Portrait of an exceptional soprano LISETTE OROPESA
Der Gipfelstürmer aus der Steiermark
The summiteer from Styria CHRISTIAN STANGL
Kulinarik und Wandererlebnisse
Culinary delights and hiking experiences
DAS GRÜNE HERZ ÖSTERREICHS
@
Zadrovich
EDITORIAL
Herzlich Willkommen in der Steiermark!
Gerne möchten wir Ihnen auf den folgenden Seiten zwei herausragende Steirer vorstellen, wie sie unterschiedlicher nicht sein können. Lisette Oropesa ist eine amerikanische Opernsängerin kubanischer Abstammung. Sie gehört zu den gefragtesten lyrischen Koloratursopranistinnen der Gegenwart und hat sich international einen Namen gemacht.
Christian Stangl ist ein österreichischer Extrembergsteiger, der durch seine beeindruckenden Leistungen und ambitionierten Projekte internationale Bekanntheit erlangt hat.
Das Grüne Herz Österreichs ist nicht nur ein Feinschmeckerparadies, sondern ein Fest für alle Sinne – Wandererlebnisse bis zu den steirischen Spezialitäten, nämlich den Kreationen der Gourmetküchen mit Frische, Vielfalt und Geschmack.
Erleben Sie eine wunderschöne Zeit!
Welcome to Styria!
On the following pages, we would like to introduce you to two outstanding Styrians who could not be more different. Lisette Oropesa is an American opera singer of Cuban descent. She is one of the most sought-after lyric coloratura sopranos of our time and has made a name for herself internationally.
Christian Stangl is an Austrian extreme mountaineer who has achieved international fame through his impressive achievements and ambitious projects.
The Green Heart of Austria is not just a gourmet paradise, but a feast for all the senses - from hiking experiences to Styrian specialties, namely the creations of gourmet kitchens with freshness, variety and taste.
Welcome to the world of „Passato Presente“ - a collection that combines the elegance and traditions of the past with the present.
MOTHWURF
WILLKOMMEN IN DER WELT VON „PASSATO PRESENTE“ – EINER KOLLEKTION, DIE DIE ELEGANZ UND TRADITIONEN DER VERGANGENHEIT MIT DER GEGENWART VERBINDET.
EINE NEUE GENERATION GEHT NEUE WEGE, OHNE IHRE WURZELN ZU VERLIEREN. DIE FARBPALETTE SPIEGELT NATÜRLICHE ELEMENTE WIDER: FELS UND NATUR IN WEICHER CASHMEREWOLLE SORGEN FÜR EINEN COZY LOOK.
A new generation breaks new ground without losing its roots. The color palette reflects natural elements: rock and nature in soft cashmere wool create a cozy look.
Kuschelige Wollmäntel und Capes, elegant und lässig zugleich, laden dazu ein, die Vergangenheit zu umarmen und die Gegenwart zu feiern. Die Kollektion bietet eine Vielfalt an Stilen: von lebendig bedruckten Baumwollkleidern bis zu lässigen Uni-Modellen. Bouclé in Perle und Schwarz verleiht Raffinesse, während doppelt gewebte Szenarien und Ornamentjacquards mit Chenillegarn einzigartige Looks kreieren. Details wie wollige Fransen und kunstvolle Flechtborten verleihen der Kollektion einen lässigen Touch.
Die Herrenkollektion kombiniert zeitlose Eleganz mit modernem Design. Jacquardstoffe mit Chenillegarn geben Sakkos eine dreidimensionale Optik, ideal für elegante Anlässe. Highlights sind Sakkos mit Reverskragen aus Cashmerewolle und legere Sakkos aus Sportsamt. Diese Kollektion ist eine Hommage an die Vergangenheit, ein Lob auf die Gegenwart und eine Einladung, sich von zeitloser Mode verzaubern zu lassen.
„Passato Presente“ wird Sie faszinieren. n
Cozy wool coats and capes, elegant and casual at the same time, invite you to embrace the past and celebrate the present. The collection offers a variety of styles: from vibrant printed cotton dresses to casual plain styles. Bouclé in pearl and black adds sophistication, while double weave scenarios and ornamental jacquards with chenille yarn create unique looks. Details such as woolly fringes and artful braided borders lend the collection a casual touch.
The men’s collection combines timeless elegance with modern design. Jacquard fabrics with chenille yarn give jackets a three-dimensional look, ideal for elegant occasions. Highlights include jackets with lapel collars made of cashmere wool and casual jackets made of sports velvet. This collection is a tribute to the past, a tribute to the present and an invitation to be enchanted by timeless fashion.
“Passato Presente” will fascinate you. n
LISETTE OROPESA
Ein musikalischer Wirbelwind auf den großen Bühnen der Welt
LISETTE OROPESA IST EINE AMERIKANISCHE OPERNSÄNGERIN KUBANISCHER ABSTAMMUNG. SIE GEHÖRT ZU DEN GEFRAGTESTEN LYRISCHEN KOLORATURSOPRANISTINNEN DER GEGENWART UND HAT SICH INTERNATIONAL EINEN NAMEN GEMACHT. IHRE KARRIERE BEGANN NACH IHREM
SIEG BEI DEN MET OPERA NATIONAL COUNCIL AUDITIONS, WAS IHR DEN WEG IN DAS LINDEMANN YOUNG ARTIST DEVELOPMENT PROGRAM EBNETE.
Oropesa hat in vielen renommierten Opernhäusern weltweit gesungen, darunter die Metropolitan Opera in New York, die Bayerische Staatsoper, die Opéra National de Paris und das Teatro alla Scala in Mailand. Ihr Repertoire umfasst Werke von Händel, Mozart, Rossini, Donizetti und Verdi, um nur einige zu nennen. Sie hat sich insbesondere mit ihren Interpretationen der Rollen Lucia di Lammermoor und Violetta Valéry in „La Traviata“ einen Namen gemacht. Ein besonderes
Highlight ihrer Karriere war ihr Auftritt im Mai 2024 im Stefaniensaal des Musikvereins Graz. Dort präsentierte sie ein abwechslungsreiches Programm, das Werke von Gounod, Ravel, Bizet und anderen umfasste. Die Sopranistin hat zahlreiche Auszeichnungen erhalten, darunter den Beverly Sills Award, den Richard Tucker Award und den Franco Abbiati Prize. 2023 wurde sie von der französischen Regierung zum Chevalier de l‘Ordre des Arts et des Lettres ernannt, eine Ehrung, die ihre
herausragenden Beiträge zur Kunst anerkennt. Neben ihrer beeindruckenden Karriere als Sängerin ist Lisette Oropesa auch eine engagierte Läuferin. Sie hat sechs Marathons absolviert und setzt sich aktiv für Gesundheit und Fitness ein, was viele durch ihre persönliche Geschichte und ihre professionelle Disziplin inspiriert. Lisette Oropesa hat mehrere Alben veröffentlicht, darunter „Ombra compagna“, eine Sammlung von Mozart-Konzertarien, und eine vollständige Aufnahme von „La Traviata“. Diese Werke zeigen ihre Vielseitigkeit und ihr tiefes Verständnis für die Musik, die sie interpretiert. Zusammenfassend lässt sich sagen, dass Lisette Oropesa eine herausragende Sopranistin ist, die mit ihrer Technik, Ausdruckskraft und Bühnenpräsenz weltweit beeindruckt. Ihre bevorstehenden Auftritte in Graz sind ein weiteres Highlight ihrer glanzvollen Karriere und ein Beweis für ihre Vielseitigkeit und ihr Engagement für die Oper.. n
Jacques
Demarthon
Lisette Oropesa
A musical whirlwind on the world‘s great stages
Lisette Oropesa is an American opera singer of Cuban descent. She is one of the most soughtafter lyric coloratura sopranos of our time and has made a name for herself internationally. Her career began after winning the Met Opera National Council Auditions, which paved her way into the Lindemann Young Artist Development Program.
Oropesa has sung in many prestigious opera houses worldwide, including the Metropolitan Opera in New York, the Bavarian State Opera, the Opéra National de Paris and the Teatro alla Scala in Milan. Her repertoire includes works by Handel, Mozart, Rossini, Donizetti and Verdi, to name but a few. She has made a name for herself in particular with her interpretations of the roles of Lucia di Lammermoor and Violetta Valéry in “La Traviata”.
A particular highlight of her career was her performance in May 2024 in the Stefaniensaal of the Musikverein Graz. There she presented a varied program that included works by Gounod, Ravel, Bizet and others.
The soprano has received numerous awards, including the Beverly Sills Award, the Richard Tucker
Award and the Franco Abbiati Prize. In 2023, she was appointed Chevalier de l’Ordre des Arts et des Lettres by the French government, an honour that recognizes her outstanding contributions to the arts. In addition to her impressive career as a singer, Lisette Oropesa is also a dedicated runner. She has completed six marathons and actively promotes health and fitness, inspiring many with her personal story and professional discipline.
Lisette Oropesa has released several albums, including “Ombra compagna”, a collection of Mozart concert arias, and a complete recording of “La Traviata”. These works show her versatility and her deep understanding of the music she interprets.
In summary, Lisette Oropesa is an outstanding soprano who impresses worldwide with her technique, expressiveness and stage presence. Her upcoming performances in Graz are another highlight of her illustrious career and a testament to her versatility and commitment to opera. n
@ Michael Pöhn
@ Amati Bacciardi
SCHULLIN präsentiert AQUA-Kollektion am Wörthersee mit weltgrößtem Türkis
AQUA COLLECTION
SCHULLIN
Herrengasse 3
8010 Graz
+43 316 813 000
Kramergasse 12
9020 Klagenfurt am Wörthersee
+43 463 55556
Am Corso 21
9220 Velden am Wörthersee
+43 4274 3331
www.schullin.at
JUWELIER SCHULLIN LUD ZUR PRÄSENTATION DER NEUEN SCHMUCK-KOLLEKTION „AQUA“ AN DEN WÖRTHERSEE.
Die karibische Farbe des Wörthersees steht als Pate für die Kollektion AQUA, deren erfrischende Farbpalette von blau über türkis bis zu grün reicht. Viele Gäste aus Schmuck-Experten und Presse folgten Schullins Einladung an den Strandweg 93 in Krumpendorf am Wörthersee.
Wem es gelang, trocken durch eine spektakuläre Wasserwand einzutreten, wurde mit Schullini-Cocktail, Canapés und einer überraschenden Enthüllung belohnt: Zu diesem Anlass war es gelungen, den weltgrößten Türkis nach Österreich zu holen.
Der 59 kg, also 295.000 Carat schwe-
re Edelstein wurde 1962 in der Fox Mine in Nevada, USA, gefunden und spiegelt sowohl den Wörthersee mit seinen Millionen Kalkpartikelchen wie auch Schullins Schmuck-Kollektion AQUA wider.
Die neuen Designs mit den weltweit begehrten Paraiba-Turmalinen, den karibikfarbenen Apatiten, Aquamarinen, Zirkonen und Türkisen wurden anschließend von Models auf einem Wasserpfad defilierend präsentiert. Mit dem Auftritt der Jazz-Sängerin Simone Kopmajer ließen die Gäste den Abend am Ufer des Wörthersees ausklingen. n
SCHULLIN PRESENTS AQUA COLLECTION AT LAKE WÖRTHERSEE WITH THE WORLD'S LARGEST TURQUOISE
Jeweler Schullin invited guests to the presentation of the new “AQUA” jewelry collection at Lake Wörthersee.
The Caribbean color of Lake Wörthersee is the inspiration for the AQUA collection, whose refreshing color palette ranges from blue to turquoise to green. Many guests from jewelry experts and the press accepted Schullin's invitation to Strandweg 93 in Krumpendorf am Wörthersee.
Those who managed to enter dry through a spectacular wall of water were rewarded with a Schullini cocktail, canapés and a surprising unveiling: the world's largest turquoise was brought to Austria for the occasion.
The 59 kg, or 295,000 carat, gem -
stone was found in the Fox Mine in Nevada, USA, in 1962 and reflects both Lake Wörthersee with its millions of limestone particles and Schullin's AQUA jewelry collection.
The new designs with the globally coveted Paraiba tourmalines, Caribbean-colored apatites, aquamarines, zircons and turquoises were then presented by models parading along a water trail.
The guests rounded off the evening on the shores of Lake Wörthersee with a performance by jazz singer Simone Kopmajer.s n
Alles fließt. Nicht nur der Fluss, die Mur. Auch der Lauf der Geschichte hat in Graz seine Spuren hinterlassen. So lückenlos, dass die UNESCO Graz als einmalig, als Weltkulturerbe schätzt.
G R AZ
DANK SEINER LAGE SÜDLICH DER ALPEN UND AM KREUZUNGSPUNKT ALTER HANDELSWEGE ZWISCHEN DONAU UND ADRIA ENTWICKELTE SICH GRAZ SCHON IM MITTELALTER ZU EINEM HANDELS- UND VERTEIDIGUNGSZENTRUM.
Als Residenzstadt eines Reiches, das deutschsprachige, slawische und italienische Gebiete umfasste, erlebte Graz insbesondere im 16. und frühen 17. Jahrhundert eine Blütezeit, die sich an eindrucksvollen Bauten aus Renaissance und Barock ablesen lässt. Heute wie damals schlägt Graz eine Brücke von Westeuropa nach Südosteuropa. Und genießt diese Rolle. Sei es durch Kunstprojekte, wie z. B. im Jahr 2003, als Graz Kulturhauptstadt Europas war, oder einfach im Alltag der Universitäts-, der Menschenrechts-, der Weltkulturerbestadt.
einladende Gastgärten fügen sich hier zu einem harmonischen Ensemble von ehrwürdiger Vergangenheit und pulsierender Gegenwart. Staunendes „Ah“ und „Oh“ lösen der gediegene Renaissancehof des Landhauses und das angeschlossene Zeughaus aus. Mit etwa 32.000 originalen Exponaten insbesondere aus der Zeit der Türkenkriege zählt es zu den bedeutendsten historischen Waffensammlungen der Welt und stellt die einstige Rolle von Graz als Bollwerk im Südosten unter Beweis. Auf Augenhöhe mit dem Altstadtkern steht jenseits der Mur ein Ausdruck modernen Selbstbewusstseins. Doch stellt der „Friendly Alien“, das Kunsthaus Graz, seine gläsern schimmernde gewölbte Haut als Spiegel für Altstadt und Schloßberg zur Verfügung. n
Spenger
Situated south of the Alps and at the crossroads of ancient trade routes between the Danube and the Adriatic, Graz had developed into a center of trade and defense as early as the Middle Ages.
As the seat of an empire that included German-speaking, Slavic, and Italian regions, Graz enjoyed a heyday that was particularly pronounced in the 16th and early 17th centuries, as is reflected in the city’s striking Renaissance and Baroque buildings. Today, as in former times, Graz serves as a bridge between Western Europe and Southeastern Europe. A role the provincial capital relishes through and through. Be it by way of artistic projects, such as in 2003, when Graz was the European Capital of Culture, or simply in the everyday workings of this university town, human rights capital, and World Heritage city.
Facades featuring architectural styles from a variety of epochs, winding alleyways, secluded arcaded courtyards, medieval monasteries, exquisite boutiques, and welcoming open-air restaurants all blend into a harmonious ensemble of the city’s venerable past and vibrant present. The elegant Renaissance courtyard of the Landhaus palace and the adjoining armory are sure to inspire plenty of “Ooohs” and “Ahs.” With some 32,000 original objects dating primarily from the time of the Turkish wars, it is one of the most significant historical weapons collections in the world, testifying to Graz’s erstwhile role as a bulwark in the southeast. On par with the old town center, an expression of contemporary self-awareness lies on the other side of the Mur. And yet the “Friendly Alien,” the Kunsthaus Graz, offers its iridescent, curved glassy skin as a mirror for the old town and the Schlossberg. n
KUNST MEILE GRAZ - SACKSTRASSE
EIN GANZ BESONDERES STÜCK GRAZ
Die Sackstraße ist kein gewöhnlicher Straßenzug im Herzen von Graz und hat viele verscheidene Gesichter. Zum einen liegt sie mitten in der Altstadt, zwische dem Zugang zum Schloßberg und dem Hauptplatz, also in einem Ambiente, welches zu Recht als Weltkulturerbe ausgezeichnet wurde. Die Sackstraße hat aber auch ein modernes Gesicht, viele Geschäfte verschiedenster Branchen sind hier anzutrffen. Die besondere Faszination macht nun dieses Gemisch aus Historischem und Modernem, aus geschäftlichem Treiben und besinnlicher Ruhe aus. n
Schiffer
“KUNSTMEILE
GRAZ - A SPECIAL PIECE OF GRAZ”
KUNST MEILE GRAZ – SACKSTRASSE
Sackstrasse is no ordinary street in the heart of Graz and has many different faces. On the one hand, it is located in the middle of the old town, between the entrance to the Schloßberg and the main square, in an area that has rightly been recognized as a World Heritage Site. But the Sackstraße also has a modern face, with many stores from a wide range of sectors. It is this mixture of historical and modern, of commercial hustle and bustle and contemplative tranquillity that makes it so fascinating.
DAS BUCH „DER KUNSTSACHVERSTÄNDIGE“ VON DR. BERND F. HOLASEK BIETET EINE TIEFGEHENDE ANALYSE DER KUNSTBEWERTUNG UND RICHTET SICH SOWOHL AN FACHLEUTE ALS AUCH AN KUNSTINTERESSIERTE LAIEN. MIT EINER UMFASSENDEN DARSTELLUNG DER METHODEN DER BEGUTACHTUNG, RECHTLICHEN GRUNDLAGEN UND WIRTSCHAFTLICHEN ASPEKTEN BIETET HOLASEK EINEN WERTVOLLEN BEITRAG ZUM DISKURS ÜBER DIE BEWERTUNG VON KUNSTWERKEN.
„DER KUNSTSACHVERSTÄNDIGE“ VON DR. BERND F. HOLASEK
EIN UMFASSENDER EINBLICK IN DIE KUNSTBEWERTUNG
„Der Sachverständige bei seiner Arbeit“.
Das Buch ist Teil der Reihe „Schriften zum Kunst- und Kulturrecht“. Holasek beleuchtet die verschiedenen Dimensionen der Kunstbewertung, die sich über Jahrhunderte entwickelt haben und durch die moderne Marktwirtschaft und Rechtsprechung weiter divergenziert wurden. Besondere Aufmerksamkeit widmet er den Spannungsfeldern, die durch gesellschaftliche Veränderungen, Steuerpolitik und moderne Gesetze entstanden sind.
Dr. Bernd F. Holasek bringt jahrzehntelange Erfahrung im Kunst- und Antiquitätenhandel mit. Seit 1980 ist er in diesem Bereich tätig und hat sich unter anderem als Diamantgutachter und Gemmologe qualifiziert. Zudem gründete er die Kunst Galerie Holasek „Kunst-modern-antik“ und hat mehrere Bücher veröffentlicht.
Ein zentraler Punkt des Buches ist die methodische und wissenschaftliche Herangehensweise an die Kunstbewertung. Holasek betont die Bedeutung einer fundierten kunsthistorischen Basis sowie die Berücksichtigung juristischer und ökonomischer Anforderungen. Er diskutiert die Herausforderungen und Chan-
cen, die mit der Bewertung von Kunstwerken verbunden sind, und bietet praxisorientierte Beispiele und Expertenmeinungen, um eine effektive Orientierungshilfe zu geben. Holasek ist nicht nur Autor und Kunstsachverständiger, sondern auch Präsident des Steiermärkischen Kunstvereins Werkbund. In dieser Funktion setzt er sich für die Förderung von Kunst und Künstlern ein. Der Verein, einer der ältesten seiner Art, hat kürzlich seine Führung bestätigt und engagiert sich weiterhin für die Unterstützung junger Künstler und die Förderung innovativer Kunstprojekte. Holasek betont die Wichtigkeit der Gemeinschaft und des Dialogs unter Künstlern als wertvolle Grundlage für eine erfolgreiche Karriere in der Kunstwelt.
„Der Kunstsachverständige“ ist ein bedeutendes Werk für alle, die sich mit der Bewertung und dem Handel von Kunst beschäftigen. Dr. Bernd F. Holasek gelingt es, die komplexen Zusammenhänge verständlich darzustellen und wertvolle Einblicke in die Praxis der Kunstbewertung zu geben. Sein Engagement für die Kunst und seine umfassende Expertise machen dieses Buch zu einer unverzichtbaren Lektüre für Kunstexperten und -liebhaber gleichermaßen. n
„The Art Appraiser“ by Dr. Bernd F. Holasek
A comprehensive insight into art valuation
„Die Künstlerin und Vorsitzende im „Steiermärkischen Kunstverein Werkbund“ Valerie Tschida zeigt als Künstlerin und Kunsthistorikerin eines ihrer Werke – von ihr geschaffen.“
The book “Der Kunstsachverständige” by Dr. Bernd F. Holasek offers an in-depth analysis of art valuation and is aimed at both professionals and laypersons interested in art. With a comprehensive presentation of the methods of appraisal, legal principles and economic aspects, Holasek offers a valuable contribution to the discourse on the valuation of works of art.
The book is part of the series „Schriften zum Kunst- und Kulturrecht“. Holasek sheds light on the various dimensions of art valuation, which have developed over centuries and have been further diverged by the modern market economy and case law. He devotes particular attention to the areas of tension that have arisen as a result of social changes, tax policy and modern laws.
Dr. Bernd F. Holasek has decades of experience in the art and antiques trade. He has been working in this field since 1980 and has qualified as a diamond appraiser and gemologist, among other things. He also founded the Holasek art gallery „Kunst-modernantik“ and has published several books.
A central point of the book is the methodical and scientific approach to art valuation. Holasek emphasizes the importance of a sound art-historical basis as well as the consideration of legal and economic requirements. He discusses the challenges and op-
portunities associated with the valuation of works of art and offers practical examples and expert opinions to provide effective guidance. Holasek is not only an author and art expert, but also president of the Styrian Art Association Werkbund. In this role, he is committed to the promotion of art and artists. The association, one of the oldest of its kind, recently confirmed its leadership and remains committed to supporting young artists and promoting innovative art projects. Holasek emphasizes the importance of community and dialogue among artists as a valuable foundation for a successful career in the art world.
„Der Kunstsachverständige“ is an important work for anyone involved in the valuation and trade of art. Dr. Bernd F. Holasek succeeds in presenting the complex interrelationships in an understandable way and providing valuable insights into the practice of art valuation. His commitment to art and his comprehensive expertise make this book essential reading for art experts and enthusiasts alike. n
EIN BISSCHEN NEIDISCH DARF MAN DURCHAUS SEIN, AUF DIE BEWOHNER IM WEINBAUGEBIET VULKANLAND STEIERMARK. KLEINER TROST: MIT DEN TOLLEN WEINEN VON FAMILIE FRAUWALLNER KANN SICH JEDER EIN STÜCK DIESES PARADIESES NACH HAUSE HOLEN.
Die Luftaufnahme zeigt die Große STK-Ried Buch, die herausragendste von vier erstklassigen Rieden des Weinguts im Weinbaugebiet Vulkanland Steiermark. „Wir lieben dieses Stück Welt!“ sagen die Frauwallners. „Hier sind wir daheim, hier steht unser Weinkeller und hier wachsen tolle Weine.“ Der Familienbetrieb zählt zu den besten Weingütern des Landes, ist Mitglied der Steirischen Terroir und Klassikweingüter STK und produziert charakterstarke Weine mit hohem regionalen Wiedererkennungswert. Weinfreunde, die das Vulkanland Steiermark kennenlernen möchten, kommen an diesem Familienbetrieb nicht vorbei und bleiben ihm womöglich für immer treu.
Ganz gleich ob im Stahltank klassisch vinifizierte Gebietsweine, ausdrucksstarke Ortsweine oder Riedenweine mit hohem Wiedererkennungswert – ausgezeichnet „Auszeichnungen haben mich noch nie beeinflusst“, fundamentiert Walter seine Philosophie und Stilistik und fügt schmunzeln hinzu: „Gefreut haben wir uns darüber natürlich immer!“ n
The aerial view above shows the »Große STK-Ried Buch«, the most outstanding of four first-class vineyards of the winery in the winegrowing region of Vulkanland Steiermark.
„We love this piece of the world!“ say the Frauwallners. „This is where we are at home, this is where our wine cellar is and this is where great wines grow.“
100 FALSTAFF-PUNKTE!
Als erster steirischer Wein überhaupt erhielt die Trockenbeerenauslese GELBER MUSKATELLER ESSENZ die Höchstwertung im Falstaff-Guide.
100 FALSTAFF POINTS!
The Trockenbeerenauslese / Sweet late vintage GELBER MUSKATELLER ESSENZ was the first Styrian wine ever to receive the highest rating in the Falstaff wine guide.
METHODEN DER BEGUTACHTUNG – SACHVERSTÄNDIGENRECHT – KUNSTÖKONOMIE
Bei der Kunstbegutachtung entsprechen ideelle Vorstellungen von Erben, Kunstkäufern oder Kunstliebhabern oft nicht juristischen und ökonomischen Tatsachen. Gleichzeitig steigt die Nachfrage aufgrund der Anlagequalität des Gutes Kunst. Das Spannungsfeld Kunstbegutachtung benötigt ein flexibles Wertesystem, das die divergierenden Aspekte der kunsthistorischen, juristischen und ökonomischen Betrach- tung für ein präzises marktorientiertes sowie rechtlich abgesichertes Gutachten fassbar und überprüfbar macht. Begleitet von Expertenmeinungen und mit praxisorientieren
Der Kunstsachverständige
Methoden der Begutachtung – Sachverständigenrecht –Kunstökonomie
Von Dr. Bernd F. Holasek
An Beispielen vermittelt der Autor, gerichtlich beeideter und zertifizierter Gutachter mit jahrzehntelanger Erfahrung, eine effektive Orientierungshilfe für die Sachverständigentätigkeit im Bereich Kunst.
Mit Beiträgen von
PD Dr. Viola Hildebrand-Schat | Prof. Dr. Michael Kilian | Dr. Alexander Maicovski | Prof. Dr. Thomas Peisl | Otto Hans Ressler | Mag. Dr. Hansjörg Weidenhoffer n
When appraising art, the idealistic ideas of heirs, art buyers or art lovers often do not coincide with legal and economic facts. At the same time, demand is increasing due to the investment quality of art. The area of conflict in art appraisal requires a flexible value system that makes the divergent aspects of art historical, legal and economic considerations comprehensible and verifiable for a precise, market-oriented and legally secure appraisal. Accompanied by expert opinions
Practice-oriented examples, the author, a sworn and certified appraiser with decades of experience, provides effective guidance for appraisal work in the field of art.
With contributions by
PD Dr. Viola Hildebrand-Schat | Prof. Dr. Michael Kilian | Dr. Alexander Maicovski | Prof. Dr. Thomas Peisl | Otto Hans Ressler Mag. Dr. Hansjörg Weidenhoffer
STEIRISCHE SPEZIALITÄTEN UND NACHHALTIGER
GENUSS
STEIRERECK AM POGUSCH
Robert Maybach Klein
DAS „STEIRERECK AM POGUSCH“ VON BIRGIT UND HEINZ REITBAUER BIETET EIN UNVERGLEICHLICHES KULINARISCHES ERLEBNIS IN DER STEIRISCHEN BERGLANDSCHAFT. HIER TRIFFT INNOVATIVE KÜCHE AUF NACHHALTIGE LANDWIRTSCHAFT. DIE EIGENE LANDWIRTSCHAFT IST DAS HERZSTÜCK DES POGUSCH, WO ÜBER 500 VERSCHIEDENE PFLANZENARTEN, DARUNTER SELTENE OBST- UND GEMÜSESORTEN, KULTIVIERT WERDEN. ERGÄNZT WIRD DAS ANGEBOT DURCH HAUSEIGENE SCHAFE, ZIEGEN, SCHWEINE UND HÜHNER, DIE FÜR FRISCHE, LOKALE PRODUKTE SORGEN.
Ein besonderes Highlight ist die „Schankkuchl“, wo Gäste in geselliger Atmosphäre am langen Tisch zusammenkommen und den Köchen bei der Zubereitung der Speisen über offenem Feuer und Dampf zusehen können. Hier wird die Vielfalt der Landwirtschaft in modernen, leichten Gerichten interpretiert, die sowohl traditionelle als auch innovative Aromen bieten.
Das kulinarische Angebot am Pogusch variiert je nach Wochentag und Saison. Mittwochs gibt es frische Produkte aus Garten, Feld und Wald, donnerstags werden Delikatessen aus eigener Schlachtung serviert, freitags steht frischer Fisch aus
den Seen des Hochschwab auf der Speisekarte, und samstags wird das Beste vom steirischen Milchkalb geboten. Ein Besuch am Pogusch ist nicht nur ein Fest für den Gaumen, sondern auch eine Reise in die Welt der nachhaltigen Gastronomie. Gäste können in einzigartigen Unterkünften wie romantischen Baumhäusern oder den sonnigen Vogelhäusern übernachten und die Nähe zur Natur genießen.
Für Feinschmecker und Naturliebhaber gleichermaßen bietet das „Steirereck am Pogusch“ ein unvergessliches Erlebnis, das Tradition und Moderne harmonisch vereint. n
Styrian specialties and sustainable enjoyment Steirereck am Pogusch
Birgit and Heinz Reitbauer’s “Steirereck am Pogusch” offers an incomparable culinary experience in the Styrian mountain landscape. This is where innovative cuisine meets sustainable agriculture. Their own farm is the heart of the Pogusch, where over 500 different plant species, including rare varieties of fruit and vegetables, are cultivated. The offer is complemented by the hotel’s own sheep, goats, pigs and chickens, which provide fresh, local produce.
Aspecial highlight is the “Schankkuchl”, where guests can gather around the long table in a convivial atmosphere and watch the chefs prepare food over an open fire and steam. Here, the diversity of agriculture is interpreted in modern, light dishes that offer both traditional and innovative flavors.
The culinary offerings at Pogusch vary depending on the day of the week and the season. On Wednesdays there is fresh produce from the garden, fields and forest, on Thursdays delicacies from our own butchery are served, on Fridays fresh fish from the lakes
of the Hochschwab is on the menu and on Saturdays the best of Styrian milk-fed veal is on offer. A visit to Pogusch is not only a feast for the palate, but also a journey into the world of sustainable gastronomy. Guests can spend the night in unique accommodation such as romantic tree houses or the sunny birdhouses and enjoy being close to nature.
For gourmets and nature lovers alike, the “Steirereck am Pogusch” offers an unforgettable experience that harmoniously combines tradition and modernity. n
MEINE GESUNDHEIT. GUT GESCHÜTZT!
GRAWE MyMED
BEI EINEM AUFENTHALT IM DR. F.X. MAYR HOTEL SPANBERGER IN GRÖBMING KANN MAN NAHEZU SEHEN, WIE DIE POSITIVE AUSSTRAHLUNG DER GÄSTE MIT JEDEM KURTAG ZUNIMMT UND SIE ZU IHRER INDIVIDUELLEN SCHÖNHEIT ZURÜCKFINDEN.
GRAWE MyMED ist die neue Gesundheitsversicherung. Diese bietet ein Rundumpaket, das den individuellen Wünschen und Bedürfnissen der Kundinnen und Kunden gerecht wird. Wählbar sind verschiedene Tarife: MyMEDclinic ist eine Sonderklassen-Versicherung. MyMEDdoc macht es möglich bedenkenlos einen Arzt seiner Wahl aufzusuchen. Mit MyMEDcomplete sind die Wahlarzt-Versicherung und die Sonderklassen-Versicherung vereint. Dadurch kann den Kundinnen und Kunden eine umfangreiche Gesundheitsversicherung gewährleistet werden.
GRAWE MyMED kümmert sich auch um die Vorsorge und die Fitness aller Kundinnen und Kunden. So steht den Kunden und Kundinnen ein breites Angebot von Vorsorgeuntersuchungen zur Verfügung, ebenso wie Ernährungsberatungen bis hin zu Wellnesshotels und Beratungsleistungen im Bereich der mentalen Gesundheit. GRAWE MyMED ist eine leistbare, transparente und individuelle Gesundheitsversicherung, die den Kundinnen und Kunden in entscheidenden Situationen schnell und unkompliziert zur Seite steht.
Weitere Infos finden Sie auf unserer Webseite unter www.grawe.at/mymed n
My health. Well protected!
Our health is the greatest asset and gift we have.
GRAWE MyMED is the new health insurance. It offers an all-round package that meets the individual wishes and needs of customers. Various tariffs are available: MyMEDclinic is a special class insurance. MyMEDdoc makes it possible to visit a doctor of one‘s choice without hesitation. MyMEDcomplete combines elective doctor insurance and special class insurance. This enables customers to be guaranteed comprehensive health insurance.
GRAWE MyMED also takes care of preventive care and fitness for all customers. Customers can choose from a wide range of preventive check-ups, nutritional advice, wellness hotels and mental health advice.
GRAWE MyMED is an affordable, transparent and individual health insurance that provides customers with quick and uncomplicated support in crucial situations. You can find more information on our website at
TURRACHER HÖHE
AKTIV UNTERWEGS
IM WECHSELSPIEL DER JAHRESZEITEN
ZU WELCHER JAHRESZEIT MAN DAS EINZIGARTIGE ALM-SEE-PLATEAU DER TURRACHER HÖHE AUCH BESUCHT, ES WIRD EINEN IMMER MIT EINZIGARTIGEN WANDER- & BIKE-ERLEBNISSEN BEGRÜSSEN. FÜR GENUSSMOMENTE SORGEN DIE HÜTTENWIRTE MIT IHREN KÖSTLICHKEITEN AUS DER KÄRNTNERISCH-STEIRISCHEN KÜCHE.
Das malerische Alm-See-Plateau der Turracher Höhe ist von einer einzigartigen Naturlandschaft geprägt. Weitläufige Almen, mächtige Zirbenwälder und allen voran drei besondere Almseen laden zum Genießen und Verweilen ein. Der Turracher See, der Grünsee und der Schwarzsee sind glitzernde Naturjuwele, wobei die Namen der beiden letzteren durchaus nicht grundlos gewählt wurden. Schimmert das kristallklare Almwasser des einen magisch grün, so hat de Schwarzsee eine dunkeln-glitzernde Färbung. Verbunden sind alle drei durch den 3-Seen-Weg.
Auf der Turracher Höhe ist der größte, zusammenhängende Zirbenwald Österreichs beheimatet und deren älteste Zirbe wird auf rund 500 Jahre geschätzt. Der Duft der Zirbe ist ein ganz besonderer und hochwertig hergestelltes Zirbenöl sorgt für eine saubere, gereinigte Raumluft. Doch nicht nur Öl und wertvolle Möbel werden aus dem Nadelbaum gefertigt, auch die Zapfen sorgen für besondere Momente der kulinarischen Art. So werden daraus Zirbenschnaps, Zirbeneis und auch Zirbenschokolade von regionalen Produzenten kreiert. Sanfte Almen, flache Wege, idyllische Bergseen und heraus-
ragende Wanderrouten laden zum Erleben und Innehalten ein. Der beliebte 3-Seen-Weg lässt sich nicht nur sehen, sondern auch hören, fühlen und ertasten – und das auf aktive und interaktive Art. Ein besonderes Erlebnis für Familien, die gemeinsam Zeit in der Natur verbringen wollen. Vom herzförmigen Grünsee bis zum Schwarzsee mit seinem charakteristischen alten Zirbenbaum und weiter zum Turracher See führt die leicht zu bewältigende Route.
Der Almbutler begibt sich mit seinen Gästen zu besonderen Touren, die mit magischen Ausblicken und unvergesslichen Erlebnissen gespickt sind.
Keiner kennt die schönsten Plätze so gut wie er, weiß um die Geheimnisse der Turracher Höhe Bescheid, erklärt gerne die Besonderheiten von Zirbe und Speik und umsorgt seine Gäste unterwegs mit erfrischendem Almbutler-Wasser, reinstem Quellwasser aus den Nockbergen. Zu den Programm-Highlights zählen: Almwanderungen, eine Sonnenaufgangstour, ein Picknick an einem der drei idyllischen Bergseen oder ein unvergessliches Gipfelfrühstück. n
Active on the road in the changing seasons
No matter what time of year you visit the unique alpine lake plateau of the Turracher Höhe, you will always be greeted with unique hiking & biking experiences. experiences. The hut hosts provide moments of pleasure with their delicacies from Carinthian-Styrian cuisine.
The picturesque alpine pasture and lake plateau of the Turracher Höhe is characterized by a unique natural landscape. Extensive alpine pastures, mighty stone pine forests and, above all, three special alpine lakes invite you to enjoy and linger. The Turracher See, Grünsee and Schwarzsee lakes are glittering natural gems, and the names of the latter two were not chosen without good reason. While the crystal-clear alpine water of one shimmers magically green, the Schwarzsee has a dark, glittering color. All three are connected by the 3-lake trail.
The Turracher Höhe is home to the largest contiguous Swiss stone pine forest in Austria and the oldest Swiss stone pine is estimated to be around 500 years old. The scent of Swiss stone pine is very special and high-quality Swiss stone pine oil ensures clean, purified indoor air. But not only oil and valuable furniture are made from the conifer, the cones also provide special culinary moments. Regional producers use them to create Swiss stone pine schnapps, Swiss stone pine ice cream and Swiss stone pine chocolate. Gentle alpine pastures, flat paths, idyllic mountain la-
kes and outstanding hiking routes invite you to experience and pause for a moment. The popular 3-lake trail can not only be seen, but also heard, felt and touched - in an active and interactive way. A special experience for families who want to spend time together in nature. The easy route leads from the heart-shaped Grünsee lake to Schwarzsee lake with its characteristic old stone pine tree and on to Turracher See lake.
The Almbutler takes its guests on special tours that are peppered with magical views and unforgettable experiences.
No one knows the most beautiful places as well as he does, knows the secrets of the Turracher Höhe, is happy to explain the special features of Swiss stone pine and Speik and provides his guests with refreshing Almbutler water, the purest spring water from the Nockberge mountains, along the way. The program highlights include: Alpine hikes, a sunrise tour, a picnic at one of the three idyllic mountain lakes or an unforgettable summit breakfast. n
Attisani
Peter Maier
HISTORISCHER CHARME UND MODERNER KOMFORT
Mit einer über 1000-jährigen Geschichte beeindruckt Schloss Pichlarn durch seine majestätische Architektur und seine geschichtsträchtigen Mauern. Das Hotel verfügt über elegante Zimmer und Suiten, die mit exklusiven Möbeln und hochwertigen Materialien ausgestattet sind. Das Wellness- und Spa-Areal ist ein Highlight des Schlosses. Es umfasst verschiedene Saunen, Dampfbäder, Innen- und Außenpools sowie ein breites Angebot an Massagen und ayurvedischen Behandlungen. Die kulinarischen Angebote sind ebenso vielfältig wie exquisit. Im Restaurant Zirbe können
Gäste regionale und internationale Gerichte auf höchstem Niveau genießen. Eine unvergleichliche Mischung aus Luxus, Geschichte und Natur - ob für einen entspannten Wellnessurlaub, einen aktiven Golfurlaub oder einfach eine Auszeit in einer wunderschönen Umgebung. Die Kombination aus erstklassigem Service, exklusiver Ausstattung und der beeindruckenden Kulisse macht jeden Aufenthalt zu einem unvergesslichen Erlebnis. n
www.schlosspichlarn.at
Gelegen im idyllischen Ennstal, ist es nicht nur ein Hotel, sondern ein historisches Juwel und ein Zentrum für Luxus und Entspannung.
Located in the idyllic Enns Valley, it is not just a hotel, but a historical gem and a center for luxury and relaxation.
Imlauer Hotel Schloss Pichlarn
Historic charm and modern comfort
With over 1000 years of history, Schloss Pichlarn impresses with its majestic architecture and walls steeped in history. The hotel has elegant rooms and suites equipped with exclusive furniture and high-quality materials. The wellness and spa area is a highlight of the castle. It includes various saunas, steam baths, indoor and outdoor pools as well as a wide range of massages and Ayurvedic treatments. The culinary offerings are as varied as they are exquisite. Guests can enjoy regional and international dishes at the highest level in the Zirbe restaurant. An incomparable blend of luxury, history and nature - whether for a relaxing wellness vacation, an active golf vacation or simply a time-out in beautiful surroundings. The combination of first-class service, exclusive facilities and the impressive backdrop makes every stay an unforgettable experience. n
CHRISTIAN STANGL
Christian Stangl ist ein österreichischer Extrembergsteiger, der durch seine beeindruckenden Leistungen und ambitionierten Projekte internationale Bekanntheit erlangt hat. Er hat sich in der Welt des Bergsteigens einen Namen gemacht, insbesondere durch seine Geschwindigkeit und Ausdauer, die ihm den Spitznamen „Skyrunner“ eingebracht haben.
Der Gipfelstürmer aus der Steiermark
Seine Leidenschaft für die Berge begann schon in jungen Jahren. Aufgewachsen im steirischen Ort Landl, entwickelte Stangl schnell eine tiefe Verbindung zur Natur und den Gipfeln. Diese Faszination für die Berge führte ihn zu einer bemerkenswerten Karriere, in der er einige der höchsten und gefährlichsten Gipfel der Welt erklommen hat.
Ein Meilenstein in Stangls Karriere war sein Projekt „Triple Seven Summits“. Dabei handelte es sich um den Versuch, die höchsten Gipfel aller Kontinente, die höchsten Vulkane der Kontinente und die jeweils zweithöchsten Gipfel der Kontinente zu besteigen. Dieses ehrgeizige Vorhaben stellte nicht nur seine körperliche Fitness, sondern auch seine mentale Stärke auf die Probe. Nach mehreren Jahren intensiver Vorbereitung und zahlreicher Expeditionen gelang es ihm 2013, das Projekt erfolgreich abzuschließen.
Neben seinen sportlichen Erfolgen ist Christian Stangl auch ein gefragter Redner und Autor. In Vorträgen und Büchern teilt er seine Erfahrungen und Erkenntnisse aus dem Hochgebirge und inspiriert Menschen dazu, ihre eigenen Grenzen zu überwinden. Seine Geschichten sind nicht nur von Abenteuern geprägt, sondern auch von der tiefen Erkenntnis, dass der wahre Wert des Bergsteigens oft in den stillen Momenten der Einsamkeit und Selbstreflexion zu finden ist.
Sein Lebensweg ist geprägt von Höhen und Tiefen, von Rekorden und Rückschlägen. Doch gerade diese Mischung aus Erfolgen und Herausforderungen macht ihn zu einer so faszinierenden Persönlichkeit. Er hat gezeigt, dass wahre Größe nicht nur in den sportlichen Leistungen, sondern auch im Umgang mit Misserfolgen und in der Fähigkeit zur Selbstkritik liegt.
Christian Stangl bleibt eine inspirierende Figur im Bergsteigen, dessen Leistungen und Philosophie viele Menschen weltweit begeistern. Seine Geschichte zeigt, dass mit Leidenschaft, Ausdauer und Entschlossenheit selbst die höchsten Gipfel erreichbar sind. Er verkörpert den Geist des Abenteuers und der Entdeckung und erinnert uns daran, dass es immer neue Horizonte zu erkunden gibt, sowohl in der Welt als auch in uns selbst.
Mit seiner einzigartigen Mischung aus Geschwindigkeit, Ausdauer und mentaler Stärke hat Stangl die Grenzen des Möglichen im Alpinismus neu definiert. Seine Erfolge und seine Art, mit Herausforderungen umzugehen, machen ihn zu einem Vorbild für Bergsteiger und Abenteuerlustige auf der ganzen Welt. n
CHRISTIAN STANGL
Christian Stangl is an Austrian extreme mountaineer who has achieved international fame through his impressive achievements and ambitious projects. He has made a name for himself in the world of mountaineering, particularly through his speed and endurance, which have earned him the nickname „Skyrunner“.
His passion for the mountains began at a young age. Growing up in the Styrian village of Landl, Stangl quickly developed a deep connection to nature and the peaks. This fascination for the mountains led him to a remarkable career in which he climbed some of the highest and most dangerous peaks in the world.
A milestone in Stangl’s career was his “Triple Seven Summits” project. This was an attempt to climb the highest peaks on every continent, the highest volcanoes on every continent and the second highest peaks on every continent. This ambitious undertaking not only put his physical fitness to the test, but also his mental strength. After several years of intensive preparation and numerous expeditions, he successfully completed the project in 2013.
In addition to his sporting successes, Christian Stangl is also a sought-after speaker and author. In lectures and books, he shares his experiences and insights from the high mountains and inspires people to overcome their own limits. His stories are not only characterized by adventures, but also by the
deep realization that the true value of mountaineering can often be found in the quiet moments of solitude and self-reflection. His life has been marked by highs and lows, records and setbacks. But it is precisely this mixture of successes and challenges that makes him such a fascinating personality. He has shown that true greatness lies not only in sporting achievements, but also in dealing with failure and in the ability to be self-critical.
Christian Stangl remains an inspirational figure in mountaineering, whose achievements and philosophy inspire many people around the world. His story shows that with passion, perseverance and determination, even the highest peaks are achievable. He embodies the spirit of adventure and discovery and reminds us that there are always new horizons to explore, both in the world and within ourselves.
With his unique blend of speed, endurance and mental strength, Stangl has redefined the limits of what is possible in alpinism. His successes and his way of dealing with challenges make him a role model for mountaineers and adventure seekers all over the world. n
The summiteer from Styria
WINTER DIREKT AN DER SKIPISTE AUF 1.117M
INMITTEN DER ENNSTALER BERGWELT, UMGEBEN VON IHREN KONTUREN, DIE DACHSTEIN UND GRIMMING IN DIE FREIEN HÖHEN ZEICHNEN – GENAU DA BEGINNT DER LUXUS DES NATÜRLICHEN. MIT DEN BERGGIPFELN AUF AUGENHÖHE UND DER DIREKTEN LAGE AN DER SKIPISTE WIRD DEM WINTERURLAUB DER WEG GEEBNET.
Es ist die Natur, die die Familie Höflehner täglich inspiriert, der Ausrichtung als Natur- und Wellnesshotel gerecht zu werden. Aus diesem Grund hat sie die Natur und ihr Erbe in ihrer Philosophie fest verankert: Natürlichkeit, Naturwellness, Naturkulinarium, Naturerlebnis, Nachhaltigkeit & Naturdesign.
Die weitläufige Spa-Welt des Naturhotels begeistert mit dem Almsaunadorf und dem Elixier Wasser in allen seinen Facetten –vom Rooftop Whirpool, über den Luxury Infinity Whirlpool, das beheizte 25m-Outdoor-Sportbecken bis hin zu 12 Saunavariationen. Individuelle Rückzugsmöglichkeiten spielen im Premium Alpin SPA auf 5.000m² eine ganz besondere Rolle. Darüber hinaus warten in der Oase der Natürlichkeit über 80 Naturelle Wellness-
NATUR- UND WELLNESSHOTEL HÖFLEHNER
Gumpenberg 2
8967 Haus/Ennstal +43 3686 2548 hoeflehner.com
rituale und Beauty-Behandlungen, tägliches Aktivprogramm mit Yoga sowie Entspannungseinheiten. Die Naturkulinarium-Philosophie ist das Herzstück der Höflehner Kochkunst. Die Gourmetpension verwöhnt nach Strich und Faden vom Frühstück bis zum Abendessen.
Im Natur- und Wellnesshotel trifft das Urige der Bergwelt auf das moderne, alpine Lebensgefühl samt allen Annehmlichkeiten. Dazu gehören auch Skipisten, die direkt vor der Hoteltüre in die riesige 4-Berge-Skischaukel führen, Skiverleih und Skishop im Hotel, Zauberteppich für die Kleinsten und sanfter Wintersport in den Ennstaler Bergen. Die Kombination aus duftendem Zirbenholz, regionaler Naturküche und sagenhaftem Fernblick macht diesen Platz zu einem besonderen. n
GENUSS PUR FÜR SEELE UND KÖRPER
DEIN
M O
M ENT
S OMMERF R ISCHE IM
A USSEERLAND SALZKAMME RGUT
SOMMERFRISCHE KENNT MAN BEREITS SEIT DER ANTIKE. DIE AUSZEIT WÄHREND
DER HITZEPERIODE, DER AUFENTHALT AN EINEM KRAFTSPENDENDEN ORT WIE DEM AUSSEERLAND, TRIFFT EIN BEGEHRTES URLAUBSGEFÜHL: WEG VON TROPISCHEN NÄCHTEN UND GESCHLOSSENEN ROLLLÄDEN, STATTDESSEN DURCHATMEN, GENIESSEN, KÖRPER UND SEELE VERWÖHNEN!
Sie ist mehr als ein schneller Urlaubstrip und schöpft ihre Wirkung aus den natürlichen Gegebenheiten, gepaart mit dem Lebensgefühl der Ausseer: Sommerfrische im Ausseerland steht für atemberaubende Landschaft, Berge und Seen, für all die Farbtöne, die darin zu finden sind und die Herzen höherschlagen lassen. Sommerfrische steht ebenso für Begegnung, Kultur und kulinarischen Genuss.
Durch seine Lage ist das Ausseerland mit optimalen Wohlfühlbedingungen während der heißen Monate gesegnet: Untertags wärmt die Sonne und die Temperaturen steigen auf Sommerlaune. Badegänge und Wassersport in regionalen Gewässern bringen Urlaubsstimmung und Abkühlung.
Unter blauem Himmel bieten sich jetzt herrliche Wanderungen in der Region an. Die Natur präsentiert sich saftig grün, die Kräuterwiesen duften betörend und die Wälder spenden Schatten. Nichts erdet und entspannt den Geist so unmittelbar wie ein ergiebiges Waldbad!
Wenn abends Lust auf einen Ausgang aufkommt, lohnt sich ein Blick in die Ausseerland Veranstaltungsübersicht. Unterhaltungsprogramme wie Kultur-Veranstaltungen, die alljährlichen Ausseer Sommernächte und kulinarische Events bieten Gelegenheit, ins Ausseer Lebensgefühl einzutauchen. Im Sommer finden sich auf vielen Speisekarten frischer Saibling und Herzhaftes wie Wild aus den heimischen Wäldern und Steaks von den Bauern der Region.
Nachts kühlt es ab, sodass man nach einem erlebnisreichen Tag in erholsamen Schlaf gleiten kann. Statt tropischer Nächte füllt sich die Luft mit Sauerstoff und es wird ruhig im Ausseerland. Umgeben von Naturmaterialien wie Möbeln aus Holz und Accessoires aus feinsten Leinen und Loden– ein traditionell gewalkter Wollstoff - wie sie in vielen Zimmern verwendet werden, fördern zusätzlich die Entspannung. Erfrischung am Tag und Erholung in der Nacht. Das ist Ausseerland Sommerfrische. n
DEIN MOMENT!
Pure enjoyment for mind, body, and soul
Your moment a summer retreat in Ausseerland Salzkammergut
People have been enjoying summer holiday retreats since time immemorial. Taking a hiatus during the hottest part of the year and spending time in an energizing place like Ausseerland creates a highly sought-after getaway vibe: No more stuffy tropical nights and closed blinds – why not take a cool, refreshing inhale, savor the moment, and pamper your mind, body and soul?
Much more than a quick vacation spot, the region’s impact stems from its natural surroundings, coupled with the Aussee way of life. A summer vacation retreat in Ausseerland promises breathtaking scenery, stunning mountains and lakes, and all the exhilerating hues of color that can be found in these surroundings. Summer retreats also mean get-togethers, culture, and fine cuisine.
Thanks to its location, the Ausseerland region boasts the ideal feelgood conditions for the hot months. The sun lets temperatures rise to create a warm summer vibe during the day. Swimming and water sports in the local waters make for a fantastic holiday atmosphere and a chance to cool down.
And right now is the perfect time to go hiking under blue skies throughout the surrounding area. The countryside is lush and green,
the herb-rich meadows are fragrant, and the forests offer generous shade. Nothing grounds and soothes the spirit as instantly as a refreshing “forest bath”!
And if you’re in the mood for a night out, take a look at the Ausseerland events calendar. Entertainment that includes cultural events, the annual Aussee Summer Nights, as well as culinary happenings give visitors an opportunity to immerse themselves in the Aussee way of life. In the summer, many restaurant menus feature fresh char as well as hearty fare such as venison from the local forests and steaks from local farmers.
And when night falls, the temps cool down – just in time for you to drift off to a restful and refreshing sleep after an eventful day. Instead of hot, muggy nights, the evening air fills with oxygen as the Aussee region grows quiet. Being surrounded by the natural materials preferred by many hotels, such as furniture made of wood and accessories made of the finest linen and loden – a traditionally felted woolen fabric – gives an additional boost to relaxing your senses. Refreshment by day and rest by night. That’s a summer retreat in Ausseerland. n YOUR MOMENT!
SYMBIOSE VON NATURHEILKUNDE UND SCHULMEDIZIN BRINGT ERHOLUNG, ENTSPANNUNG UND SCHÖNHEIT
Hotel Spanberger
BEI EINEM AUFENTHALT IM DR. F.X. MAYR HOTEL SPANBERGER IN GRÖBMING KANN MAN NAHEZU SEHEN, WIE DIE POSITIVE AUSSTRAHLUNG DER GÄSTE MIT JEDEM KURTAG ZUNIMMT UND SIE ZU IHRER INDIVIDUELLEN SCHÖNHEIT ZURÜCKFINDEN.
Das traditionsreiche Hotel Spanberger hat sich auf die F.X. Mayr Kur spezialisiert. Kein Wunder, ist es doch das Geburtshaus des berühmten Arztes, der von der Darmgesundheit ausging und feststellte, dass Verdauung die Basis für das ganzheitliche Wohlbefinden ist. Im Hause liegt der Fokus auf der modernen F.X. Mayr Medizin für das 21. Jahrhundert. Naturheilkunde und Schulmedizin werden dabei sorgsam verbunden. Ein kompetentes Team kümmert sich um max. 27 Kurgäste.
Früher als „Milch & Semmeln“ bekannt, hat sich die Mayr Kur zu einer gesunden, basischen Küche entwickelt, die den Darm schont, medizinisches Wissen einbaut und trotzdem die Geschmacksnerven freut.
Nun wurde das Haus, mit 500 Jahre altem Gewölbe und 150 Jahre alten Teilen, neu ausgebaut und der Therapiebereich erweitert. Das Innenraumkonzept strahlt Stimmung aus: Jugendstilelemente kontrastieren mit Zirbenholz und Designermöbeln, gemeinsam mit Böden vom Solnhofener Natursteinbruch vermitteln sie das Gefühl einer Oase. Wohlfühlen lautet auch die Devise bei den Tagesaktivitäten: Spaziergänge in der unberührten Bergwelt öffnen Körper und Geist für die Kraftquellen der Natur. n
HOTEL SPANBERGER
Stoderplatzl 64-65
8962. Gröbming +43 3685 221060 www.spanberger.at
The symbiosis of natural healing and traditional medicine creates recovery, relaxation and beauty
While staying in the Dr. F.X. Mayr Hotel Spanberger in Gröbming, the guests can virtually see, in which way the positive radiance increases on every day of the cure and how they find back to their individual beauty.
The tradition-rich Hotel Spanberger has specialized in the F.X. Mayr cure.This is no wonder, because it is the birth house of the famous doctor, who considered the intestinal health and ascertained, that the digestion is the basis for the entire wellbeing. In the house, the focal point ist set on the modern F.X. Mayr medicine for the 21st Century, natural healing and conventional medicine are therefore carefully combined. A competent team will take care of the maximum 27 resort guests.
Formerly known as „milk & bread“, the Mayr cure has evolved into a healthy, alkaline cuisine cuisine that is easy on the gut, incorporates medical knowledge and still pleases the taste buds.
Now, the house with the 500 years old vault and 150 years old parts, was newly built out and the therapy area was expanded. The concept realized in the inner rooms radiates ambiance: Art Nouveau elements contrast with Swiss pine and designer furnishings, together with the floors from the Solhofen stone quarry they give the feeling of an oasis. Wellbeing is also the devise of the daily activities: Taking walks in the pristine mountain world opens the body and the mind for strength.. n
KRAFT TANKEN, ERLEBEN UND GENIESSEN SCHLOSS SEGGAU – MEHR ALS EIN SCHLOSS
Verkosten Sie die hauseigenen Seggauer Weine im barocken Weinkeller und lassen Sie sich in der Taverne mit regionalen Köstlichkeiten verwöhnen. Jede Menge Genuss-Platz erwartet Sie in unserem weitläufigen Gelände und Entspannung pur bietet unser großer Swimming-Pool. 85 gemütliche Hotelzimmer laden zum Bleiben ein. Schloss Seggau ist auch der perfekte Ort für Seminare, Hochzeiten und Feste.
Schloss Seggau zählt zu den eindrucksvollsten Schlossanlagen der Steiermark – tauchen Sie ein in eine mehr als1000-jährige Geschichte und begeben Sie sich auf Entdeckungsreise.
Seggau Castle is one of the most impressive castle complexes in Styria - immerse yourself in more than 1000 years of history and embark on a journey of discovery.
Seggau Castle - more than just a castle
Hotel Schloss Seggau
Seggauberg 1
A-8430 Leibnitz
www.seggau.com
Taste the castle’s own Seggau wines in the baroque wine cellar and indulge in regional delicacies in the tavern. Plenty of space for enjoyment awaits you in our extensive grounds and our large swimming pool offers pure relaxation. 85 cozy hotel rooms invite you to stay. Schloss Seggau is also the perfect venue for seminars, weddings and celebrations.
Recharge your batteries, experience and enjoy
Dachstein Himmelsleiter
SCHLADMING: ERLEBNISSE FÜR DIE GANZE FAMILIE
Gemütlich durch das Hopsiland spazieren, mit dem Bike die Trails erkunden oder einfach die grenzenlose Freiheit am Dachstein spüren – der Sommer auf den Bergen der Planai-Hochwurzen-Bahnen bietet eine Fülle von Möglichkeiten in der Region Schladming-Dachstein.
NEUE PERSPEKTIVEN AM DACHSTEIN
Die Dachstein Bergstation begeistert mit besonderem Wohlfühlambiente und zahlreichen Neuerungen. Das Herzstück ist das brandneue Gletscherrestaurant mit großzügiger Außenterrasse und atemberaubendem Panorama. Während die neue Himmelsbar am Dach einen Blick auf die imposanten Südwände bietet, erleben Sie auf der Dachstein Himmelsleiter einen besonderen Adrenalinkick.
Neben dem beliebten Sky Walk, der Hängebrücke und der Treppe ins Nichts laden neu geschaffene Aussichtsplattformen dazu ein, die pure Freiheit zu genießen. Zudem erwartet Besucher Attraktionen wie der Half Dome Globe, das digitale Fernglas, das Kunstobjekt „Energiekristall“, das Insta-taugliche Verlo -
bungsplatzerl und die neue Eispalast-Ausstellung „Erforsche den Gletscher“.
PLANAI: SPASS IM HOPSILAND & BIKEPARK SCHLADMING Auf kleine und große Entdecker warten im Hopsiland auf der Planai zahlreiche Spielstationen entlang eines gemütlichen, kinderwagenfreundlichen Wanderwegs. Neben der Wettkampfkugelbahn oder der Goldwaschanlage begeistert die sieben Meter hohe Spielstation „Nordpol“ mit einer Aussichtsplattform, die einen atemberaubenden Blick auf den Dachstein freigibt. Für Bike-Liebhaber ist der Bikepark Schladming ein wahres Paradies. Mit der familienfreundlichen Flowline, dem Uphill Flow Trail und der anspruchsvollen Jumpline bieten insgesamt 40 Kilometer Trails maximalen Bikespaß!
Harald
Steiner
Mountain-GoKart
Bankerlweg Hochwurzen
VIELFÄLTIGE HOCHWURZEN
Die Hochwurzen ist als Aussichtsberg und Ausgangspunkt für viele Wandertouren in der Region bekannt. Eine gemütliche Wanderung auf dem zwei Kilometer langen Bankerlweg ist besonders empfehlenswert, denn hier gibt es 25 originelle Rastplätze zu entdecken. Zurück ins Tal geht es entweder mit der Gipfelbahn Hochwurzen oder mit den actionreichen Mountain-GoKarts. www.planai.at www.derdachstein.at
Christine Höflehner Harald Steiner
Bikepark Schladming
Summer adventures for the whole family Schladming
Take a leisurely stroll through Hopsiland, explore the trails by bike or simply feel the boundless freedom on the Dachstein - summer on the mountains of the Planai-Hochwurzen cable cars offers a wealth of possibilities in the Schladming-Dachstein region.
NEW PERSPECTIVES ON THE DACHSTEIN
The Dachstein mountain station inspires with a special feel-good ambience and numerous innovations. The centerpiece is the brand new glacier restaurant with a spacious outdoor terrace and breathtaking panoramic views. While the new Sky Bar on the roof offers a view of the imposing south faces, you can experience a special adrenaline rush on the Dachstein Sky Ladder. In addition to the popular Sky Walk, the suspension bridge and the stairway to nowhere, newly created viewing platforms invite you to enjoy pure freedom. Visitors can also look forward to attractions such as the Half Dome Globe, digital binoculars, the “Energy Crystal” art object, the Insta-worthy engagement spot and the new “Explore the Glacier” ice palace exhibition.
PLANAI: FUN IN HOPSILAND & BIKEPARK SCHLADMING
Numerous play stations await young and old explorers in Hopsiland
on the Planai along a leisurely, pushchair-friendly hiking trail. In addition to the competition marble run or the gold panning facility, the seven-metre-high “North Pole” play station with a viewing platform that offers a breathtaking view of the Dachstein is sure to delight. The Bikepark Schladming is a true paradise for bike lovers. With the family-friendly Flowline, the Uphill Flow Trail and the challenging Jumpline, a total of 40 kilometers of trails offer maximum biking fun!
DIVERSE HOCHWURZEN
The Hochwurzen is known as a panoramic mountain and starting point for many hiking tours in the region. A leisurely hike along the two-kilometre-long Bankerlweg trail is particularly recommended, as there are 25 original resting places to discover here. You can return to the valley either with the Hochwurzen summit lift or with the action-packed mountain go-karts.