SALZBURG
Klassik trifft auf Moderne: Nadezdha Pavlova & Davide Luciano Classical meets modern DON GIOVANNI
Wolfgang Amadeus Mozarts
„LA CLEMENZA DI
TITO“
Ein modernes Duo auf der historischen Bühne
A modern duo on the historic stage
JEDERMANN 2024: DELEILA PIASKO UND PHILIPP HOCHMAIR
Eine Geschichte von Vision und Musik
A story of vision and music
HERBERT VON KARAJAN, MOZART UND DIE SALZBURGER FESTSPIELE
EDITORIAL
Liebe Leserin, lieber Leser!
Herzlich Willkommen in Salzburg!
Die Salzburger Festspiele, ein jährlicher Höhepunkt für Musik- und Theaterliebhaber aus aller Welt, präsentieren in diesem Jahr eine mit Spannung erwartete Neuinszenierung von Wolfgang Amadeus Mozarts „La Clemenza di Tito“. In den Hauptrollen brillieren die gefeierte Sopranistin Melissa Petit und der renommierte Tenor Daniel Behle.
Nadezdha Pavlova und Davide Luciano sind ein elektrisierendes Duo in der neuen „Don Giovanni“Inszenierung, als modernes Duo auf der historischen Bühne agieren Buhlschaft Deleila Piasko mit Jedermann Philipp Hochmair und wir beleuchten Herbert von Karajan, Wolfgang Amadeus Mozart und die Salzburger Festspiele, ein untrennbares Trio, das die Musikwelt nachhaltig beeinflusst hat.
Erleben Sie eine wunderschöne Zeit!
Dear Reader,
Welcome to Salzburg!
The Salzburg Festival, an annual highlight for music and theater lovers from all over the world, is presenting an eagerly awaited new production of Wolfgang Amadeus Mozart‘s “La Clemenza di Tito” this year. The acclaimed soprano Melissa Petit and the renowned tenor Daniel Behle shine in the leading roles.
Nadezdha Pavlova and Davide Luciano are an electrifying duo in the new “Don Giovanni” production, Buhlschaft Deleila Piasko and Everyman Philipp Hochmair act as a modern duo on the historical stage and we shine a light on Herbert von Karajan, Wolfgang Amadeus Mozart and the Salzburg Festival, an inseparable trio that has had a lasting influence on the world of music.
Enjoy a wonderful time!
Karin Dirninger
EIN INTERNATIONALES KULTUR-FESTIVAL MIT DEN GROSSEN STARS
SALZBURGER FESTSPIELE
Mozartstadt hin, Sound of Music-Stadt her: Auf dem internationalen Kulturparkett ist Salzburg vor allem Festspielstadt. Jeden Sommer verwandeln die Salzburger Festspiele die Altstadt in eine große Bühne.
„Die ganze Stadt ist Bühne“ – so formulierten die Gründerväter der Salzburger Festspiele – Max Reinhardt, Hugo von Hofmannsthal und Richard Strauss – ihr Vorhaben vor über hundert Jahren. Ihr Wunsch ging in Erfüllung und wird noch heute gelebt: Salzburg vollzieht während der Festspielzeit eine „Metamorphose auf Zeit“, in der sich internationale Bühnenstars, Prominenz und Eliten ein Stelldichein in Salzburg geben. Mittlerweile zählen die Salzburger Festspiele zu den bedeutendsten Festivals der darstellenden Künste weltweit. Ihr Erfolg fußt auf drei Säulen: Dem breiten künstlerischen Angebot mit
der einzigartigen Kombination aus Oper, Schauspiel und Konzert, der Verbindung zwischen Kultur und Urlaub und dem besonderen Flair der UNESCO Weltkulturerbestadt Salzburg.
Einmal im Leben Hugo von Hofmannsthals Schauspiel am Domplatz sehen ist der Traum vieler Theaterfreunde. Doch nicht nur sie zieht das zeitlose Stück in seinen Bann. Vom Rätselraten über das Kleid der Buhlschaft bis hin zu Fotos vom traditionellen Bieranstich bei der Premierenfeier: Der „Jedermann“ hält die gesamte Festspielstadt in Atem!
Festival City Salzburg
Salzburg Festival
Mozart here, The Sound of Music there: but on the international cultural scene, Salzburg is above all the Festival Town. Every summer, the Salzburg Festival transforms Salzburg into one giant stage.
“The entire city is a stage” – this is how the founders of the Salzburg Festival – Max Reinhardt, Hugo von Hofmannsthal and Richard Strauss – formulated their intentions 100 years ago. Their wishes came true and remains so to this day: the Salzburg Festival has become one of the most important festivals for the performing arts worldwide. For several weeks in summer, this town of 150,000 inhabitants becomes the hub of the cultural world. Salzburg owes this annual transformation to the Salzburg Festival: a festival acclaimed worldwide for its exceptional musical quality. Every year, top international stars attract more than 250,000 culture enthusiasts from around the globe to enjoy opera, theatre and concerts that are second to none.
Jedermann: a classic performance and an integral part of the Salzburg Festival. It is the dream of many a theatre lover – at least once in their life – to see this play by Hugo von Hofmannsthal on the Cathedral Square. Yet they are not the only ones enthralled by this timeless piece. From speculations about what dress Paramour will wear this season, to photos of the traditional Bieranstich (tapping of the beer barrel) at the annual launch party of the premiere: Jedermann has all of this Festival City holding their breath in anticipation. No wonder, then, that every the over 2500 seats for this audience favourite are regularly sold out.
EINE FESSELNDE DARBIETUNG IN „DER SPIELER“
Asmik Grigorian
BEI DEN SALZBURGER FESTSPIELEN
Die gefeierte litauische Sopranistin Asmik Grigorian, bekannt für ihre fesselnden Bühnenauftritte und stimmliche Vielseitigkeit, wird bei den Salzburger Festspielen 2024 in Sergej Prokofjews Oper „Der Spieler“ eine Hauptrolle übernehmen. Diese Inszenierung, die auf Dostojewskis gleichnamigem Roman basiert, verspricht ein weiteres Highlight in Grigorians beeindruckender Karriere zu werden.
Asmik Grigorian ist Gründungsmitglied der Vilnius City Opera und wurde zweimal mit dem Goldenen Bühnenkreuz, dem höchsten litauischen Theaterpreis, ausgezeichnet.
Ihr internationaler Durchbruch gelang ihr mit der Rolle der Cio-Cio-San in „Madama Butterfly“ an der Königlichen Oper in Stockholm. Seitdem hat sie an bedeutenden Opernhäusern weltweit gesungen, darunter die Wiener Staatsoper, die Mailänder Scala und das Bolshoi-Theater. Besonders bemerkenswert war ihre Darstellung der Salome bei den Salzburger Festspielen 2018, eine Leistung, die ihr den Österreichischen Musiktheaterpreis 2019 einbrachte.
Prokofjews Oper „Der Spieler“ wird in der Felsenreitschule aufgeführt. Die Aufführungen finden zwischen dem 12. und 28. August 2024 statt, mit einer herausragenden Besetzung, zu der neben Grigorian auch Peixin Chen, Sean Panikkar und Violeta Urmana gehören. Die musikalische Begleitung übernehmen
die Konzertvereinigung Wiener Staatsopernchor und die Wiener Philharmoniker.
Grigorians Interpretation zeichnet sich durch ihre tiefe emotionale Verbindung zu den Charakteren aus, die sie darstellt. Ihre Fähigkeit, komplexe Gefühle und Geschichten durch ihre Stimme und Bühnenpräsenz zu vermitteln, macht sie zu einer herausragenden Künstlerin ihrer Generation. In „Der Spieler“ wird sie diese Talente erneut unter Beweis stellen, indem sie die inneren Konflikte und die verzweifelten Hoffnungen der Charaktere auf die Bühne bringt.
„Der Spieler“ ist nicht nur eine Gelegenheit, Grigorians künstlerisches Können zu erleben, sondern auch ein kulturelles Highlight, das die tiefen emotionalen und psychologischen Themen von Dostojewskis Werk beleuchtet. Die Oper in russischer Sprache wird mit deutschen und englischen Übertiteln versehen, um das Publikum aus verschiedenen Hintergründen zu erreichen und die universelle Bedeutung der Geschichte zu unterstreichen.
A captivating performance in “The Player”
Asmik Grigorian at the Salzburg Festival
The celebrated Lithuanian soprano Asmik Grigorian, known for her captivating stage performances and vocal versatility, will take on a leading role in Sergei Prokofiev’s opera “The Gambler” at the 2024 Salzburg Festival. This production, based on Dostoyevsky’s novel of the same name, promises to be another highlight in Grigorian’s impressive career.
Asmik Grigorian is a founding member of Vilnius City Opera and has twice been awarded the Golden Stage Cross, the highest Lithuanian theater prize. Her international breakthrough came with the role of Cio-Cio-San in “Madama Butterfly” at the Royal Opera in Stockholm. Since then, she has sung at major opera houses around the world, including the Vienna State Opera, La Scala in Milan and the Bolshoi Theater. Her portrayal of Salome at the 2018 Salzburg Festival was particularly noteworthy, a performance that earned her the 2019 Austrian Music Theater Prize.
Prokofiev’s opera “The Gambler” will be performed at the Felsenreitschule. The performances will take place between August 12 and 28, 2024, with an outstanding cast including Grigorian, Peixin Chen, Sean Panikkar and Violeta Urmana. The Vienna State Opera Chorus and the Vienna Philharmonic Orchestra will provide the musical accompaniment.
Grigorian’s interpretation is characterized by her deep emotional connection to the characters she portrays. Her ability to convey complex emotions and stories through her voice and stage presence makes her an outstanding artist of her generation. In “The Player”, she will once again demonstrate these talents by bringing the inner conflicts and desperate hopes of the characters to the stage.
“The Gambler” is not only an opportunity to experience Grigorian’s artistic skills, but also a cultural highlight that sheds light on the deep emotional and psychological themes of Dostoyevsky’s work. The Russian-language opera will feature German and English surtitles to reach audiences from different backgrounds and emphasize the universal significance of the story.
FREYWILLE – ARTISTIC CRAFTSMANSHIP MADE IN VIENNA
„We are always making new works of art. Creativity is the driving force behind FREYWILLE, constantly giving rise to fresh and artistically precious collections.“ - Following this guiding principle, Friedrich Wille, in collaboration with artist Simone Grünberger-Wille, cultivated the unmistakable style of the house, leading the company to international acclaim. Nestled in the heart of Vienna, we continually craft captivating jewelry pieces. Some of our collections pay tribute to renowned artists, while others are deeply rooted in humanistic and philosophical concepts. Our academically trained artisans are masters in the art of enameling and goldsmithing, executing their craft with unparalleled precision. For our latest collection, the FREYWILLE artistic team drew inspiration from the extraordinary Claude Monet. This collection places special emphasis on cherishing the beauty of nature and safeguarding it. As Monet once professed, ‚My most beautiful work is my garden.‘ His meticulously tended ornamental garden, complete with a Japanese bridge, located on his French estate, served as one of his cherished muses.
FREYWILLE – KÜNSTLERISCHES HANDWERK
AUS DEM HERZEN WIENS
„Kreativität bestimmt das Tun von FREYWILLE und lässt stets neue, künstlerisch wertvolle Kollektionen erschaffen.“ - Gemäß diesem Credo hat Friedrich Wille gemeinsam mit der Künstlerin Simone Grünberger-Wille den unverwechselbaren Stil des Hauses geschaffen und das Unternehmen zu internationalem Erfolg geführt. Im Herzen von Wien entstehen immer wieder neue, faszinierende Schmuckstücke. Einige der Kollektionen sind eine Hommage an berühmte Künstler, anderen liegen die Gedanken des Humanismus und der Philosophie zugrunde. Die akademisch ausgebildeten Künstler/innen der Manufaktur sind Meister/innen im Emaillieren und beherrschen die Goldschmiedekunst in Perfektion.
Für unsere aktuelle Kollektion wurde das Künstlerteam von FREYWILLE von dem Ausnahmekünstler Claude Monet inspiriert. Der Respekt vor der Schönheit, der Natur und ihrem Schutz spielt bei dieser Kollektion eine besondere Rolle. Monet meinte einst: „Mein schönstes Werk ist mein Garten.“ Dieser von ihm selbst gepflegte Ziergarten mit einem mit einer japanischen Brücke auf seinem französischen Landsitz war somit auch eines seiner bevorzugten Motive.
FREYWILLE Boutique: Universitätsplatz 10 / Getreidegasse 17, 5020 Salzburg
Hommage à Claude Monet - The Bridge
FREYWILLE Boutique: Universitätsplatz 10 / Getreidegasse 17, 5020 Salzburg • DE: Frauenplatz 10 / Sporerstrasse 1, 80331 München
Mélissa Petit ist eine französische Sopranistin, die für ihre herausragenden Auftritte bekannt ist.
Mélissa Petit is a French soprano known for her outstanding performances.
MOZARTS MEISTERWERK IN NEUEM GLANZ
Mélissa Petit und Daniel Behle:
GLANZLICHTER IN „LA CLEMENZA DI TITO“
Die Salzburger Festspiele, ein jährlicher Höhepunkt für Musik- und Theaterliebhaber aus aller Welt, präsentieren in diesem Jahr eine mit Spannung erwartete Neuinszenierung von Wolfgang Amadeus Mozarts „La Clemenza di Tito“. In den Hauptrollen brillieren die gefeierte Sopranistin Melissa Petit und der renommierte Tenor Daniel Behle. Diese Aufführung verspricht, sowohl die tiefgründige Schönheit von Mozarts Musik als auch die zeitlose Relevanz seiner Themen in einem neuen Licht erstrahlen zu lassen.
Mélissa Petit, eine aufstrebende französische Sopranistin, hat sich mit ihrer kristallklaren Stimme und beeindruckenden Bühnenpräsenz schnell einen Namen in der internationalen Opernszene gemacht. In der Rolle der Vitellia bringt Petit eine Mischung aus dramatischer Intensität und fein nuancierter Emotionalität auf die Bühne. Vitellia, eine komplexe Figur, die zwischen Rachegelüsten und Reue schwankt, erfordert eine Darstellerin, die sowohl vokal als auch schauspielerisch höchste Ansprüche erfüllt. Petit meistert diese Herausforderung mit Bravour und verleiht der Figur eine bemerkenswerte Tiefe und Authentizität.
Daniel Behle, ein deutscher Tenor mit einer bemerkenswert vielseitigen Karriere, übernimmt
die Rolle des Tito Vespasiano. Behle ist bekannt für seine elegante Stimmführung und seine Fähigkeit, die emotionalen Facetten seiner Charaktere meisterhaft darzustellen. Tito, der gutmütige und vergebende Kaiser, steht im Zentrum der Oper und repräsentiert die Ideale der Gnade und Vergebung. Behles Interpretation des Tito wird zweifellos sowohl die noblen als auch die menschlichen Aspekte dieser Figur herausarbeiten, was dem Publikum eine fesselnde und berührende Darstellung bieten wird.
Die Regie der Neuinszenierung liegt in den Händen von Robert Carsen, der 2004 mit dem Rosenkavalier sein Debüt bei den Salzburger Festspielen gab, wohin er 2021 für Händels Il trionfo del Tempo e del Disinganno zurückkehrte.
Die Bühne der Salzburger Festspiele bietet die perfekte Kulisse für diese beeindruckende Produktion. Die historische Atmosphäre der Festspiele, kombiniert mit modernen Bühnenbildern und innovativen Regiekonzepten, schafft ein einzigartiges Erlebnis für das Publikum. Die diesjährige Aufführung von „La Clemenza di Tito“ wird nicht nur durch die herausragenden Leistungen von Petit und Behle glänzen, sondern auch durch eine visuell und intellektuell ansprechende Inszenierung, die das Werk in einem neuen Licht erscheinen lässt.
Mélissa Petit and Daniel Behle: Highlights in “La Clemenza di Tito”
The Salzburg Festival, an annual highlight for music and theater lovers from all over the world, is presenting an eagerly awaited new production of Wolfgang Amadeus Mozart’s “La Clemenza di Tito” this year. The acclaimed soprano Melissa Petit and the renowned tenor Daniel Behle shine in the leading roles. This performance promises to shed new light on both the profound beauty of Mozart’s music and the timeless relevance of his themes.
Mélissa Petit, an up-and-coming French soprano, has quickly made a name for herself on the international opera scene with her crystal-clear voice and impressive stage presence. In the role of Vitellia, Petit brings a mixture of dramatic intensity and finely nuanced emotionality to the stage. Vitellia, a complex character who vacillates between a desire for revenge and remorse, requires an actress who meets the highest standards both vocally and as an actress. Petit masters this challenge with bravura and gives the character remarkable depth and authenticity.
Daniel Behle, a German tenor with a remarkably versatile career, takes on the role of Tito Vespasiano. Behle is known for his elegant voice leading and his ability to masterfully portray the emotional facets of his characters. Tito, the good-natured and forgiving emperor, is at the center of the opera and represents the ideals of mercy and forgiveness. Behle’s interpretation of Tito will undoubtedly bring out
both the noble and human aspects of this character, providing the audience with a captivating and moving performance.
The new production will be directed by Robert Carsen, who made his debut at the Salzburg Festival in 2004 with Der Rosenkavalier, where he returned in 2021 for Handel’s Il trionfo del Tempo e del Disinganno.
The Salzburg Festival stage provides the perfect backdrop for this impressive production. The historic atmosphere of the Festival, combined with modern stage sets and innovative directorial concepts, creates a unique experience for the audience. This year’s performance of “La Clemenza di Tito” will not only shine with the outstanding performances of Petit and Behle, but also with a visually and intellectually appealing staging that will show the work in a new light.
Mélissa Petit and Daniel Behle will shine together with a top-class ensemble and orchestra under the direction of Gianluca Capuanos, the chief conductor of Les Musiciens du Prince - Monaco.
This production of “La Clemenza di Tito” at the Salzburg Festival is an absolute must for opera lovers and offers a rare opportunity to experience two of the most exciting voices on today’s opera scene live. With a perfect blend of traditional musical excellence and innovative staging, this production will be an unforgettable experience and another highlight in the illustrious history of the Salzburg Festival.
Präzision. Eleganz. Service.
Uhren und Juwelen Siegl Salzburg.
Seit mehr als 100 Jahren steht der Name Siegl für gelebte Fachkompetenz in Verbindung mit einem erlesenen Sortiment an hochwertigen Uhren und exquisitem Schmuck. Umfassende Beratung sowie höchstklassiger Kundenservice zeichnen dieses Fachgeschäft aus und machen es zu einem beliebten Anziehungspunkt in der Salzburger Altstadt.
Precision. Elegance. Service. Watches and Jewelry Siegl Salzburg.
F or more than 100 years, the name Siegl has been synonymous with expertise combined with an exquisite range of highquality watches and exquisite jewelry. Comprehensive advice and first-class customer service characterize this specialist store and make it a popular attraction in Salzburg’s old town.
FOPE
Italian fine jewellery made in Vicenza
V icenza hat eine geschichtsträchtige Vergangenheit, die im Laufe der Zeit große Talente hervorgebracht und großartige Traditionen entwickelt hat. Weltweit bekannt wurde die Stadt dadurch, dass sie Heimat der palladianischen Architektur ist. Sowohl in der Stadt als auch in der gesamten Provinz befinden sich zahlreiche künstlerische Schmuckstücke, die uns der berühmte Architekt Andrea Palladio hinterlassen hat. Doch Vicenza ist auch von großer Bedeutung für die italienische Schmuckherstellung. Schon seit dem Mittelalter wird hier in kleinen und großen Labors Gold verarbeitet. Das Gebiet ist eng mit einer seit Jahrhunderten überlieferten Tradition verbunden. Hier liegen auch die Wurzeln der Familie Cazzola, die ihre erste Goldschmiede zu Beginn des 20. Jahrhunderts gründete, und hier produziert FOPE auch heute noch.
Vicenza has a rich history that has produced great talents and developed great traditions over the course of time. The city is known worldwide for being the home of Palladian architecture. Both the city and the entire province are home to numerous artistic gems bequeathed to us by the famous architect Andrea Palladio. However, Vicenza is also of great importance for Italian jewelry production. Gold has been processed here in small and large laboratories since the Middle Ages. The area is closely linked to a tradition that has been handed down for centuries. This is also where the Cazzola family has its roots, founding its first goldsmiths at the beginning of the 20th century, and where FOPE still produces today.
Fope Essentials Collier aus 750 Gelbgold und einem Brillant.
Flex’it ist ein Meisterwerk
der Goldschmiede- und der Ingenieurskunst, ein im internationalen Panorama einzigartiges System: Keine andere Marke weltweit ist in der Lage, elastische Armbändern herzustellen, die voll und ganz aus Gold bestehen, ohne dabei andere Materialien einzusetzen. Ausgewählte Preziosen von FOPE sind durch die patentierte FLEX’IT Technologie besonders angenehm zu tragen: Sie sind durch winzige Goldfedern flexibel in der Handhabung und können ganz einfach an- und abgelegt werden.
Flex’it is a masterpiece
Fope Essentials Creolen aus 750 Gelbgold.
Fope Essentials
Flex‘it Ring aus 750 Gelbgold und Weißgold.
of goldsmithing and engineering, a unique system in the international panorama: no other brand in the world is able to produce elastic bracelets made entirely of gold without using other materials. Selected jewels from FOPE are particularly comfortable to wear thanks to the patented FLEX’IT technology: tiny gold springs make them flexible to wear and easy to put on and take off.
Uhren & Juwelen Siegl Griesgasse 7 5020 Salzburg +43 662 84 26 39
S
iegl bietet Ihnen eine erlesene Auswahl von Schmuckstücken in 18 Karat Weiß-, Gelb- und Roségold aus dem Hause FOPE. Unser Fachpersonal heißt Sie herzlich zu einer Vorlage der Kollektionen willkommen. Wir freuen uns, Sie bei Siegl begrüßen zu dürfen.
Siegl offers you an exquisite selection of jewelry in 18 carat white, yellow and rose gold from FOPE. Our specialist staff would like to welcome you to a presentation of the collections. We look forward to welcoming you to Siegl.
Öffnungszeiten:
Montag – Freitag: 9:30 – 12:30 Uhr und 13:30 – 18:00 Uhr Samstag: 10:00 – 13:00 Uhr
Opening hours: Monday – Friday: 9.30 am – 12.30 pm and 1.30 pm – 6 pm Saturday: 10.00 am – 1.00 pm
Uhren & Juwelen Siegl
Das Salzburger Fachgeschäft für Uhren und Schmuck steht als Synonym für fachkundigen Service aus Meisterhand. Das Angebot exzellenter Manufakturuhren wird um ausgewählte Highlights der Neuheiten 2024 ergänzt.
Dieses völlig neue Modell erinnert an eine Zeit, als es ein Novum war, mit dem Flugzeug durch verschiedene Zeitzonen zu reisen – eine Zeit, die durch einen glamourösen und eleganten Stil geprägt war. Die Armbanduhr ist mit dem neuen mittelgroßen GMT-Manufakturwerk von TUDOR ausgestattet, die Lünette ist in den warmen Farbtönen Bordeauxrot und Schwarz gehalten und besitzt goldene Akzente. Das attraktive Gehäuse der Black Bay 58 ist zum Standard für dieses Modell geworden. Nun wird es in einer GMT-Form angeboten.
This completely new model is reminiscent of a time when it was a novelty to travel by plane through different time zones - a time characterized by a glamorous and elegant style. The watch is equipped with TUDOR‘s new mid-size GMT manufacture movement, with a warm Bordeaux red and black bezel and gold accents. The attractive case of the Black Bay 58 has become the standard for this model. It is now offered in a GMT form.
TUDOR stellt ein brandneues Modell der Pelagos FXD vor, das speziell für die Radfahrer des TUDOR Pro Cycling Teams entwickelt wurde: ein vom Radsport inspirierter Chronograph, bei dessen Design Leichtgewichtigkeit und Funktionalität im Vordergrund standen. Die Armbanduhr verkörpert mit einem Gehäuse in Carbon und einem hochleistungsfähigen Manufakturwerk den Wagemut eines Teams, das an einigen der anspruchsvollsten Radrennen der Welt teilnimmt – wie etwa seit 2024 am Giro d’Italia.
TUDOR introduces a brand-new model of the Pelagos FXD, specifically developed for the cyclists of the TUDOR Pro Cycling Team: a cycling-inspired chronograph designed with a focus on lightness and functionality. The wristwatch embodies the daring spirit of a team that participates in some of the most challenging cycling races in the world – such as the Giro d’Italia since 2024 – with a carbon case and a high-performance inhouse movement.
Mit der Vorstellung der brandneuen Black Bay hat TUDOR ein weiteres Black Bay Modell erfolgreich den Tests zur Erlangung der „Master Chronometer“Zertifizierung durch das METAS unterzogen. Dies gehört zum stetigen Bestreben der Marke, die Qualität ihrer Produkte zu verbessern, und ist ein wichtiger Schritt in eine Zukunft, in der die gesamte Kollektion METAS-zertifiziert ist. Die Zertifizierung, die wesentliche Änderungen an einem regulären TUDOR Manufakturwerk erfordert, ist die Auszeichnung durch eine unabhängige Stelle der Schweizer Eidgenossenschaft. Sie bestätigt die außerordentliche Qualität der Armbanduhren von TUDOR.
With the launch of the brand new Black Bay, TUDOR has successfully submitted another Black Bay model to the tests to obtain the “Master Chronometer” certification from METAS. This is part of the brand’s ongoing commitment to improving the quality of its products and is an important step towards a future in which the entire collection is METAS-certified. The certification, which requires significant changes to a regular TUDOR manufacture movement, is awarded by an independent body of the Swiss Confederation. It confirms the exceptional quality of TUDOR wristwatches.
Watches & Jewelry Siegl
The salzburg specialist store for watches and jewelry is synonymous with expert service from master craftsmen. The range of excellent manufacture watches is complemented by selected highlights from the 2024 novelties.
Die Black Bay mit bordeauxfarbener Lünette bleibt eines der unverwechselbarsten TUDOR Modelle. In dieser Ausführung unter dem Namen Black Bay behält das Gehäuse seine originalen Proportionen mit einem Durchmesser von 41 mm, bei einem flacheren Profil. Die in eine Richtung drehbare Lünette bietet gute Griffigkeit und ihre Zahlenscheibe besitzt dezent abgerundete Ziffern, die mit der Kontur des Außenrings harmonieren. Die ästhetischen Details beschränken sich aber nicht nur auf die Abmessungen des Gehäuses und die Lünette. Der Sekundenzeiger erinnert mit seinem Lollipop-Design an die frühen Taucheruhren der Marke, während das schwarze Zifferblatt einen leichten Sonnenschliff besitzt, wodurch es bei direktem Lichteinfall dezent glänzt.
The Black Bay with burgundy bezel remains one of the most distinctive TUDOR models. In this version under the name Black Bay, the case retains its original proportions with a diameter of 41 mm and a flatter profile. The unidirectional rotating bezel offers a good grip and its dial has discreetly rounded numerals that harmonize with the contour of the outer ring. However, the aesthetic details are not limited to the dimensions of the case and the bezel. With its lollipop design, the second hand is reminiscent of the brand‘s early diver‘s watches, while the black dial has a slight sunburst finish, giving it a subtle glow in direct light.
Uhren & Juwelen Siegl Griesgasse 7 5020 Salzburg +43 662 84 26 39
uhren-siegl.com
Öffnungszeiten: Montag – Freitag: 9:30 – 12:30 Uhr und 13:30 – 18:00 Uhr
Samstag: 10:00 – 13:00 Uhr
Opening hours: Monday – Friday: 9.30 am – 12.30 pm and 1.30 pm – 6 pm Saturday: 10.00 am – 1.00 pm
Nadezdha Pavlova und Davide Luciano: Ein elektrisierendes Duo in der neuen „Don Giovanni“-Inszenierung bei den Salzburger Festspielen
Klassik trifft auf Moderne
Die Salzburger Festspiele, ein Mekka für Liebhaber der klassischen Musik und des Theaters, sind bekannt für ihre hochkarätigen Produktionen und innovativen Inszenierungen. In diesem Jahr steht Mozarts Meisterwerk „Don Giovanni“ im Mittelpunkt, angeführt von den herausragenden Künstlern
Nadezdha Pavlova und Davide Luciano. Diese neue Aufführung verspricht, sowohl die Tradition des Stücks zu ehren als auch frische, moderne Impulse zu setzen.
Nadezdha Pavlova, eine russische Sopranistin, hat sich in den letzten Jahren einen Namen gemacht als eine der aufregendsten Stimmen der Opernszene. Mit ihrer kraftvollen und zugleich flexiblen Stimme bringt
sie eine emotionale Tiefe und technische Brillanz in jede Rolle. In der neuen Inszenierung von „Don Giovanni“ übernimmt Pavlova die Rolle der Donna Anna, eine Figur, die sowohl dramatische Intensität als auch lyrische Feinheiten verlangt. Ihre Fähigkeit, die innere Zerrissenheit und die starke Persönlichkeit von Donna Anna darzustellen, wird das Publikum in ihren Bann ziehen.
Davide Luciano, ein gefeierter Bariton aus Italien, übernimmt die anspruchsvolle Rolle des Don Giovanni. Luciano ist bekannt für seine charismatische Bühnenpräsenz und seine Fähigkeit, komplexe Charaktere mit Nuancen und Tiefe zu versehen.
Seine Interpretation des berüchtigten Verführers verspricht eine Mischung aus Verführung, Gefahr und letztendlicher Selbstzerstörung, die das Publikum fesseln wird. Luciano hat die Fähigkeit, Don Giovanni sowohl als charmanten Antihelden als auch als tragische Figur darzustellen, was dieser Rolle eine besondere Vielschichtigkeit verleiht.
Die Regie dieser neuen „Don Giovanni“-Inszenierung liegt in den Händen von Romeo Castelucci.
Die Bühne der Salzburger Festspiele, eine der renommiertesten weltweit, bietet die perfekte Kulisse für diese aufregende Produktion. Die historische Atmosphäre der Festspiele, kombiniert mit modernen Inszenierungstechniken, schafft ein einzigartiges Erlebnis für das Publikum. Die diesjährige „Don Giovanni“-Aufführung verspricht, ein Höhepunkt des Festivals zu werden, indem sie die klassischen Elemente des Werks mit einer frischen, modernen Interpretation verbindet.
Ein elektrisierendes Duo in der neuen „Don Giovanni“Inszenierung bei den Salzburger Festspielen: Nadezdha Pavlova und Davide Luciano.
An electrifying duo in the new “Don Giovanni” production at the Salzburg Festival: Nadezdha Pavlova and Davide Luciano.
Nadezdha Pavlova und Davide Luciano, unterstützt von einem erstklassigen Ensemble und Orchester, werden zweifellos neue Maßstäbe setzen. Ihre chemische und künstlerische Synergie auf der Bühne wird „Don Giovanni“ in einem neuen Licht erstrahlen lassen. Die Kombination ihrer individuellen Talente und ihrer Fähigkeit, tief in ihre Charaktere einzutauchen, wird das Publikum sowohl emotional berühren als auch intellektuell anregen.
Diese Inszenierung von „Don Giovanni“ bei den Salzburger Festspielen ist ein Muss für jeden Opernliebhaber und bietet eine einzigartige Gelegenheit, zwei der aufregendsten Stimmen der heutigen Opernszene live zu erleben. Mit einer Mischung aus traditionellem Respekt und innovativem Geist wird diese Produktion sicher ein unvergessliches Erlebnis und ein weiterer Beweis für die anhaltende Relevanz und Kraft von Mozarts unsterblichem Meisterwerk.
Nadezdha Pavlova and Davide Luciano: an electrifying duo in the new “Don Giovanni” production at the Salzburg Festival
CLASSICAL meets MODERN
The Salzburg Festival, a mecca for lovers of classical music and theater, is known for its top-class productions and innovative stagings. This year, Mozart’s masterpiece “Don Giovanni” takes center stage, led by the outstanding artists Nadezdha Pavlova and Davide Luciano. This new performance promises to both honor the tradition of the piece and provide fresh, modern impulses.
Nadezdha Pavlova, a Russian soprano, has made a name for herself in recent years as one of the most exciting voices on the opera scene. With her powerful yet flexible voice, she brings emotional depth and technical brilliance to every role. In the new production of “Don Giovanni”, Pavlova takes on the role of Donna Anna, a character that demands both dramatic intensity and lyrical subtlety. Her ability to portray Donna Anna’s inner turmoil and strong personality will captivate the audience.
Davide Luciano, a celebrated baritone from Italy, takes on the demanding role of Don Giovanni. Luciano is known for his charismatic stage presence and his ability to imbue complex characters with nuance and depth. His interpretation of the infamous seducer promises a mixture of seduction, danger and ultimate selfdestruction that will captivate audiences. Luciano has the ability to portray Don Giovanni as both a charming anti-hero and a tragic figure, giving this role a special complexity.
The director of this new “Don Giovanni” production is Romeo Castelucci.
The stage of the Salzburg Festival, one of the most renowned in the world, provides the perfect backdrop for this exciting production. The historic atmosphere of the Festival, combined with modern staging techniques, creates a unique experience for the audience. This year’s “Don Giovanni” performance promises to be a highlight of the festival, combining the classical elements of the work with a fresh, modern interpretation.
Nadezdha Pavlova and Davide Luciano, supported by a first-class ensemble and orchestra, will undoubtedly set new standards. Their chemical and artistic synergy on stage will make “Don Giovanni” shine in a new light. The combination of their individual talents and their ability to delve deeply into their characters will both emotionally move and intellectually stimulate the audience.
This production of “Don Giovanni” at the Salzburg Festival is a must-see for any opera lover and offers a unique opportunity to experience two of the most exciting voices on the opera scene today. With a blend of traditional respect and innovative spirit, this production is sure to be an unforgettable experience and further proof of the enduring relevance and power of Mozart’s immortal masterpiece.
Willkommen in der Welt von „Passato Presente “
... einer Kollektion, die die Eleganz und Traditionen der Vergangenheit mit der Gegenwart verbindet.
Eine neue Generation geht neue Wege, ohne ihre Wurzeln zu verlieren. Die Farbpalette spiegelt natürliche Elemente wider: Fels und Natur in weicher Cashmerewolle sorgen für einen Cozy Look.
Kuschelige Wollmäntel und Capes, elegant und lässig zugleich, laden dazu ein, die Vergangenheit zu umarmen und die Gegenwart zu feiern. Die Kollektion bietet eine Vielfalt an Stilen: von lebendig bedruckten Baumwollkleidern bis zu lässigen Uni-Modellen. Bouclé in Perle und Schwarz verleiht Raffinesse, während doppelt gewebte Szenarien und Ornamentjacquards mit Chenillegarn einzigartige Looks kreieren. Details wie wollige Fransen und kunstvolle Flechtborten verleihen der Kollektion einen lässigen Touch.
Die Herrenkollektion kombiniert zeitlose Eleganz mit modernem Design. Jacquardstoffe mit Chenillegarn geben Sakkos eine dreidimensionale Optik, ideal für elegante Anlässe. Highlights sind Sakkos mit Reverskragen aus Cashmerewolle und legere Sakkos aus Sportsamt. Diese Kollektion ist eine Hommage an die Vergangenheit, ein Lob auf die Gegenwart und eine Einladung, sich von zeitloser Mode verzaubern zu lassen.
„Passato Presente“ wird Sie faszinieren.
Welcome to the world of “Passato Presente”
... a collection that combines the elegance and traditions of the past with the present.
A new generation breaks new ground without losing its roots. The color palette reflects natural elements: rock and nature in soft cashmere wool create a cozy look.
Cozy wool coats and capes, elegant and casual at the same time, invite you to embrace the past and celebrate the present. The collection offers a variety of styles: from vibrant printed cotton dresses to casual plain styles. Bouclé in pearl and black adds sophistication, while double weave scenarios and ornamental jacquards with chenille yarn create unique looks. Details such as woolly fringes and
artful braided borders lend the collection a casual touch.
The men’s collection combines timeless elegance with modern design. Jacquard fabrics with chenille yarn give jackets a three-dimensional look, ideal for elegant occasions. Highlights include jackets with lapel collars made of cashmere wool and casual jackets made of sports velvet. This collection is a tribute to the past, a tribute to the present and an invitation to be enchanted by timeless fashion.
“Passato Presente” will fascinate you.
EIN MODERNES DUO AUF DER HISTORISCHEN BÜHNE
Deleila Piasko & Philipp Hochmair:
NEUE IMPULSE FÜR DEN „JEDERMANN“
Die Salzburger Festspiele, eines der renommiertesten Musik- und Theaterfestivals weltweit, stehen in diesem Jahr ganz im Zeichen einer aufregenden Neuinszenierung von Hugo von Hofmannsthals „Jedermann“. Diese ikonische Inszenierung, die seit ihrer Uraufführung 1920 untrennbar mit den Festspielen verbunden ist, erhält 2024 frischen Wind durch die brillanten Darsteller Deleila Piasko und Philipp Hochmair.
Deleila Piasko, eine aufstrebende Schauspielerin mit einer beeindruckenden Bühnenpräsenz, hat in den letzten Jahren durch ihre facettenreichen Rollen in Film und Theater auf sich aufmerksam gemacht. Ihre Fähigkeit, tief in die Psyche ihrer Charaktere einzutauchen und ihre Darstellungen mit einer intensiven Emotionalität zu versehen, macht sie zu einer idealen Besetzung für die Rolle der Buhlschaft. Piasko bringt eine neue Dynamik in diese ikonische Figur, die traditionell als Verführerin und emotionaler Gegenpart zu Jedermann verstanden wird. Ihre Interpretation verspricht, die Zuschauer mit einer
Mischung aus zeitloser Eleganz und moderner Sensibilität zu fesseln.
An ihrer Seite steht Philipp Hochmair, ein Schauspieler von beeindruckender Vielseitigkeit und Intensität. Hochmair, der bereits durch seine Rollen in Film und Fernsehen große Anerkennung gefunden hat, ist für seine unkonventionelle und leidenschaftliche Herangehensweise an die Schauspielkunst bekannt. Seine Darstellung des Jedermann wird zweifellos eine kraftvolle und energiegeladene Interpretation dieser komplexen Figur bieten. Hochmair bringt eine raue
Authentizität und eine moderne Tiefe in die Rolle, die das Publikum in ihren Bann ziehen wird.
Die Regie übernimmt der Kanadier Robert Carsen, der sein Debüt bei den Salzburger Festspielen 2004 mit „Der Rosenkavalier“ gab.
Die Salzburger Festspiele bieten mit dem Domplatz eine historische Kulisse, die dem „Jedermann“ eine einzigartige Atmosphäre verleiht. Die imposante Architektur und die dramatische Inszenierung verschmelzen zu einem unvergesslichen Erlebnis, das jedes Jahr Tausende von Besuchern aus aller Welt anzieht. Die diesjährige Aufführung verspricht, diese Tradition fortzuführen und gleichzeitig durch die innovative Besetzung und Regie neue Akzente zu setzen.
Deleila Piasko und Philipp Hochmair sind ein modernes Duo, das der alten Geschichte frische Impulse verleiht.
Ihre Chemie auf der Bühne und ihre individuelle schauspielerische Brillanz machen diese Inszenierung zu einem Muss für jeden Theaterliebhaber. Die Kombination aus traditioneller Festspielatmosphäre und zeitgenössischer Interpretation schafft ein spannendes Spannungsfeld, das das Publikum in seinen Bann ziehen wird.
Mit dieser neuen Aufführung von „Jedermann“ setzen die Salzburger Festspiele ein Zeichen für die Weiterentwicklung und Erneuerung klassischer Stoffe. Die Kombination aus etablierten Künstlern und aufstrebenden Talenten, traditionellem Rahmen und moderner Inszenierung verspricht ein einzigartiges und unvergessliches Theatererlebnis. Deleila Piasko und Philipp Hochmair werden zweifellos die Herzen des Publikums erobern und den „Jedermann“ in einem neuen Licht erstrahlen lassen.
A modern duo on the historic stage
Deleila Piasko & Philipp Hochmair:
New impulses for “Jedermann”
This year, the Salzburg Festival, one of the most renowned music and theater festivals in the world, is focusing on an exciting new production of Hugo von Hofmannsthal’s “Jedermann”. This iconic production, which has been inextricably linked to the festival since its premiere in 1920, will be given a breath of fresh air in 2024 by the brilliant actors Deleila Piasko and Philipp Hochmair.
Deleila Piasko, an up-and-coming actress with an impressive stage presence, has attracted attention in recent years with her multifaceted roles in film and theater. Her ability to delve deep into the psyche of her characters and imbue her performances with an intense emotionality makes her an ideal choice for the role of the Bogeywoman. Piasko brings a new dynamic to this iconic character, who is traditionally seen as a seductress and emotional counterpart to Everyman. Her interpretation promises to captivate the audience with a blend of timeless elegance and modern sensibility.
At her side is Philipp Hochmair, an actor of impressive versatility and intensity. Hochmair, who has already won acclaim for his roles in film and television, is known for his unconventional and passionate approach to acting. His portrayal of Jedermann will undoubtedly offer a powerful and energetic interpretation of this complex character. Hochmair brings a raw authenticity and a modern depth to the role that will captivate audiences.
The production will be directed by Canadian Robert Carsen, who made his debut at the Salzburg Festival in 2004 with “Der Rosenkavalier”.
The Salzburg Festival’s Cathedral Square provides a historic backdrop that lends “Jedermann” a unique atmosphere. The imposing architecture and dramatic staging merge to create an unforgettable experience that attracts thousands of visitors from all over the world every year. This year’s performance promises to continue this tradition and at the same time set new accents with its innovative cast and direction.
Deleila Piasko and Philipp Hochmair are a modern duo who give the old story fresh impetus. Their chemistry on stage and their individual acting brilliance make this production a must-see for every theater lover. The combination of traditional festival atmosphere and contemporary interpretation creates an exciting field of tension that will captivate the audience.
With this new production of “Jedermann”, the Salzburg Festival is setting an example for the further development and renewal of classical material. The combination of established artists and upand-coming talents, traditional setting and modern staging promises a unique and unforgettable theater experience. Deleila Piasko and Philipp Hochmair will undoubtedly win the hearts of the audience and let “Jedermann” shine in a new light.
EINE BEGEHBARE
SCHMUCKSCHATULLE
MITTEN IN SALZBURG
JUWELIERE A. E. KÖCHERT
EIN SPAZIERGANG DURCH DIE SALZBURGER ALTSTADT FÜHRT STETS ZUM ALTEN MARKT – UND HIER ENTDECKT MAN AUF EINMAL NEUES: EINE NACH HISTORISCHEM VORBILD ERWEITERTE HOLZFASSADE ERSTRAHLT ALS SCHMUCKSTÜCK DER HÄUSERZEILE UND VERLOCKT ZU EINEM BESUCH BEI JUWELIER A. E. KÖCHERT.
Der Grund für die Neugestaltung liegt eigentlich im Inneren des traditionsreichen Hauses, außen künden davon im Schaufenster freigelegte mittelalterliche Arkadenbögen, die stellenweise mit mittelalterlichem Lapislazuli-Blau und barocker Fassung bezaubern. In enger Zusammenarbeit mit den Behörden und der Salzburger Altstadtkomission wurden die Umbauarbeiten mit größter Sorgfalt geplant und durch einen Durchbruch in die benachbarten Räumlichkeiten eine Verdoppelung der Geschäftsfläche erzielt. Die dabei von BWM Architekten komplett neu konzipierten Innenräume vermitteln das Gefühl, als gelange man von der äußeren Alltagshektik in das Innere einer Schmuckschatulle. In elegantem Mauve ge -
haltene Wände und Leder-Interieur orientieren sich an einem Farbton, der bereits bei der Weltausstellung 1873 in Wien präsentiert wurde und auch das Wiener Stammhaus ziert. Ein perfekter Rahmen für die wertvollsten Pretiosen: die berühmten Sisi Sterne funkeln neben in spezieller Knüpftechnik gefertigten Coccinella Ohrringen, die entweder vor Ort oder im OnlineKonfigurator »X-Changeables« nach individuellen Wünschen zusammengestellt werden können. Herrenschmuck wie die elegante Köchert-Uhr oder die bunten Kugelmanschettenknöpfe glänzen neben Signature-Pieces jüngster Zeit aus kostbarer Jade oder edlen Steinen höchster Qualität, alles in hauseigener Werkstätte verarbeitet. n
A WALK-IN JEWELRY BOX IN THE HEART OF SALZBURG
A. E. Köchert Juweliere
A stroll through Salzburg’s old town invariably leads to Alter Markt – a place where right now, there’s something new to be discovered: A beautiful wooden facade - augmented in keeping with historical precedent - gleams like a gem in this row of shops, beckoning you to come in and explore the A. E. Köchert jewelry store.
the real reason behind the renovation lies inside the traditionrich establishment, outwardly told by excavated medieval arcaded arches, enchanting with their medieval lapis lazuli blue and partly baroque features. The reconstruction work has been meticulously planned in collaboration with the authorities and Salzburg’s Old Town Commission. An opening to neighboring premises has doubled the store’s floor space.
The completely reimagined interiors, designed by BWM Architekten, convey a sense of stepping away from the bustle of everyday life and into a life-size jewelry box. An elegant mauve hue was chosen for the walls and leather interior, a color already
showcased at the 1873 World’s Fair in Vienna, which also graces the Vienna company headquarters.
It all comes together to create the perfect backdrop for the most exquisite treasures. Alongside the Sisi stars, likely Austria’s most famous piece of jewelry, visitors will find dazzling earrings made using a special knotting technique, which can be customized either in the shop or online, using the “X-Changeables” earring configurator to be found on the website. Men’s jewelry like the automatic Köchert watch or colorful cufflinks are to be admired next to recent signature pieces made of jade or fine gemstones of rare quality, all manufactured in the in-house workshop. n
Ein visionärer Regisseur erweckt „Jedermann“ neu
ROBERT CARSON
Robert Carsen, geboren in Toronto, Kanada, hat sich als einer der einflussreichsten Regisseure der Opernwelt etabliert. Seine Karriere begann mit einer Leidenschaft für das Theater, die ihn dazu brachte, Schauspiel an der Bristol Old Vic Theatre School in Großbritannien zu studieren. Doch bald fand er seine wahre Berufung in der Regie, wo er seine Fähigkeiten im Inszenieren, Beleuchten und Gestalten von Bühnenbildern meisterhaft einsetzte.
Seine ersten Schritte als Regisseur machte Carsen in den 1980er Jahren, als er an der Seite von Lotfi Mansouri an der Canadian Opera Company als Assistenzregisseur bei „Tristan und Isolde“ arbeitete. Sein internationaler Durchbruch gelang ihm jedoch 1988 mit der Inszenierung von Arrigo Boitos „Mefistofele“ am Grand Théâtre de Genève. Diese Produktion legte den Grundstein für seine beeindruckende Karriere in der Opernwelt.
Carsens Talent führte ihn zu den renommiertesten Opernhäusern der Welt, darunter die Metropolitan Opera in New York, das Royal Opera House in London, die Opéra Bastille in Paris und die La Scala in Mailand.
Zu seinen bedeutendsten Inszenierungen zählen Wagners „Der Ring des Nibelungen“ in Köln, „Eugene Onegin“ an der Metropolitan Opera und „La Traviata“ an der La Fenice in Venedig.
Neben seiner Arbeit im Opernbereich hat Carsen auch Theaterproduktionen inszeniert, darunter „Mother Courage“ in Mailand und „Rosencrantz and Guildenstern Are Dead“ in New York. Im Musiktheater hat er bedeutende Werke wie „Sunset Boulevard“ und „My Fair Lady“ auf die Bühne gebracht.
Carsens Inszenierungen sind bekannt für ihre visuelle Ästhetik und ihre tiefe Menschlichkeit. Er
legt besonderen Wert darauf, die Emotionen der Charaktere authentisch und bewegend darzustellen. Seine minimalistischen Bühnenbilder, die oft nur wenige, aber bedeutungsvolle Symbole enthalten, lenken den Fokus auf die Musik und die inneren Konflikte der Figuren.
Ein zentrales Element seiner Arbeit ist die Empathie. Carsen bemüht sich, seine Zuschauer in die Welt seiner Charaktere eintauchen zu lassen, ohne moralische Urteile zu fällen. Diese Herangehensweise macht seine Inszenierungen zu tief berührenden Erlebnissen, die sowohl den Intellekt als auch das Herz ansprechen.
Heuer übernimmt Robert Carsen die Regie für die Neuinszenierung von Hugo von Hofmannsthals „Jedermann“ bei den Salzburger Festspielen. Diese Produktion wird mit Spannung erwartet, da Carsens tiefes Verständnis für Hofmannsthals Werke und seine Fähigkeit, klassische Stoffe in einen modernen Kontext zu setzen, das Potenzial haben, „Jedermann“ in
neuem Glanz erstrahlen zu lassen. Die Besetzung von Philipp Hochmair in der Titelrolle und Deleila Piasko als Buhlschaft verspricht eine dynamische und frische Interpretation dieses zeitlosen Dramas.
Carsen wurde mehrfach für seine herausragenden Beiträge zur Opernwelt ausgezeichnet. 1996 wurde er zum Ritter der Ehrenlegion ernannt, und 2006 erhielt er den Titel eines Offiziers des Order of Canada. Diese Ehrungen sind ein Beweis für seine bedeutende Rolle in der internationalen Theater- und Opernszene.
Auch in den kommenden Jahren bleibt Carsen ein bedeutender Akteur in der Opernwelt. Zu seinen aktuellen Projekten gehören Inszenierungen von „Peter Grimes“ an der La Scala in Mailand, „Werther“ beim Baden-Baden Festival und „La clemenza di Tito“ bei den Salzburger Festspielen. Seine kontinuierliche Arbeit und innovative Herangehensweise versprechen, die Opernwelt weiterhin zu inspirieren und zu prägen.
A VISIONARY DIRECTOR REAWAKENS “EVERYMAN”
Robert Carson
Robert Carsen, born in Toronto, Canada, has established himself as one of the most influential directors in the opera world. His career began with a passion for theater, which led him to study acting at the Bristol Old Vic Theatre School in the UK. However, he soon found his true calling in directing, where he masterfully applied his skills in staging, lighting and designing sets.
Carsen took his first steps as a director in the 1980s when he worked alongside Lotfi Mansouri at the Canadian Opera Company as assistant director on “Tristan und Isolde”. However, his international breakthrough came in 1988 with the production of Arrigo Boito’s “Mefistofele” at the Grand Théâtre de Genève. This production laid the foundation for his impressive career in the opera world.
Carsen’s talent has taken him to the world’s most prestigious opera houses, including the Metropolitan Opera in New York, the Royal Opera House in London, the Opéra Bastille in Paris and La Scala in Milan. His most important productions include Wagner’s “Der Ring des Nibelungen” in Cologne, “Eugene Onegin” at the Metropolitan Opera and “La Traviata” at La Fenice in Venice.
In addition to his work in opera, Carsen has also staged theater productions, including “Mother Courage” in Milan and “Rosencrantz and Guildenstern Are Dead” in New York. In musical theater, he has brought important works such as “Sunset Boulevard” and “My Fair Lady” to the stage.
Carsen’s productions are known for their visual aesthetics and deep humanity. He attaches particular importance to portraying the emotions of the characters in an authentic and moving way. His minimalist stage sets, which often contain only a few meaningful symbols, focus on the music and the inner conflicts of the characters.
Empathy is a central element of his work. Carsen strives to immerse his audience in the world of his characters without making moral judgments. This approach turns his productions into deeply moving experiences that appeal to both the intellect and the heart. This year, Robert Carsen will direct the new production of Hugo von Hofmannsthal’s “Jedermann” at the Salzburg Festival. This production is eagerly awaited, as Carsen’s deep understanding of Hofmannsthal’s works and his ability to place classical material in a modern context have the potential to make “Jedermann” shine in new splendor. The casting of Philipp Hochmair in the title role and Deleila Piasko as Buhlschaft promises a dynamic and fresh interpretation of this timeless drama.
JUWELIER NADLER
SALZBURGS ERSTE ADRESSE Familientradition aus Leidenschaft
Bereits seit 1977 gibt es Juwelier Nadler in Salzburg. In dieser Zeit entwickelte sich das Haus Nadler unangefochten zu Salzburgs erster Adresse – Ilse Nadler ist mit Freude seit 45 Jahren dabei und Tochter Annalisa Nadler führt Juwelier Nadler in bester Tradition weiter.
Kompetenz und Engagement zeichnen Ilse und Annalisa Nadler und ihr Team, das aus insgesamt 11 MitarbeiterInnen besteht, aus. Auch Freundlichkeit, hohe Serviceorientierung und Flexibilität stehen hier an oberster Stelle um jeden Kundenwunsch zu erfüllen.
Bei allen Fragen und Wünschen, egal ob es sich um hochwertigen Diamantschmuck oder exklusive Zeitmesser handelt – bei Juwelier Nadler ist der Interessierte in den besten Händen. Annalisa Nadler ist ausgebildete und geprüfte Diamantgutachterin und steht bei allen Fragen zu diesem Thema mit ihrem umfassenden Fachwissen zur Verfügung.
Die jahrzehntelange Zusammenarbeit mit renommierten Partnern aus der Uhren- und Schmuckbranche beruhen auf gegenseitigem Vertrauen und Stabilität. Fachwerkstätten erfüllen jeden Schmuckwunsch – egal ob aus vorhandenen Schmuckstücken oder Neuanfertigungen.
Das Team um die Familie Nadler freut sich auf Ihren Besuch in den Geschäften in der Stadt Salzburg, n
DIAMANTKOMPETENZ IST DIE GROSSE STÄRKE VON JUWELIER NADLER. DABEI WIRD WISSEN, RAT UND ERFAHRUNG SEHR GERNE AN DIE KUNDEN WEITER GEGEBEN – SCHLIESSLICH IST DIAMANTKAUF VERTRAUENSSACHE!
Juwelier Nadler
Linzer Gasse 11 - Getreidegasse 48 5020 Salzburg +43 662 87 54 16 www.nadler.at
Juwelier Nadler was founded in Salzburg back in 1977. Since that time, the Nadler business has evolved to become Salzburg’s premier address – Ilse Nadler has proudly served the company for 45 years, and her daughter Annalisa Nadler has continued to run the Nadler jewelry business in accordance with the same excellent tradition. Competence and commitment are what set Ilse and Annalisa Nadler and their staff of 11 apart from the rest. Courtesy, flexibility, and a strong focus on service are also top priorities for the company on its quest to satisfy its customers’ every wish. Whether you’re interested in top-quality
Diamond expertise is the core competence at Juwelier Nadler. Knowledge, advice, and experience are willingly shared with customers –after all, buying diamonds is a matter of trust!
diamond jewelry or exclusive timepieces, you’re in good hands at Juwelier Nadler. Annalisa Nadler is a trained and certified diamond appraiser and is always happy to share her extensive expertise and answer any questions you may have about diamonds. For decades, the company has enjoyed close partnerships with renowned partners in the watch and jewelry industry, based on mutual trust and stability. Nadler’s professional studios make every jewelry wish come true – whether crafted from an existing piece of jewelry or a newly created piece. The Nadler family and their team are looking forward to your visit in their stores in downtown Salzburg. n
Eine Geschichte von Vision und Musik
EINE HARMONISCHE
HERBERT VON KARAJAN, MOZART UND DIE SALZBURGER FESTSPIELE
Die Geschichte der klassischen Musik wäre ohne die bedeutenden Persönlichkeiten und Orte, die sie geprägt haben, unvollständig.
Herbert von Karajan, Wolfgang Amadeus Mozart und die Salzburger Festspiele bilden ein untrennbares Trio, das die Musikwelt nachhaltig beeinflusst hat.
Herbert von Karajan, geboren 1908 in Salzburg, gilt als einer der bedeutendsten Dirigenten des 20. Jahrhunderts. Mit seinem einzigartigen Stil und seiner beispiellosen Hingabe zur Musik setzte er neue Maßstäbe in der Interpretation klassischer Werke. Karajan war nicht nur ein Virtuose am Pult, sondern auch ein Visionär, der die technischen Möglichkeiten der Musikaufzeichnung und -übertragung revolutionierte. Seine Aufnahmen gelten noch heute als Referenzwerke und sind ein Muss für jeden Liebhaber klassischer Musik.
Mozart, der unvergessene Sohn Salzburgs, wurde 1756 geboren und hat die Welt der Musik mit seinem unvergleichlichen Talent bereichert. Schon als
Dreieinigkeit:
Wunderkind eroberte er die Bühnen Europas und schuf ein Werk, das an Vielfalt und Tiefe kaum zu übertreffen ist. Seine Opern, Sinfonien und Kammermusikwerke zählen zu den Meisterwerken der Klassik und werden weltweit aufgeführt. Besonders seine Opern, wie „Die Zauberflöte“ oder „Don Giovanni“, haben einen festen Platz im Repertoire der großen Opernhäuser und sind aus dem kulturellen Gedächtnis nicht wegzudenken.
Die Salzburger Festspiele, 1920 gegründet, sind ein international renommiertes Musik- und Theaterfestival, das jedes Jahr Tausende von Besuchern in die malerische Stadt Salzburg lockt. Die Festspiele bieten eine Plattform für die Aufführung klassischer Werke und fördern gleichzeitig zeitgenössische Kunst. Herbert von Karajan spielte eine zentrale Rolle bei der Entwicklung der Festspiele nach dem Zweiten Weltkrieg. Von 1956 bis zu seinem Tod 1989 prägte er das Festival maßgeblich und brachte es zu weltweiter Anerkennung. Unter seiner Leitung wurden die Festspiele zu einem Synonym für künstlerische Exzellenz und kulturelle Innovation.
Mozarts Musik ist seit den Anfängen der Festspiele ein zentrales Element des Programms. Seine Opern werden regelmäßig aufgeführt und ziehen Publikum aus aller Welt an. Besonders die Aufführungen im Großen Festspielhaus, das unter Karajans Einfluss gebaut wurde, sind legendär. Karajan verstand es, Mozarts Werke mit einer solchen Präzision und Leidenschaft zu dirigieren, dass seine Interpretationen als Höhepunkte der Musikgeschichte gelten.
Die Verbindung von Karajan, Mozart und den Salzburger Festspielen symbolisiert die Verschmelzung von Tradition und Innovation. Karajans Engagement für die Werke Mozarts und seine Vision für die Festspiele
haben dazu beigetragen, dass Salzburg heute als eine der bedeutendsten Kulturmetropolen der Welt gilt. Die Festspiele bieten nicht nur eine Bühne für etablierte Künstler, sondern auch für junge Talente, die die musikalische Zukunft gestalten werden.
In der heutigen Zeit, in der kulturelle Veranstaltungen weltweit vor Herausforderungen stehen, bleibt das Vermächtnis von Herbert von Karajan, Mozart und den Salzburger Festspielen lebendig und inspiriert weiterhin Generationen von Musikliebhabern und Künstlern. Ihre Geschichte ist ein Beweis für die zeitlose Kraft der Musik und die Fähigkeit, durch Kunst Brücken zu bauen und Menschen zu verbinden.
A story of vision and music
A harmonious trinity:
Herbert von Karajan, Mozart and the Salzburg Festival
The history of classical music would be incomplete without the important personalities and places that have shaped it. Herbert von Karajan, Wolfgang Amadeus Mozart and the Salzburg Festival form an inseparable trio that has had a lasting influence on the wor ld of music.
Herbert von Karajan, born in Salzburg in 1908, is considered one of the most important conductors of the 20th century. With his unique style and unparalleled dedication to music, he set new standards in the interpretation of classical works. Karajan was not only a virtuoso on the podium, but also a visionary who revolutionized the technical possibilities of music recording and transmission. His recordings are still regarded as reference works today and are a must for every lover of classical music.
Mozart, the unforgettable son of Salzburg, was born in 1756 and enriched the world of music with his incomparable talent. Even as a child prodigy, he conquered the stages of Europe and created an oeuvre that can hardly be surpassed in terms of variety and depth. His operas, symphonies and chamber music works are among the masterpieces of classical music and are performed all over the world. His operas in particular, such as “The Magic Flute” or “Don Giovanni”, have a firm place in the repertoire of the great opera houses and are an integral part of our cultural memory.
The Salzburg Festival, founded in 1920, is an internationally renowned music and theater festival that attracts thousands of visitors to the picturesque city of Salzburg every year. The festival provides a platform for the performance of classical works and at the same time promotes contemporary art. Herbert von Karajan played a central role in the development of the festival after the Second World War. From 1956 until his death in 1989, he had a decisive influence on the festival and brought it worldwide recognition. Under his direction, the Festival became synonymous with artistic excellence and cultural innovation.
Mozart’s music has been a central element of the Festival’s program since its beginnings. His operas are performed regularly and attract audiences from all over the world. The performances in the Grosses Festspielhaus, which was built under Karajan’s influence, are particularly legendary. Karajan was able to conduct Mozart’s works with such precision and passion that his interpretations are considered highlights of music history. The connection between Karajan, Mozart and the
Salzburg Festival symbolizes the fusion of tradition and innovation. Karajan’s commitment to the works of Mozart and his vision for the Festival have contributed to Salzburg being regarded as one of the most important cultural centers in the world today. The Festival not only provides a stage for established artists, but also for young talents who will shape the musical future.
In today’s challenging times for cultural events worldwide, the legacy of Herbert von Karajan, Mozart and the Salzburg Festival remains alive and continues to inspire generations of music lovers and artists. Their story is a testament to the timeless power of music and the ability to build bridges and connect people through art.
HERZLICH WILLKOMMEN
BEI MARLIES MUHR IMMOBILIEN!
Seit über 30 Jahren ist das eigentümergeführte Unternehmen Marlies Muhr Immobilien auf hochwertige Liebhaberobjekte in Salzburg, Kitzbühel, Wien, Mallorca und Bayern spezialisiert. Besonders die Salzkammergut Region – ein Landschaftsund historischer Kulturraum in Österreich - erfreut sich schon jeher äußerster Beliebtheit bei Käufern und Investoren.
Die Nachfrage nach Liebhaberobjekten in dieser Region ist nach wie vor hoch, da viele Käufer die idyllische Lage an den kristallklaren Salzkammergut-Seen lieben und die Kultur sehr schätzen und sich Ihren Lebenstraum von einer Immobilie am See verwirklichen möchten. Wir bieten durch unser großes Netzwerk und unsere maßgeschneiderte Beratung das nötige Knowhow beim Immobilienkauf. Unser oberstes Credo ist es, die Käufer umfassend und persönlich zu unterstützen und zu betreuen.
Qualität ist für uns die Summe aus Diskretion, Perfektion und Ehrlichkeit, denn die Zufriedenheit unserer Kunden ist unser guter Ruf. Service heißt für uns aber auch Unterstützung, wie beispielsweise Kontakte zu lokalen Architekten, Steuerberatern, Handwerkern, Notaren, Rechtsanwälten und vieles mehr.
Wenn Sie auf der Suche nach etwas „Besonderem“ sind, dann sind Sie bei uns genau richtig!
WARM WELCOME
TO MARLIES MUHR REAL ESTATE
For more than 30 years, the owner-managed company
Marlies Muhr Immobilien has specialized in highquality collector‘s items in Salzburg, Kitzbühel, Vienna, Mallorca and Bavaria.
The Salzkammergut region in particular - a landscape and historical cultural area in Austria - has always been extremely popular with buyers and investors. The demand for collectors‘ properties in this region is still high, as many buyers love the idyllic location by the crystal-clear Salzkammergut lakes and greatly appreciate the culture and want to realize their lifelong dream of a lakeside property.
Thanks to our large network and our tailor-made advice, we offer the necessary know-how when buying real estate. Our top priority is to provide buyers with comprehensive and personal support and service. For us, quality is the sum of discretion, perfection and honesty, because the satisfaction of our customers is our reputation. For us, service also means support, such as contacts to local architects, tax consultants, craftsmen, notaries, lawyers and much more.
If you are looking for something “special”, then you have come to the right place!
Marlies Muhr Immobilien GmbH Müllner Hauptstraße 2 A-5020 Salzburg +43 662 43 15 45 office@muhr-immobilien.at www.muhr-immobilien.com
Den neuen Waldbaden-Wanderweg, zahlreiche Outdoor-Abenteuer und viel Genuss erleben
Secret Season in Saalfelden Leogang
Schwebend mit der Steinberg- oder Asitzbahn auf 1.762 m Höhe genießt du ein atemberaubendes Bergpanorama.
Bis Ende Oktober kannst du den neuen WaldbadenWanderweg am Asitz erkunden. Auf diesem einzigartigen Weg zur Talstation erwarten dich 14 inspirierende Stationen, die zum Verweilen, Meditieren und Entspannen einladen. Lass dich sanft von den Naturschaukeln wiegen, finde Ruhe im Baumkronenbett oder tanke neue Energie am beruhigenden Wasserfall. Der Yogaplatz bietet dir die perfekte Gelegenheit, innere Balance zu finden, während die majestätischen
Leoganger Steinberge im Hintergrund auf dich warten. Nutze die Zeit bis zum Beginn der Skisaison und entdecke die zahlreichen Wanderwege am Asitz. Die Leoganger Bergbahnen sind bis zum Start der Skisaison durchgehend in Betrieb. Genieße kulinarische österreichische Köstlichkeiten in einer der Hütten oder lass dich von der TONspur-Inseln verzaubern.
Mit der Saalfelden Leogang Card sind täglich zwei Berg- und Talfahrten mit den Leoganger Bergbahnen inklusive! Mach dich bereit für dein nächstes Abenteuer in den Bergen!
Experience the new forest bathing hiking trail, numerous outdoor adventures and lots of enjoyment
Secret Season in Saalfelden Leogang
Float up to an altitude of 1,762 m on the Steinberg or Asitzbahn cable car and enjoy a breathtaking mountain panorama.
Until the end of October, you can explore the new forest bathing trail on the Asitz. On this unique path to the valley station, 14 inspiring stations await you, inviting you to linger, meditate and relax. Let yourself be gently swayed by the natural swings, find peace in the treetop bed or recharge your batteries at the calming waterfall. The yoga area offers you the perfect opportunity to find inner balance, while the majestic Leogang Steinberge
mountains await you in the background. Make the most of the time until the start of the ski season and discover the numerous hiking trails on the Asitz. The Leogang cable cars are in operation until the start of the ski season. Enjoy culinary Austrian delicacies in one of the huts or let yourself be enchanted by the TONspur islands. With the Saalfelden Leogang Card, two ascents and descents with the Leogang cable cars are included every day! Get ready for your next adventure in the mountains!
BRÜNDLMAYER
UND DER SCHATZ VOM HEILIGENSTEIN
Die sympathische Winzerfamilie aus Langenlois keltert aus handverlesenen Trauben der besten Kamptaler Lagen mit unerschütterlicher Beständigkeit Weine voll Eleganz, Finesse und Tiefgang. Bereits in der Jugend zeigen diese Weine Charme, Frucht und Trinkfreude. Aber erst durch Jahre der Reife im tiefen Keller erhalten diese Weinjuwelen ihren feinen Schliff, der nationalen und internationalen Experten aufrichtige Bewunderung entlockt.
Die Seele des Weinguts sind die wunderbaren Weingärten im Besitz der Familie, allen voran der Zöbinger Heiligenstein, ein wahrhaft mystischer Berg, der im Zentrum aus Perm-Sandstein besteht. Die Kelten sollen ihn als Kultstätte benutzt haben. Auf ca. 300 m Seehöhe wurden schon im Mittelalter Terrassen angelegt und mit Natursteinmauern gesichert. Von 200 steinigen Terrassen, inmitten eines Naturschutzgebietes, werden edelste Riesling Trauben sorgsam von Hand gelesen. Sie ermöglichen Weine, die zu den feinsten der Welt zählen und in großen Jahrgängen ein biblisches Alter erreichen können.
Bründlmayer besitzt die ältesten Reben am Heiligenstein. Mit besonderer Pflege wie dem nachhaltigen Rebschnitt, versucht die Familie diesen Schatz zu bewahren. Durch das Alter der Reben geht die Fruchtbarkeit der Trauben zurück, die Beeren bleiben klein, schmecken aber besonders intensiv. Das
tief ins 250 Millionen Jahre alte Gestein eindringende Wurzelsystem schafft es, im Sommer aus den Felsklüften im Untergrund Wasser und Mineralien zu fördern und die Trauben damit ausgewogen zu ernähren. Die Weine sind dann voll von individueller Persönlichkeit, harmonisch, fest gefügt, reif und würzig.
Knapp ein Viertel der Weinstöcke pflanzte Willi Bründlmayer in der sogenannten Lyra-Erziehung: Die Reben gabeln sich vom Stamm weg, so dass die Triebe wie sonnenanbetende Arme zum Himmel wachsen. Als würde man einen Schirm aufspannen, wird die belichtete und belüftete Blattoberfläche quasi verdoppelt und liefert noch mehr Energie. Außerdem trocknen die gut belüfteten Blätter schneller ab, so dass sich die Gefahr des gefürchteten Mehltaus vermindert. In heißen, sonnigen Jahren ist es auch möglich, durch genaue Laubarbeit die Traubenzone zu beschatten und Sonnenbrand zu verhindern.
Aktuelle Jahrgänge wie 2019, 2021 oder 2022 begeistern die mit Höchstnoten eher zurückhaltende Fachpresse. „…wie ein klarer Bergsee“ schrieb A la Carte-Weinchef Willi Balanjuk (100/100P) im „A la Carte Magazin 4/2023“ zum Jahrgang 2021 „jeder Schluck ein großer Wein“ lautet das Fazit von Vinaria-Weindoyen Viktor Siegl (*****Top, Vinaria Guide 2023/24). Und der Falstaff Weinguide 2023/24 betont das sichere EntwicklungsPotenzial (99/100P).
Bründlmayer
and the treasure of Heiligenstein
The friendly winegrowing family from Langenlois presses wines full of elegance, finesse and depth from hand-picked grapes from the best Kamptal vineyards with unwavering consistency. Even when young, these wines show charm, fruit and drinkability. But it is only through years of ageing in deep cellars that these wine jewels receive their fine polish, which elicits sincere admiration from national and international experts.
The greatest treasure, however, may be the wonderful vineyards owned by the family, above all the Zöbinger Heiligenstein, a truly mystical mountain, the centre of which is made of Permian sandstone. The Celts are said to have used it as a place of worship. The finest Riesling grapes are carefully harvested by hand from 200 stony terraces in the middle of a nature reserve. They produce wines that are among the finest in the world and can reach a biblical age in great vintages.
Bründlmayer owns the oldest vines on the Heiligenstein. The family endeavours to preserve this treasure with special care such as sustainable pruning. The age of the vines reduces the fertility of the grapes, the berries
remain small but have a particularly intense flavour. The root system, which penetrates deep into the 250-million-year-old rock, manages to extract water and minerals from the deep rocky crevices in summer, providing the grapes with balanced nutrition. The wines are then full of individual personality, harmonious, firm, ripe and flavoursome.
Willi Bründlmayer planted almost a quarter of the vines using the so-called lyre training method: the vines fork away from the trunk so that the shoots grow towards the sky like sun-worshipping arms. The exposed and ventilated leaf surface is virtually doubled, as if an umbrella were being erected, and provides even more energy. In addition, the well-ventilated leaves dry faster, reducing the risk of the dreaded mildew. In hot, sunny years, it is also possible to shade the grape zone and prevent sunburn through precise foliage work.
Current vintages such as 2019, 2021 and 2022 are inspiring the trade press, which tends to be reluctant to give top marks. “...like a clear mountain lake” wrote A la Carte wine chef Willi Balanjuk (100/100P) in the “A la Carte Magazin 4/2023” about the 2021 vintage “every sip a great wine” is wine” is the conclusion of Vinaria wine expert Viktor Siegl (*****Top, Vinaria Guide 2023/24). And the Falstaff Wine Guide 2023/24 emphasizes the sure development potential (99/100P).
In Zell am See wird jeder Wandertag zum unvergesslichen Erlebnis
Pack die Wanderschuhe ein! Schneeglitzernde Gipfel und dichte Wälder, blühende Wiesen und glasklare Seen – die Region Zell am See-Kaprun fasziniert Naturfans, die Berge am liebsten zu Fuß erobern. Im Zentrum des alpinen Abenteuers stehen der Kitzsteinhorn Gletscher, der Maiskogel und die Schmittenhöhe.
Insgesamt führen rund 400 Kilometer bestens ausgeschilderte Wanderwege durch die Bergwelt zwischen den Pinzgauer Grasbergen und den Hohen Tauern. Bei jeder Wanderung mit dabei: die Zell am See-Kaprun App. Mit ihren zahlreichen Funktionen, wie dem interaktiven Routenplaner sowie Wetterbericht, ist sie der optimale Begleiter.
From lake tours to three-thousand-meter peaks
In Zell am See every hiking day becomes an unforgettable experience
Pack your hiking boots! Snow-glistening peaks and dense forests, blooming meadows and crystal-clear lakes - the Zell am See-Kaprun region fascinates nature fans who prefer to conquer mountains on foot. The Kitzsteinhorn glacier, the Maiskogel and the Schmittenhöhe are at the heart of this alpine adventure.
A total of around 400 kilometers of well-signposted hiking trails lead through the mountain world between the Pinzgauer Grasberge and the Hohe Tauern. With you on every hike: the Zell am See-Kaprun app. With its numerous functions, such as the interactive route planner and weather report, it is the perfect companion.
Schmuck ist etwas Persönliches,
ein Wegbegleiter in den schönsten Momenten des Lebens, ein Erinnerungsstück oder ein Geschenk für den liebsten Menschen. Deshalb soll das Schmuckstück sorgfältig ausgesucht werden. Unsere individuelle Beratung und das persönliche Gespräch stehen hier an erster Stelle.
Seit der Gründung der Goldschmiede Mösslacher im Jahr 1931 hat sich unser Bestreben dahingehend nicht geändert.
Nutzen Sie die Servicemöglichkeiten rund um Ihre Schmuckstücke und wählen Sie aus unserem umfangreichen Sortiment. Man muss das Material fühlen, um es zu verstehen. Diese sinnliche Erfahrung können Sie bei uns erleben.
DAS BERGPARADIES FÜR DIE GANZE FAMILIE
OBERTAUERN
Hohe Gipfel und ruhige Täler, kühle Bergseen und urige Almen – das sind die Kulissen für sommerliche Naturerlebnisse in Obertauern im Salzburger Land. Bekannt als Wanderparadies, bietet die Region auch Trailrunnern und Mountainbikern ideale B edingungen.
Familienurlaub in Obertauern
Almen, Tiere, Kletterfelsen, Bäche, Seen – für Kinder birgt die Berglandschaft spannende Abenteuer. Familienfreundliche Unterkünfte, kinderwagentaugliche Wanderwege und pollenfreie Höhenluft sind weitere Pluspunkte. Reiten, fischen, baden, Ausflüge und Kulturtrips – die Region in und um Obertauern hat alles, was einen perfekten Sommerurlaub in den Bergen ausmacht.
Das Panoramaerlebnis beginnt wegen seiner Höhenlage von 1.740 Meter bereits direkt im Ort. Auf kinderwagentauglichen Wanderwegen können auch
Familien mit kleinen Kindern die Hochgebirgslandschaft genießen. Über 280 Kilometer Wanderwege führen zu Gipfeln mit fantastischer Aussicht, urigen Almen, stillen Bergseen und Naturschauspielen wie dem Johanneswasserfall. Beliebte Wanderziele sind die vielen Almhütten, in denen sich die Wanderer mit herzhaften Brettljausen und anderen regionalen Köstlichkeiten stärken.
Zwei Bergbahnen – Grünwaldkopfbahn und Hochalmbahn – sind bei gutem Wetter täglich in Betrieb. Kinderwägen, Hunde und Mountainbikes werden kostenlos transportiert.
Obertauern
High peaks and tranquil valleys, cool mountain lakes and rustic Alpine pastures - these are the backdrops for summer nature experiences in Obertauern in Salzburger Land. Known as a hiking paradise, the region also offers ideal conditions for trail run ners and mountain bikers.
Family vacation in Obertauern
Alpine pastures, animals, climbing rocks, streams, lakes - the mountain landscape holds exciting adventures for children. Family-friendly accommodation, hiking trails suitable for baby carriages and pollen-free mountain air are further plus points. Horse riding, fishing, swimming, excursions and cultural trips - the region in and around Obertauern has everything you need for a perfect summer vacation in the mountains. Thanks to its altitude of 1,740 meters, the panoramic experience begins right in the village. Families with small children can also enjoy the high mountain landscape on hiking trails suitable for baby carriages.
Over 280 kilometers of hiking trails lead to peaks with fantastic views, rustic alpine pastures, tranquil mountain lakes and natural spectacles such as the Johannes waterfall. The many mountain huts are popular hiking destinations, where hikers can fortify themselves with hearty snacks and other regional delicacies.
Two cable cars - Grünwaldkopfbahn and Hochalmbahn - operate daily in good weather. Baby carriages, dogs and mountain bikes are transported free of charge.
Mit dem Jahrgang 2020 feiert eines der ältesten und traditionsreichsten Weingüter Österreichs seinen 850. Jahrgang. Die Geschichte des Weinguts ist eng verknüpft mit der Geschichte der Zisterzienser, die sich im 12. Jh aus dem Burgund kommend in ganz Europe verbreiteten. Im Jahre 1171 erhalten die Zwettler Mönche einen Wirtschaftshof am Fuße des berühmten Ried HEILIGENSTEINS bei Langenlois. Dieses Jahr markiert den Grundstein einer Jahrhunderte alten Tradition.
SCHLOSS GOBELSBURG
Das barockisierte Renaissanceschloss bettet sich malerisch in die sanften Terrassenweingärten des Donautals. Wenn man von Wien kommend bei Fels am Wagram auf die ersten Weingärten stößt, bemerkt der aufmerksame Besucher die von Löss geprägten Hügellandschaften auf denen vorwiegend die österreichische Identitätsrebsorte Grüner Veltliner angebaut wird.
Nähert man sich dem Weingut erheben sich rechter Hand die markanten Terrassenweingärten der Riede HEILIGENSTEIN, deren Ausdruck durch Rieslinganbau geprägt ist. Historiker wissen um die Bedeutung dieses Weingartens, der nicht nur geologisch
eine europäische Besonderheit repräsentiert, sondern auch historisch eine Sonderstellung in der österreichischen Weinlandschaft einnimmt. Erreicht man Gobelsburg, fällt einem sofort die prägnante Ensemblekonstellation ins Auge, die schon auf die Vorkeltische Besiedlung vor 4000 Jahren zurückgeht. Tritt man in den Innenhof ein, umgibt einen sofort das Gefühl von Geborgenheit. Eine Sonnenuhr zeigt uns, dass auch in modernen Zeiten das Zisterziensische Leitmotive von ‚Einfachheit und Strenge‘ durchaus noch Bedeutung hat.
Knarrend öffnet sich das Tor zum Weinkeller und automatisch atmet man beim Betreten den so charakteristischen und doch
WEINKULTURERBE ÖSTERREICHS
unbeschreiblichen Kellerduft ein. Durch die Jahrhunderte alten Weingänge mit Fässern und Flaschen wandelt man, bis man plötzlich im Zentrum der Kelleranlagen ankommt – einem Kreuzgang, dessen Zentrum als Licht, Luft und Wasserbrunnen dient. Michael Moosbrugger, der 1996 die Verantwortung für das Traditionshaus übernommen hat, erzählt, dass die klösterliche Tradition auch heute noch einen Einfluss auf die Betriebsführung ausübt. Nicht nur, dass man gemeinsam nach der Ernte das Einbringen der Ernte mit einer Segnung und dem traditionellen Martinigansel feiert, sondern dass der Geist der Zisterzienser in vielen Entscheidungen ein wichtiges Leitmotiv bietet. Bei der Weinverkostung in den historischen Räumen lernt man zu aller-
erst die klassischen Weine des Donauraums kennen – Gebiets, Orts und Riedenweine bilden das Zentrum der Aufmerksamkeit des Weingutes. Es gibt aber auch eine Reihe an Spezialitäten, denen man sich widmet. Die feinen Rotweine der Pinot Familie oder die Süßweine zum Beispiel, aber auch die Qualitätssekte gehören mittlerweile zum Besten, was Österreich zu bieten hat. Und dann wird dem Thema ‚Reife im Wein‘ noch besonderes Augenmerk in den TRADITION Weinen geschenkt. Aus dem Schlosstor hinausgehend versteht man dann, was es bedeutet ‚Weinkulturerbe Österreichs‘ zu sein. n
www.gobelsburg.at
The cultural Heritage of Austrian Wine
One of Austria’s oldest and richest-in-tradition wine estates will celebrate its 850th vintage with the 2020 harvest. The history of Schloss Gobelsburg is closely interwoven with that of the Cistercian Order, which spread from Burgundy throughout all of Europe and arrived at the Danube in the twelfth century. In the year 1171, the monks of Zwettl Abbey obtained a farmyard at the foot of the famous vineyard Ried HEILIGENSTEIN near Langenlois. That year saw the cornerstone laid for a tradition that would then grow and flourish over hundreds of years.
The Renaissance chateau with its baroque accretions nestles picturesquely into the gentle terraced vineyards of the Danube River Valley. When travelling from Vienna and coming upon the first vineyards at Fels am Wagram, the attentive visitor will notice hilly landscapes moulded from a soil called loess, in which the flagship grape variety of Austria –Grüner Veltliner – is cultivated predominantly. Approaching the estate, the impressive terraced vineyards of Ried HEILIGENSTEIN arise on the right, its expression best characterised by the Riesling that grows there. Historians are keenly aware of the significance of this vineyard site, which is not only unique in Europe for its geologic makeup, but also occupies a historically pre-eminent position in Austria’s viticultural landscape.
Arriving at Gobelsburg, visitors are immediately aware of the eye-catching ensemble constellation, which reaches back through history to pre-Celtic habitation some 4,000 years ago. Entering the inner courtyard, one is immediately embraced by a sense of security. A sundial shows that even in modern times, the Cistercian leitmotif of ‘simplicity & strictness’ most definitely retains its relevance. The door to the wine cellar creaks open, and automatically upon entering one breathes the characteristic & familiar cellar aroma that remains so difficult to describe. The visitor
proceeds onward through corridors hundreds of years old, past wine in barrels & bottles, until arriving at the core of the cellar facilities – a cloister whose centre serves as a fountain of light, air and water. Michael Moosbrugger, who took over management of this traditional house in 1996, tells us that the monastic ways still exert their influence on operational matters today. Not only that folks celebrate the yield of the harvest together after picking, and feast on the traditional Sankt Martin’s Day goose, but also that the spirit of the Cistercians remains an important influence on many decisions. And at the wine tasting in these historic chambers, one begins by becoming acquainted with the classic wines of the Danube Valley – Gebietswein (regional wine), Ortswein (village wine) and Riedenwein (harvested from individual vineyards) serve as points of focus for the estate.
There is also a series of specialties that demands attention as well. The fine red wines of the Pinot family, or the sweet wines – but their classy sparkling wines (Sekt) are now also numbered among the best that Austria has to offer. And then the subject ‘Maturity in Wine’ receives special attention in the line of wines known as TRADITION. By the time one exits the gate of Schloss Gobelsburg, it has become abundantly clear what it means, to express the cultural heritage of Austrian wine. www.gobelsburg.at n
ROSEWOOD SCHLOSS FUSCHL
I n der bezaubernden Salzburger Landschaft, in der Mozart seine berühmten Meisterwerke komponierte, steht Rosewood Schloss Fuschl als Zeuge der glanzvollen Geschichte Österreichs.
Das von majestätischen Bergen umgebene Märchenschloss liegt am Ufer des Fuschlsees, einem jahrhundertealten Zufluchtsort, an dem bereits vor langer Zeit Adelige und berühmte Kulturschaffende in ländlicher Umgebung zur Ruhe kamen.
400 Jahre Geschichte und die Rosewood-Philosophie „A Sense of Place®“ machen einen Aufenthalt auf Schloss Fuschl zu einem unvergesslichen Erlebnis. Gäste tauchen in ein Kapitel der Salzburger Geschichte ein und werden Teil der Geschichte des Schlosses. Dabei können sie einzigartige Erlebnisse genießen, die eine kulturelle Bereicherung im Herzen der österreichischen Alpen darstellen.
In the enchanting Salzburg countryside, where Mozart composed his famous masterpieces, Rosewood Schloss Fuschl stands as a witness to Austria’s illustrious history.
Surrounded by majestic mountains, the fairytale castle lies on the shores of Lake Fuschl, a centuries-old retreat where nobles and famous cultural figures came to rest in a rural setting long ago.
400 years of history and the Rosewood philosophy “A Sense of Place®” make a stay at Schloss Fuschl an unforgettable experience. Guests immerse themselves in a chapter of Salzburg’s history and become part of the castle’s story. They can enjoy unique experiences that represent a cultural enrichment in the heart of the Austrian Alps.
Ein Tanz der Noten über Salzburgs berühmteste Fassade
Mozarts Notenflug
In der Getreidegasse in Salzburg zieht seit kurzem eine einzigartige Kunstinstallation die Blicke der Passanten auf sich: „Notenflug KV 265“ von Andreas Feldinger.
Dieses Kunstwerk, das die Fassade von Mozarts Geburtshaus ziert, besteht aus einer weißen Segeltuchfahne, die mit transparenten, rot schimmernden Noten durchsetzt ist. Diese Noten sind eine Projektion von Mozarts eigener Handschrift und stammen aus seinem Werk „Ah, vous dirai-je Maman“, besser bekannt als „Twinkle, Twinkle, Little Star“ oder „Morgen kommt der Weihnachtsmann“.
Das Projekt „Notenflug KV 265“ wurde speziell für die Fassade von Mozarts Geburtshaus entworfen und basiert auf einem Original-Autograph, das im Besitz der Internationalen Stiftung Mozarteum ist. Je nach Sonnenstand und Wind erzeugen die roten Noten leuchtende und tänzelnde Akzente auf der ikonischen gelben Fassade, was ein dynamisches und lebendiges Spiel von Licht und Schatten schafft. „Notenflug KV 265“ lädt Passanten dazu ein, innezuhalten und das faszinierende Spiel der Noten auf der historischen Fassade zu beobachten.
A dance of notes across Salzburg’s most famous façade
Mozart‘s flight of notes
A unique art installation has recently been attracting the attention of passers-by in Salzburg’s Getreidegasse: “Notenflug KV 265” by Andreas Feldinger.
This work of art, which adorns the façade of Mozart’s birthplace, consists of a white canvas flag interspersed with transparent, shimmering red notes. These notes are a projection of Mozart’s own handwriting and come from his work “Ah, vous dirai-je Maman”, better known as “Twinkle, Twinkle, Little Star” or “Tomorrow Santa Claus is coming”.
The “Notenflug KV 265” project was specially designed for the façade of Mozart’s birthplace and is based on an original autograph in the possession of the International Mozarteum Foundation. Depending on the position of the sun and the wind, the red notes create luminous and dancing accents on the iconic yellow façade, creating a dynamic and lively interplay of light and shadow. “Notenflug KV 265” invites passers-by to pause and observe the fascinating play of notes on the historic façade.
Museum der Moderne Salzburg Mönchsberg
Ein Standort des Museum der Moderne Salzburg liegt hoch über den Dächern der Salzburger Altstadt auf dem Mönchsberg. Auf insgesamt vier Ebenen werden internationale Kunstschätze aus dem 20. und 21. Jahrhundert in stilvollem Rahmen präsentiert.
Das Museum der Moderne Salzburg mit seiner einzigartigen Architektur hat in den vergangenen Jahren künstlerische Maßstäbe gesetzt. Auf einer Fläche von 2.300 Quadratmetern werden zeitgenössische und moderne Kunstexponate internationalen Formats sowie Werke aus der eigenen Sammlung in Wechselausstelllungen gezeigt. Dabei begeistert die einzigartige Ausstellungsfläche im puristischen Stil Besucher aus der ganzen Welt.
One location of the Museum der Moderne Salzburg is high above the rooftops of Salzburg’s old town on the Mönchsberg. International art treasures from the 20th and 21st centuries are presented in a stylish setting on a total of four levels.
The Museum der Moderne Salzburg with its unique architecture has set artistic standards in recent years. Contemporary and modern art exhibits of international format as well as works from the museum’s own collection are shown in temporary exhibitions on an area of 2,300 square meters. The unique exhibition space in purist style inspires visitors from all over the world.
Stiftung Mozarteum Großer Saal
Der Große Saal der Stiftung Mozarteum wurde zwischen 1911 und 1914 im Stil des Späthistorismus erbaut und befindet sich in der Schwarzstraße. Mit seinem besonderen Ambiente zählt er zu Salzburgs schönsten Veranstaltungsräumen.
Als Konzertsaal eignet sich der barrierefreie Große Saal für Orchesterkonzerte genauso wie für Solistenkonzerte. Für die Salzburger Festspiele zählt er zu den Hauptspielstätten für Konzertreihen, darunter vor allem für Kammermusik und die Mozart-Matineen.
Mozarteum Foundation
Great Hall
The Great Hall of the Mozarteum Foundation was built between 1911 and 1914 in the style of late historicism and is located in Schwarzstraße. With its special ambience, it is one of Salzburg’s most beautiful event spaces.
As a concert hall, the barrier-free Great Hall is just as suitable for orchestral concerts as it is for soloist concerts. For the Salzburg Festival, it is one of the main venues for concert series, especially for chamber music and the Mozart Matinees.
Museum der Moderne Salzburg Altstadt (Rupertinum)
Das Museum der Moderne Salzburg Altstadt im Rupertinum präsentiert auf 700 Quadratmetern Wechselausstellungen von internationalem Format. Das frühbarocke Gebäude im Zentrum der Altstadt ist durch die Zungenbärte von Friedensreich Hundertwasser unverkennbar.
Das Haus an prominenter Stelle zwischen Franziskanerkirche und Kollegienkirche wurde bereits 1350 urkundlich erwähnt. Unter Erzbischof Paris Lodron diente das Palais „Collegium Rupertinum“ als Ausbildungsort für Priesterzöglinge. Bis ins Jahr 1974 wurde das Rupertinum als Schüler- und Studentenheim geführt.
The Museum der Moderne Salzburg Altstadt in the Rupertinum presents temporary exhibitions of international stature on 700 square meters. The early baroque building in the center of the old town is unmistakable thanks to Friedensreich Hundertwasser’s tongue beards.
The building, in a prominent location between the Franciscan Church and the Collegiate Church, was mentioned in documents as early as 1350. Under Archbishop Paris Lodron, the “Collegium Rupertinum” palace served as a place of training for young priests. Until 1974, the Rupertinum was run as a school and student residence.
Geschichte erfrischend anders erleben
Wasserspiele Hellbrunn
Magische Grotten, tückische Spritzbrunnen und ein echtes Einhorn: Wer das Schloss Hellbrunn und die Wasserspiele besucht, der sollte sich auf überraschende Begegnungen gefasst machen. Schließlich ließ Fürsterzbischof Markus Sittikus das Lustschloss und die umliegende Parklandschaft zur Unterhaltung seiner Gäste erbauen. Dieser spielerische Geist ist Hellbrunn bis heute erhalten geblieben. Wer die Sehenswürdigkeit besucht, taucht ab in eine andere Welt und lernt dabei auf vergnügliche Weise viel über die Geschichte Salzburgs. Kein Wunder, dass Hellbrunn zu den beliebtesten Ausflugszielen des Salzburger Landes zählt.
Experience history in a refreshingly different way
Hellbrunn
trick fountains
Magical grottos, treacherous fountains and a real unicorn: anyone visiting Hellbrunn Palace and the trick fountains should be prepared for some surprising encounters. After all, Prince Archbishop Markus Sittikus had the pleasure palace and the surrounding parkland built for the entertainment of his guests. Hellbrunn has retained this playful spirit to this day. Visitors to the attraction immerse themselves in another world and learn a lot about the history of Salzburg in an entertaining way. No wonder Hellbrunn is one of the most popular excursion destinations in the Salzburg region.
Domquartier Salzburg
Das DomQuartier erzählt nicht nur von der großen Geschichte Salzburgs. Es ist auch ein Haus der Kunst. Neben Architektur, Deckengemälden, Stuckarbeiten und dekorativer Innenausstattung werden Schätze aus den reichen Kunstsammlungen des Landes, der Erzdiözese Salzburg und der Erzabtei St. Peter dargeboten. Ergänzt werden die Präsentationen in Residenzgalerie, Dommuseum, Kunst- und Wunderkammer sowie Langer Galerie und Museum St. Peter durch wechselnde Sonderausstellungen.
More than a museum
DomQuartier Salzburg
The DomQuartier not only tells the story of Salzburg’s great history. It is also a house of art. In addition to architecture, ceiling paintings, stucco work and decorative interior design, treasures from the rich art collections of the province, the Archdiocese of Salzburg and the Archabbey of St. Peter are on display. The presentations in the Residenzgalerie, Cathedral Museum, Kunst- und Wunderkammer, Langer Galerie and Museum St. Peter are complemented by changing special exhibitions.
Tanzkurse
auf höchstem Niveau
Tanz:Fest Gastein
Eine aufregende Mischung aus Tanzworkshops, Kursen mit Showeinlagen der Welt- und Europameister im Showdance Vadim Garbuzov und Kathrin Menzinger Partys und festlichen Abendveranstaltungen mit verschiedenen Tanzstilen wie Standard und Latein, Discofox, Swing, Tango Argentino, u.v.m.
Spektakuläre Tanzkurse auf der Schlossalm, auf über 2.000 Metern Seehöhe. Alle Tanzbegeisterten, ob Anfänger oder Fortgeschrittener, finden beim Tanz:Fest Gastein das passende Angebot. Im Kongresszentrum Bad Hofgastein werden tagsüber vielfältige Tanzkurse angeboten, die ein breites Spektrum an Stilen abdecken. Teilnehmer*innen haben die Möglichkeit, neue Schritte oder Figuren zu erlernen, ihre Technik zu verfeinern und so ihr Tanzen zu perfektionieren.
Dance courses at the highest level
Dance:Fest Gastein
An exciting mix of dance workshops, courses with show interludes by world and European show dance champions Vadim Garbuzov & Kathrin Menzinger, parties and festive evening events with various dance styles such as standard and Latin, discofox, swing, tango argentino and much more.
Spectacular dance courses on the Schlossalm, at over 2,000 meters above sea level. All dance enthusiasts, whether beginner or advanced, will find the right offer at Tanz:Fest Gastein. A wide range of dance courses covering a broad spectrum of styles are offered during the day at the Bad Hofgastein Congress Center. Participants have the opportunity to learn new steps or figures, refine their technique and perfect their dancing.
Veranlagungen am Kapitalmarkt sind mit höheren Risiken verbunden, bis hin zu Kapitalverlusten.
Jedem Vermögen seine Festung in der Kulturstadt Salzburg.
Wir investieren in Beziehungen.
Partner der Salzburger Festspiele.
Schießstattstraße
Ignaz-v.Heffter-str
Ignaz-Harrer-Straße
Strubergasse Chr -Doppler-Str
Salzachg. Gaswerkg . Wallnergasse
Lehener
Brücke Saint-Julien-Straße
bauer-Str
Eisenbahnbrücke
Ernest-Thun-Straße
Markus-SittikusAuerspergstraße
Lindhofstraße
MÜLL N Müllnersteg
Elisabethkai FranzJosefKai
RaiffeisenGarage
Gstättengasse
Gabelsbergerstraße
WIFI-Garagen
Rainerst r. FranzStraße Faberstraß e
Merianstraße
Ph.-Harpff-Str. aP r a c e l s usst raß e
Auersperg- straße
Josef-Straße
Franz-Josef-Str . WolfDietrich-St r . Haydnstr . Faber str .
Bergstraß e DreifaltigPriesterhausg. - keitsg . Schwarzstr.
LinzerGasse
Steingasse
Griesgasse Münzg.
Getreidegasse
Makart- steg Mozarts teg
Hagenauerpl
Universitätsplatz
Reichenhaller Straße Rainbergstraße
Siegmundstor
Oskar-Kokoschka-Weg Vierthalerstr
ZENTRU M Steingasse
Rudolfskai
Judengasse
Residenzpl Sigm.-H a ffner-G Wr.-Phil-harm.-G
Domplatz
Herrengasse Brodg.Goldg. Herbert-v.Karajan-Pl
Giselakai
Kapitelgasse Mozartplatz
Krotachg Pfeiferg
Seb.Stief-G. Basteigasse
NonnberggasseNonntalerHauptstraße
Sinnhubstraße Wolfgang-Schaffler-Weg Brunnhausgasse
H