Tirol Exclusiv Magazin Winter 2015

Page 1

Preis: â‚Ź 4,80

Magazin

Toni Sailer Worldwide legend

Tirols schĂśnste Wintersportorte Most exclusive Shopping Spots tirol-exclusiv.com austria-exclusive.com


Editorial

Liebe Leserin, lieber Leser!

Dear readers!

Die weiße Jahreszeit hat ihren ganz speziellen Reiz! Nirgendwo kann man sich dem Ski-, Pisten und Lifestyle-Spaß schöner und abwechslungsreicher hingeben als in Tirol, dem Bundesland mit den zahlreichen, bezaubernden Regionen. Alle von ihnen haben ihre Besonderheiten und bieten für ihre Gäste ein einmaliges Urlaubserlebnis. Egal, ob Sie einen Familien-, Sport-, Wellness- oder Lifestyle-Urlaub suchen, in den Tiroler Skigebieten werden Sie bestimmt das richtige Angebot finden!

The white season has its very own special charm! Nowhere else can you surrender yourself to the skiing-, slopes- and lifestyle pleasures in a more beautiful and varied way like in Tyrol, the federal state with numerous, enchanting regions. Every single one of them has its distinctive features and offers guests a unique holiday experience. No matter whether you are looking for a family-, sports-, wellness- or lifestyle vacation, in the Tyrolean skiing areas you will certainly find the right offers!

Tirol ist naturgemäß auch bekannt für seine großartigen Skifahrer. Manche davon sind sogar zu Legenden geworden. Einer der größten unter ihnen ist Toni Sailer, der es in nur wenigen Jahren an die Spitze der Skiathleten geschafft hat und dem Publikum bis heute in Erinnerung geblieben ist. Wie es zu seinem fulminanten Erfolg kam, lesen Sie in der People-Story in diesem Magazin.

Naturally Tyrol is renowned for its brilliant skiers. Some of them have even become legends. One of the most prominent of these is Toni Sailer, who has made it in only a few year´s time to the top of the skiing athletes and has remained in the public memory. You are invited to read in the People story in this Magazine, how his extraordinary success unfolded.

Genießen Sie neben dem Skivergnügen aber auch das LuxusAngebot in Tirol und lassen Sie sich von den zahlreichen Ideen für Shoppingmöglichkeiten, Gourmetrestaurants, Kunstausstellungen und Events verführen.

Indulge in the skiing pleasures as well as in the luxury offers in Tyrol and let the numerous ideas for shopping trips, gourmet restaurants, art exhibitions an events seduce you.

Einen wunderschönen Winterurlaub und viele erholsame Stunden wünscht Ihnen

A beautiful winter holiday and many relaxing hours wishes you




Ullstein Bild / picturedesk.com

Johannes Plattner

Inhalt | Content

Tiroler Spitzensportler, weltweite Legende • Tyrolian top-athlete, world-wide legend Toni Sailer 8 | Wintererlebnis, das die Herzen höher schlagen lässt • A winter experience, that let´s your heart beat faster Innsbruck 14 | Meisterwerke im Ferdinandeum Prominente führen zu den Schätzen Tirols • Masterpieces in Ferdinandeum – Celebrities lead to the treasures of Tyrol 24 | Die schönsten Ferienregionen Tirols • Tyrols most beautiful holiday areas Achensee, Mieming, Seefeld, Kitzbühel, Hintertux, Ischgl, Serfaus, Sölden, Obergurgl 28

Cover Bild: Serfaus-Fiss-Ladis / Tirol Impressum: Medieninhaber und Herausgeber: Reinhold u. Karin Dirninger, Redaktion: Mag. Nadja Tröstl, Anzeigen: Reinhold Dirninger, Mag. Alexander R. Dirninger, Grafik: Patricio Handl, Druck: Berger, Horn, Verlagsanschrift: Dirninger & Dirninger Handels-, Verlags- u. Werbegesellschaft Emil Kralikgasse 3 1050 Wien, Tel + 43 1 5452811, +43 664 2837211, ATU 29917702, www.dirninger.com, dirninger@dirninger.com

8


Interfoto / picturedesk.com

Toni Sailer – Ullstein Bild / picturedesk.com

Tiroler Spitzensportler, weltweite Legende

U

rsprünglich wollte er Glaser und Spengler werden. Doch dann kam alles ganz anders for Toni Sailer. Von klein auf stand er – wie übrigens seine gesamte Familie – auf Skien und nahm an diversen Wettbewerben teil. Bereits mit 16 Jahren konnte er seine ersten bedeutenden Siege feiern. Im zarte Alter von 20 Jahren gelang ihm eine Sensation: Zuerst gewann er im Jänner 1956 beim Hahnenkammrennen in seinem Heimatort Kitzbühel die Abfahrt, den Slalom und die Kombination. Wenige Monate später ging er als Erster in der Geschichte des Skisports bei der Winterolympiade in Cortina d’Ampezzo als Sieger aller drei Wettbewerbe, Abfahrt, Slalom und Riesenslalom, hervor. Weiters holte er vier WM-Titel und machte somit die 7. Olympischen Winterspiele zur One-ManShow. Der junge Mann aus Kitzbühel mit der weißen Zipfelmütze wurde damit zum Jugendidol und ging mit dieser atemberaubenden Leistung für immer in die Geschichte ein.

Röbelt, Lothar / ÖwNB-Bildarchiv / picturedesk.com

Dieser enorme Erfolg bedeutete aber auch für Toni Sailer, dass er bei der Weltmeisterschaft in Bad Gastein zwei Jahre später vor den Augen eines hysterischen Publikums beweisen musste, dass er nochmals so eine Leistung erbringen konnte. Und Toni Sailer konnte! Er war sowohl was das Training als auch seine Technik anbetraf ein Vordenker und weit seiner Zeit voraus. Er holte vor tobendem Publikum drei weitere Goldmedaillen. Mit 23 Jahren beendete Toni Sailer seine kurze, aber fulminante Profisport-Karriere und widmete sich dem Film. Auch im Showgeschäft machte er als Schauspieler und Sänger Furore. In insgesamt 22 Kinofilmen war er in der Hauptrolle zu sehen. Aber auch in klassichen Theaterstücken wie im „Tod eines Handlungsreisenden“ war er zu bewundern. Auch musikalisch konnte das Multitalent Toni Sailer Erfolge verzeichnenn. Er produzierte 18 Schallplatte, die vor allem in Japan eine große Fangemeinde fanden. Die Rückkehr zum Thema Skisport war vorprogrammiert: 1964 wandte er sich der Ski-Produktion in Kanada zu. Von 1972 bis 1976 war er als Technischer Direktor des Österreichischen Skiverbandes tätig. Die Liste der Auszeichnungen, die Toni Sailer erhalten hat, ist beeindruckend, angefangen bei dem Großen Ehrenzeichen für Verdienste um die Republik Österreich, die Ernennung zu Österreichs Sportler des Jahres drei Jahre in Folge, die Verleihung des Olympischen Ordens, die Wahl zu Österreichs Sportler des Jahrhunderts und die Verleihung des Schneekristalls des Skisports. n 10

11


STAFF / AFP / picturedesk.com

Toni Sailer celebrated triple Olympic Gold, seven World Championship titles and 170 Gold medals in his exciting life. As the “black flash from Kitz” he went down in history as the most successful skiing athlete of all times.

he took three more Golden medals. At the age of 23 years Toni Sailer quit his short, but brilliant professional sports career and dedicated himself to the film. He had a breakthrough as an actor and singer in show business. In a total of 22 movies he starred in the leading part. He was admired in classical theatre plays such as “Death of a Salesman” as well. The multitalented Toni Sailer musically celebrated successes. He produced 18 records, which found a large fan community especially in Japan.

O

The return to the topic of ski sports was bound to occur: In 1964 he devoted himself to the ski production in Canada. From 1972 to 1976 he operated as Technical Director of the Austrian Ski Federation.

Toni Sailer

riginally he wanted to become a glazier and tinsmith. But then everything turned out quite differently for Toni Sailer. From an early age on he was, as indeed his entire family, on skis and participated in various competitions. As early as at the age of 16 he celebrated his first significant victories. At the tender age of 20 he achieved a sensation: First, in January 1956 he won downhill, slalom and Alpine combination at the Hahnenkamm Race in his hometown Kitzbühel. A few months later he went down in the history of ski sports as the first athlete ever, who won all three competitions, downhill, slalom and giant slalom, at the Winter Olympic Games in Cortina d´Ampezzo. Furthermore he won 12

four World Championship titles and this way made the 7th Winter Olympic Games a One-Man-Show. This is how the lad with the white pointed cap from Kitzbühel became a youth idol and went down in history with these stunning achievements forever. But this enormous success also meant for Toni Sailer that two years later he had to prove at the World Championship in Bad Gastein in front of a hysterical audience that he could provide the required performance again. And Toni Sailer did! Concerning his training as well as his technique he was a forward thinker and far ahead of his time. In front of a clamouring audience

Ullstein Bild / picturedesk.com

Tyrolean top-athlete, worldwide legend

The list of awards which Toni Sailer was honoured with is impressive, starting with the Grand Decoration of Honour for Services to the Republic of Austria, the nomination as Austria´s Athlete of the Year for three consecutive years, the awarding of the Olympic Order, the election to Austria´s Athlete of the Century and the bestowal of the Snow Crystal of Ski Sports. n 13


50

Jahre Leidenschaft für die Geschwindigkeit

Oyster Perpetual Cosmograph Daytona – Der ultimative MaSSstab für Rennsportbegeisterte und Liebhaber von höchst präziser Feinmechanik.

D

er Name Daytona steht symbolhaft für die langjährigen Beziehungen zwischen der Marke Rolex und dem Automobilrennsport. Das 24-Stunden-Rennen von Daytona war der Anlass, diesen exklusiven Zeitmesser zu kreieren. So war das wohl größte Motorsportereignis der Welt gleichzeitig die Wiege des bis dato äußerst beliebten Rolex Cosmograph Daytona. Der Rolex Cosmograph Daytona ist nach wie vor gern gesehen auf allen Rennstrecken dieser Welt und dient auch heute noch der sekundengenauen Messung von Rennzeiten und Durchschnittsgeschwindigkeiten. 2013 wird ein großes Jubiläum gefeiert: Der Oyster Perpetual Cosmograph Daytona ist 50 Jahre alt! Das legendäre Modell gilt als berühmtester und begehrtester Chronograph der Welt und hat mittlerweile Ikonenstatus. Er ist leistungsstark, präzise, perfekt ablesbar, robust, zuverlässig, wasserdicht und selbstaufziehend, gleichzeitig komfortabel, elegant, zeitlos und außerordentlich prestigereich. Seinem weltweiten Ruf nach zu urteilen, der sich auf ein unvergleichliches Zusammenspiel von Form und Funktion gründet, muss er heute in vieler Hinsicht als der ultimative Chronograph angesehen werden. n

14

Fifty years of passion for speed Oyster Perpetual Cosmograph Daytona – the supreme benchmark for racing enthusiasts and lovers of precision mechanics. The name Daytona symbolizes the longstanding relationship between Rolex and motor racing. The 24-hour race, one of the most important motor racing events in the world, prompted the creation of an exclusive chronometer, the popular Rolex Cosmograph Daytona. The Rolex Daytona is a common sight at racetracks throughout the world and is the instrument of choice for precise measurement of lap times and average speeds. In 2013 the Oyster Perpetual Cosmograph Daytona celebrates its fiftieth anniversary! The legendary model has acquired iconic status and is the most famous and most sought-after chronometer in the world. It is powerful, accurate, easily readable, robust, dependable, waterproof and self-winding, while also being comfortable, elegant, timeless and extremely reasonably priced. To judge by its worldwide success and reputation based on the unparalleled combination of form and function, it might well be described as the ultimate chronometer. n


Innsbruck

Wintererlebnis, das die Herzen höher schlagen lässt TVB Innsbruck

In Innsbruck liegen Stadt und Berg nur einen Herzschlag voneinander entfernt. Das sportliche Angebot ist ebenso umfassend wie jenes für FreizeitspaSS, Shopping, Kultur und Gourmet nach einem groSSartigen Tag am Berg.

W

interweiß und himmelblau – der Traum für Skifahrer, Freerider, Snowboarder oder Winterwanderer strahlt in Innsbruck in den sattesten Farben. Für das perfekte Wintersporterlebnis garantieren die neun Skigebiete der Olympia SkiWorld Innsbruck, darunter Österreichs höchst gelegener Wintersportort abseits der Gletscherregion, das 2.020 m hoch gelegene Kühtai. Olympisch ist dabei nicht nur der Gedanke, Innsbrucks Skigebiete sind im wahrsten Sinne des Wortes Olympia-erprobt. 300 Pistenkilometer, Schneesicherheit, beste Pistenpräparierung und zahlreiche Aufstiegshilfen garantieren ideale Bedingungen für sportliche Naturen. Dazu gesellt sich auch im Winter eine Prise Abenteuer, wenn man etwa auf der Olympia Bob- und Rodelbahn im Bob oder, besser noch, im 4-er Wok den Eiskanal hinuntersaust. Dass es nach einem ergiebigen Tag auf der Piste oder im Gelände heißt „ab in die City!“ ist der einzigartigen Lage der dreimaligen Olympiastadt Innsbruck zu verdanken. Die quirlige lebensfrohe Stadt liegt inmitten einer eindrucksvollen Bergwelt. Deshalb kann man morgens den Cappuccino in einem der gemütlichen Cafés in der Innsbrucker Innenstadt trinken, am besten schon im Skianzug, um dann die erste Gondel ins Skigebiet zu erreichen. Wer nach dem Skitag durch die Stadt bummelt, wird Angebote für jeden Geschmack vorfinden, von den zahlreichen einladenden Boutiquen über preisgekrönte Restaurants, gemütliche Lokale bis hin zu stark frequentierten Diskotheken und Bars. Es gibt keinen Wunsch, den die Stadt Innsbruck nicht erfüllen könnte! Kunst und mehr in Innsbruck Auch für die Skipause im winterlichen Vergnügen hält die Hauptstadt der Alpen Interessantes unter dem Motto „unbedingt ansehen!“ bereit. Da empfiehlt sich etwa die spektakulär geschwungene Skisprungschanze am Bergisel, eventuell sogar bei einem Wettkampf. Das Tiroler Volkskunstmuseum mit im Alpenraum einzigartiger Sammlung oder die auch im Winter geöffneten Renaissance-Wunderkammern im Schloss Ambras laden zum Besuch. Avantgarde und Moderne geben sich in einigen der Innsbrucker Galerien wie der Galerie im Taxispalais ein Stelldichein. Kristalline Eleganz und funkelnde VerheiSSung Swarovski Innsbruck – diese Marke ist bereits seit Jahren in der Hauptstadt der Alpen präsent, liegt doch der Hauptsitz des Unternehmens nur rund 12 Kilometer entfernt in Wattens. Auch die berühmten Swarovski Kristallwelten sind dort beheimatet. Der Swarowski Shop in Innsbrucks Altstadt verzaubert die Besucher ebenfalls mit einer Reise durch eine glitzernde Fantasiewelt.

Innsbruck Tourismus Burggraben 3, 6020 Innsbruck +43 512 59850 office@innsbruck.info www.innsbruck.info

16

Eispaläste für Romantiker und Abenteuerlustige In Österreichs höchstgelegenem Wintersportort Kühtai öffnen Mitte Dezember wieder die Iglus ihre eisigen Pforten. Hier, auf 2.020 Höhenmetern, warten 14 kleine „Eispaläste“ im Iglu Village Kühtai auf Romantiker und Abenteuerlustige. Und dazu gibt es viel Spaß und Unterhaltung beim nächtlichen Schneeschuhwandern, Iglubauen oder beim Pistenspaß, der natürlich vor der Iglutür beginnt. Für alle die sind an den Eispalästen nicht satt sehen können, gibt es auch 4-er oder 2-er n Iglus zum Übernachten! 17


B rillen , S onnenbrillen un d K ontaktlinsen

TVB Innsbruck

Glasses, Sunglasses and Contact Lenses

krischan panoptikum Dein Optiker in Innsbruck

Your Optician in Innsbruck

Innsbruck A winter experience, that lets your heart beat faster

In Innsbruck the city and the mountains are only a heartbeat away from each other. After a great day on the mountain the sports offer is as extensive as the offer for leisure, shopping, culture and gourmet.

W

inter white and sky blue – the dream of every skier, free rider, snowboarder and winter hikers shines in Innsbruck in the richest colours. The nine skiing areas of the Olympia SkiWorld Innsbruck guarantee a perfect winter sports experience, among them Austria´s highest ski resort apart from the glacier region, Kühtai, which is situated at an altitude of 2.020 metres. Olympic is not only the idea, Innsbruck´s ski resorts literally are Olympia approved. 300 kilometres of pistes, snow security, perfectly groomed slopes and numerous funiculars guarantee ideal conditions for sports enthusiasts. Thereto a breeze of adventure joins in winter, when you coast down the Olympic bob and toboggan run in a bob, or, even better, race down the ice channel in a 4-Wok. Thanks to the unique location of the triple Olympic City of Innsbruck it is possible to head straight into the City after a an exhilarating. day on the slopes or in the area. The exuberant and buoyant City is surrounded by an impressive mountain scenery. Therefore, in the morning you can drink a cappuccino in one of the cosy cafés in the inner city, best already in ski suit, before you take the first gondola to the skiing area. Who takes a shopping stroll through the city after a day of skiing, will find offers, which suit every taste, ranging from the numerous appealing boutiques to award-winning restaurants, homely pubs to much frequented discotheques and bars. There is no wish, the City of Innsbruck could not fulfil! 18

Art and more in Innsbruck The capital of the Alps holds interesting offers using the motto “Under all circumstances worth seeing!” when you take a break from skiing in the wintry pleasures. Recommended is the spectacularly curved ski jump on Bergisel, possibly even at a competition. The Tyrolean Folk Art Museum with a unique collection in the Alpine region invites to a visit like the Renaissance Camber of Wonders in Ambras Castle, that are open in winter as well. Avant-garde and Modernism rendezvous in some of Innsbruck´s galleries like the Gallery in Taxis Palace. Crystalline elegance and sparkling promise Swarovski Innsbruck – this brand is already present in the capital of the Alps for years, for the headquarters of the business are located just twelve kilometres away in Wattens. The famous Swarovski Crystal Worlds are located there. The Swarovski Shop in Innsbruck´s picturesque Old Town also enchants visitors with a journey through a sparkling fantasy world. Ice Palaces for romantics and adventurers In Austria´s highest ski resort Kühtai the igloos open their icy doors in the middle of December. Here, on an altitude of 2.020 metres above sea level, 14 small “Ice Palaces” are awaiting romantics and thrill seekers in the Iglu Village Kühtai. In addition to that you can enjoy a lot of fun and entertainment at the nightly snowshoe hiking, igloo building or have fun on the slopes, which of course begins in front of the igloo door. For all, who just can´t get enough of Ice Palaces, there are igloos for two or three to spend the night in.

Ganz nach unserem Slogan „Unsere Leidenschaft. Dein Stil.“ sehen wir

In line with our motto “Our passion. Your style.” we aim to help you

uns als Begleiter zur Entfaltung des persönlichen Stils. Unsere Augen-

develop your own personal style. Our optometrists and contact lens

optiker und Kontaktlinsenoptiker können Sie bestens beraten.

opticians can provide you with excellent advice.

Brillenlabels wie Oliver Peoples, Paul Smith, Lindberg und ic!berlin ma-

Brands like Oliver Peoples, Paul Smith, Lindberg and ic!berlin make our

chen unser Brillengeschäft am Adolf-Pichler-Platz in Innsbruck/Tirol

shop on Adolf-Pichler-Platz in Innsbruck/Tyrol the perfect address for

zum richtigen Anlaufplatz für anspruchsvolle Brillen- und Kontaktlin-

discriminating wearers of glasses and contact lenses. In a comfortab-

senträger. Genießen Sie in gemütlicher Atmosphäre unsere ausgesuch-

le atmosphere you can browse our select collections of frames and

ten Brillenkollektionen und lassen Sie sich durch unsere Optiker beraten

have our opticians consult you – we take the time to find the optimal

– wir nehmen uns Zeit um für Sie die optimale Lösung zu finden.

solution for you.

ÖFFNUNGSZEITEN IN UNSEREM OPTIK-SHOP IN INNSBRUCK

OPENING TIMES IN OUR SHOP IN INNSBRUCK

Mo – Fr 09:00 – 18:00,Sa 10:00-13:00

Mo – Fr

ÖFFNUNGSZEITEN IN UNSEREM KONTAKTLINSEN-INSTITUT

OPENING TIMES IN OUR CONTACT LENS INSTITUTE

Mo – Fr 09:00 – 18:00

Mo – Fr

9:00 am – 6:00 pm, Sa 10:00 am – 1:00 pm 9:00 am – 6:00 pm


D

as Traditionsunternehmen van Laack gilt seit der Gründung 1881 als beispielloser Hemdenkonfektionär. Die exquisiten made-to-measure-Hemden eröffnen ihren Trägern die Möglichkeit, Maßschneiderei in höchster Vollendung zu erleben. Weltweit von einem exklusiven Kundenkreis geschätzt, ist van Laack das Synonym für handwerkliches Können, Präzisionsarbeit und perfekte Optik. Mit über 130 Jahren Erfahrung bietet van Laack die Chance, den ganz persönlichen, unverwechselbaren Stil durch speziell angefertigte Hemden zu unterstreichen. van Laack ist spezialisiert auf feinste Business-Hemden und hochwertige Freizeithemden. Die Verwendung von besten italienischen Stoffen in großer Dessin- und Farbvielfalt, eine Auswahl von modernen Kragen- und Manschettenformen sowie Passformen, verleihen komfortabel oder modisch schlank der persönlichen Note den gewünschten Ausdruck. Durch ein Monogramm kann die persönliche Individualität noch weiter unterstrichen werden. Vom Schnittmuster bis zur Fertigstellung dauert es bloß zwei Wochen. Die Maße werden für spätere, unkomplizierte Nachbestellungen hinterlegt. So einfach und rasch entsteht das perfekte Maßhemd, die Krönung der Individualität! n

20

VANLAACK.COM

Perfektion in zwei Wochen – MaSShemden von van Laack

Perfection in two weeks – made-to-measure-shirts by van Laack Since the founding in 1881 the traditional business van Laack is an exceptional shirt maker. The exquisite made-to-measure shirts open their carriers the opportunity to experience custom tailoring in the highest completion. van Laack is a worldwide synonym for knowledge on the basis of workmanship, precision work and perfect looks, that is appreciated by an exclusive circle of customers. With over 130 years of experience, van Laack offers the possibility to accentuate the very personal, distinctive style with especially designed shirts. Van Laack keeps the focus on finest business wear and premium-quality casual shirts. The use of best Italian fabrics in a great design- and colour-variety, the selection of modern collar- and cuff-shapes and perfect fits are comfortably or „en vogue“ and slimline adding the desired effect to the personal touch. Furthermore, the personal individuality is emphasized by a monogram. It only takes two weeks from the sewing pattern to completion. The measurements are archived for upcoming, uncomplicated reorders. So easily and quickly can the perfect custom tailored shirt be created as the Coronation of individuality!. n

Riesengasse 1 • 6020 Innsbruck • Tel.: +43 512 58 53 28 SchwarzstraSSe 4 • 5020 Salzburg • Tel.: +43 662 87 56 64


19. ART Innsbruck –

19. ART Innsbruck –

International Exhibition of Contemporary Art and Antiques

Internationale Messe für zeitgenössische Kunst und Antiquitäten

Innsbruck´s Art Exhibition is expanding its programme. In the 19. ART Innsbruck art and antiques dating from the 19th century can be seen for the first time. Furthermore, a special exhibition of world-class awaits the visitors!

B

Milionart Innsbruck

ei der ART Innsbruck stehen die Zeichen auf Wandel und Veränderung. „Wir sind nun im zwanzigsten Jahr unseres Bestehens“, erzählt Gründerin Johanna Penz, welche die Geschicke der internationalen Kunstmesse bereits seit den Anfängen leitet. „Die Zeit war reif für einen Relaunch und eine stimmige Neuausrichtung.“ Neben internationaler Kunst des 20. und 21. Jahrhunderts nimmt die ART Innsbruck nun auch Kunst und Antiquitäten des 19. Jahrhunderts in ihr Portfolio auf. In Zeiten großer Umwälzungen wächst automatisch die Sehnsucht wie auch das Interesse nach beständigen Werten. So wurde der Wunsch zur Ausweitung des Messeprogramms auf das schillernde Gründerjahrhundert sowohl von langjährigen Geschäftspartnern und Ausstellern wie aus den Reihen des ARTStammpublikums an Frau Penz herangetragen.

I

n the ART Innsbruck the signs point to transition and change. “We are now in the twentieth year of our existence”, tells founder Johanna Penz, who steers the fortunes of the international art exhibition since the beginning. “The time was ripe for a relaunch and a coherent realignment.” Besides international art of the 20th and 21st century, ART Innsbruck from now on also includes art and antiques of the 19th century in the portfolio. In times of great upheaval the yearning and the interest for lasting values automatically grows. That way the wish to extend the exhibition programme to the iridescent century of the foundation was brought to Johanna Penz´s attention by both long-term business partners, exhibitors and from the ranks of the ART- core audience.

Milionart Innsbruck

Die Innsbrucker Kunstmesse erweitert ihr Programm. Bei der 19. ART Innsbruck werden erstmals auch Kunst und Antiquitäten des 19. Jhdts. zu sehen sein. Weiters erwartet die Besucher eine Sonderschau der Weltklasse!

From 20th to 23rd of February 2015 ART Innsbruck will for the first time stand under the motto “Art of the times”. As usual it will offer its visitors a rendezvous with modern and contemporary art, with the icons of classical modern, the most important representatives of contemporary art in Austria and with the newcomers and shooting stars from the exhibiting galleries programme. Moreover, the audience will for the first time be invited to participate in a time travel back to the century before last. Besides paintings and sculptures, the new exhibitors will also bring fine handicraft made of china, glass, stannic, as well as carpets and antique jewellery to Innsbruck.

Die ART Innsbruck wird vom 20. bis 23. Februar 2015 erstmals unter dem Motto „Kunst der Zeiten“ stehen. Und seinen Besuchern wie gewohnt ein Stelldichein moderner und zeitgenössischer Kunst bieten, mit den Ikonen der klassischen Moderne, den wichtigsten Vertretern der zeitgenössischen Kunst in Österreich, den Newcomern und Shootingstars aus dem Programm der ausstellenden Galerien. Darüber hinaus wird das Publikum das erste Mal auf eine Zeitreise ins vorletzte Jahrhundert einladen. Neben Gemälden und Skulpturen werden die neuen Aussteller auch edles Kunsthandwerk aus Porzellan, Glas, Zinn sowie Teppiche und antiken Schmuck nach Innsbruck mitbringen. Weiters wird es eine für Österreich sensationelle Sonderschau geben: „Live Performance – Francis Bacon Drawings & Wilhelm Senoner Sculptures“. Francis Bacon war der meistverkaufte und bekannteste Künstler des 20. Jahrhunderts. Seine Arbeiten wurden in Österreich bisher noch nie gezeigt. Die kontroversielle Gegenüberstellung mit den Skulpturen des Südtiroler Künstlers Wilhelm Senoner als zeitgenössisches Pendant zeigt ein spannungsgeladenes, überraschend reizvolles Zusammenspiel der n künstlerischen Positionen auf. 22

Francis Bacon, sitting pope, 1980-1992, pencil drawing, 100X150 cm

ART Kunstmesse

Senoner Wilhelm, Rücken an Rücken, 2014, Lindenholz, 2,30 hoch

Gutenbergstraße 3 6020 Innsbruck Tel. +43(0)512 567101 Messehalle Innsbruck info@art-innsbruck.at www.art-innsbruck.at

Öffnungszeiten: 20.-23.2. 2015, Fr. – So.: 11 – 20 Uhr, Mo.: 11 – 19 Uhr Opening times: 20.-23.2. 2015, Friday until Sunday: 11 – 20, Monday: 11 – 19

In addition one, for Austria sensational, special exhibition can bee seen: “Live Performance – Francis Bacon Drawings & Wilhelm Senoner Sculptures”. Francis Bacon was the best-selling and most famous artist of the 20th century. So far his works have never been shown in Austria. The controversial confrontation with sculptures of the South Tyrolean artist Wilhelm Senoner as the contemporary counterpart shows the suspense-packed, surprisingly charming interaction of the artistic positions. n 23



Am höchsten Punkt des Universums:

TLM

Alexander Haiden

Prominente führen zu den Schätzen Tirols Alexander Haiden

Die neuen Modelle von Zenith bei Juwelier Leitner

Meisterwerke im Ferdinandeum

Rembrandt Harmensz. van Rijn: Alter Mann mit Pelzmütze, 1630

Zenith Pilot – das Abenteuer der Luftfahrt für Frauen. Die Kollektion Pilot knüpft an jene früheste Firmengeschichte an, in der Zenith die allerersten Flugzeuge mit Bordinstrumenten ausstattete. Mit der Damenuhr Pilot Montre d’Aéronef Type 20 „40 mm Lady“ startet die Marke zu einem neuen Höhenflug. Ein Zeitmesser mit dem Flair von grenzenloser Freiheit und Abenteuer in vier glamourösen Versionen. EL Primero Chronomaster Power Reserve Terra Sonderedition. Die neue Sonderedition des Erfolgsmodells El Primero Chronomaster Power Reserve ist den riesigen Weiten Zentraleuropas und Asiens gewidmet. Inspiriert von dem Element Erde wurde die El Primero Chronomaster Power Reserve Terra kreiert. Die technische Perfektion und raffinierte Ästhetik des Zeitmessers wurden mit den warmen Erdtönen Gold und Braun in Einklang gebracht. Bei Juwelier Leitner in Innsbruck finden Sie beide Kollektionen. Die fachkundigen Uhrmachermeister beraten Sie gerne! n 26

The highest point of the universe: the new models by Zenith at Juwelier Leitner Zenith stands for tradition and progress, the mastery of long-established craftsmanship and state-of-the-art technology. Now the company presents two new, exceptional watch collections. Zenith Pilot – the aviation adventure for women. The Pilot collection ties in to the earliest part of the company’s history, when Zenith equipped the very first airplanes with on-board instruments. With the Pilot Montre d’Aéronef Type 20 “40 mm Lady” ladies’ watch, the brand is set to soar to new heights. A chronograph with the flair of unlimited freedom and adventure in four glamorous versions! EL Primero Chronomaster Power Reserve Terra Special Edition. The new special edition of the El Primero Chronomaster Power Reserve success model is dedicated to the vast expanses of Central Europe and Asia. Inspired by the earth element, the El Primero Chronomaster Power Reserve Terra was created. The technical perfection and refined aesthetic of the chronograph were harmonised with the warm earth tones of gold and brown. Juwelier Leitner in Innsbruck offers both collections. Their specialist watchmakers will be happy to advise you. n

S

ie sind Superstars der Tiroler Kunstgeschichte und die wegweisenden Begleiter durch die Schausammlung im Ferdinandeum: Rembrandts Mann mit Pelzmütze, der Moriskentänzer aus dem Goldenen Dachl und die Mutter mit Kind von Egger-Lienz. Die Ikonen In die archäologische Sammlung lädt die älteste Darstellung einer Hasenjagd im Ostalpenraum. Die „Madonna aus Pfons“ mit dem sogenannten Kruseler führt in den roten Saal zur Kunst des Mittelalters. Vorbei an den originalen Reliefs des Goldenen Dachels geht es mit Rembrandts „Alter Mann mit Pelzmütze“ in die grüne Galerie, wo Meisterwerke niederländischer Kunst auf die Gäste warten. Weitere Highlights auf dem Weg durch das Museum sind ein barocker Pokal, die berühmte Stainer-Violine sowie die rubinroten Gläser aus der Biedermeierzeit. Die prominenten Vertreter des 19. Jahrhunderts sind Franz von Defregger und Alois Gabl. Zeitgenössische Kunst präsentiert die Moderne Galerie, wo die Arbeiten Albin Egger-Lienz’ einen besonderen Stellenwert einnehmen. n

Masterpieces in Ferdinandeum Celebrities lead to the treasures of Tyrol

Johannes Plattner

Z

enith steht für Tradition und Fortschritt, die Beherrschung altüberlieferter Handwerkskunst und modernster Technologien. Nun präsentiert das Unternehmen zwei neue, herausragende Uhrenkollektionen.

Figurengruppe vom Leopoldsbrunnen, 1622/30

They are superstars of the Tyrolean art history and the pioneering companions of the public collection in Ferdinandeum: Rembrandts Man with fur cap, the Morris Dancer from the Golden Roof and the Mother with Child by Egger-Lienz. Andreas Thamasch: Hl. Maria mit Kind, um 1690/95 (Ausschnitt)

Tiroler Landesmuseum Ferdinandeum Museumstraße 15, 6020 Innsbruck Di – So 9 – 17 Uhr (geschlossen am 25.12. & 1.1.) www.tiroler-landesmuseen.at

The icons The oldest depiction of a hare hunt in the eastern Alpine area invites into the archaeological collection. The “Madonna from Pfons” with the so-called Kruseler leads to medieval art into the red saloon. Past the original reliefs of the Golden Roof, the Goldenes Dachl, it goes on with Rembrandt´s “Old man with fur cap” into the green gallery, where masterpieces of Dutch art are waiting for the visitors. Additional highlights on the way through the museum are a baroque goblet, the famous Stainer violin and ruby red glasses dating from the Biedermeier period. Franz von Defregger and Alois Gabl are the prominent representatives of the 19th century. The Modern Gallery, where the works of Albin Egger-Lienz take on a special role, presents contemporary art. n 27


Acqua Alpes – eine Tiroler Erfolgsgeschichte Acqua Alpes Store Innsbruck Seit November letzten Jahres öffnet sich den Besuchern in der Innsbrucker Hofgasse die Duftatmosphäre der Tiroler Alpenwelt. In einem fein-edlen Ambiente präsentiert sich das bergfrische Parfum-Sortiment von Acqua Alpes: Eau de Parfum, Eau de Toilette, Raumdüfte und Erfrischungstücher.

Acqua Alpes – A Tyrolian Success Story Acqua Alpes Store Innsbruck Since November last year customers and visitors of Innsbrucks Hofgasse dive into the atmospheric World of Fragrances of the Tyrolean Alps. In a fine distinguished ambiente the mountain fresh Acqua Alpes product range comprises Eau de Parfum, Eau de Toilette, room scents and refreshing towelettes.

Nur zwei Jahre von der Idee bis zur Realisierung Die Pharmazeutin Dr. Lara Balacco, Daniel Deutsch und sein Bruder Benjamin, die Erfinder des neuen Alpenparfums, erinnern sich an die Geburtsstunde von Acqua Alpes: „Wir waren auf einer gemeinsamen Wanderung in den heimatlichen Alpen. Wir waren immer wieder fasziniert von der klaren, unverfälschten Frische des smaragd-türkisen Gletscherwassers der Tiroler Gebirgsbäche. Wir haben spontan den Entschluss gefasst, diese Alpenfrische in einem neuartigen Parfum einzufangen. Nach intensiver Forschung und Entwicklung haben wir unser großes Ziel erreicht. Acqua Alpes steht für eine Parfum-Kollektion aus einem naturreinen, verführerischen Parfum und einem bergfrischen Eau de Toilette. Ergänzt ist das Parfum-Sortiment in der Zwischenzeit um Raumdüfte und Erfrischungstücher. Neue Parfum-Créationen befinden sich bereits in der Entwicklung.

Only two years from the idea to realization The inventors of the new Alpine perfumes, Pharmacist Dr. Lara Balacco, Daniel Deutsch and his brother Benjamin, remember the birth of Acqua Alps: „We were roaming together in the native Tyrolian Alps and over and over fascinated again by the clear, pure fresh breeze of the emerald-turquoise glacial waters of the Tyrolian mountain streams. We decided spontaneously to capture this Alpine freshness in an innovative new fragrance. After intensive, groundbreaking research and product development we achieved our great goal. Acqua Alpes is a perfume collection on the basis of a naturally pure, seductive perfume and a mountain fresh Eau de Toilette. In the meantime the perfume range was supplemented with room scents and refreshing towels. New perfume creations are already in development.“

Ein echtes Tiroler Produkt Der Tiroler Parfum-Hersteller produziert in Inzing bei Innsbruck das hochwertige Markensortiment in eigenen Labors von der Entwicklung bis zur Herstellung der Ingredients und Duftstoffe. Von der Firmenzentrale werden auch die Verkaufsstellen und der eigene Webshop unter www.acquaalpes.com betreut und beliefert. Daniel Deutsch: „Acqua Alpes soll als Tiroler Parfum-Marke auch eine Tiroler Herkunft besitzen und bewahren. Das bleibt unser zukünftiger Anspruch an Acqua Alpes.“

A genuine Tyrolean product The Tyrolean perfume manufacturers produce their high quality brands in their own laboratories in Inzing near Innsbruck, overlooking development as well as the production of ingredients and fragrances. The company headquarters support and supply the outlets and the webshop under www.acquaalpes.com. Daniel Deutsch: “Acqua Alpes as a unique Tyrolean perfume brand should maintain its Tyrolean origin. That remains our future claim to Acqua Alpes.”

ACQUA ALPES Hofgasse 2 – Altstadt Innsbruck www.acquaalpes.com


Sanfter Wintergenuss und Zauber der Natur

Sonnenplateau Mieming & Tirol Mitte

Das Mieminger Plateau steht für unvergesslichen Wohlfühlurlaub, gepaart mit SchneespaSS, Sportvergnügen und Romantik, hat sich die Region doch vor vielen Jahren auf sanften Wintertourismus spezialisiert.

E

twa 30 Kilometer westlich von Innsbruck entfaltet sich ein sonnenverwöhntes Hochplateau, das seine Gäste mit einem atemberaubenden Panorama verwöhnt. Ruhe und einzigartige Naturerlebnisse bieten ganz besonderen Erholungswert. Die Weite des Plateaus lädt zu ausgedehnten Winterwanderungen ein, mit Schneeschuhen erkundet man unwegsames Gelände, und die Langläufer finden ihre Idealspur. Auch in die Berge kann man sich wagen, haben doch viele Almhütten für Rodler und Wanderer auch in den Wintermonaten geöffnet. Aktivurlauber lieben die kostenlose Gäste.Card, mit der sie täglich eine andere Sportart ausprobieren können. Das großzügige Kinderland in Obsteig, das völlig neu gestaltet wurde, bringt Kinderaugen zum Leuchten und lässt sie ganz spielerisch Skifahren und Snowboarden erlernen. 30

Gentle winter enjoyment and enchantment of nature

Sun Plateau Mieming & Tirol Middle

CASA BIANCA the house of emotions! Casa Bianca - a sensuous place to get everything you want… …aphrodisiacal, tingling with style and extravagance!

The Mieminger Plateau stands for an unforgettable feel good holiday, in combination with fun in the snow, sports pleasures and romance, the region has specialised in soft winter tourism already many years ago.

Tourismusverband Sonnenplateau Mieming & Tirol Mitte Tel. +43-5264-8106 info@sonnenplateau.net www.sonnenplateau.net

About 30 kilometres west of Innsbruck a sun-kissed high plateau unfolds, which indulges its guests with a breathtaking panoramic view. Tranquility and unique experiences in nature offer a special recreational value. The wideness of the plateau invites to extended wintery hiking tours, in ski shoes you can explore the rough terrain and the cross-country skiers will find their ideal trace. You can stir out in the mountains, many Alpine chalets are open in the winter months for bobsleigh riders and hikers. Active holidaymakers will love the free Gäste.Card, with which they can try a different type of sport on every day. The spacious Children´s Land, the Kinderland in Obsteig, which was completely redesigned, will light up children´s eyes and playfully make them learn skiing and snowboarding. n

C

asa Bianca bedeutet lustvolles Erleben mit allen Sinnen. Exzellente Spitzenköche überraschen mit ausgesuchtem Kulinarium, ausgewählte Schönheiten mit Niveau und Klasse begleiten Ihren Aufenthalt im Casa Bianca Innsbruck. Feiern Sie mit Ihren Freunden – erleben Sie in einer ungezwungenen Atmosphäre einen unvergesslichen Abend. Vergessen Sie den Alltag – tauchen Sie in eine Welt der prickelnden Leidenschaften! n

C

asa Bianca means a pleasurable experience for all senses. Excellent chiefs astound with exquisite culinary skills, feminine beauties with style and exclusive atmosphere will join you while your journey through our establishments in Innsbruck! n

CASABIANCA Valiergasse 59, 6020 Innsbruck Tel: 0512/39 00 50 www.casabianca.at täglich von 15:00 Uhr bis 04:00 Uhr Früh


Austragungsort der Nordischen Ski WM 2019

Die Olympiaregion Seefeld

Die Olympiaregion Seefeld in Tirol hat den Zuschlag für die Ausrichtung der Nordischen WM 2019 erhalten. Kein Wunder, bietet doch kaum eine Wintersportregion ein ähnlich breit gefächertes Angebot: In fünf ganz unterschiedlichen Orten findet man den perfekten Winterurlaub.

GEBRÜDER ARMBRUSTER –

FEINSTE GOLDSCHMIEDEKUNST MIT BESTEHENDEM WERT Bereits in dritter Generation führen die Gebrüder Armbruster das Juweliergeschäft im Tiroler Schmuckkastl in Seefeld. Mit außergewöhnlichen Schmuckstücken, der Anfertigung von Unikaten und kleinen Schmuckserien zieht Stefan Armbruster alle Liebhaber des Edlen und Schönen in den Bann.

S

D

as Langlaufangebot, das regelmäßig höchste Auszeichnungen erhält, verbindet Leutasch, Mösern/Buchen, Reith, Scharnitz und Seefeld. Mit dem neuen nordischen Kompetenzzentrum, das neben einer der modernsten Biathlonanlagen Europas zwei neue Schanzen, eine Skirollerstrecke und eine permanent beschneite Loipe bietet, gilt Seefeld als Trainings Hot Spot der besten Athleten weltweit. Auch die Alpin-Skifahrer kommen hier nicht zu kurz: Viele Pisten-Kilometer und Seilbahnen bzw. Lifte bieten herrlichen Pisten-Spaß. Geräumte Winterwanderwege und Schneeschuhwanderstrecken laden zu kleinen Runden oder zu ausgedehnten Winterwanderungen zu den zahlreichen Hütten ein, die mit uriger Jause, köstlichem Glühwein und herrlich frischer Luft verwöhnen. Die Fußgängerzone in Seefeld lockt zu einem Bummel durch die Fußgängerzone mit ihren zahlreichen Geschäften, Restaurants, Bars und Cafés. n 32

Host of the Nordic World Ski Championship 2019

The Olympia Region Seefeld

The Olympia Region Seefeld in Tyrol was awarded the contract to host the Nordic World Ski Championship 2019. No wonder, scarcely any other winter sports region offers a similarly widespread spectrum: In five very different places the perfect winter vacation can be found. The cross-country skiing offer, which regularly receives first-class awards, connects Leutasch, Mösern/Buchen, Reith, Scharnitz and Seefeld. With the new Nordic Competence Centre, which, besides being one of the most modern biathlon stadiums in Europe, offers two new ski-jumps, a ski roller trail and a permanently snow-covered slope, Seefeld is known as a training hot-spot for the best athletes in the world. The Alpine skiers will definitely get their money´s worth: Many kilometres of slopes, cable cars and ski lifts guarantee great pleasure on the slopes. Cleared winter hiking trails and ski-shoes hiking tracks invite to take walks or to extensive winter hiking tours to the numerous lodges, which indulge with quaint snacks, scrumptious mulled wine and wonderful fresh air. The pedestrian zone in Seefeld lures to a stroll with its numerous shops, restaurants, bars and cafès.

ich für einen besonderen Anlass zu schmücken, geht meist mit dem aufregenden Bedürfnis nach Einzigartigkeit einher. Bei Armbruster findet man Schmuckstücke, die die eigene Persönlichkeit unterstreichen. Oder eine Uhr, die weit über ihre technische Funktion hinausgeht. Hier wird der Kunde bei der Erfüllung seiner Wünsche und Vorstellungen fachkundigst begleitet, um auf der Entdeckungsreise in die Welt der Edelsteine und Juwelen das richtige Schmuckstück zu finden. In der hauseigenen Werkstatt vereinen sich moderne Technologie und traditionelle Arbeitsweise. Dadurch kann auf die Wünsche der Kunden höchst individuell eingegangen werden. Auf Wunsch werden Unikate nach den eigenen Vorstellungen erschaffen. Selbstverständlich sind auch Umarbeitung und Reparatur vom Fachmann bei uns möglich. Internationale Marken wie Chopard, Longines, Montblanc, Schoeffel, Fope und viele mehr runden das Angebot ab. n

The Brothers Armbruster –

Finest Goldsmithery with lasting value

Gebrüder Armbruster Juwelier & Goldschmied Innsbruckerstraße 22 A - 6100 Seefeld in Tirol Tel.: +43 (0) 5212 2317 Fax: +43 (0) 5212 2317 - 77 juwelier@armbruster.at www.armbruster.at

Tiroler Schmuckkastl

The Brothers Armbruster are leading the Goldsmiths´ Business in the “Tiroler Schmuckkastl” in Seefeld already in the third generation. With extraordinary pieces of jewellery, the design of unique copies and a smaller series of jewellery collections Stefan Armbruster enchants lovers of noblesse and beauty. The special adornment for a great event always goes hand in hand with the exciting desire for uniqueness. At Armbruster you can find pieces of jewellery, which accentuate the personality. You can also see a watch, which overtakes its own technical function. Here, the customer is accompanied in the best and most professional way on the path of the fulfilment of his wishes and expectations to be able to find the right piece of jewellery on his journey into the world of gems and jewels. In the on-site workshop modern technology and traditional procedure unite. That way, wishes of customers are responded in a highly individual manner. Unique creations can be made on the basis of individual ideas. Of course, makeovers and repairs by experts are always possible. International brands such as Chopard, Longines, Montblanc, Schoeffel, Fope and a lot more, complete the choice of products. n 33


Happy Diamonds Die Happy Diamonds Kollektion wurde weltweit als eine Ikone des Hauses berühmt. Verspielt, strahlend und frei beweglich wirbeln die Diamanten zwischen zwei Saphirgläsern umher. Karin Scheufele sagte „Diamanten sind glücklich wenn sie frei sind“. Die unverwechselbaren Happy Diamonds geben Uhren sowie Schmuckstücken frischen Charme und Lebendigkeit.

hopard

die verführerische Welt der sinnlichen Perfektion The seductive world of sensual perfection

Seit der Gründung des Unternehmens 1860 fertigt die Schweizer Manufaktur Chopard Uhren, die sogar den allerhöchsten Ansprüchen gerecht werden. Die Schmucklinien von Chopard verführen Frauenherzen mit eleganter, detaillierter Rafinesse. Jedes Schmückstück ist ein kostbares Kleinod!

Grand Prix de Monaco Historique Power Control

Mille Miglia 2014

The Happy Diamonds collection became worldwide known as an icon of the house Chopard. Playful, sparkling and versatile the diamonds swirl between two sapphire glasses. “Diamonds are happy when they are free”, said Karin Scheufele. The distinctive Happy Diamonds give watches and every piece of jewellery fresh charm and vitality.

Superfast Chrono

Classic Racing Seit vielen Jahren ist Chopard seiner Liebe zu klassischen Automobilen – insbesondere den Oldtimer-Rennwagen – treu geblieben. Diese Leidenschaft spiegelt sich auch in den sportlich-klassischen Herrenuhren der Genfer Manufaktur wider. Die Modelle 1000 Miglia und Grand Prix de Monaco Historique haben sich inzwischen zu Bestsellern des Hauses Chopard entwickelt. Typisch für diese stilvollen, mit allen technischen Finessen ausgestatteten Zeitmesser der Classic Racing Kollektion ist ihre Verbindung n zum Automobilsport.

Happy Diamonds Icons Happy Sport Medium Automatic

Happy Sport Chrono

Chopard Co-Präsident Karl-Friedrich Scheufele und Rennfahrer-Legende Jacky Ickx

Classic Racing For over two decades, Chopard has demonstrated an unfailing attachment to the world of classic cars in general, and to racing cars in particular. This passion is echoed in a range of classic yet sporty watch collections. Over the years, the 1000 34

Miglia and Grand Prix de Monaco Historique watches have become the brand’s best-sellers. These timepieces are grouped within the Classic Racing collection representing the culmination of all the technical and aesthetic innovations inspired by the field of automobiles. n

Gebrüder Armbruster Juwelier & Goldschmied

Juwelier Leitner

Zegg & Cerlati

Innsbrucker Straße 22, A-6100 Seefeld Tel.: 05212/231 70

Maria-Theresien-Str. 37, A-6020 Innsbruck Tel.: 0512/582494

Dorfstrasse 68, A-6561 Ischgl Tel.: 05444/201 70 35


hopard

Imperiale – Eine stilvolle Verbindung Mit der Imperiale Kollektion gelingt Chopard das Kunststück, die Quintessenz von Stil und Eleganz in einer Uhr einzufangen. Die Kreateure der Genfer Manufaktur ließen sich bei ihrer Neugestaltung des erfolgreichen Modells aus den 90er Jahren von dem Bild einer anspruchsvollen, dynamischen und natürlichen Frau inspirieren. Die Imperiale ist eine Uhr, in deren Gestalt sich die glanzvollen Zeiten der Kaiserreiche in höchster Vollendung spiegeln. Imperiale – A watch of royal elegance With its Imperiale line, Chopard achieved the feat of enshrining the quintessence of style and elegance within a watch. This reinterpretation of the brand’s famous 1990s model draws inspiration from refined, dynamic and natural women with strong personalities. The splendours of the imperial age are expressed through this sculptural timepiece.

Imperiale Schmuck

Kollektion Imperiale – Majestätische Uhren und Schmuckstücke Die Collection Imperiale ist überaus feminin und bezaubert mit einer Fülle fein gefertigter Details. Amethyste, gehalten in goldenen Arabesken, leuchten kraftvoll und majestätisch im gleichen Purpur, das schon die byzantinischen Kaiser trugen.

Imperiale Uhren

36

Imperiale Jewellery – Sovereign Elegance The eminently feminine Imperiale collection dazzles with the richness and refinement of its details. Beneath an exquisite set of arabesque motifs, amethysts reveal the power and beauty of their majestic purple – the imperial colour since Byzantine times.


BOGNER

Performance, High-Fashion und Lifestyle

Leidenschaft für Sport und Mode – seit mehr als 80 Jahren hat die Marke Bogner mit dieser Maxime Erfolg.

1932 startete das Unternehmen als kleine Produktionsstätte in einem Münchner Hinterhof. Heute ist Bogner ein internationales Label, das für Performance, High-Fashion und Lifestyle steht. Willy Bogner jr. und seine Frau Sônia führen als Nachfolger des Gründerpaares Willy sen. und Maria Bogner heute das weltweit erfolgreiche Unternehmen, das Damen-, Herren- und spezielle Sport-Kollektionen entwirft und vermarktet. Sportliche Funktionalität verbunden mit aktuellem Design und modernem Zeitgeist – dafür steht Bogner, das Traditionsunternehmen, das als „Erfinder der Sportmode“ gilt. Nachhaltigkeit ist ein wichtiger Faktor für Bogner. Als Mitbegründer des „Dialog Textil-Bekleidung“, einer Industrie-Vereinigung, die sich für umweltschonende und nachhaltige Produktion einsetzt, hat Bogner sich intensiv mit ökologischer Produktion beschäftigt und diese maßgeblich mit vorangetrieben. Bogner ist High Fashion, sportliche Leichtigkeit und beste Qualität – von eleganten Cocktail-Looks bis hin zu lässigen Casual-Outfits und modernen Klassikern! n 38

Performance, High Fashion and Lifestyle

BOGNER

The passion for sport and fashion – for more than 80 years, the brand Bogner has success with this maxim. In 1932, the business company started as a small production site in a backyard in Munich. Today, Bogner is an international label, which stands for performance, high fashion and lifestyle. As the successors of the founder pair Willy sen. and Maria Bogner, Willy Bogner jr. and his wife Sônia today lead the worldwide successful business, which designs and markets collections for ladies, men and special sports wear. Sporty functionality in connection with up to date design and modern “zeitgeist”, the spirit of the time – that is what Bogner, the traditional enterprise, which is known as the “inventor of sports wear”, stands for. Sustainability is an important factor for Bogner. As a co-founder of the “Dialogue Textile-Clothing”, an industry association, which takes a stand for environmentally friendly and sustainable production, Bogner intensely engaged himself in ecological production and significantly promoted it. Bogner is high fashion, sporty lightness and best quality – from elegant cocktail-looks up to casual outfits and modern classics! n


Paul Dahan

Marlies Muhr –

der richtige Partner für die Realisierung Ihrer Wohnträume

W

enn Ihr Wunsch ein Wohnsitz in Österreich ist und Sie einen verlässlichen und kompetenten Partner suchen, sind Sie bei Marlies Muhr Immobilien richtig. Seit mehr als zwei Jahrzenten erfolgreich in der Immobilienbranche, hilft Ihnen Marlies Muhr, Ihr Traumobjekt entsprechend Ihren Anforderungen zu finden. Frau Muhr, welcher Philosophie folgt Marlies Muhr Immobilien? Werte brauchen Sicherheit! Wohnträume werden bei Marlies Muhr Immobilien verwirklicht. Das umfangreiche Angebot von Marlies Muhr Immobilien bietet außergewöhnliche Liegenschaften für außergewöhnliche Kunden. Maßgeschneiderte Beratung mit fundiertem Know-how ist unsere bewährte Basis. Wir finden die Wunschimmobilie für unsere Kunden, ermitteln den Wert eines Objekts und verfügen über ausgezeichnete Kontakte. Qualität ist für uns die Summe aus Diskretion, Perfektion und Ehrlichkeit, denn die Zufriedenheit unserer Kunden ist unser guter Ruf. Nach welchen Kriterien suchen Sie Objekte und Kunden aus? „Zuhören“ ist einer der wichtigsten Aspekte in der Immobilienvermittlung! Die Bedürfnisse der Kunden bei der Immobiliensuche und auch beim Immobilienverkauf müssen gehört und verstanden werden. Wir helfen unseren Kunden in allen Fragestellungen rund um die Immobilie. Ihre Firma ist seit Jahren am Markt etabliert. Warum wollen viele, vor allem prominente Leute, in Österreich leben und eine Immobilie erwerben? Österreich bietet eine nahezu unübertroffene Lebensqualität. Die Schönheit des Landes, das kulturelle Angebot, die gemütliche Mentalität der Menschen, die Sicherheit und Stabilität, aber auch Fakten wie Krankenversorgung, Fortbildungsmöglichkeiten, die hervorragende Anbindung durch unsere internationalen Flughäfen und die steuerlichen Aspekte sprechen klar für Österreich. Und die Immobilienpreise in Österreich sind im internationalen Vergleich niedrig, vor allem im Verhältnis zur n hohen Lebensqualität! 40

Realise the home of your dreams with

Marlies Muhr

SCHROLL

Auf dem neuesten Stand der Technik in Sachen Schmuck und Uhren

I

Ziemlich genau vor einem Jahr sorgte das Traditionshaus SCHROLL für Aufsehen mit dem neuen Geschäft in der Kitzbüheler Vorderstadt. Es gilt in der internationalen Schmuckbranche zu den Topadressen und zählt mit seinem geschmackvollen Ambiente zu den schönsten Juwelierhäusern der Welt

Ms Muhr, what philosophy does Marlies Muhr Real Estate pursue? Values need security! Dream homes are realised by Marlies Muhr Real Estate. The extensive range of Marlies Muhr Real Estate offers exceptional properties for exceptional clients. Personalised consulting services coupled with well-founded expertise form our tried and tested foundation. We find the ideal property for our clients, determine the value of a property, and are very well connected. We believe that quality is the sum total of perfection, discretion and integrity – for the satisfaction of our clients is reflected in our reputation.

euer legte Christopher Schroll sein Augenmerk auf die Renovierung der Goldschmiede- und Uhrmacherwerkstätte im Stammhaus in der Hinterstadt 22 (zwischen Casino und Rathaus). Sie wurde mit ihren Gerätschaften auf den neuesten Stand der Technik gebracht und zählt nun zu den wenigen Betrieben die sämtliche Reparaturen einer Rolex, von Dichtheitsprüfung bis hin zur Generalüberholung, innerhalb der eigenen vier Wände vornehmen können, ohne, dass Schroll das Stück das Haus verlassen muss. Kitzbüheler

f you desire a home in Austria and are seeking a reliable and competent partner, then you need look no further than Marlies Muhr Real Estate. Operating successfully in the real estate industry for more than two decades, Marlies Muhr will help you find the home of your dreams.

What is your criteria when selecting properties and clients? To ‘listen’ is one of the most important aspects of dealing in real estate. When searching for and also during the sale of properties, the needs of the client must be heard and understood. We assist our clients in every question concerning a property. Your company has been well established on the market for years. Why do so many people, prominent figures in particular, want to acquire a property and live in Austria? Austria offers an almost unrivalled quality of life. The beauty of the country, the culture, the welcoming nature of the people, the security, safety and stability, but also such factors as the health services, opportunities for continuing development, excellent connections thanks to our international airports, and the tax aspects make a clear statement in favour of Austria. And by international standards the price of property in Austria is low, especially n in relation to the quality of life!

H

Aber nicht nur die Gerätschaften sondern auch das Team wurde erweitert. Im heurigen Jahr wurde das Team um zwei Uhrmacher stärker. So verfügt das Hause Schroll nun über vier Goldschmiedemeister und drei Uhrmacher im Betrieb. Wenn man Christopher Schroll nach dem Bestreben international zu expandieren fragt, so ist die Antwort:„Wir haben nicht das Bestreben größer zu werden, vielmehr ist es mir ein Anliegen unsere Sache gut zu machen, viele glückliche Kunden zu haben und unseren Beruf weiterhin mit so viel Freude auszuführen.“ n

Goldschmiede Hinterstadt 22 6370 Kitzbühel 05356/64577 goldschmiede@schroll.cc www.schroll.cc

Schroll

On the state-of-the-art in technique of jewellery and watches Almost exactly a year ago, the long-standing tradition house SCHROLL caused a stir with the new store in Kitzbühel´s Vorderstadt. In the international jewellery branch it is one of the finest addresses and with its noble ambience one of the most beautiful jewellery houses in the world. This year, Christopher Schroll set the focus on the renovation of the goldsmiths and watchmakers workshop in the original company building in Hinterstadt 22 (between Casino and the City Hall). With the complete equipment it was brought to the latest state-of-the-art in technique and now ranges among the very few companies, that prepare a Rolex, from the leak test up to the general overhaul, within it´s own four walls, without letting the piece of jewellery leave the house. But not only the equipment was expanded, also the team was. This year, the team gained strength with two more watchmakers. So the house Schroll now has four master goldsmiths and three watchmakers in operation. When Christopher Schroll is asked about his aspiration to expand internationally, the answer is: “We have no desire to expand, more than that, it is my personal concern to make things right, to have many happy customers and continue with our profession with as much joy as ever.” n 41


Osl Living GmbH –

Wie man sich bettet, so liegt man

J

eder von uns verbringt rund ein Drittel seines Lebens im Bett. Erholsamer Schlaf ist das Um und Auf für ein erfolgreiches und aktives Leben. Osl Living GmbH in Kitzbühel ist Experte für guten Schlaf – und das in vollendeter Schönheit. Die Nachfrage nach qualitativen Betten ist ebenso steigend wie das Bedürfnis nach Ästhetik im Schlafzimmer. Osl Living GmbH in Kitzbühel trifft mit seinem Angebot genau den Puls der Zeit. Das Unternehmen führt exklusive Betten der berühmten britischen Marken VISPRING und And so to Bed. VISPRING zeichnet die Besinnung auf Naturmaterialien aus. In jedem VISPRING-Bett findet man nur natürliche Materialien wie Rosshaar, Baumwolle, Seide, Kaschmir oder die nur für VISPRING zertifizierte Shetland-Wolle. Jedes VISPRINGBett wird individuell entsprechend der Kundenwünsche designed und als Einzelstück produziert. Die anspruchsvolle Linie von „And so to bed – London“ lässt mit seinen hochwertigen Bettgestellen Herzen höher schlagen. In Kombination mit VISPRING-Matratzen und stilvollen Accessoires, die man ebenfalls bei Osl Living findet, steht dem erholsamen Schlaf nichts mehr im Wege. n

42

Osl Living GmbH – As you make your bed, you lie on it Each of us spends approximately a third of his life in bed. Relaxing sleep is essential for a successful and active Life. Osl Living GmbH in Kitzbühel is an expert for good sleep – in completed beauty. The demand for quality beds is equally increasing like the need for aesthetics in the bedrooms. Osl Living GmbH in Kitzbühel has the finger on the pulse of time with its offer. The business company´s range of products includes exclusive beds of the famous British brands VISPRING and And so to Bed. VISPRING distinguishes in the consciousness for natural materials. In every VISPRING-bed only natural materials can be found such as horsehair, cotton, silk, cashmere or the exclusively for VISPRING certified Shetland-wool. Each VISPRING bed is individually designed according to the wishes of the customers and produced as a solitary piece. The sophisticated line of “And so to bed – London” lets hearts beat faster with premium-quality bed frames. In combination with the VISPRING-mattresses and stylish accessories, which can also be found at Osl Living, nothings stands in the way of relaxing sleep n anymore.


Genuss, Kultur, Natur.

Pleasure, culture, nature

Leben, in den schönsten Lagen Österreichs –

Life in Austria’s most beautiful places

Das kleine Österreich, zentral gelegen im Herzen Europas, ist berühmt für die Vielzahl kultureller und sportlicher Möglichkeiten und der kulinarischen Genüsse.

Austria, the small country located and the heart of Europe is renowned for its rich cultural offerings, sporting opportunities and culinary delights..

Marlies Muhr macht’s möglich

Marlies Muhr makes it possible

www.muhr-immobilien.com

D

as Idyll am See oder in den Bergen. Das Objekt mit Geschichte in der Stadt. Die zeitgenössische Villa – repräsentativ für Ihren modernen Lebensstil. Exklusive Liegenschaften mit geschmackvollem Ambiente in den allerbesten Lagen zu finden, haben sich Marlies Muhr und ihr engagiertes Team zur Aufgabe gemacht. „Wir nehmen uns Zeit!“, so die charmante Salzburgerin. Zeit und Aufmerksamkeit, die jedem Kunden solange zuteil wird, bis er auch wirklich seine perfekte Wohlfühlumgebung gefunden hat.

44

Erfahrung, Diskretion und ein hohen Ethos zeichnen das etablierte Unternehmen aus. Service heißt aber für Marlies Muhr auch Betreuung mit wichtigen Informationen und wertvollen Empfehlungen, wie lokale Handwerker, Steuer- und Rechtsangelegenheiten und vieles mehr. Wer also etwas „Besonderes“ sucht, das dem Bedürfnis nach Behaglichkeit, nach Menschen voller Charme und Herzlichkeit gerecht wird, ist bei Marlies Muhr an der besten Adresse. n www.muhr-immobilien.com

T

he idyllic spot by the lake or in the mountains. A property with a history in town. A contemporary villa – which represents your modern lifestyle.

Marlies Muhr and her committed team have made it their task to find properties with style and character in prime locations. “We make time for our clients” the charming lady from Salzburg emphasises. Each client receives as much time and attention as it takes to find the very place where they really feel www.muhr-immobilien.com

at home. Experience, discretion and high ethical standards are characteristics of this well-established company. To Marlies Muhr, service also means providing assistance, helpful information and giving valuable advice regarding local craftsmen, tax and legal matters etc. If you are looking for a very special object that lives up to expectations trough cosiness, charm and friendly people, then you are in the best hands with Marlies Muhr. n 45


Die Legende unter den Skiregionen

The legend among the skiing regions

Kitzbühel Michael Werlberger

Das Kitzbühler Skigebiet ist nicht nur geschichtsträchtig und legendär, es hat auch heutzutage alles zu bieten, was man sich von einer Wintersportregion nur wünschen kann. Top-Events und Lifestyle inklusive.

K

itzbühel is one of the most famous and popular skiing regions in Austria. For more than 125 years winter sports- and lifestyle-fans are drawn to Kitzbühel. With the unique mixture of sports, nature, tradition and lifestyle the city became an internationally acclaimed and celebrated meeting place.

Michael Werlberger

Kitzbühel

The Kitzbühel skiing area is not only steeped in history and legendary, it also has everything to offer what you can expect from a winter sports region. Topevents and lifestyle included.

The winter sports enthusiasts will definitely get their money´s worth: A large skiing area, spread over two federal states and seven municipals, countless cable cars and ski lifts, perfectly groomed slopes for all levels of skills and impressive downhill runs for freeriders are available. Moreover, Kitzbühel is also considered to be one of the most snow reliable regions and often is the first among the skiing areas without glaciers to open the season. And then, of course, there is the most popular downhill race track in the world! Every skier would like to go down the “Streif” for once and experience the feeling, which legends like Karl Schranz and Toni Sailer had here. Since 1892 the ski sport rules here at the foot of Hahnenkamm.

K

itzbühel ist eines der bekanntesten und beliebtesten Skigebiete Österreichs. Seit mehr als 125 Jahren zieht es die Wintersport- und Lifestyle-Fans nach Kitzbühel. Die einzigartige Mischung aus Sport, Natur, Tradition und Lifestyle ließ die Stadt zu einem international beliebten und gefeierten Treffpunkt werden. Die Wintersportler kommen hier voll auf ihre Kosten: ein großes Skigebiet, verteilt auf zwei Bundesländer und sieben Gemeinden, unzählige Seilbahnen und Lifte, bestens präparierte Pisten für jedes Können und eindrucksvolle Hänge für Freerider stehen zur Verfügung. Kitzbühel gilt außerdem als eines der schneesichersten und eröffnet meistens als erstes unter den gletscherlosen Gebieten die Saison. Und dann gibt es hier natürlich die berühmteste Abfahrtsrennstrecke der Welt! Jeder Skifahrer möchte gerne einmal die „Streif“ hinunter fahren und das Gefühl nachvollziehen können, welches Legenden wie Karl Schranz oder Toni Sailer hier erleben durften. Seit 1892 regiert hier am Fuße des Hahnenkamms der Skisport. In Kitzbühel verbindet sich alpiner Charme mit einem Top Lifestyle-Angebot. Allen Veranstaltungen voran steht selbstver46

ständlich das legendäre Hahnenkamm-Rennen, das von zehntausenden Gästen vor Ort und einem Millionenpublikum via TV verfolgt wird. Hier findet aber auch das weltgrößte Poloturnier auf Schnee statt. Kitzbühel ist auch überaus beliebt für Shopping-Touren. Vom klassischen Dirndl bis zum alpinen Schmuckstück wird allerlei Spezielles von den regionalen Werkstätten angeboten. Aber auch die internationale Welt der Mode ist in den Boutiquen zu finden. Nach einem ausgedehnten Bummel durch die romantische Innenstadt trifft man sich in den gemütlichen Cafés, den genussreichen Top-Restaurants oder später in den Clubs und Diskotheken zum Abfeiern. Wem bei so viel Action der Sinn nach Erholung, Wellness und Beauty steht, der wird bei den zahlreichen Wellness-Angeboten fündig. Wenn die Entspannungsprofis aus den WellnessOasen ihre Künste unter Beweis stellen, wird einem bewusst, dass nachhaltiges Wohlbefinden leicht durch einen Mix aus unberührter Natur, überwältigendem Bergpanorama, frischer Bergluft und innovativer Hotellerie mit hervorragenden Wellness-Behandlungen herbei zu führen ist. n

In Kitzbühel Alpine charm meets top lifestyle-offerings. On top of all events of course stands the legendary Hahnenkamm race, which is viewed by tens of thousands visitors on site and an audience of millions via TV. Here, however, the town hosts the world´s largest polo tournament on snow as well. Kitzbühel is exceptionally popular for shopping trips as well. From the traditional Dirndl up to Alpine jewellery, the regional shops offer a variety of special products. The international world of fashion can also be found in the boutiques. After an extensive stroll through the romantic inner city people meet in cozy cafés, gourmet top- restaurants or later in the clubs and discotheques to get the party starting. Everyone, who is facing so much action and is looking for relaxation, wellness and beauty, will find the right treatment in the numerous spa offers. When the relaxation experts demonstrate their skills in the wellness-oases, you become aware that sustainable wellbeing can easily be brought about with a mix of untouched nature, overwhelming mountain scenery, a fresh mountain breeze and innovative hotel business with excellent wellness treatments. n 47


Toni Sailer

Luxuriös. Modisch. Detailverliebt.

Toni Sailer – Athlet. Filmstar. Vorbild.

M

it dreifachem olympischen Gold, sieben Weltmeistertiteln 
und 170 Siegen wir Toni Sailer weltberühmt und bleibt unvergessen: seine sportlichen Leistungen, sein Charisma genauso wie sein modischer Stil. In den Kollektionen der exklusiven Skimode-Marke Toni Sailer wird man immer wieder Details im Retro-Design entdecken, die an den außergewöhnlichen Sportler und faszinierenden Menschen erinnern. Auch die neue Kollektion vereint Funktionalität und 
Komfort optimal mit modischen Trends und Individualität. Jacken, Hosen, Fleece, 
First Layer, Strickwaren und Accessoires der Marke Toni Sailer stehen für ehrliche Hingabe mit unvergleichlicher Liebe zum Detail. Alle Produkte zeichnen sich durch perfekte Schnitte und tadellose Verarbeitung aus. Egal ob auf der Piste, 
in der Loipe, beim Après-Ski oder in der Freizeit – die Mode von Toni Sailer garantiert 
höchsten Tragekomfort und einen Look, der in n Erinnerung bleibt. www.tonisailer.com 48

Luxurious. Fashionable. In love with details

Toni Sailer

Toni Sailer – Athlete. Movie Star. Model With triple Olympic Gold, seven World Champion titles and 170 Gold medals Toni Sailer rose to stardom and will forever remain unforgettable: his sporty achievements and charisma as well as his fancy style. In the collections of the exclusive ski fashion brand Toni Sailer you will again and again discover details in Retro-Design, which are reminiscent of the extraordinary athlete and fascinating person. The new collection perfectly combines functionality and comfort with stylish trends and individuality. Jackets, trousers, fleece, first layer, knitwear and accessories of the brand Toni Sailer stand for sincere devotion with unparalleled attention to detail. All products are characterised by perfect cuts and immaculate fashioning. No matter if you are on the slopes, on the cross-country ski runs, at Après-Ski or in leisure – Toni Sailer´s fashion guarantees maximum wearing comfort and a look that will be remembered. n


Wintererlebnis pur

Hintertux

D

ie einzigartige Lage im Zillertal auf bis zu 3.250 Meter Höhe macht Hintertux zum schneesicheren Skigebiet und zwar 365 Tage im Jahr! Der Hintertuxer Gletscher mit seinen perfekt präparierten Pisten, seinen umwerfenden Panorama-Aussichten und einer vielfältigen Gastronomie ist das einzige Ganzjahres-Skigebiet in Österreich. Skiresort.de hat den Hintertuxer Gletscher übrigens 2011 zum besten Gletscherskigebiet weltweit gewählt. Neben der sportlichen Betätigung genießt man hier die wunderschöne Natur, sei es beim Schneewandern, Rodeln oder Eislaufen. Oder man vergnügt sich im höchsten Freestyle-Spot Österreichs oder in einem der besten Snowparks. Auf keinen Fall versäumen sollte man den Besuch im Natur-Eispalast. Er ist ein weltweit einzigartiges Ausflugsziel, ganzjährig geöffnet und ein Erlebnis für die ganze Familie. Die wunderbare Welt des Eispalastes liegt tief unter der Skipiste. Man bekommt dort eine begehbare Gletscherspalte mit magischen Eisstalaktiten, riesige funkelnde Eiskristalle, gefrorene Wasserfällen und sogar einen Gletschersee zu sehen. n

50

Der Hintertuxer Gletscher hat mit seiner Schneesicherheit, besonders vielen Sonnenstunden und den zahlreichen Freizeit-Angeboten eine groSSe Anziehungskraft für Wintersport- und Erlebnisfans.

Pure winter experience

Hintertux

The Hintertux Glacier with its snow reliability, many hours of sun and numerous leisure-offers is a great attraction for winter sports- and adventure fans. The unique location in Zillertal on an altitude up to 3.250 metres makes Hintertux a snow reliable skiing area on 365 days a year! The Hintertux Glacier with its perfectly groomed slopes, its sensational panoramic views and multifaceted gastronomy is the only all-year skiing area in Austria. In 2011 Skiresort.de elected the Hintertux Glacier the best glacier skiing area in the world. Besides sporty action people can enjoy the beautiful nature, be it with snowshoe walking, toboganning or ice skating. Or they enjoy themselves on the highest freestyle-spot in Austria or in one of the best snowparks. In no case a visit to the Natural Ice Palace should be missed. It is a worldwide unique destination, all year open and an experience for the whole family. The wonderful world of the Ice Palace lies deep beneath the slope. A walkable glacial crevice with magical ice stalactites, huge sparkling ice crystals, frozen waterfalls and even a glacier lake can be seen. n


Skiwear for Winners!

A

uch diese Saison überzeugt Phenix wieder mit knalligen Farben und hochwertigen Materialien, für den sportlichen und „Fashion“ orientierten Skifahrer.Die neue Freeride Linie zeichnet sich mit der hochwertigen Membrane Dermizax NX aus, welche alle Witterungsbedingungen standhält. Seit 1993 ist Phenix der offizielle Sponsor des Norwegischen Alpin Ski Team und wird durch namhafte Namen wie Kjetil Andre Aamodt, Aksel Lund Svindal, Kjetil Jansrud und Henrik Kristofferson vertreten. Nicht nur das norwegische Ski Team ist von Phenix begeistert, sondern auch der ambitionierte Skifahrer schätzt die hohe Qualität, Funktionalität und das einzigartige Design der Marke. Die Funktionen der Formula und Proline Linie sind speziell nach den Bedürfnissen der Weltspitzenathleten konzipiert worden. Dank der ausgefeilten Phenix Technologien, wie dem 3-D Air Cutting und dem ergonomischen Design, ist der höchste Tragekomfort garantiert. Neueste Laser Schnitttechnik und der norwegische Stern sind einzigartig und zeichnen diese Linie aus. n

52

T

his season Phenix is convincing again with bright colors and high quality fabrics for the sporty and fashion orientated skier. The new Freeride Line is characterized by the new Dermizax NX membrane with which you are prepared for all weather conditions. Since 1993, Phenix has been the official sponsor of the Norwegian Alpine Ski Team and is represented by known names like Kjetil Andre Aamodt, Aksel Lund Svindal, Kjetil Jansrud und Henrik Kristofferson. It is not only the Norwegian Ski Team that is excited about Phenix, also ambitious skiers are appreciating the high level of quality combined with functionality and design. The functions of the Formula and Proline lines are specially designed to meet the requirements of world-class athletes. Thanks to sophisticated Phenix technologies like 3-D Air Cutting and the ergonomic design, the highest standard of wearing comfort is guaranteed. The latest laser technologies and the Norwegian star are unique and characterise n this line.


tvb-paznaun-ischgl

Ischgl –

gepackte Erlebnis- und Sportvielfalt

tvb-paznaun-ischgl

Der Wintersportort Ischgl sticht durch seine geballte Angebotsvielfalt heraus und hat für wahrlich jeden Geschmack das richtige Angebot – von den Skipisten, über die Berghütten, das Freizeitangebot, die Restaurants und das spezielle Entertainment.

Ischgl –

packed adventure and sports variety

D

ie Silvretta Arena Ischgl/Samnaun, die Ischgl mit dem Schweizer Zollausschlussgebiet Samnaun verbindet, wurde kürzlich als eines von 176 Zielen unter die Top-Ten der besten Skigebiete der Alpen gewählt. Kein Wunder, hat doch Ischgl mit 45 Lift- und Seilbahnanlagen sowie über 238 Kilometer bestens präparierter Pisten für alle Wintersportfans ein echtes Eldorado zu bieten. Die Lage zwischen 2.000 und über 2.800 Meter Höhe garantiert außerdem Schneesicherheit von November bis Anfang Mai. Für alle Sikfahrer, Snowboarder, Freerider oder Funpark-Begeisterten gibt es hier das richtige Angebot. Nach so viel Verlockung für die sportliche Betätigung und Spaß im Schnee, freut man sich auf eine Einkehr in die Bergrestaurants und Skihütten, die sowohl auf Österreichischer als auch Schweizer Seite ihre Gäste mit kulinarischer Vielfalt und Tiroler Gemütlichkeit empfangen und zum Verweilen überreden. Nach einem aufregenden Tag am Berg, kann man sich den weiteren, kaum enden wollenden Freizeitangeboten widmen, die der Ort Ischgl zu bieten hat. So lohnt zum Beispiel ein Besuch des Silvrettacenters im Ortszentrum, wo man Erleb54

The ski resort Ischgl stands out with its concentrated diversity of supply and truly suits all tastes with the right offers – ranging from the slopes, mountain lodges, leisure time activities to the restaurants and special entertainment. nisbad, eine Kegelbahn und zahlreiche Wellness-Angebote vorfindet. Entlang der Ischgler Promenade finden sich zahlreiche Après-Ski-Lokale, Restaurants, Boutiquen, Clubs und Diskotheken. Viel Entertainment bieten auch die zahlreichen Events in Ischgl, wie die Cart Trophy, der kulinarische Jakobsweg, Konzerte mit Weltstars wie z.B. James Blunt oder Elton John, Kunstveranstaltungen, Harley & Snow Hillclimbing und viele mehr. Die Liste wird von Jahr zu Jahr länger und vielfältiger. Ischgl wird aber auch seinem Ruf als Gourmet-Hotspot der Alpen mehr als gerecht: Soeben wurden die beiden Köche Martin Sieberer und Benjamin Parth von dem renommierten Guide „A la Carte“ mit fünf Sternen ausgezeichnet. Und auch die Silvrettaseilbahn AG – um wieder zum Pistenspaß zurückzukehren – konnte sich kürzlich über eine Auszeichnung freuen: Das Seilbahnunternehmen wurde zum Nationalen Champion des Europäischen Business Awards ernannt und präsentiert sich somit als Aushängeschild Österreichischer Innovation und Wirtschaftlichkeit. n

T

he Silvretta Arena Ischgl/Samnaun, which connects Ischgl with the Swiss customs enclave Samnaun, has recently been selected as one of 176 destinations in the Top-Ten of the best skiing areas in the Alps. No wonder, Ischgl offers a true paradise for all winter sports enthusiasts with 45 ski lift- and cable car facilities plus over 238 kilometres of perfectly groomed slopes. The location on an altitude between 2.000 and over 2.800 metres guarantees snow reliability from November until early May. For all skiers, snowboarders, freeriders or funpark-enthusiasts the suitable offers are provided here. After so much temptation with sporty activities and fun in the snow, you can look forward to a stop in the mountain restaurants und ski huts, where on both sides, the Austrian and the Swiss side, guests are welcome with culinary diversity, Tyrolean hospitality and are invited to linger. After an exciting day on the mountain, one can devote himself to the barely ending offers for leisure activities that Ischgl provides. For example, it is worth visiting the Silvretta Centre

in the town centre, where you will find an adventure pool, a bowling alley and numerous spa treatments. Alongside the Ischgl promenade there are many Après-Ski-Bars, restaurants, boutiques, clubs and discotheques. The numerous events in Ischgl, such as the Cart Trophy, the Culinary Way of St. James, concerts with international stars such as James Blunt or Elton John, Art Events, Harley & Snow Hill Climbing, only to name a few, provide a lot of entertainment. From year to year the list becomes longer and varies. Ischgl does more than justice to its reputation as a gourmet hotspot in the Alps: Recently the two chefs Martin Sieberer and Benjamin Parth were awarded by the distinguished Guide “A la Carte” with five stars. And also the Silvrettaseilbahn AG, the Silvretta Cable Care AG, to return to the fun on the slopes, was delighted to receive an award recently: The cable car company was awarded National Champion of the European Business Award and presents itself as the flagship of Austrian innovation and economy. n 55


Skiregion mit dem gewissen Extra

Serfaus-Fiss- Ladis Serfaus-Fiss-Ladis / Tirol _Foto Müller

Serfaus-Fiss-Ladis hat für jeden Geschmack etwas zu bieten –für die Familie, für Extrem Skifahrer und Snowboarder, für Gourmet-Fans und Erlebnishungrige.

S

erfaus-Fiss-Ladis ist DIE Familiendestination und stellt ein wahres Paradies für die Kleinen dar, angefangen bei den kindgerechten Unterkünften über hervorragende Kinder-Skischulen bis hin zu den zahlreichen Kinderarealen wie die Kinderschneealm, der Murmlipark, Bertas Kinderland oder die Fisser Höhlenwelt. Ab diesem Winter warten exklusiv in Serfaus-Fiss-Ladis zwei Neuheiten auf die Gäste: Elektro-Kinderwagen zum komfortablen Transport der Kleinsten und das weltweit einzigartige „Snow-V“ zum leichteren Erlernen des Skifahrens. Aber auch für die Wintersportbegeisterten hat die Region viel zu bieten: Bestens präparierte Pisten und Skirouten bis auf knapp 3.000 Meter Höhe, täglich gespurte Loipen, Bahnen und Lifte, Förderbänder, Freeridehänge, zahlreiche Fun Areas und alle Varianten des Winter-Funsports stehen zur Verfügung. Die Region ist auch für Erlebnishungrige eine gute Wahl: Eines der Highlights ist der Fisser Flieger, ein Fluggerät, das mit über 80 km/h und einem Bodenabstand von bis zu 47 m über die Möseralm rast. Ein einzigartiges Fluggefühl! Weniger Adrenalin, dafür mehr Romantik bietet der Crystal Cube, ein Riesenwürfel auf 2.600 Meter Höhe, der einen 360 Grad Rundum-Blick sowie frische Ausn tern mit Champagner zu bieten hat.

Skiing region with the special Extras

Serfaus-Fiss-Ladis

Serfaus-Fiss-Ladis suits all tastes with offers for the family, for extreme skiers and snowboarders, gourmet-fans and for adventure seekers. Serfaus-Fiss-Ladis is THE family destination and provides a true paradise for children, ranging from child-oriented accommodation, excellent skiing schools for children to the numerous children´s areas such as Bertas Kinderland or the Fiss Cave World. From this winter on two world premieres are exclusively awaiting the guests in Serfaus-FissLadis: Electric buggies for convenient transport of the little ones and a „Snow-V“ to be able to learn skiing in an easier way. But also for the winter sports enthusiasts the region has a lot to offer: Best groomed slopes and ski routes, partly at an altitude over 2.000 metres, daily groomed slopes, cable cars and ski lifts, conveyors, freedride downhill runs, funparks and all variants of winter fun sports are available. The region is also a good choice for adventure-seekers: One of the highlights is the Fiss Flyer, an aircraft, which goes at full tilt with 80 km/h and a ground clearance of up to 47 metres above the Möseralm. A unique feeling of flight! Less adrenaline, but more romantic is offered by The Crystal Cube, a giant cube at 2.600 metres altitude, which provides a 360 degrees panoramic view as well as fresh oysters and champagne. n 57


St. Anton am Arlberg TVB St. Anton am Arlberg_ Josef Mallaun

Die Wiege des alpinen Skilaufs

Sein Ruf ist legendär, sein Name steht für Leidenschaft. Für Anhänger des alpinen Wintersports ist er schlicht die Krönung! Schier schwereloses Gleiten durch das glitzernde Meer von Eiskristallen, inmitten atemberaubender Bergwelt. So kennen wahre Schneekönige den Arlberg – und das seit Anbeginn!

S

t. Anton am Arlberg ist zu Recht eine Ferienregion mit Weltruf. Das Tiroler Bergdorf mit den Nachbarorten Pettneu, Flirsch und Strengen wird höchsten Ansprüchen gerecht und hat sich dabei viel von seiner Ursprünglichkeit und seinem traditionellen Charme bewahrt. Wer im Winter in die Region St. Anton am Arlberg reist, der betritt ein Schnee- und Sportdorado. Schneesicherheit von Anfang Dezember bis Ende April.

Indoor-Aktivitäten und verschiedensten Ballsportarten – unter anderem Tennis, Squash und Volleyball – vor allem zum Klettern ein. Tourengeher treffen sich am einzigen WinterkletTourismusverband St. Anton tersteig Tirols. Der Klettersteig liegt im RendlGebiet hoch über St. Anton am Arlberg, ist 850 am Arlberg

Meter lang, mit Stahlseil gesichert und gilt als landschaftlich besonders reizvoll. Wer es lieber etwas gemütlicher mag, den lädt das ARLBERGDorfstraße 8, well.com in St. Anton am Arlberg ebenso wie der 6580 St. Anton am Arlberg Wellnesspark Arlberg Stanzertal in Pettneu zu Das Besondere: Das variantenreiche und weitt + 43 5446 22690 entspannten Stunden in den aufwändig gestalteläufige Skigebiet – Präparierte Abfahrten für alle f + 43 5446 2532 Könnerstufen, unberührte Pulverschneehänge info@stantonamarlberg.com ten Wellnessbereichen ein. oder weitläufige Off-Pist-Areale – Urlauber kön- www.stantonamarlberg.com Events on Top nen hier von morgens bis abends Ski fahren, ohGänsehaut pur gibt es im April beim Kultrenne auch nur ein einziges Mal auf derselben Abnen „der Weiße Rausch“. 1.300 Höhenmeter, 150 fahrt ins Tal zu schwingen. Meter Aufstieg und eine Rekordzeit von sieben Minuten 40,6 Sekunden, gilt es hier für die 555 Alles außer Skifahren wagemutigen Teilnehmer zu knacken. Einen neuAber nicht nur auf, sondern auch abseits der Pisen Rekord aufstellen oder einfach nur dabei sein! ten sind Winterurlauber in St. Anton am Arlberg Das ist das Motto bei den zahlreichen Veranstalbestens aufgehoben. Langläufer lockt ein langes tungshighlights. Egal ob sportlich, musikalisch Loipennetz. Das hochmoderne, multifunktionatraditionell oder besinnlich. le Sportzentrum arl.rock lädt neben zahlreichen n Tourist Association St. Anton am Arlberg

59


St. Anton am Arlberg The cradle of alpine skiing TVB St. Anton am Arlberg_ Michael Reusse TVB St. Anton am Arlberg_ Wolfgang Burger

His reputation is legendary, his name stands for passion. For Alpine winter sports lovers he is simply the icing on the cake! Sheer weightless sliding through the sparkling sea of ice crystals, embedded in a breathtaking alpine world. This is how real snow kings know the Arlberg – since the beginning!

W

ith good reason St. Anton am Arlberg is a holiday region with a worldwide reputation. The Tyrolean mountain village with the neighbouring towns Pettneu, Flirsch and Strengen fulfils the highest demands and still has preserved a lot of its originality and traditional charm. Who travels into the region St. Anton am Arlberg in winter enters a snow- and sports-eldorado. Snow reliability from the beginning of December until the end of April. The special feature: The multi-variant and extensive skiing area – groomed downhill runs for all levels of skills, untouched powder snow slopes or extensive Off-Piste-Areas – holidaymakers can go skiing here from the mornings until the evenings, without even once swinging into the valley on the same downhill run. Everything beside skiing Not only on, but also offside the slopes winter holidaymakers are in best hands in St. Anton am Arlberg. Cross-country skiers are attracted by the long cross-country ski run. The highly modern, multi-functional sports centre arl.rock in addition to numerous indoor-activities invites to various ball sports –

among others tennis, squash and volleyball – and above all to climbing. Ski tourers meet at the only via ferrata in Tyrol. This via ferrata is situated in the Rendl-area high above St. Anton am Arlberg, is 850 metres long, secured with steel cable and known for being especially scenic. Those who prefer a little more comfort are invited by the ARLBERG-well.com in St. Anton am Arlberg as well as the Wellnesspark Arlberg Stanzertal in Pettneu to spend relaxing hours in the lavishly designed wellness area.

Events on Top In April the cult race “The white thrill” gives the shivers. An altitude of 1.300 metres, 150 metres ascent and a record time of seven minutes 40,6 seconds, the challenge for the 555 intrepid participants is to crack this record. To set a new record or just be part of it all! This is the motto of the many event highlights. No matter whether you are sporty, musical, traditional or contemplative. n 61


Sölden

Ötztal Tourismus_ Rudi Wyhlidal

Ötztal Tourismus_ Florian Wagner

einer der bekanntesten Wintersportorte der Alpen

Der Weltcup-Austragungsort Sölden ist eines der bekanntesten Ski- und Snowboardzentren Europas. Das Angebot für Ski- und Wintersportgenuss ist grenzenlos. Nun begeistert auch noch ein neuer Genuss- und Relaxtempel auf über 3.000 Meter Höhe.

F

ür das leibliche Wohl sorgen mehr als 30 Hütten und Restaurants im Skigebiet von der urigen Berghütte, über trendige Schirmbars bis hin zu modernen Restaurants. In dieser Saison wartet Sölden mit einer neuen Sensation auf: Das ice Q Restaurant bietet ein Traumerlebnis der Superlative. Der moderne Genuss- und Relaxtempel befindet sich am Gipfel des Gaislachkogls auf über 3.000 Meter Höhe. Die puristische Glasfassade gibt den Blick auf ein spektakuläres Panorama frei. Inmitten dieser grandiosen Bergwelt genießt man „Alpine Cuisine“ und gehobene Weinkultur. Sölden ist aber auch bekannt für sein ausgeprägtes Party- und Nachtleben. Discos, Nacht Clubs, Bars, Pubs und selbstverständlich die zahlreichen Après-Ski-Lokale bieten jede Möglichkeit, um ausgelassen und in bester Gesellschaft zu feiern! n

62

Sölden – one of the most famous

winter sports resorts in the Alps

The World Cup venue Sölden is one of the most famous skiing and snowboard centres in Europe. The offer for skiing and winter sports pleasures is limitless. Now even a new epicurean and relaxation temple fills visitors with enthusiasm at over 3.000 metres altitude. More than 30 lodges and restaurants guarantee physical wellbeing – ranging from the quaint mountain hut to trendy umbrella bars to modern restaurants. This season Sölden comes up with a new sensation: The Ice Q restaurant offers a superlative dream experience. The modern epicurean and relaxation temple is located on the peak of Gaislachkogel at over 3.000 metres altitude. The purist glass façade provides a spectacular panoramic view. In the midst of this grand mountain scenery both the “Alpine Cuisine” and distinguished wine culture can be enjoyed. Sölden is also well known for its distinctive party- and nightlife. Discotheques, nightclubs, bars, pubs and of course the numerous Après-Ski-Bars provide every opportunity, to celebrate exuberantly in best company! n


Das Non-Plus-Ultra für Erlebnis-Fans

Obergurgl–Hochgurgl Ötztal Tourismus Bernd Ritschel

Obergurgl-Hochgurgl, ein wahrer Diamant der Alpen, gilt als die schneesicherste Region Österreichs.

D

ie Region Obergurgl-Hochgurgl bietet einfach alles, was das Herz von Wintersportfans begehrt: herrlich präparierte Pisten für Skifahrer und Snowborder, atemberaubende Hänge für Freerider, den ulitmativen, erst diese Saison eröffneten Snowpark , zahlreiche Routen für Skitouren und wunderschöne Loipen für Langläufer. Weiter geht das Angebot mit romantischen Rodel-Strecken, idyllischen WinterwanderWegen und einem begehrten Eisplatz für´s Eisstockschießen und Eislaufen. Wem das noch nicht reicht, der kann sich im Tal in der Feizeitarena sportlich Austoben, indoor Golfen oder Reiten gehen. Auch das leibliche Wohl kommt in Obergurg-Hochgurgl nicht zu kurz. Zahlreiche Gastronomiebetriebe stehen zur Auswahl, angefangen bei den urigen Skihütten, über die Schirmbars mit Après-Ski, über die Jausenstationen bis hin zu den ausgezeichneten Bergrestaurants. Letztere bieten nicht nur Tiroler Gastlichkeit auf sehr hohem Niveau, sondern geben oftmals den Blick auf eine atemberaubende Kulisse mit 21 Dreitausendern und einem Dutzend Gletschern frei. n

The Non-Plus-Ultra for action-fans

Obergurgl-Hochgurgl

Obergurgl-Hochgurgl, a true diamond in the Alps, is considered to be the most snow reliable region in Austria. The region Obergurgl-Hochgurgl offers just about everything, the heart of winter sport enthusiasts desires: well groomed slopes for skiers and snowboarders, breathtaking downhill runs for freeriders, the ultimative, this season newly opened snowpark, numerous routes for ski tours and beautiful trails for cross-country skiers. The offer goes on with romantic tobogganing routes, idyllic winter hiking trails and a popular ice place for curling and skating. Who still wants more, can let off steam in the Leisure Arena in the valley, golf indoor or go horse riding. In Obergurgl-Hochgurgl the physical wellbeing will not fall short. Numerous gastronomy businesses are available to choose from, ranging from the quaint ski huts, umbrella bars with Après-Ski, snack bars on the way to the excellent mountain restaurants. They don´t only provide Tyrolean hospitality at a high level, but often give a view of a breathtaking scenery with 21 “three thousanders” and a dozen glaciers. n 6450 Sölden, Dorfstrasse 66

64

+43 (0) 5254 3271

mode-szenario.com


Ötztal im Winter:

Tirols gletscherweißes Wunderland

Auf der spektakulären Bühne mit ihrer grandiosen Gipfelkulisse von mehr als 250 Dreitausendern feiert der Winter von September bis Mai glanzvolle Auftritte und begeistert jedes Publikum, Alpinskifahrer und Après-Skihasen, Eisund Langläufer, Snowboarder und Schneeschuh-Stapfer, Wanderer, Wasserfallkletterer und natürlich auch Familien mit ihren Champions von Morgen. n

Ötztal in Winter:

Tirol‘s Glacier Wonderland covered all in white On a spectacular open-air stage, surrounded by no less than 250 peaks beyond three thousand meters, winter plays host to a number of memorable highlights from October through May. A paradise for all ages and preferences – Be it Alpine skiers, après ski fans, ice skaters and crosscountry skiers or snowboarders, snowshoe hikers, winter walkers, waterfall climbers, families with young sportsmen or tomorrow‘s champions. n


Herzblut und weiSSe Kostbarkeiten

Albert Gesellmann

D

ie Weingärten der mittelburgenländischen Winzer liegen „mitten im Burgenland“ auf einer Fläche von insgesamt 2.116 Hektar, welche sich von den Südausläufern des Ödenburger Gebirges bis hin zum Günser Bergland erstreckt. Die Gesellmanns bewirtschaften hier 40 Hektar in besten Lagen rund um Deutschkreutz. Das für die Entstehung großer Weine so bedeutsame Klima definiert sich hier über sonnenreiche Tage und kühle Nächte, in denen die Temperaturkurve bis in den Herbst hinein ideale Bedingungen für finessenreiche Weine bietet. Der nahe Neusiedler See beeinflusst zusätzlich das Mikroklima der Region mit pannonischen Einflüssen, die durch relativ warme, trocken-gemäßigte Jahresverläufe viel dazu beitragen, dass die Weine der Region so unverwechselbar sind. 2011 freuten wir uns über eine besondere Auszeichnung für unsere Weine: Falstaff kürte unseren Bela Rex 2009 zum besten Rotwein Österreichs. Bei der diesjährigen Falstaff-Prämierung erreichten wir mit unserem Blaufränkisch hochberc 2011 den 2. n Platz in der Kategorie Reserve-Trophy.

68

Herbertlehmann.com

Weingut Gesellmann

Heart´s blood and delicious white wines

Vineyard estate Gesellmann

The vineyards of Middle Burgenland’s vintners are embedded „in the middle of Burgenland“ on a total area of 2.116 hectares, which extends from the southern foothills of the Ödenburger mountains through to Günser uplands. The Gesellmann family cultivate 40 hectares of best vineyard sites around Deutschkreutz. The climate, which is important for the creation of great wines, is characterised with sunny days and cool nights, when the temperature curve provides ideal conditions for finesse wines right into autumn. The nearby Neusiedlersee additionally influences the region´s micro-climate with Pannonian forces, which, with its relatively warm, dry-moderate seasons, significantly contribute to making the region’s wines distinctive. In 2011, we were especially delighted with an outstanding award for our wines: Falstaff elected our Bela Rex 2009 as Austria’s best red wine. At this year´s Falstaff Award we reached the second place with our Blaufränkisch hochberc 2011 in the category Reserve-Trophy.


Events, oldtimer, Day Spa

Schloss Gobelsburg

heritage for Austrian Wine

Mitten im Ortskern von St. Anton am Arlberg prägt ein ganz besonderes Haus das Ortsbild: Das Hotel Alte Post****s weiß seit Generationen zu verbinden, was anspruchsvolle Gäste suchen. Stilvoll vereint finden sich hier Tradition und exzellenter Service. Wer Ruhe, Erholung und Entspannung sucht, darf sich besonders über unseren großzügigen Wellnessbereich freuen. Auf über 1.000m² erstreckt sich hier eine Welt voll magischer Lichterwelten, anregenden Düften und einer vielseitig inspirierenden Saunalandschaft.Sie planen ein Seminar oder ein Incentive? Verwöhnen Sie Ihre Teilneh-

mer mit haubengekrönter Kulinarik in einem einzigartigen Umfeld. Unser Restaurant Village bietet zudem Platz für 150 Personen und schafft eine außergewöhnliche Atmosphäre für Hochzeiten und andere Festivitäten. Wir sind außerdem Veranstalterdes alljährlich stattfindenden internationalen Oldtimertreffens, welches dieses Jahr vom 28. – 30. August 2015 seine Besucher begeistert. Genussvoll aktive Urlaubstage im Zeichen des Sports inmitten einer der schönsten Regionen der Alpen erleben – Im Hotel Alte Post****s in St. Anton am Arlberg.

T

he vineyards stretch all around the château– each part with its own characteristics and special qualities depending on variations in soil and mesoclimate. Sunny terraces on Zöbinger Heiligenstein and Gaisberg and the spacious vineyards around Gobelsburg provide optimum conditions to every variety of vine grown here. Ecologically sound cultivation of vines and grapes is not a new fashion at Schloss Gobelsburg. The monks of the Cistercien monastery Zwettl, who until 1995 ran the winery themselves, used natural fertilizers only and made limited use of chemical spraying. The most important grape varieties are Grüner Veltliner and Riesling. In the course of centuries these varieties have been found to be the ones that do best in this area. Riesling thrives very well on the poor and stony terraces of Heiligenstein and Gaisberg, Grüner Veltliner on the sand and loess of Steinsetz, Renner, Grub and Lamm sites (vineyards).

Dorfstraße 11 6580 St. Anton am Arlberg Österreich

The history of the winery – which is nestled picturesquely among the gently terraced vineyards in the Kamp valley that is part of the Danubian region – goes back to pre-Celtic times. The first document about the estate dates back to 1074. In 1171 Cistercian monks came from Burgundy and cultivated the vineyards which still belong to the estate. Since 1996 the castle and vineyard have been managed by Eva and Michael Moosbrugger, FALSTAFF winery of the year 2006.

In earlier times the life was spent mainly in cellars built alongside lanes near the vineyards, but Schloss Gobelsburg has always had its own huge wine cellar underneath the chateau. The oldest sections – now the cellar for wooden barrels and st.anton@hotel-alte-post.at www. hotel-alte-post.at

the vinotèque – were dug into the cool loess to a depth of 10 metres in the 12th century. The newest development in the Gobelsburg cellars is called Dynamic Cellar Concept. The most important component of this development is the “cask on wheels”, for the wines are no longer pumped to other places but are brought there on wheels. In recent years the Grüner Veltliner and Riesling Traditions have made a stir in the industry: it represents centuries of experience of this winery. Those wines reflect 18th and 19th century vinification when work in the cellar had to be done without modern technology. On the basis of the monastery’s archives methods and processes used in those days have been studied to produce the first Tradition vintage in 2001. A new traditionally vinified wine has been brought back to life. Today the international industry is endeavouring to produce wines that are as unified as possible and satisfy as wide a range of tastes as possible. This is not the case with Gobelsburg wines. The aim is to allow authentic wines to be developed here; its character is marked by individuality and origin. www.gobelsburg.at n


HAUBENKÜCHE MIT BLICK AUF DEN HAHNENKAMM

WeinKULTURerbe Österreichs

Schloss Gobelsburg Über den Dächern Kitzbühels

Willkommen im A-ROSA KITZBÜHEL Mit seiner eindrucksvollen Schlossarchitektur thront das A-ROSA Resort auf einem Sonnenhang über Kitzbühel. Das Restaurant „Heimatliebe“, geführt von Tiroler Küchenchef Andreas Senn, zählt mit drei Hauben zu den besten Restaurants des Landes, hier werden Gourmetfreunde während der Wintersaison kulinarisch verwöhnt. Auch das à la Carte Restaurant „Monti e Mare“ sowie das Restaurant „Streif“ und der 3.000 m2 große SPA-ROSA punkten mit exzellenter Angebotsvielfalt!“

TOQUE-WINNING CUISINE WITH A VIEW OF THE HAHNENKAMM

Welcome at the A-ROSA KITZBÜHEL With its impressive architecture of a Tyrolean castle, the A-ROSA Resort enjoys a prime spot on the sunny mountain side right above Kitzbühel. With three toques, the restaurant “Heimatliebe”, run by head chef Andreas Senn, is one of the best in the country.

A-ROSA Kitzbühel ***** Ried Kaps 7 • A-6370 Kitzbühel Tel.: +43 (0) 5356 / 65660-0 (Fax: -819) www.a-rosa.at/kitzbuehel

Die Geschichte von Gobelsburg, das sich malerisch in die sanften Terrassenweingärten der Donauregion Kamptal einbettet, geht auf die vorkeltische Zeit zurück. Bereits im Jahre 1074 findet die erste urkundliche Erwähnung von Schloss Gobelsburg statt. Seit 1171 bewirt-

R

und um das Schloss erstrecken sich die Weingärten – jeder mit seinen Besonder- und Eigenheiten, mit unterschiedlichen Boden- und mesoklimatischen Verhältnissen. Sonnendurchsetzte Terrassenlagen am Zöbinger Heiligenstein und am Gaisberg bis hin zu den weitläufigen Gärten rund um Gobelsburg geben jeder Rebsorte – ihrem Potential entsprechend – die bestmögliche Entwicklungsmöglichkeit. Biologisch integrierter Weinbau ist keine neue Mode auf Schloss Gobelsburg. Schon die Mönche des Stift Zwettl, die das Weingut bis 1995 selbst geführt hatten, verwendeten nur organischen Dünger, verzichteten auf Unkrautvernichtungsmittel und praktizierten einen reduzierten Einsatz von Pflanzenschutzmitteln. Die wichtigsten Rebsorten sind der Grüne Veltliner und der Riesling. Über Jahrhunderte haben sich diese Sorten als die Geeignetsten für die umliegenden Bodenstrukturen erwiesen. Der Riesling fühlt sich auf den Gaisberg am wohlsten, der Grüne Veltliner auf den lössig sandigen Böden von Steinsetz, Renner, Grub und Lamm. Während sich in früheren Zeiten das Winzerleben hauptsächlich in den Kellergassen abgespielt hatte, gab es im Schloss Gobelsburg

schafteten die aus der Burgund kommenden Zisterziensermönche Weingärten, die heute noch zum Weingut gehören. Seit dem Jahre 1996 werden das Schloss und das Weingut von Eva und Michael Moosbrugger (FALSTAFF Winzer des Jahres 2006) geleitet. schon immer einen hauseigenen Weinkeller. Der heute älteste Teil wurde im 12. Jh. in zehn Meter Tiefe in den kühlen Löß gegraben. Dieser umfasst den Holzfasskeller und die Vinothek. Die neueste Entwicklung in den Gobelsburger Kellern nennt man „Dynamic Cellar Concept“. Wichtigster Bestandteil dieser Entwicklung ist das „Fass auf Rädern“, denn die Weine werden nicht mehr gepumpt, um an andere Orte zu gelangen, sondern auf Rädern in andere Keller gebracht. Furore haben in den letzten Jahren der Grüne Veltliner und Riesling Tradition gemacht, die eine Besinnung auf die reiche Geschichte des Weingutes darstellen. Diese Weine reflektieren die Weinbereitung des 18. und 19. Jahrhunderts als man in den Kellern noch ohne moderner Technologie auskommen musste. Aufgrund der Aufzeichnungen der Mönche konnten die Praktiken der damaligen Zeit recherchiert werden und so wurde mit dem Jahrgang 2001 erstmalig der Versuch unternommen, diesen Typus Wein wieder aufleben zu lassen. Internationale Weinkellereien versuchen heutzutage möglichst gleichförmige Weine zu produzieren, die einen möglichst breiten Geschmack treffen. Dies trifft jedoch nicht auf die Gobelsburger Weine zu, denn hier ist man bestrebt authentische Weine reifen zu lassen, deren Persönlichkeit durch Individualität und durch ihre Hern kunft geprägt werden. www.gobelsburg.at

Mit imposantem Blick auf die Kulisse der Alpen thront das Austria Trend Hotel Schloss Lebenberg über den Dächern Kitzbühels und vereint dabei spielend den Zauber vergangener Tage mit modernem Komfort. Neben entspannenden Wellness-Angeboten, kulinarischen Köstlichkeiten und einzigartigem Ambiente im ehemaligen Schloss bieten sich eine Vielzahl an Sportmöglichkeiten sowie Veranstaltungen von internationaler Bedeutung in der Region. Vom Hotel aus kann man die Schönheiten der Region optimal erkunden, sei es bei Wanderungen, im Winter beim Skifahren, Snowboarden und bei Kutschenfahrten oder, in wärmeren Jahreszeiten, auf den Golfplätzen der Umgebung, mit dem Rad entlang weitläufiger Radwege oder beim Baden an einem der umliegenden Badeseen. Action-Liebhaber kommen beim – Canyoning, Rafting, Klettern oder Paragliding auf ihre Kosten. Darüber hinaus bietet das Hotel optimale Voraussetzungen für Tagungen und Events und ermöglicht so einen abwechslungsreichen und einmaligen Aufenthalt.

INFORMATION UND BUCHUNG TEL.: +43/5356/69 01-0 schloss.lebenberg@austria-trend.at www.austria-trend.at/leb


Weingut Bründlmayer

Weingut Bründlmayer, Foto: Monika Saulich

Charme und Logik der Vielfalt

Willi Bründlmayer ist weltbekannt für seine Weine. Wer einmal durch seine bestens gepflegten Rebzeilen gewandert ist, wie etwa jene im Zentrum des famosen weinbergs Zöbinger Heiligenstein, an dessen HangfuSS auch die berühmte Ried Lamm liegt, der ahnt bereits warum. Nur in solchen „Ersten Lagen“ wachsen Trauben für wahrhaft groSSe Weine.

Fa m i l i e n trad i t i o n , s e i t ü b e r 2 0 0 J ahr e n

Spiritueller Luxus-Romantik-SPA mit hochkarätiger Auszeichnung Das Hotel Klosterbräu***** in Seefeld/Tirol wird heute in der 6. Generation von der Gastgeberfamilie Seyrling persönlich und herzlich geführt.

Das 500 Jahre alte und ehemalige Kloster verfügt über 97 individuelle Wohlfühlzimmer und Suiten, 5 hochklassige Restaurants sowie ein 150.000m² großen Garten.

Der 4.000m² große „Spiritual Spa“ wurde zwei mal mit dem „Senses“ Award für das beste Spa-Konzept und das beste SPA-Team ausgezeichnet. Auch Hunde sind herzlich willkommen.

Willi und Vincent Bründlmayer am Heiligenstein

A

uf den Hanglagen rund um Langenlois produziert die Familie Bründlmayer jährlich bis zu 30 verschiedene Weine. Der Reigen der großen Lagen wird ergänzt durch Rieslingweingärten am Steinmassel oder Grüner Veltliner am Loiser Berg und am Käferberg, St. Laurent vom Ladner oder Blauburgunder vom Dechant. Die Vielfalt der Rebsorten und Lagen macht das Leben der Kamptaler Winzerfamilie nicht leicht. Sie bringt allerdings auch ungeahnte Vorteile für einen nachhaltigen Weinbau mit höchstem Qualitätsanspruch. Gelesen wird mindestens zwei Monate, beginnend in den „Burgunderlagen“ mit den Trauben für den berühmten Bründlmayer Brut und endend am Heiligenstein oder Käferberg bei der Auslese der großen Lagenrieslinge und der Süßweine. Die monatelange Lesezeit bringt Erntehelfer ins Land, die sonst ausbleiben würden. Außerdem verteilt sich das Risiko und der Stress und dies erlaubt die nötige Ruhe und Sorgfalt im Weinberg und im Keller.

Bründlmayer Brut – Österreichs bester Sekt Willi Bründlmayer lebt und arbeitet mit seinem ältesten Sohn Vincent und seiner Frau Edwige am Gut in Langenlois. Edwige, in Paris aufgewachsen, freundete sich bald mit Grüner Veltliner, Zweigelt & Co an, wollte allerdings nie ihre Passion für edle Champagner ablegen. So keimte im verliebten Winzergatten der Wunsch, auch den besten heimischen Schaumwein nach traditioneller Methode zu erzeugen. Einige Jahre sind vergangen. Mittlerweile sind Bründlmayer Brut, Extra Brut und Brut Rosé unter den Liebhabern feiner Schaumweine längst ein Begriff. „Österreichs bester Sekt“ liest man lapidar in Hugh Johnsons jüngster Ausgabe des berühmten Pocket Guides. Die Experten der „Champagner & Schaumweinkultur“ um Tom Stevenson (Christie’s and Sotheby’s Wine Encyclopedias) und Essi Avellan MW bestätigten Bründlmayer Brut soeben als besten österreichischen

Hotel Klosterbräu***** & SPA Familie Seyrling – Gastgeber mit Herz und Seele, seit über 200 Jahren A-6100 Seefeld in Tirol / Austria Tel. 0043.5212.2621 anfrage@klosterbraeu.com


Das beste Wintersporthotel der Welt

The world’s best winter sports hotel

TROFANA ROYAL

Gourmethotel Trofana Royal – vollendeter Genuss auf 3 Hauben-Niveau Wenn der Keller eine Schatzkammer und bester Service eine täglich neu gestellte Aufgabe ist, dann ist man Gast im Gourmethotel Trofana Royal und in der 3-Hauben-Küche von Martin Sieberer. Seine kulinarischen Spitzenleistungen sind seit 1998 mit drei Hauben ausgezeichnet, und damit ist er Tirols konstant höchstdekorierter Koch!

Sektrüttelpulte am Weingut Bründlmayer

Bründlmayer Riesling Terrassen am Zöbinger Heiligenstein

Schaumwein (World Champion Austrian Sparkling Wine). Doch die Familie will sich nicht auf ihren Lorbeeren ausruhen: „Große Auszeichnungen begießen wir mit einem Glas Brut und gehen dann zur Tagesordnung über. Die Regeln der Vernunft diktieren den Alltag und ohne konsequente Anstrengungen vergeht der Ruhm früher oder später, wie die Perlage im Glas.“

genießt Service und Ambiente eines Speiselokals in gepflegter aber doch lockerer Atmosphäre.

Rotwein für den feinen Gaumen „Wir erzeugen Rotweine für Weinfreunde, die das Besondere dem Allgemeinen vorziehen – Eleganz vor Opulenz, Finesse vor Fülle,“ meint Winzer Willi Bründlmayer. Blauburgunder, Zweigelt und der rare St. Laurent haben im Kamptal traditionell eine Heimat und finden mit der Klimaerwärmung durch etwas später reifende Rebsorten, wie dem Cabernet Franc oder Merlot neue Partner. Als besondere Lagen erweisen sich die windgeschützten Süd-Osthänge. Zu den bekanntesten zählt der Langenloiser Dechant.

Besucher des Kamptals können im Heurigenhof Bründlmayer die aktuellen Weine auch glasweise verkosten und zu Ab Hof Preisen mitnehmen. Das Angebot und die Öffnungszeiten findet, wer suchet unter www.heurigenhof.at www.bruendlmayer.at n

Heurigenhof Bründlmayer – dem Genuss zuliebe Weingenießer kennen ihn schon lang, den Heurigenhof Bründlmayer. Der Renaissancebau zählt nämlich zu den gastronomischen Klassikern der Weinstadt Langenlois.

Gourmet Hotel Trofana Royal – savour 3-toque perfection When the cellar features a treasury and the best service is just a part of the daily routine, you know you’re a guest at the Gourmet Hotel Trofana Royal and Martin Sieberer’s 3-toque kitchen. His culinary achievements have been awarded three toques since 1998, making him Tyrol’s most constantly highly decorated chef!

Hotel Trofana Royal Gourmet- und Relaxhotel

Familie von der Thannen A-6561 Ischgl, Dorfstraße 95 Tel. +43 / (0) 54 44 / 600 - Fax +43 / (0) 54 44 / 600-90 office@trofana.at - www.trofana.at

Beim Bründlmayer fühlt man sich richtig wohl – egal ob im Winter oder im Sommer. So kann man in der warmen Jahreszeit den idyllischen, mit Blumen und Ranken verzierten Innenhof genießen. Im Winter zieht es einen dann in die heimelige Kaminstube. Bei schönem Wetter sitzt man im Weingarten hinterm Haus und genießt den Hauswein zu kleinen Leckereien. Wer feine, regionale Küche zu edlen Weinen bevorzugt, setzt sich an schön gedeckte Tische und Heurigenhof Bründlmayer


Zantho

Juwelier Pössl in Sölden

feine burgenländische Weine, hergestellt mit dem richtigen Mix aus Tradition und Innovation

Zantho stellt hervorragende Weine aus heimischen Rebsorten in Rot, WeiSS und SüSS her. Seit Kurzem gibt es auch einen hochwertigen Rosé-Sekt.

2001 schlossen sich Pepi Umathum und Wolfgang Peck zusammen und starteten mit einer reinen Rotweinserie. Heute ist der Betrieb Vollanbieter und produziert dreizehn Weine. Seit kurzem gibt es auch einen hochwertigen Sekt, nach traditioneller Champagnermethode hergestellt, mit tiefen Fruchtnoten nach roten Beeren und feiner Perlage. Der Name ZANTHO leitet sich vom altmagyarischen Wort für „karger, steiniger Boden“ ab. Die pannonische Waldeidechse ist das Symbol der Weinlinie. Auf rund 85 Hektar Rebfläche werden vornehmlich Rotweine von Zweigelt, St. Laurent und Blaufränkisch nach streng traditionellen Methoden naturnah produziert. Das Ergebnis: klassische, natürlich balancierte Weine mit tiefer Frucht und feiner Säure. Alle Flaschen werden mit Glas verschlossen. Interessierte sind nach vorheriger Anmeldung herzlich zu Führungen und Verkostungen (gerne mit Rahmenprogramm) n willkommen. 78

ZANTHO – fine wines from Bur-

genland, produced with the right mix of tradition and innovation

ZANTHO produces excellent wines from domestic varieties of red, white and sweet grapes. Since recently, a premium-quality Rosé sparkling wine is available

ZANTHO Dammweg 1A 7163 Andau office@zantho.com www.zantho.com Öffnungszeiten: Mo-Fr: 9-12 und 13-16h, Wochenende nach Absprache Opening hours: Mon-Fri: 9-12 and 13-16h, weekends by appointment

In 2001 Pepi Umathum and Wolfgang Peck joined forces and started with a pure series of red wines. Today, the business produces thirteen wines as a full supplier. Since recently a high-quality sparkling wine is available, produced in the traditional Champagne Method, with rich fruit notes of red berries and fine perlage. The name ZANTHO derives from the old Magyar word for “paltrier, stony soil”. The Pannonian forest lizard is the symbol of the wine-line. On a vine area of around 85 hectares primarily red wines, ranging from Zweigelt, St. Laurent to Blaufränkisch are produced close to nature on the basis of strictly traditional methods. The result: classical, naturally balanced wines with a deep fruit and well balanced acidity. All bottles have glass closures. Interested parties are welcome by appointment for guided tours and tastings (with pleasure with a framework programme). . n

S

eit 1989 führen Susanne und Willi Pössl mit viel Freude und feinem Gespür für aktuelle Modetrends das moderne Juweliergeschäft direkt im Zentrum von Sölden. Es werden neben klassischen Schmuckstücken aus Weiß- und Gelbgold mit Brillanten, Edelsteinen und Perlen auch sehr moderne Schmuckmodelle, vorwiegen aus italienischer Produktion, angeboten. Frauen, die sich nach aktuellen Modetrends orientieren, werden sich davon gerne inspirieren laßen. Wer den traditionelleren Stil liebt, wird sich für die innovativen Silberschmuck-Kollektionen begeistern. Fachkundige Beratung sind für den gelernter Uhrmachermeister Willi Pössl eine Selbstverständlichkeit. Es freut ihn besonders, Uhrenliebhaber kompetent über die aktuellen Neuheiten am Uhrensektor zu informieren. Erleben sie das Besondere und besuchen Sie uns in unserem Geschäft in Sölden. Nach telefonischer Vereinbarung ist auch eine private Präsentation unserer Kollektionen nach Geschäftsschluss möglich. n

Precious jewellery, exclusive watches

Pössl the Jeweller in Sölden

Juwelier Pössl Dorfstraße 21 A-6450 Sölden Tel. +43 (0) 5254 2083 Fax +43 (0) 5254 2083 info@juwelier-poessl.a

Since 1989 Susanne and Willi Pösssl have been having great pleasure running their modern jeweller’s shop in the centre of Sölden. They know that their work needs passion and a keen eye. Alongside classic pieces in white and yellow gold set with precious stones and pearls, very modern jewellery is on offer too – in particular creations from Italian producers. Women who focus on current fashion trends are happy to be guided by them. Lovers of classic style will be enthused by the innovative collection of silver jewellery. For the trained master watchmaker Willi Pössl giving expert advice is a matter of course. He takes special pleasure in providing watch lovers with competent advice about the latest novelties in the watch sector. Come and have a special experience at our shop in Sölden or phone for a private presentation of our collections after shop- hours. n

79


Gourmet-Höhepunkte & Alpine Cuisine auf 3.048 m Seehöhe

Rudi Wyhlidal

ice Q

Privatbrennerei Gebhard Hämmerle „Tropfen für Tropfen eine Kostbarkeit“

Vor mehr als 120 Jahren hat Gebhard Hämmerle mit der Gründung der Freihof Destillerie den Grundstein für die Vorarlberger Edelbrennerdynastie der Familie Hämmerle gelegt. Als sein gleichnamiger Enkel und Nachfolger im Jahr 1952 beschloss aus den besten Früchten jeder Ernte limitierte Jahrgangsbrände zu destillieren, war die Privatbrennerei Gebhard Hämmerle geboren.

Gebhard Hämmerle Private Distillery “Every drop is precious”

With the founding of the Freihof Destillerie over 120 ago, Gebhard Hämmerle laid the foundation for the Hämmerle family’s dynasty of Vorarlberg distillers. When his grandson and successor with the same name decided in 1952 to distil limited vintages of the best fruits of every harvest, the Gebhard Hämmerle Private Distillery was born.

Sölden, der pulsierende Hotspot der Alpen, imponiert mit seinen Dreitausendern und Einzigartigkeiten immer wieder aufs Neue - und dennoch war das alpine Traumerlebnis noch nie so eindrucksvoll wie im ice Q – dem neuen Gourmetrestaurant am Gipfel des Gaislachkogls. Auf der exzellenten Speisekarte finden sich Edelprodukte aus der Alpine Cuisine, die begleitet von besten Tropfen aus Österreich und der ganzen Welt echte Gourmet- und Weinliebhaber überraschen. Ein ganz besonderer Tropfen ist der PINO 3000, der kraftvolle Drei-Länder-Wein - ein Projekt vom 5-Sterne Hotel Das Central - der hier am Gaislachkogl im eigens dafür geschaffenen Fassweinkeller sein zu Hause gefunden hat.

ice Q

Gourmet-Highlights & Alpine Cuisine at 3,048 m above sea level. Sölden, the thriving hotspot in the Alps, is always leaving a staying impression with the „Three-Thousanders“ and uniqueness again and again - but nevertheless the Alpine dream experience has never been as impressive as with the ice Q – the new gourmet restaurant on the summit of Gaislachkogl. The excellent menu includes high-quality products from the Alpine Cuisine, which will be a great surprise for gourmet- and wine-enthusiasts from all over the world, accompanied by the best Austrian and international wines. Especially fine is the PINO 3000, the powerful three-country wine and a project of the *****Das Central, which has found its home here on Gaislachkogel in the especially created wine cellar.

Privatbrennerei Gebhard Hämmerle

Gourmetrestaurant ice Q

Vorachstrasse75, 6890 Lustenau services@haemmerle.com • www.haemmerle.com

www.iceq.soelden.com I iceq@central-soelden.at T : +43 (0) 664 96 09 368 81


SCHNEESPORTAKADEMIE ISCHGL Top-Erfolge mit der Skischule Ischgl „Meinen Ischgler Skilehrer hätte ich am liebsten gleich mit nach Hause genommen“, Pink

Spielerisch, schnell, sicher und unkompliziert lernen. Ischgls Skischule ist nicht nur eine der traditionsreichsten in den Tiroler Alpen und in ganz Österreich. In diesem fantastischen Skigebiet sorgt die ‚Schneesport Akademie’ auch dafür, dass Jung bis Alt recht schnell auf ihre fahrerischen Kosten kommt. So findet in Ischgls Skischule jeder den passenden Kurs: Ob es der dreijährige Nachwuchs ist, Teens die endlich mal ins Gelände wollen, oder ob es gar renn-ambitionierte Fortgeschrittene sind, denen es mit dem neuesten Equipment nicht schnell genug gehen kann. Wer sich privat fortbilden und sein Können perfektionieren möchte, zählt bei Einzelstunden voll und ganz auf einen Skilehrer für sich. Die beste Methode, um schnell und besonders gut neue Techniken zu lernen oder Fehler zu beseitigen.

Ischgl Snow Sports Academy –

Top successes with the Ischgl Sky School “I would have loved to take my Ischgl ski instructor home with me.“ - Pink Learning in a playful, quick, safe and uncomplicated way. Ischgl’s ski school is not just one of the most traditional ski schools in the Tyrolean Alps and in all of Austria. In this fantastic ski resort, the “Snow Sports Academy” also ensures that young and old will quickly find the speed that’s right for them.

Kontakt Skischule Ischgl Schneesportakademie

I n Ischgl’s skiw school, everyone will find the course that’s right for them, no matter whether the visitors are threeyear-olds setting out on the slopes for the first time, teens out for a new adventure, or even advanced skiers with racing ambitions who want to see how fast they can go with the latest equipment.

Silvrettaplatz 2, 6561 Ischgl Telefon: +43 / 5444 / 5257 • +43 / 5444 / 5404 www.schneesport-akademie.at info@schneesport-akademie.at

Visitors who want to take private lessons to perfect their skills can book a ski instructor all to themselves with individual hours. This is the best way to learn new techniques quickly and particularly well or to eliminate errors. n

82


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.