Destinos Aire del
Número 203 • Diciembre • 2013
KITZSTEINHORN
el glaciar austriaco
doce uvas en
sidney, nueva york, parís y riviera maya
50 destinos del Aire // diciembre 2013
ejemplar de cortesía / complimentary copy
e
diciembre 2013 // destinos del Aire
50
Destinos delAire
Número 203 • Diciembre • 2013
contenido
34
En portada Kitzsteinhorn El glaciar austriaco
09
04 Digital Boarding Press 05 Hotel Capella Ixtapa
06 People
Jay Z, Elon Musk y Malala Yousafzi
07 Flavors
Enrique Olvera
08 Inflight
20
19 Apps 5 apps para viajeros 20 Ofertas Londres, Edimburgo y Roma 21 Shows Le Rêve, Las Vegas
Aeropuerto Internacional de Vancouver
22 Cancún Listo para el invierno
09 Arte Charles James
27 Shopping Tips Bally y Tommy Hilfiger
10 Traveler Berlín, Las Vegas y Ciudad de México
30 Ixtapa-Zihuatanejo Una experiencia de viaje
12 Agenda Zelda, Quidam y NYC
48
18 Gadgets Jambox, Plugbug y Booq
What’s New 15 Cine Tom Hiddleston 16 Música Olly Murs, Leonel García y Tony Bennett 17 Libros A New Orleans Atlas, Inferno y Cazadores de Sombras
02 destinos del Aire // diciembre 2013
44 Oaxaca Las alas de Huatulco 48 Reportaje Especial Destinos para recibir el año nuevo 56 Entrevista Milla Mathias 58 Hotel Review Maroma Resort and Spa 64 Check Out Instituto Cultural Cabañas
Destinos delAire
Digital
Presidente José Francisco Bermúdez Gómez Directora Adjunta Ma. De los Ángeles Soto Bernal Gerente Administrativo Carlos Navarro Velarde Gerente de Operaciones Pedro Enriquez Lozano Gerente de Distribución Esteban Ramírez Sánchez Editora General Ma. Fernanda Bermúdez Arte y Diseño Editorial Alacena Editorial Secciones Especiales Ana Laura Nieto Martínez Traducción Karen Rivera Gerente de Producción Miguel Angel Olvera Preprensa Juan Manuel Vargas Fotografía Diego Marquina, Adrian Montes, Fabian de la Vega Retoque Digital Montserrat Gómez Colaboradores en este número Gerardo Viloria, Armin Gómez, Gerardo Romero, Juan Antonio Machorro, Saúl Durán, Ricardo Iglesias, Daniela Pedroza, Carlos González, Leticia Soto, Yolanda Bustamante PUBLICIDAD Y COMERCIALIZACIÓN Director Comercial José M. Bermúdez Soto josebermudez@destinosdelaire.com.mx (55) 3542. 2191 / (442) 265.7425 / (442) 218.46.33 destinos del aire es una publicación de grupo editorial destinos, s.a. de c.v.
Descarga nuestra edición digital enriquecida para tablets y smartphones.
Download our enhanced digital edition for tablets and smartphones.
Oficinas en Ciudad de México: Parral 78 Bis Oficina 405 Col. Condesa Deleg. Cuauhtemoc CP06140 México D.F. Oficinas Querétaro: Paseo Jurica 105 Oficina 21B Col. Jurica CP76100 Querétaro, Qro. destinos del aire, revista mensual. Diciembre de 2013. Editor responsable josé manuel Número de Certificado de Reserva al Uso Exclusivo del Título otorgado por el Instituto Nacional del Derecho de Autor: 04-2013-031117374200-102. Número de Certificado de Licitud de Título: 14516. Número de Certificado de Licitud de Contenido: 12188. Domicilio de la publicación: Paseo Jurica 105 21B Col. Jurica C.P.76100 Querétaro, Qro. México t: (442) 218 4633. Impresa en coloristas y asociados con domicilio en Calzada de los Héroes 315 Centro, 37000 León de Los Aldama, Guanajuato 01 477 713 0621. Distribuida por Servicio Internacional de Transporte Especializado de Carga S.A. de C.V. con domicilio en: Mar Mediterráneo 170 Int. 201 Col. Popotla, México D.F. T:(55) 1088-7719. destinos del aire se distribuye cada mes de manera gratuita dentro de las principales salas vip de última espera en los Aeropuertos más importantes del País, así como dentro de Centurion Club y Oficinas de Viaje American Express en la República Mexicana. destinos del aire cuenta con una version digital distribuida a la venta por pixelmags inc con oficinas en 1800 Century Park East, #600 | Los Angeles, CA 90067, los canales de distribución de la edición digital inluyen: Apple Store, Amazon Kindle, Blackberry Store y la aplicación ReadR.
bermúdez soto.
Síguenos en:
www.facebook.com/ destinosdelaire
04 destinos del Aire // diciembre 2013
www.instagram.com/ destinosdelaire
Queda prohibida la reproducción parcial o total del material editorial publicado en este número. destinos del aire investiga sobre la seriedad de sus anunciantes, pero no se hace responsable de las ofertas relacionadas con los mismos. Los reportajes y notas periodísticas son responsabilidad de sus autores. destinos del aire es una publicación de grupo editorial destinos s.a. de c.v. impresa en méxico - printed in mexico todos los derechos reservados - all rights reserved diciembre - december 2013
bp
BoardingPass hotel
capella ixtapa
nuestro preferido en 2013
Cada fin de año nos damos a la tarea de evaluar los mejores hoteles de México. En esta ocasión, el ganador fue indiscutible.
Capella Hotels & Resorts
S
Capella Ixtapa Paseo Playa Linda, Ixtapa, Guerrero. Mexico Tel: 01800 8386 501 www.capellahotels.com/ixtapa Tarifa promedio por noche: $325 USD
í bien es cierto que México cuenta con varios de los mejores resorts del mundo, es un hecho que algunos logran destacarse. Este es el caso de Capella Ixtapa, un refugio íntimo en el pacífico, donde uno puede abandonarse totalmente y vivir una experiencia acogedora pero al mismo tiempo sofisticada. En cada una de sus 59 suites, el huésped se encontrará en una intimidad absoluta, rodeado de amenidades y un servicio de primera. • It is true that in Mexico we have some of the best resorts in the world, is a fact that some manage to stand out from the others. This is the case of Capella Ixtapa, an intimate retreat in the Mexican Pacific in which one can surrender fully, to live a cozy and sophisticated experience.In each of its 59 suites, guests will find themselves in absolute intimacy, surrounded by amenities and a first class service, // Juan Antonio Machorro
diciembre 2013 // destinos del Aire
05
bp
BoardingPass
1
3
2
People
ROSTROS DEL 2013 Ya sea por defender los derechos de las niñas en India, promover que la energía renovable sea una realidad, o influir positivamente en distintas razas y religiones, estas personalidades fueron íconos del año que termina. // Ángeles Bernal
JAY Z
Sin olvidar sus raíces, la influencia de Jay Z, artista y empresario, se extiende a través de distintas razas y religiones, ya sea por medio de su particular hip-hop, su línea de ropa “Rocawear” cuyas ventas superan los 700 mdd anuales o su franquicia de la nba los Nets de Nueva York, equipo que cambió de sede a su natal Brooklyn. • The influence of Jay Z, artist and businessman, extends across different races, religions and cities, either by his hip-hop music or by his line of chloting “Rocawear”, whose annual sales exceed $700 million. Or even for his nba franchise, the New York Nets, team that changed its location to his native Brooklyn. 06 destinos del Aire // diciembre 2013
2
ELON MUSK
El inventor del sistema de pago electrónico PayPal y dueño de empresas como Telsa Motors y SolarCity, está haciendo que la energía renovable se haga realidad. Y es que Elon está trabajando mucho para mejorar nuestro planeta, invirtiendo gran parte de su fortuna en la investigación y desarrollo de energías alternativas. • Elon Musk, the inventor of the electronic payment system PayPal and owner of companies like Tesla Motors and SolarCity, is turning renewable energy into a reality. And is that Elon is working hard to improve our planet, by investing much of his fortune in research and development of alternative energy.
3
MALALA YOUSAFZI
De tan sólo 11 años, Malala es una de las pocas jóvenes que, con valentía, ha tratado de defender el derecho a la educación y la libertad de las mujeres en India. Fue gracias a su blog (escrito para el sitio Urdu de la bbc) que pudo expresar sus deseos de convertirse en médico y su miedo a que los talibanes eviten que se cumpla. • With only 11 years, Malala is one of the few young that, with valor and courage, has become a symbol to try to defend the education, freedom and self-determination of girls and women in India. It was thanks to her blog (written for the Urdu bbc site) where she expressed their wishes to become a doctor and her fear to the Taliban.
getty images; archivo
1
BoardingPass
bp
enrique olvera
reinventando la gastronomía mexicana
C
de hormiga tostadas – uno de los favoritos de Olvera–, así como salsa de saltamontes. • When chef Enrique Olvera opened Pujol almost 14 years ago, the budget was so small that his wife had to paint the walls. Things have changed somewhat at what is now Mexico’s number one restaurant, and Olvera the nation’s best -known chef. Diners in the 48-seat room are now served by a formidable platoon of 27 cooks, including stagieres culled from across the world. Some dishes utilise timehonoured native seasonings, from agave and chayote to the rare chilhuacle chilli. Dried insects also feature heavily, from Olvera’s favourite toasted ant larvae to grasshoppers, and the grasshopper salsa. // Staff
Enrique Olvera recibió en 2013 el The Chef’s Choice Award, otorgado por la prestigiada lista S.Pellegrino.
PUJOL Francisco Petrarca 254, Polanco, DF Reservaciones: 01 55 5545 4111 Horario: Lunes a sábado 13:30 h - 16:00 h / 18:30 h - 23:30 h www.pujol.com.mx Menú 10 tiempos: $994 pesos por persona.
HELGE KIRCHBERGER
flavors
uando el chef Enrique Olvera abrió Pujol hace casi 14 años, el presupuesto era tan pequeño que su esposa tuvo que pintar las paredes. Las cosas han cambiado, ahora Pujol ocupa el primer lugar de los restaurantes favoritos de México y esto, por ende, coloca a Olvera como el chef más reconocido del país. Su comedor, de tan solo 48 asientos, es atendido por un formidable pelotón de 27 cocineros, incluyendo practicantes que son seleccionados de todas partes del mundo. Algunos de sus platillos utilizan condimentos autóctonos tradicionales: desde el agave hasta el chayote pasando por el raro chile chilhuacle. A su vez, los insectos secos también están muy presentes: larvas
diciembre 2013 // destinos del Aire
07
bp
BoardingPass
The Green Wall es la pared verde más grande de Norteamérica con 17 metros de altura y 11 de ancho. Se conforma por 27,391 plantas individuales. The Green Wall is the largest living wall in North America, measuring 17 metres high and 11 metres wide. With 27,391 individual plants.
aeropuerto internacional de vancouver
LA PUERTA DE ENTRADA A BRITISH COLUMBIA
E
l Aeropuerto Internacional de Vancouver (código iata: yvr) se localiza en Sea Island, Columbia Británica, aproximadamente a 12 km del centro de Vancouver. En 2013 fue el segundo puerto aéreo más ocupado de Canadá en términos de operaciones aéreas (350,000) y pasajeros (18 milliones), solo detrás del Aeropuerto Internacional Toronto Pearson. Cuenta con vuelos diarios hacia Europa, Asia, Oceanía, Estados Unidos, México, el Caribe y otros aeropuertos en Canadá. El aeropuerto esta distribuido en 3 terminales las cuales están conectadas por un corredor peatonal de vidrio conocido como Link. El yvr, como se le llama, ha ganado notables premios, incluyendo el reconocimiento de Skytrax por ser el “Mejor Aeropuerto de Norteamérica” en el 2007. Este año se ubico en la octava posición del ranking Skytrax, superando aeropuertos como Heathrow en
08 destinos del Aire // diciembre 2013
Londres, Reino Unido, Narita en Japón, Taoyuan en Taiwan, y al mismo Charles de Gaulle en Paris, Francia. • Vancouver International Airport (iata: yvr) is located on Sea Island, British Columbia, approximately at 7.5 miles from downtown Vancouver. In 2013 was the second busiest airport in Canada in terms of flight operations (350,000) and passengers (18 million), just behind Toronto Pearson International Airport. It has daily flights to Europe, Asia, Oceania, USA, Mexico, Caribbean, and other airports in Canada. The airport is divided into 3 terminals which are connected by a glass pedestrian corridor known as Link. yvr, as it is known, has won notable awards including the Skytrax recognition as the “Best Airport in North America” in 2007. This year was located eighth in the Skytrax ranking, surpassing airports such as London Heathrow, Narita in Japan, Taoyuan in Taiwan and Charles de Gaulle in Paris. // Staff Aeropuerto Internacional de Vancouver 3211 Grant McConachie Way, Richmond, BC. Canadá Tel: 1 604-207-7077 www.yvr.ca
VANCOUVER AIRPORT AUTHORITY / LARRY GOLDSTEIN
inflight
BoardingPass
bp
arte
charles james, beyond fashion
El ‘met’ se viste de largo
Cecil Beaton, The Cecil Beaton Studio Archive at Sotheby’s
L
a exposición inaugural del recientemente renovado Costume Institute del met de Nueva York, examinará la carrera del legendario Charles James (1906- 1978). Charles James, Beyond Fashion explorará el proceso de diseño que el modisto llevaba, utilizando métodos escultóricos, científicos y matemáticos para el diseño y elaboración de sus revolucionarias colecciones. Se mostrarán alrededor de un centenar de sus diseños más notables. • The inaugural exhibition of the newly renovated Costume Institute will examine the career of the legendary twentieth-century AngloAmerican couturier Charles James (1906–1978). Charles James: Beyond Fashion will explore James’s design process, focusing on his use of sculptural, scientific, and mathematical approaches to construct revolutionary ball gowns. Approximately one hundred of James’s most notable designs will be presented. // Staff
Nancy James in Charles James Swan Gown, 1955 Courtesy of The Metropolitan Museum of Art.
THE MET 5th Ave, New York, Estados Unidos Tel 1 212-535-7710 Horario: Abierto todos los días 10:00 a.m.- 4:45 p.m Precio de entrada: Adulto $25 USD / Mayores de 65 $17 / Estudiantes $12 www.metmuseum.org diciembre 2013 // destinos del Aire
09
bp
BoardingPass
The Cosmopolitan, Las Vegas.
Hábita, Ciudad de México.
MGM Grand, Las Vegas.
Más por menos
Berlín, Las Vegas y la Cd. De México, dentro de los 10 destinos con los precios más accesibles en hoteles de 5 estrellas”
D
e acuerdo a un estudio realizado este año por Hoteles.com, la Ciudad de México aparece en el Top 10 de los destinos principales con la mejor relación calidad-precio en hoteles de categoría 5 estrellas. En primer lugar, se encuentra Berlín, con un precio promedio por habitación por noche de $2,636 mxn además de ofrecer una gran cantidad de ofertas en hoteles 5 estrellas, seguida de Praga con un precio promedio de $2,940 mxn y Las Vegas con $2,952 mxn. La Ciudad de México se encuentra en octavo lugar de este Top 10 ya que el precio promedio que se paga por habitación en un hotel 5 estrellas es de $3,553 mxn. Es importante destacar que no existe un sistema universal para las categorías de estrellas, cada país cuenta con su propio sistema. Esto quiere decir que las personas que viajan deben estar conscientes que existe la posibilidad de que los estándares y los servicios de
A continuación presentamos los 10 destinos principales con hoteles 5 estrellas de precios accesibles: 10
1 Berlín $2,636 2
destinos del Aire // diciembre 2013
mxn
$202 usd Praga $2,940 mxn $226 usd
hoteles pueden variar, al reservar habitaciones en hoteles de la misma categoría en diferentes países. • According to a recent study by Hoteles.com, Mexico City appears in the Top 10 of the top destinations with the best value in 5-star hotels. First place in ranking is for Berlin, with an average price per room per night of 202 usd, besides offering a lot of deals in 5 star hotels, followed by Prague with an average price of $226 usd and Las Vegas with $230 usd. Mexico City is in eighth place in the Top 10, as the average price paid for a room in a 5 star hotel is $273 usd. There is no universal system for categories of stars, each country has its own system. This means that people who travel should be aware that there is the possibility that standards of hotels and services may vary by booking rooms in hotels of the same category in different countries. // Cohn & Wolfe México
Vegas 3 Las $2,951
5 Estambul $3,141
7 Madrid $3,466
4
6
8
mxn
$230 usd Viena $3,120 mxn $240 usd
mxn
$242 usd Orlando $3,423 mxn $263 usd
mxn
$266 usd México DF $3,553 mxn $273 usd
9 Shanghái $3,644
mxn
10
$280 usd Fráncfort $3,685 mxn $283 usd
archivo
traveler
Agenda
Diciembre Una celebración vibrante, el circo más famoso del mundo sin animales y un clásico de la adolescencia, nos guiñan el ojo.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
The Legend of Zelda: Symphony of the Goddesses.
Esta sinfonía se presentará el 9 de diciembre en el Auditorio Nacional de la Ciudad de México con nuevos visuales y música que dejarán sin aliento, explorando capítulos adicionales de la franquicia de Zelda, así como la pieza de cuatro movimientos que acompaña a las historias de La Leyenda de Zelda: Ocarina of Time, The Wind Waker, Twilight Princess, y A Link to the Past. The Legend of Zelda: Symphony of the Goddesses. • This touching symphony will be presented on december 9th at the Auditorio Nacional of Mexico City, featuring new visuals and breathtaking music, exploring additional Zelda chapters through four movements which complements the stories of Zelda: Ocarina of Time, The Wind Waker, Twilight Princess and A Link to the Past. 12
destinos del Aire // diciembre 2013
11
12
13
14
15
Quidam
16
17
18
19
20
Este deslumbrante espectáculo que ha cautivado a millones en todo el mundo, contiene todos los elementos que han hecho famoso al Cirque du Soleil; acróbatas impactantes, actos aéreos increíbles, y una iluminación fantástica. Descubre un espectáculo donde los acróbatas te llevarán por el viaje de la esperanza y la belleza. Quidam hace honor a todos aquellos ignorados por la sociedad y que merecen ser vistos. • Quidam is a dazzling show seen by millions of people worldwide that contains all the elements Cirque du Soleil is famous for: astonishing acrobatics, awe-inspiring aerial acts, unique lighting and an elaborate set design. Discover an acrobatic show where hope and beauty come to life! Quidam celebrates the nameless passer-by, the person living lost amidst the crowd in an all-tooanonymous society.
21
22
23 24 25 26 27
28 29 30
Año Nuevo en NYC
31
Desde 1907, una esfera brillante se ha apoderado de Times Square, y desde entonces, todo Estados Unidos ha seguido la tradición de la que Nueva York se puede sentir orgulloso. Un minuto antes de las 12 de la noche, la enorme esfera de 11,875 libras y 12 pies de largo más 32,256 focos de led es encendida, cualquiera podría sentir que ilumina el mismo cielo. • New Year’s Eve at Times Square. Since 1907, a sparkly sphere has been lowered in Times Square, and even though the rest of the country has adopted the tradition, New York can still lay proud claim to it. A minute to midnight, the geodesic sphere (11,875 pounds, 12 feet across and covered with 2,688 Waterford crystal triangles and 32, 256 leds) will begin its 70-foot drop, before confetti is released into the city sky.
wn
What’sNew
cine
Tom Hiddleston
y ¿Quién se acuerda de Thor? Con la premier de Thor: The Dark World, las estrellas del filme empezaron un tour épico sin precedentes.
T
Walt Disney Studios Motion Pictures Mexico
om Hiddleston, junto con otros miembros del elenco, promovieron la película en varios países como Corea del Sur, Australia y China, captando la atención de millones de fanáticos. Aunque el personaje principal de la cinta sea un rubio con un martillo y rayos en las botas, la sorpresa fue que Hiddleston, quien da vida a Loki, el villano, no se quedó atrás en la conquista de corazones. • With the premiere of Thor: the Dark World, the stars from the film had set out on an epic world tour that took them to South Korea, Australia and China. So, yeah, the film is named after the blond guy with the thunderbolts and the hammer, but Hiddleston, the guy who plays Loki, the villain, is the one who’s been dispatched to stir up excitement. // Staff
diciembre 2013 // destinos del Aire
15
wn
What’sNew
estrenos que nos emocionan
música para los oídos y el alma
música
leonel garcía
Su prolífica obra lo ha llevado a ser un artista influyente, involucrado en decenas de proyectos de diversos artistas; pero además, su propio disco también ha resultado un gran acontecimiento. Ahora presenta Todas Mías, Edición Deluxe, Cd + dvd, que contiene los 12 temas del disco original, 3 videos oficiales, 10 visuales, un documental y 28 temas en vivo. • His prolific career has led him to be regarded as a truly influential artist, involved in dozens of artists projects, but is his own album Todas Mias. Deluxe Edition, cd + dvd,which contains 12 original tracks, 3 official videos, a documentary and 28 live tracks.
Olly Murs
• Olly Murs released his latest video Hand on Heart last November 24 th, what is a tribute to the song Angels of Robbie Williams. The British makes a brief appearance on it; “Imitation is the greatest flattery, I´m very happy, I love Olly, we have had always good times together, and this was not exception”. 16
destinos del Aire // diciembre 2013
Tony Bennett
Ganador de 17 premios Grammy, y uno de los mejores intérpretes de todos los tiempos, Bennett presenta su nuevo álbum The Classics, que incluye duetos que el propio Tony seleccionó; compartiendo micrófono con Frank Sinatra, Ray Charles, Barbra Streisand, Vicente Fernández, Juanes, Stevie Wonder, Michael Bublé, Lady Gaga, Christina Aguilera y Amy Winehouse. • Winner of 17 Grammy awards, is one of the best performers of all time. His new album The Classics, includes duets that Bennett himself selected.
sony music
estrenó su más reciente video Hand on Heart el pasado 24 de noviembre y lo que llama la atención, es que es un homenaje a la canción Angels de Robbie Williams, por lo que el mismo hace una breve aparición en él. “La imitación es la mayor forma de adulación. Estoy muy halagado y quiero mucho a Olly. Siempre hemos pasado buenos momentos juntos y éste no fue la excepción”, afirmó el británico.
wn
What’sNew
libros
De mapas, códigos y monstruos
A
lgo tiene el estado de Louisiana, en el sur más profundo de Estados Unidos, que de su tierra nacen talentos poco usuales. ¿Será el jazz? ¿será la sopa de tortuga y el gumbo? ¿los hechizos de vudú? por fortuna, muchas personas se han hecho ya estas preguntas y han llegado a varias conclusiones, las mejores de estas se pueden encontrar en las páginas de Unfathonable City: A New Orleans Atlas. Tras su exitoso predecesor Infinite City: A San Francisco Atlas, sale publicada la tercera parte de lo que esperamos sea una larga colección de libros, en esta ocasión dedicando más de 20 mapas, con su respectivo ensayo, a la Big Easy, a Nueva Orleans. • There’s something about Louisiana, in the deep south of the United States, that breeds all sorts of inusual talents. Is it the jazz? the turtle soup and gumbo? the voodoo spells? Fortunately, many people have already asked these questions and have come to several conclusions, the best of these can be found in the pages of Unfathonable
unfathonable city, a New Orleans Atlas de Rebecca Solnit y Rebecca Snedeker University of California Press Precio: $29.95 usd. www.ucpress.edu
City: A New Orleans Atlas.
alejandra montano
inferno de Dan Brown.
En sus bestsellers internacionales El código Da Vinci y Ángeles y demonios, Brown combinó con maestría historia, arte y códigos. En este thriller recupera su esencia. In his bestsellers The Da Vinci Code and Angels & Demons, Brown masterfully brings together history, art and codes.
Cazadores de sombras. Ciudad de hueso
de Cassandra Clare. Una fantasía urbana poblada por vampiros, demonios, hombres lobo y hadas. Auténtico romance y acción. • An urban fantasy, populated by vampires, demons, werewolves and fairies. Authentic romance and action. diciembre 2013 // destinos del Aire
17
wn gadgets
What’sNew
Nos encanta ser geeks No más problemas de conexión, escucha lo que deseas, y lleva contigo sólo lo necesario.
Gran idea de JAMBOX
No quieres viajar con todo tu sistema de sonido a cuestas. The Jambox by Jawbone han creado unos audífonos increíbles, no solo transmiten el sonido de maravilla, sino que pueden ser utilizados sin cables, resultan sumamente cómodos al poder guardarse a modo de esfera o cilindro. Seguro los querrás usar más allá de tus viajes.
• Much like with power adapters, you don’t want to be taking your home audio solution with you when you hit the road. The Jambox by Jawbone is pretty awesome. This wireless speaker is small, wireless and sounds absolutely great. You’re going to want to use them for more than when you are around. I use mine in my home office and take it with me when I travel.
Se feliz con PlugBug
Para viajar, no es agradable tener que llevar varios cargadores, uno para cada dispositivo. Si eres amante de Mac, y llevas contigo tu iPad o iPhone, entonces tenemos la solución: TwelveSouth PlugBug.
Este cargador universal te permitirá conectar varios gadgest a la vez. • If you’re a Mac user who happens to also have an iPad or iPhone with you on the road, then the TwelveSouth PlugBug is the way to go. It allows you to simultaneously charge your Mac laptop and the iDevice of your choice, and use only one outlet while doing so.
Siempre es buena idea llevar una maleta resistente. Booq cuenta con varios modelos, desde pequeñas hasta backpacks muy funcionales. Llama la atención el sistema Terralinq, que te ayudará a reunirte con tu equipaje si es que éste se pierde, ya que actúa como localizador. • Having a good bag is a must. Booq carries a wide variety of bags, sleeves and backpacks and they are top-notch. Booq also uses something on many of its products called Terralinq, it may help reunite you with your lost bag once it has been located and reported. 18
destinos del Aire // diciembre 2013
archivo
Lleva más de lo que necesitas…
5
wn
What’sNew apps
apps para viajeros
GOOGLE MAPS
EXPEDIA
Ya no solo se trata de llevarte del punto a al b, ahora la apuesta de la aplicación de Google Maps será ofrecer al usuario información en diversas categorías como: Dónde comer, dormir, ir de compras, etc. • Is not only about of taking you from point a to point b, now Google Maps app is aiming to give people much more along the way. The company overhauled its app in a way that focuses more intuitively on categories of what you want to do, like eat, drink and shop.
El reconocido sitio de búsqueda y reservas, está ahora al alcance de tus dedos. Lo mejor es que la aplicación de Expedia ofrece descuentos exclusivos y de último minuto para sus usuarios. • The renowned search and booking web site, now at your fingertips. The best is that the Expedia App for Apple and Android devices, offers exclusive discounts and last minute deals for their users. Para: iPad, iPhone, Android Costo: Gratis
Para: ios y Android Costo: Gratis
EVERPLACES
Es una aplicación con un llamativo diseño especialmente para iPhone, la cual te permite crear de manera personalizada, tu mapa del mundo dependiendo de tus interés. • Everplaces is a beautifully designed iPhone app that allows you to créate your own, personalized map of the world. Para: iPhone Costo: Gratis
TRIP ADVISOR
Offline City Guides
Lo mejor de esta app es que puedes descargar el mapa y la guía del destino que tu elijas, sin que ésta cargue la información de todos las ciudades, así ahorras espacio en tu iPhone. • You can download offline maps for your cities of choice. The app does not automatically install the maps locally.
SPHERE
Para: ios Costo: Gratis
Para: iPad, iPhone, Android Costo: Gratis
Esta app te permite publicar fotografías de 360 grados, utilizando la cámara de tu iPhone en modo panorama. • Sphere lets you publish photos in 360 degrees, using the camera of your iPhone in panorama mode.
diciembre 2013 // destinos del Aire
19
wn
What’sNew
ofertas
Los mejores deals europeos Jumeirah Grand Hotel Via Veneto
El hotel cuenta con todo el respaldo de una de las mejores firmas del mundo, el Juneirah Grand Hotel Via Veneto se ubica en el corazón de la ciudad de Roma en una de las calles más famosas del mundo. • Jumeirah Grand Hotel Via Veneto is located in Via Vittorio Veneto, right in the heart of the city and in one of the most famous streets in the world, with its designer shops and outdoor cafes. Precio por noche, una habitación en diferentes fechas: £199.41 Via Vittorio Veneto 155 Roma.
20 destinos del Aire // diciembre 2013
The Langham London
The Scotsman
Ubicado en el corazón de Londres, The Langhman London abrió sus puertas originalmente en 1865. Con una piscina interior de 16 metros de largo más un sorprendente spa y los detalles en las suites, este lujoso hotel ayuda a crear recuerdos imborrables. • Located in the heart of London’s West End, the Langham originally opened in 1865 and with a 16 meters indoor pool & spa, this lovely luxurious hotel creates a memorable London stay for years to come.
Construido en 1905, The Scotsman fungió como oficina del periódico homónimo hasta que en el 2001, el edificio histórico fuera remodelado y se convirtiera en uno de los hoteles más lujosos de toda la ciudad de Edimburgo, ubicado en su centro histórico. • Built in 1905, The Scotsman 5-star hotel resides in the former baronial offices of the Scotsman Newspaper. In 2001 this magnificent listed building was transformed into one of the most stylish luxury boutique hotels in the heart of Edinburgh’s city centre.
Precio por noche, una habitación en diferentes fechas: £224.40 1C portland, Regent St. Londres
Precio por noche, una habitación en diferentes fechas: £114.75 20 North Bridge, Edinburgh.
The Langham, Edinburgh World Press y Jumeirah
En Londres, Edinburgh y Roma, encontramos las mejores ofertas
wn
What’sNew shows
Le rêve
el sueño acuático
L
Wynn Resort and Casino / Wynn Theatre Funciones: viernes a martes, funciones 7 pm. y 9:30 pm Costo por persona: $134 usd en asientos Premium.
ad nova
e Reve es un sueño acuático hecho realidad, lleno de seres mágicos y misteriosos. El show presenta talentosos acróbatas de todo el mundo acompañados por música en vivo que te llevarán a un viaje fantástico a través de un mundo subconsciente. El show se basa en una serie de sueños que comienzan cuando una mujer en una cama desciende en el agua al mismo tiempo que se queda dormida. A partir de ahí el público la sigue a través de un caleidoscopio de pensamientos e ideas. Algunos sueños son resplandecientes y algunos son oscuros, lo que es una constante, es la sensación de magia que impregna todo el Wynn Theatre. La historia es contada de una manera única, utilizando acrobacias aéreas que incluyen un salto de más de 87 pies de altura, nado sincronizado, atletismo y demás artes circenses, que en conjunto hacen de Le Reve, el mejor show de Las Vegas. • Le Rêve is an aquatic dream which comes true. The show features talented acrobats joined by live music that together takes you on a fantastic journey from the subconscious world. The show relies on a series of dreams, which begin when a woman falling asleep, the bed goes down into the water, since that moment, the audience goes through a kaleidoscope of thoughts and ideas. Some dreams are shining and some dark, which is a constant, is the feeling of magic that permeates the Wynn Theatre. The story is very unique with aerial acrobatics including a jump of over 87 feet tall, synchronized swimming, athletics and other circus arts.
diciembre 2013 // destinos del Aire
21
CANCÚN
LISTO PARA EL INVIERNO Con sus playas de arena blanca y su famoso mar azul turquesa, Cancún vive uno de sus mejores momentos y se prepara para la temporada alta de invierno.
E
l destino, que continúa siendo referente del Caribe Mexicano a nivel mundial, cuenta con el Mejor Aeropuerto de América Latina, según el Consejo Internacional de Aeropuertos quien lo ha nombrado así por cuarto año consecutivo. A esto se suma el incremento en rutas y vuelos. De enero a junio 2013 el número de pasajeros provenientes de todos los mercados ha sido de 2, 550, 000 visitantes, cifra que representa 358 mil personas más en comparación con la misma temporada en el 2012. Cancún continua expandiendo los países de donde provienen sus visitantes gracias a una mejor conectividad y a los esfuerzos de la Oficina de Visitantes y Convenciones de Cancún en acciones de promoción y posicionamiento del destino, tales como su reciente alianza con la agencia de viajes Online Orbitz Worldwide para lanzar la campaña Orbitz Originals: The different Cancún en la que a través de un serial de 9 videos presentados por el experto viajero Richard Bangs, el público norteamericano podrá descubrir todo lo nuevo que Cancún tiene que ofrecer. Este tipo de alianzas con otas (Agencias de viajes Online por sus siglas en inglés) y otras estrategias de promoción han generado, entre otras acciones, el aumento en viajeros provenientes de países como Rusia en un 102%. Otros países que aumentaron su visita al destino fueron: Alemania, 80%; Brasil, 41%; Argentina, 30%; Inglaterra, 26%; Francia, 25%; Canadá 14% y Estados Unidos del 16%. Los visitantes se dan cita no solo para apre22 destinos del Aire // diciembre 2013
ciar sus bellezas naturales sino también para disfrutar de sus actividades y cultura. El Museo Subacuático de Cancún ha sido desde su creación un sitio altamente atractivo. Recientemente abrió las puertas el Centro de Visitantes, el cual muestra 26 de réplicas de las esculturas sumergidas. Además, el centro explica por qué el escultor Jason deCaires Taylor creó este tipo de arte. Sumado a esto, el museo acaba de sumergir 10 esculturas más, 5 de ellas hechas con moldes de presentadores de la cadena nbc. Cancún cuenta, además, con una vasta oferta gastronómica, misma que ha llevado a la creación de festivales tales como el 2do Festival Gastronómico de Holbox, que se llevó a cabo del 17 al
Los visitantes se dan cita no solo para apreciar sus bellezas naturales sino también para disfrutar de sus actividades y cultura. 20 de octubre de 2013, y en el cual chefs como Ricardo Muñoz y Roberto Solis, engalanaron la isla con platillos típicos de la región. Finalmente, otro evento culinario que Cancún tendrá el orgullo de presentar es la 3ra edición del Cancún Riviera Maya Wine & Food Festival, que se celebrará del 13 al 16 de marzo de 2014 y cuyo tema principal será Europe meets the Americas. Este año, el invitado será Francia con la presencia del chef Daniel Boulud, considerado como una autoridad culinaria en América. Por el lado de México, se honrará
al chef regiomontano Guillermo González Beristaín, quien ha revolucionado la comida contemporánea del norte del país. A estas dos estrellas, se suman más de 70 reconocidos chefs de Canadá, Estados Unidos, México, Brasil, Chile, Colombia, Guatemala, Perú y Venezuela, para deleitar a los asistentes con sus platillos. Si bien, Cancún es el destino favorito para muchos, la suma de los eventos y festivales que en él se llevan a cabo lo colocan como un destino al que todos los turistas quieren regresar. diciembre 2013 // destinos del Aire
23
Famous for its white sand beaches and stunning turquoise waters, Cancun is experiencing a time of great success with an ever increasing number of tourists visiting from all over the world. As winter begins to take over much of the U.S. and Canada, one of Cancun’s peak seasons is on the way and looking extremely promising, with visitors flocking south to get away from the cold, planning their holiday vacations and welcoming 2014 in paradise. As Mexico’s most popular destination, Cancun is top of mind for many travelers and remains a point of reference when anyone thinks of the Mexican Caribbean. According to the International Airport’s Council, Cancun is also home to the best airport in Latin America, and has been awarded this title for the fourth consecutive year. Cancun International Airport has also seen an increase in flights, routes and passengers in the last couple of years. Over the last year alone, the airport received 2,550,000 passengers from january to june 2013 compared with 358,000 visitors during the same period in 2012. Cancun continues to better serve international visitors due to increasing and convenient connectivity. Efforts by the Cancun Convention and Visitors Bureau in promoting the destination have also played an important role. The destination has completed an alliance with Orbitz Worldwide to launch its Orbitz Originals Campaign: The Different Cancun, which will showcase Cancun’s newest and most unique offerings through a set of nine videos hosted by expert traveler, Richard Bangs. Alliances with otas (Online Travel Agencies) and other promotional strategies have generated an increase in travelers from countries like Russia by 102%. Cancun has also welcomed an increase in visitors from other countries that include: Germany, 80%; Brazil, 41%; Argentina, 30%; England, 26%; France, 25%; Canada, 14%; and the U.S., 16%.
24 destinos del Aire // diciembre 2013
Global tourists visit the destination not only to appreciate its natural beauty, but also to enjoy its activities and culture. Since its creation, the Cancun Underwater Museum has been highly attractive for international visitors, and has recently opened its new Visitor Center, which showcases 26 replicas of the most popular submerged sculptures. The center also includes a step by step process of how and why sculptor Jason deCaires Taylor created this installation. The museum has just submerged 10 new sculptures, five of them made with the molds of nbc’s Today Show hosts. Cancun has vast gastronomic offerings and has created food festivals dedicated to the culinary arts. The Second Annual Holbox Gastronomic Festival, which took place october 17– 20, presented the culinary delights of chefs like Ricardo Muñoz and Roberto Solis, and allowed attendees to savor the traditional dishes of the region. One of the most popular event is the CancunRiviera Maya Wine & Food Festival, which will introduce its third edition March 13– 16. This year’s event theme was Europe Meets the Americas, and had a special focus on french cuisine highlighted by the presence of chef Daniel Boulud, considered a culinary authority in North America. Mexican chefs like chef Guillermo González Beristaín, who has revolutionized contemporary northern mexican cuisine, will also be commemorated. More than 70 recognized chefs from the U.S., Canada, Mexico, Brazil, Chile, Colombia, Guatemala, Peru and Venezuela will attend and delight attendees with their famous dishes next year. Unique offerings, renowned mexican hospitality, a rich cultural history and the sum of events and festivals that take place on a yearly basis, continues to make Cancun a popular tourist spot and the number one destination amongst american travelers.
cptm
• CANCÚN, READY FOR WINTER
st
ShoppingTips
bally
una lujosa aventura
L
cortesía bally
a colección de Bally para el otoñoinvierno 2013 es una inspiradora celebración del 60 aniversario de la histórica conquista del monte Everest en 1953, cuando Sherpa Tenzing Norgay dio sus últimos pasos hasta la cima del mundo el 29 de Mayo de 1953, junto a Sir Edmund Hilary, lo hizo en un par de botas de Bally reno-Himalaya. Los creativos de Bally Graeme Fidler y Michael Herz han utilizado este hecho histórico que siempre estará vinculado con la marca Suiza, como la inspiración para su última colección. Esta colección ofrece una interpretación única de lujo de Bally, cuyo estilo es auténticamente elegante y contemporáneo. • Bally’s collection for Autumn-Winter 2013 is an inspiring 60th anniversary celebration of the historic first ascent of Mt. Everest in 1953. When Sherpa Tenzing Norgay took his final steps to the top of the world on May 29, 1953 alongside Sir Edmund Hillary, he did so in a pair of Bally Reindeer-Himalaya boots. Bally Creatives Graeme Fidler and Michael Herz have used this historic event that forever links the Swiss brand to this momentous achievement as the inspiration for their latest collection. // Gloria Gallo López
Más información a: www.bally.com
diciembre 2013 // destinos del Aire
27
st
ShoppingTips 1
Tommy Hilfiger
la mezcla única de Savile Row y Ivy League
E
l estilo de Savile Row se contagia del espíritu deportivo de Ivy League en la colección Otoño 2013 de Tommy Hilfiger. Una mirada irreverente a la sastrería tradicional inglesa, como hiciera en los 60 Tommy Nutter. El resultado es un guiño a los looks de Mary Quant, Twiggy y Marianne. Una reinterpretación de lo tradicional desde una actitud mod. • The Savile Row style spreads out the sporty spirit of the Ivy League this Fall 2013 Tommy Hilfiger collection. It is an irreverent glimpse to the traditional British tailoring as Tommy Nutter did in the 60´s. The result is a nod to the Mary Quant, Twiggy and Marianne looks, and a reinterpretation of the classic tailor from a very mod attitude.
2
3
4
5
6
Chamarra $2,990 1 Blusa $1,190 2 Bolsa $1,190 4 Zapatos $2,399 5 Cinturón $890 6 28 destinos del Aire // diciembre 2013
grupo axo
Pantalón $2,190 3
ShoppingTips
st
1
1 Sudadera $1,690 2 Chamarra $2,390 3 Camisa $1,190
2
4 Pantalones $1,190 5 Cintur贸n $890 6 Zapatos $2,299
3
4
5
grupo axo
6
M谩s informaci贸n: es.tommy.com diciembre 2013 // destinos del Aire
29
ixtapa-zihuatanejo
una experiencia de viaje La combinaci贸n de ambas, ofrece al visitante, con Zihuatanejo, lo tradicional de un pueblo pesquero, y con Ixtapa, la infraestructura y propuesta tur铆stica de un Centro Integralmente Planeado. Sin duda, un destino muy interesante para los turistas nacionales e internacionales.
30 destinos del Aire // diciembre 2013
cptm
Z
ihuatanejo es un pueblo que ha ido evolucionado, y que de ser una apacible villa de pescadores, se ha convertido en un destino turístico encantador; su hermosa bahía, sus tranquilas y templadas aguas, así como el servicio personalizado y calidez de sus habitantes, lo convierte en un sitio con las características ideales para satisfacer las necesidades de cualquier visitante. Ixtapa en contraste, es un desarrollo turístico que alberga a hoteles de primera clase, un destino que representa la tranquilidad y sofisticación de la región, que además cuenta con dos campos de golf: Palma Real y Marina Ixtapa, diseñados por los reconocidos golfistas Robert Trent Jones Jr. y Robert Von Hagge, respectivamente. Actualmente, Ixtapa-Zihuatanejo es reconocido como uno de los sitios preferidos para la pesca deportiva. Asimismo, el clima, los servicios náuticos, la conectividad aérea y terrestre y la oferta hotelera son también algunos puntos a favor han influido en el posicionamiento del destino turístico.
¿Cómo llegar? El destino cuenta con vuelos directos desde la Ciudad de México y Toluca; de Los Ángeles. Houston y Phoenix, en Estados Unidos; y de Vancouver, Montreal, Toronto y Calgary, desde Canadá. El acceso terrestre, la Autopista Siglo xxi que conecta a Ixtapa-Zihuatanejo con Morelia, la capital de Michoacán. De igual manera la carretera federal 200 conecta a Ixtapa-Zihuatanejo con Acapulco, donde la Autopista del Sol entronca para conectar a Acapulco con la Ciudad de México. Algunas ideas Durante tu estancia podrás encontrar una gran diversidad de atractivos, empezando por sus playas de aguas templadas como Playa Principal, la Madera, la Ropa, las Gatas y Playa Blanca, en Zihuatanejo, y en Ixtapa: Playa El Palmar, la cual cuenta con la certificación nacional “Playa Limpia” y la certificación internacional Blue Flag (www.blueflag.org), Playa Quieta, Playa Linda y la Isla Grande (también conocida como Isla de Ixtapa). La renovada ciclopista es otra excelente opción de entretenimiento, diciembre 2013 // destinos del Aire
31
delicias que aquí se ofrecen. Su excelente y diversa cocina es evidente tanto en Ixtapa como en Zihuatanejo, la mayoría de los platillos se preparan con ingredientes frescos y lo mejor que el mar tiene para ofrecer. Zihuatanejo es el hogar de las tradicionales tiritas de pescado, una exquisita receta creada de la propia imaginación de los pescadores locales, con pocos ingredientes pero llenas de sabor. Que empiece la fiesta La vida nocturna en Ixtapa es intensa, los bares locales y discotecas están abiertos hasta altas horas de la noche. Otros prefieren pasarla bien en La Marina, uno de los lugares con más ambiente. No hay duda de que Ixtapa–Zihuatanejo es un destino con identidad e historia propias, pero eso sí, siempre hay algo nuevo que descubrir, te invitamos a vivir la experiencia de dos destinos en uno que siempre te sorprenderán.
• Ixtapa-Zihuatanejo, A Travel Experience
ya sea en patines, en bicicleta o haciendo jogging podrás disfrutarla al máximo. Para amantes de las aves, esta costa cuenta con más de 320 aves migratorias y residentes listas para ser observadas, esta cantidad representa un tercio de todas las aves registradas en México y por supuesto, no podemos dejar de mencionar el surf, no importa si eres experto o amateur, aquí encontrarás lo que estás buscando. ¡Una probadita! Este destino resulta todo un verdadero placer gastronómico; todos se deleitan con todas las 32 destinos del Aire // diciembre 2013
How to arrive Within Mexico there are direct flights from Mexico City and Toluca; in the US direct flights come in from Los Angeles, Houston and Phoenix; and from Canada, direct flights are available from Vancouver, Montreal, Toronto and Calgary. On land, the Century XXI Highway connects Ixtapa-Zihuatanejo with Morelia, colonial capital of the state of Michoacán. Federal Highway 200 also connects Ixtapa-Zihuatanejo with Acapulco, where the Autopista del Sol branches off to connect with Mexico City.
cptm
Este destino resulta todo un verdadero placer gastronómico; todos se deleitan con todas las delicias que aquí se ofrecen.
The combination of Ixtapa and Zihuatanejo as a tourism destination offers the visitor a mixture of unique travel experiences thanks to its blend of traditional Mexican fishing village with the tourism infrastructure and facilities of a Master Planned Development such as Ixtapa. This is undoubtedly a very interesting combination for both national and international visitors. Zihuatanejo is a town that has evolved over time from a quiet fishing village to a charming tourist destination. Its beautiful bay, gentle beaches, personalized service and the warmth of its people make it an ideal place for travelers to truly relax and enjoy themselves. Ixtapa, on the other hand, is a tourist development that boasts first class hotels, a destination that reflects both the sophistication and the serenity of the region. It also offers two magnificent golf courses—Palma Real and Marina Ixtapa—both designed by top golf professionals, Robert Trent Jones Jr. and Texas’ Robert Von Hagge, respectively. Both have played host loads national and international tournaments. Thanks to the diversity and abundance of underwater species in the area, Ixtapa-Zihuatenejo is currently holds the spot as one of the premier destinations for sport fishing. The climate, nautical services and facilities, the air and land connectivity and the wide range of hotel accommodations also influence the positioning of this tourism destination.
Kitzste El glaciar austriaco
El mejor momento para esquiar ha llegado. Snowpark Kitzsteinhorn’s Glacier Park, en Austria, está listo para recibir a todos los que disfrutan de este deporte, sin importar que sean expertos o amateurs. El invierno ha llegado y no hay mejor época para disfrutar del placer que la nieve nos brinda. ¿Nuestra sugerencia de hotel? El Salzburgerhof, al pie de la montaña, es la mezcla perfecta entre aventura y lujo. 34 destinos del Aire // diciembre 2013
inhorn
diciembre 2013 // destinos del Aire
35
La exposición al sol ideal, la altitud de 2,500 a 2,900 metros, una conexión ideal con la góndola, y la motivación de los expertos liderados por Alli Zehetne, hacen del resort de ski de Kitzsteinhorn, el favorito para los que gustan del estilo libre. De otoño a invierno, tanto principiantes como intermedios y avanzados, comparten el espacio en este parque donde se llegan a reunir hasta a 2,900 metros sobre el glaciar, inundando de adrenalina el parque Central y el Easy Park, todos a su propio ritmo y estilo. En la zona específica para principiantes, la creatividad y diversión abundan y es el lugar perfecto para quien se anima a esquiar por primera vez o simplemente quiere ir a un ritmo más relajado, es aquí donde los amantes del snowboarding también se dan cita y disfrutan de este espacio natural dejándose llevar por lo que dicta el momento. Lo más destacado en Central Park, es la próxima apertura del gran Pro Kicker, que se planea esté listo a finales de enero del 2014. Si se busca otro sitio para disfrutar del estilo libre, Railgarden Lechnerberg en el centro de Kaprun, es otra excelente opción.
El mix: Nitro Snowboards y Volcom Snowboarding La exitosa cooperación entre Nitro Snowboards y Volcom Snowboarding, continuará hasta la temporada invernal del 2014. “Nos sentimos particularmente satisfechos con el hecho de que se mantendrá la colaboración entre Nitro y Volcom. Aspiramos a atraer cada vez más jóvenes hacia los deportes invernales, y con este tipo de patrocinadores tan fuertes, estamos seguros de que alcanzaremos el objetivo” dijo el director de Gletscherbahnen Kaprun AG, Norbert Karlsböck. Un mundo maravilloso de hielo y nieve: Ice Camp A principios de enero, una obra de arte se yergue sobre la montaña; un iglú–lounge hecho con hielo que desde hace ocho años se confunde con el paisaje de la montaña. A 2,800 metros sobre el nivel del mar, el Ice Art Igloo quattro Lounge, ice bar se vuelve el lugar favorito de todo Kitzsteinhorn para pasar un momento de lo más agradable. Aquí se viene a disfrutar de la buena música, las bebidas y grandiosos snack´s, además de claro, maravillarse con esta estructura única de hielo, desde donde la vista es increíble, el Ice Camp es uno de los puntos de Kitzsteinhorn más atractivos para tomar la foto del recuerdo. El lounge es presentado por Audi quattro, y abre a partir del 4 de enero de 9:00AM a 4:00PM, la entrada es gratuita para todos los que disfrutan del resort de ski de Kitzsteinhorn. La cima del deleite culinario Cada uno de los restaurantes dentro de Kitzsteinhorn, es tan único como cada cristal de hielo que nos encontramos en el camino. La gastronomía es rica y variada, desde un sencillo café en la terminal a 900 metros, hasta restaurantes de alta cocina como el Gipfel a 3, 029 metros de altura. Aquí se encuentra todo lo que el corazón desea; una gran variedad de desayunos, platillos internacionales, gastronomía local y repostería hecha en casa.
Alpincenter El área de aperitivos y barra del restaurante Alpincenter se asemeja a un colorido mercado, la gastronomía es internacional, y el lugar muy original, aquí el servicio 36 destinos del Aire // diciembre 2013
crédito
Gipfel Restaurant Este restaurante de alto nivel, se encuentra a 3,029 metros de altura sobre el nivel del mar siendo uno de los mejores de Salzburg. La cocina es meramente austriaca, y el servicio de primerísima calidad. Desde aquí la vista de las montañas es impresionante, y al conjugarse con la gastronomía local, el ambiente se convierte en la atmósfera perfecta. ¿El imperdible? La hamburguesa Kitzsteinhorn-Wildburger. El diseño del restaurante se basa en el estilo alpino contemporáneo, mezclado con elementos naturales como los tonos del cielo, la brillantez de la nieve y la frescura del hielo. El Gipfel Restaurant se ha ganado su buena fama a pulso, y ahora se ubica dentro de la prestigiosa Via Culinaria - Genussweg für Hüttenhocker.
diciembre 2013 // destinos del Aire
37
38 destinos del Aire // diciembre 2013
queda en propias manos del comensal y su atmósfera es sumamente relajada. Se puede comer desde pastas hasta una gran variedad de sopas, ensaladas o platillos sencillos locales como por ejemplo las kaspressknödel, empanadas de queso pinzgau. Alpincenter también resulta el paraíso para aquellos que prefieren los sabores dulces, la repostería es hecha en casa y abarca desde el fresco nusskipferl (pan de nuez) hasta un delicioso strudel de manzana y crema. Lo nuevo en Alpincenter: Kitz – Burger – Station Desde el otoño pasado, una oferta resulta verdaderamente tentadora en el Alpincenter, la nueva hamburguesa Kitz-Burger-Station. La hamburguesa es preparada con ingredientes frescos y locales, y puede ser pedida de res, pollo o veggie, viene acompañada de papas a la francesa. Parasol, el mejor de los ambientes La atmósfera de este fantástico restaurante – bar es una de las mejores de todo el resort, aquí es el lugar perfecto para venir y darse un descanso después de un día agitado. Las bebidas como el Pistenflitzer, Flügerl, Flying Hirsch, Gletscher-Sangria o el clásico Jagatee, vino tinto caliente, son servidos durante todo el día y, por supuesto, son un must de temporada. Skyline Bar, una parada con estilo Este moderno café – bar tiene un estilo único, su menú se ha renovado y ha incluido más vinos austriacos de verdadero renombre, cervezas especializadas y una larga lista de divertidos y originales cocteles. Los baristas son expertos a la hora de preparar espressi o cappuccini, si no se desea viajar por el mundo del café, la lista de tés también es larga empezando por el Ronnefeldt. Para los amantes del chocolate caliente también hay un espacio. Este bar con amplios ventanales trae ante nosotros la vista más espectacular de las montañas la cual se vuelve conmovedora al mezclarla con nuestra bebida favorita, no cabe duda que observar el paisaje mientras se da un sorbo a una bebida caliente, es un deleite de dioses.
de más de 2.600 m² e incluye una amplia gama de saunas, baños de vapor y masajes. Flotar en el subterráneo “SoleDome”, lleno de sal del Mar Muerto, es una experiencia que no puede pasar desapercibida. Los amantes del golf tienen a su disposición un moderno campo de golf cubierto. Los huéspedes recibirán un descuento del 25% para el green fee en el campo de golf Zell am-See-Kaprun (36 hoyos), uno de los campos más bellos de los Alpes, y en otros 34 campos de golf de Salzburgo y Tirol. El Salzburgerhof cuenta con su propia playa privada ubicada cerca del lago Zell, situado a 500 metros. • The Freestyle Playground The sunny exposition, reliable snow conditions at 2,500 to 2,900 m altitude, an ideal connection to chairlifts, and the daily shaping by the motivated crew make Snowpark Kitzsteinhorn the ultimate freestyle playground in Austria. The highlight of this unique set-up is Austria’s biggest super-pipe (160 m long, 6.60 m high), which is again taken care of by “Pipe master” Alli Zehetner. In autumn - winter, beginners, intermediates and pros shred the Glacier Park at 2,900 meters up on the glacier, whereas in the winter, Central Park, Easy Park and the massive super-pipe form the centre of freestyle action at Kitzsteinhorn. At Easy Park, creative new elements will provide even more fun this winter and make the beginner’s park a big playground for freeskiers and snowboarders. The highlight feature of Central Park will be the big Pro Kicker, which will presumably be opened in late January. Railgarden Lechnerberg in the centre of Kaprun provides additional freestyle fun – the ideal location for relaxing sundown sessions.
Dónde dormir: Hotel Salzburgerhof Este lujoso hotel de corte familiar, cuenta con spa y campo de golf. Es el lugar perfecto para vivir unas vacaciones únicas en un hermoso paraje de Zell am See. El Salzburgerhof está situado en medio de un paisaje natural espléndido. Ofrece confort de categoría 5 estrellas, un spa de gran calidad reconocido con 4 Lirios por la Guía del Relax y sus exquisiteces gastronómicas han sido merecedoras de 2 estrellas de la guía gastronómica Gault Millau. Aquí se puede disfrutar de una amplia variedad de excelentes platos gourmet y de vinos de alta calidad, además de lujosas suites de estilo rústico, equipadas con todas las comodidades. El jardín cuenta con una piscina, un estanque natural, donde se puede nadar, y con el legendario Palacio del Bienestar, que ofrece productos de belleza de primera clase y tratamientos profesionales para alcanzar el balance ideal entre cuerpo, mente y espíritu. La zona del spa del Salzburgerhofs tiene una superficie diciembre 2013 // destinos del Aire
39
Gipfel Restaurant, Salzburg´s highest restaurant This stylish restaurant, at 3.029m, is the highest in Land Salzburg. It has a generous self-service area with mainly classical Austrian cuisine as well as a comfortable serviced lounge and the Schmittenblick Stube. Here you can enjoy a breathtaking view of Austria´s highest peaks, together with local culinary delicacies – for example, the irresistible “Kitzsteinhorn-Wildburger“ made with local venison. The design of the restaurant signifies contemporary alpine style based on natural elements which are in a harmonious setting with snow, ice and sky. The breathtaking panoramic view of Austria´s highest peaks completes the contemporary alpine atmosphere. The Gipfel Restaurant has also been chosen as one of the special huts and restaurants in Land Salzburg, which belong to the “Via Culinaria - Genussweg für Hüttenhocker“.
The mix: Nitro Snowboards and Volcom Snowboarding The successful cooperation with Nitro Snowboards and Volcom Snowboarding will be continued in the 2013/14 winter season. “We are particularly delighted that the collaboration with Nitro and Volcom will be continued”, the director of the Gletscherbahnen Kaprun AG, Norbert Karlsböck, said. “We all aim to get young people into snow sports. With such strong partners, we are confident to achieve this goal through our many joint activities.” Wonderworld of snow & ice: Ice Camp In early January, the artful igloo landscape made of ice and snow open its doors for the 8th time. On 2,500 meters above sea-level, Ice Art Igloo, quattro Lounge, Ice Bar and the huge sundeck are the stylish hangout at Kitzsteinhorn. Enjoying music, drinks and snacks, you can marvel at the unique ice world of the igloos, adore the outstanding view or take unforgettable pictures at the automatic photo point. In addition, Austrian artist Max Seibald impresses visitors with his ice art. The Ice Camp presented by Audi quattro is open from 4th January daily from 9.00 am to 4.00 pm and free for all guests of Kitzsteinhorn. The peak of culinary delight Every restaurant on the Kitzsteinhorn is as unique as every snow crystal. The cuisine is so rich in variety from the cafe bar by the valley terminal at 900m, to Salzburg’s highest restaurant, the Gipfel Restaurant, at 3.029 meters. There is everything the heart desires - a variety of breakfasts, international classical cuisine, traditional Austrian fare and homemade cakes from the Kitzsteinhorn confectionery. 40 destinos del Aire // diciembre 2013
Alpincenter Gourmets from all over the world – a hearty welcome! The appetizing areas and bars in the self-service restaurant of the Alpincenter, at 2.450m, are like a colourful market place. The cuisine is international. The self-service restaurant has something for everyone - there is a generous choice of pasta dishes, a sizzling grill, an inviting salad buffet, a variety of classical pizze, seasonal soups and local specialties. For example, the “Kaspressknödel“ (cheese dumplings) are made from Pinzgau beer cheese. There is also plenty here for those with a sweet tooth: freshly baked Nusskipferl (nut crescents), apple- and cream cheese strudel, the cheesecake from the confectionary or the “Kaiserschmarrn” with juicy stewed plums – all worth a little transgression! The new Kitz-Burger-Station at the Alpincenter Since autumn 2013 an additional offer accomplishes the Alpincenter Restaurant: The new “Kitz-Burger-Station”. Here the freshly prepared burger classics beef, chicken and veggie incl. French fries are waiting for hungry winter athletes. Parasol, the greatest atmosphere! The atmosphere is already fantastic in this umbrella bar if you start singing to current hits and evergreens. Drinks such as the Pistenflitzer, Flügerl, Flying Hirsch, GletscherSangria and the classical Jagatee, hot red wine and Lumumba are served and lure you into open-air après ski. Skyline Bar, stop in style The modern café-bar has stylish ambience and an inviting bar menu with renowned austrian wines, beer specialties and a large choice of other drinks. The Segafredo Baristas serve perfect espressi or cappuccini and a wide selection of Afro- and Ronnefeldt tea to keep tea-lovers happy. The many cacao varieties already have their own fan club.This light-filled bar, built entirely of glass, brings the imposing mountain world into its cosy warmth – the ideal place to relax, enjoy and have a nice chat.
diciembre 2013 // destinos del Aire
41
Where to sleep: Hotel Salzburgerhof This luxurious, family-run spa, golf and pleasure hotel offers unique holiday experiences in a beautiful location in Zell am See. Surrounded by a splendid natural landscape, the Salzburgerhof combines 5-star comfort with 4 Lilies in the Relax Guide for its spa quality and the culinary pleasures of 2 points by Gault Millau. Enjoy a wide range of excellent gourmet dishes and top-quality wines, as well as luxurious suites in an elegant country-house style, equipped with all amenities.The magical garden park features a pool, a natural swimming pond and the legendary “wellness palace”, with its fantastic offer of first-class beauty products and professional treatments. The Salzburgerhofs spa area covers more than 28,000 ft² and offers an extensive range of saunas, steam baths and massages. Floating in the underground “Sole-Dome”, filled with salt from the Dead Sea, is a special highlight. A modern indoor golf course is available for all golf players. Hotel guests receive a green fee discount of 25% at the Zell am-See-Kaprun Golf Course (36 holes), one of the most beautiful courses in the Alps, as well as on 34 other courses in Salzburg and Tyrol.The Salzburgerhof has its own private beach on Lake Zell, 550 yards away. 42 destinos del Aire // diciembre 2013
Guía de Kitzsteinhorn Hotel Salzburgerhof Zeller See, Alpes Austríacos, Salzburgo, Austria Altitud: 750 m - 3029 m Superficie esquiable: 138 km Remontes: 56 Pistas: 31 fáciles (azules), 19 intermedias (rojas) y 9 difíciles (negras) Esta región está formada por la pintoresca ciudad de Zell am See, ubicada junto al lago, y por la estación de Kaprun, situada a los pies del glaciar de Kitzsteinhorn. Ofrece condiciones perfectas para esquiar y practicar otros deportes de invierno desde otoño, hasta principios de verano. www.salzburgerhof.at/en/
Gipfel Restaurant (3.029 m) Dentro de la estación Horarios durante el invierno: todos los días de 8:30 am a 4:00pm. Alpincenter (2.450 m) Horarios durante el invierno: todos los días de 8:15am a 4:15pm. Parasol (2.450 m) Frente al Alpincenter. Horario de invierno: todos los días de 8.30am a 4:15pm. Skyline (2.450 m) Dentro del Alpincenter. Horario durante el invierno: 8:30am a 4:15pm.
yeé lo beé
las alas de Huatulco
El proyecto Serán cuatro fases las que completen el crecimiento del parque, en cada una de ellas, se integra el concepto principal de nuevos espacios de esparcimiento, diversión, interés cultural y ecológico. El mariposario Yeé Lo Beé es el más grande de México y se ubica en uno de los estados más bellos de toda la República, Oaxaca, uno con los de mayor diversidad de mariposas. En este parque se maneja la 44 destinos del Aire // diciembre 2013
exhibición, reproducción, investigación y educación ambiental en un área de 998.28 m2, que corresponden sólo a la jaula de exhibición, se le puede sumar el laboratorio e instalaciones de crianza. En el vivero se cultivan 15,000 plantas hospederas y de alimentación para abastecer la producción. Una visión a largo plazo El parque Yeé Lo Beé busca consolidarse como el mariposario más grande y con mayor producción de mariposas de México, que impulse la economía local, así mismo, se persigue el objetivo de ser un foro cultural, ecológico y de esparcimiento regional, representando un hito en Huatulco. ¿Qué hacer en Yeé Lo Beé? Disfrutar de los tours y los espacios para eventos. Liberación de mariposas. Conocer la venta de mariposas a mayoreo y menudeo, así como para eventos. Recorridos y programas para escuelas y universidades.
FOTOS POR CAMILO CHRISTEN
E
l nombre de Yeé Lo Beé surge de la lengua zapoteca que traducido al español significa: “Flor del cielo”, inspirado en una flor morada que posee una belleza muy particular. Hoy este nombre cobija al nuevo parque y mariposario Yeé Lo Beé en Huatulco, Oaxaca, el cual ofrece un acercamiento diferente con la naturaleza que nos permite vivir y reconocer la granja de mariposas más grande de América, regalándonos ex periencias inolvidables.
diciembre 2013 // destinos del Aire
45
Yeé Lo Beé; the wings of Huatulco The name of “Yeé Lo Beé” comes from the zapotec language which translated into spanish means “Flower of Heaven”, inspired by a purple flower that is very unique. Now, this name is the flag of the new butterfly park Yeé Lo Beé in Huatulco, Oaxaca, that offers a different approach to nature and allows us to recognize the largest butterfly farm in America, giving us unforgettable experiences. The project There will be four phases to complete the park; each one integrates the concept of new spaces for recreation, fun, cultural en ecological interest. The Yeé Lo Beé Park is the largest 46 destinos del Aire // diciembre 2013
in Mexico, and is located in one of the most beautiful and nature diverse Mexico´s states: Oaxaca. Yeé Lo Beé has different programs, from butterfly displays to reproduction or research in an area of 998.28 m2. The nursery has 15,000 cultivated host plants to supply the butterfly reproduction. A long-term vision Yeé Lo Beé Pak looks forward to consolidate as the largest and important butterfly park in the country, and also, wish to improve the local economy and become a relevant cultural, ecological, regional forum, representing a landmark in Huatulco. What to do in Yeé Lo Beé Every day tours, butterfly liberation, gets some knowledge about butterfly selling, Special school and universities tours. Enjoy… The exhibition, liberation, research and reproduction area. The souvenir store and the coffee shop with local Oaxaca products.
Yeé lo Beé Horario 9:00 am a 5:00 pm Última Visita Guiada 4:00 pm Abierto: lunes a domingo.
FOTOS POR CAMILO CHRISTEN
¿Qué conocer? Las áreas de exhibición, liberación, investigación y reproducción de mariposas. El Iguanario para observar un espectáculo animal completamente natural. La tienda de souvenirs con artesanías y productos locales de Oaxaca. Dar un paseo por la cafetería y la ludoteca, aquí se favorece el desarrollo y aprendizaje en especial de los niños.
20 reportaje especial
Los mejores destinos para recibir el año nuevo // Mary Bermúdez
PArÍS
sidney
0
nueva york
riviera maya
14
Nueva York
N
ueva York es atractivo en cualquier época, pero recibir el Año Nuevo aquí es una experiencia que no se debe perder. Times Square se convierte en el punto central de esta fiesta, donde más de un millón de personas esperan la famosa caída de la bola en One Time Square que indica el inicio de otro año, seguido de una lluvia de papel picado y fuegos artificiales. Esta tradición se originó en 1904 cuando el periódico The New York Times realizó un espectáculo de fuegos artificiales a fin de celebrar la apertura oficial de sus nuevas oficinas. Actualmente el Times no se ubica en esta dirección, pero la tradición continúa y la bola de cristal Waterford sigue bajando desde un poste ubicado en la cima del viejo edificio. Luego de la larga noche de festejo, qué mejor que descansar en el lujoso hotel spa Mandarín Oriental, donde podrás disfrutar de la hermosa vista a Central Park. Los suelos de bambú y las 50 destinos del Aire // diciembre 2013
aguas burbujeantes crean un ambiente agradable mientras se disfruta de los tratamientos que incluyen shiatzu, masajes thai yoga y balance de chacras con piedras calientes. • New York is always an attractive destination, but new year´s eve here is an unforgettable experience. Times Square becomes the central point for this global party for more than a million people who wait for the famous ball drop at One Times Square, as a signal of the beginning of another year. This tradition originated in 1904 when The New York Times celebrated with fireworks the opening of its new offices.After a long night party, nothing more relaxing than spend time in a luxurious spa inside The Mandarin Oriental, a soothing retreat where you will enjoy a wonderful view of Central Park. Mandarin Oriental New York 80 Columbus Cir, New York, Estados Unidos +1 212-805-8800 www.mandarinoriental.com/newyork
Ian Hardy for Times Square Alliance - Mandarin Oriental
En vivo, desde Times Square
sidney
new Year ‘down under’
Destination NSW: Robert Wallace, Hamilton Lund
U
Sofitel Sidney Wentworth 61-101 Phillip St, Sydney, Australia 61 2 9230 0700 www.sofitelsydney.com.au
no de los eventos más grandes del mundo para recibir el Año Nuevo se desarrolla en el puerto de Sídney, un lugar espectacular donde se reúnen a lo largo de 65 kilómetros los turistas y residentes a fin de disfrutar del deslumbrante despliegue de fuegos artificiales. El hotel que podemos recomendar es el Sofitel Sidney Wentworth, ubicado en el barrio comercial y de negocios de la ciudad. Este hotel está considerado como Patrimonio Histórico de la ciudad, todas las habitaciones ofrecen hermosas vistas a sus jardines. Se encuentra muy cerca de la Casa de la Ópera. • One of the biggest events in the world to welcome new year´s eve unfolds in Sydney Harbor, a spectacular place where tourists and residents meet together along 65 kilometers. From here, people enjoy the dazzling fireworks display, one of the most impressive in the world. A widely known hotel that we recommend is the Sofitel Sydney Wentworth, located in the financial district of the city. This luxurious hotel is considered Historic City Heritage; all rooms offer beautiful garden view, and deluxe amenities. Near the Botanic Gardens, Opera House, and Sydney Bay.
diciembre 2013 // destinos del Aire
51
París
L
a Ciudad Luz siempre es espectacular al anochecer, pero nada supera la noche de Año Nuevo, cuando la atmósfera de París se llena de destellantes luces de colores. Es obligatorio llegar a los Campos Elíseos con tu botella de champagne, francés obvio, para brindar y ver como la Torre Eiffel se llena de luces para darle la bienvenida al nuevo año. Otra opción de disfrutar la noche vieja, es en un yate de lujo con los encantos de los barcos antiguos, sus amplios ventanales te permitirán disfrutar unas vistas de París inolvidables, mientras degustas un delicioso menú bajo el ambiente de una orquesta de jazz. A media noche el yate se situará a los pies de la Torre Eiffel para que disfrute de los fuegos artificiales. El precio por persona es de aproximadamente 1100 euros y se ruega vestir de etiqueta. El Hotel Crillon está considerado como uno de los más lujosos de París, está situado en la Place de la Concorde, es una excelente opción para disfrutar en grande del sofisticado lujo francés. Su
estilo arquitectónico es del siglo xviii y cuenta con amplias habitaciones decoradas estilo Luis xv, y baños de mármol con albornoces, algunas cuentan con salas de estar con vista al patio interior o la Rué Boissy d Anglas. El hotel cuenta con el restaurante Les Ambassadeurs donde se sirve cocina francesa tradicional y cuenta con 1 estrella Michelin. Además de su piano bar, sala de té y jardín de invierno. • Paris is always spectacular at night, but nothing beats the new year´s eve, when the atmosphere fills Paris with flashing lights and romantic mood. You must arrive at Champs Elysees with a bottle of champagne, French obviously, and take a look at the Eiffel Tower shining to welcome the New Year. Another option to enjoy this special night is on a luxury yacht with the charm of the antique ships, the large windows allow you to enjoy unforgettable Paris views, while enjoying a delicious menu under the atmosphere of a jazz band. The price per person is around 1100
52 destinos del Aire // diciembre 2013
Euros, and don´t forget to wear your most formal attire. The Hotel Crillon is considered one of the most luxurious in Paris, located in Place de la Concorde; it is an excellent option to enjoy the sophisticated French luxury. Its architectural design style is totally Louis XV, the restaurant Les Ambassadeurs, offers authentic French cuisine and has 1 Michelin Star.
Paris Tourist Office: Jacques Lebar, Marc Bertrand, Amélie Dupont
nouvelle année dans les champs Elysées
Hotel Crillon ParĂs 10, Place de la Concorde, ParĂs www.crillon.com diciembre 2013 // destinos del Aire
53
riviera maya
S
i deseas recibir el año nuevo en un clima cálido, te sugerimos Playa del Carmen, que en años recientes se ha convertido en un destino de primer nivel. Ubicada en las playas más hermosas del Caribe mexicano, Playa del Carmen despide un aura muy particular cada 31 de diciembre. Desde que va cayendo el sol es impresionante ver el desfile de modas y accesorios de fiesta de personas que se dirigen a los bares o restaurantes donde pasarán la velada y recibirán el “minuto cero” llega y se da la bienvenida al año nuevo con fuegos artificiales. Los descorches de champagne y la repartición de buenos deseos. El recién remodelado hotel The Royal Playa del Carmen es uno de los resort más exitosos de la Riviera Maya y una muy buena opción para el descanso de los festejos de año nuevo. Es un hotel que muestra el lujo en cada rincón. Los interiores de este resort son tan impresionantes como su exterior, donde el uso de texturas, telas y materiales naturales reflejan una sofisticada elegancia al lado del mar. Sus amplias suites, la mayoría con vista al mar, el exquisito gusto en sus muebles hechos por artesanos locales y sus terrazas amuebladas aseguran un concepto de lujo más allá de lo tradicional. El hotel cuenta con un spa de inspiración ecoholística maya de clase mundial con todos los servicios, tinas de hidromasaje de dos temperaturas, sala de vapor, el tradicional temazcal, sauna, cascadas exfoliantes de masaje y fosa fría de inmersión. Los tratamientos de spa son con cargo adicional.
54 destinos del Aire // diciembre 2013
• If you wish to receive the New Year in a warm weather, we suggest Playa del Carmen, which in recent years has become a premier destination located on the most beautiful beaches of the Mexican Caribbean. Playa del Carmen has a very particular aura every December 31st, it is something special that you should not miss When the sunset starts, the fashion show begins with all the people who prepares themselves to receive the new year´s eve with their best clothes and accessories, arriving to the bars or restaurants where they spend the most special of the nights. The fireworks shine in the dark sky and the good wishes turn the night on. The recently refurbished hotel The Royal Playa del Carmen is one of the most successful resorts in the Riviera Maya and a very good chance to relax. The resort´s interior, is as impressive as its exterior, the natural materials reflects the sophistication of a design along the sea. It´s spacious suites, most with ocean views, the exquisite furniture, handcrafted by local artisans, the marble bathrooms and the furnished terraces, assure a luxury concept beyond the traditional
The Royal Playa del Carmen Constituyentes 2, 77710 Playa del Carmen, Quintana Roo 01 984 877 2900 www.realresorts.com
Fideicomiso de la Riviera Maya
Desde el paraíso
Entrevista
Milla ¡Qué viaje ha sido ser feliz!
mathias
Milla Mathias • Coach de Imagen y estilo. • Brasileña, de profesión abogada. • Escritora
Soy brasileña, coach de imagen y estilo, no tengo hijos y estoy loca por mis perros Nelsinho y Runner. Tengo 39 años, pero me siento de 24. He publicado dos libros; ¿Quién dice que no tienes nada que ponerte? y Cómo tener un guardarropa de acuerdo a tu imagen. Viene en camino un tercer libro que es una novela autobiográfica que se llamará Written In The Stars (Escrito en las estrellas) que será publicado el próximo año. Busco inspirar a la gente, principalmente mujeres, para ser lo mejor que puedan llegar a ser. Cambio de rumbo
En el 2007 mi vida dio un giro total, cambié mi carrera de abogada, daba clases de derecho en la Universidad de Sao Paulo, y decidí convertirme en consultora de imagen y estilo. Para comenzar a ayudar a otros, tenía que hacerlo primero conmigo, así comencé mi viaje hacia la pérdida de 35 kilos y la recuperación de mí misma. Creo que la gente no ha comprendido cómo la comida se puede convertir en una verdadera adicción, yo era adicta a la comida porque no podía controlar mis emociones ni mis ansiedades. Verdadera fuerza interior
El sobrepeso no es mi única lucha, en julio pasado me diagnosticaron cáncer de tiroides y fue un momento en mi vida sumamente duro, sin embargo lo superé y con lo que convivo es con el fantasma del sobrepeso, todos los días es una lucha constante para no volver a caer en el exceso. Pienso que soy una persona muy fuerte, y que he elegido enfrentar la vida con el corazón y la mente abiertos. • What a journey it has been to become a happy ME I am Brazilian, an image consultant and
lifestyle coach. I have no kids and I am crazy about my dogs, Nelsinho and Runner. I am 39 years old, but feel
56 destinos del Aire // diciembre 2013
like will always be 24! I have 2 books published in Brazil regarding style: Who Says You Have Nothing to wear? How to Have a Wardrobe That Values Your Image, launched in 2009 by ed. I am working on my third book Written in the Stars, and I intend to publish it in the first semester of 2014. It’s an autobiographical novel to inspire people, mostly women, to be the best they can be. When did you decide being a Stylist shopper? I decided to become a Stylist shopper in 2007
after I had my astrological chart read. My background is in Law – I have a graduate and a Masters degree – I had a practice for 5 years and used to teach Civil Law at a University in São Paulo. Since the beginning of my law course I knew that that wasn’t what I wanted to do for the rest of my life, but I was so lost that I just kept on doing it until I found out about my real passion: helping people! In February of 2007 the lady who read my chart said that I should work with image instead of Law and after 30 days of soul searching I decided I would do to people what I did with myself after having lost 35 kilos: I would help them adequate their image to their essence and help them regain their self esteem by looking their best. Is never easy start over again, after your personal struggle, who are you now? Well, the weight is not the only personal
struggle I overcame. Last July I was diagnosed with thyroid cancer and had an operation to have it removed. It was a very stressful time in my life. Because of my weight problem (that I have to be careful with what I eat every single day) and the cancer I believe I am a stronger person. I choose to face life’s situations with an open mind and an open heart. I believe we can learn from everything that we go through.
Patricia Nogueira
¿Quién es Milla?
diciembre 2013 // destinos del Aire
57
hr
HotelReview
E
ntre palmeras frondosas, Maroma Resort and Spa mantiene
el carácter de una típica hacienda mexicana. De color blanco, resplandece por encima del verdor de la jungla y los tonos dorados de la playa. Una mística maya se filtra en la atmósfera que se combina con el siglo xxi y con el sabor del auténtico México. Albercas gigantes con vista al océano o coloridos jardines escondidos por ahí, ofrecen un espacio para que la mente escape del bullicio y se recree con la hospitalidad
58 destinos destinos del Aire diciembre 2013 50 del Aire //// diciembre 2013
de un sitio que fácilmente se convierte en un recinto de paz. Maroma es todo un tributo a los dioses Mayas, la riqueza cultural del estado de Yucatán se cuela en todos los detalles mientras que la naturaleza hace lo propio, aquí se encuentra la segunda barrera coralina más grande del mundo, es por ello que el buceo o scuba son actividades que ayudan a conectar el ser con nuestra esencia. El arrecife provee las condiciones ideales para ser descubierto durante todo el año, y ubica a Maroma como el resort con la mejor playa de acuerdo a Travel Channel.
diciembre 2013 2013 // // destinos destinos del del Aire Aire diciembre
59 50
hr
Hotel Review
¿Dónde?
Ubicado aproximadamente a 15 minutos en auto desde Playa del Carmen y a 35 del aeropuerto de Cancún, Maroma Resort and Spa es un oasis en plena Riviera Maya. Hermosas playas, junglas frondosas, más de 100 cenotes llenos de misticismo, ruinas ancestrales que alguna vez construyeran los mayas y una variedad de actividades eco- turísticas, lo vuelve el destino predilecto de cualquiera que desee explorar un submundo casi mágico. Las mejores aerolíneas conectan a Cancún con diversos destinos nacionales y extranjeros, el vuelo desde Miami es tan solo de una hora; Dallas, Houston y Atlanta dos y New York y Chicago son vuelos de tres horas. Sobre el diseño
La sensibilidad auténtica maya se percibe en todos los detalles de Maroma, el resort está conformado por varios edificios de estuco con techos altos y terrazas que ayudan a maximizar la vista sin sacrificar la privacidad. Los edificios están unidos por caminos de piedras acompañados de exuberantes plantas, cada camino es iluminado por velas o antorchas que se encienden cada noche. Algo que llama la atención es que tal cual lo hicieran los mayas con las pirámides, los arquitectos planearon la alineación de los edificios de Maroma de acuerdo a la posición de las estrellas, para asegurar que la energía fluya de manera correcta, y así poder estar en armonía desde el cuerpo, hasta la mente y el espíritu. Los interiores muestran líneas curvas, productos locales hechos por los indígenas y ventanas que capturan los rayos del sol. Para más que descansar
El sonido del mar va y viene, el viento se cuela por entre las enormes hojas de las palmeras y la vista es simplemente espectacular, cada una de las 63 habitaciones del resort cuentan con estos y más detalles, además del lujo y el toque artístico de Bertrand Castelli, cuyas obras se pueden observar en cada uno de los muebles hechos a mano que se encuentran en las habitaciones. Descansar la mente regocijándose en una hamaca, o tomar un baño en la exorbitante tina adornada con mosaicos que denotan la esencia mexicana de Maroma, son dos must que no pasan desapercibidos. Sabores genuinos
La gastronomía genuina mexicana cobra vida para dar paso a toda una experiencia culinaria, el chef ejecutivo de Maroma Juan Pablo, se encuentra en constante movimiento creativo para viajar por el amplio mundo de tradiciones yucatecas e imprimir este sabor tradicional en cada una de sus recetas a las que les agrega un toque de elegancia, una pizca de lujo y el embrujo que nos hace querer volver aunque aún no hayamos partido. 60 destinos del Aire // diciembre 2013
diciembre 2013 // destinos del Aire
61
hr
Hotel Review Resort and Spa is an oasis set on a quiet beachfront setting on the Riviera Maya. Beautiful uncrowded beaches, lush jungles, over 100 mystical Cenotes and Maya ruins and a variety of eco-adventure and sport activities are all located within the region. Served by most of the major airlines via Cancun International airport, it is only a one-hour flight from Miami; two hours from Dallas, Houston, and Atlanta; and just three hours from New York and Chicago. Design
Maroma´s authentic Maya sensibility is evident throughout. The resort is made up of several white stucco buildings, two or three stories in height each with thatched roof terraces to maximize views and privacy. Buildings are joined by winding stone pathways lined with lush plantings, which are lit by over 1000 candles or torches each evening. Each building has been crafted by hand by the same family of Maya masons and purposefully aligned to the stars to ensure proper energy flow so that mind, body and spirit are at peace. Interiors feature curved lines, indigenous building products and windows that capture sunbeams; oversized tubs adorned with Mexican tiles, and carved lighting niches that define sensuality. Rooms
Open to the sea and shaded by swaying palms, the resort offers 63 luxurious rooms and suites with original art by former resident artist Bertrand Castelli and handmade furniture. All guestrooms offer ocean or garden views, hand-loomed bedding and rugs, private terraces with sofas and/or double hammocks, bamboo shutters, telephone, inroom safes, and iPod station & CD player. Bathrooms are resplendent with organic toiletries and feature oversized tubs: hand-made and adorned with Mexican tiles, no two are alike. • A white grand hacienda in the middle of the jungle
Beyond towering coconut palms, Maroma Resort and Spa is a 63-room Mexican resort reminiscent of a grand hacienda— chalk white set against a 200-acre jungle—along one of the world’s finest beaches. A Mayan mystique surrounds this natural paradise. Maroma is bushy palapas and authentic Mexican flavors. Large swimming pools with an ocean view or stay hushed like secrets behind lush gardens. A reverence for pure escapism and timeless hospitality draws guests from the world over. It’s a mexican hideaway courageously rooted in the Yucatan’s rich culture and lived out every day as a tribute to the Mayan gods, bordered by the world´s second longest barrier reef, providing world-class scuba and snorkeling. The reef provides safe sea bathing in all weather conditions and protects Maroma´s talcum powder-like white sand beach, which has been recognized as the World´s Best Beach by the Travel Channel. Location
Located approximately 15 minutes by car from Playa del Carmen and 35 minutes form Cancun Airport, Maroma 62 destinos del Aire // diciembre 2013
Dining
Genuine Mexican flavors and an award-winning Executive Chef combine to create a memorable dining experience for even the most sophisticated palate. Maroma’s cuisine boasts a superb range that celebrates traditions of Yucatan while complementing the resort’s sense if luxury and elegance.
co
CheckOut
instituto cultural cabañas
D
Instituto Cultural Cabañas Cabañas No 8, Col. Las Fresas, Guadalajara, México. www.hospiciocabanas.com
etenerse y observar desde diferentes perspectivas el mural de José Clemente Orozco, El hombre de fuego roba el aliento, no sólo por el efecto visual de movimiento, sino por el contenido crudo de una época que nos remonta a quienes somos, y que nos hace preguntarnos quiénes queremos ser. Ubicado en Guadalajara, el Instituto Cultural Cabañas, conocido como Hospicio Cabañas, fue fundado a principios del siglo xiv para proveer refugio a huérfanos, discapacitados y necesitados. El arquitecto Manuel Tolsá diseñó el complejo de estilo neoclásico de escala monumental, cubriendo 2.34 hectáreas. Además de sus dimensiones, llama la atención la armonía alcanzada entre los edificios y los espacios abiertos. El fundador del hospicio fue el Obispo Cabañas, quien procuró con esta obra, adecuar un espacio para las necesidades económicas y sociales de la época con profundo humanismo, incluso, cada pequeño que no lograba ser adoptado, era bautizado con el apellido “Cabañas” para que siempre se sintieran acogidos por una familia. En 1930, la capilla fue decorada con 57 murales pintados por José Clemente Orozco,
64 destinos del Aire // diciembre 2013
oriundo de Jalisco cuya pieza maestra es El hombre de fuego, una representación del hombre y su sumisión ante la tecnología. Hoy este mural es Patrimonio Cultural de la Humanidad. • Located in Guadalajara, Hospicio Cabañas was founded at the beginning of the 19th century to provide care and shelter to the needy including orphans, elderly, handicapped and chronic invalids. Architect Manuel Tolsá, designed a predominantly Neoclassical complex on a monumental scale, covering 2.34 hectares. Despite its size, the hospice’s uniqueness relates primarily to the simplicity of its design, specifically its dimensions and the harmony achieved between the buildings and the outdoor spaces. The hospice’s founder, Bishop Cabañas commissioned a design that responded to its social and economic requirements through an outstanding solution of great subtlety and humanity. In the late 1930s, the chapel was ornamented with fifty-seven superb frescoes painted by José Clemente Orozco, one of the greatest mexican muralists. The focus of the murals is found in the chapel’s dome with El Hombre de Fuego (The Man of Fire) which represents the submission of humans to machines.
crédito
Oro molido de Guadalajara