1
penktadienis, balandžio 26, 2013
Atnaujintame portale http://kauno.diena.lt/naujienos/kaunosantaka – vartai į Kauno kultūros gyvenimą ir erdvė jūsų kūrybai. santaka@kaunodiena.lt Redaktorė Violeta Juodelienė
santaka Skersgatvis į kitą pasaulį REMIA
Nr. 88
Artūro Morozovo nuotr.
Sankt Peterburge nusidriekusiame Kauno skersgatvyje apstu abiejų miestų gyvenimo paralelių
6
Įsisenėjusi negalia
Gamta – ir scena, ir aktorė
Pamauti ant Mozės ragų
„Viską sudeginti ir kurti iš naujo“, – žino mas mimas M.Teniso nas atskleidžia recep tą, kaip Kaune atgaivin ti pantomimą.
Nemuno saloje bus pristatytas unikalus projektas – Aplinkos teatro spektaklis „Peripheria“.
Detektyvo vertimas, virtęs vertimo detekty vu: pamąstymai, per skaičius 2013 m. An tipremija apdovanotą knygą.
3
5
7
2
Penktadienis, balandžio 26, 2013
santaka/kultūros savaitė
Susitiksime dainoj? Darius Grubys Choro „Saluto“ nar ys
L
ietuviai – dainuojanti tauta. Tai garsiai teig iama telev i zijoje, spaudoje, ypač tada, kai numatomas koks nors reng inys, kur gal i tekt i leist i muz i kal iai art ik ul iuot us garsus. Dainuojam kas kaip mok am. Vie ni iš tribūnų kalba lyg dainuot ų ge ro lyg io, suder int ais bals ais, kit i – traukdam i „Ilg iausių met ų“. Dar ki ti išv irkšč iom is gerklėm is, pridėj ę rank ą prie šird ies, per sporto var žybas plėš ia „Liet uva, Tėv yne mū sų“, tret i tuo met u švęsdam i vest u ves ar jubil iejus bando pas irody ti esą liaud ies dainų propag uotojai ir mylėtojai. Ketv irt i dainuoja šou projekt uose „Chor ų karai“. Tik ar vi sa ši dainuojant i taut a žino tikrą ją dainos vertę, tikrojo skamb esio kainą? Drįst u teigt i, kad apie tai net nesusimąstoma. Yra daina, kažk iek žod žių mok u, apyt ikrę melod iją ži nau – ir pirmyn. Tol iau kas nors pa dės. O jei ne – tiesiog pereisiu prie ki tos dainos.
Skaudu buvo žiūrėt i į visiškai tuš čią Did žiąją salę... Dalyv iai koncer tavo vien i kit iems. Žiūrov ų salėje buvo gal koks 2,5 žmogaus. Než i nau, neieškok ime kalt ų, bet situaci ja trag iška. Kur ta dainuojanti tauta? Kur tie liaud ies dainų užstalėje my lėtojai ir propag uotojai? Kur Liet u vos pat riotai, kur TV projektų vedė jai? Suprantu – čia ne lyg is, nerodys jok ia telev iz ija, jok ios garbės nebus. Prieš ingai – draugai ar paž įstam i, suž inoję apie lyr in į nuk rypimą, t.y. kad dalyvauta ir klausytasi, gal i pa suk iot i pirštą ties smilk iniu ar palai kyt i kažkok iu nevisaverčiu. Žod žiu, tikra – ta dainuojant i Lietuva – ir bu vo tie 12 chorų, dalyvavusių konkur se. Tie 12 chor ų, kur ių nar iai aukoja savo laiką, skir ia laisvalaik į, negau dam i už tai jok io mater ialaus atly gio; kurie gyvuoja tik dėl savo darbą myl inčių chorved žių ir fanat išk ų, iš idėjos dainuojančių dain in ink ų. Prisimin iau sov iet in iais laikais dai nuotos dainos posmel į:
Su daina linksmiau gyvent i, Dirbt i, mok yt is lengv iau, Su daina mums darbas – šventė, Ei, dainelę trauk smag iau.
„Neskaitanč iųj ų yra gana daug“, – pristatydama tyrimą, kuriuo bandyta išsiaiškinti lietu vių skaitymo įpročius, sakė leidyk
los „Alma littera“ direktorė Dan guolė Viliūnienė. Tyrimas parodė, kad knygų Lietuvoje visai neskaito 4 iš 10 suaugusiųjų ir 24 proc. vai
kų. Vis dėlto neskaitančiųjų dalis per metus sumažėjo: pernai kny gos neatvertė 52 proc. suaugusių jų ir 35 proc. vaikų. Šiemet, kaip ir pernai, ketvirtadalis suaugusių gy ventojų skaitymui skiria iki 3 val. per savaitę, o 4 proc. apklausos da lyvių nurodė skaitantys 7–9 valan das per savaitę. Dažniausiai visai neskaito visų amžiaus grupių vyrai su nebaig tu viduriniu išsilavinimu, žemo mis pajamomis, gyvenantys kai me. Daugiausia skaito pensinio amžiaus moterys su aukštuoju iš silavinimu, aukštomis pajamomis, gyvenančios didžiuosiuose mies tuose. 3–10 metų vaikai, kaip nu rodė jų tėvai, dažniausiai skaito il giau nei suaugusieji – 3–5 valandas per savaitę (24 proc.). Suaugusieji skaitymui per dieną skiria viduti niškai 23 min., vaikai – 31 minutę. Šaltinis: BNS
„Sakyčiau, grįžta stagnacija – tik ne tarybinių laikų, o brandaus ka pitalizmo. Tai atsiliepia ir teat ro praktikai: jie sunkiai beatranda jėgų, retai generuoja idėjas maiš tui ir pasiduoda ydingai madai, kai teatras tėra tik pramoga. Šiandien teatras nėra ta instancija, kuri mo duliuoja visuomeninius santykius, o žiūrovai ir kritika pripažįsta ar ba prieštarauja. Nūdienos teatrai yra pramoginiai buduarai su savo klientūra – ar tai būtų valstybiniai teatrai, ar privatūs. Jie stengiasi atspindėti pramoginę kultūrą, ku ri tenkintų buržuazinę visuomenę ir jos poreikius“, – filosofas, teo logas Ervinas Koršunovas ma no, kad teatro kritikų cechas šian dien yra pamiršęs savo misiją būti visuomenės švietėjais. Šaltinis: kamane.lt
Yra daina, kažkiek žo džių moku, apytikrę me lodiją žinau – ir pirmyn. Toliau kas nors padės. O jei ne – tiesiog pereisiu prie kitos dainos. Kodėl kalb ame apie dainuojanč ią tautą? Kad daina skamb ėt ų, kad ją gal ima būt ų atl ikt i viešai, reik ia įdė ti daug triūso, atimt i daug laiko ir iš savęs, ir iš šeimos, atiduot i dal į savo šird ies ir sveikatos. Tikrai nesunk u ir gera, ypač kai aplinkui daug bend ram inčių, sergančių šia liga. Baland žio 20–21 d. Kauno kult ūros centro „Tautos namai“ Did žiojoje sa lėje vyko Lietuvos suaugusiųjų cho rų konk urso 1-asis turas. Jame da lyvavo 12 chor ų iš Kauno ir Kauno apskrit ies. Šis konk urs as vyksta li kus metams iki Respubl ik inės dai nų šventės. Kit ais met ais švęs ime garbingą jubil iejų – sukaks 90 me tų nuo pirmosios Kaune vyk usios Dainų šventės. Jubil iejus įspūd in gas, tačiau...
Tikrai daina padeda eit i per gyve nimą. Kai sunk u ar liūdna – dainuo jame, kai linksma, gera – dainuoja me, kai nor isi mąst yt i – dainuoja me. Mes patys to nepastebime, kad ką nors veikdami intuityv iai kažką niūniuojame. Be jokio reikalo. Mums taip lengv iau. Gal ima užmiršt i apie bėdas, rūpesčius, atit rūkt i nuo rea lybės bent jau trumpai. Savaitgal į, baland žio 26–28 d. Kau no valstybinėje filharmonijoje vyks trad icin is chor ų fest ival is „Susit ik i me dainoj“. Dalyvaus vaik ų ir jaun i mo chorai, baigs fest ival į suaug u siųjų chorai. Vien i – dar bandantys prisiprat int i ir perkąst i dainą, kit i – jau pasiekę tam tikrų aukštumų, pa gavę „Aukso paukštę“ arba valgan tys duoną iš savo hobio. Nesinorėtų, kad salėje sėdėtų tik broliai, seserys, mamos, tėčiai, senel iai, kur ie ateit ų paklausyti tik saviškio, o po to pakil tų ir išeit ų. Įrodyk ime sau ir kit iems, kad moka me, galime ir norime ne tik žodžiais, bet visu balsu (daugiau ar mažiau iš lavintu) įsilieti į griausmingai skam bant į chorą, susit ikt i dainoj, pabūt i joje, atsipalaiduot i ir išeit i did žiuo jant is sav im i. Did žiuojant is, kad aš esu dain ingos, o gal po šito reng i nio – ir dain ing iausios šal ies atsto vas. Daug iau tok ių nėra. Susit ik ime dainoj! O prieš susit ik i mą pal ik ime anapus salės dur ų gal būt neger us darbus ir mint is, pasa kytus ar nespėtus pasak yt i ne visai gražius žodžius, visi kartu imkime ir užt rauk ime „Kur gir ia žal iuoja“. Pamatysime ir pajusime, kaip rūpes čiai paskęs toje paprastutėje, bet ga lingai ošianč ioje ir skamb anč ioje Lietuvos gir ioje.
„Ji – kaip ligoninė, taisanti vokali nę formą“, – anot Kauno valstybi nio muzikinio teatro baritono, tarp
daugybės vaidmenų sukūrusio ir Župano vaidmenį Johanno Straus so operetėje „Čigonų baronas“ Ge
dimino Maciulevičiaus, opera – kievienam solistui būtinas žanras. Šaltinis: bernardinai.lt
„Šią, jau antrąją, viešnagę Lietu voje atsiminsiu visą gyvenimą – nors iš pradžių net minties neturė jau, kad galėčiau atlikti kitos tautos kūrinį pansorio tradicija, bet dabar „Anykščių šilelis“ man tapo bran gus ir tarsi savas. Mane žavi tai, kad galima taip emocingai ir vaiz dingai aprašyti mus supantį įprastą gamtos vaizdą – Korėjoje nieko pa našaus nėra“, – garsi pansorio at likėja iš Pietų Korėjos Park In Hye, pakerėjusi Kauno publi ką netradiciškai atliekamu Anta no Baranausko „Anykščių šileliu“, neslėpė susižavėjimo lietuvių kla sikos kūriniu. Šaltinis: „Santaka“ Gedimino Bartuškos, Vytauto Petriko, Martyno Aleksos nuotr.
3
Penktadienis, balandžio 26, 2013
santaka/žvilgsnis
M.Tenisonas: mano Kamasutroje viskas kitaip Silvija Čižaitė-Rudokienė Teatrologė
V
ieną snieguotą pavasario dieną dar nuo margu čių dažymo spalvotomis rankomis susitikome su profesionalios pantomimos trupės (1966–1972) įkūrėju Lietuvoje, dai lininku, režisieriumi, mimu Modriu Tenisonu. Kalbėta buvo daug ir apie viską, tačiau svarbiausiu klausimu tapo Kęstučio Adomaičio įsteigto pantomimos teatro meno ir dva sios paieškos bei atspindžiai šian dienos Kauno padangėje.
– Pokalbį norėčiau pradė ti apie pantomimos meno si tuaciją šiandienos kūrybinia me pasaulyje. Kokių skirtumų matote tarp Lietuvos ir Latvi jos kūrėjų? – Kaip tik šįkart vykdamas į Lie tuvą vos nepavėlavau į autobusą, kadangi žiūrėjau Rygos pantomi mos trupės vadovo Roberto Lige rio spektaklį. Jis yra pirmasis ma no mokytojas, kuris atvėrė duris į sceną. Mačiau naują spektaklį, ku rio kūrėjai patys aktoriai. Ne R.Li gerio (kuriam, beje, yra 82 metai) ranka prisidėjo, bet kai kurie iš vy riausių aktorių sumezgė spektak lį kitokia forma, nauju perteikimo būdu. Todėl atsiskleidė nauji koky bės kriterijai, kurių anksčiau nebū davo. Ir, nors pasirinktos standar tinės, klasikinės Marselio Marso scenos temos, bet visiškai nestan dartiniai sprendimai, pavyzdžiui, pažįstamo etiudo keturios pabai gos, kurios itin praturtina siužeti nę koncepciją. Aktorių veiksmuose buvo gali ma justi naują atspalvį, kai faktiš kai bet koks judesys buvo pritaiko mas prie muzikos. Vis dėlto tai ne šokis, o buvimas muzikoje. Rober to spektakliai pasižymi itin aukšta kokybe ir profesionaliu darbu, ku riame pagrindinis dėmuo yra ak torius, ir šiam pasireikšti scenoje skiriama itin daug dėmesio. Panto mimos spektakliuose dirba aukšto lygio profesionalai – Roberto bend ražygiai, todėl scenografija, muzi ka, apšvietimas, viskas išdirbta iki tobulumo. – Atlikimas – tokio pat aukšto lygio? – Taip. Šįkart scenoje buvo dvylika jaunų aktorių, tačiau visai nejutau kartų skirtumo, tik atsirado nauja kokybė. Tai mane labai džiugina. – Tad Latvijoje pantomima at randa naujų formų, kokybę. O ką pamatėte Lietuvoje? Lankė tės spektaklyje „Kamasutra“? – Kai pamačiau spektaklio pava dinimą viename iš plakatų – pa galvojau, kad mane ištiko re ta laimė – būti Kaune ir pamatyti „Kamasutrą“! Juk tai – pasauli nė klasika be žodžių! Be tuščiažo džiavimo! Šiandien tik kvailas ne pasinaudotų galimybe imtis tokio kūrinio. Labai susidomėjau, kaip galima traktuoti ir perteikti sceno je „Kamasutrą“. Juk kas gali bū ti gražesnio.
– Ir ką pamatėte? – Na, pamačiau naujas patal pas, jau visai be teatro kvapo! Še šėlių teatrą ir nespalvotą mėgėjiš ką animaciją plokščiame ekrane, su „efektingos“ muzikos įrašais mane perkėlė į praeitį, kai, man tarnau jant sovietinėje armijoje, per po litinformacijos užsiėmimą buvome sugrūsti į mažą patalpą, kur turė jome žiūrėti filmą apie sovietinės armijos ginklų galybę ir pranašu mą prieš mūsų priešo – kapitalis tinio pasaulio – ginklus. Taigi, „Kamasutra“ džiaugsmo nesuteikė. Gal net priešingai. Ma ne pirmą kartą gyvenime teatre už plūdo gėdos jausmas. Tiesa, negaliu tiksliai atsakyti, dėl ko man buvo gėda. Galbūt dėl kylančio klausimo „kas šioje patalpoje darosi – čia ir dabar“? Gal dėl to, kas vyksta ekra ne ar kaip žiūrima į „Kamasutrą“, ir klausimus, keliamus dėl pačios pantomimos... Sunku atsakyti. Bet faktas yra tas, kad man buvo ne patogu, gėda būti toje patalpoje. Ir galima diskutuoti kodėl, pradedant nuo proto, minties ir jausmo, saulės rezginio – išbandymas visoms sep tynioms čakroms. – Vis dėlto spektaklis išprovo kavo emocijas, jausmus? – Visiškai teisingai. Be gėdos jaus mo, dar pagalvojau ir apie jauni mą, kuris galbūt pirmą kartą atei na į tokį „pantomimos“ spektaklį. Juk teatro menas daro stipriau sią poveikį. Tad man šiek tiek gaila, kad jaunas žiūrovas negalėjo pajus ti – na, negaliu sakyti, kad begali nį, bet vis dėlto „Kamasutros“ gro žį ar įmanomą pasaulį. Gal greičiau sferų, kurios šį pasaulį paliečia. Juk žmogaus gyvenime pirmas įspūdis yra pats stipriausias: pirmas pri silietimas, pirmas bučinys. O man atrodo, kad spektaklyje nebuvo ko kybės, kad būtų galima pradėti at sakingai kalbėti apie „Kamasutrą“. – Tuomet ką spektaklyje galė jo atrasti jaunimas? Gal kitokį dvasingumą, teatrinę būtį? – Ten buvo kuriamas nespalvotas deformuotų šešėlių pasaulis. Vie
Modris Tenisonas. Autoportretas
nintelė ir esminė teatro meno būtis yra gyvas žmogus scenoje prieš gyvą žmogų salėje, čia ir dabar! Progra mėlėje gražiai parašyta daug svar bių ir gerų teiginių. Viena spektaklio vyraujančių techniškai sudedamųjų dalių – animacija. Bet palyginkime, kad ir su animaciniu filmu „Ežiu kas rūke“. Kiek ežiuke „Kamasut ros“ ir kokį „dvasingumą“ mes ma tome šiame spektaklyje? – O ar buvo pačios Kamasutros spektaklyje? Galbūt pateikta populiariąja prasme? – Šįkart galbūt reikėjo žanro gry numo. Jei tai būtų paruošta kaip, tarkim, varjetė, tuomet sakyčiau puiku, galime atsipalaiduoti ir linksmintis. Negaliu vienareikšmiš kai pasakyti, jog tai visiškai suga dintas kūrinys, bet mano Kamasut roje viskas kitaip.
Man šiek tiek gaila, kad jau nas žiūrovas negalėjo pa justi – na, ne galiu saky ti, kad begali nį, bet vis dėl to „Kamasut ros“ grožį ar įmanomą pa saulį.
– Gal Lietuvoje pantomimos teatras užsidarė savo patalpo se ir daugiau nieko nebemato? – Norisi tikėti, kad spektaklio kū rėjams dar ne taip blogai. Atvažia vau švęsti Velykų į Vilnių, po to ke liavau į Kauną. Mačiau tiek daug laimingų žmonių, vaikų, taip pat ir girtą jauną porą troleibuse. Noriu pasakyti, kad viduramžiai ir XXI a. visai greta. Taigi, viskas čia pat, vietoje, ir iš to galima semtis kūry binių idėjų, potencialo. O kokią vie tą užima Pantomimos teatras Kau no teatrų panoramoje? Ko gero, tokią, kokios yra nusipelnęs. Gal būt sprendimas sujungti „Auros“ šokio teatrą ir Pantomimos teatrą įneš naujovių, pasikeitimų. – Manote, kad tai būtų žingsnis geresnio rytojaus link? – Žiūrėsime, kokie vaikai gims po šių vestuvių. – Gal turite pasiūlymų, kaip Pantomimos teatrui Kaune tar si feniksui prisikelti iš pelenų? – Būtų puiku, jei sugebėtų visiškai sudegti ir prisikelti iš naujo. Panto mima, kurią visą gyvenimą aš ma tau, kurią aš patyriau kaip kūrybos procesą ,– išskirtinai jaunimo me nas. Jauni žmonės ieško saviraiškos būdų, pavasarinis pasaulis sprogs ta, viskas atsinaujina su neįma nomu greičiu. O čia jau įsisenėju si dvidešimties metų liga. Vis dėlto, kokia tai liga, ne man spręsti. Bet reikia naujo kraujo, ir sprendimas ateis. Rygoje aš matau pilną sceną jaunų žmonių ir jie visi gerai dirba. – Galbūt išsisemta idėjiškai? Nebėra degančios dvasios? – Problema yra ta, kad atlikėjai auk lėjami kelerius metus, ir po to pasi rodo, kad jie nieko negali padary ti scenoje, kaip tiktai gražiai judėti.
Kas yra padaroma žmonėms, jei šie išmoksta dirbti tiktai formaliai? Kai aš kūriau Kaune, mes visi dirbome kaip išprotėję. Įsijungdavo jaunas, naujas žmogus į kolektyvą, ir pra sidėdavo ilgos diskusijos, kaip savo dvasinį potyrį perduoti nuo scenos. Su tuo reikia dirbti, į bet kokią kūno dalį įpūsti dvasios, nes jeigu tiesiog judi, tai ką pasakai? Nieko. – Ar tada nėra paradoksalu, kai spektaklis, rodantis žmogaus sutvėrimą, gyvybės įpūtimą, pats yra bedvasis? Ar galima kalbėti apie gyvybingumą, jei pats to neturi? – Dažnai taip kalbama. Kartais net kalbėdami viena kalba nesup rantame to, kas sakoma. O juk kal bos vartojimas gali būti aštresnis už skalpelį. Tik neaišku, kaip šlifuo ti savo kalbą, kad pasiektume tokį aštrumą? Pas fotografą Vitą Luckų namuose ant sienos buvo parašyta: „Minties užkietėjimas – žodžių vi duriavimas“. – Gal šiandien žmonės per daug atbukę, daug vartoja ir negali išlaisvinti minties? – Jokiu būdu. Viskas vyksta taip, kaip visada vykdavo: žmonės gims ta, sensta, miršta. Ir viskas juda tik į gera. – Reziumuojant: vis dėlto ko kia Kauno pantomimos teatro situacija? – Viskas vyksta taip, kaip turi vyk ti, ir bus taip, kaip bus. Bet faktas, kad bendrame teatro peizaže pan tomima yra nustumta į garažą. Pa daryta daug klaidų. – Vis dėlto kartais garaže gali gimti pasaulinio lygio įžymy bės. – Taip, pavyzdžiui „Apple“.
4
Penktadienis, balandžio 26, 2013
santaka/teatras
Lietuviškasis Julijus Cezaris „Girstučio“ rūmuose vykstančiame festivalyje „Lietuvos teatrų pavasaris“ pristatytas Oskaro Koršunovo teatro (OKT) spektak lis „Julijus Cezaris“. Artūro Areimos režisuotas spektaklis – pir masis šios XVI a. parašytos Williamo Shakespeare’o pjesės pa statymas Lietuvos teatro scenoje. Ir be ilgų įžangų galima sakyti, kad visai sėkmingas.
ta, o kai nužudomas Cezaris, Tomo Rinkūno Kasijus juostą nukerpa. Miršta Julijus Cezaris – po truputį miršta ir šekspyriškas tekstas. Spektaklyje veikia vien tik vyriš ki personažai – močiučių įvardyti chuliganais, tarp kurių nėra gerųjų, tauriųjų herojų. Scenoje, kaip ita liškuose vesternuose, veikėjai yra tik blogi ir dar blogesni. Julijų Ce zarį vaidina aktorius Tomas Stirna, Cezario pusėje esančius Antonijų – Tomas Kliukas, Oktavijų – Paulius Ignatavičius. Sąmokslo prieš Ce zarį rengėją Kasijų kuo puikiausiai suvaidina aktorius T.Rinkūnas, jo bendraminčius Brutą – Tadas Gry nas, Kaską – Daumantas Ciunis. Šeši veikėjai – dvi priešingos val džios siekiančios pusės, dėl to ga linčios netgi žudyti. Simpatija ne kyla nė vienam jų. Aktorių vaidyboje juntama imp rovizacija, vaidinami personažai yra gyvi, juose galima atpažinti kai kurių lietuviškųjų politikų ti pažus. Vaidyboje naudojamas Ber toldo Brechto atsiribojimo efektas neleidžia su jais tapatintis, o prie šingai, pažvelgti į juos iš šono, kri tiškai. Tiesa, pats T.Stirnos Ceza ris mažokai veikia spektaklyje: jis labiau virsta pavojingos grobuo niškos politinės jėgos simboliu. Šią idėją spektaklyje perteikia Ce zario it liūto uždarymas į metalinį narvą. Taip pat jis tampa ir simbo liu minties, kad režisieriui W.Sha kespeare’o pjesė – tik kūrybos at spirties taškas.
Spektaklyje nuo lat pinasi dvi realy bės – šekspyriškoji ir areimiškoji, kol pastaroji antroje spektaklio pusėje pradeda dominuo ti ir visiškai užval do sceną.
Dmitrijaus Matvejevo nuotr.
Deimantė Dementavičiūtė Teatrologė
Žinoma, spektaklis nėra visiškai tobulas, jame yra ir trūkumų, ta čiau jis atitinka esminius sėkmin go spektaklio kriterijus – yra gyvas, aktualus ir įdomus. Ko gero, viso to priežastis – režisieriaus drąsa in terpretuoti klasikinę dramą, o ne kruopščiai ją iliustruoti. Spektaklis itin šiuolaikiškas, kal bantis apie lietuviškas politikos ak tualijas. W.Shakespeare’o „Julijaus Cezario“ veikėjai virsta praban giais „Armani“ ar „Boss“ kostiu mais vilkinčiais, lakiniais bateliais avinčiais politinės partijos atsto vais. Veiksmas vyksta šiuolaiki niame biure – partijos būstinėje, o W.Shakespeare’o pjesės žodžius vis dažniau pakeičia režisieriaus ir aktorių kurti tekstai, muziki niai veiksmo komentarai ir rusiški keiksmažodžiai, kurių spektaklyje tiesiog apstu. A.Areima, žinomas
kaip teatro chuliganas, atrodo, vi siškai nesuka sau galvos, kokia bus spektaklio žiūrovų reakcija (o ji ga na prieštaringa), – jis tiesiog daro taip, kaip jam norisi, taip, kaip jis mato klasikinį dramos kūrinį savo kartos akimis. Tokia W.Shakespeare’o dramos interpretacija lieka ypač nepaten kintos senyvo amžiaus moteriš kės, kurių tiesiog neįmanoma ne paminėti. Jos kartkartėmis kiek garsiau neigiamai komentuoda mos spektaklį (ypač – dėl keiks mažodžių) visai įdomiai ir natū raliai įsilieja į spektaklio veiksmą. Jos tarsi tampa spektaklio perso nažais – W.Shakespeare’o pjesė je aprašoma garsiai savo nuomonę išsakančia liaudimi. Kas keisčiau sia, itin nedidelėje žiūrovų salėje (ir žiūrovų vietos, ir vaidybos vie ta įrengtos „Girstučio“ rūmų salės scenoje) šių moteriškių susirinko visas būrelis. Greičiausiai jas suvi liojo W.Shakespeare’o pjesė, tačiau
nusivylė, nes tikėjosi išvysti įpras tą, tradicinį pastatymą ir, eidamos į spektaklį apie jį, ko gero, menkai ką tepasiskaitė. Kai kurios kiek jaunesnės mote rys spektaklį palieka jam dar ne pasibaigus. Vis dėlto minėtas bū relis išbūna iki galo, o eidamas pro jį jau pasibaigus spektakliui girdi komentarus: „Ak, kaip baisu, to kius chuliganus kasdien matome autobusuose...“ A.Areima dekonstruoja W.Sha kespeare’o pjesę ir sukuria savąją jos versiją naudodamas postmo dernaus teatro stilistikos bruo žus – ironiją, daugiareikšmiškumą, „teatro teatre“ principą, interteks tualumą. Spektaklyje nuolat pinasi dvi realybės – šekspyriškoji ir arei miškoji, kol pastaroji antroje spek taklio pusėje pradeda dominuoti ir visiškai užvaldo sceną. Ši riba pa žymima ir fiziškai – spektaklio pradžioje žiūrovų erdvė apjuosia ma „stop“ ženklu pažymėta juos
Paties režisieriaus kurtame sce novaizdyje – ilgas biuro stalas su stalinėmis lempomis, kėdės, laik raščiai, trys ant sienos kabantys televizoriai, du geležiniai narvai ir skelbimų lenta, visa apklijuo ta laikraščių iškarpomis, kalban čiomis apie politikų nuodėmes. Pjesėje kovojama kardais, spek taklyje – žirklėmis. Jomis yra su badomas ir T.Stirnos Cezaris. Tin kamai spektaklyje panaudojami televizoriai – juose matomi vaiz dai (specialiai sukurta žinių laida, žirgų lenktynės, ėriukas – pjesėje vaizduojama žynių auka, kadrai iš Šiaurės Korėjos) iliustruoja ir pa pildo veiksmą. Muzikos įrašų spektaklyje visiš kai negirdėti, vietoj jų – gyvai at liekama aktoriaus P.Ignatavičiaus muzika. Nuo spektaklio pradžios scenoje sėdintis ir elektrine gitara grojantis bei dainuojantis šis per sonažas įvardijamas tiesiog mu zikantu, keliančiu asociacijų su į mūsų Seimą patekusiais pramo gų pasaulio atstovais. Jo tapatybė atskleidžiama tik po Cezario mir ties. Jis tiesiog įeina į sceną ir tarsi iš naujo susipažindamas su Anto
nijumi (o ir su žiūrovais) prisistato sakydamas „Aš – Oktavijus, malo nu susipažinti“ ir paspaudžia ran ką. Labiausiai besikeikiantis Okta vijus nori tapti naujuoju Cezariu, priešininkus siųsdamas myriop. Spektaklio aprašyme parašy ta: „Spektaklis pagrįstas pokštu, nesąmone, logikos žaismu.“ Tai visiška tiesa. Spektaklyje, ypač antroje jo pusėje, daug pokštų, ironijos. Ironizuojama viskas – ir patys personažai, ir publika, ir W.Shakespeare’o pjesė, ir teat ras, ir lietuviškoji realybė, politi ka, ir net pats spektaklio kūrimo procesas. Ironija taip pat padeda ir aktoriams, ir žiūrovams į jų ku riamus personažus pažvelgti kri tiškai. T.Gryno Brutas po Cezario mirties teigia, kad dabar sceno je turėtų būti kraujo klanas, tačiau jo nėra, nes nėra skiriama lėšų jam nupirkti. T.Kliuko Antonijus savo personažo žodžius primiršdamas deklamuoja kaip koks mokinukas. Ir dar begalė kitų šmaikščių, ko miškų posakių ir poelgių... Iš pradžių lėtokas, su tylos pau zėmis vystęsis spektaklio veiks mas įsibėgėja ir virsta režisieriaus ir aktorių improvizacinės vaizduo tės šėlione. Žiūrovai taip pat įsi smarkuoja – girdėti juokas, iro niški komentarai. Nors publikos dėmesys ir išlaikomas, su ja už mezgama komunikacija, spektaklį žiūrėti yra įdomu, absurdu pagrįs to lietuviškojo politinio gyvenimo refleksijoje pasigendi aiškesnės re žisieriaus pozicijos. Įvairių užuo minų žaismėje pasimeta ir publi ka. Spektaklio aprašyme rašoma ir taip: „bereikšmiškumu siekiama žadinti interpretaciją, individua lų suvokimą“. Bet ar iš tiesų tai iki galo pažadinama? O ir pabaigų spektaklyje ne vie na. Veiksmas vis tęsiamas toliau, nors atrodo, kad jau spektaklis baigiasi. Salėje kelis sykius išjun giamos visos lempos, įsivyrauja visiška tamsa. Ypač sutrinka mo čiutės – viena jų prašo aktorių, kad neišjungtų paskutinės lempos, nes nematysianti išėjimo... Spektaklio „paskutinėje“ pabaigoje iš vienti so stalo pasidaro du vienas priešais kitą pastatyti stalai – du kovojan tys politiniai frontai. Viename jų su žirklėmis rankose sėdi Oktavijus ir Antonijus, kitame – Brutas ir Ka sijus. Atrodo, kad tuoj vienas kitą subadys, tačiau staiga suskamba jų mobilieji telefonai ir jie vienas po kito išeina iš kovos lauko. Taip ke liama mintis, kad tikroji pabaiga slypi kažkur anapus teatro sienų – greičiausiai tikrame Seime. Taip jau sutapo, kad žiemą toje pačioje „Girstučio“ salės scenoje, o dar ir sėdint beveik toje pačio je vietoje, teko žiūrėti O.Koršu novo „Dugne“. „Julijus Cezaris“ į „Dugną“ panašus maža, panašiai apipavidalinta scenine erdve, gy va vaidyba ir, svarbiausia, siekiu komunikuoti su publika. Vis dėlto šis spektaklis kiek pralaimi O.Kor šunovo kūriniui, kadangi kai kurie momentai (pvz., keiksmažodžiai, žiūrėjimas publikai į akis) kar tais įgauna dirbtinumo atspalvį, o „Dugne“ viešpatauja natūralumas. Nepaisant to, sveikintinas A.Arei mos siekis kalbėti savąja teatrine kalba.
5
Penktadienis, balandžio 26, 2013
santaka/projektai Viskas pri klauso nuo jų reakcijos, kurios to kiame kūri nyje nega li numaty ti, nes nega li žinoti, ar spektaklis patiks, ar jį supras, kiek į jį įsigilins.
Kitaip: „Peripherios“ repeticijos priminė jaunimo susibėgimą, o ne klasikinį teatralų kūrybos procesą.
Manuelos Borg nuotr.
Lietuvoje dar menkai žinomas, Vakaruo se – sparčiai populiarėjančio aplinkos teatro spektaklis, kuriame svarbus vaid muo tenka gamtai, tampančiai ir scenog rafijos, garso takelio dalimi. Toks unika lus Kaune subrandintas projektas ge gužę bus pristatytas Nemuno saloje bei tarptautiniame kultūros ir ekologijos fes tivalyje „Grynparkas“.
Aplinkos teatre kuria ir žmonės, ir gamta Deimantė Dementavičiūtė Teatrologė
Naujovė Lietuvoje
Kauniečių teatro, šokio ir muzikos meistrų bei Lietuvoje viešėjusių teatro menininkų režisieriaus Rol fo Dennemanno, šokėjos ir cho reografės Photini Meletiadis, šo kėjos Rieke’s Steierl ir aktoriaus Matthio Hechtu darbo vaisius – spektaklis „Peripheria“ išaugo iš judesio meno ir vaidybos pagrin dų užsiėmimuose gimusių idėjų. Žiūrovams tai bus unikali galimy bė pamatyti kitokio, netradicinio, aplinkos teatro vaidinimą. Aplinkos teatras atsirado praėju sio amžiaus septintajame dešimt metyje, kai buvo siekiama sustip rinti komunikaciją su žiūrovais, naikinant skirtumą tarp auditori jos ir aktoriaus erdvės. Tokie vai dinimai dažnai vaidinami netradi cinėse erdvėse. „Aplinkos teatrui būdinga tai, kad vaidinimai vyksta ne teatro pa talpose, mes kuriame spektaklius gamtoje, specifinėse gamtos erd vėse. Tokiuose vaidinimuose labai mažai žodžių, verbalinio teksto, tad labai svarbi tampa aktorių vaidyba,
jų judesiai, simbolinė kūno kalba, kiti elementai – įvairūs natūralūs aplinkos garsai ir objektai“, – taip būsimo spektaklio specifiką apibū dino režisierius R.Dennemannas. Kitaip nei įprastame teatre, ap linkos teatro žiūrovai nesėdi salė je – jie vaikšto, gali keisti žiūrėji mo rakursą, būti visai arti aktorių. Anot R.Dennemanno, tokiuo se vaidinimuose bendraujama vi sai kitaip nei tradiciniame teatre. „Taip pat ne viskas yra iki galo su režisuota, pavyzdžiui, būsimame spektaklyje Nemuno saloje tu ne gali numatyti, kaip čiulbės paukš čiai, kokia bus upės tėkmė ar oro sąlygos“, – aiškino svečias. Vaidins ir Nemuno sala
Kaune viešėję aplinkos teatro kū rėjai iš Vokietijos yra susivieniję į kūrybinę asociaciją „ArtScenico“, nuo 1991 m. kuriančią tarptau tinius meno projektus ir kasmet rengiančią tarptautinius aplinkos teatro simpoziumus „Offlimits“. Grupės kūriniai yra interdiscip lininio pobūdžio, kai meno projek tai ir spektakliai kuriami bendra darbiaujant su aktoriais, šokėjais, dainininkais, fotografais, filmų kū
rėjais, muzikantais ar net moksli ninkais ir sportininkais. Kadangi „ArtScenico“ neturi nuolatinės teatro erdvės ir netra dicinius spektaklius kuria išskirti nėse vietovėse – apleistose indust rinėse, fabrikų erdvėse, viešuose parkuose ir pan., vienas esminių kūrėjų uždavinių yra šių erdvių at mosferos pajautimas. „Aplinkos teatre pati aplinka tampa siužetiniu, dramaturgijos pagrindu. Nemuno salos natūra li aplinka bus ne tik scenografija, bet ir tiesiogiai susijusi su vaidi nimu. Apskritai visų mūsų kuria muose vaidinimuose labai svarbu perteikti tam tikrą aplinkos nuo taiką. Tokiame teatre svarbiau sia yra pati erdvė, nes ji ir diktuoja būsimo spektaklio kūrimą. Ir Ne muno salos objektai, ir atėję žiūro vai taps spektaklio dalimi“, – tei gė režisierius. Kūrėjų rizika
Anot R.Dennemanno, spektaklis „Peripheria“ susidės iš skirtingų epizodų, sujungtų į visumą. „Epizodai bus tarytum sujung ti montažo principu kaip kino fil muose, į kiekvieną situaciją žiūro
vai žvelgs kaip į tam tikrus kadrus ir taip jų vaizduotėje susidėlios tam tikra jų seka. Salos natūralioje gam toje bus daiktų ir situacijų, perkeltų iš žmonių sukurtos aplinkos, iš na mų – apribotos, kambarinės, erd vės“, – anot pašnekovo, taip siekia ma paskatinti kitaip, naujai, suvokti, atrasti gamtą miesto erdvėje. Tiesa, galutinė prasmė turėtų gimti iš sąlyčio su žiūrovu. „Vis kas priklauso nuo jų reakcijos, ku rios tokiame kūrinyje negali numa tyti, nes negali žinoti, ar spektaklis patiks, ar jį supras, kiek į jį įsigi lins“, – apie aplinkos teatro pra smę, kartu – ir jo kūrėjų riziką, kalbėjo R.Dennemannas. Lietuvoje aplinkos teatro pavyz džių galėtume surasti vos keletą, o užsienyje tai gana populiari teatro rūšis. Ne visose šalyse galima kur ti vienodai, nes beveik viskas pri klauso nuo vietos gamtos sąlygų, svarbūs yra metų laikai, oras ku riant konkretų spektaklį. „Lietuvoje man ypač patinka dirbti, nes šiltuoju metų laiku čia yra labai graži gamta ir palankios oro sąlygos. Lietuvoje esu jau ne pirmą kartą. Prieš kelerius metus vykusiame „Grynparke“ teko kur
ti vaidinimą miške. Prieš metus vėl atvykau į Kauną ir per šią viešna gę gimė šių metų „Grynparko“ vi zija, o šiuo metu dirbu su aktorystę studijuojančiais VDU studentais, kurie yra labai imlūs, smalsūs ir protingi“, – pagiriamųjų žodžių negailėjo R.Dennemannas. Įguldyta gamtoje
Spektaklis „Peripheria“ Nemuno saloje bus parodytas gegužės 10, 11 d., o Birštone vyksiančiame fes tivalyje „Grynparkas“ – gegužės 12 d. Jis – viena iš „Grynparke“ pristatyto tarptautinio tarpdis ciplininio meno projekto „Įguldy ta gamtoje“ dalių. Be „ArtScenico“ menininkų, šiame projekte taip pat dalyvauja VDU Akademinis judesio teatras, VDU Muzikos akademijos orkest ro muzikantai, Kauno šokio teatras „Aura“, VDU ir kitų Lietuvos uni versitetų studentai, menininkai ir studentai iš Prancūzijos, Belgijos ir Jungtinės Karalystės. Projekte bus parodytos gyvos instaliacijos, in teraktyvios situacijos, vaidinimai. R.Dennemannas režisuos ne tik vaidinimą „Peripheria“, bet ir visą projektą „Įguldyta gamtoje“.
6
Penktadienis, balandžio 26, 2013
santaka/paralelės
Kaunas Sankt Peterburge Rusai turi posakį „Kaip pavadinsi, taip jam ir seksis“. Vardo (pa vadinimo) reikšmė pabrėžiama bene visose kultūrose. Indėnų vardo tradicijoje priimta pavadinti vaiką atsižvelgiant į jo sa vybes, išskirtinumus. Tikima, kad vardas yra ne tik apsaugan tis talismanas, kuris lydi per gyvenimą, bet ir formuoja asmeny bę, o pavadinimas – vietą.
Artūras Morozovas
a.morozovas@kaunodiena.lt
Tūkstančio Sankt Peterburgo gat vių raizgalynėje esama ir Kau no skersgatvio – Kovenskij pereu lok. Tą puskilometrio skersgatvį Lietuvoje drąsiai vadintume gat
ve. Net ir Sankt Peterburge jis – anaiptol ne linija kelių milijonų gyventojų miesto žemėlapyje – skersgatvis užima išties garbingą vietą. Šios garbės centras – kata likiška Lurdo Dievo Motinos baž nyčia. Ši jau daugiau nei šimtme tį stovinti šventovė – svarbi vieta
Peterburgo katalikams. Prancūzų iniciatyva 1909 m. pastatyta baž nyčia durų tikintiesiems neužvė rė net per blokadą Antrojo pasau linio karo metais. Smalsumo vedamas ankstų ry tą nutariu pasitikti aušrą savo gimtojo miesto vardu pavadinto
je gatvėje. Gatvė centrinėje mies to dalyje, visai netoli pagrindinės Sankt Peterburgo arterijos – Ne vos prospekto, kuris, skendėda mas priešaušrio tamsoje, atro do labai ramus. Toks pats, kaip ir šis didingas sapnuose paskendęs miestas. Jis atgis jau netrukus, kai iš prašviesėjusių debesų rytuose gims aušra. Kaun o skersgatv is dar mie ga. Aplankau visą parą dirban čią parduotuvėlę, su jos savinin ku gruzinu išgeriame „Borjomi“, kalb ėd am ies i rand am e bendr ų pažįstamų jo tėvynėje. Pirmajam saulės spinduliui nedrąsiai per skrodus Kauno gatvę, susisuku juostelę į fotoaparatą ir leidžiuosi trumpai žvalgybai. Kauno skersgatvis driekiasi iš rytų į vakarus. Tai ne tik simboliš ka: rytais ir vakarais jį perskrodžia kylančios ir besileidžiančios sau lės spinduliai. Ironiška, bet Kau no skersgatvis prasideda sportinių drabužių ir sporto prekių parduo tuve. Šalia jos – Lurdo Dievo Mo tinos šventovė, savo granitiniu neoromantiniu fasadu atsigręžu si į gatvę. 13-uoju numeriu pažymėtas na mas – vienas pirmųjų skersgatvio statinių, statytas 1840 m. Mokykla, vaikų darželis, kelios kavinės – atrodo, skersgatvis al suoja Kaunui būdinga ramybe ir lėtumu. Angliškos ir škotiškos ali nės – pabai, įkomponuoti į kelių namų pirmuosius aukštus, – dar viena simbolinė paralelė su Lietu va, tik šįkart – emigruojančia. Pirmieji gyventojai skersgatvy je – moteris su šuneliu, tėvai ar se neliai, lydintys savo atžalas į mo kyklą, darželį. Keturkoju vedina Alina, paklausta, kaip apibūdintų Kauno skersgatvį, susimąsto. „Ži note, ši gatvė – senosios peterbur giečių inteligentijos ir jaunų šeimų
Artūro Morozovo nuotr.
ramybės oazė“, – sako mostelė dama į šalia esantį namą, kuriame gyvena buvę Rusijos ambasado riai ir diplomatai. Moteris pripa žįsta nebuvusi Kaune, tačiau apie šį miestą yra girdėjusi ne kartą. Ji prisimena, kaip anuomet jos vyras didžiuodavosi, kad gyvena Kauno gatvėje. Miesto, kuriame gimė jo mėgstami krepšininkai. Fotografuojant iš šulinių kylan čius garus, besimaišančius su ry tinės saulės spinduliais, užkalbina praeivis. Pamatęs mano fotoapa ratą veikiausiai mano, kad būsiu vietos žurnalistas ir skuba dėsty ti skersgatvio problemas: duobes, dėl kurių gadinama jo mašina, ir prieš kelias dienas trūkusį van dentiekį.
Ironiška, bet Kau no skersgatvis prasideda spor tinių drabužių ir sporto prekių par duotuve. Priėjęs „Viskio barą“ skersgatvio pabaigoje, pasigėriu jos perspek tyva ir skubu į autobusą. Už kampo pasitinka per gerą pusvalandį gy vybės prisipildęs miestas. Visos gimtojo miesto reminis cencijos šiame skersgatvyje kėlė keistą jausmą: skersgatvis per pu santro šimto metų tarsi supanašėjo su vardo savininku Kauno miestu. Čia aktualios tos pačios buitinės problemos, jaunos šeimos kelia sparnus ieškoti geresnio gyvenimo svetur, įvairios kultūros apraiškos traukia dėmesį panašumu... O gal šios paralelės – tik atsitiktinės, gal apsilankęs Kauno skersgatvyje ra dau tai, ką tikėjausi rasti?
7
penktadienis, balandžio 26, 2013
santaka/literatūra Minėdama Pasaulinę knygos ir autorių teisių dieną Lietuvos literatūros vertėjų sąjunga paskyrė 2013 m. Antipremijas. Taip bandoma atkreipti dėmesį į grožinės literatūros vertimo problemas. Karinos Fossum romano „Neatsigręžk“ vertimas – vienas laureatų.
Kaip taisyklingai sukišti pėdas į batus ir skalauti plaštakas Vilija Gerulaitienė Vertėja
S
usiruošusi į ilgą kelionę lėk tuvu su persėdimu paprašiau draugės, tikrų tikriausios knygų žiurkės, paskolin ti man lengvai skaitomą detekty vą, kad ilgai kybodama viršum de besų arba laukdama kito reiso oro uoste nežiovaučiau iš nuobodu lio. Taip mano kelionės rankinė je atsidūrė Karinos Fossum „Neat sigręžk“. Tiek to, numojau ranka: autorė – norvegė, o Ignė Norvaišai tė-Aleliūnienė vertė iš anglų kalbos (gal iš tiesų vis dar trūksta norve gų kalbos mokovų, o gal jie tiesiog linkę skirti savo gebėjimus solides niems kūriniams), – tikėjausi bent jau pasimėgauti kokiais nors negir dėtais žodžiais, kurių įpratau aptik ti savo kūrybingų kolegų tekstuose, ir pravėdinti galvą nesudėtingu ir, kaip maniau, maloniu skaitalu. Be to, ir reklaminis tekstas ant viršelio skambėjo daug žadančiai: esą „The Times“ įtraukęs K.Fossum į geriau sių visų laikų detektyvų autorių są rašą. Paskui dar išsiaiškinau, kad šis 1996 m. išleistas romanas sulaukė ne tik kritikų ir skaitytojų, bet ir ki nematografininkų dėmesio, o au torė buvo apdovanota „Stiklinio rakto“ („Glass key award“) ir „Ri verton prize“ premijomis. Žodžiu, vyliausi neprašovusi pro šalį.
Detektyvinis siuže tas lieka antrame plane, nes visas šio lietuviškai išspaus dinto teksto detek tyvas – susigaudy ti atsitiktinių žodžių džiunglėse. Negaišinsiu jūsų laiko ir iškart pasakysiu: nuobodžiauti tikrai neteko, bet ne dėl painaus siuže to, o dėl keblaus ir klaidaus verti mo. Rypauti apie vertėjo atsako mybę skaitytojui čia neturiu jokio noro, juo labiau kad ir redaktorė Eglė Petraitienė, ir „Metodikos“ leidykla puikiai žinojo už nema žą kainą įduodanti pirkėjams ne tikšišką niekalą. Šios knygos teks tas toks, kokių dešimtys suplaukia į atsakingai dirbančias leidyklas, o paskui jų redaktorės pluša kurpda mos paskaitomą tekstą. Iš kai kurių vertimus redaguojančių redaktorių įpratome vos pasisveikinusios išsi kaulyti naujausių anekdotų – be protiškai į sakinius sukergtų žodžių – ir spėlioti, ką tai galėtų reikšti. Sako, kad kai kurie jaunieji tokių fantasmagoriškų vertalų autoriai nesibodi tėkšti: „Kaip man moka, taip ir verčiu“ (suprask: žinau, kad dirbu blogai, ir pašvilpkit). Skai
tydama vertėjos Ignės „meną“ – taip, jau pripažįstama, kad litera tūros vertėjų darbas yra (bent jau turėtų būti) meninė kūryba – bu vau tikra, kad knyga išspausdin ta neredaguota, nes kiekviename puslapyje – stiliaus ir logikos akib rokštų kirbynas. Knygos metriko je radusi įrašytą redaktorės pavar dę net nustebau. Vertimo ir stiliaus klaidų – nors vežimu vežk: sakiniai laužyti, konstrukcijos nelietuviškos, daik tavardinės ten, kur lietuvis mintį išreikštų veiksmažodžiais, vienas kitą gožia dalyviai ir padalyviai, nesuderinti veikslai, trūksta pa pildinių, klaidingai vartojami prie linksniai, neskiriami ar tik pusiau skiriami šalutiniai sakiniai. Tenka vis iš naujo skaityti nuo pradžių, kartais net visą pastraipą. Trumpai drūtai, jeigu ir pavyksta suprasti, kas rašoma, tai jau tikrai ne iš pir mo karto. Detektyvinis siužetas lieka antrame plane, nes visas šio lietuviškai išspausdinto teksto de tektyvas – susigaudyti atsitiktinių žodžių džiunglėse. Kaip suprastu mėte, pavyzdžiui, tokius perliu kus (skliaustuose nurodyti pusla piai): „Bronzinio paukščio vaizdas trinktelėjo jam tarsi strėlė į smilki nį“ (222); „Nesunaikink mano vil čių iš karto“ (131); „Turėjo visiško netikėtumo pranašumą“ (131); „Jos pasakyti žodžiai, paslėpti jo min tyse, atsiskleis, jei tik jis kas gana giliai“ (137); „Jis būdavo labai stip rus ir galėdavo nutaisyti ganėtinai užsispyrėlišką išraišką, dėl kurios išsigandę socialiniai darbuotojai nedelsdami pasišalindavo“ (137); „Priekiniai žibintai švystelėjo per blankią kambario šviesą. Po kelių akimirkų jie stovėjo tarpduryje ir žiūrėjo į jį“ (139); „Halvoras tarsi įtampą kambaryje jautė stūksantį
Sejerio buvimą“ (141); „Tokio įvy kio priežastis iš dalies suprasta“ (143); „Staiga jis šiek tiek atsivė rė ir nutaisė kreivą šypseną“ (145); „Halvoras šiuos žodžius įsidėmėjo ir rūpestingai išsaugojo atmintyje“ (146); „Taip su nepaneigiamu fizi niu tikrumu bylojo visi pojūčiai“ (149); „Nutaisė įsitempusią veido išraišką, bet suvokė galįs sukelti įtarimą; tada susitvardė ir pamė gino nusišypsoti. Tačiau prisiminė, kad Anė negyva ir vėl užsidėjo įsi tempusią kaukę“ (150); „Ėjo leng vai, pakėlęs veidą į dangų, liekna tvarkinga figūra su daugybe garba nų, tikriausiai beveik pažeidžian čių departamento taisykles“ (155); „Nepertraukiamas alaus ir nikoti no srautas tekėjo jo kraujyje“ (155); „Sprendimas jį šiek tiek stumtelė jo žemyn, todėl sunkus kūnas su dribo ir susmuko“ (162); „Sejeris išėjo ir patalpa apsupo Halvorą“ (193); „Jis turėjo kuprinę ir stiprų emocinį prisirišimą“ (204); „Ber niukui augant kažkas jo viduje pra dings“ (216). Dėmesingumo skai tytojui nerasi nė su žiburiu, apie pagarbą nė neverta kalbėti. Ilgai varčiau puslapius pirmyn ir atgal, kai bandžiau suprasti istori ją apie stovyklaujant į miegmaišį įšliaužusią gyvatę, mat ją nudobus staiga pareiškiama, kad Anė „vos drįso miegoti savo lovoje“ (158). Kur dingo miegmaišis? Ir kam rei kalinga lova palapinėje? Nemanau, kad tai autorės triukas siekiant dar labiau suintriguoti skaitytoją. Ir ši tą betikslį skaitytojo trikdymą pri skyriau prastam vertėjos darbui. Labiausiai suglumau perskaičiu si: „Jensvolis vis dar laukė, kada jie ištrauks iš spintos griaučius; nesiti kėjo šito išvengti“ (152). Aišku, pa galvojau: kur griaučiai, ten turėjo būti ir lavonas – lyg ir tiktų krimi
naliniam romanui, bet Anės lavo nas buvo rastas prie ežero ir apta riamu metu jau kremuotas, be to, kūnas taip greitai nesuirtų, kad lik tų tik griaučiai. Toliau tų griaučių spintoje istorija taip ir liko neišplė tota. Teko man, nemokančiai ang lų kalbos taip puikiai, kaip tą dek laruoja Ignė asmeninėje interneto svetainėje, pačiai susivokti, kad čia frazeologizmas, kuris turėtų reikšti „atskleisti paslaptį“, ir kurį, Ignės ir leidėjų manymu, būtų pats laikas vartoti lietuviams. Lygiai taip pat lietuviai neteisingai elgiasi, kai ran kas plauna, o kojas apsiauna, mat jeigu pasiryžtume elgtis metodiškai – o ne kaip trečia karta nuo žagrės – plaštakas skalautume (131), o į batus kištume pėdas (216, 219). Kur liks kojos, batus užleidus tik pėdoms, ir kaip jas derėtų atidalyti nuo kojų – šį metodologinį klausimą palieka me jūsų išradingumui. Visi žinome, kad knygų skaity mas lavina vaizduotę ir aktyvų gy venimo būdą, nes skaitytojas gali susikurti savą vaizdą, t. y. įjung ti vaizduotę. „Metodikos“ leidyk la, regis, bando įdiegti dar tobu lesnį metodą skaitytojui įtraukti į kūrybos procesą ir pačiam už
baigti vieną ar kitą nebaigtą min tį, pavyzdžiui: „Aš daug važinėju. Matote, pristatome į namus“ (152). Ką pristato į namus – plačios erd vės reikštis skaitytojų kūrybingu mui. Ir ne vien šioje vietoje. Arba štai tokia situacija: „Jis diskretiškai nusivalė burną. – Paė mėte ją prie žiedo – teisingai?“ (250). Kadangi visą laiką lieka abe jonių, ar nužudyta mergina nebuvo išniekinta, nors ekspertai nustatė, kad ji buvusi nepaliesta, pirmo ji mintis, atėjusi į galvą: iš apklau siamojo bandoma išgauti, ar jis ją išprievartavo. Ir tik po kelių eilučių susivoki: įtariamasis įsisodino Anę į automobilį. Puikus metodas kri minaliniame romane sukelti skai tytojui kuo daugiau įtarinėjimų! Pasirodo, šios knygos vertimas kliūva ne man vienai. Tinklaraščio „Aš skaitau“ autorė (http://asskai tau.blogspot.com /), kuri išma no Norvegijos realijas, irgi kabinė jasi: neslysta tas tekstas ir viskas. Akivaizdžiai matosi, kad vertė ja nepasidomėjo Norvegijos vie tovardžių ir gatvių rašyba, tarimu ir jų vertimu. Pavyzdžiui, Granitt veien išversta Granitvejenas. Ta čiau norvegiškai veien reiškia kelią ir tariama vegen, tad turėtų bū ti Granitvegenas, Kolevegenas ir t. t. Keistai skamba ir vaikino var das Magnė. Originalus vardas yra Magnus, vienas populiariausių vy rų vardų Norvegijoje. Tas pats kaip Joną pavadintume Jone. Baigdama galiu tik patarti „tra pių nervų“ (136) skaitytojams ati džiau vartyti „Metodikos“ kny gas prieš perkant, antraip, nors ir „darysitės kavą“ (223) arba „glau site alų prie lūpų“ (171) iškamuoti metodo pasidaryk tekstą pats, „dar ir dar“ „keisite padėtį ant kėdės“ (185), vis tiek jūsų „kakta rasos prakaitu“ (166) ir staiga „pajusite, kaip nukrito širdis“ (189), o gatvė je sutikę jus, „kai keliomis auksi nėmis dienomis pajėgsite nueiti iki parduotuvės“ (180), iš „įspūdinga arka išlenkto antakio nepajudinant kito“ (215) ir „veido, mirguliuojan čio kaip ir lango užuolaida – galbūt dėl skersvėjo“ (169) bemat atpa žinsime „Metodikos“ aukas. Tada jau ir mes „prasižiosime ir išleisi me griausmingą juoką“ (179).
Šiųmečiai Antipremijų laureatai Leidykla „Metod ika“, išleidusi nor veg ų raš ytojos K.Fossum romaną „Neatsigręžk“ (iš anglų kalbos vertė I.Norvaišaitė-Aleliūnienė), – už aplai dų pož iūr į į vertėjo darbą, nev yk u sį grožinės literatūros vertimą (origi nalo iškraipymą, prastą lietuvių kal bą, netikusį redagavimą); Ged im ino Navaič io labdaros fon do bibl ioteka – už vertėjo teisių pa
žeid im ą, išversto kūr in io vag ys tę (Melv il is, Hermanas. Mobi Dikas, arba bang inis. Iš anglų kalbos vertė Irena Balčiūnienė. Vaga, 1987) ir kū rin io įkėl imą be vertėjos sut ik imo į laisvos prieigos elektron in į por talą www.nemokamosknygos.lt; Leidykla „Alma littera“ – už vertėjų pavard žių nem inėjimą Knyg ų klu bo informaciniame kataloge.
8
Penktadienis, balandžio 26, 2013
santaka/tavo krantas kaunodiena.lt/naujienos/kaunosantaka
Vidutis Milius
Manęs šiandien nėra Manęs šiandien nėra kaip naktį nėr dienos. Madona netikra – Su kryžiumi delnuos. Einu per juodą sniegą, O pėdos lieka baltos. Sustingsta ir užmiega Lyg pelenuos atspaustos.
Manantieji, kad žaizdre įkaitintas metalas pasiduoda taip lengvai kaip plastilinas, labai klysta.
Į saują smiltys byra – Tai mano dienos, naktys. Likimo kryžius svyra Ir gęsta žvakių dagtys.
Aš tavo balsą pažinau Aš tavo balsą pažinau, Kai vėjas nerimą dainavo – Anais laikais ir dar seniau, Kai visos dienos buvo tavo. Gulėjai plaukiančiuos rugiuos, Juoda naktim laisva žėrėjai. Aš tavo nemigą renkuos, Kurią išblaškė sapno vėjai. Byrėk švelniais lemties lašais, Ramumą gaivų dovanok. Žingsneliais gundančiais mažais Lietaus mergelės šokį šok. Kažką šioj žemėj pamiršai – Tai tavo žiedo paslaptis. Balta alyva sugrįžai – Neužmiršta geismų viltis.
Kur tu, mieloji, užtrukai Maža lūšnelė, du langai – O vienas jų lentom užkaltas. Kur tu, mieloji, užtrukai – Aš kaltas, kaltas kaltas. Tą dieną balkšvos snaigės krito Ant tavo užmerktų akių. Žeme lapus vėjelis rito Ir draikė garbanas plaukų. Per langą traukinio mačiau – Maža stovėjai prie lūšnelės. Krūtinėje širdgėlą jaučiau Ir ilgesį rusvos suknelės. Širdelė liko namuose, Tad nežinojau, kad skaudėjo. Beskausmis kūnas jausmuose Metus į nuodėmę sudėjo. Kur tu, mieloji, užtrukai – Matau apleistą namą. Rusva suknutė ir langai – Pareik namolei, mama.
Mano karstą dažykit samanės spalva Mano karstą dažykit samanės spalva – Šią spalvą aš gyvas mylėjau. Čiulpiau šį nektarą, ištroškus sparva, Štai tiek tiktai aš nusidėjau. Tik kūdikiai, sako, užgimę dori, O aš jau praamžis senolis. Už savo vaikystę pakirdęs geri – Suskeldėjęs amžinas molis. Saulėlydžio bamba dangaus vidury Prie rojaus vartelių suklupo. O rakto sidabro delne neturi Ir švilpauja kamštis be ūpo. Užkaskit ištroškusį molį tenai, Kur vartų dangaus nerakina. Ten bus tie nauji paskirtieji namai, Kur saugo subrendusį vyną.
Prakaitas: šiuolaikiniai hefaistai naudojasi modernesne technika nei jų pirmtakai, tačiau net ir jų meno kū
riniams gimti reikia fizinių pastangų.
Eglės Plečkaitytės nuotr.
Žvilgsnis į šiuolaikinę kalvę Eglė Plečkaitytė VDU studentė
Š
iuolaikiniame greitai besi sukančiame pasaulyje, kai žmonės turi vis mažiau lai ko, kai tolstama nuo tikrųjų vertybių ir tradicijų, vis dar gyvuoja archajiniai amatai, kurių esmė yra netaupant laiko ir idėjų sukurti ge rą produktą. Vienas tokių amatų – kalvystė. Kalvio profesija nūdienos žmogui yra mįslinga – atrodo, ką toks amatininkas galėtų veikti mo derniame pasaulyje? Juk daugelis kalvį sieja su senovės laikų meist ru, kuris kaldavo ginklus, auk są, netgi papuošalus ir atrodydavo tarsi mitologinis Hefaistas – aukš tas, įspūdingo sudėjimo, verčiantis kiečiausią metalą pasiduoti jo įgei džiams. Iš tiesų šių dienų kalvis at rodo ir dirba visiškai kitaip. Kaip? Ieškodama atsakymo ir keliavau pas Raudondvario kalvius. Pirmas klausimas, kuris kyla susi pažinus su kalviu, – kur to išmoks tama? Juk šio darbo net profesija nesinori vadinti, tai – pašaukimas. Norint būti geru kalviu, neužtenka vien žinoti metalo savybes, kalimo technikas – svarbiausia čia įdirbis. Tad nenuostabu, kad kalviai moko si vieni iš kitų, vyresnieji perduo da savo žinias jaunesniems, visas mokslas eina iš lūpų į lūpas. Tiesa, norinčių būti kalviais jau nuolių šiomis dienomis itin mažai. Galbūt dėl to, kad daugelis net ne žino, koks tai darbas ir ko reikia norint jį dirbti. Savaime supranta ma, kad kalvis – menininkas, tad daugelis dabartinių meistrų yra mokęsi dailės. Tai – pati pradžia, kuri užtikrina tik tiek, kad kalviu norintis būti žmogus sugebės nu piešti eskizą, turės suvokimą apie kūrinio darną.
Šiuos amat in ink us gal im a skirstyti pagal tai, kokį darbą jie dirba. Vieni užsiima stambesniais darbais – tokiais kaip vartų, tvorų, turėklų kalimas, kiti kala smulkes nes interjero detales – židinio įran kius, puošmenas, kėdes, staliukus. Bet kuris iš šių kalviškų darbų rei kalauja nemažai laiko, skirto ne tik pačiam darbui, bet ir idėjai gene ruoti, mat dažnai žmogus, užsa kantis kalvišką daiktą, pats tiksliai nežino, ko nori ar ko gali norėti. Kalviai neslepia: neretai tenka su sidurti su tokiais žmonėmis, kurie neskiria kalvių darbo vaisiaus nuo serijinės produkcijos, kurios galima rasti prekybos centruose. Vieninte lis skirtumas, kurį jie mato, – kaina. Kalviai juokiasi – paėmęs tikrą kū rinį, jauti jo svorį, matai tikrą rankų darbą, nepalyginamą su štampuo tais metalo strypukais, kurie, atro do, stipriau suspaudus perlūš. Paklausti, kaip reaguoja žmo nės, išgirdę, kokia jų profesija, kal viai šyptelėja – visi iki vieno lieka nustebę. Tie, kurie šiek tiek domi si amatais, į kalvius žiūri su pagar ba – juk sunku net patikėti, kaip iš metalo gabalo galima pagaminti rožę ar nukalti metalinę žolę. Iš praeities mus pasiekęs kal vio kaip ypatingos fizinės jėgos žmogaus įvaizdis: dirbta dumplė mis, didžiuliais kūjais. Šiais laikais technika yra kiek pakitusi – žaizd re ugnis įkuriama kur kas papras čiau, o kalimo darbui palengvinti naudojami pneumatiniai kūjai, ta čiau priekalas ir plaktukas – vis dar neatsiejama darbo dalis. Priekalas skirtas patiems paprasčiausiems kalimo ir lenkimo darbams – ant jo metalas yra ploninamas, lenkiamas į vieną ar kitą pusę. Tiesa, norint nukalti idealų rai tytą ornamentą, reikia pasitelk
ti ir kitokius prietaisus, tam reikia ir daug daugiau jėgos. Manantieji, kad žaizdre įkaitintas metalas pa siduoda taip lengvai kaip plastili nas, labai klysta. Nors metalas ir suminkštėja, jam formuoti vis tiek reikia didelės jėgos, be to, dirbti reikia sparčiai, nes metalas grei tai atvėsta, o kalimui tinkamas tik įkaitęs iki raudonumo. Paklausti, kurio darbų etapo la biausiai nemėgsta, kalviai sutar tinai šypsosi: tai užbaigiamie ji darbai – šlifavimas ir dažymas, kuriuos dirbdamas, pasak jų, nei ką nors pakeisi, nei širdies įdėsi. Kalvis Gražvydas pasakoja, kad jam kalvio darbas yra ir pomėgis, ir gyvenimo būdas. „Kai dirbi tai, ką mėgsti, kas tave patį domina, ne laikai to prievole, vien tik pragy venimo šaltiniu. Eini į darbą kaip į šventę, žinodamas, kad kas dieną laukia vis kitokie išbandymai. Čia nėra monotonijos, kaskart reikia vis kitaip dirbti, kažką naujo su galvoti“, – sako jis. Tikras kalvis nesibodi likti kal vėje po darbo valandų. „Kalimas – gana varginantis darbas, nėra toks lengvas, kaip gali atrodyti iš pirmo žvilgsnio. Vis dėlto, kai nori kažką nukalti, pasitobulinti, pasiprakti kuoti, lieki po darbo ir kali, – šypso si Gražvydas. – Dirbi ir mėgaujiesi, matai rezultatą. Įgauni daugiau įgū džių, o tai – šio darbo pagrindas.“ Stereotipas, kad kalvis yra vyres nio amžiaus vyras, iš dalies teisin gas – labiau nei bet kuriame kita me darbe čia reikalinga praktika, ilgametė darbo patirtis. Vis dėl to su vyresniais kalviais dirban tis Julius iš dalies paneigia šį po žiūrį – jo darbas vertinamas ne ką prasčiau. Jis džiaugiasi galėdamas mokytis iš patyrusių, jau kone 30 metų dirbančių meistrų.