DESTINOS DEL AIRE #202 NOVIEMBRE 2013 "THE SHOPPING ISSUE"

Page 1

No.202 • noviembre • 2013

EJEMPLAR DE CORTESÍA / COMPLIMENTARY COPY

the

shopping issue

las mejores ciudades de ee.uu. para compras 1 NOVIEMBRE DESTINOS DEL AIRE


2 NOVIEMBRE DESTINOS DEL AIRE


3 NOVIEMBRE DESTINOS DEL AIRE


contenido

No.202 • noviembre • 2013

P.30

P.36

P.32 P.12

BOARDING PASS

SHOPPING TIPS

P.05 FAIRMONT SAN FRANCISCO

P.30 COMPRAS DE TEMPORADA

Donde los tranvias se juntan Where the cable car lines meet

P.06 PEOPLE: CHRIS GADNER Que nadie diga lo que no puedes hacer. An ambitious businessman

P.07 ARTE: MACY´S PARADE El desfile más popular de América The most popular holiday parade in America

La guía más completa de compras Best shopping guide

PORTADDA P.36 THE SHOPPING ISSUE Las mejores ciudades de EE.UU. para las compras. Best US cities for shopping

AGENDA

REPORTAJES

P.16 AGENDA NOVIEMBRE 2013

P.12 TABASCO

Los eventos del mes This november...

whats new P.22 CINE, LIBROS, GADGETS... CINE: Un padre desesperado, una cita que no lo es y una mujer que vive de las apariencias…

4 NOVIEMBRE DESTINOS DEL AIRE

Abriendo la puerta del sureste

P.18 CHIAPAS Chiapas inolvidable

P.32 LOS CABOS Los Cabos, dualidad que inspira

En Portada este mes:

“The Shopping Issue, las mejores ciudades en EE.UU. para compras”


5 NOVIEMBRE DESTINOS DEL AIRE


digital Presidente José Francisco Bermúdez Gómez Directora Ma. De los Ángeles Soto Bernal Gerente Administrativo Carlos Navarro Velarde Gerente Pedro Enriquez Lozano Editora Ma. Fernanda Bermúdez Coordinador de Producción Miguel Angel Olvera Preprensa Emanuel González Secciones Especiales Ana Laura Nieto Martínez Arte y Diseño Editorial Quatro Global Media Traducción Karen Rivera Fotografía Adrian Montes, Fabian de la Vega, Diana España, Carlos Somorrostro Colaboradores Gerardo Viloria, Ricardo Iglesias, Armín Gómez, Leticia Soto, Enrique Castillo Pesado, Yolanda Bustamante, Ricardo Colorado, Gerardo Romero, Carlos González. PUBLICIDAD Y COMERCIALIZACIÓN Director Comercial José M. Bermúdez Soto josebermudez@destinosdelaire.com.mx (55) 3542. 2191 / (442) 265.7425

Powered by

EDICIÓN DIGITAL

Adquiere la edición digital de “DESTINOS DEL AIRE” en cualquiera de nuestros cuatro canales de distribución y disfruta de una experiencia totalmente interactiva.

SÍGUENOS

Buy the digital edition of “DESTINOS DEL AIRE”, in which you will enjoy a fully interactive experience.

www.facebook.com/destinosdelaire I www.instagram.com/destinosdelaire I www.issuu.com/destinosdelaire

Búscanos con el hashtag

#destinosdelaire

6 NOVIEMBRE DESTINOS DEL AIRE

DESTINOS DEL AIRE es una publicación de GRUPO EDITORIAL DESTINOS, S.A. DE C.V. con Oficinas en Ciudad de México: Parral 78 Bis Oficina 405 Col. Condesa Deleg Cuauhtemoc CP06140 México D.F. Oficinas Querétaro: Paseo Jurica 105 Oficina 21B Col. Jurica CP76100 Querétaro, Qro. DESTINOS DEL AIRE, revista mensual. Noviembre de 2013. Editor responsable JOSÉ MANUEL BERMÚDEZ SOTO. Número de Certificado de Reserva al Uso Exclusivo del Título otorgado por el Instituto Nacional del Derecho de Autor: 04-2013-031117374200-102. Número de Certificado de Licitud de Título: 14516. Número de Certificado de Licitud de Contenido: 12188. Domicilio de la publicación: Paseo Jurica 105 21B Col. Jurica C.P.76100 Querétaro, Qro. México t: (442) 218 4633. Impresa en COLORISTAS Y ASOCIADOS con domicilio en Calzada de los Héroes 315 Centro, 37000 León de Los Aldama, Guanajuato 01 477 713 0621. Distribuida por Servicio Internacional de Transporte Especializado de Carga S.A. de C.V. con domicilio en: Mar Mediterráneo 170 Int. 201 Col. Popotla, México D.F. T:(55) 1088-7719. DESTINOS DEL AIRE se distribuye cada mes de manera gratuita dentro de las principales salas VIP de última espera en los Aeropuertos más importantes del País, así como dentro de Centurion Club y Oficinas de Viaje American Express en la República Mexicana. Queda prohibida la reproducción parcial o total del material editorial publicado en este número. DESTINOS DEL AIRE investiga sobre la seriedad de sus anunciantes, pero no se hace responsable de las ofertas relacionadas con los mismos. Los reportajes y notas periodísticas son responsabilidad de sus autores. DESTINOS DEL AIRE es una publicación editada por GRUPO EDITORIAL DESTINOS S.A. DE C.V. IMPRESA EN MÉXICO - PRINTED IN MÉXICO TODOS LOS DERECHOS RESERVADOS - ALL RIGHTS RESERVED NOVIEMBRE - NOVEMBER 2013


boarding PASS featuring

PEOPLE: Chris Gadner ARTE: Arte en Melbourne INFLIGHT: Singapore Airlines FLAVORS: Grandes Chefs TRAVELER: San Francisco

FAIRMONT

SAN FRANCISCO Donde los tranvías se juntan Mundialmente famoso, el Fairmont San Francisco presenta una fotografía única inspirada en esta ciudad histórica y siempre vanguardista pero sobre todo, elegante. El lujo del atractivo hotel ubicado en la cima del Nob, hace que su reputación se consolide gracias al servicio espectacular que brinda. El hotel se encuentra a solo un viaje en tranvía de distancia del bullicioso centro, del distrito financiero, Union Square, y de Fisherman´s Wharf, de hecho, el Fairmont San Francisco es el único lugar en toda la ciudad donde cada una de las líneas del tranvía llega. Dirección: 950 Mason Street, San Francisco, California.

Where the cable car lines meet World-renowned, The Fairmont San Francisco hotel presents an awe-inspiring picture of historic San Francisco. The grandeur of the luxury hotel atop Nob Hill coupled with its reputation for impeccable service promises a truly memorable experience during your San Francisco vacation

7 NOVIEMBRE DESTINOS DEL AIRE

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: ::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Todo lo que esta sucediendo en el mundo de los viajes


CHRIS GADNER “Que nadie te diga lo que no puedes hacer”.

Por cierto, Gardner fue la inspiración para la película “En búsqueda de la felicidad” interpretado por Will Smith y es autor de dos Best Sellers; “The Persuit of Happyness” y “Start Where You Are”. Chris Gardner was the motivation for the motion picture The Pursuit of Happyness, directed by Gabriele Muccino, starring Will Smith, and is author of “The Persuit of Happyness” and “Start Where You Are”.

8 NOVIEMBRE DESTINOS DEL AIRE

Es padre, un ambicioso hombre de negocios y por cierto, multimillonario, pero su vida no siempre fue fácil. En sus 20´s, Gardner se encontró vagando pobremente por las calles de San Francisco con su hijo aún pequeño. Padre e hijo se vieron forzados a sobrevivir en condiciones terribles, pasaron muchas noches en refugios para vagabundos e incluso alguna vez tuvieron que dormir en el baño de una de las estaciones del metro. A pesar de todo, dice Gardner, su prioridad fue ser un buen padre para su hijo, ya que él nunca tuvo la oportunidad de conocer al suyo y su padrastro nunca fue bueno con él, “a los cinco años decidí que cuando yo fuera papá, estaría cerca de mis hijos y que nadie los trataría como yo fui tratado”. Hoy en día, el multimillonario voltea al pasado y lo trae al presente pero de una manera distinta, en la actualidad, se dedica a dar conferencias alrededor del mundo sobre diversos temas de superación entre ellos, dedica gran parte de su tiempo a informar y apoyar a padres solteros que se ven en duras situaciones para sacar a sus hijos adelante, “me siento motivado cuando veo a hombres luchando por sus familias, buscando lo mejor para sus hijos”.

Chris Gardner is a father, an ambitious businessman, and a multi-millionaire, but his life wasn’t always a glowing portrait of stability. In his late twenties, Gardner found himself homeless on the streets of San Francisco with his infant son. The father and son were forced to move from place to place seeking shelter wherever they could. They spent many nights in a church-operated homeless shelter, but on nights when the shelter was full, Gardner and his son found refuge elsewhere, including spending the night in a subway bathroom. Through it all, Gardner said, his top priority was to be a good father to his son. Gardner never knew his real father, and his step-dad was unkind to him. “I made the decision at 5-years-old that when I had children, my children were going to know who their father was,” Gardner said. “And that no one would ever treat my child as I was being treated. Now a multi-millionaire, Gardner looks back on those days and remembers the pain he suffered. He is thankful that he now has the opportunity to reach out to others who are facing the same struggles. Speaking around the country, he meets single fathers who are struggling, but who desire to make a better life for their kids. “I’m encouraged by what I see of men trying to be there for their children,” Gardner said.

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: ::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

PEOPLE


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: ::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

ARTE

Arte al alcance de la mano, el desfile más pintoresco de la gran manzana y 30 obras selectas en el DF por primera vez.

ARTE EN MELBOURNE Art Fair Melbourne, es uno de los festivales artísticos más importante de Australia, es el espacio donde se celebran todos los acentos culturales que el mundo ofrece. Cada año, el festival trae un calidoscopio conformado por obras teatrales, danza, música, artes visuales, filmes, y eventos realizados al aire libre. Art Fair Melbourne is one of the world’s leading arts festivals and Australia’s premier celebration of art and culture from around the world. Each Festival brings an unparalleled feast of theatre, dance, music, visual arts, film and outdoor events to Melbourne each year.

¿POR QUÉ EL “MACY´S PARADE”? El desfile más popular de América, “The Macy´s Thanksgiving Day Parade”, ha sido una de las atracciones más importantes de la Gran Manzana desde 1924 que la tradición comenzó. El desfile atrae a más de 3.5 millones de personas que inundan las calles de NYC cada año, además de 50 millones de televidentes que lo siguen en cada rincón de los Estados Unidos. El primer desfile fue llevado a cabo la navidad de 1924, cuando los empleados de la tienda (la mayoría inmigrantes) se vistieron de payasos, vaqueros y otros disfraces divertidos y marcharon por las calles de la ciudad que nunca duerme. La intención fue crear el alboroto suficiente para que todos los curiosos pusieran atención a la tienda… lo lograron, más de 250,000 personas asistieron al desfile inaugural de Macy´s en Nueva York.

The most popular holiday parade in America, the Macy’s Thanksgiving Day Parade NY has been a Big Apple tradition since 1924. Attracting more than 3.5 million people to the streets of New York City each year, as well 50 million TV viewers nationwide, the Macy’s Thanksgiving Day Parade has become so synonymous with Thanksgiving tradition in NYC that it’s often shortened to “The Macy’s Day Parade.” The first-ever Macy’s Day Parade actually took place on Christmas of 1924. Macy’s employees dressed as clowns, cowboys, and other fun costumes, and traveled with Central Park zoo animals and creative floats a lengthy six miles from Herald Square to Harlem in Manhattan. The parade was meant to draw attention to the Macy’s store in NYC, and the gimmick worked - more than 250,000 people attended the inaugural Macy’s Day Parade. It was decided that this NYC parade would become an annual NY event in Manhattan.

“The Macy´s Thanksgiving Day Parade”.

Obras Maestras del Musée de l’Orangerie DEL 19 DE OCTUBRE AL 19 DE ENERO. Una selección de 30 obras de importantes artistas del impresionismo y el movimiento moderno en Francia llega por primera vez a México, en la exposición Obras Maestras del Musée de l’Orangerie. La exhibición presenta parte del acervo que perteneció al renombrado coleccionista Paul Guillaume (1891-1934), entre las que destacan piezas de Paul Cézanne, André Derain, Paul Gauguin, Henri Matisse, Amedeo Modigliani, Claude Monet, Pablo Picasso, Pierre-Auguste Renoir, el Aduanero Henri Rousseau, Chaïm Soutine y Maurice Utrillo. A selection of 30 works by major artists of Impressionism and Modernism in France, arrives for the first time to Mexico: “Masterpieces of the Musée de l’Orangerie”. The exhibition presents part of the collection that belonged to renowned collector Paul Guillaume (1891-1934). We would be able to see pieces of Paul Cézanne, André Derain, Paul Gauguin, Henri Matisse, Amedeo Modigliani, Claude Monet, Pablo Picasso, Pierre-Auguste Renoir the Customs Henri Rousseau, Chaim Soutine and Maurice Utrillo.

9 NOVIEMBRE DESTINOS DEL AIRE


SINGAPORE AIRLINES REDEFINE “FIRST CLASS” Mientras que muchos tan solo imaginan ciertas comodidades durante los vuelos internacionales, para algunos son una realidad palpable. Aquellos que pueden pagar un “lujito extra”, por una cantidad considerable de dólares, pueden disfrutar del privilegio de utilizar los espacios más cómodos e inimaginables que podrían surcar los cielos, estamos hablando de la Primera Clase de Singapore Airlines, y cuando decimos “Primera Clase”, lo hacemos muy en serio. Singapore Airlines fue la primera en dar a conocer al gigante A380 de dos pisos, done el espacio está muy bien utilizado para dar cabida a verdaderas suites privadas que están separadas de todo lo demás por medio de sus puertas corredizas. Lo mejor de todo es que ya sea que viajes solo o acompañado, la suite es ideal para ti ya que cuenta incluso con una cama doble, lista para compartir. El precio naturalmente es un “tanto” elevado, un viaje sencillo de Singapur a Londres se encuentra entre los 13,000 dólares, ¿lo vale? La respuesta rotunda es, SI.

While the masses endure steerage-like conditions on most long-haul international flights, a select few deep-pocketed travelers—at least those who can’t afford a private airliner—now have the option of forking over many thousands of dollars for the privilege of occupying the most luxurious accommodations ever to take to the skies. Singapore Airlines was the first carrier to unveil the gigantic, double-deck Airbus A380 and used plenty of the extra space to treat their first class passengers to not just a comfy seat, but a full “suite,” which can be closed off from the asile by a pair of sliding doors. Best of all, the center divider between the suites lowers, allowing couples, or spendthrift singles, to enjoy the comfort of a double bed. The price, naturally, is very steep. One-way flights from Singapore to London start at around $13,000.

Un viaje sencillo de Singapur a Londres se encuentra entre los 13,000 dólares, ¿lo vale? La respuesta rotunda es, SI.

10 N O V I E M B R E D E S T I N O S D E L A I R E

The price, naturally, is very steep. One-way flights from Singapore to London start at around $13,000.

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: ::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

INFLIGHT


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: ::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

FLAVORS

CHEFS QUE DAN DE QUÉ HABLAR NADIA SANTINI Dal Pescatore, Mantova, Italia “Dal Pescatore tiene presencia regular en la lista de Mejores Restaurantes y solo hay una explicación: Nadia Santini”. Elocuente, cálida, y sin pretensiones, es difícil pensar en una persona más alejada de la “caricatura” del cocinero que Nadia Santini, la galardonada este año como la Mejor Chef Femenina por “The World Best 50 Restaurants”. La presencia regular de Dal Pescatore en la lista de popularidad como uno de los mejores restaurantes le debe y en gran medida, su ascenso al talento de Santini. Nadia nació en San Pietro Mussolino, en la región de Veneto, siempre fue una estudiante brillante destacándose en la Universidad de Milán, donde conoció a su futuro esposo Antonio Santini con quien comenzaría la aventura gastronómica de su vida. En 1996, se convirtió en la primera chef en Italia en ganar tres estrellas Michelin, record que sigue manteniendo cada año.

Dal Pescatore has regular presence on the Best Restaurant list and it has just one explanation: Nadia Santini Chatty, warm and utterly unassuming, it’s hard to think of a person further removed from the caricature of the top flight chef than Nadia Santini. Dal Pescatore’s regular presence on the list and status as one of the very best restaurants in Italy is partly down to Santini’s sublime regional cooking but her easy, welcoming presence can be felt in the dining room too and has contributed immeasurably to this family-run success. Born in San Pietro Mussolino in the Veneto region, Santini was an extremely bright student, studying food chemistry and latterly political science with sociology at the prestigious University of Milan, where she met future husband Antonio Santini. In 1996 she became the first female chef in Italy to earn three Michelin stars, a rating the restaurant has retained every year since.

11 N O V I E M B R E D E S T I N O S D E L A I R E

PEDRO ORTEGA Bistro Estoril “Ingredientes auténticamente mexicanos mezclados con la gastronomía francesa, esto y más es posible en Bistro Estoril del reconocido chef Pedro Ortega” Originario de Oaxaca, el reconocido chef Pedro Ortega sigue sorprendiendo con sus osadías en su restaurante Bistro Estoril, acogedor lugar con terraza y chimenea, donde los olores y la buena sobre mesa son parte fundamental de la atmósfera. Desde 1972, Ortega ha cautivado paladares pasando por todo un viaje gastronómico hasta estacionarse en la fusión México – Francia. ¿Imperdible? Los tacos de carnitas de pato. El must, el libro: “Chef Pedro Ortega: Soy un hombre que vive intensamente ser cocinero”.

Authentic Mexican ingredients are blend with the french cuisine; this is posible in Bistro Estoril, of Pedro Ortega chef. Originally from Oaxaca, the renowned chef Pedro Ortega continues to surprise us with its daring in his restaurant Bistro Estoril, friendly place with balcony and fireplace, where the smells and good mood, are a fundamental part of the atmosphere. Since 1972, Ortega has captivated all palates through a gastronomic journey to park in the blend Mexico - France. Try the duck Carnitas Tacos and don´t forget to buy the book “Chef Pedro Ortega: Soy un hombre que vive intensamente ser cocinero”.


Get up early and go to Fisherman’s Wharf to check out the sea lions (try the clam chowder…

TRAVELER

SAN FRANCISCO Una atmósfera especial

Soy fiel creyente de la determinación de la geografía, y sospecho que el inclemente clima de San Francisco tiene mucho que ver con la atmósfera especial que aquí se respira, pero va más allá del clima el elemento clave que hace de San Francisco una ciudad única, por algunos considerada la “más europea de las ciudades americanas” pero, ¡la gente sonríe mucho aquí!, ¿los europeos hacen lo mismo?, el tráfico es causado por el auto que le cede el paso al de adelante, ¿sucede algo similar en Italia?, y ¿hay algún lugar más tolerante que San Francisco, abierto a todo tipo de alternativas y estilos? (¿Grecia? ¡Ha!). A pesar de que la ciudad es grande y de que sí, en efecto hay tráfico, no está tan mal como en NYC o L.A, afortunadamente aquí se pueden hacer 7 cosas el mismo día… algunas ideas: Levántate temprano, ve a Fisherman´s Wharf y observa a los leones marinos, después disfruta de la crema de almeja en cualquier sitio. Visita la Torre Coit y maravíllate con la altura y con el mural de Diego Rivera que ahí se encuentra. Trata de subir los 400 escalones que te llevarán a la oficina de telégrafos, ¡toda una caminata con una vista maravillosa de la ciudad y la bahía! Toma tiempo para conocer el histórico distrito Castro. Visita Haight-Ashbury, la cuna de la contra-cultura de los Estados Unidos. Da un paseo en el invernadero dentro del Golden Gate Park, y finalmente, explora “The Exploratium” dentro del Palace of Fine Arts. ¿Tienes tiempo extra? Detente en cualquier bar donde toquen jazz y vive el bullicio de la ciudad.

12 N O V I E M B R E D E S T I N O S D E L A I R E

I’m a big believer in geographic determinism, and I suspect the clement weather in San Francisco has a lot to do with its pervading buoyant mood. That’s why I disagree with the standard observation that San Francisco is the most European of American cities. People smile a lot here. (Do Europeans?) Traffic jams tend to be caused by drivers insisting the other guy go first. (Been to Italy much?) And have you ever seen a place more tolerant of alternative lifestyles? (Greece? Ha.) Even better for visitors, San Francisco is a manageable size — about six miles square — and the traffic isn’t nearly as bad as it is in New York or L.A. So luckily it’s possible to do 7 great things in a day, and see most of the city. Here’s a one-day itinerary that will take the first-timer methodically through some of the most interesting places San Francisco has to offer. Get up early and go to Fisherman’s Wharf to check out the sea lions (try the clam chowder… everywhere!). Visit the Coit Tower and amaze yourself with the Diego Rivera Mural. Try to hike at The Stairs of Telegraph Hill! (400 steps, amazing view!). The Trolley to the Castro, one of the most famous districts of the city. Haight-Ashbury, The birthplace of America’s counter-culture. Visit the oldest Victorian greenhouse at The Golden Gate Park, and finally explore “The Exploratorium” in the Palace of Fine Arts. Do you have extra time? Get into any Jazz bar and enjoy the bustle of the city.

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: ::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Levántate temprano, ve a Fisherman´s Wharf y observa a los leones marinos, después disfruta de la crema de almeja en cualquier sitio.


13 N O V I E M B R E D E S T I N O S D E L A I R E


TABASCO ABRIENDO LA PUERTA DEL SURESTE

14 N O V I E M B R E D E S T I N O S D E L A I R E


El estado de Tabasco brinda por la celebración de congresos, convenciones, exposiciones y eventos, tiene una ubicación estratégica al ser puerta de entrada al sureste mexicano, epicentro de la industria petrolera y centro regional de entretenimiento, servicios, distribución, gastronomía y cultura.

M

ás de 300 vuelos semanales conectan al visitante con las atractivas rutas turísticas como la “Ruta del cacao al chocolate”, donde podrá recorrer haciendas cacaoteras y experimentar el proceso de elaboración de este manjar prehispánico, la aventura en la Sierra para conocer el Pueblo Mágico de Villa Tapijulapa; los Pantanos de Centla, el humedal más importante de Mesoamérica, paraíso para observadores de aves o Villahermosa, con el Parque Museo La Venta, Yumka´ y otros atractivos que convierten a la capital de Tabasco en una ciudad cosmopolita en pleno Edén de México.

PUNTO DE PARTIDA Villahermosa, la capital del estado, ofrece una moderna infraestructura hotelera, con más de 4,576 habitaciones en categoría 3 estrellas a gran turismo, más de 11,000 m2 en salones para eventos. Recintos entre los que sobresalen el Centro de Convenciones con 4,300 m2 y el Parque Tabasco con un área de 56 hectáreas para eventos que incluyen 3 naves climatizadas de 7,000 m2 cada una. Villahermosa es el punto de partida a todos los sitios turísticos de la entidad que se encuentran a muy corta distancia.

RUTA DEL CACAO AL CHOCOLATE Somos patria del cacao, semilla que transformó al mundo al convertirse en chocolate; aquí podrás deleitarte con un delicioso recorrido por las haciendas cacaoteras donde se visita la plantación y se muestra el proceso de elaboración artesanal e industrial del exquisito chocolate. En esta ruta podrás visitar la Zona Arqueológica de Comalcalco, única en su tipo de la cultura Maya al ser construida a base de ladrillo cocido y concha de ostión. (Se encuentra a 45 min. de Villahermosa.)

RUTA AVENTURA EN LA SIERRA Región de cerros, selvas tropicales y aguas sulfurosas que posee una extensa y variada fauna así como gran cantidad de cavernas, cuevas, grutas y cascadas, lo que representa una oportunidad para realizar actividades de espeleísmo, rappel, rafting y senderismo. Villa Tapijulapa Pueblo Mágico, es un pueblo de calles adoquinadas, casas de fachadas blancas con tejas rojas, que te invitan a recorrerlo y descubrir a tu paso, artesanos que trabajan el mimbre matusay con el cual elaboran muebles y artículos ornamentales además de que podrás darte un festín degustando la gastronomía local. (A hora y media de Villahermosa.) >>

15 N O V I E M B R E D E S T I N O S D E L A I R E


RUTA DEL CACAO AL CHOCOLATE (FROM CACAO TO CHOCOLATE ROUTE)

Mexico is homeland of the cacao seed which change the world by becoming chocolate, in Tabasco, you will find this amazing tour which take you to the most stunning haciendas and cacao plantations; watch and learn about the chocolate process, taste and catch the flavor of this banquet that belonged to the ancient gods. During the tour, you´ll visit the archeological site of Comalcalco, one of a kind of Mayan culture. (45 min. Far from Villahermosa).

RUTA AVENTURA EN LA SIERRA (ADVENTURE IN THE SIERRA ROUTE)

RUTA PANTANOS En esta ruta se encuentra el humedal más importante de Mesoamérica, la Reserva de la Biosfera Pantanos de Centla que alberga una gran variedad de fauna como cigüeñas, garzas, ibis, cocodrilos, tortugas de agua dulce, manatíes, entre otros. Su riqueza florística con más de 500 especies, convierte a la reserva en el museo vivo de plantas acuáticas más importante. Aquí se encuentra el Centro de Interpretación UyototJa´(Casa del Agua), donde descubrirás en tres salas de exposiciones, los valores ecológicos, económicos y sociales a través de módulos interactivos. (A tan solo 1 hora de Villahermosa.) Tabasco ofrece todo lo necesario para convertirse en uno de nuestros destinos consentidos, tanto para disfrutar de unos días de descanso, como para observar las posibilidades de negocios.

The State of Tabasco offers the best for congresses, conventions, exhibitions and events, it has a strategic location to transforms itself into the southeastern Mexico´s door; it is the oil industry epicenter, and main point of entertainment, services, distribution, gastronomy and culture.

16 N O V I E M B R E D E S T I N O S D E L A I R E

Tabasco; the Southeast Door

Hills, forests and sulphurous waters; a region which has an extensive and varied fauna as well as plenty of caves and waterfalls, is the perfect place to enjoy the rappel, rafting or a great hiking. Villa Tapijulapa is a Magic Town with cobblestone streets, white small and pretty houses, that invites you to explore and discover artisans working with matusay wicker which elaborate exquisite furniture. The plus? The local cuisine. (A half hour from Villahermosa.)

SWAMP ROUTE Over 300 weekly flights connect the visitors with the attractive tourist routes such as the “Ruta del cacao al chocolate” (From cacao to chocolate route), where you may go and visit several haciendas to experience the process of this prehispanic delicacy. If you preferred the adventure, go to the Sierra (Sierra Adventure Route), and find out the Magic Town of Villa Tapijulapa; take a walk along the Centla Swamps, the most important of all Mesoamerica, paradise for bird watchers, or visit Villahermosa, Tabasco´s capital, which has amazing museums as the Parque – Museo La Venta, or Yumka´. In Villahermosa you will discover a cosmopolitan city in the middle of the truly Mexico´s Eden.

LET´S START! The capital of Tabasco, Villahermosa, offers a modern hotel infrastructure, with more than 4,576 rooms from 3- stars to Grand Tourism. For the businessman, here will find more than 11,000 m2 meetings rooms space, a Convention Center of 4,300 m2 and an Industrial Park with an area of 56 hectares, with three conditioned ships of 7,000 m2 each one. Villahermosa is the starting point to all the tourist sights of the entity... the adventure starts in this amazing city full of history and possibilities.

This route has the most important wetlands in Mesoamerica, the “Biosphere Reserve Centla”, which houses a variety of wildlife such as storks, herons, ibis, crocodiles, turtles, manatees, among other impressive creatures. It´s rich flora with over 500 species makes the reserve a living museum. A place you can´t miss is the Uyotot – Ja Center (Casa del agua) where you´ll discover interesting exhibitions about ecological, economic and social regions issues, through interactive modules. (At only 1 hour from Villahermosa). Tabasco has everything needed to become one of our favorite destinations, both to enjoy a few days off or to find loads business opportunities.


17 N O V I E M B R E D E S T I N O S D E L A I R E


AGENDA AGENDA

NOVIEMBRE LLENO DE DIVERSIÓN El mes de noviembre nos recibe con grandes opciones de entretenimiento POR • FER BERMÚDEZ FOTOGRAFÍA •ARCHIVO

THE BAND OF FRIENDS EN DUBLIN Hay muchas bandas rindiendo tributo a Rory Gallagher, que mantienen viva la música de este gran artista viva. Las creaciones de Rory alcanzan multitudes en todo el mundo, desde España hasta Noruega, recordando los mejores álbumes de los 60´s, 70´s y 80´s. Desafortunadamente perdimos a Rory el 14 de Junio de 1995, lo cual fue una verdadera tragedia, pero Band of Friends más que un tributo triste, es una gran celebración a la vida de este grande. ¿Cuándo? 15 de noviembre, The Village, Dublín. There are many tribute bands playing the music of Rory Gallagherkeeping the music of this great musician alive. Rory’s music reached a massive audience all parts of the globe and producing some of the greatest rock/blues albums of the 60’s 70s and the 80s. Sadly we lost Rory on June 14th 1995. The Band Of Friends is not a tribute to Rory more a celebration of his life and music. The band consists of musicians who played with Rory throughout his career. When? November 15, The Village, Dublin.

NOA MTV EMA 2013 Robin Thicke estará por primera vez en los MTV EMA Ámterdam. El hit de Robin Thicke, “Blurred Lines” se considera uno de los grandes éxitos del año. Como se sabe, protagonizó una de las actuaciones más comentadas de los VMAs junto a Miley Cyrus… ¿Cómo podrá superar todo esto? Solo hay una manera de saberlo, no perderte su actuación en los MTV EMA 2013. El cantante y compositor podría llevarse 4 EMAs, entre los que se incluye “Mejor Canción” y “Mejor Vídeo” por “Blurred Lines” junto a T.I. y Pharrell. También está nominado a “‘Mejor Actuación World Stage” y “Mejor Artista de Estados Unidos”. ¿Cuándo? 10 de noviembre. Robin Thicke will be at the MTV EMA Amsterdam for first time. Robin Thicke song “Blurred Lines” is considered one of the biggest hits of the year. The singer is nominated as “Best Song”, “Best Vdieo”; and “Best World Stage Performance”. When? November 10.

18 N O V I E M B R E D E S T I N O S D E L A I R E

La serie Latidos del Mundo se engalanará con la presencia de Ajinoam Nini, cantante israelí, mejor conocida en todo el mundo como Noa, poseedora de una de las voces más potentes y hermosas en la escena del jazz y la música folklórica. Esta única presentación en la ciudad de México, tendrá lugar el próximo 2 de Diciembre, en El Plaza Condesa. Noa es una cantante, compositora y percusionista nacida en Tel Aviv, de raíces yemenitas pero criada en Estados Unidos desde los dos años. Su pasión por la música llegó a muy temprana edad, con tan sólo ocho años ya comenzaba a componer sus primeras melodías. Estudió en la Escuela Rimón de Jazz y ofreció su servicio militar en un grupo musical cuyo público eran soldados en servicio. Ahinoam Nini, bestknown throughout the world as “Noa”, israelí singer, will be at The Latidos del mundo series in Mexico for the first time. She has one of the most powerful voices of jazz and folk music. This unique presentation un Mexico city would be at The Plaza Condesa next December, 2nd.


agenda •

10/13 CHEKA TU M@IL Después de casi 4 años de rotundo éxito en Nueva York, llega a México la divertidísima obra de enredos, en donde los mails, computadoras, smartphones, infidelidades, amor e inocencia son los protagonistas de esta comedia de banda ancha. ¿Te ha pasado que envías el mail a la persona equivocada? Ven y ríete de las consecuencias. Actúan: Odiseo Bichir, Yolanda Ventura, Violeta Isfel, Gerardo González, Enrique Chi, Crisanta Gómez e Irene Moreno (alternando funciones). Dirección: Alfonso Cárcamo. ¿Dónde? Teatro Banamex Santa Fe. After a huge success in New York, arrives to Mexico the hilarious play “Cheka tu m@il”, where the e - mails, computers, smartphones, infidelity, love and innocence are the stars of this broadband – comedy. Cast: Odiseo Bichir, Yolanda Ventura, Violeta Isfel, Gerardo González, Enrique Chi, Crisanta Gómez and Irene Moreno. Where? Teatro Banamex Santa fe, Mexico City.

EN EL TEATRO: MENTIRAS Este musical te permitirá revivir una de las décadas más coloridas y apasionadas, con la que reirás, llorarás y te emocionarás; todo a la vez. Un misterioso asesinato, un extrañísimo testamento, cuatro guapísimas y apasionadas mujeres, un desconcertante visitante, un confundido galán y una cascada de buen humor, son algunos de los elementos que se conjugan en “Mentiras”, un divertido musical armado como un gran popurrí, a partir de las canciones más exitosas del México de los 80´s. Lejos de pretender ser una biografía, “Mentiras” es el retrato musical de toda una época a través de inolvidables canciones de grandes como Daniela Romo, Lupita D´Alesio, Dulce o Emmanuel. ¿Dónde? Teatro México. A mysterious murder, a testament, four gorgeous and passionate woman, a bewildering visitor, a confuse good-looking guy, and a cascade of humor are the elements of the play “Mentiras” a musical which brings to live the best songs of 1980 in Mexico.

19 N O V I E M B R E D E S T I N O S D E L A I R E

CESAR MILLÁN EN MÉXICO Por primera vez, Cesar Millán, el experto en comportamiento canino, realizará una gira por su país México, además de Centro y Sudamérica, presentando un nuevo, educativo y entretenido show en vivo, en el que Cesar compartirá sus secretos para ayudar al público con los problemas más comunes y la mala conducta de sus mascotas caninas. Con un espectáculo 100 % en español, Cesar llegará a México, Guadalajara y Monterrey como parte de una gira por Latinoamérica 9 países durante 8 semanas. “El mundo del perro está basado en el instinto, y es un mundo muy diferente al del humano, el cual se mueve a paso rápido y está lleno de estrés lo que termina sacando de balance a los perros. El mundo instintivo de los canes está lleno de energía, harmonía y tranquilidad”, explica Millán. Auditorio Telmex: 7 de noviembre, Palacio de los Deportes: 9 de noviembre y Auditorio Banamex: 14 de noviembre. Cesar Millan, “The Dog Whisperer” in Mexico. When? November, 14th, Auditorio Banamex.


LA ALTA SELVA EN YAXCHILAN

CHIAPAS INOLVIDABLE El viajero surca las aguas poderosas del Usumacinta rumbo a Yaxchilán. A ambos lados del río se yergue la alta selva y algunos cocodrilos reposan en las orillas. Con suerte, se podrá observar una parvada de guacamayas. Todo tiene el sabor del misterio y la evocación de recorridos consignados por la literatura y el cine. Al llegar al sitio, la experiencia es abrumadora: la gran capital de la época clásica maya, asiento de los gobernantes Escudo Jaguar y Pájaro Jaguar, esconde la calidad de su arquitectura y su escultura en un marco de naturaleza exuberante. El ascenso al Templo 33 será siempre un momento inolvidable para cualquiera.

20 N O V I E M B R E D E S T I N O S D E L A I R E


L

a emoción de conocer Yaxchilán es apenas uno de los múltiples rostros de Chiapas, uno de los destinos del mundo que más apropiadamente puede presumir de diversidad. El entorno físico –es el único de los cinco estados mexicanos del Mundo Maya que posee grandes zonas montañosas- le permite una gran variedad de ecosistemas, climas y formas de relieve. Puede decirse que cada valle es un mundo. Un mundo con sus propias costumbres, atuendo o idioma.

REDESCUBRIENDO EL ORIGEN Al seguir la ruta de los mayas en Chiapas, el viajero logra admirar la grandeza de los sitios prehispánicos. Palenque, considerado como Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO, muestra altiva su fina arquitectura como testimonio de historias de poder y guerra, pero también de arte y sabiduría. Desde ella gobernó Pakal, famoso, entre otras cosas, por su tumba, uno de los recintos funerarios más extraordinarios del mundo. Bonampak, la del templo de los murales que muestran danzas, batallas y rituales. La imperdible Toniná, una montaña arquitectónica que domina el valle de Ocosingo. Pero esta ruta también es encuentro con los mayas de hoy: tsotsiles, tzeltales, tojolabales, choles, lacandones con sus fiestas, rituales y las más finas expresiones del arte popular de lo que los textiles son prueba soberbia. Y por si fuera poco, la naturaleza de ríos caudalosos, lagos, cascadas y grutas, son un muestrario en los que resuenan los nombres de las Cascadas de Agua Azul, los Lagos de Montebello, la Laguna de Miramar, por mencionar solo algunos de los cientos de lugares que invitan al turismo de aventura, al ecoturismo, o simplemente a la contemplación y la placidez.

LA IMPERDIBLE SAN CRISTÓBAL En la parte central de los Altos, reina la antigua San Cristóbal de las Casas. Aquí las imágenes remiten a otros paisajes, a otros tiempos, a otros ámbitos. San Cristóbal fue la capital colonial de Chiapas, y su centro histórico es monumental. Recorrerlo requiere una fina observación de los detalles pues a la vista se ofrecen lo mismo una rica fachada barroca como la de la catedral o el templo dominico, que un textil con formas y simbolismos que provienen de la época prehispánica o la sobria elegancia de un balcón neoclásico. Si los glifos de las estelas nos permiten un hilo conductor en la visita a las ciudades antiguas de los mayas, aquí son la historia y la literatura las que permiten una aproximación a la esencia. Leer los cuentos de “Ciudad Real” de Rosario Castellanos o imaginar a la escritora en su trabajo con el teatro indigenista es un gran aliciente para la experiencia. Rosario está ligada también a otra ciudad maravillosa de la zona alta de Chiapas: Comitán, donde también se impregna el recuerdo de Belisario Domínguez. Por su centro histórico con sus templos y casonas, su gastronomía y sus fiestas, sus museos y actividades culturales, Comitán es considerado como San Cristóbal, Pueblo Mágico.

HAY UN TERCERO

CHIAPA DE CORZO

El tercer Pueblo Mágico de Chiapas es Chiapa de Corzo. La heredera de la capital prehispánica de los indígenas chiapanecos muestra un conjunto patrimonial que resume milenios: arqueología, edificios mudéjares como la famosa pila, arquitectura tradicional de los barrios y una de las fiestas más sobresalientes del calendario mexicano, la Fiesta Grande de Enero, incluida en la lista del Patrimonio Intangible de la Humanidad. Todo a orillas del río Grijalva, en la entrada del espectacular Cañón del Sumidero y junto a la capital Tuxtla Gutiérrez.

Y HABLANDO DE TUXTLA GUTIÉRREZ… La capital de Chiapas que cuenta entre sus atractivos con el Parque de la Marimba, dedicado a uno de los elementos centrales de la identidad del estado, el Zoológico Miguel Álvarez del Toro o la notable colección arqueológica del Museo Regional, es también la puerta de entrada a la región de los zoques, tierra de maravillas geológicas como el Cañón de la Venta o la Sima de las Cotorras, ideales para la espeleología y la exploración, o del maravilloso conjunto de templos erigidos por los dominicos para la evangelización en la temprana época colonial como Tecpatán.

21 N O V I E M B R E D E S T I N O S D E L A I R E


COMITÁN DE DOMÍNGUEZ

ABUNDANCIA Un viaje a Chiapas no puede estar completo sin un recorrido por la costa del Pacífico con sus esteros y largas playas. En la región del Soconusco, cuyo centro es la ciudad de Tapachula, las oportunidades turísticas son múltiples. No pueden dejar de mencionarse dos: la Ruta del Café en las laderas de la Sierra Madre, un paisaje natural y cultural sorprendente; y la zona arqueológica de Izapa. Una y otra vez puede volverse a Chiapas y las sorpresas y las experiencias no terminan. Días o semanas, una temporada u otra, en los Altos, la selva o la costa, la emoción siempre persiste. Chiapas es inolvidable.

Unforgettable

chiapas The traveler crosses the mighty waters of the Usumacinta towards Yaxchilan, on both sides of the river stands the high jungle and some crocodiles lay on the shore. Hopefully, would be possible see a flock of macaws. Everything has the flavor of mystery and it evokes the long and amazing trips recorded by the literature and film. 22 N O V I E M B R E D E S T I N O S D E L A I R E

Once at the site, the experience is overwhelming: the great capital of the Cla-ssic Maya period, Home of the Gobernors “Escudo Jaguar” (Jaguar Shield) and “Pájaro Jaguar” (Jaguar Bird), hides the qua-lity of its architecture and sculpture in the middle of a lush nature. The excitement to being and enjoy Yaxchilan, is just one of the many faces of ChIapas, it has a great diversity conformed by amazing ecosystems, climates and landforms. We can say, that each valley is different, a world with its own customs, dress and distinctive language. REDISCOVERING THE ORIGIN By following the path of the Maya in Chiapas, the traveler could admire the grandeur of the pre – Hispanic sites. Palenque, considered as a World Heritage by UNESCO, shows its fine architecture as proud testimony of power and war stories, but also of art and wisdom. From this pre - Hispanic city, ruled Pakal, famous among other things, for his tomb, one of the most extraordinary burial sites in the world. Other interesting sites are Bonampak, with its temples full of murals that show dances, battles, and rituals and the unmissable Toniná, an architectural mountain, looking the valley of the Ocosingo. But in this route is not just possible admire the pre – Hispanic past, also there is an opportunity to take a glimpse of the today Maya as the tsotsiles, tzeltales, tojolabales, choles, and lacandones, with their fantastic festivals, rituals and the finest expressions of popular art such as textiles. And last but not least, the nature of rivers, lakes, and waterfalls, are a showcase of the most amazing essence of Chiapas; the Agua Azul waterfalls, the Montebello Lakes and the Miramar lagoon, are a couple of samples of the enormous nature wonder list that this Mexican State has on its heart, and that invite us to live the adventure tourism, ecotourism, or just to contemplate and find some peace and pleasure.

THE UNMISSABLE SAN CRISTOBAL DE LAS CASAS In the central part of the Highlands, lies San Cristobal de Las Casas. Here the images refer us to other landscapes, other times, other scopes.

To take a walk around San Cristobal, requires a fine detail observation to find out the rich Baroque façade of the cathedral or the Dominican temple, as well all the textile shapes and symbols that come from the pre- Hispanic culture.. If the glyphs on the stream, allow us to find a thread during our visit to the ancient Maya cities, would be the history and the literature, which let us being really close to the essence. San Cristobal was the colonial capital of Chiapas, and its downtown is monumental. If we look for a common thread, read the stories of “Ciudad Real” by Rosario Castellanos or imagine the Mexican writer working with the indigenous theater, would result a great incentive for the experience. Rosario is also linked to another wonderful city uptown Chiapas: Comitan, which also permeates the memory of Belisario Dominguez, which has a historic downtown full of churches and old houses, stunning cuisine, amazing festivals, museums and loads of cultural activities. Comitan as San Cristobal, are considered Magic Towns.

THERE IS A THIRD The third magical town is Chiapa de Corzo, the heir of the pre – Hispanic indigenous capital of Chiapas, here you will find in every corner, a strong whisper of history. Chiapa de Corzo is the place where one of the most important festivities of Mexico is carry out every year; the Fiesta de Enero (January’s Fiesta), listed as Intangible Heritage of Humanity. Everything along the Grijalva River, at the entrance of the spectacular Sumidero Canyon, and near the capital of Chiapas, Tuxtla Gutierrez.

TUXTLA GUTIERREZ The capital of Chiapas, has among its attractions the Marimba’s Park, dedicated to one of the central elements of the State, the Miguel Alvarez del Toro Zoo, a remarkable archaeological collection of Regional Museum. Tuxtla Gutierrez is also the gateway to the Zoque region, the Venta Canyon or to the Sima de las Coto-rras, natural areas ideal to explore, and finally, in this city, you could find a wonderful set of temples built by the Dominicans to evangelism during the early colonial period in Tecpatán.

ABUNDANCE A trip to Chiapas cannot be complete without a tour by the Pacific Coast. In the Soconusco region, whose center is the city of Tapachula, tourism opportunities are plenty, but two are unmissable: The Coffee Trail (Ruta del cafe) at the Sierra Madre, and the archeological site of Izapa. Again and again we can come back to Chiapas and surprise us, here the experiences and the excitement always persist, this place is just unforgettable.


23 N O V I E M B R E D E S T I N O S D E L A I R E


WHAT`S NEW

EN NOVIEMBRE...

Un padre desesperado, una cita que no lo es y una mujer que vive de las apariencias… BLUE JASMINE

SÉPTIMO

ESTO NO ES UNA CITA

Escrita y dirigida por Woody Allen, esta película se centra en una mujer ama de casa de Nueva York, que vive una crisis aguda. Cuando su vida entera se desmorona, incluyendo su matrimonio con Hal, un adinerado hombre de negocios, la elegante Jasmine, conocida personalidad de la alta sociedad de Nueva York, se muda al modesto apartamento de su hermana Ginger en San Francisco para intentar recuperarse y recomponer su vida. El nuevo drama de Woody Allen, Blue Jasmine trata de las nefastas consecuencias que resultan cuando una persona se evade de la realidad e ignora la verdad que no quiere ver. A New York socialite, deeply troubled, arrives in San Francisco to impose upon her sister. She looks a million, but isn’t bringing money, peace, or love. Director: Woody Allen Actúan (Cast): Cate Blanchett, Alec Baldwin, Peter Sarsgaard.

Un padre. Dos hijos. Un juego: ser el primero en alcanzar la calle desde el séptimo piso del edificio en el que viven. Sebastián, el padre, usando el ascensor; los niños, Luna y Luca, por las escaleras. Arranca la carrera: mientras el padre llega al portal en primer lugar, como siempre, los niños esta vez no aparecen. Han desaparecido misteriosamente en el interior del edificio sin dejar rastro. A partir de ahí, comienza la búsqueda frenética de un padre (Ricardo Darín) y una madre (Belén Rueda) por encontrar a sus pequeños. A father gets into a desperate search to find his children who disappeared while going down stairs from their apartment in the seventh floor.

La comedia más premiada del año cuenta la relación de dos compañeros de trabajo, Roberto y Paula, que acaban de romper con sus respectivas parejas. Paula no le soporta y Roberto, que está verdaderamente enamorado de Paula, intentará por todos los medios que ella olvide a su ex novio y se enamore de él. En esta comedia romántica, sus mejores amigos, Nacho y Andrea, les animan a olvidarse de sus “ex” y empezar algo nuevo, así que Roberto le pide a Paula una cita y ella acepta… bueno, acepta a unas cañas después del trabajo, que quede claro que no es una cita de verdad. Robert and Paula, office co-workers, start a relationship full of ups and downs to forget their respective ex. Will they make it?

Director: Patxi Amezcua. Actúan (Cast): Ricardo Darín, Belén Rueda, Luis Ziembrowski, Jorge D’Elía.

Director: Guillermo Fernández Groizard. Actúan (Cast): Virginia Rodríguez, Darío Frias, Alexandra Jiménez.

24 N O V I E M B R E D E S T I N O S D E L A I R E


WHAT`S NEW

THE GOLDFINCH DE DONNA TARTT

THE VALLEY OF AMAZEMENT DE AMY TAN El libro de Amy Tan es un sorbo provocativo, que narra la historia de dos mujeres que buscan su identidad moviéndose a través de salones lujosos de Shanghái hasta las más remotas montañas de China. Amy Tan’s The Valley of Amazement is a sweeping, evocative epic of two women’s intertwined fates and their search for identity, that moves from the lavish parlors of Shanghai courtesans to the fog-shrouded mountains of a remote Chinese village.

25 N O V I E M B R E D E S T I N O S D E L A I R E

The Goldfinch es una novela de una narrativa enérgica y poderosa. Combina personajes vívidos, un lenguaje fascinante, y un suspenso que roba el aliento, mientras nos lleva por los misterios del amor, la identidad y el arte. En un libro que querrás comentar con tus amigos, es una novela que cuenta las viejas historias de la pérdida y la obsesión, la sobrevivencia, la reinvención, y las intrigas despiadadas del destino.

ANYTHING THAT MOVES DE DANA GOODYEAR

The Goldfinch is a novel of shocking narrative energy and power. It combines unforgettably vivid characters, mesmerizing language, and breathtaking suspense, while plumbing with a philosopher’s calm the deepest mysteries of love, identity, and art. It is a beautiful, stayup-all-night and tell-all-your-friends triumph, an old-fashioned story of loss and obsession, survival and self-invention, and the ruthless machinations of fate.

New Yorker writer Dana Goodyear combines the style of Mary Roach with the on-the-ground food savvy of Anthony Bourdain in a rollicking narrative look at the shocking extremes of the contemporary American food world.

La escritora neoyorquina Dana Goodyear, combina el estilo de Mary Roach con el mundo secreto de Anthony Bourdain en un libro que echa un vistazo a los extremos de la comida contemporánea americana.

AUTOR

Donna Tartt Nació el 23 de diciembre de 196, es una escritora americana que ha sido aclamada por dos de sus novelas: “Th Secret History” (1992) y “The Little Friend” (2002). Tartt fue la ganadora del WH Smith Literary Award en el 2003, por “The Little Friend”. La hija de Don y Taylor Tartt, vio la luz en Greenwood, Misisipi, pero fue criada a 32 millas de distancia en Grenada, Misisipi. A los 5 años escribió su primer poema y su primera publicación la hizo en un medio local a los 13. Donna Tartt (born 23 December 1963) is an American writer who received critical acclaim for her two novels, The Secret History (1992) and The Little Friend (2002). Tartt was the 2003 winner of the WH Smith Literary Award for The Little Friend.


WHAT`S NEW

THE NEWEST OF APPLE

Ligera como el aire, visible a más no poder y color que vibra; esto es lo nuevo de Apple.

iPhone 5s

iPad Air

Tal como se tenía planeado, meticulosamente considerado, y por supuesto ¡a toda prueba!, el nuevo iPhone 5s no es un producto más con tecnología “posible”, es más que otra cosa; práctico. No es solo lo que sigue, sino lo que debe ser. El iPhone 5s siembra un precedente con su diseño, ligereza, y practicidad, cuenta con pantalla táctil con un sensor de identidad por medio de huellas dactilares y un chip de 64 bit, además de una impresionante cámara iSight y una “ultra velocidad” LTE para conectarse a la red.

Los primeros comentarios sobre la nueva iPad Air son del The Wall Street Journal, USA Today, The New York Times y otras fuentes que se mostraron ¡realmente sorprendidos! Walt Mossberg del The Wall Street Journal dijo que la iPad Air “sobrepasa las expectativas”, llamando al rediseño “una hazaña de diseño e ingeniería”. El columnista subrayó la potencia de la batería que “superó lo hecho por Apple” y literalmente lo dejó son aliento.

iPhone 5s is purposefully imagined. Meticulously considered. Precision crafted. It’s not just a product of what’s technologically possible. But what’s technologically useful. It’s not just what’s next. But what should be next. iPhone 5 set a precedent, with an amazing amount of technology in a remarkably thin, light design. iPhone 5s builds on that achievement with Touch ID — a fingerprint identity sensor. An A7 chip with 64-bit architecture. An even more impressive iSight camera. And ultrafast LTE wireless.

26 N O V I E M B R E D E S T I N O S D E L A I R E

The first iPad Air reviews are in from The Wall Street Journal, USA Today, The New York Times, and others. And the reaction is overwhelmingly positive. Walt Mossberg of The Wall Street Journal says iPad Air is “raising the bar,” calling the redesign a “feat of design and engineering.” He notes the battery test “far exceeded Apple’s claim” and “blew me away.”


27 N O V I E M B R E D E S T I N O S D E L A I R E


DESTINO NACIONAL

IXTAPA-

ZIHUATANEJO UNA EXPERIENCIA DE VIAJE La combinación de Ixtapa y Zihuatanejo como un destino turístico, ofrece al visitante un conjunto de experiencias únicas de viaje a través de la unión de un tradicional pueblo de pescadores en México con la infraestructura y equipamiento turístico de un Centro Integralmente Planeado como es el caso de Ixtapa. Sin duda, una combinación muy interesante para los turistas nacionales e internacionales.

28 N O V I E M B R E D E S T I N O S D E L A I R E


Z

ihuatanejo es un pueblo que ha ido evolucionado con el tiempo y que de ser una apacible villa de pescadores, se ha convertido en un destino turístico encantador; su hermosa bahía, sus tranquilas y templadas aguas, así como el servicio personalizado y calidez de sus habitantes lo convierte en un sitio con las características ideales para satisfacer las necesidades de descanso de cualquier visitante. Ixtapa en contraste, es un desarrollo turístico que alberga a hoteles de primera clase, un destino turístico que representa la tranquilidad y sofisticación de la región, que además cuenta con dos magníficos campos de golf; Palma Real y Marina Ixtapa, ambos diseñados por afamados profesionales del Golf, Robert Trent Jones Jr. y el tejano Robert Von Hagge respectivamente que han sido escenarios de torneos nacionales e internacionales. Actualmente Ixtapa-Zihuatanejo es reconocido como uno de los sitios preferidos para la pesca deportiva, la diversidad y abundancia de las especies. Asimismo, el clima, los servicios náuticos, la conectividad aérea y terrestre y la oferta hotelera son también algunos puntos a favor han influido en el posicionamiento del destino turístico.

¿CÓMO LLEGAR? El destino cuenta con vuelos directos provenientes de la Ciudad de México y Toluca en territorio nacional, de Los Ángeles. Houston y Phoenix en Estados Unidos y de Vancouver / Montreal / Toronto y Calgary desde Canadá. En cuanto al acceso terrestre cuenta con la Autopista Siglo XXI que conecta a Ixtapa-Zihuatanejo con Morelia, la capital colonial del Estado de Michoacán. De igual manera la carretera federal 200 conecta a Ixtapa-Zihuatanejo con Acapulco, donde la Autopista del Sol entronca para conectar a Acapulco con la Ciudad de México.

ALGUNAS IDEAS Durante tu estancia podrás encontrar una gran diversidad de atractivos turísticos, empezando por sus playas de aguas templadas como Playa Principal, la Madera, la Ropa, las Gatas y Playa Blanca en Zihuatanejo. Así como Playa El Palmar, la cual cuenta con la certificación nacional “Playa Limpia” y la certificación internacional “Blue Flag” (www.blueflag.org), Playa Quieta, Playa Linda y la Isla Grande (también conocida como Isla de Ixtapa) en Ixtapa. La recién renovada ciclopista es otra excelente opción de entretenimiento, ya sea en patines, en bicicleta o simplemente haciendo jogging podrás disfrutarla al máximo, pues su intensa y verde ve-getación le da un aire de frescura. Para amantes de las aves, toda la costa de Ixtapa – Zihuatanejo es el paraíso, se tienen registradas más de 320 aves migratorias y residentes listas para ser observadas y admiradas, esta cantidad representa un tercio de todas las aves registradas de México y por supuesto, no podemos dejar de mencionar como una actividad imperdible el surf, no importa si eres experto o amateur, aquí encontrarás lo que estás buscando.

¡UNA PROBADITA! Este destino playero resulta todo un verdadero placer gastronómico, todos, locales y foráneos se deleitan con todas las delicias que aquí se ofrecen. Su excelente y diversa cocina es evidente tanto en Ixtapa como en Zihuatanejo, la mayoría de los platillos se preparan con ingredientes frescos y lo mejor que el mar tiene para ofrecer. Zihuatanejo es el hogar de las tradicionales “Tiritas de pescado”, una exquisita receta creada de la propia imaginación de los pescadores locales, con pocos ingredientes pero llenas de sabor, sin olvidar el tradicional jueves pozolero.

QUE EMPIECE LA FIESTA La vida nocturna en Ixtapa es intensa - los bares locales y discos están abiertos hasta altas horas de la noche. Otros prefieren pasarla bien en La Marina, uno de los lugares con más vida de todo el lugar. No hay duda de que Ixtapa – Zihuatanejo es un destino turístico con identidad e historia propias, pero eso sí, siempre hay algo nuevo que descubrir, te invitamos a vivir la experiencia de dos destinos en uno que siempre te sorprenderán.

29 N O V I E M B R E D E S T I N O S D E L A I R E


IXTAPA ZIHUATANEJO A Travel Experience

The combination of Ixtapa and Zihuatanejo as a tourism destination offers the visitor a mixture of unique travel experiences thanks to its blend of traditional Mexican fishing village with the tourism infrastructure and facilities of a Master Planned Development such as Ixtapa. This is undoubtedly a very interesting combination for both national and international visitors.

Zihuatanejo is a town that has evolved over time from a quiet fishing village to a charming tourist destination. Its beautiful bay, gentle beaches, personalized service and the warmth of its people make it an ideal place for travelers to truly relax and enjoy themselves. Ixtapa, on the other hand, is a tourist development that boasts first class hotels, a destination that reflects both the sophistication and the serenity of the region. It also offers two magnificent golf courses—Palma Real and Marina Ixtapa—both designed by top golf professionals, Robert Trent Jones Jr. and Texas’ Robert Von Hagge, respectively. Both have played host loads national and international tournaments. Thanks to the diversity and abundance of underwater species in the area, Ixtapa-Zihuatenejo is currently holds the spot as one of the premier destinations for sport fishing. The climate, nautical services and facilities, the air and land connectivity and the wide range of hotel accommodations also influence the positioning of this tourism destination.

HOW TO ARRIVE Within Mexico there are direct flights from Mexico City and Toluca; in the US direct flights come in from Los Angeles, Houston and Phoenix; and from Canada, direct flights are available from Vancouver, Montreal, Toronto and Calgary. On land, the Century XXI Highway connects Ixtapa-Zihuatanejo with Morelia, colonial capital of the state of Michoacán. Federal Highway 200 also connects IxtapaZihuatanejo with Acapulco, where the Autopista del Sol branches off to connect with Mexico City.

SOME GREAT IDEAS During your stay you’ll find an enticing array of tourist attractions, from the warm waters of beaches such as Playa Principal, Madera, Ropa, Las Gatas and Playa Blanca in Zihuatanejo to Playa El Palmar, which is recognized as “Clean Beach” (national certification) and “Blue Flag” (international certification www.blueflag.org), Playa Quieta, Playa Linda and Isla Grande (also known as Isla de Ixtapa) en Ixtapa. The recently upgraded bike trail is another excellent option for outdoor fun. Follow it on skates, on a bicycle or just jog along—it’s probably the best way to get up close and personal with the beautiful vegetation that helps cool the surrounding air. For birders this is paradise, as the entire coastline of Ixtapa-Zihuatanejo has registered over 320 migratory and resident species. This represents about a third of registered birds in Mexico. And, of course, we’d be remiss if we didn’t mention surfing: there are several breaks in Ixtapa and Zihuatanejo, plus others nearby. Whether you’re a top professional surfer or an amateur on the board, you’ll find the waves you’re looking for.

TRY A BITE! As for gastronomy, well, in this destination it’s a true pleasure and one of the best-loved attractions for both locals and visitors. Its excellent and diverse cuisine is evident in both Ixtapa and Zihuatanejo; dishes are created using the freshest and most tasty seafood plucked right from the surrounding waters—it’s the signature stamp of the gastronomy of this paradise destination. Zihuatanejo is home of the traditional—and famous—tiritas de pescado, an exquisite recipe created by an imaginative local fisherman who found himself with very few ingredients back on the dock at the end of the day, don´t forget our traditional “Jueves Pozolero”.

LET´S PARTY BEGIN Nightlife in Ixtapa is intense—the local bars and discos are open till the wee hours of the night. Others prefer to head over to La Marina, a gorgeous backdrop for very enjoyable evenings. There’s no doubt Ixtapa-Zihuatanejo is a tourism destination with its very own identity and its very own story, but there’s always something new to discover. We invite you to experience in two destinations in one that will always surprise and amaze you.

30 N O V I E M B R E D E S T I N O S D E L A I R E


31 N O V I E M B R E D E S T I N O S D E L A I R E


{TIPS} SHOPPING COMPRAS DE TEMPOR

2. MOSCHINO

1 2 3 4 5

ADA

1. COCO NOIR

COCO NOIR

COCO NOIR ES EL NUEVO PERFUME CHANEL. UNA FRAGANCIA NOCTURNA Y ELEGANTE, INSPIRADA EN VENECIA.

3.TOMMY HILFIGER

MOSCHINO

PARA LA PRÓXIMA TEMPORADA MOSCHINO SIGUE FIEL A SU ESPÍRITU Y NOS PRESENTA UNA COLECCIÓN ELEGANTE, PERO SIEMPRE CON ESE TOQUE IRREVERENTE Y KITSCH

TOMMY HILFIGER

EN LA COLECCIÓN DE INVIERNO, ADEMÁS DE LA INSPIRACIÓN PREPPY COLLEGE, VEMOS MUCHAS PRENDAS DE PUNTO, UN TOQUE SARTORIAL BRITÁNICO Y TEJIDOS ANGLO.

SALVATORE FERRAGAMO

CONTINUA SIENDO UNA DE NUESTRAS MARCAS FAVORITAS. PARA ESTE OTOÑO, NO TE PUEDES PERDER SU NUEVA LÍNEA DE ZAPATOS

32 N O V I E M B R E D E S T I N O S D E L A I R E

GIVENCHY

GIVENCHY ES SINÓNIMO DE ELEGANCIA Y ESTILO, ASÍ COMO ESTA BOLSA, IDEAL PARA OCASIONES ESPECIALES.

4. GIVENCHY

5. FERRAGAMO


CON DICIEMBRE EN EL HORIZONTE, BUCEAMOS ENTRE LAS TENDENCIAS MÁS COOL DE TEMPORADA FENDI 6. FENDI

FENDI

DE LOOK CASUAL, ESTE RELOJ FENDI ES UN “MUST HAVE” DE TEMPORADA

6 7 89 10

LOS ACCESORIOS DE FENDI PARA EL CIERRE DE AÑO, INCLUYEN CINTURONES DE CUERO CON UN DISEÑO MODERNO Y COSMOPOLITA

8. CINTURON FENDI

9. TOMMY HILFIGER

7.- BANANA REPUBLIC

BANANA REPUBLIC

BANANA REPUBLIC LANZA EN OTOÑO UNA INTERESANTE GAMA DE ROPA DE INVIERNO, CON DISEÑOS MUY AMERICANOS.

FRAGANCIA PARA ELLOS

UNA FRAGANCIA PARA EL HOMBRE ACTUAL

TOMMY HILFIGER

CONTINUANDO CON SU CONCEPTO DE CAMPAÑA “DE VUELTA A LA UNIVERSIDAD”, LA NUEVA COLECCIÓN DE TOMMY SE CARACTERIZA POR OUTFITS DE ESTILO PREPPY.

10. DIOR

33 N O V I E M B R E D E S T I N O S D E L A I R E


LOS CABOS DUALIDAD QUE INSPIRA 34 N O V I E M B R E D E S T I N O S D E L A I R E


E

n la punta de la península de Baja California se encuentra una región que guarda una interesante dualidad: Los Cabos. Por un lado, el tranquilo San José del Cabo mantiene la apariencia y el aire de un auténtico pueblo mexicano, seguido por el “Corredor” donde se ubican majestuosos resorts y campos de golf de clase mundial, y al otro extremo el estridente Cabo San Lucas, lugar perfecto para la fiesta, con animados bares y elegantes centros comerciales cercanos a la marina. Los Cabos se compone de más de 50 hoteles y alrededor de 12,000 habitaciones catalogadas desde boutique a “Gran Turismo” que van desde la Costa Este a San José del Cabo, a través del lujoso corredor turístico hasta Cabo San Lucas y las playas del Pacífico. Salir de compras en Los Cabos es toda una experiencia, ofertas interminables y una gran variedad de boutiques exclusivas esperan ser descubiertas. Si estás buscando ese artículo de lujo de marca reconocida, artesanías hechas a mano, joyería increíble, cristalería o talavera, Los Cabos lo tiene. Puedes caminar entre estas tiendas excepcionales por horas, las cuales están a corta distancia de la mayoría de los Hoteles, ubicadas ya sea a pie de calle o en hermosas plazas comerciales.

Para mayor información de Los Cabos, llama al 1-866-LOS CABOS o visita www.visitaloscabos.travel

35 N O V I E M B R E D E S T I N O S D E L A I R E


LOS CABOS duality that inspires us

At the tip of the peninsula of Baja California, in Mexico, there’s a region that has an interesting duality: Los Cabos. In one hand, the quiet San Jose del Cabo which maintains the appearance of an authentic Mexican town, followed by the “Corredor”, which houses majestic golf cour-ses, and world class stunning resorts.

In the other hand, there´s the sparkling Cabo San Lucas, perfect destination for the holiday, with fun bars and stylish shopping centers near the marina. Los Cabos has more than 50 hotels, and over 12,000 rooms from boutique to “Gran Turismo”, ranging from the East Coast, and San Jose del Cabo, to the luxurious Cabo San Lucas and the soft Pacific beaches.

Shopping in Los Cabos is an experience; endless offers and a variety of exclusive boutiques wait to be discovered. If you´re looking for that luxury item of a very recognized brand, handmade crafts, amazing jewelry or “Talavera”, Los Cabos has it. You can take a walk between these exceptional shops for hours, which are within walking distance from most of the hotels, or located in wonderful malls.

For more info call 1-866-LOS CABOS, or visit www.visitaloscabos.travel 36 N O V I E M B R E D E S T I N O S D E L A I R E


37 N O V I E M B R E D E S T I N O S D E L A I R E


EN PORTADA

38 N O V I E M B R E D E S T I N O S D E L A I R E


the

shopping issue

FOTOGRAFÍAS E INFORMACIÓN PROPORCIONADA POR: AMERICA´S PREMIER SHOPPING PLACES

las mejores ciudades de ee.uu. para compras

AMERICA’S PREMIER SHOPPING PLACES OFRECE UNA EXPERIENCIA DE COMPRAS ÚNICA A LO LARGO DE TODO ESTADOS UNIDOS.

AMERICA’S PREMIER SHOPPING PLACES OFFER UNIQUE SHOPPING EXPERIENCE THROUGHOUT THE USA

No hay otra actividad que nos dé tanto placer como comprar, y es que hay malls que nos ofrecen más que sólo tiendas, como grandiosos restaurantes, ofertas especiales y servicios de primera para todo tipo de compradores incluyendo aquellos que viajan desde México. America’s Premier Shopping Places es una colección de 26 centros comerciales ubicados en Estados Unidos, en destinos como San Antonio, Miami, Las Vegas, Chicago, Honolulu, Saint Louise, Tucson y más. Cada mall nos da lo que estamos buscando; tiendas de lujo, marcas internacionales, restaurantes maravillosos y servicios increíbles, todo al mismo tiempo. Cada centro comercial de America’s Premier Shopping Places ofrece a los viajeros un Premier Passport lleno de descuentos a aplicar en compras o restaurantes, puedes obtenerlo en www.AmericasShoppingPlaces.com Echemos un vistazo a algunos de los centros comerciales ubicados en los destinos de compras favoritos de los viajeros Mexicanos. ¿Estás listo para un shopping – trip en Estados Unidos?

There is not an activity that gives us so much pleasure more than shopping, and it is because there´s malls that give more than just shopping-they give dining, entertainment, special offers and visitor services for travelers from Mexico as well! America’s Premier Shopping Places is a collection of 26 shopping centers located in favorite US travel destinations including San Antonio, Miami, Las Vegas, Chicago, Honolulu, Saint Louis, Tucson and more. They give to us all what we were looking for; luxurious stores, name brands, great restaurants, and amazing services at the same time. Each one of America’s Premier Shopping Places offers travelers a Premier Passport filled with shopping and dining discounts. Get your certificate for a Premier Passport at www.AmericasShoppingPlaces.com Let’s take a look at some of the most popular shopping cities for Mexican travelers. Are you ready to take a shopping trip with us?

39 N O V I E M B R E D E S T I N O S D E L A I R E


SAN ANTONIO

THE SHOPS AT LA CANTERA EN SAN ANTONIO,TEXAS

SAN ANTONIO ES UN PARAÍSO PARA LOS COMPRADORES Y DOS DE LOS ACLAMADOS DESTINOS DE COMPRAS DE LA CIUDAD – NORTH STAR Y THE SHOPS AT LA CANTERA – SE PREPARAN PARA RECIBIR A VISITANTES DE MÉXICO DURANTE TODO EL AÑO, CON UNA GRAN VARIEDAD DE TIENDAS DEPARTAMENTALES Y ESPECIALIZADAS. EXPLORA LAS TIENDAS ÚNICAS Y ENCONTRARÁS CON SEGURIDAD LAS MARCAS DE DISEÑADORES DE MODA Y REGALOS ESPECTACULARES A LA MEDIDA PERFECTA.

UN DESTINO PARA COMPRADORES APASIONADOS Dos grandes centros comerciales atraen a los compradores de lujo con nueve tiendas departamentales y más de 350 tiendas especializadas.

NORTH STAR North Star cuenta con una impresionante colección de tiendas. Di-llard’s, JCPenney, Macy’s, Saks Fifth Avenue y más de 200 tiendas especializadas, incluyendo: Armani Exchange, bebe, BCBGMAX-AZRIA, Coach, Guess, Guess by Marciano, Guess Accesories, J.Crew, MAC Cosmetics, Montblanc, Oakley, Talbots, The Cheesecake Factory y mucho más.

THE SHOPS AT LA CANTERA Situado al borde del Hill Country de Texas, próximo a la carretera interestatal IH-10, The Shops at La Cantera cuenta con un relajante ambiente al aire libre rodeado por jardines bien cuidados y fuentes de agua. Es un centro comercial que ofrece todas las comodidades de realizar las compras bajo techo rodeado de lujosos lounges. Relájate finalmente y deja jugar a los niños en la plaza de juegos cerca de Dillard’s y Macy’s.

40 N O V I E M B R E D E S T I N O S D E L A I R E

The Shops at La Cantera también ofrece elegantes cafés al aire libre y restaurantes con excelentes propuestas para almorzar o cenar. The Shops at La Cantera presenta una serie de tiendas que son “primicias” en el mercado de San Antonio incluyendo: Neiman Marcus, Nordstrom, Aldo, Anthropologie, arie, BOSS Hugo Boss, Brooks Brothers, Burberry, CH Carolina Herrera, Free People, Gilly Hicks, Lacoste, Landau, L’Occitane, Lucky Brand Jeans, Omega, Paradise Pen, Puma, Solstice Sunglass Boutique, Stuart Weitzman, Tory Burch, Tourneau, Tiffany & Co., Tommy Bahama, Tumi, Urban Outfitters y Zara. Entre los restaurantes se incluyen: Bar Louie, Bravo Cucina Italiana, Grimaldi’s Pizzeria, Kona Grill, Neiman Marcus San Antonio Mariposa, Café Bistro at Nordstrom, P.F. Chang’s China Bistro, Perry’s Steakhouse & Grille, Yard House y Z’ Tejas.

PLUS: ¡COMPRAS LIBRES DE IMPUESTOS! Durante tu visita a San Antonio, detente en cualquiera de nuestras oficinas de Texas Tax Back dentro de los centros comerciales North Star Mall o The Shops at La Cantera, para recibir el reembolso de los impuestos sobre las ventas de las mercancías compradas. Para más información, por favor llama al 001.210.530.0074 o visita: www.txtaxback.com.


SAN ANTONIO IS THE REAL HAVEN FOR SHOPPERS, AND THE TWO ACCLAIMED SHOPPING DESTINATIONS OF THE CITY – NORTH STAR AND THE SHOPS AT LA CANTERA- WELCOME MEXICAN TOU-RISTS THROUGHOUT THE YEAR WITH A COMBINED COLLECTION OF 9 DEPARTMENT STORES AND OVER 350 SPECIALTY STORES. EXPLORE THE UNIQUE SHOPS, FOR SURE YOU´LL FIND YOUR FAVORITE DESIGNER BRANDS AND SPECTACULAR GIFTS FOR ANY OCCASION.

THE SHOPS AT LA CANTERA, EN SAN ANTONIO

NORTH STAR North Star has an impressive collection of shops. Dillard’s, JCPenney, Macy’s, Saks Fifth Avenue and more than 200 specialty stores, including: Armani Exchange, bebe, BCBGMAXAZRIA, Coach, Guess, Guess by Marciano, Guess Ac-cessories, J.Crew, MAC Cosmetics, Montblanc, Oakley, Talbots, The Cheesecake Factory and more. North Star is home of the lar-gest “Cowboy Boots” sculpture in the world; with an impressive height of 40 feet, 30 feet long, 8 feet wide and weigh more than 10,000 pounds. Dining at North Star is fun for the entire family with restaurants including: The Cheesecake Factory, Food Court, or Ristorante Luciano.

NORTH STAR CUENTA CON UNA IMPRESIONANTE COLECCIÓN DE TIENDAS

THE SHOPS AT LA CANTERA Located close to the Hill Country of Texas, near the IH – 20 highway, the Shops at La Cantera, features a relaxing outdoor enviroment surrounded by a wonderful countryside made by gardens and water fountains. It is an outdoor mall that offers all the amenities to shop under one roof surrounded by luxurious lounges. Relax yourself and let the kids play at the playground near Dillard´s and Macy´s. The Shops at La Cantera also offers elegant outdoor cafes and restaurants with excellent suggestions for lunch or dinner. The Shops at La Cantera has loads of stores that are “Firsts” in the San Antonio market including: Neiman Marcus, Nordstrom, Aldo, Anthropologie, arie, BOSS Hugo Boss, Brooks Brothers, Burberry, CH Carolina Herrera, Free People, Gilly Hicks, Lacoste, Landau, L’Occitane, Lucky Brand Jeans, Omega, Paradise Pen, Puma, Solstice Sunglass Boutique, Stuart Weitzman, Tory Burch, Tourneau, Tiffany & Co., Tommy Bahama, Tumi, Urban Outfitters, and Zara. Restaurants include: Bar Louie, Bravo Cucina Italiana, Grimaldi’s Pizzeria, Kona Grill, Neiman Marcus San Antonio Mariposa, Café Bistro at Nordstrom, P.F. Chang’s China Bistro, Perry’s Steakhouse & Grille, Yard House, and Z’ Tejas.

PLUS-TAX FREE SHOPPING! During your visit to San Antonio, stop at one of our local Texas Tax Back offices, in North Star Mall or The Shops at La Cantera to receive reimbursement for sales taxes. For more information, please call 001.210.530.0074 or visit: www.txtaxback.com

41 N O V I E M B R E D E S T I N O S D E L A I R E


MIAMI & CORAL GABLES

LOS VISITANTES DE BAYSIDE MARKETPLACE, PODRÁN DISFRUTAR DEL AUTÉNTICO MIAMI

MIAMI ES UNO DE LOS DESTINOS FAVORITOS POR LOS VIAJEROS MEXICANOS POR SU SUAVE ARENA, EL SURF Y EL CLIMA SOLEADO DURANTE TODO EL AÑO. TANTO MIAMI COMO CORAL GABLES, OFRECEN UNA GRAN VARIEDAD DE TIENDAS, RESTAURANTES, ENTRETENIMIENTO, VIDA NOCTURNA Y ATRACCIONES DESDE QUE AMANECE HASTA QUE ANOCHECE. BAYSIDE MARKETPLACE Y VILLAGE OF MERRICK PARK, NOS BRINDAN DOS EXPERIENCIAS ÚNICAS ESPECIALES PARA QUIEN VIENE DE MÉXICO.

VILLAGE OF MERRICK PARK SE UBICA A TAN SOLO 20 MINUTOS DEL CENTRO DE MIAMI

42 N O V I E M B R E D E S T I N O S D E L A I R E


BAYSIDE MARKETPLACE

BAYSIDE MARKETPLACE

Ubicado en Biscayne Bay, en el corazón de Miami, cerca del embarcadero, los visitantes de Bayside Marketplace, podrán disfrutar del auténtico Miami, donde encontrarán delicias gastronómicas internacionales, tiendas maravillosas, entretenimiento a toda hora como música en vivo, y una vista de la bahía que deja sin habla. Algunas de las tiendas más populares son: Gap, Guess?, Victoria’s Secret, Brookstone, una nueva tienda de Disney y más.

Located on Biscayne Bay in the heart of downtown Miami, near the cruise ships, Bayside Marketplace visitors can enjoy the authentic Miami - where you´ll find delicious international cuisine, excellent shopping, daily entertainment and live music in a beautiful setting overlooking the bay. Shops include Gap, Guess?, Victoria’s Secret, Brookstone, a new Disney Store and more.

Bayside ofrece un amplio rango de opciones gastronómicas. El recién remodelado Los Ranchos Steakhouse, ofrece auténtica cocina latina que sin duda, encanta el paladar de cualquiera. Para aquellos que disfrutan de la gastronomía sureña, Bubba Gump Shrimp Co., es la opción ideal, gracias a sus clásicas costillitas o platillos hechos a base de productos del mar, frescos y deliciosos, además, para quienes prefieren la comida italiana, Lombardi´s es el paraíso. Vale la pena terminar el día “rockeando” en el popular The Hard rock Café o tomando un pequeño crucero a lo largo de la bahía desde Bayside hasta Marketplace.

VILLAGE OF MERRICK PARK Situado en el histórico Coral Gables, a solo 20 minutos del centro de Miami, en un entorno exuberantemente tropical, Village of Merrick Park recientemente agregó nuevas tiendas de especialidades a su lista de más de 100 establecimientos. Con sus tiendas ancla, Nordstrom y Neiman Marcus, el centro comercial de tres pisos al aire libre es reco-nocido internacionalmente por sus tiendas de clase mundial como Ti-ffany & Co., Burberry, Gucci y Jimmy Choo, entre otras.

Bayside also offers a variety of dining options. The newly remodeled Los Ranchos Steakhouse, offers authentic Latin cuisine, that will please any palate. For those who enjoy southern food, find classics like ribs and delicious seafood at Bubba Gump Shrimp Co., or Italian dishes at Lombardi’s, then rock out with friends at popular Hard Rock Café. Don’t forget to ask about taking a scenic bay cruise from Bayside Marketplace as well.

VILLAGE OF MERRICK PARK Located just 20 minutes from downtown Miami, in the historic and lushly tropical Coral Gables, Village of Merrick Park is between ama-zing fountains and a collection of sculptures in a relaxed and private atmosphere, ideal for walking, shopping and fun. This beautiful three story outdoor mall, is internationally recognized for its world-class shops such as Nordstrom, Neiman Marcus, Tiffany & Co., Burberry, Gucci and Jimmy Choo, among others. Dining at Village of Merrick Park includes the Yard House, Villagio, Crave, Neiman Marcus Mariposa, SAWA Restaurant and Lounge and Nordstom’s Bistro Café.

La oferta gastronómica de Village of Merrick Park incluye Yard House, Villagio, Crave, Neiman Marcus Mariposa, SAWA Restaurant and Lounge y Nordstrom’s Bistro Café.

MIAMI IS A FAVORITE TRAVEL DESTINATION FOR MEXICAN TRAVELERS WITH ITS SAND, SURF AND SUNSHINE ALL YEAR LONG. IT OFFERS A WIDE VARIETY OF SHOPPING, DINING, ENTERTAINMENT, NIGHTLIFE AND ATTRACTIONS FROM SUN UP TO SUN DOWN AND INTO THE NIGHT! BAYSIDE MARKETPLACE AND VILLAGE OF MERRICK PARK OFFER TWO UNIQUE SHOPPING AND DINING EXPERIENCES TO TRAVELERS FROM MEXICO.

ESPECTACULAR VIDA NOCTURNA EN BAYSIDE MARKETPLACE

43 N O V I E M B R E D E S T I N O S D E L A I R E

CAE LA NOCHE EN VILLAGE OF MERRICK PARK


LAS VEGAS GRAND CANAL SHOPPES THE VENETIAN | THE PALAZZO Rodeado por amenos gondoleros cruzando los canals, algunas de las boutiques más lujosas de Grand Canal Shoppes incluyen a Barneys New York, Diane von Furstenberg, Fendi, Chloe, Christian Louboutin, Salvatore Ferragamo, Thomas Pink, Michael Kors, Tory Burch, Jimmy Choo, Bottega Veneta, Burberry, Ralph Lauren, Coach y 7 For All Mankind. Desayunar, comer o cenar, es siempre una aventura en Grand Canal Shoppes, algunas ideas a probar son: Postrio and CUT by Wolfgang Puck, Emerille Lagasse’s Delmonico Steakhouse, y Otto Pizzeria by Mario Batali. Los favoritos son: TAO Asian Bistro, Public House y SUSHISAMBA. El encanto de Grand Canal Shoppes, es sin duda el entretenimiento que diario se puede encontrar en “Streetmosphere”, un espacio creado y

traído a la vida por cantantes internacionales, actores y músicos. Los shows se presentan diario en la plaza St. Mark´s, y es la chispa que agrega un elemento “sorpresa” a la experiencia de compras.

FASHION SHOW Este renombrado centro comercial, ubicado en la famosa “Strip” de Las Vegas, incluye a más de 250 boutiques y siete tiendas departamentales bajo un mismo techo. Sus importantes tiendas son de las mejores y más sofisticadas marcas en el mercado. Sus tiendas departamentales incluyen a Saks Fifth Avenue, Neiman Marcus, Nordstrom, Macy’s, Macy’s Men, Dillard’s y Forever 21, además de Apple, Michael Kors, Coach, Top Shop/Top Man, Louis Vuitton y más. La oferta gastronómica de Fashion Show viene acompañada por una vista espectacular de la calle principal “Strip”, e incluye al famoso Maggiano’s, Capital Grille, el Segundo Sol, y varias opciones en el exterior para vivir aún más de cerca el bullicio de Las Vegas.

FASHION SHOW: ESTE RENOMBRADO CENTRO COMERCIAL, UBICADO EN LA FAMOSA “STRIP” DE LAS VEGAS, INCLUYE A MÁS DE 250 BOUTIQUES Y SIETE TIENDAS DEPARTAMENTALES BAJO UN MISMO TECHO

LAS VEGAS ES HOGAR DE LOS MÁS FINOS HOTELES DE TODO EL MUNDO, LOS MEJORES CASINOS, GOLF, SPA, RESTAURANTES Y… ¡COMPRAS! FASHION SHOW Y GRAND CANAL SHOPPES EN THE VENETIAN/THE PALAZZO, ESTÁN UBICADOS EN UNA ESQUINA DE LA FAMOSA “THE STRIP” (CALLE PRINCIPAL), CRUZANDO EL WYNN RESORT. JUNTAS OFRECEN MÁS DE 350 TIENDAS, 35 RESTAURANTES Y ENTRETENIMIENTO PARA TODOS. 44 N O V I E M B R E D E S T I N O S D E L A I R E


LAS VEGAS IS HOME TO THE WORLD’S FINEST HOTELS, CASINOS, GOLF, SPA, DINING….AND SHOPPING! FASHION SHOW AND GRAND CANAL SHOPPES AT THE VENETIAN / THE PALAZZO ARE LOCATED ON ONE CORNER OF THE STRIP ACROSS FROM WYNN RESORT. TOGETHER THEY OFFER OVER 350 SHOPS, 35 RESTAURANTS AND DAILY ENTERTAINMENT FOR THE YOUNG AND YOUNG AT HEART.

EL MEJOR AMBIEN SE ENCUENTRA EN THE GRAND CANAL SHOPPES AT THE VENETIAN I THE PALAZZO

LA ICÓNICA FACHADA DE FASHION SHOW EN LAS VEGAS FASHION SHOW

GRAND CANAL SHOPPES THE VENETIAN | THE PALAZZO Surrounded by singing gondoliers cruising the canal ways, some of Grand Canal Shoppes famous luxury boutiques include: Barneys New York, Diane von Furstenberg, Fendi, Chloe, Christian Louboutin, Salvatore Ferragamo, Thomas Pink, Michael Kors, Tory Burch, Jimmy Choo, Bottega Veneta, Burberry, Ralph Lauren, Coach and 7 For All Mankind. Dining is always an adventure at Grand Canal Shoppes with restaurants led by famous chefs including Postrio and CUT by Wolfgang Puck, Emerille Lagasse’s Delmonico Steakhouse, and Otto Pizzeria by Mario Batali, as well as favorite dining spots including TAO Asian Bistro, Public House and SUSHISAMBA. The charm of Grand Canal Shoppes is the daily “Streetmosphere” entertainment, created by an international team of singers, actors and musicians. The shows are presented daily in St. Mark´s Square, and this is the sparkle which adds an element of “surprise” to the shopping experience.

FASHION SHOW This world-renowned shopping center, located on the famous “Strip” in Las Vegas, includes more than 250 boutiques, and seven department stores under the same roof. It has the best shops in the world such as Saks Fifth Avenue, Neiman Marcus, Nordstrom, Macy’s, Macy’s Men, Dillard’s and Forever 21, in addition to Apple, Michael Kors, Coach, Top Shop/Top Man, Louis Vuitton and more. Dining at Fashion Show comes with a Strip view, and includes Maggiano’s, Capital Grille, el Segundo Sol, and a delicious food court with outdoor seating overloo-king the Strip. Fashion Show gives life to fashion as its name implies. This mall has special fashion shows for the audience during the weekends; the shows are presented on a modern retractable platform measuring 25 meters long, complete with sound, lighting and videos.

45 N O V I E M B R E D E S T I N O S D E L A I R E


TUCSON, ARIZONA

TIENDA “SEPHORA” EN TUCSON MALL

YA SEA QUE ESTÉS VISITANDO TUCSON POR PRIMERA VEZ, O EN BUSCA DE COSAS NUEVAS, TUCSON TIENE LO QUE ESTÁS BUSCANDO. CON INCREÍBLES ATRACCIONES PARA TODA LA FAMILIA, 350 DÍAS DE SOL PARA LAS AVENTURAS AL AIRE LIBRE Y GOLF, UN HISTORIAL EXTENSIVO EN ARTES Y CULTURA, HOTELES Y SPAS DE CLASE MUNDIAL, UN CRECIENTE AMBIENTE NOCTURNO, NUMEROSOS RESTAURANTES, Y ATRACCIONES PARA TODA LA FAMILIA. TUCSON TE DIVERTIRÁ Y QUERRÁS REGRESAR POR MÁS. ¡VEN A VISITAR TUCSON Y COMPRUÉBALO!

INTERIOR DE TUCSON MALL

TUCSON MALL

PARK PLACE

Tucson Mall es el principal y mayor destino de compras del sur de Arizona y cuenta con la más amplia selección de tiendas en el estado, con más de 18 millones de visitantes cada año. Tucson Mall contiene las siguientes tiendas: Aéropostale, American Eagle Outfitters, Banana Republic, Buckle, Forever 21, Gap, Guess, Hollister Co., J. Jill, Loft, Sephora, Swarovski, p.s. from Aéropostale, bareMinerals, Victoria’s Secret, entre muchas otras. Este centro comercial es un destino genial para disfrutar en familia, las tiendas para chicos y jóvenes incluyen: BuildA-Bear Workshop, The Disney Store, Gap Kids / babyGap, Gymboree, Old Navy y The Children’s Place. Tucson Mall’s Streetscape Square, es un centro comercial de dos pisos que nos invita a conocer grandiosas tiendas y a disfrutar restaurantes como: The Cheesecake Factory, REI, Charming Charlie, California Pizza Kitchen y Toby Keith’s I Love This Bar and Grill.

Compra en Park Place y disfruta de una fina selección de tiendas que incluye Banana Republic, Guess?, H&M, Solstice Sunglass Boutique, White House Black Market, The Children’s Place, Abercrombie and Fitch entre muchas más. Relájate y disfruta una película en el cine Park Place Century 20, o un rico café en Starbucks. Los niños vivirán el momento del día en el área de juegos mientras tú sigues comprando. Toda la familia disfrutará de las comodidades del mall que incluyen varios lugares cómodos para sentarse, valet parking, baños y por si se necesita, enfermería. Disfruta de una comida divertida en Applebee´s o Red Lobster, o de un snack rápido en Rubio’s Fresh Mexican Grill, Panda Express, Chipotle, McDonald’s, Villa Pizza, Pappoule’s Greek, Sarku Japan, Subway entre otras opciones para todos los gustos.

46 N O V I E M B R E D E S T I N O S D E L A I R E


LAS MEJORES TIENDAS SE ENCUENTRAN EN PARK PLACE

WHETHER YOU’RE VISITING TUCSON FOR THE FIRST TIME, OR LOOKING FOR SOMETHING NEW, TUCSON HAS WHAT YOU’RE LOOKING FOR. WITH INCREDIBLE ATTRACTIONS FOR THE WHOLE FAMILY, 350 DAYS OF SUNSHINE FOR OUTDOOR ADVENTURES AND GOLF, WITH AN EXTENSIVE BACKGROUND IN ARTS AND CULTURE, HOTELS AND WORLD-CLASS SPAS, A GROWING NIGHTLIFE AND NUMEROUS ATTRACTIONS FOR FAMILIES, TUCSON IS WAITING TO AMUSE YOU, AND FOR SURE, YOU´LL WISH TO COME BACK FOR MORE. VISIT TUCSON AND DISCOVER IT FOR YOURSELF!

PARK PLACE

TUCSON MALL

PARK PLACE

Tucson Mall is the largest shopping destination in southern Arizona and has the widest selection of shops in the state, with over 18 million visitors each year. Tucson Mall has the follow stores: Aéropostale, American Eagle Outfitters, Banana Republic, Buckle, Forever 21, Gap, Guess, Hollister Co., J. Jill, Loft, Sephora, Swarovski, p.s. from Aéropostale, bareMinerals, Victoria’s Secret, among many others. This mall is a wonderful family destination with specialty stores including: Build-A-Bear Workshop, The Disney Store, Gap Kids / babyGap, Gymboree, Old Navy and The Children’s Place.

Shop Park Place and enjoy the fine selection of the stores including Banana Republic, Guess, H&M, Solstice Sunglass Boutique, White House Black Market, The Children’s Place, Abercrombie and Fitch and more.

Tucson Mall’s Streetscape Square features a large twostory entry that leads to several new market shops and restaurants such as The Cheesecake Factory, REI, Charming Charlie, California Pizza Kitchen and Toby Keith’s I Love This Bar and Grill.

47 N O V I E M B R E D E S T I N O S D E L A I R E

Relax and enjoy a movie at Park Place Century 20 Theaters or a latte at Starbucks. The children will be thrilled with the colorful collection of play elements at the children’s play area. The entire family will appreciate the mall’s special amenities including soft seating areas, family restrooms and nursing lounges. Enjoy full service dining at Applebee’s or Red Lobster or for a quick snack or casual meal, the food court offers Rubio’s Fresh Mexican Grill, Panda Express, Chipotle, McDonald’s, Villa Pizza, Pappoule’s Greek, Sarku Japan, Subway and more.


CLUB ESTRELLAS

De costa a costa, America´s Premier Shopping Places, ofrece a los viajeros Mexicanos ¡de todo para todos! Para mapas, listas de tiendas y más sobre America´s Premier Shopping Places visita www.AmericasShoppingPlaces.com, también podrás imprimir la información en español y solicitar tu Premier Passport de manera gratuita para obtener descuentos. Lo podrás recoger en cualquiera de los centros comerciales presentando tu identificación y no olvides registrarte en el Club Estrellas para obtener todavía más beneficios y ¡ofertas geniales!

From coast to coast, America’s Premier Shopping Places offer Mexican travelers everything for everyone! For a complete map and listing of these and more America’s Premier Shopping Places locations, stores and events, visit www.AmericasShoppingPlaces.com You can also print a Spanish voucher to redeem for your FREE Premier Passport shopping and dining discounts, which you just present at one of the centers with your ID. And don’t forget to sign up for Club Estrellas to get even more discounts and offers!

CLUB ESTRELLAS

CLUB ESTRELLAS

BENEFICIOS EXCLUSIVOS PARA AMANTES DEL SHOPPING Club Estrellas es el programa de lealtad exclusivo para turistas Mexicanos, ofrecido en 8 de los centros comerciales de America´s Premier Shopping Places. El programa brinda la tarjeta VIP de Club Estrellas, la cual proporciona beneficios especiales de viaje, así como promociones y descuentos en los centros comerciales de America´s Premier Shopping Places en San Antonio, Tucson, Miami y Las Vegas. Para obtener tu membrecía sin costo, favor de visitar www.clubestrellas.com o acudir a:

EXCLUSIVE BENEFITS FOR MEXICAN SHOPPERS! Club Estrellas, is an exclusive loyalty program for Mexican tourists offered by 8 of America’s Premier Shopping Places. This program includes a VIP Card by Club Estrellas, which provides special travel benefits, as well as additional deals and discounts at America’s Premier Shopping Places in San Antonio, Tucson, Miami and Las Vegas. To get your free membership, please go to www.clubestrellas.com or visit:

SAN ANTONIO. • North Star: Módulo “Customer Service” (ubicado a un lado de Forever 21 - abierto todos los días). • The Shops at La Cantera: Oficina “Customer Service” (área de Forever 21 atrás de Lenscrafters - Lunes a Viernes de 8:30 AM a 5 PM).

TUCSON. • Tucson Mall y Park Place: “Macy´s” o en las gerencias de los centros comerciales “Mall Management Office” (Lunes a Viernes 8:30 AM a 5 PM).

MIAMI. • Bayside Marketplace: “Bubba Gump Shrimp Co. y Hard Rock Café • Village of Merrick Park: “Customer Service” en Nordstrom y Neiman Marcus.

LAS VEGAS

SAN ANTONIO. • North Star: “Customer Service” (located next to Forever 21 - open daily). • The Shops at La Cantera: Office “Customer Service” (Forever 21 area, behind Lenscrafters - Monday to Friday from 8:30 AM to 5 PM).

TUCSON. • Tucson Mall and Park Place: “Macy’s or the Mall Management Office” (Monday to Friday 8:30 AM a 5 PM).

MIAMI. • Bayside Marketplace: “Bubba Gump Shrimp Co. and Hard Rock Café restaurants. • Village of Merrick Park: “Customer Service” at Nordstrom and Neiman Marcus.

LAS VEGAS.

• Fashion Show Mall: “Concierge Desk” (Planta baja Macy’s Court.)

• Fashion Show Mall: “Concierge Desk” (Ground Floor Macy’s Court.)

Para más información sobre Club Estrellas, visita: www.clubestrellas.com y aprovecha para leer la revista online “Club Estrellas”, una publicación dedicada a brindar información sobre los malls, ofertas, tendencias, entrevistas y consejos a los lectores.

Be sure to visit www.clubestrellas.com website which provides access to the online magazine “Club Estrellas”, a free publication that informs its readers about the malls news, offers, style trends, articles, interviews and great advices.

48 N O V I E M B R E D E S T I N O S D E L A I R E


49 N O V I E M B R E D E S T I N O S D E L A I R E


ZONA ARQUEOLÓGICA DE

CHIHUAHUA

EL MISTERIO Y LA GRANDEZA DE LA CULTURA PAQUIMÉ

50 N O V I E M B R E D E S T I N O S D E L A I R E


Clima: Caluroso por el día y frío en la noche. Cuándo ir: Los meses más recomendables son marzo, abril, octubre y noviembre. Dónde dormir: La ciudad de Nuevo Casas Grandes es la más cercana y cuenta con nueve hoteles de 3 y 4 estrellas. Tips: Lleva ropa ligera, porque siempre encontrarás clima caluroso, y zapatos muy cómodos, pues hay que caminar mucho. 01 800 TURISMO / 01 800 710 0101 www.ah-chihuahua.com

LA CERÁMICA DE MATA ORTIZ, ÚNICA POR SU DECORACIÓN Y LA TÉCNICA DE MANEJAR EL BARRO Paquimé es una zona arqueológica localizada a 321 kilómetros al Noroeste de la ciudad de Chihuahua y 267 kilómetros al Suroeste de Ciudad Juárez. Se ubica a medio kilómetro de Casas Grandes y fue nombrada Patrimonio de la Humanidad por la Unesco en 1998. Aunque son varios los arqueólogos que han realizado investigaciones respecto de la Cultura Paquimé, particularmente Charles Di Peso, todos coinciden en el misterio que rodea a la decadencia y desaparición de una ciudad cuya población, por los vestigios encontrados, tenía un alto nivel de conocimiento arquitectónico. Algunos opinan que la ciudad sufrió una gran conflagración y sobrevino el abandono por parte de los moradores; otros sostienen que fueron pueblos vecinos enemigos los que obligaron al éxodo masivo de los habitantes y esa gran cultura se extinguió. Fue un asentamiento prehispánico que influyó en el Noroeste de la Sierra Madre Occidental, en la mayor parte de la región Oeste de Chihuahua y algunas áreas de los estados de Sonora, México, y de Arizona, Utah, Colorado y Nuevo México, en los Estados Unidos de Norteamérica. Se calcula que en el año 700 de nuestra era comenzó esta cultura Paquimé, y entre 1060 y 1340 alcanzó su máximo desarrollo. Fue en este tiempo cuando se construyeron viviendas de varios pisos, las cuales contaban con servicios de drenaje y calefacción, así como lugares especiales para adorar a sus dioses y acueductos para abastecerse de agua. El sitio es famoso por sus construcciones de adobe y puertas en forma de “T”. Pero los objetos que más distinguen a Paquimé son sus vasijas de barro, en las que plasmaron sus propios rostros, las formas de sus cuerpos, los animales del entorno y otras figuras. En 1562, el explorador español Francisco de Ibarra, reportó que había visitado regiones no exploradas y pobladas por personas bien vestidas, que habitaban casas de adobe y se dedicaban a la agricultura, contaban con canales de riego y les sobraban alimentos. Pero en 1566, cuando regresó a la región de Casas Grandes, población habitada para ese entonces por los nativos Sumas, éstos no practicaban la agricultura y vivían de la caza y la recolección de frutas y raíces.

CERÁMICA MATA ORTÍZ

Azorado, Francisco de Ibarra al narrar sus impresiones de aquella expedición, escribía: “esta gran ciudad... contiene edificios que parecen haber sido construidos por los antiguos romanos. Es impresionante verlos. Hay muchas casas de gran tamaño, fortaleza y altura... Tienen seis y siete pisos, con torres y muros como fortalezas para protección y defensa contra los enemigos...las casas contienen grandes y magníficos patios...”

CÓMO LLEGAR:

51 N O V I E M B R E D E S T I N O S D E L A I R E

Pasión y perseverancia. Respeto y veneración por los ancestros. Amor a la tierra. Identidad y arraigo. Todo, en amalgama, nos habla de Juan Quezada y sus ollas de Mata Ortíz, reproducciones artísticas de las vasijas heredadas por la Cultura Paquimé. A los 15 años Juan Quezada ingresó a una cueva donde encontró dos ollas que le sorprendieron por su belleza. Sus primeros intentos fueron reproducir esas ollas antiguas, para luego crear su propio modelo de vasijas. Cuando el antropólogo norteamericano Spencer McCallum descubrió la artesanía de Juan Quezada, facilitó su exhibición en los museos de Estados Unidos, y de ahí empezó su exposición más allá de las fronteras de México. Para que no muera el arte alfarero heredado de Paquimé, Juan Quezada dedicó y dedica parte de su tiempo a enseñar a niños, jóvenes y adultos de Mata Ortíz, e incluso a visitantes nacionales y extranjeros en sus talleres. Esta cerámica ha llegado a ser la más grande manifestación de arte en barro en México. Ahora, en muchos museos del mundo se exhiben estas piezas, comenzando con el Museo de Las Culturas del Norte, dentro del sitio arqueológico de Paquimé, operado por el Instituto Nacional de Antropología e Historia, el INAH.

CUARENTA CASAS Este sitio arqueológico está ubicado a 336 kilómetros al Noroeste de la capital de Chihuahua, en el municipio de Madera. Ahí se encuentran varias cuevas con construcciones en su interior; la más conocida es la Cueva de las Ventanas. Las Cuarenta Casas fueron edificadas en la época de mayor esplendor de la Cultura Paquimé. Era el punto de reunión de los comerciantes nativos del grupo Paquimé que se comunicaban hacia las costas del Océano Pacífico y el Golfo de California. A la caída de Paquimé como centro social y cultural, las rutas comerciales llegaron a su fin.

Desde la capital de Chihuahua son 321 kilómetros y desde Ciudad Juárez son 267 kilómetros rumbo a Nuevo Casas Grandes; de ahí se siguen las señales, se pasa el antiguo pueblo de Casas Grandes y se continúa un kilómetro más.


CHIHUAHUA ARCHAEOLOGICAL ZONE THE MYSTERY AND GRANDEUR OF PAQUIMÉ CULTURE MATA ORTIZ POTTERY, UNIQUE IN ITS DECORATION AND TECHNIQUE Paquimé is an archaeological site located about 321 kilometers northwest of the city of Chihuahua and 267 kilometers southwest of Ciudad Juarez. It is located half a kilometer from Casas Grandes and was named a World Heritage Site by UNESCO in 1998. Although many archeologists have made Paquimé culture research, as Charles Di Peso, all agrees on the mystery surrounding the decline and disappearance of a city which used to have important architectural knowledge. Paquimé was an influential settlement in the northwest of the Sierra Madre Occidental, in most of the western region of Chihuahua, and some areas of Sonora, in Mexico, Utah, Colorado, and New Mexico en USA. The Paquimé culture started in the year 700, and reached its peak between 1060 and 1340, it is famous for its adobe buildings with “T” doors and the pottery, where we can find faces, shapes of bodies, animals, and other figures.

MATA ORTIZ POTTERY Passion and perseverance. Respect and reverence for the ancestors. Love to the earth. Identity and belonging, this is the reflect of Juan Quezada pots and art reproductions of Paquimé culture in Mata Ortiz Pottery. At the age of 15, Quezada entered in a cave where he found two antique pots that surprised him for its beauty, his first attempt was to reproduces those pots, and then he started to create his own style. Juan Quezada has been working hard to preserved the Paquimé culture through the pottery, he teach children youth, and even local and foreign visitors, how to transform the mud into Paquimé art at his workshop.

CUARENTA CASAS This archaeological site is located 336 kilometers northwest of the capital of Chihuahua, in the municipality of Madera. There are several buildings inside caves; the best known is the “Cueva de las Ventanas”. The Cuarenta Casas, were built in the heyday of Culture Paquimé.

52 N O V I E M B R E D E S T I N O S D E L A I R E

HOW TO GET THERE: From the capital of Chihuahua are 321 kilometers, from Ciudad Juarez are 267 kilometers towards Nuevo Casas Grandes, follow the signs, pass the old village of Casas Grandes and continue a mile. Weather: Warm during the day and cold at night. When to go: The most recommended months are March, April, October and November. Where to stay: The city of Nuevo Casas Grandes is the closest and has nine hotels 3 and 4 stars. Tip! Wear light clothes because you will always find hot weather, and very comfortable shoes, you´ll walk a lot. 01 800 TURISMO / 01 800 710 0101 www.ah-chihuahua.com


53 N O V I E M B R E D E S T I N O S D E L A I R E


LA NOCHE DE Rテ。ANOS EN

OAXACA 54 N O V I E M B R E D E S T I N O S D E L A I R E


Se trata de una verbena popular que se lleva a cabo en la Ciudad de Oaxaca la noche del 23 de diciembre, de mucho colorido, en donde se dan cita todas las clases sociales para convivir alegremente bajo el cielo estrellado y admirar el trabajo de hortelanos, que hacen figuras con rábanos. Fueron los antiguos mixtecas, zapotecas y mexica, que tras la conquista de Oaxaca por los españoles encabezados por Francisco de Orozco, tuvieron como destino servir a los conquistadores, a ese grupo se les llamó “Naborías”; el 7 de julio de 1563, se les entregaron terrenos situados en la parte sureste de la Ciudad, para que se dedicaran a los cultivos de hortalizas. Al paso del tiempo, los terrenos se convirtieron en un imperio de cultivos cuya variedad de plantas eran aprovechables y se les llamó “huertas”. Todos los grupos de trabajadores que tenían este oficio, se conformaron en el gremio de los hortelanos, dedicados al cultivo de las hortalizas; su santo patrono fue “La Santísima Trinidad”, apareciendo así el barrio de la Trinidad de las Huertas.

Siembra y cosecha del rábano. El Convenio de Colaboración La falta de rábanos hizo languidecer la fiesta hace algunos años, por lo que el Gobierno del Estado y el Municipio de la Ciudad de Oaxaca de Juárez, suscribieron un convenio de colaboración para que con personal calificado, se sembraran rábanos desde los primeros días de septiembre y contar con el abasto suficiente para la fiesta. El convenio de la colaboración es celebrado por la Secretaría de Desarrollo Agropecuario y Forestal y la Autoridad Municipal.

Exhibición de figuras de rábanos elaboradas por niños De estos rábanos gigantescos, una parte se proporciona a los niños oaxaqueños, del “Taller Infantil Rufino Tamayo”, que dirigió el Mtro. Atanasio García Tapia, recientemente fallecido, para que desde las 9:00 Hrs., del día 23, se instalen en un costado del zócalo, para realizar el labrado de sus rábanos que momentos después expondrán al público que los observa y los aplaude. Con este esfuerzo está asegurada la permanencia de la fiesta para muchos años más.

Las figuras sólo son de rábanos unidos por alfileres o palillos, no interviene ninguna otra planta o vegetal. Se trata de una tradición, donde el ingenio del indio y del mestizo, tiene el más vigoroso y puro folklore. Es un arte espontáneo y efímero, que sólo ha pasado por la escuela del sentimiento, pero que conserva mucho de la artesanía enseñada por los dominicos y franciscanos que vinieron con los españoles. Sobre las siete de la noche, el Gobernador del Estado y sus invitados visitan los puestos de los hortelanos, el H. Jurado calificador, los ha supervisado desde la tarde y a partir de esa hora, el público empieza a admirar esta asombrosa costumbre, formando una cola que puede llegar a ser de varias cuadras. En estas filas vemos a toda clase de personas admirar estos trabajos. Gloria Reimes en su libro “Así era Oaxaca” cuenta haber visto, hace varios años al gran pintor Diego Rivera, con su taje de mezclilla, feliz, cargando sobre sus hombros, un enorme rábano con figura de diablo que después inmortalizaría en una de sus famosas pinturas llamada “La Tentación de San Antonio”. En punto a las nueve de la noche, en el patio central de Palacio de Gobierno, se lleva a cabo la ceremonia de premiación, encabezada por el Gobernador del Estado, funcionarios federales, estatales, municipales, estudiosos de la materia y los integrantes del H. Jurado calificador, que en voz de su presidente, dan a conocer su veredicto iniciándose de inmediato, la entrega de los reconocimientos y premios; a los niños se les premia con juguetes, paquetes de útiles escolares y material artístico, a los triunfadores adultos, se les entregan premios en efectivo. En el programa artístico previo y durante la ceremonia participa el Coro de la Ciudad, con cánticos de Navidad.

El comienzo El 23 de diciembre de 1897, fue el primer certamen de Noche de Rábanos, que por su éxito dio origen al año siguiente, a la primera exposición de Floricultura y Horticultura, que se inauguró el 1° de mayo de 1898, en el interior del Palacio de Gobierno, a las 10:00 de la mañana. Y no es sino hasta los años veintes cuando se le empieza a llamar “Noche de Rábanos”.

La Gran Noche de Rábanos. El Concurso Los hortelanos adultos, han trabajado afanosamente en sus casas, desde varios días antes labrando sus figuras de rábanos cubriéndolas con paños mojados de agua para que permanezcan frescos. Por la mañana del día 23 llegan al zócalo donde ocupan sus puestos, que ya se encuentran numerados y con nombre, para dar los últimos detalles a su espléndida obra y colocan sus figuras de rábanos, que pueden representar: la pareja de Belén, El Nacimiento de Jesús, La Danza de Pluma, o algún otro baile de la Guelaguetza o de las Fiestas del Lunes del Cerro, La Lucha de San Miguel y el diablo, o las vírgenes de Juquila, la Soledad o Guadalupe. También pueden representar La Última Cena, La Oración del Huerto, Una Calenda, a Benito Juárez pastor o algún grupo de los personajes de la historia de Oaxaca o de México.

55 N O V I E M B R E D E S T I N O S D E L A I R E

La noche de rábanos es una de las celebraciones más tradicionales del Estado de Oaxaca.


It is a popular festival that takes place in the city of Oaxaca on the night of December 23. It is a colorful festivity, which brings together all social classes, and where is possible to admire the work of gardeners, who had made amazing figures with just radishes!

Were the ancient Mixtec, Zapotec and Aztec that after the conquest of Oaxaca by the Spanish led by Francisco de Orozco, were destined to serve the conquerors, that group were called “Naborias”. On July 7, 1563, were given land to work as gardeners in the horticultural crops. All the ones who used to work in the fields, conformed the gardeners groups, who “saint patron” was “The Holy Trinity”, appearing the Trinidad de las Huertas town.

Radish planting and harvesting. The Collaboration Agreement The lack of radishes languish the festivity for years, that´s why the State Government and the municipality of Oaxaca de Juarez, signed a collaboration agreement with qualified personnel, to plant radishes from the first days of September to have sufficient supply for the party.

Display of radishes figures produced by children Some of the gigantic radishes are given to the Oaxaca children from the “Taller Infantil Rufino Tamayo” led by the maestro Atanasio García Tapia, who passed away recently. On December 23, the children exhibit their radish figures and all the public can admire the art works, this effort assured the permanence of this festivity for many years.

56 N O V I E M B R E D E S T I N O S D E L A I R E

The Gran Noche de rábanos (Great Night of the Radishes). The Contest The adult gardeners have worked hardly in their homes. Now, their radishes figures are covered by clothes to remain them fresh. On the morning of the 23rd, the artists occupy their posts, where are numbered and named, they take some time to give the final touches to their splendid art works and soon, people would be able to admire: María and Jose in Bethlehem, the Jesus birth, the Danza de la Pluma or any other dance as the Guelaguetza. The radishes figures are only connected by pins or sticks, does not involve any other plant or vegetable. It is a tradition, where the creativity of the Indian and the Mestizo has the most vigorous and pure folklore. About seven in the evening, the Governor and his guests visit the radish exhibitions, and together with the jury, monitored the event. At nine o´clock, the contest ceremony is carry out in the Palacio de Gobierno, headed by the Governor and other authorities, the winners are awarded with toys for the children and money for the adults.


57 N O V I E M B R E D E S T I N O S D E L A I R E


58 N O V I E M B R E D E S T I N O S D E L A I R E


59 N O V I E M B R E D E S T I N O S D E L A I R E


60 N O V I E M B R E D E S T I N O S D E L A I R E


61 N O V I E M B R E D E S T I N O S D E L A I R E


MADE CHINA IN

62 N O V I E M B R E D E S T I N O S D E L A I R E


LAS VEGAS IS HOME TO THE WORLD’S FINEST HOTELS, CASINOS, GOLF, SPA, DINING….AND SHOPPING! FASHION SHOW AND GRAND CANAL SHOPPES AT THE VENETIAN / THE PALAZZO ARE LOCATED ON ONE CORNER OF THE STRIP ACROSS FROM WYNN RESORT. TOGETHER THEY OFFER OVER 350 SHOPS, 35 RESTAURANTS AND DAILY ENTERTAINMENT FOR THE YOUNG AND YOUNG AT HEART.

63 N O V I E M B R E D E S T I N O S D E L A I R E


Pasado que marca el futuro. China puede ser punta de lanza en muchos aspectos; sus rascacielos, exposición de Lamborghinis por donde quiera o trenes bala, son tan solo un vistazo de lo que se puede ir descubriendo poco a poco, pero seamos honestos, es su pasado lo que sigue cautivando con fuerza, y es que cuando se viaja a China, se va a una de las civilizaciones más antiguas de la humanidad, y no se tiene que ir demasiado lejos, estando en cualquier parte es fácil toparse con algún detalle que delata su pasado milenario, desde la Ciudad Prohibida hasta expresiones silenciosas como las de los Guerreros de Terracota, todo murmura un pasado aún vigente. Vale la pena visitar el pueblo de Píngyáo, uno de los más encantadores gracias a su muy bien preservado muro que alguna vez fungió como muralla para proteger al pueblo de los invasores. Si se busca el “Nirvana” habrá que dirigirse a las cavas serenas de Mògāo a las afueras de Dūnhuáng, en el camino te toparás con la villa histórica de Wùyuán, donde puedes pasear por el monasterio Labrang y conocer un poco la vida de los monjes. Sabores fuera de este mundo. China es famosa por la calidad y variedad en su gastronomía, si quieres experimentar, es aquí donde sin duda debes comenzar. Los platillos son variados y van desde los noodles hasta delicias hechas a base pato o productos marinos. La oferta restaurantera parece infinita, puedes probar cualquier “antojito” callejero, u optar por algo más cosmopolita como un daiquiri en algún bar de moda de Beijing, mientras disfrutas de la vista de la ciudad. La aventura culinaria es inolvidable, los más exóticos ingredientes están a la orden del día y necesitarás valor para probar más de una que otra “sorpresa”.

64 N O V I E M B R E D E S T I N O S D E L A I R E

Escenarios de ensueño. China es vasto, tendrás que planear muy bien tu viaje para cumplir todas tus metas. Indispensable visitar Hong Kong, organizar un tour para recorrer El Salto del Tigre, o dar un paseo por Yángshuò. Si eres más atrevido y amas la naturaleza, adorarás estar en el desierto de Taklamakan o disfrutar de la neblina en Huángshān. Si vas a Yúnnán, no olvides probar el arroz estilo Yuányáng y seguir tu viaje hacia las dunas de Dūnhuáng, y si la caminata es lo tuyo, el paisaje de Déhāng te sorprenderá. Pero no todo es adrenalina, en la isla de Hainán puedes descansar sobre arena suave mientras obtienes el bronceado deseado después de tanta aventura.


65 N O V I E M B R E D E S T I N O S D E L A I R E


CHECK OUT

SOL, ARENA Y MÁS...

E

n Honduras, las playas son muy populares, convirtiéndose en el sitio perfecto para vacacionar o incluso, para vivir una luna de miel inolvidable. Disfruta del sabor del pescado fresco en la playa de Tela, o camina por la arena blanca de la bahía de Trujillo, no olvides dar grandes bocanadas de aire para sentir toda la pureza de la brisa. Vale la pena tomar un tour por los sitios históricos de Omoa, después, aprovecha que estás en la playa para nadar en aguas cristalinas y tibias y cargarte de energía. Las playas de Utila son de las favoritas por los practicantes de buceo o por aquellos que simplemente quieren snokelear, hay muchos lugares por descubrir en las profundidades de este paraíso. Honduras cuenta con 470 millas de playa, a lo largo de éstas, encontramos parques nacionales y reservas naturales que dan hogar a 700 especies de aves, incluyendo al águila arpía, única en su tipo, jaguares, pumas, ocelotes, tapires, y más, estos espacios naturales, ofrecen a los amantes de la naturaleza, el mejor de los abanicos. Si necesitas una razón extra para visitar las playas hondureñas, las islas de “La bahía” contienen el segundo arrecife de coral más grande y atractivo del mundo.

In Honduras the beaches are sparsely populated, making them perfect for any honeymoon or private vacation. Enjoy the taste of fresh fish on the beach in Tela, or walk the white sands of Trujillo’s beautiful bay. Tour Omoa’s historic areas, then head to the beach for a rejuvenating swim. Utila beaches provide access to warm water for snorkeling and scuba diving, with plenty of underwater worlds to discover. Honduras has 470 miles of white-sand beaches, an extensive network of national parks and reserves and more than 700 species of birds, including the Harpy eagle, one of the largest of its kind. Jaguars, pumas, ocelots, giant anteaters, tapir and mantled howler add to the appeal for wildlife lovers. If you need more of a reason to visit, the Bay Islands hold the second largest coral reef in the world.

66 N O V I E M B R E D E S T I N O S D E L A I R E


67 N O V I E M B R E D E S T I N O S D E L A I R E


68 N O V I E M B R E D E S T I N O S D E L A I R E


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.