steiermark Exclusiv
EIN FEST FÜR DIE SINNE
THE MAGIC OF THE MEZZO-SOPRANO MAREIKE JANKOWSKI IN
DER GRAZER OPER
DIE STEIRISCHE SKIGRÖSSE, DIE DEN TOURISMUS REVOLUTIONIERTE FROM SKI CHAMPION TO TOURISM AMBASSADOR HELMUT HÖFLEHNER
WINTERERLEBNISSE FÜR DIE GANZE FAMILIE
Winter adventures for the whole family PLANAI & HOCHWURZEN
EDITORIAL
Liebe Leserinnen und Leser, die Steiermark bietet eine perfekte Kombination aus städtischer Kultur und alpinem Wintersport. In Graz, der Landeshauptstadt, trifft moderne Architektur auf historischen Charme, und die Altstadt mit ihren kleinen Boutiquen, Cafés und Restaurants lädt zum Bummeln und Genießen ein. Die lebendige Kulturszene und das reichhaltige kulinarische Angebot machen Graz zu einem idealen Ziel für Städtereisende. Zu jeder Jahreszeit bieten die steirischen Thermen grenzenlose Erholung und Wohlbefinden an.
Nicht weit entfernt liegen die beliebten Wintersportregionen Planai und das Ausseerland. Die Planai in Schladming begeistert mit ihren bestens präparierten Pisten und internationalen Skirennen, während das Ausseerland durch seine idyllische Natur und vielfältigen Wintersportmöglichkeiten überzeugt. Ob für einen Städtetrip oder winterliche Abenteuer – die Steiermark bietet das Beste aus beiden Welten.
Dear readers!
Styria offers a perfect combination of urban culture and alpine winter sports. In Graz, the provincial capital, modern architecture meets historical charm, and the old town with its small boutiques, cafés and restaurants invites you to stroll and enjoy. The lively cultural scene and the rich culinary offerings make Graz an ideal destination for city travelers. At any time of year, the Styrian thermal spas offer boundless relaxation and well-being.
The popular winter sports regions of Planai and Ausseerland are not far away. The Planai in Schladming impresses with its perfectly groomed slopes and international ski races, while the Ausseerland impresses with its idyllic nature and diverse winter sports options. Whether for a city trip or winter adventures - Styria offers the best of both worlds.
Es ist ein seltenes, ein einmaliges Jubiläum. Über zwei Jahrhunderte lässt sich die Familientradition von Schullin zurückverfolgen. Alles begann 1802 mit Thomas Schullin: Der Ururgroßvater des heutigen Geschäftsführers Hans Schullin war der erste Uhrmacher in der Familie und gab seine Passion über Generationen hinweg weiter. Nachdem das erste Geschäft der Familie 1888 in Bad St. Leonhard gegründet wurde, übersiedelte die Familie nach Graz und eröffnete 1937 ein Juweliergeschäft in der Reitschulgasse. 1953 gelang es Johann Schullin, Vater von Hans Schullin, den jetzigen Grazer Standort im „Gemaltes Haus“ in der Herrengasse zu übernehmen. Das zweite Jubiläum, auf das Schullin stolz ist, geht ins Jahr 1954 zurück. Damals machte sich ein zielstrebiger Mann aus der Schweiz auf den Weg, um die Welt mit der Uhrenmarke Rolex bekannt zu machen und ausgesuchte Juweliere als Partner zu gewinnen. Seine Route führte ihn auch nach Graz zu Johann Schullin, den er von der damals in Österreich noch kaum bekannten Uhrenmarke überzeugte. So ist Schullin heute der älteste Rolex-Partner in Österreich und der einzige für Steiermark und Kärnten.
Diese feierlichen Anlässe haben Schullin zur Anfertigung spezieller Jubiläums-Schmuckstücke in -
Mit gleich zwei Jubiläen krönt Juwelier Schullin das Jahr 2024: 222 Jahre Schullin im Handwerk und 70 Jahre Rolex bei Schullin.
spiriert: „Wisdom“-Armbänder mit den Botschaften „Take your time“, „Go for your dream“ und „Do it now“ in 18 Karat Roségold sind mit einem kleinen DiamantStern versehen und stärken Geduld, Motivation oder Entschlossenheit. Der Ring „Two of us“ steht für Beziehung, für Partnerschaft und Ausgleich. Die 2 ist die ultimative Liebeszahl, verdreifacht wird sie zur „Engelszahl“ mit all ihren Bedeutungen. Die Renaissance-Bauten von Andrea Palladio waren formgebend für das Design des „Palladio“-Rings, der mit pavé gefassten Diamanten Blicke auf sich zieht. Wie im Logo von Schullin findet sich die palladianische Form auch in den „Schullini“-Ringen, die schützend über zarte Finger ragen und in zwei Farbkombinationen entworfen sind.
SCHULLIN FEIERT 222 + 70
Für die Festtage hält Schullin ein limitiertes Special bereit: Ein leuchtend blauer Topas-Stern mit Diamanten an einer 18 Karat Weißgold-Halskette, zu entdecken bei Schullin Graz und im Onlineshop. n
Herrengasse 3
8010 Graz
+43 316 813 000
schullin.at
It is a rare, unique anniversary. The Schullin family tradition can be traced back over two centuries. It all began in 1802 with Thomas Schullin: the great-great-grandfather of the current Managing Director Hans Schullin was the first watchmaker in the family and passed on his passion for generations. After the family’s first business was founded in Bad St. Leonhard in 1888, the family moved to Graz and opened a jewelry store in Reitschulgasse in 1937. In 1953, Johann Schullin, father of Hans Schullin, succeeded in taking over the current Graz location in the “Gemalten Haus” in Herrengasse.
The second anniversary that Schullin is proud of dates back to 1954. Back then, a determined man from Switzerland set out to introduce the world to the Rolex watch brand and gain selected jewelers as partners. His route also took him to Graz to Johann Schullin, whom he convinced of the watch brand, which was barely known in Austria at the time. Today, Schullin is the oldest Rolex partner in Austria and the only one for Styria and Carinthia. These festive occasions inspired Schullin to create special anniversary jewelry pieces: “Wisdom” bracelets with the messages “Take your time”, “Go for your dream” and “Do it now” in 18-carat rose gold are adorned with a small diamond star and strengthen patience, motivation or determination.
Jeweler Schullin crowns the year 2024 with two anniversaries: 222 years of Schullin in the trade and 70 years of Rolex at Schullin.
The “Two of us” ring stands for relationship, partnership and balance. The 2 is the ultimate love number, tripled it becomes the “angel number” with all its meanings. Andrea Palladio’s Renaissance buildings inspired the design of the “Palladio” ring, which attracts attention with its pavé-set diamonds. As in the Schullin logo, the Palladian shape can also be found in the “Schullini” rings, which protectively extend over delicate fingers and are designed in two color combinations.
Schullin has a limited edition special for the festive season: a bright blue topaz star with diamonds on an 18-carat white gold necklace, which can be discovered at Schullin Graz and in the online store. n
SCHULLIN CELEBRATES 222 + 70
Nostalgische Eleganz neu interpretiert
MIT DER KOLLEKTION „TRADITION IN BLOOM“ FEIERT DER SOMMER EINE STILVOLLE RÜCKKEHR. INSPIRIERT VON BLÜHENDEN LANDSCHAFTEN UND ROMANTISCHEN SOMMERNÄCHTEN, KOMBINIERT DIE LINIE TRADITIONELLE DESIGNS MIT MODERNER LEICHTIGKEIT UND EINEM HAUCH VON NOSTALGIE.
Zarte Farben wie Lindgrün, Altrosa und Haselnuss treffen auf kräftiges Nachtblau und Tannengrün, während verspielte Blütenund Blättermotive sommerliche Leichtigkeit versprühen. Leichte Baumwollstoffe, raffinierte Spitzenapplikationen und klassische Trachtenschnitte sorgen für Eleganz an warmen Sommertagen.
MOTHWURF „TRADITION IN BLOOM“:
Die Herrenkollektion überzeugt mit hochwertigen Materialien und dem Highlight, einem Hochzeitsgehrock aus Matelassé. Festlich und glamourös zeigt sich die Sisi-Edition in Schwarz und Gold. Erleben Sie Mode, die Tradition und Moderne perfekt verbindet –und genießen Sie unvergessliche Momente voller Stil und Charme!
EINE SOMMERKOLLEKTION VOLLER ELEGANZ UND LEICHTIGKEIT
Nostalgic elegance reinterpreted
Mothwurf “Tradition
in Bloom”: a summer collection full of elegance and lightness
The “Tradition in Bloom” collection marks the stylish return of summer. Inspired by blooming landscapes and romantic summer nights, the line combines traditional designs with modern lightness and a touch of nostalgia.
Delicate colors such as lime green, dusky pink and hazelnut meet bold midnight blue and fir green, while playful floral and leaf motifs exude summery lightness. Lightweight cotton fabrics, sophisticated lace appliqués and classic traditional cuts ensure elegance on warm summer days. The men’s
collection impresses with high-quality materials and the highlight, a wedding frock coat made of matelassé. The Sisi edition in black and gold is festive and glamorous. Experience fashion that perfectly combines tradition and modernityand enjoy unforgettable moments full of style and charm! n
Familiäre Frauenpower und meisterhafte Goldschmiedekunst bei Gressl
SEIT ÜBER 55 JAHREN STEHT DAS JUWELIERHAUS „GRESSL“ IN DER WESTSTEIERMARK UND IN GRAZ FÜR TRADITION, KREATIVITÄT UND KOMPETENZ.
Goldschmiedin Barbara Gressl führt das Familienunternehmen mit Leidenschaft, unterstützt von ihrer Schwester Elisabeth, die mit Organisationstalent und psychologischem Feingefühl das Team komplettiert. Die beiden Schwestern harmonieren perfekt und setzen auf eine vertrauensvolle Beziehung zu ihren langjährigen Kunden.
Barbara Gressls Schmuckstücke, einzigartig und handgefertigt, spiegeln Romantik und Individualität wider. Schon früh in der Juwelierswelt ihrer Eltern aufgewachsen, fand sie ihre Berufung in der Goldschmiedekunst. Mit einer Ausbildung zur Diamant- und Edelsteinexpertin legt sie besonderen Wert auf seriöse und fundierte Beratung. „Individuelle Kreationen und zufriedene Kunden sind meine tägliche Motivation“, so Barbara Gressl, deren exklusive Arbeiten weit über Österreich hinaus bekannt sind. n
Handgefertigte Unikate aus Leidenschaft
Family women’s power and masterful goldsmithing at Gressl
For over 55 years, the “Gressl” jewelry store in Western Styria and Graz has stood for tradition, creativity and expertise.
Goldsmith Barbara Gressl runs the family business with passion, supported by her sister Elisabeth, who completes the team with her organizational talent and psychological sensitivity. The two sisters harmonize perfectly and rely on a trusting relationship with their long-standing customers. Barbara Gressl’s jewelry pieces, unique and handmade, reflect romance and individuality. Hav-
ing grown up in her parents’ world of jewelry from an early age, she found her calling in the art of goldsmithing. Having trained as a diamond and gemstone expert, she attaches particular importance to providing serious and sound advice. “Individual creations and satisfied customers are my daily motivation,” says Barbara Gressl, whose exclusive work is known far beyond Austria. n
DIE MAGIE DES MEZZOSOPRANS
Ein Fest für die Sinne: Mareike Jankowski in der Grazer Oper
I
n der Spielzeit 2024/25 übernimmt Jankowski markante Rollen wie Venus in Wagners Tannhäuser, Cassandre in Berlioz’ Les Troyens und Hippolyta in Brittens A Midsummer Night’s Dream. Die Kritik lobt ihre Venus besonders: Jankowski schuf eine faszinierende Mischung aus Anziehung und Distanz, unterstützt von den wechselnden Farben ihres Mezzosoprans, der sowohl warme als auch kühle Nuancen enthielt.
Ihre Ausbildung an der renommierten Accademia Teatro alla Scala legte den Grundstein für ihre internationale Karriere. In Mailand überzeugte sie bereits als Dritte Dame in Mozarts Die Zauberflöte und als Knusperhexe in Humperdincks Hänsel und Gretel. Nach Auszeichnungen beim Bundeswettbewerb Gesang und internationalen Wettbewerben fand sie 2019/20 ihre feste Heimat an der Oper Graz. Seitdem begeistert sie das Publikum unter anderem als Marcellina in Le nozze di Figaro, Mary in Der fliegende Holländer und Suzuki in Madama Butterfly. Ihre musikalische Ausdrucksstärke ist beeindruckend. In der Rolle der Suzuki brachte sie einen samtig-warmen Mezzo zum Einsatz, der Puccinis emotionale Tiefe meisterhaft wiedergab und eine zurückhaltende Noblesse versprühte. Ihr Mezzosopran verschmilzt förmlich mit der Partitur, was ihrem Spiel eine besondere Intensität verleiht.
Neben großen Opernproduktionen engagiert sich Jankowski auch in familienorientierten Formaten. Beim Familienkonzert *Sänger:innenwettstreit auf der Grazburg* zog sie Kinder mit spielerischem Charme in den Bann der Oper und weckte Begeisterung für klassische Musik.
Jankowskis künstlerisches Talent bereichert die Oper Graz auf besondere Weise. Ihre Fähigkeit, mitreißende Charakterstudien zu liefern und ihre Rollen mit Leben zu füllen, fasziniert das Publikum immer wieder aufs Neue. Die kommende Spielzeit verspricht durch ihre vielseitigen Rollen und ihre unverwechselbare Präsenz einen weiteren Höhepunkt für die Oper Graz und macht Jankowski zur Botschafterin der Grazer Opernkultur. n
MAREIKE JANKOWSKI, DIE GEFEIERTE MEZZOSOPRANISTIN, IST AUS DER OPER GRAZ NICHT MEHR WEGZUDENKEN. MIT EINER WEINZIGARTIGEN STIMMLICHEN
BANDBREITE UND EINER TIEFEN BÜHNENPRÄSENZ VERKÖRPERT SIE ZENTRALE ROLLEN UND VERLEIHT JEDER FIGUR EINE BESONDERE AUSDRUCKSKRAFT.
THE MAGIC OF THE MEZZO-SOPRANO
A FEAST FOR THE SENSES: MAREIKE JANKOWSKI AT GRAZ OPERA HOUSE
IT IS IMPOSSIBLE TO IMAGINE GRAZ OPERA WITHOUT MAREIKE JANKOWSKI, THE CELEBRATED MEZZO-SOPRANO. WITH A UNIQUE VOCAL RANGE AND A DEEP STAGE PRESENCE, SHE EMBODIES CENTRAL ROLES AND GIVES EACH CHARACTER A SPECIAL EXPRESSIVENESS.
In the 2024/25 season, Jankowski will take on striking roles such as Venus in Wagner's Tannhäuser, Cassandre in Berlioz's Les Troyens and Hippolyta in Britten's A Midsummer Night's Dream. The critics praised her Venus in particular: “Jankowski created a fascinating mixture of attraction and distance, supported by the changing colors of her mezzo-soprano, which contained both warm and cool nuances.
Her training at the renowned Accademia Teatro alla Scala laid the foundations for her international career. In Milan, she has already impressed as the Third Lady in Mozart's The Magic Flute and as the Crispy Witch in Humperdinck's Hansel and Gretel. After winning awards at the German National Singing Competition and international competitions, she found her permanent home at Graz Opera in 2019/20. Since then, she has delighted audiences as Marcellina in Le nozze di Figaro, Mary in Der fliegende Holländer and Suzuki in Madama Butterfly, among others. Her musical ex-
pressiveness is impressive. In the role of Suzuki, she used a velvety, warm mezzo that masterfully conveyed Puccini's emotional depth and exuded a restrained nobility. Her mezzo-soprano literally melts into the score, which lends her performance a special intensity.
In addition to large-scale opera productions, Jankowski is also involved in family-oriented formats. At the family concert *Sänger:innenwettstreit auf der Grazburg*, she captivated children with her playful charm and aroused their enthusiasm for classical music.
Jankowski's artistic talent enriches Graz Opera in a special way. Her ability to deliver captivating character studies and fill her roles with life fascinates audiences time and time again. The coming season promises to be another highlight for Graz Opera thanks to her versatile roles and unmistakable presence, making Jankowski an ambassador for opera culture in Graz. n
40 JAHRE GOLDZANDER: FABERGÉ IM RAMPENLICHT
Das Grazer Traditionsunternehmen Goldzander feierte sein 40-jähriges Bestehen sowie zehn Jahre am Standort Zanderhof in der Sackstraße 26. In den historischen Kellergewölben begrüßte Inhaberin Renate Winkler zahlreiche Gäste, darunter langjährige Kund:innen, Familie und Freunde. Ihre Mutter Erika Zander, Gründerin des Juwelierfachgeschäfts, war ebenfalls Teil der Feierlichkeiten.
Nach einer Laudatio von Prof. Dr. Sandra Holasek, die die Bedeutung von Goldzander für Graz hervorhob, präsentierte Renate Winkler die neue Fabergé-Kollektion. Besonders faszinierte das limitierte Fabergé x 007 James Bond Octopussy-Jahresei mit einem 18-karätigen Oktopus im Inneren - Fabergé liebt Überraschungen! Winkler, die einzige Fabergé-Vertriebspartnerin in der Steiermark und darüber hinaus, erinnerte daran, wie ihre Mutter die Marke in Graz bekannt machte.
Ein weiteres Highlight war die Live-Schaltung zu Sarah Fabergé, Urenkelin des Firmengründers, die Winklers Engagement würdigte. Der Abend endete mit kulinarischen Genüssen und Musik in gemütlicher Atmosphäre. n
Goldzander - Juwelier im Zanderhof
Sackstraße 26 - Zanderhof
8010 Graz
+43 699 17140570
www.goldzander.at
Find us on
40 years of Goldzander: Fabergé
in the spotlight
The traditional Graz-based company Goldzander celebrated its 40th anniversary and ten years at its Zanderhof location at Sackstraße 26. Owner Renate Winkler welcomed numerous guests, including long-standing customers, family and friends, to the historic cellar vaults. Her mother Erika Zander, founder of the specialist jewelry store, was also part of the celebrations. After a laudatory speech by Prof. Dr. Sandra Holasek, who emphasized the importance of Goldzander for Graz, Renate Winkler presented the new Fabergé collection. The limited-edition Fabergé x 007 James Bond Octopussy anniversary egg with an 18-carat octopus inside was particularly fascinating - Fabergé loves surprises! Winkler, the only Fabergé sales partner in Styria and beyond, recalled how her mother made the brand famous in Graz.
Another highlight was the live link to Sarah Fabergé, greatgranddaughter of the company founder, who paid tribute to Winkler’s commitment. The evening ended with culinary delights and music in a cozy atmosphere. n
Ein Familienunternehmen mit Herz für Qualität und Fairness
Tradition triff Nachhaltigkeit:
Reyhani‘s Fairtrade-Reis
Seit über 60 Jahren steht Reyhani für Qualität und Verantwortung. Was in Graz als Familienunternehmen begann, hat sich zu einem Anbieter hochwertiger Bio- und Fairtrade-Reissorten entwickelt – und das in kunststofffreier, nachhaltiger Verpackung.
Durch enge Zusammenarbeit mit Bauern in Indien, Pakistan und Thailand wird nicht nur umweltschonenden Reisanbau gefördert, sondern auch soziale Projekte vor Ort. Mit der Unterstützung der Naim Reyhani-Stiftung entstehen Bildungsprogramme und soziale Einrichtungen, die langfristig Perspektiven schaffen. Reyhani-Reis überzeugt durch Sortenreinheit und intensives Aroma und bietet ein Geschmackserlebnis, das höchsten Ansprüchen und fairen und nachhaltigen Prinzipien gerecht wird. n
TRADITION MEETS SUSTAINABILITY: REYHANI‘S FAIRTRADE RICE
A Family Business Dedicated to Quality and Fairness
Reyhani has stood for quality and responsibility for over 60 years. What began as a family business in Graz has developed into a supplier of high-quality organic and Fairtrade rice varieties - in plastic-free, sustainable packaging.
Close cooperation with farmers in India, Pakistan and Thailand not only promotes environmentally friendly rice cultivation, but also local social projects. With the support of the Naim Reyhani Foundation, educational programs and social facilities are created that create long-term prospects. Reyhani rice impresses with its varietal purity and intense aroma and offers a taste experience that meets the highest standards and fair and sustainable principles. n
Alles fließt. Nicht nur der Fluss, die Mur. Auch der Lauf der Geschichte hat in Graz seine Spuren hinterlassen. So lückenlos, dass die UNESCO Graz als einmalig, als Weltkulturerbe schätzt.
G R AZ
DANK SEINER LAGE SÜDLICH DER ALPEN UND AM KREUZUNGSPUNKT ALTER HANDELSWEGE ZWISCHEN DONAU UND ADRIA ENTWICKELTE SICH GRAZ SCHON IM MITTELALTER ZU EINEM HANDELS- UND VERTEIDIGUNGSZENTRUM.
Als Residenzstadt eines Reiches, das deutschsprachige, slawische und italienische Gebiete umfasste, erlebte Graz insbesondere im 16. und frühen 17. Jahrhundert eine Blütezeit, die sich an eindrucksvollen Bauten aus Renaissance und Barock ablesen lässt. Heute wie damals schlägt Graz eine Brücke von Westeuropa nach Südosteuropa. Und genießt diese Rolle. Sei es durch Kunstprojekte, wie z. B. im Jahr 2003, als Graz Kulturhauptstadt Europas war, oder einfach im Alltag der Universitäts-, der Menschenrechts-, der Weltkulturerbestadt.
Fassaden verschiedenster Stil-Epochen, enge Gässchen, versteckte Arkadenhöfe, mittelalterliche Klöster, feine Boutiquen,
einladende Gastgärten fügen sich hier zu einem harmonischen Ensemble von ehrwürdiger Vergangenheit und pulsierender Gegenwart. Staunendes „Ah“ und „Oh“ lösen der gediegene Renaissancehof des Landhauses und das angeschlossene Zeughaus aus. Mit etwa 32.000 originalen Exponaten insbesondere aus der Zeit der Türkenkriege zählt es zu den bedeutendsten historischen Waffensammlungen der Welt und stellt die einstige Rolle von Graz als Bollwerk im Südosten unter Beweis. Auf Augenhöhe mit dem Altstadtkern steht jenseits der Mur ein Ausdruck modernen Selbstbewusstseins. Doch stellt der „Friendly Alien“, das Kunsthaus Graz, seine gläsern schimmernde gewölbte Haut als Spiegel für Altstadt und Schloßberg zur Verfügung. n
Situated south of the Alps and at the crossroads of ancient trade routes between the Danube and the Adriatic, Graz had developed into a center of trade and defense as early as the Middle Ages.
As the seat of an empire that included German-speaking, Slavic, and Italian regions, Graz enjoyed a heyday that was particularly pronounced in the 16th and early 17th centuries, as is reflected in the city’s striking Renaissance and Baroque buildings. Today, as in former times, Graz serves as a bridge between Western Europe and Southeastern Europe. A role the provincial capital relishes through and through. Be it by way of artistic projects, such as in 2003, when Graz was the European Capital of Culture, or simply in the everyday workings of this university town, human rights capital, and World Heritage city.
Facades featuring architectural styles from a variety of epochs, winding alleyways, secluded arcaded courtyards, medieval monasteries, exquisite boutiques, and welcoming open-air restaurants all blend into a harmonious ensemble of the city’s venerable past and vibrant present. The elegant Renaissance courtyard of the Landhaus palace and the adjoining armory are sure to inspire plenty of “Ooohs” and “Ahs.” With some 32,000 original objects dating primarily from the time of the Turkish wars, it is one of the most significant historical weapons collections in the world, testifying to Graz’s erstwhile role as a bulwark in the southeast. On par with the old town center, an expression of contemporary self-awareness lies on the other side of the Mur. And yet the “Friendly Alien,” the Kunsthaus Graz, offers its iridescent, curved glassy skin as a mirror for the old town and the Schlossberg. n
GRAWE MyMED
MEINE GESUNDHEIT. GUT GESCHÜTZT!
Gesundheit ist unser größte Gut und diese zu fördern und zu schützen, machen wir uns zur Aufgabe.
GRAWE MyMED bietet ein Rundumpaket, das den individuellen Bedürfnissen der Kundinnen und Kunden gerecht wird. Wählbar sind verschiedene Tarife: MyMEDclinic ist eine Sonderklassen-Versicherung, die auch eine Sonderklassenleistung in Krankenhäusern und Kliniken trägt. MyMEDdoc macht es möglich bedenkenlos einen Arzt seiner Wahl aufzusuchen sowie Kosten von Heilbehelfen rückerstattet zu bekommen. Mit MyMEDcomplete sind die Wahlarzt-Versicherung und die Sonderklassen-Versicherung vereint. Durch die MyMEDadd-ons können die einzelnen Tarife noch individueller gestaltet werden.
GRAWE MyMED ist eine leistbare, transparente und individuelle Gesundheitsversicherung, die den Kundinnen und Kunden in entscheidenden Situationen schnell und unkompliziert zur Seite steht. n
Weitere Infos finden Sie unter www.grawe.at/mymed
HYPER BALANCE - Revolutionäre Ansätze für Ihre Gesundheit
Sackstrasse 26 -Zanderhof Tel.: +43 676 7553600 www.hyperbalance.at
Innovative ways to improve well-being
HYPER BALANCE - Revolutionary approaches for your health
HYPER BALANCE bietet mit modernsten Methoden wie Intervall-Hypoxie-Hyperoxie-Training (IHHT) und der Druckkammer effektive Ansätze, um Vitalität und Gesundheit zu fördern.
IHHT – Höhentraining: In 40-50-minütigen Sitzungen atmet man über eine Maske abwechselnd sauerstoffarme und sauerstoffreiche Luft ein. Das stärkt die Mitochondrien, fördert Stressresistenz, das Immunsystem, den Fettstoffwechsel und die Vitalität.
Druckkammer: Hier wird reiner Sauerstoff unter Druck eingeatmet, wodurch dem Körper 238 % mehr Sauerstoff zur Verfügung stehen. Das regeneriert Zellen, wirkt entzündungshemmend und hat Anti-Aging-Effekte. Es kann auch bei chronischen Beschwerden wie Long Covid unterstützen. Zusätzlich bietet HYPER BALANCE maßgeschneiderte Nahrungsergänzungsmittel an, um individuelle Bedürfnisse gezielt zu fördern.
Für alle, die ihr Wohlbefinden steigern möchten, kombiniert HYPER BALANCE Wissenschaft und Innovation. n
KRAFT TANKEN, ERLEBEN UND GENIESSEN SCHLOSS SEGGAU – MEHR ALS EIN SCHLOSS
Verkosten Sie die hauseigenen Seggauer Weine im barocken Weinkeller und lassen Sie sich in der Taverne mit regionalen Köstlichkeiten verwöhnen. Jede Menge Genuss-Platz erwartet Sie in unserem weitläufigen Gelände und Entspannung pur bietet unser großer Swimming-Pool. 85 gemütliche Hotelzimmer laden zum Bleiben ein. Schloss Seggau ist auch der perfekte Ort für Seminare, Hochzeiten und Feste.
Schloss Seggau zählt zu den eindrucksvollsten Schlossanlagen der Steiermark – tauchen Sie ein in eine mehr als1000-jährige Geschichte und begeben Sie sich auf Entdeckungsreise.
Seggau Castle is one of the most impressive castle complexes in Styria - immerse yourself in more than 1000 years of history and embark on a journey of discovery.
Seggau Castle - more than just a castle
Hotel Schloss Seggau
Seggauberg 1
A-8430 Leibnitz
www.seggau.com
Taste the castle’s own Seggau wines in the baroque wine cellar and indulge in regional delicacies in the tavern. Plenty of space for enjoyment awaits you in our extensive grounds and our large swimming pool offers pure relaxation. 85 cozy hotel rooms invite you to stay. Schloss Seggau is also the perfect venue for seminars, weddings and celebrations.
Recharge your batteries, experience and enjoy
VOM SKI-CHAMPION ZUM TOURISMUS-BOTSCHAFTER
Helmut Höflehner, geboren 1959 in Haus im Ennstal, ist einer der erfolgreichsten Skirennläufer der 1980er Jahre und eine Ikone des österreichischen Wintersports. Mit seiner Spezialisierung auf Abfahrt und Super-G prägte er die alpine Skiszene und erlangte weltweite Anerkennung. Sein erster Weltcupsieg gelang ihm 1981 in Wengen, was den Auftakt zu einer bemerkenswerten Karriere markierte. Insgesamt feierte er acht Weltcupsiege, darunter der Höhepunkt in der Saison 1984/85, als er die Abfahrtswertung im Weltcup gewann und sich als einer der besten Abfahrer seiner Generation etablierte.
Höflehner wollte immer Rennfahrer werden, aber von daheim wurde er dazu angehalten, einen Beruf zu erlernen. Als Automechaniker legte er die Gesellenprüfung ab. “Als Junger machst du dir ja keine großen Gedanken über die Zukunft. Aber später war ich schon froh, dass ich einen Beruf habe, sollte es nicht klappen.” Es klappte. Es war ihm nichts zu mühsam. „Wenn du ein Ziel vor Augen hast, dann darfst du nie nachlassen.” So fuhr er während der Lehre nach der Arbeit mit dem Moped nach Hause, auf den Gumpenberg, um gleich wieder runterzufahren zum Konditionstraining. Er wurde Riesenslalommeister bei den Schülern und der Jugend und erhielt die Möglichkeit, beim österreichischen Skiverband mitzutrainieren.
In Hintertux fragte ihn Charly Kahr, der legendäre Abfahrtstrainer, wonach ihm sei. Er wollte Riesenslalom fahren, aber Kahr riet ihm wegen der großen ab und Abfahrt besser wäre. „Ich hab ihm gesagt, dass ich keine Abfahrtsski habe, er hat welche aufgetrieben, ich hab sie zum ersten Mal angeschnallt und war auf Anhieb in den Zeitläufen bei den Schnellsten dabei.” Die Karriere nahm ihren Lauf. Fis-Rennen, Europacup, C-Kader, Weltcup. Im Rückblick war das sportlich schönste Erlebnis der erste Weltcupsieg, 1983 in Lake Louise, da hab ich gewusst, dass ich alle schlagen kann, der Beste sein kann. Das bleibt im Kopf.”
Im Kopf geblieben ist natürlich auch das Malheur von Saalbach bei der WM 1991, als Höflehner, der zum engsten Favoritenkreis zählte, unmittelbar nach dem Start beim Schlittschuhschritt mit den Skienden übers Kreuz und einen Augenblick später neben einem Tor stehend ins TV-Bild kam. Auch diese Details sind präsent. “Das Problem war nicht der Start, sondern das dritte Tor. Bei der Besichtigung sind nur die Innentore dort gestanden, die Außentore wurden erst später gesteckt, ich bin das dritte zu hoch angefahren und mit den Skienden am Außentor hängengeblieben. Im Fernsehen hat es deshalb so blöd ausgeschaut, weil der Start eingespielt wurde. Und in dem Moment, in dem auf das Live-Bild umgeschaltet worden ist, bin ich schon dort gestanden.” Darüber ist Höflehner hinweg. “Schade”, sagt er aber heute n
Styrian ski icon Helmut Höflehner
Höflehner always wanted to be a racing driver, but he was encouraged at home to learn a trade. He passed his journeyman’s examination as a car mechanic. “As a youngster, you don’t think much about the future. But later on, I was glad that I had a job if it didn’t work out.” It worked out. Nothing was too much trouble for him. “If you have a goal in mind, you must never let up.” During his apprenticeship, he would ride his moped home after work, up the Gumpenberg, and then ride straight back down for fitness train-
ing. He became giant slalom champion in the school and youth categories and was given the opportunity to train with the Austrian Ski Association. In Hintertux, Charly Kahr, the legendary downhill coach, asked him what he wanted. He wanted to ski giant slalom, but Kahr advised him against it because of the big obstacles and that downhill would be better. “I told him that I didn’t have any downhill skis, he got hold of some, I put them on for the first time and was among the fastest in the time trials straight away.” His ca-
Helmut Höflehner, born in 1959 in Haus im Ennstal, is one of the most successful ski racers of the 1980s and an icon of Austrian winter sports. With his specialization in downhill and super-G, he made his mark on the alpine skiing scene and gained worldwide recognition. His first World Cup victory came in 1981 in Wengen, which marked the start of a remarkable career. He celebrated a total of eight World Cup victories, including the highlight in the 1984/85 season, when he won the downhill classification in the World Cup and established himself as one of the best downhill skiers of his generation. reer took off. Fis races, European Cup, C squad, World Cup. Looking back, the best sporting experience was the first World Cup victory in Lake Louise in 1983, when I knew that I could beat everyone, that I could be the best. That stays in my head.” Of course, the mishap in Saalbach at the 1991 World Championships, when Höflehner, who was one of the favourites, was caught on TV immediately after the start while skating with the ends of his skis over the cross and a moment later standing next to a goal. These details are also pres-
ent. “The problem wasn’t the start, but the third goal. During the inspection, only the inner gates were there, the outer gates were only put in later, I approached the third one too high and got stuck on the outer gate with the ends of my skis. It looked so stupid on TV because the start was recorded. And the moment they switched to the live feed, I was already standing there.” Höflehner is over that. “It’s a shame,” he still says today, ”everything would have been perfect. You don’t often have opportunities like this in the ski circus.
EIN PARADIES FÜR KÖRPERUND SEELE
DAS THERMENLAND STEIERMARK IST EIN ORT, AN DEM SICH ERHOLUNG UND ERLEBNIS PERFEKT VERBINDEN. OB IN DEN HEILENDEN THERMALQUELLEN, AUF DEN SANFTEN HÜGELN ODER BEI EINER KULINARISCHEN ENTDECKUNGSREISE – DIE REGION HAT FÜR JEDEN ETWAS ZU BIETEN. STEIERMARK IN VOLLEN ZÜGEN ZU GENIESSEN.
DAS THERMENLAND STEIERMARK: WOHLFÜHLEN IM HERZEN DER NATUR
Sechs einzigartige Thermen prägen das Thermenland Steiermark und machen es zu einer der führenden Wellness-Destinationen Europas. Jede von ihnen bietet ein unverwechselbares Erlebnis:
• Die Parktherme Bad Radkersburg überzeugt mit ihrem mineralstoffreichen Thermalwasser und modernen Sportmöglichkeiten.
• Das Rogner Bad Blumau, gestaltet vom Künstler Frie densreich Hundertwasser, begeistert mit seinem einzig artigen Ambiente und der stärksten Heilquelle der Region.
• Das Thermenresort Loipersdorf ist eine gelungene Mischung aus Ruhe im Schaffelbad und Familienspaß im Fun-Park.
• Die Therme der Ruhe in Bad Gleichenberg lädt inmitten eines historischen Kurparks zum Verweilen ein.
• Die Heiltherme Bad Waltersdorf setzt auf traditionelle steirische Medizin und ein umfangreiches Wellnessan gebot.
• Das H2O Hotel-Therme-Resort bietet Action und Spaß für die ganze Familie.
Neben der Entspannung in den Thermalquellen bietet das Thermenland zahlreiche Möglichkeiten, die Natur aktiv zu erleben und auch Golfer kommen auf den vier Plätzen der Region voll auf ihre Kosten.
Das Thermenland Steiermark ist bekannt für seine ausgezeichnete Kulinarik. Regionale Spezialitäten wie Kürbiskernöl, Käferbohnen und Schinken werden mit viel Liebe hergestellt. Entlang der Vulkanland Route 66 kann man in Genussmanufakturen hinter die Kulissen schauen und die Produkte verkosten. Buschenschänken bieten herzhafte Jausen aus eigener Herstellung, und die Weingüter der Region servieren exzellente Weine.
Die Region ist reich an Geschichte und Kultur. Die Riegersburg, ein imposantes Wahrzeichen auf einem Vulkanfelsen, bietet einen grandiosen Ausblick und spannende Einblicke in vergangene Zeiten. Die Schlösserstraße führt zu prächtigen Burgen und Schlössern, die die Tradition und den Adel der Steiermark erlebbar machen.. n
A paradise for body and soul
Thermenland Styria: well-being in the heart of nature
THERMENLAND STYRIA IS A PLACE WHERE RELAXATION AND ADVENTURE ARE PERFECTLY COMBINED. WHETHER IN THE HEALING THERMAL SPRINGS, ON THE ROLLING HILLS OR ON A CULINARY VOYAGE OF DISCOVERY - THE REGION HAS SOMETHING FOR EVERYONE. ENJOY STYRIA TO THE FULL.
Six unique thermal spas characterize Thermenland Steiermark and make it one of Europe’s leading wellness destinations. Each of them offers a unique experience:
• Parktherme Bad Radkersburg impresses with its mineral-rich thermal water and modern sports facilities.
• Rogner Bad Blumau, designed by the artist Friedensreich Hundertwasser, impresses with its unique ambience and the region’s most powerful healing spring.
• The Loipersdorf thermal spa resort is a successful mix of tranquillity in the Schaffelbad and family fun in the Fun Park.
• The Therme der Ruhe in Bad Gleichenberg invites you to linger in the middle of a historic spa park.
• Heiltherme Bad Waltersdorf focuses on traditional Styrian medicine and an extensive range of wellness treatments.
• The H2O Hotel-Therme-Resort offers action and fun for the whole family.
In addition to relaxing in the thermal springs, Thermenland offers numerous opportunities to actively experience nature and golfers also get their money’s worth on the region’s four courses.
Thermenland Styria is known for its excellent cuisine. Regional specialties such as pumpkin seed oil, scarlet runner beans and ham are made with love. Along the Vulkanland Route 66, you can take a look behind the scenes in gourmet manufactories and taste the products. Buschenschänken offer hearty snacks from their own production, and the region’s wineries serve excellent wines.
The region is rich in history and culture. Riegersburg Castle, an imposing landmark on a volcanic rock, offers a magnificent view and exciting insights into times gone by. The Schlösserstraße leads to magnificent castles and palaces that bring the tradition and nobility of Styria to life. n
Dein Moment - Winterfrische im Ausseerland Salzkammergut
SCHNEEVERHANGENE BERGGIPFEL STEHEN IM KONTRAST ZU GEFRORENEN SEEN. ÜBER ALLEM GLITZERT DER SCHNEE IM HELLEN LICHT DER WINTERSONNE.
Ein gemütlicher Wintertag bei einer Pferdeschlittenfahrt oder auf der Sonnenterrasse bei regionalen Schmankerln – wer diese Vision eines perfekten Winterfrische-Tages im Kopf hat, wird im Ausseerland Salzkammergut ganz sicher nicht enttäuscht. Gastro- und Beherbergungsbetriebe in all ihren Facetten laden zum Verweilen ein. Ein gemütlicher Spaziergang um den See oder ein Bummel durch den Weihnachtsmarkt sorgen für entspannte Bewegung. Wer seine „Winterfrische“ aktiv bevorzugt, wird im Ausseerland Salzkammergut bestens bedient. Vom Skifahren,
Snowboarden, Langlaufen oder Schneeschuhwandern bis hin zum Skitourengehen, Eislaufen oder (Nacht)-Rodeln ist hier alles möglich. Die beiden Skigebiete – die Tauplitz und der Loser – sorgen für ein breites Spektrum an Pistenspaß. Freunde des Langlauf-Sports kommen in er gesamten Region auf ihre Kosten. Ganz besondere Orte, um den Alltag hinter sich zu lassen, sind im Winter die Bäder der Region. Im wohlig warmen Wasser der GrimmingTherme oder dem Narzissen Vital Resort zu entspannen, ist Balsam für die Seele. n
www.ausseerland.at
Your moment - Winter freshness in Ausseerland Salzkammergut
SNOW-COVERED MOUNTAIN PEAKS CONTRAST WITH FROZEN LAKES. ABOVE ALL, THE SNOW GLISTENS IN THE BRIGHT LIGHT OF THE WINTER SUN.
A cozy winter’s day on a horse-drawn sleigh ride or on the sun terrace with regional delicacies - anyone who has this vision of a perfect day of winter freshness in mind will certainly not be disappointed in the Ausseerland Salzkammergut. Gastronomy and accommodation establishments in all their facets invite you to linger. A leisurely stroll around the lake or a stroll through the Christmas market provide relaxed exercise. Those who prefer their “winter freshness” active will be well served in the Ausseerland
Salzkammergut. From skiing, snowboarding, cross-country skiing or snowshoeing to ski touring, ice skating or (night) tobogganing, everything is possible here. The two ski areas - the Tauplitz and the Loser - provide a wide range of fun on the slopes. Friends of cross-country skiing will get their money’s worth in the entire region. The region’s spas are very special places to get away from it all in winter. Relaxing in the pleasantly warm water of the GrimmingTherme or the Narzissen Vital Resort is balm for the soul. n
FUNSLOPE, RODELSPASS UND MEHR GARANTIEREN
ACTION
Auf der Planai warten wahre Winterabenteuer: Ob auf der Funslope, der Funcross-Strecke, im Superpark oder für die kleinen Pistenflitzer im Hopsi-Winterkinderland –hier wird abwechslungsreicher Pistenspaß geboten. Die Hochwurzen lockt mit bestens präparierten Pisten, die auch abends zu rasanten Abfahrten einladen. Rodelfans erleben puren Nervenkitzel auf der spektakulären, sieben Kilometer langen Naturrodelbahn, die mit aufregenden Kurven auch bei Nacht begeistert! Winterwanderer können auf dem 4-Jahreszeiten-Weg die atemberaubende Berglandschaft hautnah erleben und die Natur in vollen Zügen genießen.
NEUES WINTERSPORTZENTRUM WEST & NEUE 10ER „ROHRMOOS I“
Ab diesem Winter bereichert das neue, multifunktionale Wintersportzentrum WEST das Skigebiet Planai/Hochwurzen als idealen Einstiegspunkt in die Schladminger 4-Berge-Skischaukel. Gepunktet wird durch die Nähe zum Bahnhof Schladming. Dank der komfortablen Skidepots starten Wintersportler entspannt in den Skitag, sei es auf die Planai oder mit der neuen 10er-Gondelbahn „Rohrmoos I“ auf die Hochwurzen. Die geräumigen Panorama-Gondeln bieten höchsten Komfort, inklusive der Möglichkeit, die Skier mit in die Gondeln zu nehmen und dort abzustellen – ein besonderer Vorteil für Familien mit Kleinkindern. Und die in der Talstation gelegene neue „WESTend“ Lounge lädt mit modernem und gemütlichem Ambiente zu einem entspannten Einkehrschwung ein.
FOKUS AUF NACHHALTIGKEIT
Die Planai-Hochwurzen-Bahnen sind qualitäts- und umweltzertifiziert und setzen auf viele klimafreundliche Maßnahmen. Durch eine Kooperation mit den ÖBB beginne diese schon bei der Anreise mit dem Wintersport-Kombiticket. Der Energiebedarf wird zunehmend durch Photovoltaikanlagen gedeckt. Umweltfreundliche Pistenfahrzeuge, betrieben mit palmölfreiem Biokraftstoff HVO100, senken die CO₂-Emissionen um rund 90 %. Zudem sorgt die moderne Planai-Busflotte für nachhaltige Mobilität in der gesamten Region.
TIPP: ONLINE FRÜHBUCHER-BONUS
Mit dem Online Frühbucher-Bonus von Ski amadé kann der Skipass (Tages- & Mehrtageskarten) günstiger sein als an der Kassa. Je früher online gebucht wird, desto günstiger ist der Skipass!
www.planai.at
DIE SCHLADMINGER PLANAI UND HOCHWURZEN VERZAUBERN MIT IHRER BEEINDRUCKENDEN VIELFALT: BREITE PISTEN, UNVERGESSLICHE WINTERABENTEUER UND ERSTKLASSIGE KULINARISCHE GENÜSSE LADEN DAZU EIN, DEN WINTER IN ALL SEINEN FACETTEN ZU GENIESSEN.
PLANAI & HOCHWURZEN: WINTERERLEBNISSE FÜR DIE GANZE FAMILIE
Winter adventures for the whole family
The Schladminger Planai and Hochwurzen enchant with their impressive variety: wide pistes, unforgettable winter adventures and first-class culinary delights invite you to enjoy winter in all its facets.
FUNSLOPE, TOBOGGANING FUN AND MORE GUARANTEE ACTION
True winter adventures await on the Planai: whether on the Funslope, the Funcross course, in the Superpark or for the little runners in the Hopsi-Winterkinderland - a wide variety of fun on the slopes is on offer here. The Hochwurzen attracts visitors with perfectly groomed pistes, which also invite you to enjoy speedy descents in the evening. Toboggan fans experience pure thrills on the spectacular, seven-kilometre-long natural toboggan run, which also thrills with exciting curves at night! Winter hikers can experience the breathtaking mountain landscape up close on the 4-season trail and enjoy nature to the full.
NEW WEST WINTER SPORTS CENTER & NEW 10-SEATER
“ROHRMOOS I”
From this winter, the new, multifunctional WEST winter sports center will enrich the Planai/Hochwurzen ski area as an ideal entry point to the Schladming 4-Mountain Ski Area. The proximity to Schladming train station is a bonus. Thanks to the convenient ski depots, winter sports enthusiasts can enjoy a relaxed start to the day's skiing, whether on the Planai or with the new 10-seater “Rohrmoos I” gondola lift to the Hochwurzen. The spacious panorama gondolas offer maximum comfort, including the option of taking your skis into the gondolas and leaving them there - a particular advantage for families with small children. And the new “WESTend” lounge in the valley station offers a modern and cozy atmosphere for a relaxing stop-off.
FOCUS ON SUSTAINABILITY
The Planai and Hochwurzen are ski regions that demonstrate sustainability in many different aspects. From environmentally friendly travel options such as the ÖBB combined ticket, the constant expansion of the resort’s own photovoltaic systems, as well as testing sustainable fuels for slope grooming and responsible snow management - the resort is committed to protecting our environment.
AWARD-WINNING
The Planai-Hochwurzen lifts are quality and environmentally certified and focus on many climate-friendly measures. Thanks to a cooperation with ÖBB, this starts with the winter sports combined ticket on arrival. Energy requirements are increasingly covered by photovoltaic systems. Environmentally friendly snow groomers, powered by palm oil-free HVO100 biofuel, reduce CO₂ emissions by around 90%. In addition, the modern Planai bus fleet ensures sustainable mobility throughout the region.
Tip: Online early booking bonus
With the Ski amadé online early booking bonus, the ski pass (day & multi-day tickets) can be cheaper than at the ticket office. The earlier you book online, the cheaper the ski pass!
Mit dem Jahrgang 2020 feiert eines der ältesten und traditionsreichsten Weingüter Österreichs seinen 850. Jahrgang. Die Geschichte des Weinguts ist eng verknüpft mit der Geschichte der Zisterzienser, die sich im 12. Jh aus dem Burgund kommend in ganz Europe verbreiteten. Im Jahre 1171 erhalten die Zwettler Mönche einen Wirtschaftshof am Fuße des berühmten Ried HEILIGENSTEINS bei Langenlois. Dieses Jahr markiert den Grundstein einer Jahrhunderte alten Tradition.
SCHLOSS GOBELSBURG
Das barockisierte Renaissanceschloss bettet sich malerisch in die sanften Terrassenweingärten des Donautals. Wenn man von Wien kommend bei Fels am Wagram auf die ersten Weingärten stößt, bemerkt der aufmerksame Besucher die von Löss geprägten Hügellandschaften auf denen vorwiegend die österreichische Identitätsrebsorte Grüner Veltliner angebaut wird.
Nähert man sich dem Weingut erheben sich rechter Hand die markanten Terrassenweingärten der Riede HEILIGENSTEIN, deren Ausdruck durch Rieslinganbau geprägt ist. Historiker wissen um die Bedeutung dieses Weingartens, der nicht nur geologisch
eine europäische Besonderheit repräsentiert, sondern auch historisch eine Sonderstellung in der österreichischen Weinlandschaft einnimmt. Erreicht man Gobelsburg, fällt einem sofort die prägnante Ensemblekonstellation ins Auge, die schon auf die Vorkeltische Besiedlung vor 4000 Jahren zurückgeht. Tritt man in den Innenhof ein, umgibt einen sofort das Gefühl von Geborgenheit. Eine Sonnenuhr zeigt uns, dass auch in modernen Zeiten das Zisterziensische Leitmotive von ‚Einfachheit und Strenge‘ durchaus noch Bedeutung hat.
Knarrend öffnet sich das Tor zum Weinkeller und automatisch atmet man beim Betreten den so charakteristischen und doch
WEINKULTURERBE ÖSTERREICHS
unbeschreiblichen Kellerduft ein. Durch die Jahrhunderte alten Weingänge mit Fässern und Flaschen wandelt man, bis man plötzlich im Zentrum der Kelleranlagen ankommt – einem Kreuzgang, dessen Zentrum als Licht, Luft und Wasserbrunnen dient. Michael Moosbrugger, der 1996 die Verantwortung für das Traditionshaus übernommen hat, erzählt, dass die klösterliche Tradition auch heute noch einen Einfluss auf die Betriebsführung ausübt. Nicht nur, dass man gemeinsam nach der Ernte das Einbringen der Ernte mit einer Segnung und dem traditionellen Martinigansel feiert, sondern dass der Geist der Zisterzienser in vielen Entscheidungen ein wichtiges Leitmotiv bietet. Bei der Weinverkostung in den historischen Räumen lernt man zu aller-
erst die klassischen Weine des Donauraums kennen – Gebiets, Orts und Riedenweine bilden das Zentrum der Aufmerksamkeit des Weingutes. Es gibt aber auch eine Reihe an Spezialitäten, denen man sich widmet. Die feinen Rotweine der Pinot Familie oder die Süßweine zum Beispiel, aber auch die Qualitätssekte gehören mittlerweile zum Besten, was Österreich zu bieten hat. Und dann wird dem Thema ‚Reife im Wein‘ noch besonderes Augenmerk in den TRADITION Weinen geschenkt. Aus dem Schlosstor hinausgehend versteht man dann, was es bedeutet ‚Weinkulturerbe Österreichs‘ zu sein. n
www.gobelsburg.at
Gesundheit wachsen lassen
„Der Darm ist die Wurzel der Pflanze Mensch“ war der Leitspruch des berühmten Kurarztes Dr. F.X. Mayr. Sein Geburtshaus verbindet heute die moderne Mayr Kur mit dem Charme eines familiären Boutiquehotels.
So wie die Kraft des Baumes aus den Wurzeln kommt, ist der Darm verantwortlich für unsere Gesundheit. Dr. F.X. Mayr erkannte das schon vor 100 Jahren. Seine „Mayr Kur“ hat sich mit der Forschung stetig weiterentwickelt und wird als moderne Mayr Medizin von zahlreichen Ärzt:innen praktiziert.
Der Ursprung liegt in der steirischen Berglandschaft, im kleinen Kurort Gröbming: das Gesundheitshotel Spanberger ist nicht nur das Geburtshaus von F.X. Mayr, es ist auch nach wie vor seine Familie, die das historische Gebäude als modernes Mayr Kurhotel führt. Mit viel Liebe zum Detail wurde das Haus, das aus dem 500 Jahre alten Familiensitz und einem 1913 erbauten Jugendstilhotel besteht, zu einem gemütlichen Boutiquehotel umgebaut. Stoffe von Josef Frank, Élitis & Pierre Frey Tapeten, Occhio Lampen, moderne Designmöbel und Antiquitäten, manche sogar aus dem legendären Ritz Paris, werden in einen gekonnten Mix aus alt & neu gesetzt und schaffen statt einer kühlen Klinik einen Ort zum Wohlfühlen.
Im Fokus steht der Mensch: das gesamte Kurprogramm wird individuell erstellt, max. 27 Gäste werden ärztlich und therapeutisch begleitet. Modernste medizinische Methoden verbinden sich mit traditioneller Naturheilkunde und einem fundierten Wissen über gesunde basische Ernährung, insbesondere wie man diese schmackhaft zubereitet. Letzteres wird in Kochkursen an die Gäste weitergegeben, damit der Kurerfolg auch zuhause bestehen bleibt. n
GESUNDHEISTHOTEL SPANBERGER
Stoderplatzl 64-65
8962. Gröbming
+43 3685 221060 www.spanberger.at
‘The gut is the root of the human plant’ was the motto of the famous physician Dr. F.X. Mayr. Today, his birthplace combines the modern Mayr therapy with the charm of a family-run boutique hotel.
Just as the strength of the tree comes from its roots, the gut is responsible for our health. Dr. F.X. Mayr recognized this 100 years ago. His ‘Mayr Therapy’ has developed steadily with research and is practiced as modern Mayr Medicine by numerous doctors.
The origin can be found in the Styrian mountains, in the small town of Gröbming: the Gesundheitshotel Spanberger is not only the birthplace of F.X. Mayr, it is also still his family that runs the historic building as a modern Mayr therapy hotel.
With great attention to detail, the house, which consists of the 500-year-old family residence and an Art Nouveau hotel built in 1913, has been converted into a cosy boutique hotel. Fabrics by Josef Frank, Élitis & Pierre Frey wallpaper, Occhio lamps, modern designer furniture and antiques, some even from the legendary Ritz Paris, have been skilfully mixed to create a place to feel good instead of a cold clinical setting.
The focus is on the guests: the entire therapy program is individually tailored and a maximum of 27 guests are accompanied by doctors and therapists. State-of-the-art medical methods are combined with traditional naturopathy and a profound knowledge of healthy nutrition, especially how to prepare it in a tasty way. The latter is passed on to the guests in cookery courses so that the success of the treatment can be maintained at home. n
VIELFALT UND ABWECHSLUNG IM „GRÜNEN HERZ ÖSTERREICHS“
STEIER M ARK
WEIN, ERHOLUNG, KULTUR UND BERGVERGNÜGEN: ES FÄLLT NICHT SCHWER, DIE VIELFÄLTIGEN URLAUBSUND GENUSSMÖGLICHKEITEN IM GRÜNEN HERZ ÖSTERREICHS AUFZUSPÜREN.
Startet man im Thermenland sind gleich sechs Orte mit sprudelnden Quellen um das Wohlbefinden, Schönheit und Gesundheit der Gäste bemüht. Die hügelige Landschaft führt aber auch unausweichlich zu Wein und Golf. Schilcher, Welschriesling und Gelber Muskateller verführen den Genießer leicht zu einer Ausfahrt auf der Steirischen Weinstraße. Aber aufgepasst, es gibt derer gleich acht an der Zahl, von der oststeirischen Römerweinstraße bis zur Sausaler Weinstraße zieht sich der weite Bogen. Aber auch die vielseitige Golfwelt der Grünen Mark beginnt bereits bei der einzigartigen Friedensreich Hundertwasser Thermenwelt in Bad Blumau. Von der Golfschaukel Lafnitztal bis zum Styrian Mountain Golfclub spannt sich ein Reigen harmonisch in die Natur eingefügter Golfplätze. Das Panorama der 28 Courses der Steiermark wechselt von den sanften Hügelketten des Wein- und Thermenlandes und den eher ebenen Lagen des Murtales über die erfrischende Almenwelt bis zu den gigantischen Bergstöcken von Dachstein und Grimming. Für kulinarisches Einfühlungsvermögen sorgt die sprichwörtliche Freundlichkeit der steirischen Gastgeber – nicht nur in den Golfclubs. Auch Buschenschank und Haubenrestaurants sind reichlich damit gesegnet.
Die grüne Mark ist aber auch als Kulturland vielfältig, sowohl der Tradition verpflichtet als auch stets innovativ. Der Facettenreichtum wird in Festen und Veranstaltungen wie dem Aufsteirern, dem Narzissenfest, Styriarte und dem steirischen Herbst deutlich sichtbar. Auch die Museen und Sammlungen des Kulturlandes setzen das ganze Jahr über Höhepunkte. n
Styria
Diversity and variety in the „Green heart of Austria“
Wine, recreation, culture and refreshing mountain scenery: Discovering the countless opportunities for recreational enjoyment is easy in the green heart of Austria.
Styria’s thermal spa region is a good place to start, with six locations featuring bubbling springs to enhance every visitor’s well-being, beauty and health. The hilly landscape inevitably leads to two of Styria’s other main attractions, wine and golf. Schilcher, Riesling and Muscat easily seduce every wine connoisseur to take an exit on the Styrian Wine Route. But brace yourself - there are a total of eight tempting exits on this road, which broadly spans from the eastern Styrian Roman wine route to the Sausal wine route. The versatile golf scene in the “Green Mark“ begins with the unique Friedensreich Hundertwasser thermal spa in Bad Blumau. From the golf resort and complex in Lafnitztal to the Styrian Mountain Golf Club, there are nearly endless options for enjoying a course nestled harmoniously into this fantastic scenery. The panorama of the 28 Styrian courses varies from the rolling hills of the wine and spa region and the plateaulike setting of the Mur valley to refreshing pastures and the gigantic mountain ranges of Dachstein and Grimming. The worldfamous friendliness of the Styrian gastronomy offers an array of culinary delight both at the golf club restaurants and in many others, from the characteristic roadside vineyard taverns („Buschenschank“) to Styria’s gourmet restaurants.
The “Green Mark“ of Styria is also home to diverse cultural attractions, both traditional and cutting edge, featured in numerous festivals and events such as the Aufsteirern, the Daffodil Festival, Styriarte and the Steirischer Herbst Festival. The museums and art collections in this diverse cultural region offer highlights the whole year through. n
Wenn sportliche Eleganz und technische Spitzenleistung aufeinandertreffen, entsteht etwas Besonderes – und genau das verkörpert Phenix. Als eine der führenden Namen in der Welt der Skibekleidung setzt Phenix seit Jahren Maßstäbe in Qualität, Komfort und Design. Inspiriert von der Leidenschaft für den Wintersport, schafft Phenix die perfekte Balance zwischen technischer Performance und ästhetischer Raffinesse. Die Kollektionen bieten alles, was das Herz eines Wintersportlers begehrt: Hochentwickelte, wasser- und winddichte Materialien schützen zuverlässig vor widrigsten Wetterbedingungen, während ergonomische Schnitte und elastische Stoffe für uneingeschränkte Bewegungsfreiheit sorgen. Ob bei rasanten Abfahrten oder gemächlichen Schneespaziergängen – mit Phenix bleibt man stets trocken, warm und stilvoll. n
Perfektion in Stil und Funktion
Perfection in Style and Function phenix
When sporty elegance meets technical excellence, something special is created—and that is exactly what Phenix embodies. As one of the leading names in the world of ski apparel, Phenix has been setting standards in quality, comfort, and design for years. Inspired by a passion for winter sports, Phenix strikes the perfect balance between technical performance and aesthetic sophistication. The collections offer everything a winter sports enthusiast could wish for: advanced water- and windproof materials provide reliable protection against the harshest weather conditions, while ergonomic cuts and flexible fabrics ensure unrestricted freedom of movement. Whether racing down the slopes or strolling through the snow, Phenix keeps you dry, warm, and stylish. n
Von der Pho-Suppe zur Haube
THI BA NGUYEN: DIE ÄLTESTE HAUBENKÖCHIN DER WELT
BEGEISTERT MIT VIETNAMESISCHER KOCHKUNST
IM HERZEN VON GRAZ SORGT EINE AUSSERGEWÖHNLICHE FRAU FÜR FURORE: THI BA NGUYEN, DIE MIT IHREN 83 JAHREN ALS ÄLTESTE HAUBENKÖCHIN DER WELT VOM RENOMMIERTEN RESTAURANTFÜHRER GAULT&MILLAU AUSGEZEICHNET WURDE. IHRE GESCHICHTE IST SO BEEINDRUCKEND WIE IHRE KULINARISCHEN KREATIONEN UND MACHT DAS RESTAURANT VINA ZU EINEM BESONDEREN ZIEL FÜR GOURMETS UND KULTURINTERESSIERTE GLEICHERMASSEN. Thi Ba Nguyen wurde in Vietnam geboren und wuchs als älteste von zehn Geschwistern auf. Schon früh war sie diejenige, die für ihre Familie kochte – eine Leidenschaft, die sie ein Leben lang begleitete. 1981 kam sie als Flüchtling nach Österreich, ein neues Land, eine fremde Kultur, doch die Liebe zum Kochen blieb ihr ständiger Begleiter. Zusammen mit ihrem Sohn Robert eröffnete sie 2015 das Restaurant VINA, das ursprünglich als kleiner Familienbetrieb begann. Doch die Kombination aus authentischen vietnamesischen Rezepten und Nguyens unvergleichlicher Hingabe zur Kochkunst sprach sich schnell herum. 2023 zog das Restaurant in die Grazer Innenstadt und wurde zu einem der kulinarischen Hotspots der Stadt.
Mit der Auszeichnung durch Gault&Millau schreibt Thi Ba Nguyen Geschichte. Der Restaurantführer hob besonders ihre außergewöhnlichen Gerichte hervor, wie die Kammmuscheln mit Wasabicreme und das geschmorte Bioschwein mit Wachteleiern. Auch ihre berühmte Pho-Suppe, die über acht Stunden lang köchelt, ist ein Sinnbild für ihre Philosophie: „Gutes Essen braucht Zeit und Liebe.“ Doch die Haube sieht Nguyen nicht als Einzelleistung: „Es ist eine Anerkennung für das ganze Team“,
betont sie bescheiden. Für sie ist die größte Belohnung, wenn ihre Gäste satt und glücklich das Restaurant verlassen. Das VINA steht nicht nur für erstklassige vietnamesische Küche, sondern auch für eine bewegende Lebensgeschichte. Thi Ba Nguyen bringt nicht nur Aromen aus ihrer Heimat nach Graz, sondern auch eine Haltung, die für Ruhe und Beständigkeit steht. „Mit dem Alter lernt man, dass alles seine Zeit braucht. Das Schnelle verflüchtigt sich leicht“, erklärt sie. Diese Weisheit spiegelt sich in jedem ihrer Gerichte wider.
Das Restaurant VINA ist längst mehr als nur ein kulinarischer Treffpunkt. Es ist ein Ort, an dem Tradition und Moderne, Heimat und neue Perspektiven miteinander verschmelzen. Gäste erleben hier nicht nur Geschmacksexplosionen, sondern auch die tiefe Verbindung einer Frau zu ihrer Lebensgeschichte und ihrer Leidenschaft.
Thi Ba Nguyen zeigt, dass Alter keine Grenze, sondern eine Stärke ist. Ihre Geschichte inspiriert Menschen weltweit und macht Graz um eine außergewöhnliche Persönlichkeit reicher. n
Thi Ba Nguyen: the oldest female chef in the world inspires with her Vietnamese cuisine.
From pho soup to toque
In the heart of Graz, an extraordinary woman is causing a sensation: Thi Ba Nguyen, who, at 83 years old, has been named the oldest female chef in the world by the renowned restaurant guide Gault&Millau. Her story is as impressive as her culinary crea tions and makes the VINA restaurant a special destination for gourmets and culture vultures alike.
Thi Ba Nguyen was born in Vietnam and grew up as the eldest of ten siblings. From an early age, she was the one who cooked for her family - a passion that accompanied her throughout her life. She came to Austria as a refugee in 1981, a new country, a foreign culture, but her love of cooking remained her constant companion.
Together with her son Robert, she opened the VINA restaurant in 2015, which originally started out as a small family business. But word quickly spread about the combination of authentic Vietnamese recipes and Nguyen’s incomparable dedication to the art of cooking. In 2023, the restaurant moved to Graz city center and became one of the city’s culinary hotspots.
Thi Ba Nguyen is making history with this award from Gault&Millau. The restaurant guide particularly highlighted her exceptional dishes, such as the scallops with wasabi cream and the braised organic pork with quail eggs. Her famous pho soup, which simmers for over eight hours, is also a symbol of her philosophy: “Good food takes time and love.” But Nguyen
doesn’t see the toque as an individual achievement: “It’s recognition for the whole team,” she emphasizes modestly. For her, the greatest reward is when her guests leave the restaurant full and happy.
VINA not only stands for first-class Vietnamese cuisine, but also for a moving life story. Thi Ba Nguyen not only brings flavors from her homeland to Graz, but also an attitude that stands for calm and consistency. “With age, you learn that everything takes time. The quick things evaporate easily,” she explains. This wisdom is reflected in every one of her dishes.
The VINA restaurant has long been more than just a culinary meeting place. It is a place where tradition and modernity, home and new perspectives merge. Guests not only experience explosions of flavor here, but also a woman’s deep connection to her life story and her passion.
Thi Ba Nguyen shows that age is not a limit, but a strength. Her story inspires people all over the world and adds an extraordinary personality to Graz.
WEINGUT FRAUWALLNER IN STRADEN
Die Riede G STK Buch zählt zu den besten Lagen in Österreich.
The Große STK Ried Buch vineyard is one of the best sites in Austria.
WEINGUT
FRAUWALLNER GMBH
Karbach 7 8345 Straden +43 3473 7137
www.frauwallner.com
Im Herzen des Weinbaugebietes Vulkanland Steiermark bewirtschaften Walter und Petra Frauwallner rund um den Weinort Straden 27 ha Weingärten. - Mit viel Herzblut, im Einklang mit der Natur und einem hoch gesteckten Anspruch, den zahlreiche Auszeichnungen bestätigen. So wurden etwa in den vergangenen vier A-la-Carte-Weinguides 3 Jahrgänge (2019, 2021 und 2022) des Sauvignon Blancs von der Großen STK Riede Buch mit 99 Punkten bewertet. n
In the heart of the Vulkanland Steiermark wine-growing region, Walter and Petra Frauwallner cultivate 27 hectares of vineyards around the wine village of Straden. They work with a lot of passion, in harmony with nature and a high standard, which is confirmed by numerous awards. For example, 3 vintages (2019, 2021 and 2022) of the Sauvignon blanc from the Große STK Ried Buch were awarded 99 points in the last four A la carte wine guides. n
MEISTERWERKE AUS FEINSTER SCHURWOLLE
STEINER 1888: TRADITION UND INNOVATION IN PERFEKTER SYMBIOSE
Seit über 130 Jahren ist Steiner 1888 ein Synonym für erstklassiges Handwerk und innovative Fertigung. In der Manufaktur im steirischen Mandling werden aus feinster Schurwolle exklusive Lodenstoffe gefertigt, die nicht nur in Österreich, sondern weltweit für ihre herausragende Qualität geschätzt werden. Besonders Designer:innen lieben die zeitlose Eleganz und vielseitige Verwendbarkeit der hochwertigen Stoffe. Das Sortiment von Steiner 1888 geht jedoch weit über Stoffe hinaus. Kuschelweiche Decken, stilvolle Accessoires und moderne, funktionel-
Steiner 1888 8974 Mandling +43 6454 7203 www.steiner1888.com
le Lodenbekleidung erweitern die Palette und bieten für jeden Geschmack etwas Besonderes. Die Verbindung aus traditioneller Handwerkskunst und moderner Ästhetik macht jedes Stück einzigartig. Die natürlichen Eigenschaften der Wolle sorgen für Langlebigkeit, Nachhaltigkeit und hohen Tragekomfort. Steiner 1888 vereint in seinen Produkten die Werte der Vergangenheit mit den Ansprüchen der Gegenwart – eine perfekte Wahl für Menschen, die Tradition lieben und zugleich moderne Eleganz schätzen. n
Masterpieces made from the finest new wool
STEINER 1888: TRADITION AND INNOVATION IN PERFECT SYMBIOSIS
For over 130 years, Steiner 1888 has been synonymous with firstclass craftsmanship and innovative production. The manufactory in Mandling, Styria, uses the finest virgin wool to produce exclusive loden fabrics that are prized for their outstanding quality not only in Austria, but all over the world. Designers in particular love the timeless elegance and versatility of these high-quality fabrics.
However, the Steiner 1888 range goes far beyond fabrics. Cuddly soft blankets, stylish accessories and modern, functional loden
clothing expand the range and offer something special for every taste. The combination of traditional craftsmanship and modern aesthetics makes each piece unique.
The natural properties of wool ensure longevity, sustainability and high wearing comfort. Steiner 1888 combines the values of the past with the demands of the present in its products - a perfect choice for people who love tradition and appreciate modern elegance at the same time. n