memorables: Vesper Lynd, en una de las mejores entregas del agente 007, Casino Royale, al lado de Daniel Craig. Con su personificación de Vesper vinieron los reflectores, y con éstos, vinieron Emporio Armani, Lancome, Dior y Montblanc, entre otros. Desde ahí su carrera no ha tenido un momento de paz. La última entrega de la francesa es la recién estrenada 300: El nacimiento de un Imperio, del director Noam Murro, una especie de historia paralela a la exitosa 300. En ésta Green interpreta a Artemisia, una inquebrantable y despiadada guerrera aliada de Xerxes, que busca vengarse de los griegos. “Ella es tan fuerte, es realmente inusual para una actriz tener la oportunidad de interpretar un personaje que podría ser actuado por un hombre”, afirma Eva. ¿Y qué es lo que sigue? otra cinta que llenará de violencia, sexo y balazos las salas cinematográficas: Sin City: A dame to kill for ¿qué otra cosa podría salir si a la ecuación Frank Miller - Robert Rodríguez añadimos a Eva Green? • Daughter of the french actress Marlene Jobert and swedish dentist Walter Green, Eva Gaelle Green born in the french capital in 1980. She spent her childhood between Paris and London, studying theater. Despite this, she developed great interest in Egyptology , but after seeing a performance by Isabelle Adjani also french, Eva decided to become an actress. Coincidentally her first role’s name was Isabelle, in the said Bertolucci film. “I hope the directors are not pigeonholing me as a sinister femme
Filmografía destacada: • The dreamers, 2003
• Perfect Sense, 2011
• Kingdom of Heaven, 2005
• Dark Shadows, 2012
• Casino Royale, 2006
• Sin City: A dame to kill for, 2013 (en post-producción)
• The Golden Compass, 2007 • Womb, 2010
• 300: Rise of an Empire, 2014
fatale because it is almost a cartoon character, a one-dimensional role,” said the french with a british accent in an interview. “ I like characters with impenetrable walls, but with dark secrets kept.” And for proof of this , one of his most memorable characters: Vesper Lynd, one of the best deliveries of 007, Casino Royale, along with Daniel Craig. With Vesper came the reflectors and with them came Emporio Armani, Lancome, Dior and Montblanc, among others. From this point her career has not had a moment’s peace. //
Eva en el papel de Artemisia, en 300: El nacimiento de un Imperio. abril 2014 // destinos del Aire
33
it's BANGKOK baby!
el camino al nirvana tailandĂŠs Por Daniela Zamudio
diciembre 2013 // destinos del Aire 50
-HI!
Welcome to Bangkok— me dijo la sonriente oficial de migración en el aeropuerto cuando pise Tailandia por primera vez a las 5:45 de la mañana. ¿Quién está tan de buen humor a tan innombrables horas? Me auto interrogue sarcástica y amodorrada. Business or pleasure? Me preguntó casi retóricamente al ver la enorme mochila que colgaba sobre mis hombros. Pleasure contesté a medio bostezo. Ohh yes, you will find a lot of that hereeeee. Casi siempre, las primeras imágenes que nos vienen a la cabeza cuando alguien dice Tailandia son monjes envueltos en túnicas naranjas, templos escondidos en zonas arqueológicas, deliciosa comida y paradisiacas playas, por eso es sólo lógico que cuando uno decide visitar Tailandia, uno espera y anhela entrar a un templo con un Buda gigante, ponerse en posición de flor de loto, practicar el saludo al sol enfrente de una estupa y que de golpe, la vida nos regrese todos los puntos de Karma que nos debe. Si eso fue lo que yo esperé. Diez minutos en Bangkok y rápidamente me di cuenta que en vez de ganar puntos de Karma, saldría de ahí debiéndolos. Bangkok es la capital de Tailandia, es conocida en la lengua local como Ciudad de los Ángeles y cuenta con una población de 11 millones de sonrientes Thais. Como la mayoría de las grandes ciudades, Bangkok renació de las cenizas. Durante muchos años solo fue un pequeño 36 destinos del Aire // abril 2014
—Hi!, Welcome to Bangkok— the smiley migration officer told me at 5:45 in the morning when I first step foot on Thailand. Who’s in such a good mood at these ungodly hours? I said to myself in a rather sarcastic and i-justwoke up kind of way. Business or pleasure? The officer asked me almost rhetorically hence I was carrying a huge bag on my back. Pleasure I said between an involuntary yawn. Ohh yes, you will find lots of that herrreee. Almost always, the first images that come to mind when somebody says Thailand are monks wrapped in saffron color tunics, temples hidden in archeological zones, delicious food and paradise beaches, so it’s only logical that when one decides to visit Thailand one hopes to enter a temple with a giant Buddha, make the Lotus flower position, practice the downward dog in front of a stupa and just like that, hope life will reward you all the Karma points that it owes you. Yep, exactly what I thought. Ten minutes in and I rapidly realized that instead of earning Karma points, Bangkok will make me loose them. Bangkok is the capital of Thailand, its known by the locals as City of Angels and it holds a populations of 11 million smiley Thais. Like the majority of the big cities, Bangkok was reborn from the ashes. For many years, it was only a small place near the Chao Phraya River, it went through several empires and a fire started by the Birmans that turned the city to dust. It was in 1782 when it was reconstructed and named capital of Siam. Since then, Bangkok has forged its own identity; it’s it house of the National Treasure, the spiritual capital and cultural,
abril 2014 // destinos del Aire
37
lugar a orillas del río Chao Phraya, pasó varios imperios, un incendio provocado por los Birmanos que la destruyó por completo y fue en 1782 cuando la convirtieron en capital de Siam. Desde entonces Bangkok ha forjado su propia identidad, se ha convertido en la Casa del Tesoro Nacional y desempeña el papel de capital espiritual, centro cultural, político, educativo y diplomático de Tailandia al mismo tiempo que es reconocida mundialmente por su pícara vida nocturna, su mega industria de comercio y un atractivo para viajeros de todo el mundo por su diversidad culinaria y su apertura cultural. Son estas contradicciones las que dan a la Ciudad de los Ángeles su personalidad rica y multifacética. Bangkok es como una gran burbuja asiática que te atrapa, una vez que entras es difícil quererte salir. Bajo el calor de la megalópolis, encuentras malls a la vanguardia en marcas internacionales a solo unos pasos de villas de 200 años de antigüedad; hermosos templos Budistas que brillan en oro y gemas compartiendo espacio con anuncios neón que indican el bar más cercano; la tranquilidad de los ríos es rebasada por lanchas que lo recorren a toda velocidad, carritos de comida callejera ofrecen un abanico culinario tan extraño como estupendo, mientras que los mejores restaurantes de Asia se asoman desde los rascacielos que
adornan la ciudad brindando con un exótico coctel. Es así como al recorrer las calles de Bangkok uno busca desesperadamente un eufemismo, adjetivo, o cualquier tipo de licencia literaria para describir esta vibrante ciudad y es difícil encontrar alguna que describe tan claramente este ying y yang que compone Bangkok. Camino al Nirvana La práctica del budismo en Tailandia es muy variada e individual. Para muchos inicia al amanecer, cuando los monjes vestidos de naranja descalzos procesan solemnemente por la ciudad recogiendo limosnas de alimentos de los fieles; es un ritual que genuinamente acredita lo profundo de la devoción y compasión de su religión. Los templos tailandeses son un revoltijo de ortodoxia estricta y creencias populares, a menudo mezclando orientación religiosa con rituales para mejorar la suerte. Cuando lo necesitan, ya sea un corazón roto o problemas de dinero, los tailandeses se vuelcan al templo en busca de la imagen de Buda residente para asistencia divina. 38 destinos del Aire // abril 2014
political, educational and diplomatic center of Thailand at the same time it is recognized worldwide for its mischievous nightlife, the mega commerce of the piracy industry and an evident appeal for travelers from around the world for its culinary Diversity and cultural aperture. It’s the contradictions that give the City of Angels its rich, multifaceted personality. Bangkok is like a giant Asian bubble that traps you and once you are in, it’s hard to get out. Under the heat of this mega polis you’ll find malls and international brand names just minutes from 200-year-old village homes; of gold-spired Buddhist temples sharing space with neon-lit strips announcing the nearest bar; of slow-moving rivers of traffic bypassed by high speed boats crossing the river; streets lined with food carts, overlooked by restaurants on top of skyscrapers cheering with fancy cocktails. Its then when strolling by the streets of Bangkok you try to desperately find any adjective, euphemism or literary license to try to describe this complex ying and yang that composes Bangkok.
Un aroma protocolario de incienso, túnicas color azafrán de los monjes, majestuosas estatuas de Buda brillando en oro e impresionantes estupas me recibieron en el Wat Pho, un complejo que incorpora varios superlativos: el Buda reclinado más grande, la colección de budas más grande de Tailandia y el centro de educación más importante de Tailandia. Casi tan grande para su resguardo, el Buda reclinado mide 46metros de largo y 15 de alto. Sus pies miden 5 metros de largo y están exquisitamente decorados con ilustraciones hechas de madre perla que describen las 108 “laksanas” del Buda. 108 se refiere al número de acciones positivas y símbolos que ayudaron a llegar a Buda a la perfección. Coincidentemente, junto al él descansan 108 cazuelas de cobre que contribuyen a la acústica del lugar cada vez que los visitantes echan un centavo en cada cazuela mientras piden el mismo deseo 108 veces. No hay cuenta oficial de cuantos templos o wats existen en Bangkok, pero el rumor local afirma que más de 400, cada uno más espectacular que el siguiente. Su
Finding Nirvana The practice of Buddhism in Thailand is as varied as individual. For many, it starts at dawn when the orange robed monks solemnly stroll barefoot around town collecting alms food of the faithful; it is a ritual that proves genuinely deep devotion and compassion of their religion. Thai temples are a jumble of strict orthodoxy and popular beliefs, often mixing religious orientation rituals for luck. When in need, either a broken heart or money problems, Thais turn to their temple in search of the resident Buddha image for divine assistance. A ceremoniously scent of incense, saffron color robes from the monks, majestic statues of Buddha in shining gold and impressive stupas welcomed me at Wat Pho, a complex that incorporates several superlatives: the largest reclining Buddha, the larger collection of Buddhas in Thailand and most important education center in Thailand. Almost too big for its shelter, the reclining Buddha is 46mts long and 15 mts high. His feet are 5 meters long and exquisitely decorated with mother pearl artwork deabril 2014 // destinos del Aire
39
intricada arquitectura los vuelve icónicos, los célebres colores provenientes de los cristales calados les dan vida y sus millones de fieles con los maravillosos rituales los convierten en lugares majestuosos. Caminando por la calle, una fila de gente dando vueltas enfrente llama mi atención. Casi irrespetuosa, entro descalza al templo que aloja un pequeño Buda de oro en su altar resguardado por cuatro estupas gigantes a su alrededor. Los fieles caminan alrededor de las estupas sosteniendo una vara de incienso y después de tres vueltas entran al centro y pegan algo en el Buda que no distingo de lejos que es. Intrigada me quedo observando unos minutos hasta que desisto ante la falta de un angloparlante que me ilustre la situación. Un monje me sonríe de lejos y le sonrío de regreso. Me voy acostumbrando cada vez más a esta maravillosa hospitalidad Tailandesa. Con ademanes me llama para acercarme y cuando estoy lo suficientemente cerca me doy cuenta de que le sobrevive un solo diente en la sonrisa y se me escapa una mueca de ternura. Tiene unos hilos rojos en la mesa que cubre con un papel,
scribing 108 “laksanas” of Buddha. 108 refer to the number of positive actions and symbols that helped Buddha reach perfection. Coincidentally, resting next to Buddha, there are 108 copper pots that contribute to the acoustics of the place every time you throw a penny in each of the 108 pots asking for the same wish that number of times. There is no official count of how many temples or “wats” exist in Bangkok, but the local rumor says that over 400, each more spectacular than the next one. Its intricate architecture makes them iconic, the wonderful crystals display a rainbow of colors hard to miss and its millions of faithful with their wonderful rituals turn them into majestic places. Walking down the street, a group of people inside a temple caught my attention. Almost disrespectful, I walked in barefoot to the temple that housed a small golden Buddha on the altar guarded by four big stupas around. The faithful walked around the Stupas holding a stick of incense and after three laps came to the center and stick
me obliga a estirar la muñeca y algo renuente, la retraigo. Me enseña un papel de hoja de oro y luego señala al Buda e inspecciono a mí alrededor como vuelan pequeños papelitos brillantes como dientes de león. Enrolla el papel en el hilo rojo y alcanza mi brazo una vez más y en su mejor inglés me da a entender que es para protección. Sin pensarlo le tiendo mi brazo derecho y me lo regresa y alcanza mi brazo izquierdo, rodea mi muñeca con la pulsera roja cubierta con el papel dorado y la sopla antes de hacerme el nudo mientras recita una frase en tailandés, junta las manos y las frota hasta dejarlas frente a mí unos segundos, como si estuviera trasmitiendo algo. Junta las manos una vez más y me hace una reverencia, correspondo de la misma manera y me voy. Estos Tailandeses… buen Karma automático. Comprando el Karma Bangkok es el mercado de los compradores profesionales; es hogar de uno de los mercados exteriores más grandes del mundo, varios centros comerciales gigantes y bazares y puesto de la calle para donde voltees. Es imposible no quedar impresionada de la cantidad de comercio que hay en Bangkok. Sin embargo, a pesar del aparente alcance y variedad, Bangkok realmente tiene una cualidad única en el tema de las compras: cosas baratas. La ciudad no es el lugar para comprar el nuevo modelo de cámara fotográfica o la última tendencia de bolsas Vuitton. Cerámicas, baratijas, camisetas, ropa, electrónica y sí – si puedes con la culpa- softwear y música pirata, eso es lo que venden en Bangkok junto con otras cosas. El mercado Chatuchak es de los mercados sobre ruedas mas grandes del mundo, aquí puedes encontrar desde parafernalia vintage hasta ardillas bebés y Karma. En una de las esquinas del mercado entre el paraíso de los accesorios para celular y los amuletos de la buena suerte, la sonrisa de un Thai llamó mi atención. Me preguntó que quería comprar y le dije que nada, que estaba viendo. Te vendo
something I could recognize to the Buddha. Intrigued I keep watching a few minutes until I gave up knowing that there was nobody around that could explain me the magic of what I just witnessed. A monk smiled at me from afar and I smiled back. I was getting used more and more to this wonderful Thai hospitality. With gestures he tries to reach out so I can go closer and I do. Once I’m close enough I realize that a single tooth survives in his smile and I feel moved. He has red strings on the table and kindly, he reaches out for my wrist and somewhat reluctant I withdraw it. He shows me a paper of gold leaf and then points to the Buddha; I look around and see golden papers flying like dandelions. He rolls the shiny paper into the red thread and reaches for my arm again, in his best English he tells me it’s for protection. Without thinking I tend my right arm and he reaches for my left one and ties the red string covered in gold leaf around my wrist while he blows into it and speaks some Thai mantra before tying the knot, he rubs his hands together and puts them in front of me for a few seconds, as if he was transmitting something. He puts his hands together again and makes a bow; I bow in return and go. Buying Karma Bangkok is the market for professional buyers; it is home to one of the largest outdoor markets in the world, several giant malls and bazaars and street post in every corner. It is impossible not to be impressed by the amount of trade that happens in Bangkok. However, despite the apparent scope and variety, Bangkok really has a unique quality in the shopping scene: cheap stuff. The city is not the place to buy the newest camera or the latest trend of Vuitton bags; Pottery, trinkets, shirts, clothing, electronics and yes - if you can deal with the guilt – software and pirated music, that’s what sold in Bangkok along with other things. The Chatuchak market is the largest street market in the world; here you can find everything from vintage paraphernalia to baby squirrels and Karma. In one corner of the market between the paradise of cell phone accessories and good luck charms, the smile of a Thai caught my attention. He asked me what was I looking for and I said I was just looking around. I sell Karma he said. How? You can buy Karma? I would have saved myself years of pseudo lure of good deeds having known that before. With a mischievous smile he said, you buy me a watch and make me happy and that’s good Karma for you. Laughing out loud I walked away. The mother ship for tourist buyers is definitely the MBK center. Eight floors fully furnished with AC, cafes restaurants, facilities, etc. That house over 2,000 shops that proudly claim Rolexes, Fendis, iphones, Bose speakers and New religion jeans. This is a different temple; there is no blame here. The steals found in here come with the old and perfect art of haggling. Haggling in Bangkok is like an instant game of cards. At the first sign of interest in anything, the seller gives you as high as three times its original value. The more astute bargainers begin discovering his first card offering 50% less. Then the Thai has met his match and knows this transaction will not be easy. The second card is uncovered and hands out a 70% offer in most cases. Many are happy and confident that they have done the business of
Karma me dijo. ¿Cómo?¿Puedes comprar el Karma? Me hubiera ahorrado tantos años de pseudo buenas acciones para atraerlo de haberlo sabido antes. Sonriente y travieso me dijo –si, tú me compras un reloj y me haces feliz y eso es buen Karma para ti- a carcajadas seguí caminando. La madre nodriza para los turistas compradores definitivamente es el centro MBK. Ocho pisos perfectamente acondicionados con clima, cafés, restaurantes, instalaciones, etc. que alberga más de 2,000 tiendas que reclaman orgullosamente sus marcas estrellas: Rolex, Fendis, iphones, electrónicos Bosé y jeans New religion. Este es un templo diferente, aquí la culpa no existe. Las ofertas de-una-vez-en-la-vida que se encuentran aquí vienen acompañados de la antigua y perfecta técnica del regateo. El regateo en Bangkok es como un juego de cartas instantáneo. Al primer signo de interés el vendedor te da un precio tan elevado como el triple de su valor original. Los regateadores más astutos empiezan descubriendo su primera carta ofreciendo 50% del precio. A continuación el hábil thai hace una mueca pues ya midió a su adversario y sabe que no será fácil. La segunda carta se destapa y ofrece el 70% en la mayoría de los casos. Muchos se van felices y seguros de que han hecho el negocio de su vida, pero hay otros más avispados vuelven a contra ofertar un 55% y el Thai empieza a levantar las manos y a hacer ademanes en señal de exasperación. Un par de minutos después te darán una palmada en la espalda y con su maravillosa sonrisa te dirá oke, oke… you won. Generalmente todo se resume en una amigable transacción en donde ambas partes fijan un precio justo por la mercancía que deseas adquirir, pero su pueden volver un tanto acaloradas mientras más específico sea lo que buscas. Entre cubetas y bendiciones En los noventas Bangkok se consolidó como EL destino de fiesta por excelencia en el sureste asiático. Su gran diversidad en la escena nocturna lo catapultó como un lugar con el mejor ambiente para una gran noche y mejores historias. Aunque ha habido varias regulaciones en los últimos años que controlan el nivel de fiesta que vive Bangkok–la mayoría de los lugares cierran a la una, fumar en interiores esta estrictamente prohibido y la venta de alcohol está regulada - todavía hay pequeños paraísos para los transeúntes nocturnos. Kao SanRoad es el edén de los placeres carnales. El popular libro “La Playa” que más tarde se convirtió en la película que incitó mi primera curiosidad por descubrir Tailandia, describe Khao San Road como el centro del universo de los viajeros. Una vez que estás en el centro de esta única calle peatonal, rodeada de letreros luminosos que encienden el cielo nocturno, cientos de bares que uno tras otro mezclan su propia música para generar una atmósfera auditiva única y cientos y cientos de viajeros de todas nacionalidades actuando como conocidos emocionados por compartir su experiencias, concuerdas que sí, el centro del universo de los buscadores del placer parece ser una definición adecuada. Probablemente es el lugar menos indicado para conocer el “verdadero Tailandia” pero definitivamente es el espacio ideal para entenderlo mejor. Emocionada empecé a caminar la calle, volteando de un lado al otro sin saber a qué estimulo hacerle caso.
their life, but others become savvier and propose a 55 % and the Thai begins to raise his hands and make gestures in exasperation. A couple minutes later you’ll get a pat on the back and with their wonderful smile will tell oke oke ... you won. Usually it all comes down to a friendly transaction where both parties establish a fair price for the goods that you wish to purchase, sure they can become a little heated but it’s all friendly. Between buckets and blessings In the 90’s, Bangkok established itself as THE quintessential holiday destination in Southeast Asia. The great diversity for the night scene quickly escalated to become a place for a great night and better stories. Although there have been several regulations in recent years to control the party scene - most places close at 1am, indoor smoking is strictly prohibited and the sale of alcohol is regulated there are still small havens for night loving pedestrians. Kao San Road is the Eden of carnal pleasures. The popular book The Beach, which later became the movie that first prompted my curiosity to discover Thailand, describes Khao San Road as the center of the universe for travelers; once you’re in the center of this unique pedestrian street surrounded by luminous billboards that light up the night sky, hundreds of bars one after another mixing their own music into creating a unique aural atmosphere and hundreds and hundreds of travelers of all nationalities acting as long time acquaintances excited to share their experiences, you agree that indeed the center of the universe of pleasure seekers seems to be an appropriate definition. Probably the least likely place to know the “real Thailand” but it is definitely the ideal spot for a first approach. Excited I started walking the street, turning from side to side without knowing what to stimulus to follow. Music busting speakers in a couple of bars , vendors offered me from flip flops to false credentials, exquisite Pad Thai cooking steps from me opened my appetite and natural coconut ice cream fed my gluttony. An excited crowd filled their faces with terror at the sight of cockroaches, worms, crickets and scorpions skewers that sold for 10 bahts, and a recurring sound prevailed in the street that resulted from pressing the lips together and blow air that emulated a ping pong announcing famous shows of the same name.
La música reventaba las bocinas de un par de bares, los vendedores me ofrecían desde chanclas hasta credenciales falsas, la exquisita sazón del Pad Thai cocinándose a unos pasos de mí en el carrito abría mi apetito y el helado servido en coco natural alimentaba mi gula. Una multitud exaltada hacia caras de terror ante las brochetas de cucarachas, gusanos, grillos y escorpiones que vendían por 10 bahts; un sonido recurrente imperaba la calle, el sonido proveniente de juntar los labios y soplar aire que emulaba una pelota de ping pong anunciando los famosos shows del mismo nombre. Por mi propio hedonismo el lugar de masajes me frena en seco y sin pensarlo dos segundos entro. En plena calle unas cincuenta sillas de masaje que irremediablemente invitaban al disfrute. Un sonriente thai te recibe con una Chang –la cerveza local – fría y te da la clave del wi-fi mientras sutilmente te masajea los pies con la perfecta y única técnica tailandesa, que después de un largo día de caminata visitando templos bien vale la pena. Nos paramos en un bar que se ve amigable, la carta sugiere cócteles nada fuera de lo común margaritas, mohitos, piñas coladas, etc. Dos mojitos por favor, pide mi compañero. Incrédulo, el mesero dice ¿seguro dos de una vez? Pues si ¿porqué no? Minutos después regresa con dos mojitos, en cubetas. Sí cubetas como las que usas en playa para hacer castillos de arena llenas de hielo, hierbabuena y ron. Ahora entiendo la cara. Estupefacta una vez más volteo a ver la escena a mi alrededor; Si hay un lugar en donde las paradojas son palpables es Bangkok. Un lugar en donde la artesanía se mezcla con las últimas tendencias; la elegancia de la seda choca con las carcasas de coches salpicadas de brillantes; la majestuosidad de sus templos alcanza los vibrantes rascacielos y la calidez de su gente se refleja en las túnicas color azafrán de los monjes y en el olor a incienso de sus templos. Tomo mi cubeta, veo mi pulsera roja e inconscientemente arremedo la sonrisa thai… esto te hace Bangkok, darte cuenta de que la vida es una dualidad eterna. //
For my own hedonism I went in a massage place without thinking twice. A line of fifty massage chairs laid out in the middle of the street inevitably invited you to enjoy. A smiley Thai greets you with a cold Chang -the local beer - and gives you the wi-fi password while he gently massages your feet with the perfect and unique Thai technique, which after a long day hike visiting temples, it’s definitely rewarding. We stopped at a bar that looks friendly, the menu suggests cocktails, nothing unusual, margaritas, mojitos and pina coladas. Two mojitos please we ordered. Incredulous, the waiter says two at once? Are you sure? -Yeah, why not? Minutes later he returns with two mojitos in buckets. Yes, the same plastic buckets used for a day at the beach to build sand castles where now full of ice , mint and rum. I understood the face. Shocked once again, I turned to see the scene around me. If there is a place where the paradoxes are palpable is Bangkok. A place where craftsmanship mixed with the latest trends, the elegance of silk collides with car carcasses dotted with glitter, its majestic temples reach the skyscrapers and the vibrant warmth of its people is reflected in the saffron -colored robes of the monks and the smell of incense in their temples. I take my bucket, see my red bracelet tied on my left wrist and unconsciously replicate the Thai smile for myself... This is what Bangkok does to you; it makes you realize that life is nothing more than an eternal duality. //
Dre sd e Conoce algunos de los secretos de la ciudad mรกs cultural de Alemania
Por Lilia M. Gonzรกlez
¿
Destino: Dresde País: alemania Extensión: 328.8 km2 Población: 525,105 Idioma alemán
Cómo convencerte de que en tu próxima visita a Alemania, dejes cómo último recurso a las populares Múnich, Hamburgo o Colonia? Y te decidas a dedicarle el tiempo necesario a Berlín, después tomar un tren por 2 horas hacia el este del país, y le des una oportunidad a una pequeña ciudad llamada Dresde. Tal vez si menciono su importancia histórica, su admirable arquitectura barroca o su título de Patrimonio Mundial de la Humanidad (injustamente perdido por la construcción de un puente para mejorar el flujo vial) te persuada un poco. Si agrego que vio nacer a un pequeño grupo llamado Die Brücke, conformado por unos estudiantes de arquitectura, que revolucionó al mundo del arte, ¿me acerco un poco más a convencerte? La historia de la ciudad es muy parecida a la del expresionismo alemán. Surgió con gran éxito; sobrevivió la Primera Guerra Mundial; las experiencias vividas durante el conflicto la marcaron; y, con la Segunda Guerra Mundial, se destruyó gran parte de su legado. En el caso de la capital de Sajonia, en un acto de probable envidia desbordada provocada por su belleza, sufre un bombardeo a finales de la Segunda Guerra que amenazó con eliminar el futuro de sus deslumbrantes edificaciones, dejando a la ciudad en ruinas. Dresde es la musa que muchos han deseado eliminar, sin embargo, a pesar de los ataques, inundaciones e incendios, ha logrado salir airosa y fortalecida, con la ayuda de sus enamorados quienes han reconstruido sus símbolos, negándose a renunciar a su estético perfil. Pareciera que se negaran a verla desaparecer, tal como sucede con los miles de grabados y pinturas que son buscados con desesperación por los seguidores del expresionismo. Gracias a ellos, hoy es posible visitar la Iglesia de Nuestra Señora de Frauenkirche, con su impresionante cúpula de 90 metros de altura, o la Ópera Semper, una joya mundial de la arquitectura teatral en su peculiar estilo neobarroco. La restauración le hizo un gran favor al paisaje urbano, por un lado el Barrio Antiguo recobró su tradicional esplendor y, en un tono más interesante, dejó en ruinas al Barrio Nuevo. Esto cedió terreno a las mentes creativas que desarrollaron un distrito contrastante, con dejos del barroco pero con toques agradablemente agresivos de modernismo. Paredes en colores turquesa acompañadas de puertas azul rey, grafitis contestatarios, e instalaciones dignas de museo son algunas de las vistas incomparables de Neustadt, que encuentra en los defectos, oportunidades para presentar singulares maravillas arquitectónicas. Con algunas de las mejores academias de artes y arquitectura en Europa, 44 museos, 56 galerías y 34 teatros, Dresde continúa siendo un centro cultural tal como lo fuera en 1905 cuando Ernst Ludwig Kirchner, Fritz Bleyl, Erich Heckel y Karl Schmidt-Rottluff se reunieron por primera vez para conformar Die Brücke (El Puente). El resultado: una de las vanguardias con mayor impacto en el desarrollo del arte moderno: el expresionismo. Como Kirchner aseguró alguna vez, “Todo arte necesita del mundo visible y siempre lo necesitará”, y, es al recorrer las calles de Dresde, adornadas con parques, castillos y catedrales
How to persuade you, during your next visit to Germany, to leave behind the popular Munich, Hamburg or Cologne? Let’s say, you will spend some time in Berlin and then, you will decide to take a 2 hour train to the East side of the country, to give it a chance to a little city called Dresde. Perhaps if I mention its historic background, its astonishing baroque architecture or its World Heritage title (which they unfairly lost because of a bridge built) I can persuade you a little bit. If I include, that Dresde was the place where a small group called “Die Brücke” was created by some architecture students, and that group change the art world. Am I closer to persuade you? The history of the city is quite similar to the German Expressionism. It was a great success at their early beginnings, survived the World War I, the experiences set the trend, and the World War II, destroyed most of their legacy. In the particular case of Saxony capital city, a possible envy reaction, represented by a bombing on the last few months of World War II, threatened the aesthetic future of their dazzling buildings, leaving the city in ruins. Dresde is the muse that many around her want to eliminate. Even with the attacks, floods and fires, she
es al recorrer las calles de Dresde, adornadas con parques, castillos y catedralescuandounoentiende porquélavidabohemiaencontróunbuennichoaquí
cuando uno entiende por qué la vida bohemia encontró un buen nicho en la ciudad más bella de Alemania. La Terraza de Brühl, es un horizonte inigualable y una buena manera de entender la distribución de la ciudad. Sus dos distritos principales, Neustadt (Barrio Nuevo) y Altstadt (Barrio Antiguo) están divididos por el río Elba. El panorama en cada uno de sus bordes es abrumador, edificios con cúpulas, tonos verdes y blancos a la luz de la tarde ofrecen una vista que inspiró seguramente a los miembros del movimiento, a crear alguna pintura expresionista, donde la emoción y las figuras femeninas son pieza clave. Es caminando como se descubren los joyas escondidas de una de las ciudades con el mayor número de áreas verdes en el continente. El Palacio Real de Dresde, no solo es una tradicional visita, es un regalo a los sentidos, la casa de los tesoros de la monarquía sajona.
has being able to survive and grow stronger, always with the help of her lovers who had reconstructed their main icons, denying the possibility of quitting her beauty profile. Thanks to those lovers, today is possible to visit the Church of Frauenkirche, with her impressive dome 90 m height or the Semperoper Opera House, a world known jewel of theatre architecture on its baroque style. The reconstruction process was favorable for the urban landscape, on one side is the Old Town recovered its traditional splendor and, on a more interesting tone, left the New Town in ruins. This allowed the creative minds of the city to develop a district full of contrast, using their baroque roots but adding aggressive but nice modern touches. Walls in turquoise colours and royal blue doors, protests grafittis and installation art worth of being in a museum are some of the not comparable views of Neustadt, which finds in defects opportunities to present unique architecture marvels. Some of the best Arts and Architecture academies in Europe find a home in Dresde. It is because of their 44 museums, 56 galleries and 34 theaters that Dresde is still a cultural center just as it used to be back in 1905 when Ernst Ludwig Kirchner, Fritz Bleyl, Erich Heckel and Karl Schmidt-Rottluff met for the first time to create “Die Brücke”. The result, one of the most influential Avantgarde: expressionism. As Kirchner used to said, “all art needs this visible world and will always need it” is by, walking its streets with parks, castles and cathedrals when one is able to understand why the bohemian life find a good place in the prettiest German city. Brülh Terrace is a unbeatable view and a good way to understand the city distribution. The 2 main districts, Neustadt (New Town) and Altstadt (Old Town) are divided by Elbe river. The skyline on each side is overwhelming, buildings with domes, green and white tones under the afternoon light offer a view that inspired for sure to the members of the Die Brücke movement to create a expressionist painting or engraving where emotion and female figures are a key piece. Walking around, is the best way to discover the hidden jewels of one of the greenest cities in Europe. Dresde Royal Palace, is not only a traditional visit, but a gift to all the senses and is the home of the monarchy. Different rooms show the most exquisite and expensive objects you will ever see at the Green Vault. Full of silver, porcelains and gems, is a national treasure anyone could be proud of. People cannot survive by only enjoying art and perfection, they need to have a rest, relax the senses and
Diversas salas muestran los objetos más exquisitos y absurdamente costosos de la Bóveda Verde, Grünes Gewölbe en alemán, repletas de plata, porcelanas y gemas, un orgullo nacional que nos toca disfrutar a los visitantes. No solo de arte y perfección vive el hombre, es necesario descansar, relajar los sentidos absortos por la experiencia y alimentarse. La manera más recomendable es probar alguno de los beer gardens diseminados por los jardines de la urbe, son ideales para conocer locales, degustar una buena cerveza y comer al aire libre. Rodeados de árboles de gran altura, bancas de madera y ordenar en la barra, una visita a un beer garden parece un picnic, en medio de un sentimiento de sencillez y camaradería, y se convierte en un momento de convivencia extraordinaria. La escena musical se distingue de la del resto del país, absorta en los fuertes compases del techno. Conocida por sus coros y grandes orquestas sinfónicas, no todo es en el tono clásico de las óperas o autores alemanes. La ciudad es la sede del Dixieland Fest, el festival de jazz más antiguo de Europa. El jazz forma parte indiscutible de su entorno, con varios clubs para disfrutar el estilo desarrollado en la lejana Nueva Orleans. El favorito de los conocedores es The Blue Note, el único bar que nunca cierra en Dresde. Con una diminuta entrada, el reducido escenario al fondo adornado con una cortina roja, recibe a los mejores exponentes locales e internacionales del jazz. Al entrar, uno no puede evitar pensar que de haber existido a principios del siglo XX, habría sido el cuartel general de Die Brücke. Sobra decir, después de este breve recorrido, que si el destino es Alemania, debes hacer el esfuerzo, tomar las maletas, comprar un boleto de tren y visitar Dresde, sin dudarlo. Conocerla es como ver, por primera vez, una pintura expresionista: no puedes dejar de mirarla, te dejas llevar por ese sentimiento de nostalgia y, tu razón, no termina de comprender cómo el ser humano pudo crear
feed up. Our recommendation is to try one of the multiple beer gardens around the city. They are ideal places to meet locals and have a cold beer and a meal on the outside. Surrounded by tall trees, wood benches and the possibility of ordering directly in the bar, a visit to a beer garden feels like a picnic, involved by the simplicity and friendship feeling. The music scene, is very different from the rest of the country, more interested on techno. Well known for her chorus and large symphonic orchestras, not all is about the classic tunes of the opera or the German musicians. The city is home of the Dixieland Fest, the oldest Jazz festival in Europe. Jazz is part of the city landscape, with several clubs to enjoy this particular style developed in New Orleans. The favorite of the ones who know best, is The Blue Note, the only bar open 24/7 in Dresde. With a little entrance, the stage with a red curtain, receives the best jazz players from all around Europe. Once you are in, is impossible not to think this could have been the head quarters for Die Brücke, if it existed back in 19th century. Is more than obvious, after this brief tour that if Germany is the destination, you must do the effort, take your suitcases, buy a train ticket and visit Dresde, no doubts around it. Getting to know her is like seeing an expressionist painting for the first time: you can’t stop watching it, you let yourself go by that nostalgic feeling and, your reason, is still not able to comprehend how the human beings were able to create something so magnificent. //
Dónde hospedarse en Dresde Bülow Palais En Neustadt, el distrito más vibrante, este palacio con muebles antiguos, un amplio Spa y “Caroussel” ga-
nador de una estrella Michelin, es la opción para el viajero que gusta de vivir y comer bien. www.buelow-palais.com
Schloss Eckberg En el Barrio Antiguo, a las orillas del rio Elba, este lujoso hotel tiene dos secciones, una de fabulo-
sos jardines y otra en su castillo. Será una estancia llena de relajación en habitaciones de lujos. www.schloss-eckberg.de
Marrakech, motivo de inspiraci贸n
Pintores, cineastas, literatos y hasta dise帽adores han encontrado en la ciudad de Marrakech, las luces, colores y gente que han inspirado sus obras. Por Armando Cerra Fotos: M贸nica Grimal
El arquitecto inglés, David Chipperfield, es la última celebridad cultural que ha paseado por Marrakech buscando la inspiración.
Destino: Marrakech País: Marruecos Extensión: 230 km2 Población: 1.500.000 Idioma árabe y francés
En este caso, el objetivo fue buscar ideas para proyectar el Museo de Fotografía y Artes Visuales que próximamente abrirá sus puertas en la capital turística de Marruecos. Chipperfield, con obras repartidas por todo el globo, concibe modernos museos como el Jumex en México D.F o ha remodelado el Neues Museum de Berlín. Ahora es el turno para la ciudad africana, donde integrará sus formas geométricas con la típica arquitectura marroquí. El museo se hará vecino a los Jardines de la Menara. Un contraste muy sugerente entre la arquitectura del siglo XXI y la poesía que irradian los jardines del siglo XII. La Menara, al oeste del centro de la ciudad, es un espacio abierto protagonizado por un estanque rodeado de huertos y con un coqueto pabellón en un lateral. Según la leyenda, en ese estanque el sultán ahogaba a sus jóvenes amantes, a las que antes agasajaba con una exquisita cena en el pabellón. Será leyenda o realidad, pero hoy nada queda de tan truculenta seducción, en cambio, los jardines son ideales para que paseen parejas de novios, alejándose de las miradas inoportunas de la ciudad. Tal vez, también pasearía por ahí Georges Orwell apretando la mano de su esposa. Ambos viajaron en 1938 a Marrakech para disfrutar durante unos meses de su clima seco y así paliar sus achaques de tuberculosis. Por ello daría tranquilas caminatas por los muchos jardines de la ciudad, contemplando a lo lejos las cumbres nevadas del Gran Atlas. Y es de suponer que la estancia fue tremendamente positiva, ya que años después escribiría sus dos grandes obras: Rebelión en la granja y 1984. E incluso durante su convalecencia en Marrakech, ya mejoró su salud y topó con las musas para crear su novela Subir a por aire. No fue el único escritor que aprovechó la atmósfera de la ciudad para inspirarse. Años después, el norteamericano Paul Bowles publicó El cielo protector, novela que muestra un Marrakech oscuro y delirante, que sin duda al lector le lleva inmediatamente a sumer
The English architect David Chipperfield, is the latest celebrity who has been in Marrakech looking for inspiration. In this case, his objective was to look forward for ideas to design the Museum of Photography and Visual Arts which soon, will open its doors at the tourist capital of Morocco. Chipperfield, with works spread throughout the globe, conceived modern museums like the Jumex in Mexico City and has remodeled the Neues Museum in Berlin. Now it is time for the African city where his geometric forms will be integrate to the typical Moroccan architecture. The museum will be neighbor to the Menara Gardens, a very suggestive contrast between the modern architecture of the 21st century, and the radiating poetry of the 12th century gardens. The Menara, west downtown, is an open space starring a traditional courtyard with a charming pavilion a side. According to the legend, the Sultan drowned his young lovers in a pond here, after a delicious dinner at the pavilion. Legend or true? Well, is not important, today this place is ideal to take a walk with your love, quite far from the unwelcome glance. Maybe around here, Georges Orwell walked along his wife. Both traveled to Marrakech in 1938, to enjoy the dry weather which helps to cure Georges tuberculosis. We can assume that his stay at this city was extremely positive, because years later he wrote his two major work´s: Animal Farm and Coming Up for Air. But Orwell was not the only writer who found his inspiration in this city. Years later, the American Paul Bowles, published his novel “The Sheltering Sky”, showing a dark and delirious Marrakech, which immediately take the reader to the secrets behind every closed door. The souks of Marrakech are a maze of alleys and passageways, where every traveler loses orientation. The smells of leather and species, the bustle, the grueling negotiations with merchants, and the wide range of colors and carpets shapes, make a party for all the senses.
Tal vez, también pasearía por ahí Georges Orwell apretando la mano de su esposa. Ambos viajaron en 1938 a Marrakech.
marrakech, en letras y beats
El libro Makbara de Juan Goytisolo Goytisolo es un escritor español afincado desde hace décadas en Marrakech. Es decir, es conocedor de las mil caras de la ciudad. Todas ellas las muestra en este largo poema narrativo, emblemático dentro de la obra de este gran renovador de la literatura en español.
Tarde o temprano, la retahíla del muecín convierte el embrujo en una experiencia fantástica, casi fantasmagórica.
girse en la estrechez de los zocos y en los secretos que se hallan tras cada puerta cerrada. Los zocos de Marrakech son un laberinto de callejas y pasadizos, donde todo viajero pierde la orientación. Llega un momento en el que los olores a cuero y especias, el bullicio, las agotadoras negociaciones con los comerciantes, o el amplio espectro de colores de las babuchas, las alfombras o las chilabas expuestas, provocan que el forastero pierda el rumbo, a la vez que goza de una experiencia con alicientes para sus cinco sentidos. Tarde o temprano, la retahíla del muecín convierte el embrujo en una experiencia fantástica, casi fantasmagórica, gracias al ritmo pausado y grave de la voz que resuena en el aire desde los alminares de las mezquitas. Los musulmanes han de rezar cinco veces al día. Y para eso, les avisan los muecines de viva voz, con letanías de cadencia embaucadora. Cada mezquita de Marrakech hace esas llamadas, pero posiblemente la más esplendorosa es la que surge del alminar de la Koutoubia. Muy próxima a esa mezquita se encuentra el Café Glacier. Allí posó para una foto Paul Bowles. En esa imagen se ve al escritor contemplando la singular plaza Djemaa el-Fna. Una plaza que en sí misma está catalogada como Patrimonio Inmaterial de la Humanidad. Djemaa el-Fna proporciona la contemplación de un espectáculo único. Durante la mañana la enorme plaza es el lugar por el que transitan turistas entre encantadores de serpientes, dentistas de antaño que no emplean anestesia, tatuadoras de henna o videntes que leen las líneas de la mano. Algo similar hallaban siglos atrás los nómadas que atravesaban con sus caravanas el desierto y llegaban a Marrakech, que les recibía con los brazos abiertos a ellos y a sus mercancías traídas desde la remota Tombuctú. La presencia actual de aguadores o la instalación de puestos de jugo de naranja son un testimonio de aquellos tiempos. Avanzada la tarde, el tumulto en Djemaa el-Fna crece. Se montan puestos de comida y en la explanada se forman grupos que disfrutan de improvisadas actuaciones callejeras. Músicos, cuentacuentos o malabaristas, noche tras noche actúan en este lugar, evocando antaño, cuando los camelleros encontraban en Marrakech un remanso de agua, comida y diversión. No es extraño que Alfred Hitchcock ubicara aquí varias escenas de su film El hombre que sabía demasiado. El ambiente enigmático que se respira en cada rincón de Marrakech cautivaría al mago del suspenso. Situó a sus personajes en la plaza de Djemaa el-Fna, los hizo caminar para descubrirnos la ciudad y los alojó en el hotel La Mamounia. A este mismo hotel, Paul McCartney, ya separados The Beatles, le dedicó una canción. Y muchos años antes, aquí se alojó al menos en seis ocasiones, otro sir; Winston Churchill, quién calificó el establecimiento como “el hotel más encantador del mundo”. Quizás Churchill sea el mejor ejemplo del poder inspirador de Marrakech. Ya que aquí trabajó una faceta suya muy desconocida: la pintura. El que fuera Primer Ministro de Gran Bretaña y premio Nobel de Literatura, durante sus periodos de estancia en
Sooner or later, the voice which comes from the different mosques, make us feel an almost magic experience. Muslims should pray five times per day, each mosque in Marrakech make this kind of cadence voice calls, possibly the most splendid is the one from Koutoubia. Very close to this mosque, is the Café Glacier; here Paul Bowles posed for a photo. In the picture, the writer is contemplating the Djemaa el-Fna, a plaza which is itself an Intangible Heritage of the Humanity. Djemaa el-Fna offers a unique spectacle. During the morning, the huge plaza is full of tourists who are walking around snake charmers, dentist that not use anesthesia, henna tattoo artists, or gypsies who read the hand lines. Something like this the nomads from Timbuktu discovered centuries ago, when they arrived with their caravans to Marrakech, selling their goods. The presence of water carriers or installing orange juice stalls are the witnesses of those times. Late afternoon, the tumult in Djemaa el-Fna grows. Food stalls are mounted on the esplanade and street performances as musicians, jugglers or storytellers full up the plaza. Is not surprise, that Alfred Hitchcock inspired himself in this plaza to write his novel “The Man Who Knew Too Much”. This enigmatic atmosphere captivated the author who imagined his personages here, in Djemaa el-Fna surrounded by the mystery and suspense, and then, walking though the enigmatic hotel La Mamounia. Paul McCartney dedicated a song to this hotel, and many years before, another Sir stayed here; Winston Churchill, who describe the property as “the most charming hotel in the world”. Churchill is perhaps the best example of the inspirational power of Marrakech; was here where he found an unknown hobby; the painting. The England Prime Minister and Nobel laureate paint numerous countryside’s of Marrakech, and gave as a present, a painting to Franklin D. Roosevelt as a symbol of friendship during the WW II. The hotel La Mamounia still has the power of evocation, the same as the Majorelle Garden, a house and garden designed by French painter Jacques Majorelle, who arrived to the town in 1919, where he settled to live and create spectacular art. After his dead, the property almost declined, but in 1980, was acquired by Yves Saint Laurent, who restored the house and again, the garden with cactus, palm trees and bougainvillea came alive. Such was the affection of Laurent for his garden that he ordered that when he dies, his ashes were scattered here. The natural ornament of the Majorelle Garden, is almost nothing compared with the best preserved Marrakech palaces such as the Bahia. Its name means “Beautiful” and was built in the 19th century by Grand Vizier Moussa. For 14 years, the most prestigious artists decorated with wood carvings, tiles, inlays and paintings the 150 rooms, not all are open to the public. We don´t have idea how many the rapper Puff Daddy used during his 33 birthday celebration. Definitely, Marrakech has inspired artists from different disciplines and times. Any is captivated by its power of evocation. Art, traditions, legends and the openness of the Moroccans, combine like no other, warmth and playfulness, smells, tastes and sounds. //
Dónde dormir en Marrakech Hotel La Mamounia Situado en la Ville Nouvelle, la ciudad nueva. Sin duda el hotel más inspirador de Marrakech.
Contemplar su arquitectura art decó, recientemente restaurada, ya cautiva. Avenida Bad Jdid www.mamounia.com
Riad Akka Vecino del Palacio Bahia. El riad, casa popular marroquí, aquí se transforma en un elegante
alojamiento que reúne la cultura tradicional y lo más moderno. 65 Derb Lahbib Magni. www. riad-akka-marrakech.com
la canción Marrakech Express de Crosby, Still & Nash Canción que escribió uno de los miembros de esta banda de folk rock. Graham Nash realizó un viaje en tren desde Casablanca hasta Marrakech en 1966. Y su experiencia y su fascinación por la gente que vio la plasmó en la letra de esta composición.
Tal era el afecto del diseñador hacia su jardín, que ordenó que a su muerte se esparcieran aquí sus cenizas.
la ciudad pintó numerosos paisajes, siendo su pasatiempo más querido, tanto que regaló una de sus pinturas a Franklin D. Roosevelt, como símbolo de amistad entre los dos aliados durante la Segunda Guerra Mundial. El hotel La Mamounia conserva ese poder de evocación, y a él acuden muchas de las personalidades que visitan la ciudad marroquí. Todos ellos al salir del hotel tienen muy cerca el Jardín Majorelle. Una vivienda y un jardín concebidos por el pintor francés Jacques Majorelle que llegó a la ciudad en 1919 donde se instaló de forma casi definitiva para vivir y crear. Tras la muerte de Majorelle, su propiedad pasó un periodo de decadencia, pero en 1980 la adquirieron Yves Saint Laurent y su pareja Pierre Bergé, quiénes restauraron la vivienda y los jardines repletos de cactus, palmeras, buganvilias cobraron vida de nuevo. Tal era el afecto del diseñador hacia su jardín, que ordenó que a su muerte se esparcieran aquí sus cenizas. Hoy, por los senderos del jardín se ven tanto a personas que sólo quieren contemplar un remanso de belleza tranquila, como los que desean honrar la memoria del modisto.
El ornamento natural y contenido del Jardín Majorelle poco tiene que ver con la ostentación de uno de los palacios mejor conservados de Marrakech: el Palacio Bahia. Su nombre significa “el bello” y se construyó en el siglo XIX por orden del gran visir Moussa. Durante 14 años contó con los artistas más prestigiosos de la época, para decorar con tallas en madera, azulejos, taraceas o pinturas las 150 habitaciones del palacio. No todas las estancias permanecen abiertas al público. Pero ignoramos cuántas usó el rapero Puff Daddy durante el festejo de su 33 aniversario. Porque el famoso músico neoyorquino celebró aquí su cumpleaños invitando pa ra la ocasión a centenares de amigos, entre los cuales se especula que estuvo Mohamed VI, rey de Marruecos. En definitiva, Marrakech ha inspirado a artistas de distintas disciplinas, y no sólo a figuras consagradas. Arte, tradiciones, leyendas y el carácter abierto de los marraquechís, aúnan como nadie cordialidad y picardía, olores, sabores y sonidos. Todo reunido hace que el viajero de pronto se quede en silencio, sueñe e imagine escenas de tonos y ritmos orientales. //
Dónde comer en Marrakech Dar TimTam Excelente cocina marroquí servida en el patio del siglo XVIII, donde como corresponde
al ambiente, se degustan los productos típicos de la zona. 44, Rue Rahba Lakdima www. riaddartimtam.com
Dar Moha El chef que elabora la carta del restaurante es de los más alabados del país, debido a su fusión
entre la tradición y lo contemporáneo. Además sirven alcohol, si se desea. 81, Rue Dar el Bacha www.darmoha.ma
hr
HotelReview
Con el cielo como techo
Bajo un cielo infinitamente estrellado, nos redescubrimos alejándonos de lo ordinario. El Four Seasons Rancho Encantado Santa Fe, ubicado a tan solo unos minutos de la capital de Nuevo México, es el destino que nos da el anhelado confort.
S
ituado en 57 acres vírgenes a las faldas de la montaña Sangre de Cristo, el Four Seasons Resort Rancho Encantado Santa Fe, se encuentra a tan solo 10 minutos de las galerías de arte de la ciudad, de las tiendas y de la distintiva arquitectura. El resort cuenta con 65 habitaciones tipo casita y espaciosas suites.
chic y con sabor nativo americano
El resort más íntimo de Santa Fe ofrece 65 casitas decoradas con arte contemporáneo estilo suroeste que se permea por todos los rincones. Cada una mide 58 metros cuadrados, cuenta con chimenea, patio o terraza privados, desde donde la vista es inmejorable. Salir por la noche y observar el cielo con millones de estrellas resulta una experiencia inolvidable. Después de vivir tanto tiempo en la ciudad, por un momento olvidé como luce un cielo sin la luz artificial.
Set in 57 unspoiled acres tucked gently into the Sangre de Cristo foothills, Four Seasons Resort Rancho Encantado Santa Fe is just 10 minutes from Santa Fe’s galleries, shops and distinctive architecture. The Resort offers 65 casita guest rooms and suites, each with its own fireplace and private terrace.
chic and with a native American taste Santa Fe’s most intimate resort, offers 65 casita guest rooms decorated with chic, contemporary Southwest flair. Starting at a generous 630 square feet (58 square metres), each guest room has an indoor fireplace and private patio or terrace with stunning views. To take a look at night, make us feel absolutely absorbed by the natural beauty of a clean sky full of stars.
A party for the senses: Terra
I have been in several Four Seasons around the world, and I am always amazed not only for its architecture
te recomendamos checar el blog local www.thesantafetraveler.com, para que logres conformar un viaje redondo entre un resort de lujo, y una de las ciudades más originales e históricas de Estados Unidos.
fiesta para los sentidos: Terra
He estado en diferentes Four Seasons alrededor del mundo, y siempre me sorprenden no solo por su arquitectura o servicio, sino por la calidad de su gastronomía. Esta vez disfrutamos de una cena dirigida por el chef ejecutivo Andrew Cooper, la verdadera estrella del resort. ¿El plus en esta ocasión? la sopa ganadora del concurso Santa Feans Souper Bowl. La mezcla de calabaza, chorizo y un toque de maple, hizo que fuera reconocida como la mejor dentro de 28 concursantes. Andrew Cooper es el chef ejecutivo de Terra, aquí es donde disfruta crear platillos con ingredientes orgánicos y locales. Desde el restaurante, se puede admirar la belleza del desierto. Este lugar resulta perfecto para disfrutar una experiencia culinaria con la esencia de Santa Fe; Cooper ofrece una interpretación de los sabores del suroeste combinándola con influencias regionales. Si eres vegetariano, hay más de una opción disponible.
la cereza del pastel: un spa con esencia
Ubicado como uno de los101 mejores spas en el mundo de acuerdo a la revista Tatler, el spa en Rancho Encantado, resulta único gracias a que su diseño refleja la verdadera esencia sagrada en cada uno de sus espacios tipo Kiva, que son una copia fiel de la arquitectura del pueblo nativo americano. Cómodo, simple y sereno, así es el spa que busca guardar los mejores secretos de una cultura que rinde tributo a la naturaleza y a todo lo que nos regala; cada uno de los tratamientos están inspirados en estas fuerzas naturales, por lo que tomar un masaje o un facial, resulta un verdadero ritual. //
or super service, but for its excellent cuisine. This time we enjoyed a private dinner carry out by the executive Chef Andrew Cooper, who is the truly star of the Four Seasons Santa Fe. Thanks’ to it´s almost magic touch, everybody felt in love of this resort. The plus this time? Taste the winning soup created by Cooper for the Santa Feans Souper Bowl contest. His Winter Squash & Chorizo Soup took home not just the Best Savory Soup Award but the Best Soup Award as well in Santa Fe Souper Bowl XX. Just amazing! Andrew Cooper is the executive chef of Terra, the Four Seasons Santa Fe restaurant, where he enjoys preparing the dishes with organic and local ingredients. From the restaurant it is possible to enjoy an amazing view of the surrounding desert. For a dining experience that is in perfect harmony with the local lifestyle, Terra’s thoughtful cuisine offers an inventive interpretation of classic Southwestern dishes and regional influences. Vegan and vegetarian options are available.
a spa with indigenous touch
Rated one of the 101 best spas in the world by Tatler magazine, the Spa at Rancho Encantado is uniquely designed to reflect the sacred kiva rooms of the indigenous Pueblo Indians. Comfortable, simple and serene, the Spa’s pared-down Southwest style is seen in regionally inspired treatments, massages and bodywork, all complemented by the best of rituals from the Far East. //
co
CheckOut
Conocida como la mágica isla de Moorea, este rincón en la polinesia francesa es uno de los más inspiradores. El resort ultra chic Sofitel Moorea la Ora Beach, se ubica en una cristalina laguna bordeada por suave arena, entre el verdor espectacular y los tonos terrosos de la montaña que se pierde entre las nubes. Búngalos de estilo polinesio, flotan en la laguna y se acompañan por jardines privados. Más en nuestra próxima edición de Hotel Review. En el lugar donde Dorothy Parker solía estar…
Viajaremos a NYC para seguir la huella de una de las más icónicas y controversiales escritoras; Dorothy Parker. Entre vinos e historias, muy a su estilo, trataremos de descubrir su esencia en el bar del The Algonquin Hotel en Times Square, donde solía reunirse con sus compañeros de la prensa.
antes de que ésta termine…
Disfruta de la exhibición de Antonio Canova: The Seven Last Works en el MET (Metropolitan Art Museum) de Nueva York. Uno de los más grandes escultores neoclásicos, permanece en la luz gracias a sus elegantes desnudos mitológicos y a su manera de conquistar el mármol y aunque el desnudo fueron lo suyo, también sus trabajos sobre el nuevo y el antiguo testamento, han dejado huella. De enero 22 a abril 27 del 2014. //
In our next edition...
Known as the Magical Island Moorea is one of French Polynesias most inspiring destinations. Sofitel Moorea Ia Ora Beach Resort sits on a crystal clear lagoon with white sand beach and at its back jagged green mountain reaching into the clouds. Polynesian bungalows float in the lagoon and tucked away in gardens or on sandy beach. More in our next Hotel Review edition. the place where Dorothy Parker was...
We are going to travel to NYC following the trail of one of the most iconic and controversial female writers; Dorothy Parker; we will try to discover between drinks and stories, her essence at the The Algonquin Hotel in Times Square, where she used to meet with her writers companions. But before this edition ends…
Enjoy the current Antonio Canova: The Seven Last Works exhibition at the MET in NYC. The greatest of all neoclassical sculptors, remains famous above all for the elegant nude mythological subjects that he carved exquisitely in marble. But he also worked in a deeply serious, deceptively simple style. This less familiar Canova is revealed in an extraordinary series of full-scale plaster models illustrating episodes from the Old and New Testaments. From January 22 to April 27 2014) //
Doug Merriam / Fernanda Bermúdez
En nuestra próxima edición…
hotel
InteractiveGuide
Sร MBOLOS
VIDEO Reproduce video
MAPA Despliega mapa de localizaciรณn
www
ENLACES Enlace a pรกgina oficial del hotel
REDES SOCIALES Enlace a pรกginas de redes sociales
hotel
InteractiveGuide VICEROY RIVIERA MAYA Riviera Maya
méxico
Escondido en una pequeña aldea de la playa Xcalacoco, justo a las afueras de Playa del Carmen y a lo largo de las aperladas playas de la Riviera Maya, Viceroy, anteriormente conocido como Ikal del Mar, es un refugio junto al mar asentado en la profundidad de la primitiva selva tropical maya. La propiedad de 41 villas y su sorprendente spa personifican todo el lujo en la playa de la Riviera Maya, transpirando el ambiente de una exclusiva villa privada en Playa del Carmen o la opulencia de un conjunto residencial. • Hidden in a small village of Playa Xcalacoco just outside Playa del Carmen, along the pearlescent sands of the Riviera Maya, Viceroy, formerly The Tides Riviera Maya, is a seaside refuge extending deep into the primitive Maya tropical forest.
Servicios Piscina exterior
Spa
Click para abrir mapa interactivo Bar Lounge
Cambio divisas
Wi-Fi Gratuito
Restaurant
Videoteca
Playa
VICEROY RIVIERA MAYA Playa Xcalacoco Frac 7 CP77710 Playa del Carmen Riviera Maya, Quintana Roo Mexico
RESERVACIONES: +52 984 877 3000 WEB: www.viceroyhotelsandresorts.com
CAPELLA IXTAPA Ixtapa
méxico
Desde el momento de su llegada a este hotel de lujo en México, el huésped se ve inmerso en la experiencia Capella Ixtapa. Una recepción al aire libre da la bienvenida a este exclusivo Resort, con las cálidas brisas del Océano Pacífico. Hay sólo 59 suites en Capella Ixtapa. Cada una cuenta con terraza y alberca privada, con una magnífica vista al Océano Pacífico. En este espectacular Resort, los huéspedes encontrarán la más absoluta intimidad y el más elevado nivel de servicio y amenidades. • From the moment you arrive at this luxury resort, you will be immersed in the Capella Ixtapa experience. An open-air reception area welcomes you and warm breezes from the Pacific Ocean soothe you immediately, transitioning you to the extraordinary adventure of a vacation at Capella Ixtapa.
Servicios Restaurant
Bar
Click para abrir mapa interactivo Piscina
24 Hrs Room service
Wi-Fi Gratuito
Concierge
Spa
GYM
CAPELLA IXTAPA Paseo Playa Linda C.P. 40880 Ixtapa, Guerrero Mexico
RESERVACIONES: +52 755 55 51100 WEB: www.capellahotels.com
hotel
InteractiveGuide
the cosmopolitan OF las vegas Las Vegas
usa
The Cosmopolitan of Las Vegas es el destino más original en el corazón de Las Vegas Strip. Este exclusivo resort es diferente a cualquier otro, invocando un sentido de descubrimiento a través de elegantes y premiados diseños, habitaciones únicas en su clase y amplias terrazas con impresionantes vistas. Cada habitación posee una personalidad propia, con toques inesperados como papel tapiz Fornasetti, bañeras japnesas, modernas cocinas, una increíble sala de estar y auténticas piezas de arte. • The Cosmopolitan of Las Vegas is the most original destination in the heart of The Las Vegas Strip. This unique resort is unlike any other, invoking a sense of discovery through stylish, award-winning designs, one-of-a-kind room accommodations and expansive terraces with breathtaking views.
Servicios 14
Restaurants
24 Hrs Room service
Click para abrir mapa interactivo Nightclub
Casino
Wi-Fi Gratuito
Concierge
Spa
Boutiques
THE COSMOPOLITAN OF LAS VEGAS 3708 S Las Vegas Blvd, Las Vegas, NV 89109, Estados Unidos
RESERVACIONES: +1 702-698-7000 WEB: www.cosmopolitanlasvegas.com
casa de campo La Romana
república dominicana
Casa de Campo es un paraíso caribeño con playas vírgenes, un spa de élite, restaurantes reconocidos y una marina para actividades acuáticas de todo tipo. Una visita a Casa de Campo es una escapada culinaria, ya que ofrece cocina de más de ocho países, cenas en interior y exterior y un servicio impecable. Pruebe su nivel de jugador de golf en tres campos distintos del galardonado diseñador Pete Dye o disfrute montando a caballo en el complejo ecuestre. • Casa de Campo is a Caribbean paradise with pristine beaches, an elite spa, acclaimed dining and a marina for water activities of all sorts. Test your golfing skills on three different courses from award-winning designer Pete Dye, or go for a gallop in the equestrian complex.
Servicios Restaurant
Bar
Click para abrir mapa interactivo Piscina
24 Hrs Room service
Wi-Fi Gratuito
Playa
Spa
Golf
CASA DE CAMPO P.O. Box 140, La Romana, Republica Dominicana
RESERVACIONES: (809) 523-3333 WEB: www.casadecampo.com.do
hotel
InteractiveGuide
one bal harbour resort & spa Miami
usa
Descubra el encanto de ONE Bal Harbour Resort & Spa, un oasis de lujo frente a la playa en la ubicación más exclusiva de Miami Beach. Un hotel diseñado para los viajeros más exigentes. Este resort boutique de Miami redefine la sofisticación, con impresionantes vistas panorámicas al océano Atlántico y amenidades dignas de un hotel gran turismo. A tan solo unos pasos de Bal Harbour Shops, el centro comercial más exclusivo de la ciudad, ONE Bal Harbour Resort & Spa proporciona el verdadero placer de unas vacaciones inolvidables. • Discover the charm of ONE Bal Harbour Resort & Spa – a luxury beachfront oasis set along pristine white sand beaches in the most exclusive neighborhood of Miami Beach. Providing supreme indulgence and uniqueness to satisfy the innerwanderlust in even the most discerning traveler.
Servicios Restaurant
Bar
Click para abrir mapa interactivo Piscina
24 Hrs Room service
Wi-Fi Gratuito
Playa
Spa
GYM
ONE BAL HARBOUR RESORT & SPA 0295 Collins Avenue Miami Beach, FL 33154 USA
RESERVACIONES: 1 (305) 455 5459 WEB: www.onebalharbourresort.com
the st. regis bal harbour resort Miami
usa
Despierte en la mañana mientras la suave brisa del Atlántico lo invita a empezar su día. Déjese mimar en Remède SPA o simplemente pasee por la playa mientras que el océano acaricia la arena. Disfrute de las placenteras delicias gastronómicas de Jean-Georges en J&G Grill. Por la noche, dese el gusto de disfrutar cocteles a la orilla de la piscina o de una cena en la habitación servida impecablemente por su Mayordomo del St. Regis. Experimente un estilo de vida como ningún otro en la Costa Dorada de Florida. • Wake in the morning as the gentle breeze of the Atlantic invites you to start your day. Rejuvenate at Remède Spa, with our Wellness Program, or simply stroll along the beach as the ocean caresses the sand. Indulge in gastro-pleasing delights by Jean-Georges at J&G Grill.
Servicios Restaurant
Bar
Click para abrir mapa interactivo Piscina
Mayordomo
Wi-Fi Gratuito
Playa
Spa
Fitness
THE ST. REGIS BAL HARBOUR RESORT & SPA 9703 Collins Avenue, Bal Harbour Miami Beach, Fl 33154 USA
RESERVACIONES: 1 (305) 993-3300 WEB: www.stregisbalharbour.com/
hotel
InteractiveGuide hotel americano Nueva York
usa
El Hotel Americano en la ciudad de Nueva York, es la primer propiedad del reconocido Grupo Habita en los Estados Unidos. Situado en el pintoresco barrio de Chelsea, una de las zonas más trendy´s de la Gran Manzana, el Hotel Americano combina de manera exquisita una arquitectura vanguardista con un diseño minimalista digno de admirarse. El hotel cuenta con una piscina descubierta, así como amenidades que harán de su estancia, toda una experiencia. • The Hôtel Americano is the first in the United States from Grupo Habita, which operates 11 hotels in Mexico known for their cosmopolitan panache and fluid design. This one hews to that concept. The new building, designed by the Mexican architect Enrique Norten, has a facade that evokes a sleeker, shinier version of the neighborhood’s disappearing warehouses and an interior that incorporates minimalist fixtures.
Servicios Restaurant
Bar
Click para abrir mapa interactivo Piscina
24 Hrs Room service
Wi-Fi Gratuito
Concierge
Spa
GYM
HOTEL AMERICANO 518 W 27th St, New York, NY 10001, Estados Unidos
RESERVACIONES: +1 212-216-0000 WEB: www.hotel-americano.com