Theater und Museen: Treffpunkte für das Publikum Theatres and Museums: Meeting Places for the Public Erweiterung Kunsthaus Zürich, Volkstheater in München Kunsthaus Zürich Extension Volkstheater in Munich
Konzept
Concept Kulturbauten Cultural Buildings 9.2022
Ihre Stimme zählt! Die Nominierten stehen fest. Sie bestimmen, welches Projekt den DETAIL Readers’ Award 2022 erhalten soll. Wählen Sie Ihren Favoriten aus allen Nominierungen. Jetzt schon vormerken: Preisverleihung am 17. November 2022 Your vote counts! The nominees are elected. Decide which project should be awarded the DETAIL Readers’ Award 2022. Save the Date: Award Ceremony 17 November 2022 JETZT ABSTIMMEN! NOW!VOTE detail.de/detailaward-2022 Award manufactured by Ideeller Sponsor Public sponsor ONLINE VOTING 01.08. – 30.09.2022 Readers’ Award
Umgebung oder umliegende Landschaft integriert. In den ausführlichen Prozess-Beiträgen gehen wir auf die Erweiterung des Kunsthaus Zürich von David Chipperfield Architects Berlin und auf das Volkstheater in München von Lederer Ragnarsdóttir Oei ein. Auf Ihren kritischen Sachverstand, liebe Leserinnen und Leser, zählen wir auch beim diesjährigen Detail Award, der am 17. November vergeben wird. Die Jury setzte 15 herausragende Projekte auf die Shortlist, und für den Leser-Preis ist nun Ihre Meinung gefragt. Bis Ende September können Sie online auf unserer Website für Ihren persönlichen Favoriten stimmen.
Kultur und Stadtmarketing Culture and City Marketing
DeweerdtAdrian©
1Editorial
Berlin and the Volkstheater in Munich by LRO Lederer Ragnarsdóttir Oei. We value your critical expertise – this also applies to this year’s Detail Award, which will be presented on 17 November. The jury shortlisted 15 outstanding projects, and your opinion is now sought for the Detail Readers’ Award. Vote online for your personal favourite on our website until the end of September.
1997 eröffnete das Guggenheim-Museum in Bilbao, und mit dem exzentrischen Neubau von Frank Gehry wurde die baskische Stadt über Nacht zum Hotspot des internationalen Tourismus. Viele Orte und Kulturinstitutionen eiferten diesem Vorbild seitdem nach.
Luma Arles Tower in southern France: Frank Gehry’s eccentric cultural building, which opened to the public in 2021, has so far failed to achieve the promising Bilbao effect.
Luma-Turm im südfranzösischen Arles: Für den 2021 eröffneten EffektversprechendeGehryKulturbauexzentrischenvonFrankbliebdererfolg-Bilbao-bislangaus.
Der Bilbao-Effekt wurde zum Erfolgsrezept für das Stadtmarketing und Star-Architekt Frank Gehry zu seinem Garanten. Los Angeles und Herford in Ostwestfalen können sich für einen Kurvenbau des kalifornischen Pritzker-Preisträgers rühmen. In Paris machen die aufgeregten Gesten der Fondation Louis Vuitton im Park des Bois de Boulogne auf sich aufmerksam. Mit dem Luma-Turm im südfranzösischen Arles ist die vorerst letzte Station der Welttournee glitzernder Gehry-Museen erreicht. Doch als der eigenwillige Neubau 2021 eröffnete, blieb die Sensation aus. Schon von Beginn an wirkt der jüngste Gehry wie das Relikt einer längst vergangenen Zeit. In dieser Konzept-Ausgabe zeigen wir Kulturbauten, die nicht auf den Bilbao-Effekt setzen, sondern das Selbstverständnis ihrer Architektur aus dem Kontext heraus ableiten. Die großen und kleinen Theaterhäuser und Museen in Tirol, Schleswig-Holstein oder Aragonien sind in die urbane In 1997, the Guggenheim Museum opened in Bilbao, and Frank Gehry’s eccentric new building transformed the Basque city into an overnight hotspot for international tourism. Many places and cultural institutions have since emulated this model. The so-called Bilbao effect became a recipe for city marketing success, and starchitect Frank Gehry its guarantor. Both Los Angeles and Herford, Germany, boast a curved structure by the Californian Pritzker Prize winner. In Paris, his building for the Louis Vuitton Foundation makes grand gestures in Bois de Boulogne park. For now, the last stop on the world tour of glittering Gehry museums is in Arles in southern France. But when the Luma Tower opened in 2021, the sensation failed to materialize. The building has been controversial and, right from the start, looks like a relic of another time. In this concept issue of Detail, we bring you theatre and museum buildings that do not rely on the Bilbao effect but derive the significance of their architecture from their context. Large and small, these structures in Tyrol, cessalandscape,environmentwellandHollstein,Schleswig-Geneva,Aragonintegratewiththeirurbanornaturalbecomingpartofit.Ourpro-documentationstakeadeepdiveintotheextensionofKunsthausZurichbyChipperfieldArchitects
Das Editorial dieser Ausgabe als Podcast Listen to our editorial podcast: editorialdetail.de/9-2022y Detail Readers’ Award 2022: Hier geht es zum Online-Voting Vote online for the Detail Readers’ Award 2022: detail-award-2022detail.de/
Sandra Hofmeister zeditors@detail.de
40
KramerSimonSchallerLukas
9.2022 ∂Inhalt ContentsMagazin2 Reports Roland Pawlitschko 4 Mediathek auf Korsika Media Library in Corsica Jakob Schoof 8 Solar Decathlon 2022 in Wuppertal Julia Liese 12 Novartis-Pavillon in Basel New Pavilion for Novartis in Basel Interview Barbara Buser 16 Die Bauwirtschaft radikal umkrempeln Radically Transforming the Construction Industry Lucio Blandini, Walter Haase 22 AdaptiveResearchHüllen und Tragstrukturen Adaptive Skins and Structures 26 Detail Award 2022 Shortlist Produkte & Referenzen Products & References Michael Gückel 100 Smarte Synergien Smart Synergies 106 Erschließung, Gebäudeautomation Building Access, Building Automation 112 Fenster, Fassaden Windows, Facades 1 Editorial 30 Impressum Imprint 96 Projektbeteiligte & Hersteller Project Teams & Suppliers 128 Contributors 82
Termin- und kostengerecht wurde das neue Volkstheater in Münchens Schlachthofviertel fertig –dank LRO Architekten und der Firma Reisch.
Von der Dachterrasse direkt ins Wildgehege: Im Tiroler Steinbockzentrum von Rainer Köberl und Daniela Kröss erleben Besucher die Natur hautnah. From the roof terrace into the game enclosure: At the Ibex Museum by Rainer Köberl and Daniela Kröss in Tyrol, visitors can experience nature up close.
The new Volkstheater in Munich’s Schlachthofviertel district was completed on time and on budget – thanks to LRO Architekten and the building company Reisch.
39.2022 Im Norden benweg.EremitagetiánrevitalisierenSpaniensSebas-ArquitectoseineamJakobs-AltundNeublei-deutlichablesbar. In northern Spain, Sebastián Arquitectos revitalized a hermitage along the Way of St. James; old and new remain clearly legible. 9-2022-sebastiandetail.de/ Essay Sandra Hofmeister 32 Museumstypen Museum Types Typologie Typology 40 Steinbockzentrum Tirol im Pitztal (AT) Tyrol Alpine Ibex Centre in Pitztal (AT Arge Architekten Rainer Köberl & Daniela Kröss 44Freilichtmuseum Molfsee bei Kiel (DE) Open-Air Museum Molfsee near Kiel (DE) ppp architekten + stadtplaner 62 Theater und Auditorium bei Zaragoza (ES) Theatre and Auditorium near Zaragoza (ES) Magén Arquitectos 68 Kulturbahnhof Kubaa Aalen (DE) Kubaa Cultural Centre Aalen (DE) a+r 76TheaterArchitekteninGenf (CH) Theatre in Geneva (CH) FRES architectes Prozess Process 48 Erweiterung Kunsthaus Zürich (CH) Kunsthaus Zürich Extension (CH) David Chipperfield Architects Berlin 82 Volkstheater in München (DE) Volkstheater in Munich (DE) LRO Lederer Ragnarsdóttir Oei 44 A towering space in a striking nearAirMuseumvisitorsstructurehalf-timberedwelcomestotheOpenMolfseeKiel. Ein hoher Raum mit einem MolfseeFreilichtmuseumsdiefachwerkhölzernenmarkantenRauten-empfängtBesucherdesbeiKiel. BaumannStephanBergeraInaki Kulturbauten Cultural Buildings
9.2022 ∂Magazin Reports4
Text: Roland Pawlitschko
vernetzt At
Nur wenige 100 m vom Mittelmeer und dem alten Ortskern entfernt, bildet die neue Mediathek eine neue Landmarke zwischen südlicher Ortsumgehung und Hafen. Zu den Besonderheiten des bislang unbebauten städtischen Grundstücks zählt neben der Lage an einer viel befahrenen Kreuzung insbesondere das von Felsbrocken und alten Steineichen und Olivenbäumen geprägte Umfeld. „Angesichts dieser eindrucksvollen Kulisse setzten wir uns das Ziel, den Charakter dieser Naturlandschaft zu bewahren und den Neubau rund um die charakteristischsten Bäume und Felsen herum zu planen“, erläutert der Architekt Dominique Coulon. Aus dieser Prämisse resultiert ein zweigeschossiger, organisch geformter Baukörper in Sichtbeton, der den Boden nur an wenigen Punkten berührt. Im Eingangsbereich erhalten die Gäste – Ortsansässige wie auch Touristen jeden Alters – rasch
PonsEugeniphotos:All
In the small town of Porto-Vecchio, Dominique Coulon & Associés designed a media library whose curved sculptural form merges sensitively into the natural landscape of Corsica. Mit dem Umfeld und der Welt One with the Environment and the World
A few hundred metres from the Mediterranean Sea and the historic centre of Porto-Vecchio, the Animu media library is a new landmark between the southern bypass and the harbour. Besides its location at a busy intersection, the once undeveloped urban site features striking boulders, old holm oaks, and olive trees. “Given this impressive backdrop, we aimed to preserve the character of the natural landscape and design the new building around the most characteristic trees and rocks,” explained Dominique Coulon. The result is a two- storey, organically shaped structure in In der Kleinstadt Porto-Vecchio planten Dominique Coulon & Associés eine Mediathek, die sich als geschwungene Bauskulptur sensibel in die Naturlandschaft Korsikas einfügt.
1 2 3 4 5 6 11 9910 8 7 5Mediathek auf Korsika Media Library in Corsica einen guten Überblick über die räumliche Situation. Rechter Hand befindet sich ein eher introvertierter Gebäudeteil mit Vortragsbereich, Leseräumen, Archiv und Verwaltung. Links erstreckt sich eine offene Mediathek, die von einer Empfangsinsel und einem freistehenden Zylinder mit Computer-, Spielund Rückzugsnischen in verschiedene Bereiche zoniert wird. Wesentlich für das Erscheinungsbild der Mediathek ist der unverstellt klare Raumeindruck. Bücher und digitale Medien sind vor allem in wandintegrierten Regalen untergebracht. Hinzu kommen lediglich einige frei eingestellte Tische, Loungemöbel und Regale. Dass der Raum elegant und leicht erscheint, liegt auch an der geringen Anzahl an Stützen. Dies wurde durch die vielen schlanken Fensterpfosten möglich, die ebenfalls Teil des Tragwerks sind. Dank der großen, raumhohen Fensterflächen sowie einiger runder Oberlichter verfügt der Bibliotheksraum über reichlich Tageslicht. Drei riesige Fensterausschnitte schaffen gezielte Ausblicke: Zwei zeigen nach Westen zur Ausfallstraße und bieten den Autofahrern umgekehrt interessante Einblicke. Der dritte und zugleich wichtigste ist nach Norden orientiert – zu dem ein Geschoss tiefer liegenden Garten. In Richtung Süden ist das exposed concrete that touches the ground only at a few points. At the entrance, visitors –locals and tourists of all ages –can quickly grasp the overall spatial situation. To the right is the more introverted part of the building with an area for lectures, reading rooms, archives, and offices. To the left is the multimedia library, structured by a reception island and a round, freestanding structure that defines zones for computers, games, and seating. The space exudes a sense of openness. Print and digital media can be found on open-stack integrated shelving, complemented by freestanding chairs and tables, lounge furniture, and bookcases. The relatively few supports contribute to the elegant, airy atmosphere. This was made possible by the many slender window mullions, which are part of the supporting structure. Connecting the main floor and the garden is a curved ramp, which underscores the sense of floating above the landscape. Eine bendenderdasdemHauptgeschossRampegeschwungeneverbindetdasmitGarten.SiestärktBildeinesüberLandschaftschwe-Gebäudes.
Large floor-to-ceiling windows and several round skylights ensure the library has ample natural light. Three generous window openings offer targeted views: two look west to the arterial road, teasing passers-by with intriguing perspectives of the building. The third faces north, offering an impressive view to the garden below. To the south, the building is mainly closed, which also helps keep it cool in summer. The path to the garden level is hard to miss, even from the entrance area. Following along a curved exposed-concrete ramp, it underscores a sense of floating above the landscape. This impression was achieved mainly by supporting the ca. 50 m long ramp on just two supports and partially on the surrounding wall. Another special feature is the design of the ramp’s side walls. They start out high on the left
1 Haupteingang 2 Empfang 3 ErwachseneFreihandbibliothek 4 KinderFreihandbibliothek 5 Computer / Spiele 6 Multifunktionsraum 7 Vorleseraum 8 Leseraum 9 Seminarraum 10 Magazin 11 Verwaltung MaßstabGrundriss1:750 Floor plan scale 1:750 1 Main entrance 2 Reception 3 Open-stack adult section 4 children’sOpen-stacksection 5 Computers / Games 6 Multipurpose room 7 Storytelling room 8 Reading room 9 Classroom 10 Store 11 Offices
These
The adaptive experimental temD1244in(PhotoDemonstratorbuilding,D1244,right)wasbuilt2021.Actuatingthestructuralsys-(drawingleft)
Adaptive building skins and structures can play a significant role in this, specifically the ability to adapt the geometry or physical properties of individual components or whole buildings. Adaption allows parts of the structural system to be homogenised, reduces component deformations and dampens vibrations. Adaptive facades can change their building physics properties or the building’s architectural ap-
Adaptive Skins and Structures
Ressourcen
Dramatic increases in global population, climate-damaging emissions and consumption of water and resources present a growing challenge to everyone on earth. Construction is no exception but offers important answers to these problems. Our goal must be to build for more people, emission free using less material, and to design, build, operate and demolish buildings in completely new ways.
Adaptive22
MüllerRené
9.2022 ∂DETAIL research
Hüllen und Tragstrukturen
Text: Lucio Blandini, Walter Haase StuttgartUniversitätIsys,
Der nungschenAktuierung2021(FotoExperimentalgebäudeD1244,Demonstratoreinadaptivesrechts),wurdefertiggestellt.desstati-Systems(Zeich-links)desD1244
Mit adaptiven Gebäudehüllen und -strukturen lassen sich und klimaschädliche Emissionen beim Bauen vermeiden. Am Demonstrator D1244 der Universität Stuttgart solche Bauelemente experimentell getestet.
werden
Adaptive skins and structures help save resources and reduce the building industry’s climate-damaging emissions. elements can be experimentally tested on Demonstrator D1244 at the University of Stuttgart.
Die dramatische Zunahme der Weltbevölkerung, klimaschädliche Emissionen und der steigende Wasser- und Ressourcenverbrauch stellen die Menschheit vor wachsende Herausforderungen. Die Probleme betreffen auch und insbesondere das Bauwesen und werden durch dieses wesentlich mitverantwortet. Unser Ziel muss es deshalb sein, für mehr Menschen mit weniger Material emissionsfrei zu bauen und das Planen, Bauen, Betreiben und Rückbauen von Bauwerken neu zu konzipieren. Adaptive Gebäudehüllen und Strukturen können dabei eine wichtige Rolle spielen. Gemeint ist die Anpassungsfähigkeit der Geometrie oder der physikalischen Eigenschaften einzelner Bauteile oder
Geschoss mit Fluidaktorenscheibenförmigengeträgerhalb(links);werksaktivierungTrag-adaptiver,nurbetonierterBie-(rechts)mit Storey with activated structural components (left); tuatorsshaped,(right)half-concretedAdaptive,beamwithdisc-fluid-filledacStuttgartUniversitätILEK,
MüllerRené
Im Sonderforschungsbereich 1244 der Universität Stuttgart arbeitet ein interdisziplinäres Team von Architektinnen, Ingenieuren, Systemtechnikerinnen, Maschinenbauern und Informatikern an der Etablierung adaptiver Tragwerke und Fassaden in der gebauten Umwelt. Eines der wichtigsten Ergebnisse der ersten Förderperiode ist der Demonstrator D1244, ein 36,5 m hohes adaptives Experimentalgebäude, das 2021 fertiggestellt wurde. Ein herkömmliches Treppenhaus neben dem Turm dient der Erschließung und der flexiblen Unterbringung von Leitung und Rohren.
StuttgartUniversitätRegenscheit,Uli
Adaptives Tragwerk Der Einsatz von 24 Aktoren – acht in den Stützen und 16 in den Diagonalen – zeigt, dass die Adaptivität eine Ersparnis von bis zu 50 % Material in der Tragkonstruktion ermöglicht. Voraussetzung ist, dass das Tragwerk ohne Aktivierung eine höhere horizontale Verformung zulässt. Beim Demonstrator sind es bis zu 18 cm an der Gebäudeoberkannte. Alle Komponenten sind lösbar und lassen sich in biologische oder technische Kreisläufe zurückführen. Im weiteren Projektverlauf können neu entwickelte adaptive Elemente nachgerüstet und getestet werden. Als Aktoren für das Stahlbauskelett des D1244 wurden Hydraulikzylinder ausgewählt. Andere Ansätze sind zurzeit in der Entwicklung. Durch scheibenförmige, hydraulisch betätigte Fluidaktoren sind beispielsweise auch adaptive Betonträger (rechts unten) und Betondecken möglich. Optische pearance. This diminishes material requirements, considerably enhances user comfort and reduces energy bills. Adaptivity is a general approach encompassing not only technological developments but also social and cultural aspects, linking everything closely together in the architectural and engineering design. It allows wider interdisciplinary input to the building design, for example through the use of mechanical engineering components in actuator systems. An interdisciplinary team of architects, engineers, system technicians, mechanical engineers and IT specialists work in the Collaborative Research Centre SFB 1244 on establishing adaptive load-bearing structures and facades in the built environment. One of the most important outcomes of the first funding phase is Demonstrator D1244, a 36.5 m high adaptive experimental building, which was completed in 2021. A conventional staircase adjacent to the tower provides access for personnel and flexibility in routing cables and pipework. Adaptive structure Adaptivity in the form of 24 actuators – 8 in the columns and 16 in the diagonals – indicates up to 50 % potential material savings in the load-bearing structure. The structure must be able to accommodate the higher horizontal deformation (here 18 cm) without adaptive component activation. All components can be removed and returned to biological or technical material cycles. Further developed adaptive elements will be fitted and tested in later project phases. The actuators for the D1244 steel frame were hydraulicOthercylinders.approaches are currently being examined, such as adaptive beams (below, right) and concrete slabs incorporating Komponenten zur Aktuierung von Stützen und Aussteifungen 1 Dehnmessstreifen 2 Aktor in der Stütze 3 Aktor in der Aussteifung 4 Druckspeicher 5 Ventilblock Components for actuating columns and 1bracingStrain gauges 2 Actuator in a column 3 Actuator in bracing 4 Pressure accumulator 5 Valve block
21 34 5 23Adaptive Gebäudehüllen Adaptive Building Skins ganzer Bauwerke. Durch Adaption können im Tragsystem Spannungsfelder homogenisiert, Bauteilverformungen reduziert und Schwingungen gedämpft werden. Anpassungsfähige Fassaden sind in der Lage, ihre bauphysikalischen Eigenschaften oder das architektonische Erscheinungsbild des Gebäudes zu verändern. Dies verringert nicht nur den Materialbedarf, sondern liefert auch einen wesentlichen Beitrag zur Steigerung des Nutzerkomforts sowie zur Reduzierung des energetischen Aufwands. Adaptivität bezeichnet einen ganzheitlichen Ansatz, der neben der technologischen Entwicklung bewusst auch soziologische und kulturelle Aspekte ebenso wie architektonische und planerische Handlungsweisen eng miteinander verknüpft. So erfordert zum Beispiel der Einsatz von Maschinenbaukomponenten in der Aktorik die frühzeitige Einbindung der entsprechenden Fachdisziplin in einen erweiteren Planungskreis.
CAD-Zeichnungen
den Strafbestimmungen des Urheberrechts. Any use of contributions in whole or in part (including drawings) is permitted solely within the terms of relevant copyright law and is subject to fee payment. Any contravention of these conditions will be subject to penalty Cover Theater9.2022:inGenf Theatre in Geneva Architekten Architects: FRES architectes ∂ Zeitschrift für Architektur + Baudetail Review of Architecture + Construction Details ISSN DETAIL2627-2598Business Information GmbH Messerschmittstraße 4, 80992 München Munich, Germany Tel. +49 (0)89 381620-0 Fax: +49 (89) 381620-877 detail.de detail-online.com Postanschrift Postal Address: Postfach PO Box: 500205, 80972 München Munich, Germany Geschäftsführung Managing Director: Dr. Jürgen Wolf, Markus Wolf Redaktion Editorial: Tel. +49 (0)89 teurinDr.submissions@detail.deeinsendungen@detail.deeditors@detail.deredaktion@detail.de381620-866SandraHofmeister(ChefredakEditor-in-Chief,
Treffpunkte für das Publikum Theatres and Museums: Erweiterung Kunsthaus Zürich, Kunsthaus Zürich Extension Konzept Concept Kulturbauten Cultural Buildings 9.20229.2022 ∂Impressum Imprint30 Teilen unserer Ausgabe liegen Beilagen nachstehender Firmen bei. Supplements from the following companies are included in parts of our issue. Enscape, Karlsruhe Boris Storz, Daniel Thierry, Martin Zeller, Ute Zscharnt Autoren dieser Ausgabe Authors of this issue: Lucio Blandini, Claudia Fuchs, Walter Haase, Thomas Kessler, Roland ÜbersetzungenPawlitschkoTranslations: Mark Kammerbauer, Alisa Kotmair, Raymond Peat, MarcSelway Director Sales: Julia Pültz Tel. +49 (0)89 Anzeigendisposition381620-0 Advertisement Scheduling: Elisabeth Plomitzer-Kanzler Tel. +49 (0)89 381620-879 Anke Thaler Tel. +49 (0)89-381620-868 Detail Projekte Detail Projects: Tel. +49 (0)89 381620-0 Signe TanjaOnline:Deckeronline@detail.deHiltenkamp, Patrick Lück, Martina Zwack; Luca Fober, Tim Petersen, (Werkstudierende Student Trainees) Vertrieb und Marketing Distribution & Marketing: Tel. Irene+49-(0)89-381620-837Schweiger(VertriebDistribution) Alle CAD-Zeichnungen der Zeitschriftsind mit dem Programm Vectorworks® erstellt. All CAD drawings of the journal were produced with Vectorworks®. Auslieferung an den Handel Delivery to Trade: DMV Der Medienvertrieb Meßberg 1, 20086 Hamburg, Deutschland Germany
CAD-Drawings: Dejanira Ornelas Bitterer, Marion Griese, Barbara Kissinger, Martin RanaHämmelAminian (freie Mitarbeit Freelance Contributor ) Herstellung Production, DTP: Peter Gensmantel (Leitung Manager ), Michael Georgi, Roswitha Siegler, Simone FotografenSoestersdieser Ausgabe
Assistenz Editorial Assistants: Jasmin Rankl, Valentina Grossmann Produkte & Referenzen Products & References: Gestaltungproducts@detail.deprodukte@detail.de
Photographers of this issue: Yves André, Stephan Baumann, Inaki Bergera, Rubén P. Bescós, Edward Beuerke, Zooey Braun, Adrian Deweerdt, Ossip van Duivenbode, Andrew Dunkley & Markus Leith, Amélie Dupont, Christoph Felger, Brigida González, Roland Halbe, Juliet Haller, Philip Heckhausen, iart, Laurits Jensen, Simon Kramer, Florent Michel, Eddy Motaz, René Müller, Gabriela Neeb, Mark Niedermann, Noshe, Eugeni Pons, Uli Regenscheit, Michael Reiner, Andrea Roswitti, Lukas Schaller, Alexander Schippel, Jakob Schoof, Sigurd Steinprinz, Abonnentenkontakt Subscriptions Contact: mail@detail.deoder or DETAILdetailabo@vertriebsunion.deerscheint10×jährlich am 17. Januar/2.März/1. April/ 2. Mai/1. Juni/15. Juli/1. September/ 4. Oktober/2. November/ 1. Dezember DETAIL appears 10 times a year on 17 January /2 March/1 April/ 2May/ 1 June/15 July/1
der
Design: strobo B M (Matthias Friederich, Julian von Klier, Monnier Ostermair) München Munich, Germany
September/ 4 October/2 November/1December Bezugspreise Prices: 10 Ausgaben Issues Jahresabonnement Classic Annual Subscription Classic €215/CHF323/ Jahresabonnement£172/US$301Studierende Annual Subscription Students: €114/CHF171/ £91/US$160 Einzelheft Single issue: erforderlich.dierendekündbar.Abonnementsfend,Alle€25,90/CHF39/£21/US$36,–Preiseinkl.MwSt.,fallszutref-undzzgl.Versandkosten.6WochenvorAblaufBeiAbonnementsfürStu-gilt:Studienbescheinigung All prices incl. VAT, if applicable, and plus shipping costs. Proof of student status must be provided to obtain student rates. Konto für Abonnementzahlungen Bank details for subscriptions: Deutsche Bank München BLZ 70070010 · Konto 193180700 IBAN: denVerlag.bestehenvonStörungenschuldenBeiSWIFT:DE24700700100193180700DEUTDEMMNichtbelieferungohneVer-desVerlagesoderinfolgedesArbeitsfriedenskeineAnsprüchegegen No claims can be accepted for nondelivery resulting from industrial disputes or where not caused by an omission on the part of the publishers. Zurzeit gilt Anzeigenpreisliste Nr.54 15973Exemplare + 1315Exemplare aus früheren Berichtszeiträumen Current valid advertising rates are listed on Rate Card No. 54. Circulation 2nd Quarter 2022: 15,973 copies + 1315 copies from previous reporting periods. Dieses Heft ist auf chlorfreigebleichtem Papier gedruckt. This journal is printed on chlorine-free bleached paper. SPOTIFY Detail Podcast LINKEDIN Detail Business PINTEREST Detail Magazine FACEBOOK Detail.de INSTAGRAM detailmagazine Mehr Detail auf allen Kanälen More Detail on all channels zdetail.de/socialmedia
Repro Reprographics: Martin Härtl OHG,München Munich, Deutschland Germany Druck Printing: W. Kohlhammer Druckerei Augsburger Straße 722 70329 DeutschlandStuttgartGermany
Auslandsversand über IMX International distribution by IMX Abonnementverwaltung und Adressänderungen Subscriptions and Address Changes: vertriebsunion meynen Grosse Hub 10, 65344 Eltville, Deutschland Germany Tel. +49 (0) 6123-9238-211 Fax: +49 (0) 6123-9238-212 Alle Rechte vorbehalten. Nachdruck nur mit Genehmigung. Für Vollständigkeit und Richtigkeit aller Beiträge wird keine Gewähr übernommen. All rights reserved. No liability is accepted for unsolicited manuscripts or photos. Reproduction only with permission. No guarantee can be given for the completeness or correctness of the published contributions. Die Beiträge in DETAIL sind urheberrechtlich geschützt. Eine Verwertung d ieser Beiträge oder von Teilen davon (z.B.Zeichnungen) ist auch im Einzelfallnur in den Grenzen der gesetzlichen Bestimmungen des Urheberrechtsgesetzes in der jeweils geltenden Fassung zulässig. Sie ist grundsätzlich vergütungsliegen V.i.S.d.P., SaH), Jakob Schoof (stellvertretenCh efredakteur Deputy Editor-inChief, JS), Sabine Drey (SD), Nora Good (NG), Frank Kaltenbach (FK), Heike Kappelt ( HK), Julia Liese (JL), Peter Popp (PP), Edith Walter (EW), Heide Wessely (HW), Barbara Zettel (BZ), Michelle Grau (Praktikantin Intern), Ruben Felberbaum, Marlene Schwemer (Werkstudierende Student Trainees)
detail.de/kartenspiele Edition ∂ KartenspielDETAIL CardDETAILGames NEU NEW OTL AICHER München 1972 OTL AICHER Munich 1972 DETAIL × 2 Bibliotheken DETAIL ×2 Libraries DETAIL × 2 Museen DETAIL ×2 Museums DETAIL × 2 Theaterbauwerke DETAIL ×2 Theatre Structures ∂ 2 Bibliotheken Libraries Museen Museums 2 ∂ ∂ 2 NEU NEW
9.2022 ∂Essay32 Museumstypen TypesMuseumText: Sandra Hofmeister RoswittiAndrea
33Museumstypen Museum Types
ist diese Zuneigung nicht, denn die monumentale Ausstellungshalle wurde von den Nationalsozialisten als Propagandamuseum errichtet – Adolf Hitler beteiligte sich persönlich an der Planung des „Haus der Deutschen Kunst“. Mit Raumhöhen von über 10 m und mehr als 550 m2 großen Sälen bietet das Gebäude am Dense fog consumes all contours of the surrounding space. Wafts of fog coalesce into clouds, repeatedly merging and dissipating. Slowly, we recognise the vast, austere hall and the water basin set into its floor.
What kinds of space does art require? Museums and exhibitions dramatise their exhibits within a spatial context. They are considered successful when as many people as possible visit them – something architecture can contribute to. An
Dichter Nebel hat die Raumkonturen verschluckt. Wie Wolken verdichten sich die Schwaden, formieren sich neu und lichten sich. Langsam wird der riesige kahle Saal erkennbar, in dessen Boden ein Wasserbecken eingelassen ist.
11h45/MichelFlorent
Oben rechts: „The weather project, 2003“ von Olafur Eliasson in der Turbinenhalle der Tate Modern. Left page: installation by Fujiko Nakaya for the exhibition “Nebel Leben” (Fog Life) in Linke Seite: Installation von Fujiko Nakaya in der Ausstellung „Nebel Leben“ im Haus der Kunst in München. Oben links: Treppenhaus im Palais de Tokyo in Paris nach der Intervention von Lacaton & Vassal. the Haus der Kunst in Munich. Top left: Staircase of the Palais de Tokyo in Paris following the intervention by Lacaton & Vassal. Top right: “The weather project, 2003” by Olafur Eliasson at Tate Modern.
Der sinnliche Erlebnisraum In der Ausstellung der Nebelkünstlerin Fujiko Nakaya im Haus der Kunst in München werden Besucher auf eine Sinnesreise geschickt. Die flüchtigen Installationen der Japanerin, die diesen Sommer zu sehen waren, sind aus Wasserdampf geformt. Sie lassen die Ausstellungsräume zeitweise verschwinden und lösen ihre Architektur im Nebel auf. Dabeisein wird zum sinnlichen Erlebnis. Die Kunst der 89-jährigen schuf eine besondere Erfahrung. Spielerisch eigneten sich die Nebelkunstwerke den großen Ausstellungssaal im Haus der Kunst an. Kinder und unerfahrene Museumsbesucher wurden durch diese Wahrnehmungssituation ebenso angesprochen wie bereitsderfrühereverMuseum.eineEindenlungsbesuchallekartenbesitzerinnenDauer-–siesindbeimAusstel-kurzzeitiginWolkengeschwebt.PublikumserfolgundSensationim„KünstlerinnenundKünstlerliebendasGebäudeundseineRäume“,stellteder2019storbeneKuratorundDirektordesHausKunstOkwuiEnwezorfest.Selbstverständlich
Sensual space of experience In the exhibition of Fujiko Nakaya’s fog art in Munich’s Haus der Kunst, visitors embark on a sensual journey. The Japanese artist’s ephemeral installations, composed of water vapour, were on display this summer. They allow large spaces to vanish temporarily. The 89 year old artist creates works of art that establish a sensual and exceptional experience, appropriating the exhibition space of the Haus der Kunst in a Welche Räume braucht die Kunst? Museen und Ausstellungen inszenieren ihre Exponate in räumlichem Kontext. Als erfolgreich gelten sie, wenn möglichst viele Besucher kommen – und dazu kann auch die Architektur beitragen. Ein Überblick zu vier Grundkonstellationen.
BonakdarTanyaBerlin;neugerriemschneider,artist;theofCourtesy2003.project,weatherTheEliasson,Olafur Leith)Marcus&Dunkley(AndrewPhotographyTatePhoto:EliassonOlafur2003©AngelesLosYorkNewGallery,
Die Museumsarchitektur kann im Dialog mit der Geschichte stehen. Dabei besteht jedoch auch die Gefahr, dass Geschichte zur Stilfrage verklärt wird. Museum architecture can establish a dialogue with history. However, there is a risk that history is romanticised as an issue of style.
9.2022 ∂Essay34 playful way. Children, fledgling museum-goers, art scene initiates – all of them temporarily floated through the clouds. “Artists love the building and its interiors”, the previous director Okwui Enwezor, who passed away in 2019, asserted. This affection is by no means self-evident. The monumental exhibition hall was erected by the National Socialists as a museum of propaganda. Adolf Hitler personally intervened in the planning of the “House of German Art”. Room heights of more than 10 m and halls covering in excess of 550 m 2 support a broad range of opportunities for artistic expression. This is particularly the case for artists whose art is not hung on a wall, but requires space to unfold, room to appropriate.
Zeitgenössische Kunstwerke und ortsspezifische Installationen besetzen museale Räume – sie brauchen keine weißen Wände und keinen White Cube, um wirken zu können. Nach diesem Grundgedanken sind auch die Architekten Lacaton & Vassal bei der Gestaltung des neoklassizistischen Palais de Tokyo in Paris vorgegangen: Das mit dem Pritzker-Preis ausgezeichnete Duo hat das historische Gebäude aus den 1930er-Jahren nahe dem Eiffelturm als Fun Palace nach der Idee von Cédric Price konzipiert. Der Bestand wurde weitgehend entkernt, sodass seine nackte Struktur nunmehr als dreidimensionales Gerüst für zeitgenössische Kunstformen dient – eine Einladung und zugleich eine Herausforderung an junge Künstlerinnen und Künstler. Nach der zweiten Umbauphase 2012 ist das Palais de Tokyo mit 22 000 m2 Fläche und Öffnungszeiten von 12 Uhr mittags bis Mitternacht Europas größtes
SchippelAlexanderFoto:/SchlossBerlinerimForumHumboldtStiftung©
A change of scenery: In London, nearly 20 years ago, Olafur Eliasson installed a glowing sun in the turbine hall of a decommissioned power plant on the southern bank of the river Thames. The artist’s “The weather project” for the Tate Modern gallery attracted more than two million visitors who sunbathed in the radiant light inside the former Bankside Power Station. A glistening yellow-red sensation that simuEnglischen Garten heute vielfältige Möglichkeiten für die künstlerische Entfaltung. Gerade für Künstler, deren Werke nicht an der Wand hängen, sondern sich im Raum ausbreiten und sich ihn zu eigen machen.Schauplatzwechsel nach London: Es ist bald 20 Jahre her, dass Olafur Eliasson in der Turbinenhalle des stillgelegten Kraftwerks am südlichen Themseufer eine rotglühende Sonne installierte. The weather project des dänisch-isländischen Künstlers in der damals noch neuen Tate Modern zog über zwei Millionen Besucher an, die im Sonnenlicht des riesigen Raums der früheren Bankside Powerstation badeten. Die gelbrot flirrende Sensation simulierte ähnlich wie der Nebel von Nakaya ein Naturerlebnis. Auch Eliasson hat die gewaltigen Ausmaße des historischen Bestandsgebäudes für seine Kunst genutzt und durch diese Verquickung einen Sinnesrausch evoziert.
Disneyland mit monumentalen Rastern: Im Humboldt Forum in Berlin prallt der stilecht rekonstruierte Erker des chenichtssagendeStadtschlossespreußischenaufdieöstli-Lochfassade.
Disneyland meets monumental grid: The Humboldt Forum in Berlin shows how the reconstructed style of the oriel window collides with the expressionless eastern windowed facade.
Die Treppenhalle im Neuen Museum gestalteten David ChipDialog zwischen Alt und Neu. Dabei bleiben die Geschichte des Gebäudes und seine Kriegszerstörungen sichtbar. The staircase in the Neues Museum was designed by David Chipperfield Architects in the manner of a dialogue between old and new. The history of the building and the wartime damages it sustained remain visible.
35Museumstypen Museum Types
und beliebtestes Zentrum für zeitgenössische Kunst. Seine Räume sind ein lebendiges Dauerprovisorium, offen für transdisziplinäre Ideen aller Art.
lated a natural phenomenon, similar to Nakaya’s fog. Eliasson also used the vast expanse of the historic existing building for a type of art intertwined with space that evokes sensual exhilaration. Contemporary works of art and site-specific installations do not require white walls or white cubes in order to be impactful. This consideration also inspired the architects of Lacaton & Vassal in their design for the neoclassical Palais de Tokyo in Paris. The existing building was stripped down to a major degree. Its denuded structure now serves as a three-dimensional space frame for contemporary forms of art – an open invitation and, at the same time, a challenge to young artists. Following the second remodelling phase in 2012 the Palais de Tokyo, boasting 22,000 m 2 of area and open to the public from noon to midnight, became Europe’s biggest and most popular centre for contemporary art. It features vivid and permanently provisional spaces, open for transdisciplinary ideas of all kinds.
Der Museumsraum als Narrativ der Geschichte Bis in die 1990er-Jahre war das Neue Museum in Berlin eine Kriegsruine, in Teilbereichen gänzlich zerstört und über Jahrzehnte der Witterung überlassen. David Chipperfield und Julian Harrap fassten den Wiederaufbau des Stüler-Baus auf der Museumsinsel in einen behutsamen Dialog mit der Geschichte. Erhaltene Gebäudeteile aus dem 19. Jahrhundert wurden repariert, die Kriegszerstörungen nicht versteckt, sondern der jeweilige Erhaltungszustand des Bestands nach Gesichtspunkten der Denkmalpflege restauriert im Sinne einer Architektur als archäologische Arbeit. Wo nötig kamen nüchterne zeitgenössische Elemente als Ergänzung hinzu, die sich zurücknehmen und nicht in Konkurrenz zu den historischen Schichten treten. Die zentrale dreiflügelige Treppenanlage des ZscharntUte
2 1 4 3 9.2022 ∂Typologie Typologyppp44 architekten + Freilichtmuseumstadtplaner Molfsee bei Kiel Open-Air Museum Molfsee near Kiel Landschaftsarchitektur Landscape architecture: Bruun & Möllers Ausstellungsgestaltung Exhibition design: Demirag Architekten Tragwerksplanung Structural engineering: Horn+Horn
Die Gebäudeform verweist auf die historischen Reetdachhäuser, die sischenbildendasCortenstahlhüllehomogeneundRautenfachwerkdenzeitgenös-Kontrast.
MaßstabLageplan 1:4000 1 Zugang FreilichtmuseumGelände 2 Eingangs- und stellungsgebäudeAus3 Parkplatz 4 Freigelände mit historischen Gebäuden Site 1scaleplan1:4000Siteentrance, open air museum 2 Entrance exhibitionandbuilding
Das Freilichtmuseum Molfsee südlich von Kiel versammelt auf einem weitläufigen Areal 60 translozierte historische Bauernhäuser, Katen und Scheunen aus dem 16. bis 20. Jahrhundert.
45ppp architekten + stadtplaner
Ihr Entwurf lässt die vertrauten Volumina traditioneller Bauernhäuser anklingen, interpretiert sie jedoch in abstrahierter Formensprache neu. Um das Gebäude maßstäblich in die vorhandene Museumslandschaft einzufügen, ist ein Großteil des Raumvolumens in den Boden eingelassen. Von außen sichtbar sind nur zwei langgestreckte Baukörper, deren Kubatur den benachbarten Reetdachhäusern ähnelt. Ihre homogene Hülle aus Cortenstahl setzt jedoch einen spannungsvollen Kontrast und verstärkt den Eindruck der skulpturalen Großform. Das westliche Gebäude nimmt das Foyer mit Kasse und Museumsladen sowie die Café-Bar auf. Die Besucher empfängt ein hoher, The open-air museum Molfsee south of Kiel features 60 historic farmhouses, cottages and barns dating from the 16th to 20th century that had been transported from their original site to this extensive plot of land. For the new exhibition and entrance building, which also redefines the way visitors enter the complex, a competition was held and a winner awarded, ppp Architekten + Stadtplaner. Their design recalls the familiar volumes of traditional farmhouses, while reinterpreting them according to an abstract language of forms. In order to fit the new building into the existing museum landscape in terms of scale, the majority of interiors is situated below ground. Only two longitudinal building volumes are visible from the exterior, with a geometry reminiscent of the neighbouring thatched roof houses. Their homogeneous corten steel envelope, however, establishes exciting contrasts and reinforces the impression of a large sculptural form. The building situated in the west houses the foyer with ticket booth, the museum shop and the café bar. Visitors are welcomed by a striking timber
Für das neue Ausstellungs- und Eingangsgebäude, das auch den Zugang neu definiert, wurde ein Wettbewerb ausgeschrieben, den ppp Architekten + Stadtplaner für sich entschieden.
3 Parking lot 4 Outdoor historic building exhibition The building form refers to historic thatched roof houses. The homogeneous corten steel envelope and the rhomboid space frame provide a contemporary contrast.
BaumannStephanphotos:All
Erweiterung48
9.2022 ∂Prozess Process
Kunsthaus Zürich Kunsthaus Zürich Extension
The new extension of the Kunsthaus Zürich is not an annex, but a self-contained building that displays a strong presence in urban space. With the new structure, the Kunsthaus doubles its available area, becoming Switzerland’s largest art museum. Despite its large volume, the new extension sensitively harmonises with the environment by referring to the neighbouring historic context in terms of material and volume.
49
9.2022 ∂Prozess Process50 Eigenständigkeit Between Adaptation and Autonomy Structural engineering: Landscape architecture: tektur Building services engineering:
1 2 3 4 5 51
Project data Client rung – EGKE Completion date Construction costs Gross floor area 2 Usable area 2 3 Garten der
Site 54321scaleplan1:5000ExtensionExistingbuilding(1910)withadditions(1925/1958/1976)ArtgardenformerCantonalSchoolHeimplatz Urban
The Kunsthaus Zürich boasts a long history. It originates in an association that was founded in 1787. A dedicated museum building was erected in 1910, designed in the neoclassical style by architect Karl Moser. The continuously growing collection necessitated a series of additions throughout the decades. The newest extension of the Kunsthaus Zürich is situated across from the existing facility on the other side of Heimplatz, a heavily frequented traffic inter section near Lake Zurich. The available space on the property had already been occupied by the different preceding additions. The construction site actually belonged to the Cantonal School of 1842, a listed building in the northeast. The site had originally been designed as a green space. Two gymnasium buildings erected in 1880 and 1902, no longer in service and in need of renovation, were also located here. The canton of Zurich made Das Kunsthaus Zürich blickt auf eine lange Geschichte zurück. Aus einem 1787 gegründeten Verein hervorgegangen, erhielt es 1910 einen Museumsbau des Architekten Karl Moser im neoklassizistischen Stil. Die stetig wachsende Sammlung machte im Laufe der Jahrzehnte mehrere Anbauten nötig, sodass sich das Kunstmuseum zu einem stattlichen Ensemble mit architektonischen Fußabdrücken aus den Jahren 1925, 1958 und 1976 entwickelte. Da die Kapazitäten des Grundstücks durch die verschiedenen Anbauten bereits ausgereizt waren, steht die jüngste KunsthausErweiterung als eigenständiges Gebäude gegenüber dem Bestandsbau auf der anderen Seite des Heimplatzes, einer verkehrsreichen Kreuzung in der Nähe des Zürichsees.DerBauplatz gehörte ursprünglich zu der nordöstlich liegenden denkmalgeschützten Kantonsschule von 1842 und war als Grünfläche angelegt, auf der zwei nicht mehr genutzte, sanierungsbedürftige Turnhallen aus den Jahren 1880 und 1902 standen. Im Zuge der Umnutzung der Schule zum Universitätsgebäude und städtebaulicher Überlegungen bezüglich des nahe gelegenen Hochschulareals entschied der Kanton Zürich, das Grundstück für die Kunsthauserweiterung zur Verfügung zu stellen und die alten Turnhallen abzureißen – trotz kontroverser öffentlicher Diskussionen. Basierend auf einem Masterplan wurde im Jahr 2008 ein Architekturwettbewerb ausgelobt, den David Chipperfield mit seinem Berliner Büro für sich entscheiden konnte. Bezüge zur Umgebung In die bestehende Situation zwischen ehemaliger Kantonsschule und Kunsthaus haben die Architekten einen kubischen Baukörper gesetzt, dessen Gestalt sich an der benachbarten Kantonsschule orientiert Kunst in the front, green in the back: the rectangular shape of the Kunsthaus extension is situated between busy Heimplatz and the newly created art garden.
9.2022 ∂Typologie TypologyMagén62 TheaterArquitectos und Auditorium in Aragonien Theatre and Auditorium in Aragon Tragwerksplanung Structural engineering: José Ángel Pérez Benedicto TGA- und schutzplanungBrandBuilding services and fire consulting: Sergio Torné Darriba Lichtplanung Lighting design: Carlos Polo MaßstabLageplan 1:2000 Site scaleplan1:2000 Projektdaten Project data Bauherr Client Stadtverwaltung Illueca Fertigstellung Completion date Baukosten10/2020 Construction costs 1 Mio. € Gross floor area 1286 m 2 Usable area 1055 m 2 Number of seats 224 Der neue Kulturbau in der Umgebung.gensichStadtnordspanischenIlluecaorientiertandenkleinteili-Strukturenseiner The new cultural building in the town of Illueca in northern Spain refers to the small scale structures that surround it.
63Magén Arquitectos BescósP.Rubénphotos:All
9.2022 ∂Typologie Typology64GrundrisseMaßstab1:4001Eingang,Foyer2Ticketschalter3Garderobe4Luftraum Floor plans scale 1:400 1 Entrance, foyer 2 Ticket booth 3 Wardrobe 4 Void 5 Theatersaal 6 Bühne 7 Nebeneingang 8 Probensaal 9 Übungsraum 10 Lager 5 Auditorium 6 Stage 7 Side entrance 8 Rehearsal stage 9 Practice room 10 Storage 11 Putzraum 12 Technik 13 Umkleideraum 14 Medientechnik 15 Zuschauerrang 16 Verwaltung 11 Cleaning room 12 Building services 13 Changing room 14 Media room 15 Seating 16 Administration
Die knapp 3000 Einwohner zählende Kleinstadt Illueca liegt in einer der am dünnsten besiedelten Gegenden Aragoniens, rund 60 km westlich von Zaragoza. Um zu verhindern, dass die seit Jahren schwindende Bevölkerung in der kargen Bergregion weiter abnimmt, entschied sich die Gemeinde dazu, das kulturelle Angebot deutlich auszuweiten. 2016 rief sie deshalb einen Wettbewerb zum Bau eines Theaters aus. Der neue Kulturbau sollte ein in die Jahre gekommenes Kino am östlichen Rand des Stadtzentrums ersetzen. Der siegreiche Entwurf von Magén Arquitectos überzeugt mit einem additiv gefügten Gebäudeensemble, das sich unauffällig in das Auf und Ab der kleinteiligen Umgebung integriert. Die Hauptfunktionen verteilen sich auf vier unmittelbar miteinander verbundene Volumen, die The small town of Illueca with its population of nearly 3000 is situated in one of the least densely populated areas of Aragon, roughly 60 km west of Zaragoza. Considering that the population of this barren mountainous region has been shrinking for years and in order to prevent it from declining further, the municipality decided to significantly expand cultural services. In 2016 they advertised a competition for the construction of a theatre. The new cultural building was intended as a replacement for the aged cinema at the eastern border of the town centre. The winning competition entry by Magén Arquitectos convinced jury by proposing an additive tectonic ensemble of building volumes that harmonises with the heterogeneous small scale surroundings in a restrained manner. The main
6 23 1 4 4 7 5 bb a a 10 12 10 13 11 13 999 9 10 812 4 4 15 16 14 15 65Magén Arquitectos functions are distributed across four interconnected volumes that are skilfully anchored in the urban context: They include an immense stage space that recalls the gently sloping site, connected to the residential structures in the north; a central auditorium with room for 224 visitors; and an adjacent foyer facing the street including the main entrance, oriented towards the south and bordering auxiliary rooms. A continuous building envelope comprised of red masonry brick binds the individual volumes together and is reminiscent of the rich regional tradition of pottery. Variations in brick formats and bonds create an expressive visual interplay of patterns and textures. The silhouette of the tailor-made building ensemble is constituted by the different heights and orientations of the copper-clad geschickt im städtebaulichen Kontext verankert sind: ein mächtiger Bühnenraum, der die leichte Hanglage betont und an die Wohnbebauung im Norden anschließt; das zentral platzierte Auditorium für 224 Zuschauer; das straßenseitig angelagerte Foyer mit dem nach Süden orientierten Hauptzugang sowie ein angrenzender Bereich mit Nebenräumen. Eine durchlaufende Gebäudehülle aus roten Klinkersteinen bindet die einzelnen Baukörper zusammen und weckt Assoziationen an die reiche Töpfertradition der Region. Variierende Mauerwerksformate und -verbände erzeugen ein optisch ausdrucksstarkes Zusammenwirken von Mustern und Texturen. Den oberen Abschluss der maßgeschneiderten Gebäudekubatur bilden die unterschiedlich ausgerichteten, mit Kupfer gedeckten Satteldächer. Für den Erdgeschoss Ground floor Untergeschoss Lower floor 1. Obergeschoss First floor
9.2022 ∂Prozess Process
Volkstheater82 in München Volkstheater in Munich
LRO Lederer Ragnarsdóttir Oei
The theatre occupies an entire city block and is situated in the urban context of the meat packing facility, the alternative culture scene and Wilhelmian era brick buildings. The new cultural building refers to them in terms of material and height. Contrast is provided by the light, bright tower, ascending skyward.
Das Theater, so groß wie ein Häuserblock, steht im städtebaulichen Kontext von Schlachthof, alternativer Kulturszene und gründerzeitlichen Ziegelbauten. An sie knüpft der Kulturbau in Materialität und Höhe an. Im Kontrast dazu ragt der leichte, helle Bühnenturm in den Himmel.
83 HalbeRoland
9.2022 ∂Prozess Process84 Theater am Schlachthof –vom Stall zur Kulturstätte Theatre by the Slaughterhouse –from Stable to Cultural Centre Text: Heide Wessely Tragwerksplanung Structural engineering: SSF Ingenieure Generalübernehmer General contractor: Georg Reisch Bühnenplanung Stage planning: itv KramerSimon
MaßstabLageplan 1:7000 Site scaleplan1:7000 der neuen Fassade fort. Nach außen abgeschirmt – ähnlich wie der Viehhof damals – erscheint sie als geschlossene Mauer, durch die ein breiter Torbogen Einlass zu einem weitläufigen Hof gewährt. Das ist der Ort Zusammentreffens,des das Foyer im Freien, denn außerhalb des Blockrands ist dafür kein Platz. Von hier aus gibt ein großes rundes Fenster Einblick auf das farbenfroh gestaltete Foyer. Die Fensterform weckt Assoziationen an Scheinwerferlicht oder die Linse einer Kamera. Ein kleiner Biergarten und eine Gastwirtschaft locken auch Besucher, die nicht ins Theater gehen, in den Hof. An der Rückseite des Zenetti-Baus können sie die Spuren der Vergangenheit lesen. Hier waren die Ställe angebaut. Alte Putz- und Farbschichten, Tür- und GeschichteerzählenTiereEisenringe,zugemauerteFensterstürze,Öffnungen,andenenwohlfestgebundenwaren,nochimmerdiedesOrts.
Der große Torbogen markiert den Eingang zum neuen Volkstheater. Dahinter liegen das Foyer im Freien und ein Biergarten.
Kühe und Graffiti Bis in die 1980er-Jahren diente das Schlachthofviertel in Münchens Isarvorstadt ausschließlich seinem namensgebenden Zweck: dem Schon von Weitem weist der weiß-rote, einer Stele ähnelnde Turm mit der Aufschrift Volkstheater den Weg. Die gewaltige Kubatur des neuen Kulturbaus umfasst einen gesamten Block, ist jedoch durch die Staffelung der Fassade aus Backstein, Streckmetall und Membran aufgelöst. Die rote Ziegelfassade knüpft an den Viehhof an, der zuvor an dieser Stelle stand und schafft zudem eine visuelle Verbindung zu den denkmalgeschützten Bauten von Arnold Zenetti, in denen jetzt die Verwaltung untergebracht ist. Ein Gesims im Bestand setzt sich als Betonelement in Already from afar, the white and red tower, resembling a stele and bearing the name of the Volkstheater, provides orientation to visitors. The vast building volume of the new cultural centre occupies an entire city block. Due to the staggered arrangement of the brick, expanded metal and membrane facade components, it appears discrete. The red brick facade refers to the stockyard that had been previously located here. It establishes a visual connection to the historically listed buildings by Arnold Zenetti that currently house the administraWednesdays by rail – often up to 6000 of them. Calves and pigs were traded on Fridays. The livestock was driven into the stockyards and from there to the abattoir. The meatpacking facility is in service since 1878. Arrivals still take place daily, however, only of bovine cattle transported by truck. Their mooing can be heard on the streets and their smell is palpable.
Livestock and graffiti Well into the 1980s Munich’s meatpacking district exclusively served the purpose indicated by its name: slaughtering livestock and processing meat. There were halls for livestock auctions, a cattle bank, a butchery school, stables and, of course, the actual abattoir. Cattle were delivered on
The great arch marks the entrance to the new Volkstheater. An openair foyer and a beer garden are located behind it.
85LRO Lederer Ragnarsdóttir Oei
HalbeRoland
Schlachten von Vieh und allem, was dazu gehört. Es gab Hallen für Tierauktionen, eine Viehhofbank, eine Metzgereischule, Stallungen und natürlich die Schlachthöfe selbst. Mittwochs wurden die Rinder mit der Bahn angeliefert – oft bis zu 6000 Stück. Freitags war Handelstag für Kälber und Schweine. Man trieb die Tiere in die Viehhöfe und dann in die Schlachtereien. Seit 1878 ist der von Arnold Zenetti tion. A cornice in the existing structure is continued as a concrete element within the new facade. Screened from the exterior – similar to the stockyard of the past –it resembles a closed wall through which a broad arched entry allows access to an extensive courtyard. This entrance area is also an open-air foyer. From here, a large circular window offers views of the foyer and its colourful design. On the back side of the Zenetti building, traces from the past remain visible, where the actual stables had been attached to the existing building. Old layers of render and paint, window and door lintels, openings that had been closed, iron rings that had served to tether cattle with ropes continue to tell the story of this place.
9.2022 ∂Prozess Process90 HalbeRoland cc
3 4 2 1 5 6 7 8 9 10 11 12 91LRO Lederer Ragnarsdóttir Oei MaßstabSchnitte 1:750, 1:20 1 dazwischenaufHolzbohleDichtungsbahnpulverbeschichtetStahlblechAttikaabdeckungfeuerverzinkt,16mmUnterkonstruktionStahl,Mineralwolle 2 Insektengitter 3 EdelstahlAnschweißplatteinBewehrungeingebunden Sectionsscale1:750, 1:20 1 galvanised sheet steel parapet coping, powder coated sealant layer 16 mm wood blocking, on steel frame inlaid mineral wool 2 insect screen 3 stainless steel weld plate, tied to reinforcement bars 4 UnterkonstruktionHartgummiPTFE-beschichtetGlasfasergewebe Stahlrohr Ø 80 mm feuerverzinkt, pulver Befestigungsteilebeschichtet Edelstahl Mineralwolle vlies kaschiert 140 Stahlbetonwandmm 300 mm 5 Blende Stahlblech verzinkt, pulver beschichtet 6 Entwässerung 7 WärmedämmungHartschaum200 mm 8 BegrünungDachaufbau:extensiv 80 mm Schutz- und Retentionsmatte 20 Bautenschutzmattemm 5 mm Abdichtung GefälledämmungKunststoffbahnMineralwolle200–600mmDampfsperreStahlbetondecke390mmbzw.Trapezblech140mm 9 Sandwichpaneel 200 mm 10 Streckmetall Breitstegmasche Aluminium aufMaschengrößepulverbeschichtet,290/110/40/3mmUnterkonstruktionStahl 4 fibre glass mesh, PTFE coating hard rubber Ø 80 mm steel CHS frame construction, galvanised, powder stainlesscoated steel connectors 140 mm fleece-laminated mineral wool 300 mm reinforced concrete wall 5 galvanised sheet steel fascia, powder coated 6 drainage 7 200 mm rigid foam thermal insulation 8 roof construction: 80 mm extensive green roof 20 mm protection and retention mat; 5 mm protection mat plastic sealant layer on average 200–600 mm mineral wool insulation to falls vapour barrier 390 mm reinforced concrete ceiling and / or 140 mm corrugated sheet metal decking 9 200 mm sandwich panel 10 190/110/40/3 mm mesh size aluminium wide bar mesh expanded metal, powder coated, on steel frame 11 500 mm wide flange steel beam 12 160 mm wide flange steel column
9.2022 ∂Produkte & Referenzen Products & References
Das Parksystem ist unsichtbar in den Boden versenkt, die Deckelplatte kann dem Umgebungsbelag angepasst werden. The parking system is invisibly sunk into the ground, and the cover plate can be adapted to the surface.surrounding Parksystem integriert Energieversorgung
Building Access Building Automation
Architect Luis de Pereda has converted the Apolonio Morales 29 office building in Madrid into the company headquarters for construction company F. Molina and at the same time upgraded it in terms of energy efficiency. He has opened up the facade of the building, which dates from the 1980s, for interaction with the outside space, and provided for natural ventilation, light and use of solar energy. To solve the parking problem, the designers have set up an underground automatic car-parking system for 14 cars. This consists of two Wöhr Parklifts 463 D 2.0 and one Wöhr Parklift 462 E 2.0. In addition, twelve universal charging stations have been installed and two geothermal heat pumps integrated to supply the building with energy. The parking system is invisibly recessed into the ground, with the horizontal platforms only visible when lifted for vehicle entering and exiting. The cover plate has also been individually adapted to the surroundings. For Luis de Pereda, automatic parking systems are with their small footprints an effective tool for transforming urban spaces.
Parking System Integrates Energy Supply
GebäudeautomationErschließung106
Der Architekt Luis de Pereda hat das Bürogebäude Apolonio Morales 29 in Madrid zur Firmenzentrale für das Bauunternehmen F. Molina umgebaut und zugleich energetisch ertüchtigt. Er gestaltete die Fassade des aus den1980er-Jahren stammenden Gebäudes komplett um und öffnete sie dabei für Licht und Luft sowie die Interaktion mit dem Außenraum. Um das Problem mit den wild parkenden Autos auf dem unter Straßenniveau liegenden Hinterhof zu lösen und die Fläche dennoch unverbaut zu halten, ließen die Planer ein unterirdisches Parksystem von Wöhr für 14 Autos installieren. Dieses besteht aus zwei Parkliften 463 D 2,0 und einem Parklift 462 E 2,0 sowie zwölf UniversalStandsäulen zum E-Laden und zwei Erdwärmepumpen, die das Gebäude mit Energie versorgen. Das Parksystem ist unsichtbar in den Boden versenkt, die waagerechten Plattformen werden erst beim Anheben für den Ein- oder Ausparkvorgang sichtbar. Die Deckelplatte lässt sich individuell an die Umgebung anpassen. Mit ihrem geringen Platzbedarf sind intelligente Parksysteme mit E-Ladestationen für Fahrräder, Elektroautos und -motorräder für Luis de Pereda ein wirkungsvolles Umgestaltungsinstrument im städtischen Raum. Das Gebäude Apolonio Morales 29 erreichte 2022 die Leed-Bewertungsstufe Platinum. zwoehr.de
Apolonio Morales 29 received Leed Platinum green building certification in 2022. W Weitere Informationen zum Thema Further information about the topic referenzendetail.de/produkte-
Die Plattformen sind nur beim Einbar.AusparkvorgangodersichtThe platforms are only visible when lifted for vehicle entering and exiting.
GarridoAmparo
For three new apartment buildings with a total of 28 residential units, the city of Memmingen stipulated that 37 parking spaces be provided. According to the planners at Kutterhaus Wohnkonzepte, therefore, the two semi-automatic parking systems from Klaus Multiparking’s new TrendVario 6300 series are decisive for the project. They allow compact parking on three levels with 19 parking spaces. With the 2-space grid, two spaces are converted to five (3 × 2, one space remains empty for moving aside and rotating). In the system with the 5-space grid, zmultiparking.com 14 spaces are created over three levels. Each parking space is 250cm wide, and the maximum parking height varies from 175 cm up to 180 cm. Most of the spaces are designed for a load of 2.0 t, with some able to handle up to 2.6 t. The new integrated aluminium gate, the V-Gate is firmly anchored to the parking system and saves space – up to 35 cm per system. The system is operated via a smartphone app or Bluetooth. Bicycles and motorcycles can also be parked on the platforms, for which there are optional accessories such as BikeSafe. Peter BLAIBACHbeierle.goerlichHaimerl
Diese ermöglichen kompaktes Parken auf drei Ebenen mit 19Stellplätzen. Beim 2er-Raster sind es zwei Plätze, die so (3 × 2) auf fünf erweitert werden– ein Feld bleibt leer zum Ausweichen und Rotieren. Im System mit dem 5er-Raster werden über drei Ebenen 14 Plätze generiert. Jeder Stellplatz ist 250 cm breit, die Abstellhöhe variiert zwischen 175 cm und 180 cm. Die meisten Stellplätze sind auf eine Belastung von 2 t ausgelegt. Einzelne Plätze wurden bis zu 2,6 t aufgelastet. Das neue Aluminiumtor V-Gate ist fest am Parksystem verankert und spart Platz; bis zu 35 cm pro System. Bedient wird das Ganze per Smart App oder mit Bluetooth-Steuerung. Auch Fahrräder oder Motorräder können auf den Plattformen abgestellt werden, dafür gibt es optionales Zubehör wie BikeSafe.
107Erschließung Gebäudeautomation Building Access Building Automation
Blaibach EditionBlaibach ∂
detail.de/blaibach
Erstes Architektur- und Kunstbuch über das Blaibach Konzerthaus im Bayerischen Wald First architectural and art book about the Blaibach Concert Hall in the Bavarian Forest Revitalisierung eines Orts im Bayerischen Wald Revitalisation of a village in the Bavarian Forest Sandra Hofmeister (Hg.), Peter Haimerl, beierle.görlich, 2019 Sandra Hofmeister (Ed.), Peter Haimerl, beierle.görlich, 2019
Kompaktes Parken auf drei Ebenen Compact Parking on Three Levels Beim Neubau von drei Mehrfamilienhäusern mit 28 Wohneinheiten erforderte der Stellplatzschlüssel der Stadt Memmingen 37 Parkplätze. Als projektentscheidend bezeichnen die Planer von Kutterhaus Wohnkonzepte deshalb die zwei halbautomatischen Parksysteme TrendVario 6300 von Klaus Multiparking.
Schüco Welcome Forum eröffnet Schüco Welcome Forum Opened Schüco hat auf dem unternehmenseigenen Campus in Bielefeld das 4600 m2 große Welcome Forum eröffnet. Der Entwurf für den Neubau stammt vom Düsseldorfer Architekturbüro One Fine Day. Im Welcome Forum präsentiert der Fassaden-Systemanbieter sein Produktsortiment, Services, digitale Lösungen und Maschinen für die Metallbaufertigung. Um ein zentrales Atrium gruppieren sich zwei Showrooms, ein Café, ein Newsroom sowie Besprechungs- und Workshopräume. In einer 8 m hohen Halle präsentiert Schüco insgesamt 73 Exponate zu den Themenbereichen Health, Security und Smart. Dazu gehören zum Beispiel Schallschutzfenster, ein antimikrobieller Oberflächenschutz, begrünte Fassaden sowie schwellenlose Eingangstüren. In einem zweiten, gläsernen Showroom verdeutlicht ein 30-teiliger Maschinenpark die Prozesse der Metallverarbeitung. Neben dem Welcome Forum in Bielefeld zeigen sechs weitere Showrooms in Deutschland – darunter die beiden neu eröffneten in Berlin und Düsseldorf – Produkte und Innovationen von Schüco. International präsentiert sich das Unternehmen mit 15 weiteren Schauräumen unter anderem in New York, Peking und Dubai. Schüco has opened the 4600 m 2 large Welcome Forum on the company’s own campus in Bielefeld. The new building was designed by the Düsseldorfbased architectural firm one fine day. In the Welcome Forum, Schüco showcases its product range, services, digital solutions and machines for efficient metal construction. Two showrooms, a café, a newsroom as well as meeting and workshop rooms are grouped around a central atrium. In an 8-m-high hall, the facade system provider presents a total of 73 exhibits on the topics of Health, Security and Smart. These include, for example, soundproof windows, antimicrobial surface protection, green facades and threshold-free entrance doors. In a second, glass showroom, a 30-part machine park on 2000 m 2 illustrates the processes of metal processing. In addition to the Welcome Forum in Bielefeld, six other showrooms in Germany – including the two newly-opened showrooms in Berlin and Düsseldorf –exhibit Schüco products and innovations. Internationally, Schüco has 15 additional showrooms in New York, Beijing and Dubai, amongst others.
rolandborgmann.com zschueco.com
118Produkte & Referenzen Products & References 9.2022 ∂
Fensterdichtung im Extremklima Window Seal in an Extreme Climate Bei der Gebäudesanierung können Anschlussfugen zwischen Wand und Fenster schnell zu Schwachstellen werden. Entscheidend sind in diesem Zusammenhang die drei Abdichtungsebenen: Nach außen müssen die Fugen schlagregendicht und dampfdiffusionsoffen, im mittleren Bereich wärme- und schalldämmend und nach innen luftdicht sein. Alle drei Eigenschaften vereint das Multifunktionsband Illbruck TP654 illmod trio 1050 in sich. Für den Fenster- und Metallbaubetrieb Marstein gab dies den Ausschlag, das Band bei der Sanierung von Deutschlands zweithöchster Seilbahnstation an der Karwendelbahn bei Mittenwald einzusetzen. Auf 2244 m Meereshöhe trotzt die Fensterabdichtung nun Wind und Wetter. Laut Hersteller CPG Europe stellt das Dichtungsband eine hohe Luftdichtheit, 100 % besser als in der Norm gefordert, Schallschutz bis 60 dB und Schlagregendichtheit bis 1.050 Pa sicher. Damit übertrifft es die Anforderungen der DIN 18542-MF1. Als wasserführende Ebene unter der Fensterbank verbaute Marstein die Fenster- und Fassadenfolie Illbruck ME501 Twin Aktiv HI von illbruck. Die Folie ist laut Hersteller besonders reißfest, wasser- und luftdicht sowie zwölf Monate freiwitterungsbeständig und weist einen variablen sd-Wert auf. During building refurbishment, connection joints between walls and windows can quickly become weak points. The three sealing levels are crucial in this context: To the outside the joints must be driving rain-proof and open to vapour diffusion, in the middle they must be heat and sound insulating, and to the inside they must be airtight. All three properties are combined in the Illbruck TP654 illmod trio 1050 multifunctional tape. Window and metal construction company Marstein used the tape for the refurbishment of the cable car station on the Karwendelzcpg-europe.com bahn near Mittenwald, Germany. At 2244 m above sea level, the window seal now defies wind and weather. According to the manufacturer CPG Europe, the sealing tape ensures high air tightness, 100 % better than required by the industry standard, sound insulation up to 60 dB and driving rain tightness up to 1,050 Pa. Marstein also installed Illbruck ME501 TwinAktiv HI film as a water-bearing layer under the window sill. According to the manufacturer, the film is particularly tear-resistant, waterproof and airtight, and has a variable s d value.
19:00 Uhr Hybridveranstaltung in der Arnold Akademie, Alte Kelter, 73614 Schorndorf-Miedelsbach 4 Vorträge
27. Oktober 2022 16 :00
4 Referenten: u. a. „Amt für Umwelt und Energie Basel“, jessenvollenweider architektur, Basel „Neubau eines Mehrgenerationen-Wohnprojektes als SCHMIDTplanungKlimaschutzsiedlung“,Architekt BDA Moderation: Jakob Schoof, stellv. Chefredakteur DETAIL Veranstalter: A|U|F, BF, ift Rosenheim, Rewindo, VFF in Kooperation mit TAGARCHITEKTEN
geplant!nachhaltigGebäudehülleTransparentedetail.de/architektentag-2022–––
Weitere
119Fenster, Fassaden Windows, Facades Window Profiles from Recycled Plastic
Deceuninck ist nach eigenen Angaben der größte Recycler von Hartkunststoff in den Benelux-Ländern. Mit Phoenix hat das Unternehmen nun ein erstes Profilsystem entwickelt, das zu 100% aus recyceltem Kunststoff besteht. Laut Hersteller beeinträchtigt das Recycling nicht die Materialqualität, da Kunststoff bis zu zehnmal wiederverwendet werden kann. Darüber hinaus führt das Recycling zu einer Energieeinsparung von 90% im Vergleich zur Herstellung von neuem Kunststoff. Die PhoenixProfile schneiden in puncto Formstabilität, Widerstands- und Wärmedämmwerte ebenso gut ab wie andere Profile von Deceuninck. Ihre Oberfläche unterscheidet sich laut Deceuninck fast nicht von Profilen aus Neumaterial. Phoenix basiert auf demProfil Elegant Infinity. Die Profile sind in 50 verschiedenen Farben erhältlich, darunter Unidekore, Folierungen in Perlstruktur sowie Aluminium-Optik und eine Auswahl an unterschiedlichen Holzdekoren erhältlich. Das Produkt ist in Deutschland zunächst für spezielle Projekte erhältlich und wird auf Bestellung gefertigt. Voraussetzung ist dabei die Abnahme einer Mindestbestellmenge. Deceuninck claims to be the largest recycler of rigid plastics in the Benelux countries. With Phoenix, the company has now developed the first profile system to be made entirely of recycled plastic. According to the manufacturer, recycling does not affect the material quality, because plastic can be reused up to ten times. Moreover, recycling results in energy savings of 90% compared to the production of virgin plastic. Phoenix profiles perform as well as other Deceuninck profiles in terms of dimensional stability, resistance and thermal in-
zdeceuninck.com sulation values. According to Deceuninck, their surface is almost indistinguishable from profiles made of virgin material. Phoenix is based on the Elegant Infinity profile. The profiles are available in 50 different colours, including one-colour decors, foilswith a pearl structure as well as an aluminium look, and a choice of different wood decors. The product is initially available in Germany for special projects and is manufactured to order. The prerequisite for this is the purchase of a minimum order quantity. Infos unter:
9.2022 ∂Contributors
NeebGabrielaEddyMotaz
FRES architectes Das Architekturbüro mit Sitz in Paris und Genf wurde 2004 von Laurent Gravier und Sara Martín Cámara gegründet und beschäftigt sich mit Projekten ganz unterschiedlicher Maßstäbe und Nutzungen. Bei den Entwürfen spielen Themen wie Dichte, Durchmischung und Nachhaltigkeit stets eine große Rolle.
Peter Popp has been a member of the Detail editorial team since 2001. He studied architecture at TU Munich and TH Darmstadt and journalism at the Department of Journalism and Communication Research in Hanover. As a Detail editor, he watches out for trends in interiors and is responsible for the concept for the Detail Interiors Special. He has also produced architectural films and coordinates the editorial output for Detail’s online portal. For this current issue, his primary focus was circular construction. Don’t miss his interview with Swiss architect Barbara Buser (p. 16). Besides his editorial work, Peter Popp shares his expertise as a lecturer in architectural theory at TH Nuremberg. zdetail.de zarchlro.de zfresarchitectes.com
Peter Popp Seit 2001 verstärkt Peter Popp das Redaktionsteam von Detail. Vorher studierte er Architektur an der TU München und der TH Darmstadt sowie Journalismus am Institut für Journalistik und Kommunikationsforschung in Hannover. Als Redakteur sondiert er aktuelle Trends rund um das Thema Innenraum und konzipiert den Interiors-Sonderteil. Für das Online-Portal von Detail realisierte er Architekturfilme und koordiniert den redaktionellen Output. Im Rahmen der aktuellen Ausgabe befasste er sich unter anderem mit dem Thema Zirkuläres Bauen: Sein Interview mit der Schweizer Architektin Barbara Buser können Sie ab Seite 16 lesen. Neben der Redaktionsarbeit vermittelt Peter Popp seine Expertise auch als Lehrbeauftragter für Architekturtheorie an der TH Nürnberg. Arno Lederer 1979 gründete Arno Lederer sein Büro in Stuttgart, in das 1985 Jórunn Ragnarsdóttir und 1992 Marc Oei als Büropartner eintraten und das seit 2021 als LRO firmiert. Von 1985 bis 2014 hatte Arno Lederer in Stuttgart und Karlsruhe verschiedene Professuren inne. Er ist Gestaltungsbeirat für das Dom-Römer-Areal in Frankfurt am Main und Mitglied im Bayerischen Landesbaukunstausschuss. Seit 2021 führt er mit Jórunn Ragnarsdóttir und Sölvi Lederer ein weiteres Büro in Berlin. Mit dem Bauunternehmen Georg Reisch haben LRO neben dem Volkstheater (Seite 82) etliche weitere Projekte realisiert.
Jedes Projekt wird zu einer Art Forschungsfeld, aus dem ein einzigartiger, zeitgenössischer und positiver Vorschlag für ein bestimmtes Raumprogramm und einen bestimmten Ort resultiert. Die Arbeit des Büros wird durch externe Aktivitäten wie Lehrtätigkeit, Konferenzen, Workshops und Architekturjurys ergänzt. Dadurch ist es den Architekten möglich, am öffentlichen Diskurs teilzunehmen und ihre Arbeit in Bezug auf soziale, kulturelle, konstruktive und ökologische Werte stetig weiterzuentwickeln. Die Projekte des Büros wurden in großem Umfang veröffentlicht und mit verschiedenen Architekturpreisen ausgezeichnet. Wir zeigen in diesem Heft den Theaterneubau für die Comédie de Genève (Seite 76).
Contributors128
Based in Paris and Geneva, FRES architectes was founded in 2004 by Laurent Gravier and Sara Martín Cámara. Working across a wide range of scales and uses, their architecture practice focuses on themes such as density, variety, and sustainability. Approaching each project as an object of research, they produce unique, contemporary, and positive proposals for Arno Lederer launched his practice in 1979 in Stuttgart, welcoming Jórunn Ragnarsdóttir in 1985 site-specific spatial programmes. The architects complement their work with external activities such as teaching, conferences, workshops, and architectural juries –this enables the practice to participate in the public discourse and continuously develop its work in terms of social, cultural, structural, and environmental values. The architects’ projects have been widely published and received several architectural awards. In this issue, we feature their new Comédie de Genève theatre building (p. 76). and Marc Oei in 1992 as partners to form Lederer Ragnarsdóttir Oei, known as LRO since 2021. Lederer held various professorships in Stuttgart and Karlsruhe between 1985 and 2014. He is an architectural consultant for the Dom-Römer complex in Frankfurt am Main and a member of the Bavarian State Architectural Committee. Since 2021, he has also led a practice in Berlin with Jórunn Ragnarsdóttir and Sölvi Lederer. LRO has realized several projects with the construction company Georg Reisch, such as the Munich Volkstheater (p. 82).
StorzBoris
detail.de/inspiration TESTEN*JETZT TRY NOW*IT Das digitale Tool für Architekt:innen The Must-Have Tool for Architects Ausführliche Projektbeschreibungen und konstruktive Detailzeichnungen Extensive project descriptions and structural detail drawings Professionelle Such- und Filterfunktionen Stetig wachsende Datenbank durch permanente Updates Constantly expanding database 5.900+ Projekte auf Deutsch 3,900+ projects in English * Vorzugspreis für Print-Abonnenten Special rate for print subscribers © Fotograf: Marcel Kultscher