District & Co. | Report 38

Page 1



3

TERMINACIONES & ACABADOS REPORT

Textures and finishes that heighten the senses.

B rooklyn C ollection Visítanos también en Santiago Transporte GRATIS Sto. Dgo. y Santiago Financiamiento Disponible en 6 ó 12 cuotas mensuales Sin Intereses

SALES@DISTRICTCO.COM | www.district.com.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207

Lope de Vega 37, Naco, Sto. Dgo. Tel.: 809.540.2927 www.baccessory.com.do Ave. Metropolitana, Esq. Sebastián Valverde, Jardines Metropolitanos, Santiago. Tel.: 809.583.8945










Transforma tu cocina EN UN ESPACIO ÚNICO … AV. Bolivar 225, Esq. calle primera. Entre Lincoln y Churchil, Local 2, PLAZA G. Santo Domingo - Republica Dominicana Tel: (809) 532.3738 - (809) 532.3923

www.germanykitchen.com


P E RS O N A L Í Z A L A A T U G U STO

Expresa tu personalidad y dale a tu Pixie Clips un nuevo look. Elige los colores y texturas que tiene la amplia gama de paneles laterales Clip-On. Tu estilo en tan sólo un Clip.

Los paneles Pixie Clips están diseñados exclusivamente para las máquinas Pixie Clips de Nespresso. Paneles disponibles en las boutiques Nespresso.

N U E VA

Club Nespresso: 1-809-200-9078

17010-DOMnov15 District&Co PixieClips_2015_Esp Pink SP 245x304,8_CB.indd 1

20/11/15 12:23




&

ConteniDO

MATERIALES Y ACABADOS DECORATIVOS

-097...... Materiales y Acabados Decorativos De la obra gris a la obra de arte

098...... Azulejos del Mundo

Colecciones de calidad y belleza intemporal

108...... Plásticos Comerciales El Confiable Suplidor!

112...... Carabela

Más de cuarenta años embelleciendo el país

116...... Valiente Fernández

Una trayectoria marcada por la excelencia

A ARTE

-023...... Artist Bio: Pamela Rivera

¡Una íntima invención de lo real, lo no real y lo hiperreal!

032...... Entrevista a Matthew Nichols Christie’s Education

038...... La Chiva Gloria

Un proyecto de arte público

B BIENES RAICES

-052...... Catálogo de Bienes Raíces

Las más selectas opciones del mercado inmobiliario

074...... District & Co. Brokers Link

Una fusion que eleva los estándares del Mercado

120...... Brooklyn Collection Industrial Chic Design

124...... Rocabert

Innovar con calidad es su estilo

129...... ANSA Industrial

Transformando ideas en realidades

C vida contemporanea

-138...... Contemporary Market

Una guía de productos y servicios

148...... Scotiabank

95 años de trayectoria en el país

D Diseño

077...... Cuesta Hermosa 300

-155...... Coreografía de un Oasis

082...... Torre Residencial Les Elysses

164...... Mosaicos Hidráulicos

090...... Kuadra Residence

168...... House Tour @ NY City

El lugar ideal para una super calidad de vida Una construcción de primera con terminaciones de lujo Un proyecto del Grupo Velutini

Magia y refugios en Charo Decoraciones Un revestimiento que cuenta historias El apartamento de Jaime Jiménez Collie


EN ESTA NAVIDAD DESCORCHAMOS DISTRIBUYE EL CATADOR. EL EXCESO DE CONSUMO DE ALCOHOL PERJUDICA LA SALUD. LEY 42-01

TUS MEJORES MOMENTOS

VEN Y CONOCE NUESTRA COLECCIÓN NAVIDEÑA Servicio a domicilio disponible. | Tel. 809.540.1644 Evaristo Morales Ext.220 | Lope de Vega Ext. 270  ElCatadorRD |  @loscatadores www.elcatador.com.do


Editorial

Presentando los principales proveedores de materiales y acabados

Introducing the leading suppliers of materials and decorative finishes

decorativos de la República Dominicana, la edición 38 de District &

of the Dominican Republic, the 38th edition of District & Co. Report

Co. Report ha sido enfocada en reseñar la labor y los servicios de las

has been oriented to review the work and services of the leading

más destacadas empresas suplidoras de la construcción. A través

construction supplier companies. Through their testimonies we have

de sus testimonios hemos podido constatar la pasión que genera la

seen the passion that generates innovation in most companies.

innovación en la mayoría de las empresas del sector. This time we are presenting a section of art full of stories, from the En esta ocasión estamos presentando una sección de arte cargada

adventures of Gloria Chiva, a collective public art project that is

de historias, desde las aventuras de la Chiva Gloria, un proyecto

generating great expectations at national level; interesting interviews to

colectivo de arte público que está generando mucha expectativa a

local and international personalities; and the presentation of a talented

nivel nacional; interesantes entrevistas a personalidades locales e

artist who is proving to be a revelation: Pamela Rivera, to whom we

internacionales; hasta la presentación de una talentosa artista plástica

dedicated our ArtistBio.The Real Estate section brings exciting news

que está resultando ser toda una revelación: Pamela Rivera, a quien

for the industry and reviews of some of the most important real estate

le hemos dedicado el ArtistBio. La sección de Bienes Raíces nos

opportunities in the market today.

trae noticias interesantes para el sector y las reseñas de algunas de las más importantes oportunidades inmobiliarias del mercado en la

Finally, we must not forget to mention the articles of Mosaicos

actualidad.

Hidráulicos and the piece dedicated to Jaime Jimenez’s apartment in New York. Both in the design section.

Finalmente, cabe destacar el reportaje de Mosaicos Hidráulicos y el dedicado al apartamento de Jaime Jiménez en New York. Ambos en

We hope you enjoy every single page.

la sección de Diseño. Esperamos que disfruten de cada página.

Eduardo Asmar & Manuel García Directors

Ana Laura Pérez Sobrino Editor in Chief



Directores / Directors Eduardo Asmar y Manuel García

Editor en Jefe / Editor in Chief Ana Laura Pérez Sobrino

Redacción y Correción / Drafting and Corrections Ana Laura Pérez Sobrino

Coodinador / Coordinator Carolina Vólquez

Dirección de Arte y Diseño / Art Direction and Design Stephany Liriano Ivanna Candelier

Traductor / Translator Diómedes Fernández

Fotografía / Photography Simón Espinal

Ventas Advertising DR Rosa Paula Ugona 809-683-2593 / 829-987-2530 r.ugona@districtco.com Aura Velázco 809-683-2593 a.velazco@districtco.com

Impresa en / Printed in Serigraf S.A.

Agradecimientos / Thanks to: Faracci Amaro, Art Dealer; César Herrera de Christie’s International; Jeimie Reyes de Ingenio Capital S.R.L; Bingene Armenteros de Arte Berri; Luis Fajardo y Elizabeth Benoit de Grupo Velutini.

ISSN 2226-7697 District Report es una publicación bimestral producida por District & Co. Queda prohibida la reproducción total o parcial de textos, fotografías o ilustraciones de esta publicación sin la autorización expresa de sus editores. District & Co. Caribbean Development Av. San Martín #279, Ensanche La Fé, Santo Domingo, República Dominicana. Tel. 809.683.2593 www.district.com.do




Arte


24

TERMINACIONES & ACABADOS REPORT

PAMELA RIVERA Las obras de esta joven artista son una exaltación del talento autodidáctico y de la realidad como objetivo primordial de su búsqueda creativa. Una íntima invención de lo real, lo no real y lo hiperreal

SALES@DISTRICTCO.COM | www.district.com.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207


25

TERMINACIONES & ACABADOS REPORT

Pamela Rivera, nace en Santo Domingo, República Dominicana,

Pamela Rivera, was born in Santo Domingo, Dominican Republic,

en 1985. Su inclinación hacia el arte se inicia a temprana edad,

in 1985. Her inclination towards art starts at an early age, focusing

enfocándose en el estudio de la forma, la luz, el color y la materia

on the study of the form, light, color and matter at the same time

al mismo tiempo que practica intensamente el dibujo y el retrato.

as she intensely practices drawing and portraits. A graduate of

Egresada de la Universidad APEC, donde obtuvo una Licenciatura en

APEC University, where she earned a BA in Advertising (2011),

Publicidad (2011), Rivera es una artista de formación esencialmente

Rivera is essentially a self-taught artist whose recent production

autodidacta cuya producción reciente trasluce su efectiva asimilación

transpires her effective assimilation of traditional painting techniques,

de las técnicas pictóricas tradicionales, la experimentación con los

experimentation with media, formats and aesthetic resources of

medios, soportes y recursos estéticos de la modernidad, así como su

modernity and the vital existential connection with contemporary

vital conexión existencial con el hiperrealismo contemporáneo.

hyperrealism.

Entre sus obras recientes, destacan sus expresivas series de dibujos

Her recent work is highlighted by her expressive series of charcoal

al carboncillo sobre papel, además de sus impactantes pinturas al

drawings on paper, as well as her impressive paintings in oil, acrylic

oleo, acrílica y técnica mixta sobre tela o madera en pequeños y

and mixed media on canvas or Wood, in small and large formats, in

grandes formatos en las que representa sujetos, objetos, máquinas y

which she depicts subjects, objects, machines and scenes in motion.

escenarios en movimiento.

SALES@DISTRICTCO.COM | www.district.com.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207


26

TERMINACIONES & ACABADOS REPORT

Pamela

Rivera

despunta

con

una

propuesta

pictórica

Pamela Rivera stands out with a pictorially impressive proposal

impactante a través de la cual materializa su íntima invención

by which she materializes her intimate invention of the real and

de lo real, lo no real y lo hiperreal. Sus pinturas nos atraen

the hyperreal. Her paintings attract us for the plastic qualities

por las cualidades plásticas y los valores estéticos contenidos

and aesthetic values ​​contained in her strokes, her virtuosity,

en sus trazos, su virtuosismo, su energía expresiva, su gestual

her expressive energy, her spontaneous gestures and the

espontáneo y la misma frescura del mensaje que arde en su

same freshness of her message that burns in her iconographic

repertorio iconográfico. Mediante un tratamiento plástico

repertoire. Through a lucid, rich and heterogeneous plastic

lúcido, rico y heterogéneo, Rivera matiza distintos significados y

treatment, Rivera clarifies different meanings and feelings,

sensaciones, entregándonos una obra pictórica definitivamente

giving us a definitively contemporary pictorial work, both in a

contemporánea tanto a nivel conceptual como metafórico. En

conceptual and metaphorical level. In this sense, the excellence

este sentido, la excelencia de la representación de la realidad

of the representation of reality in the works of Pamela Rivera, is

en las obras de Pamela Rivera, deja de ser un fin en sí misma

no longer an end in itself but turns into an outright expression

para tornarse en expresión rotunda de lo trascendente y

of the transcendent and places the viewer at the center of the

situarnos en el centro del debate sobre la vigencia de la pintura

debate on the validity of the hyperrealist painting and global

hiperrealista y los medios globales a la hora de las prácticas

media when it comes to contemporary art practices.

artísticas contemporáneas. Amable López Meléndez Miembro de AICA/Curador Jefe del Museo de Arte Moderno Santo Domingo, 09.2015.

SALES@DISTRICTCO.COM | www.district.com.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207


El CARISMA IRREVERENTE que estalla en cada trazo. Los

The irreverent charisma that explodes in every stroke. Colors,

colores, queriendo ser parte del frescor y calidez de la nota que

wanting to be part of the freshness and warmth of the note

se conjuga en el lienzo. La ardua templanza de observación ve

that is conjugated on the canvas. The arduous temperance of

el detalle que ha de plasmar para ir dando paso a la creación.

observation sees the detail that has to be captured in order to

Este estallido inminente es el universo de PAMELA con los matices de la reproducción fiel, casi fotográfica, de la realidad. Hablando en pasado, de aquellos que creyeron y caminaron hacia un sueño que un día los hizo maestros: “Los grandes del arte ya lo eran antes de saberlo”

give way to creation. This imminent explosion is PAMELA’s universe, with the nuances of the faithful, almost photographic reproduction of reality. Speaking in past tense of those who believed and walked toward a dream that one day made them masters “ The great ones in art were already great before knowing it”

Faracci Amaro Abogada / Art Dealer @Spirit.art123


ART CATALOGUE

PAMELA RIVERA Oléo sobre madera Díptico 80x48” 2015 Precio a solicitud


ART CATALOGUE

PAMELA RIVERA Oléo sobre madera 48x40” 2015 Precio a solicitud


ART CATALOGUE

PAMELA RIVERA Oléo sobre madera 16x48” 2015 Precio a solicitud


ART CATALOGUE

PAMELA RIVERA Carboncillo sobre madera 40x48� 2015 Precio a solicitud


ART CATALOGUE

PAMELA RIVERA Oléo sobre madera 48x40” 2014 Precio a solicitud



34

TERMINACIONES & ACABADOS REPORT

SALES@DISTRICTCO.COM | www.district.com.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207


35

TERMINACIONES & ACABADOS REPORT

Matthew Nichols Christie’s Education

Recientemente se impartió en el Museo de Arte Moderno la

Recently, a lecture was held at the Museum of Modern Art,

charla titulada “Coleccionistas, Custodios y Colaboradores”. La

entitled “Collectors, Trustees and Collaborators”. It was aimed

misma estuvo dirigida a coleccionistas de arte y fue impartida

at art collectors and was given by the Associate Professor at

por el profesor asociado de Christie’s Education en Nueva

Christie’s Education in New York, Matthew Nichols, a specialist

York, Matthew Nichols, especialista en arte americano moderno

in modern and contemporary American art with an emphasis on

y contemporáneo, con énfasis en las representaciones del en

the representations of the modern, urban landscape.

torno urbano moderno. Gracias a Provaltur Internacional, afiliado exclusivo de Christie’s

Thanks to Provaltur International, exclusive affiliate of Christie’s

International Real Estate en la República Dominicana, tuvimos

International Real Estate in the Dominican Republic, we had

la oportunidad de conversar con Nichols y conocer un poco

the opportunity to talk with Nichols and get a more in depth

más a fondo acerca de sus impresiones sobre el coleccionismo

look at his impressions about collecting and the challenges it

y los retos que representa.

represents.

SALES@DISTRICTCO.COM | www.district.com.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207


36

TERMINACIONES & ACABADOS REPORT

D&C: ¿Cuáles son sus impresiones del arte latinoamericano y su

si algo se siente como representativo de su momento -lo cual es difícil

presencia en grandes colecciones?

de predecir, regularmente necesitamos que el tiempo transcurra

MN: No estoy muy familiarizado con él, pero estoy consciente

indicador.

antes de poder analizarlos retrospectivamente- esto es un buen

del creciente interés por el arte moderno y contemporáneo latinoamericano. Desde una perspectiva norteamericana, y por lo que

MN: I think that you have to have an interest in art to begin with, and

conozco a través de Christie’s, este mercado ha venido creciendo en

I firmly believe that a lot of people are scare of collecting and scare

importancia a lo largo de los últimos 10 o 15 años. Las instituciones

of art. The novice collector sometimes thinks that they are missing

norteamericanas están empezando a reconocer ese trabajo. El MoMA

something, its going over their head, and that can be paralyzing for

es un perfecto ejemplo de esto, porque por muchos años ha tenido

some people. So, I really think that the demystification of art through

un gran número de arte latinoamericano especialmente de mediados

education is a key component, and I don’t mean it in a didactic way.

de siglo y moderno en su colección permanente. Así que pienso que existe un creciente reconocimiento de su importancia. MN: I don’t have a lot of familiarity with it, but I am aware of the growing interest for Latin American Modern and Contemporary art. From a North American perspective, and from what I know via Christie’s, this market has become increasingly important over past 10 or 15 years. American institutions are starting to recognize that work. The MoMA is a perfect example of this, because for many years they’ve had a great deal of —especially— mid-century and modern Latin American art in their permanent collection. So I think there is a growing recognition of that significance. D&C: ¿Cómo promovería usted el arte de coleccionar y motivaría a las personas a las que empiecen una colección?

MN: Yo pienso que para empezar usted debe tener interés en el arte, y creo firmemente que muchas personas tienen miedo al arte. El coleccionista novato algunas veces piensa que se está perdiendo de algo, que algo está pasando por encima de su cabeza y eso puede ser paralizante para algunas personas. Así que pienso que la desmitificación del arte a través de la educación es un componente clave, y no me refiero a esto de una manera didáctica. Es importante fomentar y promover el arte como un disfrute, una apreciación. Realmente opino que una vez se empieza a tener una comprensión histórica de la producción del arte y se puede colocar lo contemporáneo en un contexto, entonces nos sentimos más cómodos con éste. Además, pienso que existen tantas distintas motivaciones para coleccionar. Si lo ves como una inversión, lo cual es peligroso, no hay

“ So, I really think that the demystification of art through education is a key component....”

ninguna manera de garantizar ningún tipo de apreciación del valor cuando se trata del arte, la única manera de sentirse seguro acerca de ésto es si usted tiene un ojo educado. Si usted se encuentra frente a algo nuevo y lo puede colocar dentro de algún tipo de contexto, creo que tendrá más confianza. Regularmente, en el arte contemporáneo,

SALES@DISTRICTCO.COM | www.district.com.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207


37

TERMINACIONES & ACABADOS REPORT

It is important to foster and encourage art just like an enjoyment, an appreciation. I really think that once you start to have a historical understanding of art production you can place the contemporary into

D&C: ¿Cuál piensa usted es el común denominador de los coleccionistas de arte exitosos?

a context you feel a lot more confortable with it. Also, I think there

MN: Poseer un punto de vista, regularmente. Lo cual pienso

are so many different motivations for collecting. If you view it as an

puede tomar un largo tiempo en desarrollarse. Yo visito bastantes

investment, which is very tricky, there is no way to guarantee any sort

colecciones privadas y a veces se sienten dispersas y es como si

of appreciation of value when it comes to art, the only way you can

la persona no tuviera una visión. Usualmente, las más interesantes

feel confident about that is if you have an educated eye. If you are

tienen un punto de vista que puede estar basado en los medios o

confronting something new and you can place it into some sort of

puede ser motivado por otro tipo de temas, pero suelen tener más

context, I think you would be more confident. Often, in contemporary

éxito. Pero esto es algo que se madura con el tiempo.

art, if something feels representative of its moment —which is hard to predict, you often need time pass before you can analyze it

Algunas veces ciertas colecciones tienden a ser muy pragmáticas,

retrospectively— that is a good indicator.

por ejemplo alguien dice: “Yo sólo colecciona pinturas abstractas “Hard Edge” latinoamericanas de los cincuentas, sesentas y

D&C: ¿Qué retos pueden esperar los nuevos coleccionista? ¿A qué se van a enfrentar al momento de crear sus colecciones?

setentas”, esto es sumamente interesante pero bastante obtuso. Yo pienso que mientras más interesante es una colección privada, es menos abstracta y un poco más basada en la pasión personal.

MN: Pienso que existen retos que son bastante reales, como reconocer que el arte que coleccionas es un objeto físico y que existen

MN: A point of view, usually. Which I think can take a long time to

muchos temas sobre su condición que necesitan ser abordados. Esto

develop. I do visit quite a lot ofprivate collections and sometimes

es un reto significativo. Y otra vez, parte de esto está en el proceso

they feel scattered and it is like the person doesn’t have much of a

educativo, porque el arte no es sólo historia; es acerca de saber

vision. Usually, the more interesting ones have a point of view, which

conocer las cosas, que son objetos físicos, de qué están hechas,

can be premised on the media or could be driven by another set of

cómo deberíamos cuidar de ellas, cómo van a envejecer. Eso es un

issues, but they tend to be more successful. But that is something

reto bastante grande.

that matures over time. Sometimes certain collections can be very programmatic, for example someone can say: “I only collect Latin

De hecho este es mi principal papel en Christie’s Education en Nueva

American Hard Edge Abstraction from the 50s and 60s and 70s”,

York. Yo utilizo la ciudad de Nueva York como un salón de clases.

this would be perfectly interesting but very narrow. I think the more

Visitamos estudios de arte, todos tipo de lugares de producción,

interesting private collections are less programmatic and a little more

lugares de fundición, laboratorios de conservación fotográfica, porque

based on personal passion.

es importante recordar que estamos tratando con objetos físicos y mientras más profundamente comprendas ésto, mucho mejor. Así que, pienso que es todo un reto y algo que requiere educación.

D&C: ¿Cuál es la clave para la promoción exitosa de un artista? MN: Esto en verdad está cambiando. Hace un tiempo, los artistas

MN: I think there are some very real practical challenges in terms

sentían mayor desesperación de ser representados por una galería.

of recognizing that art that you collect is a physical object and that

Esto sigue siendo de gran ayuda porque hay un gran trabajo

there are a lot of condition issues that need to be addressed. That is a

involucrado en esa promoción, así que el rol de la galería y del agente

significant challenge. And again part of that is the education process,

como promotores todavía es importante. Pero debo admitir que los

cause is not just art history; it’s about learning how things are physical

artistas de hoy en día tienen muchas más posibilidades de darse a

objects, what they are made of, how they should be cared for, how

conocer. Por ejemplo, Instagram. Este espacio se ha convertido en

they are going to age. That’s a pretty big challenge. That is actually

una plataforma en la que los artistas consiguen exposición y existen

my principal role at Christie’s Education in New York. I use New

muchos artistas que han logrado avanzar en sus carreras a través de

York City as a classroom. We visit art studios, all sorts of production

los medios sociales. Existen mayores oportunidades en estos días

sites, foundries, print making shops, photography conservation

para que los artistas consigan despegar y promoverse a sí mismos.

labs, because it is important to remember that you are dealing with

Entonces, idealmente, esto lleva a arreglos más sofisticados con esos

a physical object and the deeper your understanding is of that, the

otros canales establecidos: la galería y el agente.

better. So, I do think that is a challenge and something that requires education.

SALES@DISTRICTCO.COM | www.district.com.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207


38

TERMINACIONES & ACABADOS REPORT

MN: That is really changing. There was time when artists felt more desperate to be represented by a gallery. Of course that really does continue to be helpful because there is so much work involved in that promotion, so the role of the galley and the dealer as promoters is still important. But I have to say; today artists have a lot more opportunities to brake in. For example, Instagram. This platform has become a way for many artists to get exposure and there are so many artists that have really advanced their career through social media. There are more opportunities these days for artists to get off the ground on their own and promote themselves. And then ideally, that leads to more sophisticated arrangements with these other established channels: the gallery and the dealer. D&C: ¿Entonces, las galerías enfrentan un gran reto en estos días? ¿Ha cambiado su rol con la disponibilidad de estas plataformas?

MN: Sí, las mismas galerías se ven obligadas a utilizar estas mismas plataformas. Un gran cambio en los últimos 10 años para las galerías es la proliferación de las ferias de arte. Muchas de las ventas se realizan hoy en ferias de arte. Las grandes galerías regularmente tienen una persona dedicada solamente al manejo de las ferias de arte, su trabajo es encontrar y mantener la presencia de la galería de arte en todas las ferias de arte. Así que pienso que es un gran reto para la galería, el estar diseminada alrededor del mundo. MN: Yes, the gallery itself is now required to utilize those same platforms. A huge change in the past 10 years for galleries is the proliferation of the art fair. So many sales now take place at art fairs. The mayor galleries usually have one person devoted only to art fair management, their job is to track and maintain the gallery presence in all this art fairs. So, I think that is a big challenge for the gallery, to be spread out around the world. D&C: ¿Tiene usted algunos artistas favoritos? MN: Sí. De hecho acabo de mostrar un par de ellos anoche, para ser honesto. Soy un gran admirador de Félix González Torres que fue un artista cubano americano. También soy admirador de algunos artistas latinoamericanos contemporáneos como Tonico Lemos Auad, su trabajo gira en torno a sus orígenes brasileños. En general, gravito hacia los trabajos que son hechos con las manos, que requieren y demuestran

“...it’s about learning how things are physical objects, what they are made of, how they should be cared for, how they are going to age.”

gran trabajo físico. Eso me intriga. Y cuando existe evidencia del proceso de realización del arte en el trabajo. MN: Yes. I actually showed a couple of them last night, to be honest. I am a huge fan of Felix Gonzalez Torres who was a Cuban American artist. I am a big fan of some contemporary Latin American artists like Tonico Lemos Auad, his work deals with his Brazilian home heritage. In general, I gravitate to work that is handmade and requires and demonstrates a lot of physical work. That intrigues me. And when there is evidence of art making process in the work.

SALES@DISTRICTCO.COM | www.district.com.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207



40

TERMINACIONES & ACABADOS REPORT

Angel Urr el

ly

SALES@DISTRICTCO.COM | www.district.com.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207


41

TERMINACIONES & ACABADOS REPORT

@LaChivaGloria La creativa y ambiciosa propuesta de arte urbano aspira a trascender nuestras fronteras y representar nuestra tierra en ámbitos internacionales.

Un proyecto de Arte Público

Todo comenzó cuando Antonio Guadalupe presentó su propuesta

It all started when Antonio Guadalupe presented its proposal for an

para una exposición que recaudaría fondos para el Museo de Dibujo

exhibition that would raise funds for the Museum of Contemporary

Contemporáneo. Ese pequeño retablo de madera con la imagen de

Drawing. That little wooden altarpiece with the image of a small goat

una chivita pintada en negro trascendería de tal forma que al día

painted in black, transcended in such a way that today it has become

de hoy se ha convertido en todo un proyecto de arte público con

a public art project with the potential to become international.

potencial de hacerse internacional. En un primer momento esa imagen de la Chiva se convirtió en el logo

At first, this image of the goat became the logo that would identify

que identificaría el Museo en tazas, bultos y servilletas. Más adelante

the museum in mugs, bags and napkins. Later on, three-dimensional

se realizaron reproducciones tridimensionales que causaron furor

reproductions were produced and the furor they caused encouraged

y que animaron a Mildred Canahuate —forjadora de esta iniciativa

Mildred Canahuate –creator of this initiative which she promotes

que promueve atravez de la Fundación Arawak— a lanzarse en

through the Fundación Arawak- to launch the reproduction of large-

la reproducción de versiones de gran escala que pudieran ser

scale versions that could be tapped by different artists.

intervenidas por diferentes artistas. A través de una convocatoria abierta los artistas interesados en

Through an open call, artists interested in participating were invited to

participar han sido llamados a presentar dos propuestas en papel

submit two proposals on paper with the outline of the goat explaining

con la silueta de la chiva explicando cómo intervendrían su Chiva.

how they would intervene on their design of it. Then a committee

Luego, un comité de curadores, integrado por Bingene Armenteros,

of curators, comprised of Bingene Armenteros, Maria Elena Ditrén

María Elena Ditrén y Viriato Pernas realiza la selección. Las primeras

and Viriato Pernas make the selection. The first six goats have been

seis chivas han sido intervenidas por los artistas Antonio Guadalupe

created by artists Antonio Guadalupe – creator of the goat design-

—creador del diseño de la Chiva— Angel Urrelly, Amaya Salazar, Iris

Angel Urrelly, Amaya Salazar, Iris Pérez Romero, José Pelletier and

Pérez Romero, José Pelletier y Moisés Pellerano.

Moisés Pellerano.

SALES@DISTRICTCO.COM | www.district.com.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207


42

TERMINACIONES & ACABADOS REPORT

“la exhibición en Galería 360 ha sido increíble, nos hemos dado cuenta de cómo la gente se detiene, se toma fotos y empieza a valorar el arte” afirma Mildred.

"Con Gloria lo que he hecho es una manifestación geométrica con una alegoría de ciertos aspectos de la simbología y cultura indígena, que es lo que yo he venido realizando desde hace más de trece años. He investigado de la cultura indígena para hacer una composición en mi pintura". - Antonio Guadalupe

An

to

o ni

G

ua

l da

up

e

SALES@DISTRICTCO.COM | www.district.com.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207


43

TERMINACIONES & ACABADOS REPORT

“The exhibition at Galerías 360 has been amazing, we’ve noticed how people stop, take pictures and begin to appreciate art,” says Mildred.

El proyecto tiene varios propósitos. En primer lugar, busca acercar el

The project has several purposes. First, it seeks to bring art to the

arte al público y promover su apreciación. El segundo propósito es el

public and promote its appreciation. The second purpose is to

de incentivar el mecenazgo puesto que la idea es que cada una de

encourage patronage since the idea is for each of these goats to have

estas chivas cuente con un patrocinador que, luego de terminado el

a sponsor, so that after completion of the project, each sponsor will be

proyecto, podrá instalarla donde guste.

able to install it where they prefer.

Asimismo, el proyecto cuenta además, con esculturas de pequeños

The project also counts with small format sculptures in fiberglass,

formatos en fibra de vidrio, intervenidas por los artistas que participan

intervened by the artists involved, which can be purchased as

y que pueden adquirirse como piezas de colección ya que son

collectibles since they are limited editions.

ediciones limitadas. Funds generated by the sale of the goats will be used by the Fundación Los fondos generados por la venta de las Chivas serán destinados

Arawak to support development, research and dissemination of visual

por la Fundación Arawak al apoyo, el desarrollo, la investigación y

arts and their creators.

difusión de las artes visuales y sus creadores. Luego de la exhibición en Galería 360, la Chiva Gloria realizó un

After the exhibition at Galerías 360, the Chiva Gloria toured some of

recorrido por algunos de los más reconocidos restaurantes de la

the most renowned restaurants in the city of Santo Domingo, it was

ciudad de Santo Domingo, estuvo en el Centro León y en el Centro

displayed at Centro León and at the Centro Perelló, and very soon, it

Perelló. Próximamente estará recorriendo la Zona Colonial.

will be touring the Zona Colonial.

Ir

is

re

z

SALES@DISTRICTCO.COM | www.district.com.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207

Jo

P

le el

tie

r


44

TERMINACIONES & ACABADOS REPORT

“Antes de entrar a la pintura de lleno a mi me gustaban más los elementos gráficos, es decir, el diseño gráfico. Me había topado con unos artistas que hace Op Art, como Bridget Riley, y me gustaba mucho el efecto que producían, usar los colores planos y hacer que se movieran. Esto fue un intento de hacer algo tipo Op Art. Ese patrón que usé me vino cuando yo estuve en Chavón y para entonces hice una pieza grande con él, entonces ahora quise traducirlo a algo tridimensional, envolverlo en una figura, en una escultura, y por eso lo hice así” – Moisés Pellerano.

¿Qué fue lo que te entusiasmó del proyecto?

haces y lo que tú eres. A partir de ahí escribí un texto. Dentro de

“Este es un proyecto de una importancia vital. A nivel mundial se

mi obra siempre hay textos, generalmente. Y están los elementos,

han realizado proyectos de arte público como este y nosotros

está la montaña, están las rosas, está el corazón, la luna, el sol…

estábamos aún rezagados en ese sentido. Con la Chiva Gloria nos

los elementos principales que acompañan mi obra; está la luz, la

integramos en un ambiente internacional en cuanto al desarrollo

oscuridad.. están ahí. Todo lo que es el proceso creativo que yo

del arte y promoción de la cultura en sentido general” - Antonio

vivo y los elementos que utilizo están planteados ahí en una sola

Guadalupe

pieza". - Iris Pérez Romero

"Pintar a la Chiva Gloria ha sido salir de lo que generalmente hago

"Para mi es muy fácil porque yo he trabajado mucho con animales y

en mi estudio y en mi trabajo diario".

forman parte de mi lenguaje. Entonces fue muy cómodo trabajar la

- Amaya Salazar

chiva" - Angel Urrely

¿Por qué una Chiva?

“Debo decir que la Chiva Gloria me llevó por un camino un poco

"La chiva es una de las figuras que tiene más comunicación

diferente a lo que yo generalmente trabajo. Con ella llegué a un

con el pueblo llano, los campesinos y con la población en sí. La

camino más lineal, un poquito geométrico. Incluso los colores que

chiva representa, en las zonas rurales, una actividad económica

he usado no son aquellos por los que se conoce mi trabajo. En la

importante puesto que se comercializa su carne, su leche…. la

Chiva Gloria hay algo nuevo”. - Amaya Salazar

chiva es emblemática!" - Antonio Guadalupe "La chiva es un animal muy querido, muy popular, muy de campo

¿Has decidido transmitir algún mensaje?

“ ¡Siempre! La chiva es un animal rural y entonces tiene la misma

y pensamos que era una forma de que la gente se identificara.

connotación que el devenir histórico. Esta ciudad se ha inundado

Además, la palabra Chivo o Chiva es muy popular. Hay muchos

de gente que viene del campo y esta es una chiva urbana, llena

modismos, “estar chivo” “hacer un chivo para el examen”, en fin, nos

de elementos que forman parte de la nueva planificación urbana

hacía pensar que la población se identificaría". - Mildred Canahuate

con sus caóticas connotaciones. La Chiva, está llena de edificios de Naco y Piantini representando los polos de riqueza dentro de la

¿Por qué la Chiva se llama Gloria?

ciudad” - Angel Urrely

“Gloria Chiva” pues quería ponerle un nombre común que se

¿Cómo ha sido tu experiencia formando parte del proyecto?

“Se llama Gloria porque cuando yo pinté aquel cuadrito le puse relacionara con los estratos sociales nuestros, con la población. Es un nombre hermoso y se lo puse al cuadro” – Antonio Guadalupe

"Me he sentido muy bien. He disfrutado poder compartir con otros artistas y que el público se pueda interrelacionar con el proyecto en ambientes como el de Galería 360. Trabajar una obra dentro de

¿De qué forma se relaciona tu trabajo con la Chiva Gloria?

otra obra de un artista como Antonio Guadalupe ha sido un honor

"Pienso que es totalmente diferente. Siempre me he enfocado en

porque cuando yo llegué a las artes ya él tenía un trabajo hecho, es

la pintura realista y esto es totalmente otra cosa para mí. Nunca

un maestro". - Iris Pérez Romero

había usado colores fluorescentes ni colores planos en una pintura. Fue súper divertido para mí, me gustó muchísimo, creo que hasta

“Muy buena. Al salirse un poco del contexto del museo y la galería,

cambió totalmente mi práctica" - Moisés Pellerano

y estar en un espacio donde la ve muchísima gente, funciona parecido a un grafiti, al arte urbano, la gente se para, la ve y eso me

"Al final la chiva se convierte en un lienzo en blanco donde tú

gusta. A las galerías van los coleccionistas, pero aquí me encanta

ves la imagen e intentas que esa imagen se enlace con lo que tú

la ve la gente”. – Angel Urrely

SALES@DISTRICTCO.COM | www.district.com.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207


45

TERMINACIONES & ACABADOS REPORT

What was it that excited you about the project?

“This is a project of vital importance. Projects like this have been done worldwide and we were still lagging behind in this regard. With Chiva Gloria we integrate ourselves in an international environment for the development of art and the promotion of our culture in general “- Antonio Guadalupe “Painting Chiva Gloria has made me step out of what I usually do in my studio and in my daily work.” - Amaya Salazar Why a goat?

“The goat is one of the figures that has the most communication with the common people, the peasants and the population itself. The goat represents an important economic activity in the rural areas, since its flesh and its milk are commercialized .... the goat is emblematic! “ Antonio Guadalupe. “The goat is an animal, very well-liked, very popular, very country and we wanted a way for people to identify. Also, the word Chivo or Chiva is very popular. There are many slang phrases, “estar chivo” “hacer un chivo para el examen”, in short, it made us think that people would be identified”. - Mildred Canahuate Why is the goat named Gloria?

“It is named Gloria because when I painted this little picture I put” Gloria Chiva” because I wanted to give it a common name that was related to our social strata, to the population. It is a beautiful name and I wrote it in the box “- Antonio Guadalupe How is your work related to Gloria Chiva?

“I think it is totally different. I have always focused on realistic painting and this is quite another thing for me. I never used fluorescent colors or spot colors in a painting. It was super fun for me, I loved it, I think it even completely changed my practice “- Moisés Pellerano “In the end the goat becomes a blank canvas where you see the picture and try for that image to link with what you do and what you are. From there I wrote a text. In my work there are always texts. There are also the elements, the mountain, the roses, the heart, the moon, the sun ... the main elements that accompany my work;. The light, the darkness are there. Everything that encompasses the creative process that I live through and the elements that I utilize are all displayed there in one piece. - Iris Pérez Romero

SALES@DISTRICTCO.COM | www.district.com.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207

Amaya Sala

zar


46

TERMINACIONES & ACABADOS REPORT

“For me it is very easy because I have worked a lot with animals and they are part of my language. Thus I was very comfortable working with the goat.” - Angel Urrely “I must say that Chiva Gloria took me down a path a little different from what I usually work. With her I reached a more linear path, a little geometric. Even the colors I have used are not those for whom my work is known. In Chiva Gloria there is something new. “ - Amaya Salazar Have you decided to convey a message? “Always! The goat is a farm animal, and then has the same connotation as historical development. This city has been flooded with people coming from the field and this is an urban goat, full of elements that are part of the new urban planning with its chaotic connotations. La Chiva is full of buildings in Naco and Piantini, representing the poles of wealth within the city “- Angel Urrely What has your experience been as part of the project? “I felt very good. I enjoyed being able to share with other artists and that the audience can relate to the project in environments such as Galerías 360. Working within the work of an artist like Antonio Guadalupe has been an honor because when I first started in the arts, he had already produced a lot of work, he is a maestro. “ - Iris Pérez Romero “Very good. To get away a little of the context of the museum and gallery, and be in a place where many people see, works much like graffiti, street art, people stop, look and I like that. The galleries have collectors, but here I love that people see it. “ - Angel Urrely

M

oi

s

Pe

lle

ra

no

Describe your goat. “With Gloria what I’ve done is a geometric demonstration with an allegory of certain aspects of indigenous symbolism and culture, which is what I’ve been doing for over thirteen years. I have researched the indigenous culture to make a composition of my painting. “ - Antonio Guadalupe

“Before entering painting in full, I liked graphic elements more, i.e. graphic design. I had run into some artists making Op Art, like Bridget Riley, and I liked the effect they produced, using spot colors and making them move. This was an attempt to do something kind of Op Art. That pattern I used came to me when I was in Chavón, back then I did a big piece with it, so now I wanted to translate it into something three-dimensional, wrap it in a figure, a sculpture, and that is why I did “- Moisés Pellerano.

SALES@DISTRICTCO.COM | www.district.com.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207


47

TERMINACIONES & ACABADOS REPORT

Vanguardia Surrealista Arte Berri celebra su décimo aniversario con una exposición inspirada en los recodos del surrealismo y el vanguardismo. Entrevista a Bingene Armenteros En el marco de la celebración del décimo aniversario de la

While celebrating the tenth anniversary of Arte Berri Gallery,

galería Arte Berri, hemos podido conversar con su directora

we were able to talk to its director Bingene Armenteros

Bingene Armenteros acerca de su trayectoria y los trazos

about the gallery’s path and unconventional lines that form

pocos convencionales que forman la exposición que ha

the exhibition that has been created to commemorate this

creado para conmemorar tan importante fecha.

important date.

SALES@DISTRICTCO.COM | www.district.com.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207


48

TERMINACIONES & ACABADOS REPORT

D&C: Arte Berri cumple 10 años. ¿Cómo fueron los inicios de la galería? ¿Qué recuerdas de aquellos primeros años?

BA: Bueno, como en todo, los inicios son un poquito difíciles pero son muy emocionantes a la vez. Estamos en una casa colonial. Cuando la casa se compró estaba casi en escombros. Entonces se vivió todo el proceso de remodelar la casa y hacer hallazgos interesantes en el transcurso. Todo eso es muy emocionante. Además, tenía la ilusión de estar abriendo algo novedoso en un lugar histórico. D&C: ¿Cuáles han sido algunas de las exposiciones y eventos más memorables?

BA: Recuerdo de manera especial la exposición Lluvia Antillana que fue una colaboración con el compositor y violinista Darwin Aquino. Para esa ocasión 18 artistas plasmaron sus pinturas sobre un violín de madera y luego se hizo una composición musical basada en los violines. Eso fue bellísimo. Esta última, Vanguardia Surreal, ha sido una colaboración con el Salón Llongueras. Entonces, de igual forma, les propuse el tema a los artistas y ellos lo plasmaron en sus obras. Llongueras se encargó del maquillaje y los peinados surreales que las modelos lucieron y que fueron inspirados en las obras presentadas. Fue algo muy bonito. A mi me gustan las colaboraciones. D&C: ¿Cómo nace la idea de Vanguardia Surreal?

BA: Como te comenté, me gustan las colaboraciones y me gusta que quienes vengan al espacio tengan una experiencia. Que no solamente venga a ver cuadros sino que todo vaya unido, desde la iluminación hasta la bebida. El tema surgió mientras conversaba con Patricia del Rio de Llongueras acerca de cómo Dalí resulta ser uno de los mejores amigos de Llongueras. Se nos ocurrió entonces que Vanguardia Surreal sería una colaboración perfecta, porque todo es arte, hasta el estilismo tiene su arte. D&C: ¿Cómo visualizabas la muestra antes de que estuviera conformada por estos artistas y estas obras?

BA: Siempre me fijo en lo que hacen fuera, porque uno tiene que halar inspiración de otros lugares, sobre todo de donde la cultura tenga más prominencia. En el Metropolitan Museum en Nueva York suelen hacer exposiciones de moda y se ve súper lindo. Yo siempre había querido hacer algo con modelos, algo con gente que llamase la atención y que se relacionara con las obras. Así surgió la idea y la fui desarrollando hasta agrupar a los artistas.

SALES@DISTRICTCO.COM | www.district.com.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207


49

TERMINACIONES & ACABADOS REPORT

D&C: ¿A cuáles retos te enfrentas a la hora de curar una exposición? ¿Qué retos te representó Vanguardia Surreal?

BA: Cada exposición es tan diferente. Si la obra es muy grande, hay que buscarle un espacio. Si es muy pequeña, no quieres que se pierda en la pared, sobre todo en esta galería que tiene las paredes tan altas. Siempre me enfoco en la obra. A veces menos es mejor. Llenar las paredes no es lo mejor porque quieres que la obra respire por sí sola y que no haya ningún otro elemento que compita con ella. Eso para mi es uno de los retos que deben tener muchos de los curadores. Para esta exposición en particular la iluminación fue diferente el día de la inauguración. Se utilizó una luz mucho más tenue para crear el ambiente surreal. Además, hubo un desfile, pasarelas. Como esto es una galería de arte la modelo tiene que parecer casi una escultura. Lo mas difícil fue la combinación entre el estilismo y el arte y que esto se siga viendo como un espacio cultural y artístico, y no como un desfile de moda. D&C: ¿Cuáles han sido tus grandes satisfacciones como directora de Arte Berri y como curadora?

BA: Yo estoy feliz con mi trabajo. Son diez años en un mundo muy difícil donde no hay un gran apoyo. En el 2013 fui seleccionada como parte del jurado de la Bienal, que aunque fue muy controversial, fue una oportunidad para mi para conocer artistas, conocer otras personas. Igualmente, pude crear el Premio Diario Libre de arte contemporáneo que se hizo aquí y se va a repetir aquí ahora en abril o mayo de 2016. Eso como curadora. Para mi eso ha sido lo

D&C: ¿Cuál es el trazo común entre estos 8 artistas?¿Por qué fueron ellos los invitados o seleccionados para participar?

BA: Yo los invité a participar. Siempre me gusta tener artistas emergentes y artistas ya establecidos porque además así se le ofrece a los coleccionistas una gama diferente de obras. Desde el que prefiere ser un poquito más riesgoso y empezar con un artista joven hasta alguien que quiere algo más establecido. Entonces trato de que en mis colectivas haya esa mezcla. Los más jóvenes fueron los finalistas del Premio Diario Libre de Arte Contemporáneo. Estudié su obra, me gustó como trabajan porque aunque son jóvenes, ellos ya tienen una pequeña trayectoria, algo en el currículo, no es que están inventando. Además, la obra que ellos hacen entraba en el tema. Ya luego, tanto Angel Urrely como Amaya son artistas con mayor trayectoria con quienes trabajo y sus obras me gustaban para el tema. D&C: ¿ Cómo fue el proceso de selección de obras?

BA: Para esta exposición hice algo diferente. Yo los invité a través de una carta y les planteé el tema. Lo conversamos, porque si se iba a hacer peinado y maquillaje, había que pensar un poquito en eso. Entonces, ellos me presentaron su obra. En ocasiones uno va al taller y hace una selección de obras. Esto no fue así. Yo les dí el tema y dejé que ellos se expresaran. A mi no me gusta intervenir mucho en su proceso creativo. Ellos son los artistas realmente, ellos saben lo que tienen que hacer.

SALES@DISTRICTCO.COM | www.district.com.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207


50

TERMINACIONES & ACABADOS REPORT

más bonito de mi trabajo y algo que me da mucha satisfacción. En cuanto a Arte Berri, la satisfacción ha sido mantenerla por 10 años y que creo que todo lo que hago es novedoso, diferente, incluyendo las conferencias que hago. Yo estoy muy contenta aquí, espero seguir así, en esta lucha de la cultura y el arte. D&C: ¿Qué otras actividades tienes planeadas para la celebración de este décimo aniversario?

BA: Bueno, esta exposición la voy a tener hasta enero. Entonces voy a lanzar un catálogo de la exposición y la voy a cerrar con una conferencia sobre la exposición y los artistas. No tengo fecha, enero como que viene con muchos fines de semana largo. Lo estoy cuadrando. Además, hay que esperar la impresión del catalogo, pero eso es lo que voy a hacer ya con esta exposición. Luego realmente me tengo que poner a trabajar en el premio.

D & C: Arte Berri is 10 years old. How were the beginnings of the gallery? What do you remember from those early years?

BA: Well, as with everything, beginnings are a bit difficult but exciting at the same time. We are in a colonial house. When the house was bought, it was almost in ruins. We lived the whole process of remodeling the house and had interesting findings in the process. That’s all very exciting. Besides, I had the hope of opening something innovative in a historical place. D & C: What have been some of the most memorable events and exhibitions?

BA: I especially remember the Lluvia Antillana exhibition, which was a collaboration with composer and violinist Darwin Aquino. On this occasion, 18 artists captured their paintings on a wooden violin and then a musical composition was created based on the violins. That was beautiful. This last one, Vanguardia Surrealista, has been a collaboration with Salon Llongueras. So likewise, I proposed the theme to the artists and they captured it in their works. Llongueras handled the surreal makeup and hairstyles that the models wore and that were inspired by the works presented. It was very nice. I like collaborations. D & C: How was the idea of ​​Vanguardia Surrealista born?

BA: As I mentioned, I like collaborations and I like for those that come to the space to have an experience. That they don’t come only for the paintings but that everything goes together, from the lighting to the beverages. The issue came up while talking to Patricia del Rio of Llongueras about how Dalí turns out to be one of Llongueras’ best friends. It then occurred to us that Vanguardia Surrealista would be a perfect collaboration, because everything

they look super pretty. I have always wanted to do something with models, something with people to draw attention and that relates to the works. That is how the idea came to be and I developed it until I brought the artists together. D & C: What is the common trait among these 8 artists? Why were they invited or selected to participate?

BA: I invited them to participate. I always like to have both emerging and established artists and also because it offers collectors a different range of works. From one who prefers to be a little more risky and start with a young artist to someone who wants something more established. So I try

is art, even styling has its art.

to have that mix in my collective. The youngest were the finalists of the

D & C: How did you visualize the exhibition before it was made by these

they work because although they are young, they already have a small

BA: I am always aware of what they do outside, because you have to pull

up. In addition, the work they do worked well with the theme. In addition,

Free Daily Prize of Contemporary Art. I studied their work, I liked how

artists and these works?

trajectory, something in their curriculum, it is not that they are making it

inspiration from elsewhere, especially where culture has more prominence.

both Angel Urrely as well as Amaya are are more experienced artists with

In the Metropolitan Museum in New York, they usually do fashion expos and

whom I work and I liked their work for the theme, as well.

SALES@DISTRICTCO.COM | www.district.com.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207


D & C: What was the selection process for the pieces?

What challenges did Vanguardia Surrealista present?

a letter and addressed the subject. We discussed it, because if we

space. If it is too small, you do not want it to get lost in the wall, especially

were going to do hair and makeup, we had to think about that. Then

in this gallery that has such high walls. I always focus on the work.

they showed me their work. Sometimes you go to the studio and make a

Sometimes less is more. Filling the walls is not best because you want

selection of works. This was not the case. I gave them the subject and

the work to breathe on its own and that no other element competes with it.

let them express themselves. I don’t like to intervene too much in their

That to me is one of the challenges that many curators have.

creative process. They are real artists, they know what to do.

For this exhibition in particular the lighting was different on opening

BA: For this exhibition I did something different. I invited them through

Each exhibition is so different. If the work is very large, you have to make

day. A much dimmer light was used to create the surreal atmosphere. D & C: What challenges do you face when curating an exhibition?

In addition, there was a fashion show, catwalks As this is an art gallery,

the model had to look almost like a sculpture. The most difficult was the

the most beautiful aspect of my work and something that gives me great

combination of styling and art and for this to remain a cultural and artistic

satisfaction.

space, and not a fashion show.

As for Arte Berri, satisfaction has been supporting it for 10 years and I think everything I do is new, different, including the conferences I organize. I am

D & C: What have been your greatest satisfactions as director and as

very happy here, I hope to continue in this struggle of culture and art.

I’m happy with my work. It’s been ten years in a very difficult world where

the tenth anniversary?

curator of Arte Berri?

D & C: What other activities you have planned for the celebration of

there is not great support. In 2013, I was selected as part of the jury of

Well, this exhibition will remain until January. Then I will launch a catalog

the Biennale, that although it was very controversial, was an opportunity

of the exhibition and will close with a conference on the exhibition and

for me to meet artists, meet other people. I was also able to create the

the artists. I have no date, January comes with many long weekends. I’m

Diario Libre Prize for contemporary art that was made here and will be

figuring it out. Also, I have to wait for the printing of the catalog, but that

repeated, in April or May 2016. That as curator. To me that has been

is what I will do with this exhibition. Then I have to really work on the prize.



Bienes RaĂ­ces


54

REPORT

Naco

Claudia Guzmán c.guzman@districtco.com | Cel: 809.383.4269

260 m2

US$260,000

Amplio apartamento de dos (2) habitaciones y 2.5 baños, sala, comedor, estudio, balcón, cocina modular Alemana Poggen Pohl incluyendo electrodomésticos, aires acondicionados, shutters, cortinas venecianas, pisos de mármol. Dos parqueos techados, dos ascensores, planta full.

Piantini Desde 125 m2 a 225 m2

Claudia Guzmán c.guzman@districtco.com | Cel: 809.383.4269

US$168,750.00

Moderna torre en construcción en Piantini con apartamentos de 2 y 3 habitaciones.125 Mts2 2 habitaciones, 2.5 baños ; 148 y 225 Mts2, 3 habitaciones, 3.5 baños. En áreas comunes cuenta con 2 ascensores, 2 y 3 parqueos techados, amplio lobby climatizado y amueblado, salón multiusos, gimnasio equipado, área de juegos para niños, terraza, piscina, lounge y estar de choferes.


55

REPORT

Casa de Campo 2,350m2 construcción / 5,140 m2 terreno

Claudia Guzmán c.guzman@districtco.com | Cel: 809.383.4269

Precio a Solicitud

Esta mansión tipo Versalles cuenta con una impresionante entrada al gran salón principal y espectaculares vistas privadas de los escenarios y fuentes de la propiedad. Incluye 10 habitaciones, cada una con baño y walk-in closet, piscina, gimnasio, encantadores jardines, una enorme marquesina circular y un portón de hierro exquisitamente diseñado. Cada habitación ha sido decorada con exquisitas obras de arte y finas piezas importadas.


56

REPORT

Evaristo Morales

Claudia Guzmán c.guzman@districtco.com | Cel: 809.383.4269

Desde 120 m2 a 189 m2

US$146,400.00

Proyecto de apartamentos de 2 y 3 habitaciones de 120, 159 y 189 mts2 en Evaristo Morales, 2 parqueos techados, lobby, terraza con salon multiusos, estar de choferes, dos ascensores, planta full, pisos porcelanato importado, cocinas modulares, portaje en cedro.

Claudia Guzmán c.guzman@districtco.com | Cel: 809.383.4269

Bella Vista Desde 160 m2 a 383 m2

Proyecto en construcción

US$205,000.00

Exclusivo proyecto en construcción en Bella Vista. Apartamentos de 3 habitaciones desde 167 mts2 a 203 mts2, dos Penthouses de 367 y 383 mts2, 2 y 3 parqueos por apartamentos. Área social de 400 mts2 • Amplio lobby climatizado • 2 modernas terrazas y estar independientes en el último nivel • Oficina administrativa • Estar para choferes con su baño, 2 ascensores 2 generadores eléctricos, circuito cerrado de cámaras, gas común.


57

REPORT

Serrallés Proyecto en construcción

Claudia Guzmán c.guzman@districtco.com | Cel: 809.383.4269

Precio a solicitud

2 plantas eléctricas, 2 ascensores de 10 pasajeros mas uno de carga/servicio, cámaras de seguridad, moderno lobby tipo hotel doble altura y climatizado completamente amueblado, 3 áreas de jacuzzis una con bar, 5 áreas modulares amuebladas, área de juego de niños techada y destechada, gimnasio completamente equipado, dos escaleras de emergencia, construccion antisismica, lockers disponibles, pozo con bomba sumergible Apartamentos: Maderas preciosas | Topes en granito natural | Pisos en porcelanato importado | Cocinas modulares | Muebles en banos | Inodoros importados. Preinstalacion de aires acondicionados

Naco Proyecto en construcción

Claudia Guzmán c.guzman@districtco.com | Cel: 809.383.4269

Precio a solicitud

Apartamentos de una, dos y tres habitaciones, además de Lofts y Penthouses.Amplias áreas sociales que incluyen gimnasio, salón multiusos y cuarto de lavandería. Un lugar excelente para vivir o invertir, con un diseño y construcción elaborados con los más altos estándares de calidad espacial, técnicas de construcción y selección de materiales, respaldada por nuestra experiencia de más de 15 años desarrollando proyectos residenciales en el área metropolitana de nuestra ciudad y en importantes polos turísticos de nuestro país.


58

REPORT

Los Pinos, Arroyo Hondo 400 m2

Claudia Guzmán c.guzman@districtco.com | Cel: 809.383.4269

Precio Venta: US$890,000.00 Precio Alquiler: US$6,000.00

Preciosa y amplia casa de 4 habitaciones, 3.5 baños, sala, comedor, estudio, patio, terraza, cocina, área de lavado y habitación de servicio y marquesina cerrada para 4 vehículos. De diseño contemporáneo con espacios abiertos y ventilados. Ubicada en un proyecto cerrado con área central de recreación, piscina, gazebo, gimnasio equipado y área de niños. Portón eléctrico, 2 plantas eléctricas, gas y cisterna común.


59

REPORT

Anacaona 855.39 m2

Claudia Guzmán c.guzman@districtco.com | Cel: 809.383.4269

Precio a solicitud

Apartamento de 855.39 mts² lobby de circulación, sala principal, terraza cubierta, estudio y/o cuarto de música, comedor principal, medio baño para visitas y dos (2) depósitos libres para uso de preferencia (cristalería fina, cava, equipaje, etc.) 4 habitaciones, 4 baños, dos amplias cocinas con despensa, área de lavado, amplias habitaciones de servicio con baños, pasillo de servicio con vestíbulo para ascensor de carga, ducto de basura. La torre cuenta con 3 ascensores, amplio lobby, gimnasio, spa, dos piscinas, cancha de tenis, varios salones para actividades, área de choferes con baño.


60

REPORT

Juan Dolio 188 m2

Claudia Guzman c.guzman@districtco.com | Cel: 809.383.4269

Precio a solicitud

Dos apartamentos disponibles en Juan Dolio de 188 mts 2 de 3 habitaciones y de 155 mts2 de 2 habitaciones, ambos con balcón, aires acondicionados y completamente amueblados. El proyecto cuenta con piscina, gazebo, gimnasio, playa, casa club para actividades.

Piantini 345 m2

Claudia Guzmán c.guzman@districtco.com | Cel: 809.383.4269

Precio a solicitud

Amplios apartamentos para estrenar de 345 mts2, un apartamento por nivel, recibidor, sala, comedor, estudio, family, cocina modular, terminaciones de primera calidad, aires acondicionados, dos ascensores, tres parqueos techados, piscina, gimnasio, planta eléctrica, estar para choferes con baño.


61

REPORT

Naco

Claudia Guzmán c.guzman@districtco.com | Cel: 809.383.4269

275 m2

US$415,000.00

Amplio apartamento de 275 mts2 con 3 habitaciones, 3.5 baños, recibidor, sala, comedor, estar, estudio, aires acondicionados, closets forrados y terminados en madera, pisos de mármol, portajes y cocina en caoba. Cuenta con amplio jardin, piscina, salón de actividades, área de choferes, dos plantas eléctricas, dos ascensores, 3 parqueos techados.

Naco

Claudia Guzmán c.guzman@districtco.com | Cel: 809.383.4269

261 m2

US$330,000.00

Exclusivo apartamento de 261 mts2, 3 habitaciones, 3.5 banos, recibidor, sala, comedor, estudio, balcón, 2 parqueos, 2 ascensores, pre instalación aires acondicionados, pisos de marmol, madera y cocina en madera preciosa. Cuenta con amplio lobby, gimnasio, salón multiusos, terraza destechada, área de choferes con baño, ducto de basura.


62

REPORT

Serrallés Desdes 233 m2 a 466 m2

Claudia Guzmán c.guzman@districtco.com | Cel: 809.383.4269

Desde: US$361,000.00 PH desde: US$760,000.00

Apartamentos para estrenar en Serrallés de 233 y 256 mts2 con 3 habitaciones, 3.5 baños, sala, comedor, balcón, estudio, 3 parqueos techados y Penthouses con preciosas vistas de 4 habitaciones desde 466 mts2. La torre cuenta con un área social de 700 mts2 con piscina, gym, área social, área de niños, amplio lobby, planta, 3 ascensores, estar para choferes


63

REPORT

Penthouse Mirador Sur 500 m2

Claudia Guzmán c.guzman@districtco.com | Cel: 809.383.4269

US$465,000.00

Amplio PH de dos niveles con 3 habitaciones, 3.5 baños, 5 parqueos techados, sala, dos comedores, estudio, estar, family, amplias terrazas, dos ascensores, planta full.

Casa en La Julia 950 m2 de solar - Alquiler y Venta

Claudia Guzmán c.guzman@districtco.com | Cel: 809.383.4269

Precio a solicitud

Excelente propiedad en la Sarasota, sector La Julia de 950 mts2 de solar y 350 mts2 de construcción con recibidor, sala, comedor balcón-terraza, estudio, jardín interior, 4 habitaciones, 3 baños, cocina, deposito, jardín patio.


64

REPORT

Claudia Guzmán c.guzman@districtco.com | Cel: 809.383.4269

Naco Desde 180 m2 a 360 m2

Proyecto en construcción

Desde US$250,000.00

Excelente proyecto en una de las mejores ubicaciones del Ensanche Naco con aptos dos por piso de 180 mts2 y uno por piso de 360 mts2 con amplias terrazas. Dos plantas eléctricas, dos ascensores, area social, gimnasio, dos y tres parqueos techados, estar para choferes.


65

REPORT

Serrallés 245 m2

Claudia Guzmán c.guzman@districtco.com | Cel: 809.383.4269

US$285,000.00

Un apartamento por piso de 245 mts2; hall de entrada, sala, comedor, cocina, estudio, baño de Visitas. Tres (3) habitaciones, cada una con su baño. Closet ropa blanca, área de lavado, habitación de servicio con baño, aires acondicionados, dos parqueos techados, bodega en el área de parqueos

Naco

Claudia Guzmán c.guzman@districtco.com | Cel: 809.383.4269

260 m2

US$250,000.00

Apartamento de 260 mt2, recibidor, cocina, comedor sala principal y sala de lectura, estudio, y family con tres (3) habitaciones 3.5 baños. Pisos en mármol y porcelanato, puertas en caoba, cocina modular. Dos parqueos techados, locker privado y locker compartido en el piso del apartamento. El edificio cuenta con dos escaleras de servicio una de emergencia cerrada y una interna de tránsito, dos ascensores de última generación, planta eléctrica de 400 KW, planta de tratamiento de agua por ósmosis y ultra violeta, y pozo.


66

REPORT

Av. Gustavo Mejía Ricart 356 mts

2

Claudia Guzmán c.guzman@districtco.com | Cel: 809.383.4269

Precio alquiler: US$7,810.00 + ITBIS + mantenimiento

Dos amplios espacios para oficinas de 356mts2 cada uno, completamente terminados y adecuados para ocupación inmediata. Cuenta con aires acondicionados, luces, plafones, alfombras, sistema de seguridad, sistema de acceso con tarjetas y alarma, diez (10) parqueos c/u, con posibilidad a estacionamientos adicionales.

Piantini 400 mts

2

Claudia Guzmán c.guzman@districtco.com | Cel: 809.383.4269

Precio a solicitud

Apartamento de 400 mts2 con recibidor, sala, comedor, estudio, dos cocinas, área de lavado, pre-instalación aires acondicionados, dos ascensores, planta eléctrica, gazebo, piscina, gimnasio, área de niños, salón para actividades, estar de choferes, 10 parqueos techados. Es un piso 14 y esta en Piantini y se le puede hacer la cuarta habitación.


67

REPORT

Claudia Guzman c.guzman@districtco.com | Cel: 809.383.4269

Casa Cuesta Hermosa II 930 mts

2

Precio alquiler: US$3,500.00 | Precio venta: US$550,000.00

Alquilo y vendo casa en Cuesta Hermosa II con 930 mts 2 de solar y 400 mts 2 de construcción, tres habitaciones, 3.5 baños, family, terraza, jardín, patio, aires acondicionados, planta eléctrica, alarma, rejas, pisos de mármol y caoba.

Anacaona 650 mts

2

Claudia Guzmán c.guzman@districtco.com | Cel: 809.383.4269

Precio a solicitud

Exclusivo proyecto de apartamentode 650 m2 en la Ave. Anacaona. Un (1) apartamento por nivel . Cada una de las unidades cuenta con 4 habitaciones, recibidor privado, sala, comedor, estudio, family, balcón, dos cocinas, aires acondicionados, ducto de basura y 4 parqueos techados. El edificio cuenta con estar para choferes con baño, 3 ascensores, 2 plantas eléctricas, área de juego de niños, gimnasio equipado, piscina, salón de fiestas.


68

REPORT

Casa Los Pinos 500 m2

Claudia Guzmán c.guzman@districtco.com | Cel: 809.383.4269

US$ 575,000.00

Excelente casa de 2 niveles ubicada en proyecto cerrado en Los Pinos, Arroyo Hondo. Cuenta con 4 habitaciones, 4.5 baños, sala, comedor, family room, estudio,terraza ,madera en caoba pisos en mármol, cuarto de servicio, seguridad, planta, 4 parqueos con 500 mst2 de construcción y 472 mts2 de solar.

Paraíso 315 m2

Claudia Guzmán c.guzman@districtco.com | Cel: 809.383.4269

US$320,000.00

Apartamento de 315 mts2, un apartamento por nivel, recibidor, sala, comedor, estudio, balcón, family, medio baño de visitas, tres (3) habitaciones, tres (3) baños, pisos de mármol, portaje en caoba, todos los baños remodelados, planta full, ascensor.


69

REPORT

Penthouse Vistas del Cayo – Samaná, El Limón

Claudia Guzmán c.guzman@districtco.com | Cel: 809.383.4269

Precio a solicitud

Frente al mar, hermoso Penthouse con 3 habitaciones, 3 1/2 baños, sala, comedor, cocina, balcón, habitación de servicio y lavado; amplia terraza pergolada, jacuzzi y área para barbecue. Terminaciones en roble americano, coralina y granito.

Serrallés 240 m2

Proyecto en construcción

Claudia Guzmán c.guzman@districtco.com | Cel: 809.383.4269

US$359,000.00

Proyecto de solo 8 apartamentos uno por nivel, de 240 mts 2, de 3 habitaciones, 3.5 baños, tres parqueos techados, planta full, dos ascensores, sala, comedor, estudio, family. Cuenta con pisos de marmol, portaje en madera preciosa y cocina importada. Entrega en Diciembre del 2016.


70

REPORT

Las Terrazas – Casa de Campo 920 m2

Claudia Guzmán c.guzman@districtco.com | Cel: 809.383.4269

US$800,000.00

Preciosa villa amueblada de 920 mts2 de solar y 450 mts2 de construcción. Primer Nivel: sala, estudio, baño, comedor, cocina, área de servio, 1 habitación de servicio,terraza, piscina y patio. Segundo Nivel: 4 habitaciones con 4.5 baños, área de estar.


71

REPORT

Claudia Guzmรกn c.guzman@districtco.com | Cel: 809.383.4269

Evaristo Morales

Precio de venta desde: US$3,100 x m2 | Precio de alquiler: a partir de US$26 x m2 Venta y alquiler de oficinas ejecutivas en torre profesional, ubicada en Evaristo Morales a sรณlo 1 cuadra de la Av. Winston Churchill. Cuenta con รกrea para eventos de 250m2, 17 parqueos para visitantes, 3 ascensores, amplio lobby, รกrea para choferes, 2 plantas full sincronizadas y sistema de seguridad.


72

REPORT

Serrallés

Claudia Guzmán c.guzman@districtco.com | Cel: 809.383.4269

US$398,000.00 Amplio apartamento de 300 mts2 de dos niveles con las siguientes características: En el primer nivel: sala, comedor, cocina, baño de visita, amplia terraza, cocina, área

de lavado y cuarto de servicio con baño. En el segundo nivel: family, 3 habitaciones cada una con su baño y closet. Además dos ascensores, planta full, dos parqueos techados.Terraza de uso común con BBQ y baño de 170 mts2. Baño para choferes.


73

REPORT

Evaristo Morales

Claudia Guzmán c.guzman@districtco.com | Cel: 809.383.4269

US$150,000.00

Apartamento nuevo de 140.53 mts2 con sala, comedor, tres (3) habitaciones, 2 baños, baño de visitas, cocina, área de lavado, habitación de servicio con su baño, gas común, ascensor, planta full, dos parqueos techados.


74

REPORT

Penthouse

Claudia Guzmán c.guzman@districtco.com | Cel: 809.383.4269

Precio a Solicitud Elegante Penthouse de dos niveles. Cuenta con 4 habitaciones con walk-in closet, 4 baños, dos ½ baños, 2 cuartos de música, 2 cocinas, terraza, área de servicio y lavado. Techos de doble altura, acceso privado al techo, elevador privado de acceso directo a la sala, elevador de servicio, terminaciones de lujo, pisos en mármol, cristales y barandas de impacto.

Golf Villa, Casa de Campo 222 m2

809-383-4515

Eduardo Asmar e.asmar@districtco.com Co-Broker con Provaltur International Inc.

US$ 695,000

Esta encantadora villa de 3 habitaciones cuenta con espectaculares vistas al Mar Caribe y al famoso campo de golf Teeth of the Dog. Ha sido privilegiada con impresionantes atardeceres y se encuentra a poca distancia del Hotel de Casa de Campo. Cuenta con un gran potencial de alquiler. Contará también con un Club de Playa y una sola entrada desde Punta Aguila.


75

REPORT

Claudia Guzmán c.guzman@districtco.com | Cel: 809.383.4269

Penthouse en Paraíso 332 m2

US$295,000.00

Apartamento tipo PH de 332 mts2, sala, comedor, estudio, 3 habitaciones, 3.5 baños, terraza destechada con baño de visitas, cocina, área de lavado, habitación servicio, pisos mármol, portaje en caboa, 3 parqueos techados, área de juegos para niños, planta full, ascensor.

CLASIFICADOS 1. VENDO SOLAR DE ESQUINA EN PIANTINI de 1,921 mts2 ideal para proyecto de apartamentos o desarrollo comercial. Precio a solicitud. 2. VENDO EN AVENIDA LOPEZ DE VEGA dos solares colindantes que se venden juntas o separadas de 1,473 mts 2 y 2,148 mts2. Precio por metro US$1,400.00. 3. VENDO EN CUESTA HERMOSA excelente solar de esquina ideal para proyecto de casas o casa individual con 1,457 mts2 a US$360.00 x mt 2 4. VENDO EN LA AVENIDA MÁXIMO GÓMEZ esquina Avenida Bolívar solar de 2,653.62 a US$950.00. 5. VENDO EN ENSANCHE NACO solar de 695.44 mts 2 a US$1,200.00 x mt2 ideal para construcción de edificio profesional o habitacional. 6. VENDO EN PRÓCERES solar

AVENIDA LOS de esquina de

801 mts2 próximo a Bomba Texaco a US$1,125.00 x mt 2. 7. VENDO SOLAR EN MANGANAGUA en calle perpendicular a Avenida Luperón de 3,000 mts2 US$450.00 x mt 2. 8. VENDO SOLAR EN LA AVENIDA 27 DE FEBRERO de 3,000 mts2 próximo a Secretaría de las Fuerzas Armadas en US$1,100.00 x mt 2. 9. VENDO SOLAR EN NACO en calle Max Henríquez Ureña de 803.53 mts2 ideal para proyecto u oficinas, enUS$1,250.00 x mt 2 10. VENDO 2 SOLARES COLINDANTES EN LA AVENIDA JOHN F. KENNEDY de 3,752.76 mts2 (con un edificio de dos niveles) y 2,081.88 mts 2 a US$1,600.00 x mt 2 11. VENDO SOLAR DE ESQUINA EN ABRAHAM LINCOLN de 1,510 mts2. Precio a solicitud.

12. VENDO SOLAR EN WINSTON CHURCHILL de 1,575 mts2. Precio a requerimiento.

16. VENDO EN EL VERGEL solar de 638 mts 2 a US$925.00 x mt2 17. VENDO SOLAR EN AUTOPISTA DUARTE (próximo a Merca Santo Domingo) 19,000 mts 2 a US$130.00 x mt2.

13. VENDO SOLAR EN NACO DE 447.39 MTS 2 de solar ideal para proyecto de apartamentos. También sirve para uso comercial o de oficina pues cuenta con una mejora de un nivel de 270 mts2 y se encuentra en una calle que se presta para uso comercial y/o residencial. Precio US$1,250.00 x mt 2

18. VENDO EN LAS INMEDIACIONES DE MERCA SANTO DOMINGO, dos solares de 22,000 y 13,000 mts2 respectivamente a US$100.00 x mt2.

14. VENDO TERRENO DE 212,145.22 MTS2 en la Jacobo Majluta a US$110.00 x Mt 2

19. VENDO TERRENO DE 70,000 MTS 2 en Carretera Cumayasa (La Romana) a US$30.00 x mt2.

15. VENDO TERRENOS EN AVENIDA CIRCUNVALACIÓN:

20. VENDO TERRENO EN BONAO DE 11,276 mts 2 a RD$1,500.00 x mt2

- Parcela de 440,910.19 mts2 a US$20.00 x mt2 - Parcela de 374,386.30 mts2 a US$20.00 x mt2 - Parcela de 374,389.19 mts2 a US$ 15.00 x mt2

LA

21. VENDO FINCA EN MICHES de 530,000 mts 2 a US$7.00 x mt2.


76

TERMINACIONES & ACABADOS REPORT

Dos reconocidas empresas del corretaje de Bienes Raíces unen sus esfuerzos en un proyecto común que promete elevarle al sector los estándares de servicio.

SALES@DISTRICTCO.COM | www.district.com.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207


77

TERMINACIONES & ACABADOS REPORT

La estratégica fusión entre dos de los más importantes corredores

This strategic merger between two of the most important real

inmobiliarios del mercado dominicano representa una segura

estate brokers in the Dominican market represents a sound

transformación del modelo de servicio existente hasta el momento. District & Co. y Brokers Link son los protagonistas de una interesante unión que busca explotar al máximo sus preexistentes afinidades y desarrollar nuevas realidades que resulten beneficiosas para el sector. District & Co. nace hace más de diez años como una agencia boutique especializada en bienes raíces de lujo. Gracias a una constante renovación y el desarrollo de innovadores esquemas de negocio, sus fundadores, Manuel García y Eduardo Asmar, han ido cosechando éxitos no sólo en el área de corretaje de bienes inmuebles sino también en el desarrollo, construcción y

transformation of the existing service model, so far. District & Co. and Brokers Link are the protagonists of an interesting union that seeks maximize on their pre-existing affinities and develop new realities that are beneficial for the sector. District & Co. was founded more than ten years ago as a boutique agency specializing in luxury real estate.

Thanks to constant

renewal and the development of innovative business schemes, its founders, Manuel Garcia and Eduardo Asmar, have been reaping success, not only in the area of real ​​ estate brokerage but also in project development, construction and promotion.

promoción de proyectos. Entre los proyectos que han desarrollado se destacan el edificio corporativo District Tower, el complejo turístico Vistas del Cayo en Samaná y el exclusivo proyecto residencial Cuesta Hermosa 300. Además, cuentan con experiencia como Masterbrokers de muchos otros proyectos y han tenido la oportunidad de establecer un interesante know-how en el área de Administración de Condominios, como fue el caso de Hospes Residence Club. Por su parte, Brokers Link se inició, hace 17 años, con el manejo de proyectos residenciales para luego expandirse hacia otros nichos como el turístico, empresarial, industrial y de plazas

Among the projects they have developed, some of the more prominent ones are the District Tower Corporate Headquarters, the tourist complex Vistas del Cayo in Samaná, and the exclusive residential project Cuesta Hermosa 300. Additionally, they have experience as Masterbrokers of many other projects and have had the opportunity to establish an interesting know-how in the area of ​​ Condominium Management, as was the case with the Hospes Residence Club. Meanwhile, Brokers Link began 17 years ago with the management of residential projects, to then expand into other niches such as

comerciales. Su fundadora y líder, Claudia Guzmán, cuenta con

tourism, business, industrial and shopping centers. Its founder and

una ininterrumpida trayectoria que le ha permitido desarrollar las

leader, Claudia Guzman, has an uninterrupted trajectory that has

habilidades, conocimientos y esquemas que conectan la oferta,

allowed her to develop the skills, knowledge and schemes, that

los corredores inmobiliarios y las franquicias con la demanda existente. El nuevo concepto de agencia de corretaje lleva por nombre District & Co. Brokers Link, cuenta con definidos criterios de ética en los negocios y se apoya en efectivas herramientas de captación y venta, como son: la revista District & Co. Report, la publicación número 1 de bienes raíces de lujo; la revista especializada Portafolio, que se encuentra en etapa de relanzamiento; y una impresionante plataforma digital que superará por mucho las existentes en el mercado.

SALES@DISTRICTCO.COM | www.district.com.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207

connect the supply, the real estate brokers and franchises, with the existing demand. This new concept in brokerage is called District & Co. Brokers Link, it has defined criteria of business ethics and relies on effective tools for recruitment and selling, such as: the District & Co. Report magazine, the premier luxury real estate publication; the specialized magazine Portfolio, which is in its re-launching stage; and an impressive digital platform that far surpasses any existing in the market.



79

TERMINACIONES & ACABADOS REPORT

CUESTA HERMOSA 300 Un proyecto moderno y elegante que ofrece las mรกs atractivas amenidades para quienes desean una casa con las ventajas de seguridad de una comunidad cerrada

EL LUGAR IDEAL PARA UNA SUPERIOR CALIDAD DE VIDA

SALES@DISTRICTCO.COM | www.district.com.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207


80

TERMINACIONES & ACABADOS REPORT

El elegante complejo residencial Cuesta Hermosa 300 (CH300) es un

The elegant residential development “Cuesta Hermosa 300” is an

exclusivo “cluster” de casas ubicado en Cuesta Hermosa II en el sec-

exclusive cluster of houses located in Cuesta Hermosa II in Arroyo

tor de Arroyo Hondo, una zona de baja densidad donde prevalecen

Hondo, a neighborhood of low density mostly of family property units.

las propiedades familiares. The project has 12 two-story houses ranging of 350 and 411 square El proyecto cuenta con 12 casas de dos niveles que van de 350 a 411

meters of construction. Each one has a master bedroom with bath

metros cuadrados de construcción. Cada una consta de habitación

and walking-in-closet, two bedrooms with baths, family room, guest’s

master con baño y walk-in-closet, 2 habitaciones con baño, área de

restroom on the first floor, studio, spacious living and dining rooms,

estar familiar, baño de visita en el primer nivel, studio, amplia sala,

kitchen with breakfast area, 2 cars roofed parking, service and laun-

comedor, cocina con desayunador, marquesina techada para 2 ve-

dry areas.

hículos, área de servicio y lavado.

SALES@DISTRICTCO.COM | www.district.com.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207


81

TERMINACIONES & ACABADOS REPORT

“Mi experiencia ha sido maravillosa ya que contamos con un complejo que tiene todas las comodidades de una Torre con piscina pero con un área abierta y espaciosa. Aparte de que estamos rodeados de vecinos excelentes! Una de las principales ventajas es la seguridad de vivir en un complejo cerrado y estar cerca de todo: colegios, supermercados, restaurantes, veterinarias, gasolineras, etc”. (Erika, 3 años viviendo en CH300)

SALES@DISTRICTCO.COM | www.district.com.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207


82

TERMINACIONES & ACABADOS REPORT

CH300 tiene la ventaja de contar con una hermosa y extensa área

CH300 has the advantage of counting with a beautiful and extensive

común donde se incluye una cancha de tennis y multiuso, un gazebo

common area, which includes a multi-purpose tennis court, a 2-story

con dos niveles, gimnasio, piscina semi olímpica de dos carriles,

gazebo, fitness center, two-lane semi-Olympic pool, and a playground

área de juegos para niños, entre otras comodidades. Además, la

for children, among other facilities. In addition, a security gate that

entrada al proyecto está resguardada por una garita de seguridad

controls in-and-out access guards the project’s entrances.

que controla los accesos de entrada y salida. With a modern architectonic design focused on details and lush Con un moderno diseño arquitectónico enfocado en los detalles y

abundant vegetation in the garden areas, Cuesta Hermosa 300’s

una hermosa vegetación en las áreas de jardinería, la propuesta de

proposal is ideal for the buyer who seeks to choose a home based on

Cuesta Hermosa 300 se torna ideal para el propietario que busca

a superior standard of living.

elegir un hogar en base a una superior calidad de vida.

Sólo queda una unidad disponible a la venta. Para más información llamar al 809.383.4269.

“Vivir en CH 300 ha sido una experiencia excelente principalmente porque ha mejorado nuestra calidad de vida. Lo que más me gusta del residencial es el área común, la tranquilidad y la seguridad. Para los que tenemos niños es una oportunidad ya que ellos pueden jugar libremente y pueden compartir con otros niños dentro de un ambiente seguro. No se sienten ruidos de ningún tipo, ni contaminación ambiental” (Susana, 2 años y medio viviendo en CH300)

SALES@DISTRICTCO.COM | www.district.com.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207



84

TERMINACIONES & ACABADOS REPORT

SALES@DISTRICTCO.COM | www.district.com.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207


85

TERMINACIONES & ACABADOS REPORT

Les Elysees La impresionante torre residencial se encuentra ubicada en la avenida Anacaona y ha sido diseñada con un estilo neoclásico francés.

Una construcción de primera con terminación de lujo Haciendo gala del más sofisticado estilo Neoclásico Francés, la

Boasting a sophisticated French neoclassical style, the Tower Les

Torre Les Elysees de la Avenida Anacaona ha sido construida bajo

Elysees on Avenue Anacaona has been built under strict aesthetic

rigurosos criterios estéticos que no sólo transportan a un ambiente

criteria that not only transports it to a Parisian ambiance but also

parisino sino que aseguran su permanencia en el tiempo.

ensures its permanence in time.

La entrada de la torre está resguardada por impresionantes puertas

The tower entrance is guarded by impressive wrought ironwork doors,

de herrería forjada, de esas que simulan la entrada de Palacios

those that resemble the entrance of Parisian Palaces and give way

parisinos y dan paso a estancias majestuosas. La doble altura del

to a majestic abode. The double height of the Lobby highlights its

lobby logra destacar sus hermosas puertas que, terminadas en arcos

beautiful doors, finished in arches and of modernist influence, they

y de influencia modernista, incluyen el hierro forjado suspendido ante

include wrought iron suspended from glass panels encased in bone

paneles de vidrio a hueso. Este elegante vestíbulo cuenta con un piso

porcelain. This elegant hall features a floor designed in three colors

diseñado en tres colores de mármol importado donde se reflejan las

of imported marble that reflect the lights of the beautiful chandeliers

luces de las bellísimas lámparas de cristal que cuelgan del techo, y

hanging from the ceiling, and a counter, soberly designed in marble

un counter sobriamente diseñado en mármol y madera, y respaldado

and wood and supported by three bronze lamps that simulate fleur

por tres lámparas en bronce que simulan Flor de Liz.

de Liz in design.

SALES@DISTRICTCO.COM | www.district.com.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207


86

TERMINACIONES & ACABADOS REPORT

IMPRESIONANTES ÁREAS SOCIALES

Los espacios sociales se integran mediante una pasarela de predominantes líneas rectas desde donde se accesan a cada una de las áreas. Una explanada, adornada con cuatro samanes, da apertura a las dos piscinas; el gran salón de usos múltiples está climatizado y se caracteriza por una cúpula de cristal que aporta luz natural; el amplio gazebo, que se encuentra estratégicamente ubicado entre la piscina, el BBQ y el Bar/Cocina; y los baños de la piscina, que

The social spaces are integrated through a walkway of predominantly straight lines giving access to each of these areas. An esplanade, adorned with four Samane trees, opens up to the two pools; the large multipurpose room is airconditioned and features a glass dome that provides natural light; the large gazebo, which is strategically located between the pool, the BBQ and the Bar/ Kitchen; and the pool bathrooms which are an architectural delight.

son todo un deleite arquitectónico.

SALES@DISTRICTCO.COM | www.district.com.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207


87

TERMINACIONES & ACABADOS REPORT

SALES@DISTRICTCO.COM | www.district.com.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207


88

TERMINACIONES & ACABADOS REPORT

Otros espacios sociales son la amplia área de juegos de niños, una media

Other social areas are a large children’s playground, a half basketball court,

cancha de baloncesto, un salón de entretenimiento y un completo gimnasio

entertainment lounge and a full gym, equipped with high-traffic machines of

equipado con máquinas de alto tráfico del más alto estandar internacional.

the highest international standard.

Tanto el lobby principal como las áreas sociales de Les Elysees cuentan

Both the main lobby and social areas of Les Elysees feature access ramps

con rampas de acceso y puertas batientes automatizadas con sensores de

and automated swing doors with motion sensors, which facilitates the mobility

movimiento, lo cual facilita la movilidad e independencia de personas con

and independence of people with disabilities.

discapacidad.

SALES@DISTRICTCO.COM | www.district.com.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207


89

TERMINACIONES & ACABADOS REPORT

IDEAL PARA FAMILIAS NUMEROSAS

Diseñado especialmente para familias numerosas, Les Elysses cuenta con

Designed especially for large families, Les Elysees has 650 square meters

650 metros cuadrados por nivel y cada una de las unidades cuenta con

per level and each of the units has a parlor, distributor, living room, dining

recibidor, distribuidor, sala, comedor, estudio, balcón terraza —para los que

room, study, balcony terrace –and if you wish for - four bedrooms each with

deseen– cuatro dormitorios cada uno con su baño y closet vestidor, estar

its own bathroom, closet and dressing room, family room, both cold and

familiar, cocina fría y cocina cliente, área de lavado, dormitorio de servicio,

hot kitchens, laundry area, service bedroom, half bathroom, china cabinet,

medio baño, closet de vajilla, closet de platería, tres despensas, closet de

silverware cabinet, three pantries, linen closet, locker and 4 parking spaces.

ropa blanca, locker y 4 estacionamientos.

SALES@DISTRICTCO.COM | www.district.com.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207


90

TERMINACIONES & ACABADOS REPORT

ESTÉTICA EXTERIOR DE BAJO MANTENIMIENTO

Uno de los aspectos más importantes a destacar es el recubrimiento

One of the most important aspects to note is the outer covering of

exterior del edificio. Los blocks de las paredes fueron colocados con

the building. The blocks that make up the walls were placed with a

un foam de cuatro pulgadas que logra aislar térmicamente el interior

four-inch foam that insulates the interior, thus promoting energy

favoreciendo así el ahorro energético de los ya eficientes equipos

saving of the already efficient air conditioning equipment. On top of

de aire acondicionado. Luego del foam se estucó el exterior con el

the foam, the exterior was stuccoed with highly waterproof, color and

producto STO, altamente impermeabilizante y de color y textura

texture defined, STO product, its finish guaranteed for 10 years. In

definido, con el cual se garantiza su acabado por 10 años. Además,

addition, the first three levels have been clad in travertine marble with

los tres primeros niveles han sido revestidos en mármol travertino con

the intention of protecting the aesthetics of the tower for its lifetime and

la intención de proteger la estética de la torre por toda la vida y reducir

thus reducing maintenance costs for their residents.

así el costo de mantenimiento para sus residentes.

L ujo A r q uitect ó nico en S anto D omin g o

Les Elysees es definitivamente una opción única en cuanto a

Les Elysees is definitely a unique choice in terms of luxury finishes in

terminaciones de lujo en nuestra ciudad. Los detalles arquitectónicos

our city. The architectural and design details that have been applied in

y de diseño que han sido aplicados en su construcción son

its construction are truly noticeable to all who visit the tower, which has

verdaderamente perceptibles para todo el que visita la torre, la cual ha

been handed over by the builder fully furnished and decorated in the

sido entregada por la constructora totalmente amueblada y decorada

lobby, gazebo, multipurpose room and gym areas.

en las áreas de lobby, gazebo, salón multiuso y gimnasio. We invite you to acquaint yourselves with this fine example of Los invitamos a conocer este ejemplo de construcción y modelo de

construction and way of life, guaranteed to all who invest.

vida garantizado para todos sus adquirientes.

Para más información llamar al 809.383.4269

SALES@DISTRICTCO.COM | www.district.com.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207




93

TERMINACIONES & ACABADOS REPORT

KUADRA RESIDENCES El proyecto del Grupo Velutini representa la más elegante y moderna opción de residencia del exclusivo sector de Piantini. ¡Apartamentos de lujo, con terminaciones de primera!

Emplazada en una de las zonas más privilegiadas de la ciudad —cerca de

Located in one of the most privileged areas of the city near parks, supermarkets,

parques, supermercados, colegios y centros comerciales— se encuentra

schools and shopping malls we find Kuadra Residence, a modern and elegant

Kuadra Residence, una moderna y elegante propuesta residencial desarrollada

residential proposal developed by the Group Velutini with the intention of offering

por el Grupo Velutini con la intención de ofrecer exclusividad y privacidad al más

exclusiveness and privacy at the highest level, in addition to satisfying the most

alto nivel, además de satisfacer los gustos más exigentes.

demanding tastes.

Kuadra Residences está compuesta por dos torres de dieciséis pisos cada una.

Kuadra Residences consists of two towers of sixteen floors each. Each level

Cada nivel cuenta con un apartamento de 415 metros cuadrados y los más altos

has an apartment of 415 square meters and the highest quality standards in

estándares de calidad en lo que a terminaciones y acabados se refiere. Los

terminations and finishes. The floors of the living room, bedrooms and family

pisos de la sala, comedor, habitaciones, estudio y estar han sido recubiertos

room topped with a beautiful marble, while the practicality of porcelain is the

de un hermoso mármol, mientras que la practicidad del porcelanato es la que

protagonist on the floors of kitchens and service areas. The bathrooms show

protagoniza los pisos de las cocinas y las áreas de servicio. Los baños lucen

floors and walls in marble, tempered glass doors, hardwood furniture with the

pisos y revestimientos en mármol, puertas de cristal templado, muebles en

finest components.

madera preciosa y componentes de primera categoría.

SALES@DISTRICTCO.COM | www.district.com.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207


94

TERMINACIONES & ACABADOS REPORT

SALES@DISTRICTCO.COM | www.district.com.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207


95

TERMINACIONES & ACABADOS REPORT

Las unidades cuentan con cocinas modulares italianas con topes de granito, excelente terminaci贸n de paredes y techos en sheetrock, ventanas de aluminio anodizado, puertas en madera preciosa y aires acondicionados en las habitaciones, 谩reas sociales y cocina principal.

The units count with Italian modular kitchens with granite countertops, excellent termination in sheetrock walls and ceilings, anodize aluminum windows, doors in precious timber and air conditioners in the rooms, social areas and main kitchen.

SALES@DISTRICTCO.COM | www.district.com.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207


96

TERMINACIONES & ACABADOS REPORT

Visita nuestro apartamento modelo. Calle Miguel Angel Báez esq. José Ma. Escrivá, Piantini.

SALES@DISTRICTCO.COM | www.district.com.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207


97

TERMINACIONES & ACABADOS REPORT

ESPECTACULARES VISTAS DE LA CIUDAD

En adición a las espectaculares vistas de la ciudad, el amplio lobby amueblado y las áreas verdes y jardines, los residentes de Kuadra Residences podrán disfrutar de amenidades del más alto nivel tales como un gimnasio completamente equipado, un salón de usos múltiples, tres niveles de estacionamientos, dos plantas eléctricas, gas común, piscina, área de niños, área de BBQ, sala para choferes, dos ascensores privados y un ascensor de servicio, todos dando acceso a la comodidad de cada hogar. Además, en virtud de la gran importancia que se le ha dado a los temas de seguridad, la torre cuenta con sistemas de extinción de incendios, circuito cerrado de cámaras de seguridad y dos casetas de seguridad. In addition to the spectacular views of the city, the spacious furnished lobby and green areas and gardens, residents of the Kuadra Residences will enjoy facilities of the highest level such as a fully equipped gym, one multipurpose room, three levels of parking, two power plants, common gas, swimming pool, children’s area, BBQ area, room for drivers, two private elevators and a service elevator , giving access to all the comfort of each home. Furthermore, because of the importance given to security issues, , the tower counts with firefighting systems, closed circuit security cameras and two security cabins .

SALES@DISTRICTCO.COM | www.district.com.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207



MATERIALES Y ACABADOS DECORATIVOS DE LA OBRA GRIS A LA OBRA DE ARTE

Cuando se trata de crear o remodelar espacios, la elección de los

When it comes to create or remake a space, material and finishes

materiales y los acabados resulta de vital importancia. Gracias a sus

selection is of great importance. Material’s different looks, textures and

diferentes aspectos, texturas y colores, los materiales nos conectan con

colors allow us to connect with the soul of the project through our senses.

el alma del proyecto a través de nuestros sentidos. The companies we present in the following pages are the main Las empresas que presentamos a continuación representan los

construction suppliers of our country. Through innovative products and

principales suplidores de la construcción en nuestro país y gracias a sus

excellent service, they manage to create beautiful surfaces that captivate

innovadores productos y su excelente servicio logran crear superficies

us and make us dream.

maravillosas que nos cautivan y nos hacen soñar.


100

TERMINACIONES & ACABADOS REPORT

AZULEJOS DEL MUNDO Un original concepto donde la creatividad y la personalización marcan la diferencia para el mercado de revestimientos tanto nacional como internacional Colecciones de calidad y belleza intemporal

Lo que empezó hace más de 10 años como un showroom especializado en

What began over 10 years ago as a showroom specializing in handmade tiles

azulejos artesanales —y en un espacio de tan sólo 50 metros cuadrados— se

-and a space of only 50 square meters- has now become one of the main

ha convertido hoy día en uno de los principales referentes de materiales de

benchmarks of coverings materials in the country.

revestimientos en el país. Con un concepto que va más allá del tradicional showroom Boutique de Tile

With a concept that goes beyond the traditional boutique tile & stone showroom,

& Stone, Azulejos del Mundo se integra activamente en el diseño y desarrollo

Azulejos del Mundo is actively integrated in the design and development of many

de muchos de sus productos, entre los que se pueden encontrar innovadoras

of its products, among which you can find innovative and dynamic lines that

y dinámicas líneas que incluyen superficies tridimensionales de concreto o

include three-dimensional concrete surfaces or marble mosaics produced with

mosaicos de mármol con tecnología Waterjet.

Waterjet technology.

“Disfrutamos colaborando con las oficinas de arquitectura y diseño ya sea ejecutando sus propios diseños, realizando cambios sutiles a un producto de manera que agregue valor al concepto, o simplemente logrando plasmar sus visiones en un producto tangible” afirma Pilar Granados, propietaria y fundadora de la empresa.

SALES@DISTRICTCO.COM | www.district.com.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207


101

TERMINACIONES & ACABADOS REPORT

Waterjet Waves en Mรกrmol

SALES@DISTRICTCO.COM | www.district.com.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207


102

TERMINACIONES & ACABADOS REPORT

“Es para nosotros una gran satisfacción cuando los clientes nos comentan que nuestros materiales son realmente especiales en el mercado” El principal motor de Azulejos es el cliente. Cada concepto de diseño que llega a sus manos es analizado y desarrollado tomando en cuenta la intencionalidad del proyecto final. La experiencia adquirida desde sus inicios en temas de tiles artesanales y en proyectos hechos a la medida le han permitido ofrecer al cliente un nivel de personalización único en el país. Además, la empresa ofrece mármoles, lavamanos, tejas y revestimientos para proyectos residenciales o turísticos. Antes de presentar las colecciones al público, Pilar Granados le dedica mucho tiempo a refinar los diseños y los materiales a utilizar, a validar las muestras y la metodología de fabricación. La intención es que el resultado final sea un producto espectacular con un precio adecuado. Gracias a su esmerado servicio y a una oferta de productos insuperables en belleza y en calidad de confección, la empresa aspira a ser el showroom donde los clientes se sientan más a gusto.

The driving force behind Azulejos is the customer. Each design concept that arrives is analyzed and developed taking into account the intent of the final project. The experience gained since its inception in terms of artisanal tiles and customized projects, has enabled the company to offer local customers a unique level of customization. In addition, the company offers marble, sinks, tiles and cladding for residential and tourism projects. Before presenting collections to the public, Pilar Granados devotes much time to refine the design and the materials, to validate samples and manufacturing methodology. The intention is for the end result to be a spectacular product with the right price. Thanks to its excellent service and an offering of products unsurpassed in beauty and quality of production, the company aims to be the showroom where customers feel more at ease.

“We enjoy working with the architecture and design offices either executing its own designs, making subtle changes to a product in a way that adds value to the concept, or simply achieving their visions in a tangible product,” says Pilar Granados, owner and founder of the company.

SALES@DISTRICTCO.COM | www.district.com.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207


103

TERMINACIONES & ACABADOS REPORT

La dinámica natural del showroom de Azulejos de Mundo semeja un

The natural dynamic of the Azulejos del Mundo showroom resembles

laboratorio donde las ideas fluyen de un producto a otro en un constante

a laboratory where ideas flow from one product to the next in a constant

proceso creativo, buscando las combinaciones perfectas entre materiales,

creative process, looking for the perfect combinations of materials, colors

colores y texturas. Cada nueva colección es altamente editada, con

and textures. Each new collection is highly edited with materials that are

materiales sencillamente hermosos y en su mayoría de calidad intemporal.

simply beautiful and mostly of a timeless quality. The collections are

Las colecciones se reinventan continuamente con la llegada de nuevas

continually being reinvented with the arrival of new technologies and new

tecnologías y nuevas inspiraciones que buscan llenar las necesidades del

inspirations looking to fill the needs of the market. It is a constant evolution

mercado. Es un devenir contante en busca de la armonía, del equilibrio, no

in search of harmony, of balance, it has no end.

tiene fin.

Pins & Needles

Es la colección que surge como inspiracion de un viaje a Marruecos.

SALES@DISTRICTCO.COM | www.district.com.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207


104

TERMINACIONES & ACABADOS REPORT

PILAR GRANADOS Propietaria Azulejos Del Mundo

¿CÓMO NACE AZULEJOS DEL MUNDO?

Durante mis primeros 17 años, cada año vivía los 9

Tenía muchas ganas de probar suerte como empresaria.

desde donde surgían las exploraciones a otros destinos.

Trabajaba para una reconocida entidad financiera cuando

Además de las grandes ciudades con monumentos,

empecé a pensar en diversas ideas de negocio que iban

museos y galerías de arte, también visitábamos amigos

desde una empresa boutique de servicios financieros,

en los pueblos. Yo observaba y absorbía como esponja

pasando por la creación de una plataforma de venta

las maneras de vestir, la forma de expresarse, las

de muebles usados, hasta una empresa importadora/

costumbres, gastronomía, los medios de transporte…

exportadora. Para ese entonces mi esposo Jorge estaba

Todo me llamaba la atención y todo lo disfrutaba. De esa

participando en ferias en Estados Unidos introduciendo

experiencia nació mi amor por el diseño, la moda y el

los mosaicos artesanales de cemento Aguayo Tiles y

arte. Incluso, mientras hacía el MBA en Chicago solía

llegaba cargado de catálogos de fascinantes productos

visitar websites tipo First View para ver las colecciones de

artesanales de todas partes del mundo. Me cautivaron

los diseñadores antes de que salieran al mercado. Llegué

los colores, las texturas, los diseños, las posibilidades

a tomar clases de cerámica en Illinois y hasta tomé clases

creativas ilimitadas. Se tornó muy divertido y ya no quería ir

de Diseño de Interiores en Chavón donde tuve la suerte

al Banco. Mis amigos no comprendían cómo yo, teniendo

de tener como profesora a Sheila Bridges, una destacada

MBA de Kellogg Northwestern University —uno de los

diseñadora americana.

meses escolares aquí y los 3 meses de verano en Madrid,

diez mejores programas del mundo— dejaba mi carrera corporativa para aventurarme con un nuevo negocio. Yo

Por otro lado, gracias a mi formación como ingeniera

misma llegué a pensar que estratégicamente no tenía

industrial puedo entender los procesos y encontrar la

sentido adentrarse en un mercado tan competitivo, que

mejor manera de hacer las cosas, un background que

estaba arriesgando mucho. Pero también sabía que si la

me ha aportado mucho tanto para las logísticas propias

ejecución era buena, podríamos hacernos un hueco en el

del negocio como para los procesos de fabricación de

mercado. Ya vamos a cumplir 11 años.

las nuevas colecciones. Finalmente, el MBA ha sido importante para la definición de la estrategia, el manejo

I really wanted to try my luck as an entrepreneur. I worked

de las finanzas, la visión y dirección del negocio en

for a recognized financial institution when I started thinking

general y para mantener la organización simple.

about different business ideas, ranging from a boutique financial services company, all the way to the creation of a

During my first 17 years, each year I spent the 9 school

platform for the sale of used furniture, to an import /export

months living here and the 3 summer months in Madrid,

company. By then my husband Jorge was participating

where the exploration to other destinations arose from.

in fairs in the United States, introducing artisanal mosaics

Besides the big cities with monuments, museums and

by Cemento Aguayo Tile and he would arrive loaded with

art galleries, we also visited friends in the small towns.

catalogs of fascinating artisanal products from all over the

I observed and absorbed like a sponge, the way they

world. I was captivated by the colors, textures, designs;

dressed, their manner of expression, their customs,

the unlimited creative possibilities. It became very fun

gastronomy, means of transportation ... Everything caught

and I did not want to go back to the bank. My friends

my eye and I enjoyed everything.. From this experience,

did not comprehend how I, having MBA from Kellog

my love for design, fashion and art, was born. Even while

Northwestern University - one of the ten best programs

doing my MBA in Chicago, I used to visit websites such

in the world - could leave my corporate career for a new

as First View to see the designer collections before they

business venture. I myself came to think that it made no

went to market. I got to take pottery classes in Illinois and

sense strategically to enter a competitive market, that I

even took Interior Design classes at Chavon, where I was

was risking too much. But I also knew that if the execution

fortunate enough to have as a teacher Sheila Bridges, a

was good, we could make ourselves a niche in the market.

leading American designer.

We are going to be 11 years old. On the other hand, thanks to my training as an industrial NO ERES ARQUITECTA NI DISEÑADORA, ¿CÓMO TE

engineer I can understand the process and find the best

EL NEGOCIO?

much, both in terms of the logistics of the business as well

HA AYUDADO TU PREPARACIÓN ACADÉMICA CON

way of doing things, a background that has given me so as in the manufacturing processes of the new collections.

SALES@DISTRICTCO.COM | www.district.com.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207


Finally, the MBA has been important for defining the

explicaron la situación supe exactamente a que fábrica y

strategy, financial management, vision and the overall

en qué país tenía que encargarlos para lograr la calidad

business direction and to keep a simple organization.

del diseño solicitado en el rango de precio que tenían presupuestado y dentro del marco de tiempo que les

¿QUÉ ES LO QUE MÁS DISFRUTAS DE TU TRABAJO?

quedaba. Para ellos fue casi un milagro y para nosotros fue una gran satisfacción poder lograrlo.

Por mucho, desarrollar nuevos productos. Podría pasarme todo el tiempo en eso. Me encanta el proceso de edición

Algunos proyectos han sido memorables por la calidad

de las líneas. Al final, Azulejos del Mundo representa mi

humana de las personas que logro conocer mientras

gusto y mi punto de vista. También disfruto cuando los

suplimos para sus residencias o para sus clientes,

clientes nos comparten con entusiasmo las ideas de sus

en el caso de los profesionales del área del diseño y

proyectos para luego verlas materializadas. Otra cosa

arquitectura. A veces estos periodos se prolongan más

que disfruto es conocer nuevas personas. Cuando entra

de un año y nos hacemos amigos. Hay personas muy

una cara nueva al showroom me da mucha alegría. Hay

especiales que han hecho la experiencia completamente

muchas personas buenas que han pasado por aquí y que

inolvidable.

me alegro de haber conocido. The first one I think of is at Cap Maison in St. Lucia, mainly By far, developing new products. I could spend all day

because it was our first big project and it came just as the

doing that. I love the editing process of each line. In the

business had not yet taken off. We had been operating for

end, Azulejos del Mundo is my taste and my point of

seven months and these Brits wanted all the handmade

view. I also enjoy when customers enthusiastically share

tiles in the world for their boutique hotel. With the hunger

their project ideas with us to then see them materialized.

we had of selling, we also ended up selling them our

Another thing I enjoy is meeting new people. When a new

travertine and copper sinks for the hotel, which was not

face enters the showroom it gives me great joy. There are

part of our regular offerings back then. With this project

many good people who have been here and I’m glad to

we got enough liquidity to take the next steps that allowed

have met them.

us to establish ourselves in the market.

DE LOS PROYECTOS EN LOS QUE HAS TRABAJADO,

Another important project was the chance we had to

MEMORABLES?

Philippines. They had commissioned a factory in France

¿CUÁLES

HAN

RESULTADO

ESPECIALMENTE

sell hand-painted tiles for the Buddha-Bar in Manila, that could not meet their needs at the time they needed

El primero en que pienso es en Cap Maison en Santa

and were really rushed. They contacted us via our website

Lucía, principalmente porque fue nuestro primer gran

and immediately explained the situation. I knew exactly

proyecto y llegó justo cuando el negocio aún no había

which Factory and in which country I had to order them to

despegado. Teníamos 7 meses operando y estos ingleses

achieve the design quality sought in the price range they

querían todos los azulejos artesanales del mundo para

had budgeted and within the time frame they had left. For

su hotel boutique. Con el hambre que teníamos de

them it was almost a miracle and for us it was a great

vender, terminamos vendiendo también los lavamanos

pleasure to do it.

de travertino y de cobre del hotel, que no eran parte de nuestra oferta habitual en aquel entonces. Con este

Some projects have been memorable for the human

proyecto obtuvimos la liquidez suficiente para dar los

quality of the people who I got to meet while we supply

siguientes pasos que nos permitieron ya establecernos

their homes or their clients, in the case of professionals

en el mercado.

in the area of ​​design and architecture. Sometimes these periods extend over a year and we become friends. There

Otro proyecto importante fue la oportunidad que tuvimos

are very special people who have made this a completely

de vender unos azulejos pintados a mano para el Buddha-

unforgettable experience.

Bar de Manila, Filipinas. Ellos habían comisionado a una fábrica en Francia que no les pudo suplir en el tiempo que necesitaban y estaban realmente apurados. Nos contactan vía nuestra página web e inmediatamente me


106

TERMINACIONES & ACABADOS REPORT

ELEVATIONS La m谩s reciente colecci贸n de Azulejos del Mundo ha sido producida en colaboraci贸n con Industrias Aguayo de Construcci贸n. SUAVIDAD Y RELIEVE PARA RESULTADOS ESPECTACULARES

SALES@DISTRICTCO.COM | www.district.com.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207


107

TERMINACIONES & ACABADOS REPORT

Las piezas tridimensionales fabricadas con cemento Portland, blanco y gris, de la Colección Elevations han sido vaciadas a mano en moldes fabricados con un prototipo hecho por un escultor. Utilizando la misma técnica de fabricación que las líneas Hispaniola y Pins & Needles —desarrollada por la reconocida escultora neoyorquina Patricia Feinman— la colección logra mostrar la maravillosa versatilidad del concreto. Esta colección surge de la necesidad de añadir una línea con mucho movimiento, que tuviera una estética más moderna y atrevida. Se trata de una superficie muy suave, que invita a tocarse, y puede utilizarse en paredes tanto interiores como exteriores. Al ser una línea con mucho relieve permite jugar con luces y sombras para lograr extremos tan dramáticos como se deseen.

SALES@DISTRICTCO.COM | www.district.com.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207

The Elevations Collection, three-dimensional pieces fabricated with white and gray Portland cement that has been poured by hand into molds, fabricated from a sculptor-made prototype. Using the same fabrication techniques as the Hispaniola and Pins & Needles lines -developed by the renowned New York sculptor Patricia Feinman- the collection manages to show the wonderful versatility of concrete.

This collection arises from the need to add a line with great movement, that has a more modern and daring aesthetic. It is a very smooth surface, inviting to the touch, and can be utilized for both interior and exterior walls. Being a line with heavy relief, it can play with light and shadow to achieve as dramatic an end as desired.


108

TERMINACIONES & ACABADOS REPORT

L铆nea elevations cuadrados c贸ncavos.

SALES@DISTRICTCO.COM | www.district.com.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207


109

TERMINACIONES & ACABADOS REPORT

Se trata de una superficie muy suave, que invita a tocarse

Elevations cuenta con seis diseños diferentes: hexágonos cóncavos, cubos

Elevations has six different designs: concave hexagons, convex and

cóncavos y convexos, en forma de gota, rectángulos cóncavos, en forma de

concave cubes, drop-shaped, concave rectangles, angle and petal shaped.

ángulos y de pétalos. Debido a la alta porosidad del concreto la colección

Due to the high porosity of its concrete, the collection is sold pre-sealed

se comercializa pre-sellada y su terminación puede ser mate o encerada

and its finishing can be matte or waxed with a variety of over fifty colors to

con una variedad de más de cincuenta colores para elegir.

choose from.

SALES@DISTRICTCO.COM | www.district.com.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207


110

TERMINACIONES & ACABADOS REPORT

PLÁSTICOS COMERCIALES La impresionante trayectoria de la empresa Plásticos Comerciales ha contribuido de forma inequívoca al desarrollo y crecimiento infraestructural de la República Dominicana. _

¡El Confiable Suplidor!

Sus orígenes datan de finales de la década de los setenta cuando inició sus operaciones como sucursal local de Commercial Plastics —la mayor corporación de venta de láminas plásticas del mundo— bajo el nombre inicial de Plásticos Dominicanos. Sin embargo, es a partir de 1982 y bajo la dirección del señor Buenaventura Johnson que la empresa reorienta sus actividades y empieza a tomar su posición de líder del mercado con el nombre de Plásticos Comerciales. A partir de entonces sus productos y servicios han ido marcando tendencia y la empresa ha pasado a ser mucho más que un simple distribuidor de láminas acrílicas y policarbonato y se ha convertido en el más grande suplidor de materiales sintéticos orientados ya no sólo al sector de la comunicación visual —supliendo a fabricantes de letreros, exhibidores, cúpulas y neón— sino abarcando también los sectores industriales y de construcción. Hoy en día, Plásticos Comerciales suple las demandas locales y las del área del Caribe, cuenta con más de 2,500 líneas de productos y es considerado como el pionero en la distribución de maderas sintéticas, puertas de PVC, plafones, elementos de recubrimientos, entre otros. Entre los productos líderes que distribuye la empresa se encuentran las láminas de acrílico de la marca Plexiglass; los policarbonatos de las marcas Lexan, Danpalon, Palran y Poligal; láminas de PVC de la marca Sintra; y completa su amplia oferta con pisos de madera, de vinil y laminados; revestimientos, acrílicos, plásticos de ingeniería, luces LED, etc. En fin, toda una amplia variedad de soluciones para cualquier tipo de aplicación.

Hoy en día, Plásticos Comerciales suple las demandas locales y las del área del Caribe, cuenta con más de 2,500 líneas de productos

SALES@DISTRICTCO.COM | www.district.com.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207


111

TERMINACIONES & ACABADOS REPORT

Since then, its products and services have been setting trends and the company has become much more than just a distributor of acrylic and polycarbonate sheets and has become the largest supplier of synthetic materials geared not only towards the sector of visual communication –supplying manufacturers of signage, displays, domes and neon- but also covering the industrial and construction sectors. Today, Plásticos Comerciales meets the local and the Caribbean area demands, has more than 2,500 product lines and is considered a pioneer in the distribution of synthetic wood, PVC doors, ceiling fixtures, coating elements, etc. Among the leading products distributed by the company are Plexiglas acrylic sheets; Lexan polycarbonates, Danpalon, Poligal and Palran; Sintra PVC sheets; and it completes its extensive selection with hardwood, vinyl and laminate flooring; acrylic coatings, engineering plastics, LED lights, etc. In short, a wide range of solutions for any application.

Como suplidores, la empresa ha tenido la satisfacción de participar en proyectos, nacionales e internacionales, tan importantes como la fabricación e instalación de la más grande cúpula de la República Dominicana en Plaza Central; el moderno y atractivo letrero fabricado para un anuncio del Hotel Jaragua; y techo translúcido confeccionado con láminas de Danpalon para un gran centro comercial en St. Lucia. Además, han colaborado en proyectos como Body Shop, Palacio de los Deportes, Estaciones de Servicio, Agora Mall, Blue Mall, Galerías 360 y en los cambio de imagen de Banreservas, BHD León, Banco Popular, entre otros.

“Tratamos siempre de llevar a nuestros clientes de la mano, brindándoles una amplia asesoría que le permita encontrar soluciones a sus necesidades, orientándolos en el mejor uso de cada material”

Its origins date back to the late seventies when it began operations as a local branch of Commercial Plastics -the largest retail corporation in the world selling plastic sheeting- under the initial name of Plásticos Dominicanos. However, it is, starting in 1982 and under the direction of Mr. Buenaventura Johnson, that the company reorients its activities and begins to take its position as market leader with the Plásticos Comerciales business name.

SALES@DISTRICTCO.COM | www.district.com.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207


112

TERMINACIONES & ACABADOS REPORT

“We try to lead our customers by hand, providing broad counsel, in order for them to find solutions to their needs, guiding them in the best use of each material”

La dirección de la empresa está a cargo del señor Freddy Johnson quien cuenta con el apoyo de la Licda. Yamira García como Administradora General. Actualmente la empresa se encuentra en un momento de transición donde la tercera generación está activa en las labores diarias y en la planificación de ambiciosos proyectos de expansión nacional e internacional para el aumento de la oferta de productos y de las relaciones comerciales estratégicas a nivel mundial. Como parte de esa tercera generación están El Arq. Freddy Johnson, hijo encargado de las nuevas líneas de negocio y la Licda. Carolyn Johnson quien lidera el área de mercadeo. Así es como las operaciones de la empresa recaen hoy sobre un joven y dinámico consejo directivo, un área de finanzas con personal altamente capacitado y experimentada, y un importantísimo equipo de consultores de negocios que se destacan buscándole soluciones atinadas a cada uno de sus clientes. Comprometidos con encontrar las soluciones a las necesidades de cada cliente, Plásticos Comerciales se enorgullece de ser el “confiable suplidor” que ofrece recomendaciones de uso que aseguren la terminación ideal de cada proyecto. As suppliers, the company has had the pleasure of participating in national

expansion to increase product selection and strategic business relationships

and international projects, as important as the manufacture and installation

worldwide. As part of this third generation, Architect Freddy Johnson, the

of the largest dome in the Dominican Republic in Plaza Central; the modern

son, is in charge of new business lines and Lic. Carolyn Johnson leads the

and attractive sign made for the Hotel Jaragua; and translucent roof sheets

marketing area. This is how the company operations lie, on a young and

made of Danpalon for a large shopping center in St. Lucia. They have

dynamic board, an area of ​​finance with highly trained and experienced staff,

collaborated on projects such as Body Shop, Palacio de los Deportes,

and an important team of business consultants, who excel looking for the

service stations, Agora Mall, Blue Mall, Galerías 360 and in the makeovers

right solutions for each of its customers.

for Banreservas, BHD León, Popular Bank, among others. Committed to finding solutions to the needs of each customer, Plásticos The management of the company is in the hands of Mr. Freddy Johnson,

Comerciales is proud to be the “reliable supplier”, offering recommendations

who has the support of Lic. Yamira García as General Manager. Currently

for use that ensure the ideal completion of each project.

the company is in a period of transition where the third generation is active in the daily work and planning ambitious projects of national and international

SALES@DISTRICTCO.COM | www.district.com.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207


113

TERMINACIONES & ACABADOS REPORT

Av. 27 de Febrero No.499, El Mill贸n, D.N. Santo Domingo, Rep煤blica Dominicana Tel: 809.531.8989 Fax: 809.530.8486 plasticoscomerciales.com

SALES@DISTRICTCO.COM | www.district.com.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207


114

TERMINACIONES & ACABADOS REPORT

Pavimento Rodano Acero

CARABELA Desde sus inicios, en 1973, la empresa se convirtió rápidamente en el aliado de la construcción en la República Dominicana siendo los primeros en dedicarse a la importación de revestimientos. _

Más de cuarenta años embelleciendo el país Con una trayectoria de más de cuatro décadas y enfocados desde el

With a career spanning more than four decades and focused from the

principio en traer al país los mejores materiales de terminación, Carabela ha

very beginning on bringing to the country the best finishing materials,

logrado convertirse en un referente dentro del mercado de la construcción

Carabela has managed to become a standard in the construction market

en la República Dominicana. Su oferta incluye una amplia variedad de

in the Dominican Republic. Their offer includes a wide variety of products

mercancías —porcelanato, cerámica, mármol, grifería, muebles, accesorios

-porcelain, ceramics, marble, faucets, furniture, bathroom accessories and

de baño y Krion— y un sinnúmero de marcas internacionales a las cuales se

Krion®- and countless international brands which they have partnered with

ha aliado con el propósito de brindar las mejores opciones a la arquitectura

to provide the best choices for Dominican architecture and interior design.

y el diseño de interiores dominicano.

SALES@DISTRICTCO.COM | www.district.com.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207


115

TERMINACIONES & ACABADOS REPORT

Krion y sus diferentes opciones de colores.

Showroom Carabela

SALES@DISTRICTCO.COM | www.district.com.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207


116

TERMINACIONES & ACABADOS REPORT

Su principal enfoque ha consistido en la comercialización de productos de vanguardia dirigidos a la construcción tales como pavimentos, revestimientos, aparatos sanitarios, accesorios para el baño y más recientemente el Krion, una superficie sólida utilizada en la elaboración de topes, encimeras, baños y revestimientos tanto de interior como de exterior. Cada uno de los productos y materiales que ofrece Carabela están cargados de calidad y satisfacen las necesidades más exigentes de sus clientes. Con el propósito de estar más cerca de sus clientes, Carabela cuenta con showrooms en Santiago, La Romana y Bávaro, así como su icónico espacio principal en el sector de Piantini en el Distrito Nacional, donde además cuenta con una Tienda Proyectos, un área especializada en la venta de materiales seleccionados para grandes y pequeños proyectos. Asimismo, con Tienda La Ganga, la cual funge como outlet, Carabela busca darle acceso a otros targets ampliando el abanico de posibilidades para todos los mercados.

“Nos sentimos agradecidos del respaldo y la fidelidad de quienes nos han apoyado en este trayecto, lo que nos ha permitido desarrollarnos de manera exitosa” Fachada en Krion

Con la mira puesta en ser siempre la primera opción del cliente, Carabela se

selected materials for large and small projects. Also, with the store “La Ganga”,

ha propuesto ser el aliado ideal a la hora de construir, diseñar o remodelar; y lo

which serves as an outlet, Carabela seeks to give access to other targets

ha logrado gracias a sus productos de alta calidad, al servicio profesional que

expanding the range of possibilities for all markets.

ofrecen y a todos los años de experiencia en mercado de la construcción de nuestro país.

“We are grateful for the support and loyalty of those who have walked with us along this journey, which has allowed us to develop successfully,” -name of the

“Nuestra misión es proveer al mercado dominicano productos de vanguardia con

President or Manager of the Company

los más altos estándares de calidad y apoyados siempre en la profesionalidad

Because its main goal is to always be the customer’s first choice, Carabela aims

de nuestro servicio al cliente”

to be the ideal partner in building, designing or remodeling; and it has achieved this thanks to the high quality of their products, professional service and to all the

Además de la satisfacción de haber llenado las expectativas de miles de clientes

years of experience in the construction market of our country.

particulares que deseaban materiales para proyectos como un baño o el piso de una terraza, Carabela se enorgullece de haber tenido la oportunidad de

“Our mission is to provide the Dominican market with cutting edge products with

trabajar de la mano de grandes profesionales de los sectores de la arquitectura,

the highest standards of quality always supported by the professionalism our

el diseño y la construcción, experiencias que le han permitido desarrollar un

customer service team” -Name of person

amplio historial de importantes proyectos realizados en el país y que marcan con éxito su amplia trayectoria.

Besides the satisfaction of having fulfilled the expectations of thousands of private clients who wanted materials for projects such as a bathroom or the floor of a

ts main focus has been the marketing of cutting-edge products used for

terrace, Carabela is proud to have had the opportunity to work hand in hand with

constructions such as flooring coatings, sanitary equipment, bathroom

the most recognized professionals of the architecture, design and construction

accessories and more recently Krion®, a solid surface used in the manufacture

sectors, experiences that have allowed it to develop a wide portfolio of important

of coverings, countertops, bathrooms and coatings for both indoor and outdoor.

projects in the country and that successfully marks its long career.

Each of the products and materials offered by Carabela bring exceptional quality and meet the most demanding needs of its customers. In order to be closer to their customers, Carabela has opened showrooms in Santiago, La Romana and Bavaro and well as its iconic main space in the Piantini sector in the National District, which also counts with a Projects Shop, an area specialized in the sale of

SALES@DISTRICTCO.COM | www.district.com.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207



118

TERMINACIONES & ACABADOS REPORT

VALIENTE FERNÁNDEZ La empresa cuenta con una trayectoria marcada por la excelencia en el servicio y los más altos estándares de calidad. ¡Más de 60 años comprometidos con la Calidad! Apoyados en el conocimiento que resulta de la experiencia y de una larga

Based on the knowledge resulting from experience and from Walt trajectory

trayectoria de más de sesenta años, Valiente Fernández ha logrado mantener

over 60 years, Valiente Fernández has managed to maintain the leadership

el liderazgo que le ha caracterizado desde sus inicios.

that has characterized him since his beginnings.

Su reconocida labor en la distribución de maderas, plywoods, acero y líneas

His well-known labor in the distribution of woods, plywoods, steel, and

complementarias para la industria de la construcción y la terminación, no ha

complementarity lines for the construction and finishes industry, has

hecho más que afianzar su compromiso de ofrecer los mejores productos

only deepened his commitment to offering the best imported products at

importados a precios competitivos, garantizando así su permanencia y

competitive prices, guaranteeing therefore his permanence and expansion in

expansión en el mercado local. Su éxito descansa sobre los pilares de un

the local market. His success rests on the pillar of excellent service, constant

excelente servicio, una renovación constante y el trabajo en equipo de una

renovation and the teamwork of a family that already counts with three

familia que cuenta ya con tres generaciones involucradas de una u otra forma

generation involved one way or another in the business. Also, the company

en el negocio. Además, la empresa cuenta con un equipo gerencial que

counts with the managing team that manages to transmit to the customers the

logra transmitir a los clientes los valores que les sirven de guía: integridad,

principles that guide the company: integrity, trust, temperance and respect for

confianza, prudencia y respeto por el entorno.

the environment.

SALES@DISTRICTCO.COM | www.district.com.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207


119

TERMINACIONES & ACABADOS REPORT

Dirigidos a satisfacer principalmente las necesidades de ingenieros,

empresa representa una serie de líneas de productos tales como la línea

arquitectos y decoradores, los productos tradicionales de Valiente

de maceteros inteligentes Lechuza; Latitudes, con el Deck compuesto

Fernández incluyen el acero negro y galvanizado, como angulares, barras,

libre de mantemiento; los productos en policarbonato para soluciones de

canales, perfiles, tolas, tuberías, vigas, entre otros; las maderas de pino

techos de la marca Brett Martin; la marca Bozovich con su línea de pisos

suramericano, norteamericano, maderas preciosas y productos laminados

macizos y laminados de madera preciosa; y las lámparas de led Smart

tales como Plywood, cartón prensado, MDF, Chipboard, etc. Además la

Green para uso interior, exterior y sumergibles.

SALES@DISTRICTCO.COM | www.district.com.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207


120

TERMINACIONES & ACABADOS REPORT

Mainly aiming to satisfy the necessities of engineers, architects, and interior decorators, traditional products from Valiente Fernรกndez includes black and galvanized steel, as angular, bars, channels, profiles, tola, pipes, beams, among others; Wood from South American an North American pines, hardwoods and laminate products such as Plywood, pressboard, MDF, Chipboard, etc. The company also represents a number of product lines such as the line of intelligent pots Lechuza; Latitudes, with the Deck free from maintenance compounds; polycarbonate products for roofing solutions from the Brett Martin brand; the Bozovich brand with its line of solid and laminated precious wood floors; and Smart Green LED lamps for indoors, outdoors and underwater use.

SALES@DISTRICTCO.COM | www.district.com.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207


121

TERMINACIONES & ACABADOS REPORT

Actualmente cuenta con dos ubicaciones. Un almacén principal

Currently counts with two locations. The main warehouse that occupies

que ocupa un espacio de 21,000 m2 en la Ave. Luperón en Santo

a space of 2100 m² in the Luperón Avenue in Santo Domingo and two

Domingo y dos locaciones en Los Alcarrizos de 45,000 y 30,000 m2

locations in Los Alcarrizos of 45,000 and 30,000 m² respectfully and

respectivamente y con acceso directo a la Autopista Duarte.

with direct access to the Autopista Duarte.

En Valiente Fernández SRL se apuesta a la calidad de los productos

At Valiente Fernández SRL they believe in the quality of their products

y a la excelencia en el servicio trabajando con el compromiso de

and the excellence in service working with a commitment to maintain

resguardar la fidelidad de sus clientes.

the fidelity of their customers.

valientefernandez.com

SALES@DISTRICTCO.COM | www.district.com.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207


122

TERMINACIONES & ACABADOS REPORT

BROOKLYN COLLECTION III

Watermark Designs es el principal fabricante de accesorios decorativos y accesorios de baño por más de 30 años de Brooklyn, Nueva York.

Industrial Chic Design Inspirada en las válvulas de compuerta de mediados de siglo y mangueras de jardín utilizadas en la ciudad de Nueva York, la Colección Brooklyn es un ejemplo más de la extraordinaria habilidad de Watermark Designs para fabricar artefactos industriales que honran la faceta artesanal de su locación de origen. Luego de haber atravesado por una intensiva campaña de rebranding que le ha permitido incorporar en su enfoque la esencia de su patrimonio, Watermark presenta esta colección como el resultado de su colaboración con el Incorporated Architecture & Design, un estudio de arquitectura y diseño que se especializa en la integración de diferentes disciplinas.

“Trabajar con el Incorporated Architecture & Design nos ha permitido colaborar con una de las firmas de diseño más respetadas en el país, y el resultado fue brillante”, dijo Avi Abel, presidente de Watermark Designs. “

Emulando a una rueda de la fortuna, donde los

estética industrial de manera elegante, tradicional

radios se conectan a su eje, las manijas de las

y moderna.

Baccessory, como empresa propulsora de productos trending,

griferías de la Colección Brooklyn irradian ese estilo histórico y distintivo tan atesorado por los

Cada grifo personalizado, sistema de ducha y

amantes del estilo urbano.

accesorios de baño es creado a través de un enfoque práctico de diseño y desarrollo que

La colección está compuesta de griferías para

permite alcanzar un impecable estilo gracias a

lavamanos,

distintas

una estética limpia, tonos industriales y elegantes

presentaciones y un conjunto de accesorios de

acabados que satistifacen las más exquisitas

baño.

exigencias. Evocando el carácter de Watermark

Diseños que estimulan los sentidos…Como un

Desings, la colección destaca la amplia gama

fregaderos,

duchas

en

verdadero fabricante, Watermark Designs utiliza las habilidades de los artesanos y especialistas de la industria para crear colecciones que combinan la

de

esta

innovadora

marca,

proporcionando

una muestra de las más frescas creaciones de

ha traído esta marca americana a nuestro país. De esta forma sus clientes podrán elegir sobre una amplia variedad de estilos y colores, estando al día con los designs del momento.

En Baccessory, son embajadores de productos ¨green¨ y se preocupan por que sus productos lo sean. Por esto seleccionaron esta marca ya que todos los grifos de la colección se pueden fabricar con un aireador que reduce el flujo de agua a 1.5 gpm para usuarios de conciencia ecológica. Griferías hechas en cobre macizo están disponibles en 35 acabados.

Brooklyn.

SALES@DISTRICTCO.COM | www.district.com.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207


123

TERMINACIONES & ACABADOS REPORT

Inspired by mid-century gate valves and garden hoses used throughout New York City, the Brooklyn Collection is yet another example of Watermark’s uncanny ability to manufacture industrial artifacts that emulate the artisanal borough from which they hail. Following an intensive rebranding campaign, aimed to incorporate more of the company’s heritage to their approach, Watermark presents this collection as the result of their collaboration with Incorporated Architecture & Design, an open source, multi-disciplinary, Architecture and Design studio, with experience in a wide range of project types that specializes in the integration of the design disciplines.

“Working with Incorporated Architecture & Design has enabled us to collaborate with one of the most respected design firms in the country, and the outcome was brilliant,” said Avi Abel, president of Watermark Designs.

Resembling spokes connected to the axle of a Ferris wheel, Brooklyn’s handles radiate a distinct, historical style treasured by urban loyalists. The collection consists of lavatory sets, sinks, showerheads in different presentations and a set of bathroom accessories. As a true-manufacturer, Watermark Designs utilizes the skills of industry craftsmen and specialists to create collections that blend industrial chic, traditional and modern aesthetics together. Each customized faucet, shower system and bath accessory from Watermark Designs is created through a hands-on design and development approach where impeccable style is attained by clean aesthetics, industrial tones and elegant finishes that satisfy the most exquisite of tastes.Evoking the character of Watermark Designs, the collection highlights the vast range of the innovative brand; providing a taste of the freshest creations out of Brooklyn.

SALES@DISTRICTCO.COM | www.district.com.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207


124

TERMINACIONES & ACABADOS REPORT

THE BROOKLYN FAUCET “One of the greatest accomplishments a bath manufacturer can achieve is having a faucet collection live on as an expression of art” Avi Abel, president of Watermark Designs.

y objetos contemporáneos que han sido diseñados

a true piece of art. Back in 2012, the highly acclaimed

y fabricados en Nueva York, como es el caso del

Brooklyn Faucet was been selected for the “Made in

Grifo Brooklyn. Diseñado en colaboración con el

New York” installation at the Museum of the City of

Incorporated Architecture & Design, el Grifo Brooklyn

New York’s South Street Seaport Museum as part of its

fue seleccionado no sólo por su diseño de inspiración

re-opening. It was a lively interweaving of the city and

neoyorkina, sino por el hecho de que ha sido fabricado

the sea through photography, video, historic artifacts,

completamente en Brooklyn.

and contemporary objects that have been designed

La Colección Brooklyn de Watermark Design no sólo

“Ahora podemos afirmar lo que hemos sabido desde

ha llegado a ejemplificar el trabajo de la comunidad

un principio: el Grifo Brooklyn no es un simple producto

creativa de New York, que cuenta con una creciente y

que honra una de las ciudad más importantes de

dinámica industria de diseño y manufactura, sino que

Norteamérica… es también una atemporal pieza de

ha logrado convertirse en una verdadera pieza de arte.

arte”. Avi Abel, president of Watermark Designs.

and made in New York, including the Brooklyn

En el 2012, el aclamado Grifo Brooklyn fue seleccionado para la ser incluido en la instalación “Hecho en Nueva York”—Made in New York— realizada en el Museo South Street Seaport de la ciudad de Nueva York en ocasión de su reapertura. Con esta instalación se pretendía realizar un enlazamiento entre la ciudad y el mar a través de fotografía, videos, artefactos históricos

------Watermark Design’s Brooklyn Collection has not only exemplified the work of New York’s creative community, which has a flourishing and dynamic design-manufacture industries, but it has become into

faucet. Designed in collaboration with Incorporated Architecture & Design, the Brooklyn Faucet was not only selected for its New York-inspired design, but also for the fact that it is manufactured entirely in Brooklyn.

“We can now claim what we knew all along about the Brooklyn Faucet: it is not simply a product that celebrates one of America’s greatest cities…it is also a timeless piece of art.” Avi Abel, president of Watermark Designs SALES@DISTRICTCO.COM | www.district.com.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207



126

TERMINACIONES & ACABADOS REPORT

INNOVAR CON CALIDAD ES NUESTRO ESTILO Rocabert es una empresa dirigida a comercializar y distribuir productos de

Rocabert is a company whose aim is to market and distribute products of high

acabados de alta calidad que complementan el diseño y terminación de la

quality finishes to complement the design and completion of construction in

construcción en República Dominicana y el Caribe. En un espacio caracterizado

Dominican Republic and the Caribbean.

por el trato exclusivo y personalizado que se le ofrece a cada cliente, la empresa

In a space characterized by the exclusive and personalized service that is

provee un portafolio de porcelanatos, revestimientos y materiales vanguardistas

offered to each customer, the company provides a portfolio of porcelain, tiles

y modernos que garantizan la buena terminación del producto.

and avant-garde modern materials to ensure good product completion .

Para Gretchen Zuleta Brea, Propietaria y Gerente General de Rocabert, el mundo

For Gretchen Zuleta Brea, Owner and General Manager Rocabert, the world of

de las terminaciones y acabados no tiene límites. “Cada día la tendencia cambia

finishes and detailing has no limits. “Every day the trend changes and it is not just

y no sólo es comercializar un producto, se involucran muchos elementos: el

marketing a product, many elements are involved : the service you offer, knowing

servicio que ofreces, conocer tu cliente, su estilo, descubrir e interpretar lo que

your customer, their style, discovering and interpreting what they want to be

busca para lograr cumplir ese deseo de que su diseño exprese el ambiente que

able to fulfill that desire that their design expresses, the environment they want

quiere lograr” Ofreciendo marcas de gran prestigio con calidad y singularidad

to achieve”. Offering prestigious brands with proven quality and uniqueness,

demostrada, Rocarbert busca satisfacer las necesidades y expectativas de sus

Rocarbert seeks to satisfy the needs and expectations of its customers. “Being

clientes. “Poder contar con Fábricas que tienen la misma visión de servicio y

able to count on factories that have the same vision of service and quality that

calidad que Rocabert, permite asegurar la excelencia de los resultados”.

Rocabert, ensures the excellence of results.”

Desde el 2014, la empresa se ha hecho presente en las grandes Ferias de

Since 2014 , the company has been present in large ceramics fairs: Cevisama; in

Cerámica: Cevisama en Valencia, España; Coverings en Estados Unidos;

Valencia, Spain ; Coverings in the United States ; and Cersaie in Bologna , Italy ;

y

achieving to strengthen their relationships with suppliers and especially selecting

Cersaie en Bologna, Italia; logrando así afianzar sus relaciones con los

suplidores y sobre todo seleccionando las nuevas tendencias del mercado en

the new market trends in innovative formats, textures and colors.

formatos innovadores, texturas y colores.

The acquired experience, growth and knowledge achieved in these years have

La experiencia, el crecimiento y el aprendizaje adquirido en estos años han

made Rocarbert keep their steady of “Innovation with Quality is our style”.

logrado que Rocabert mantenga firme su visión “Innovar con Calidad es nuestro Estilo”.

SALES@DISTRICTCO.COM | www.district.com.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207


127

TERMINACIONES & ACABADOS REPORT

SALES@DISTRICTCO.COM | www.district.com.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207


128

TERMINACIONES & ACABADOS REPORT

“Rocabert is a full service design company based in Dominican Republic providing outstanding works of interior/exterior design. Specializing in luxury hospitality and highend commercial design, their carefully curated building materials of glass, tiles and stones will meet specific needs of each client. Their professionalism and creative innovative designs creates one of a kind spaces in commercial or residential areas that are truly stunning. -Nexon Building Materials Limited” “Rocabert, garantía de calidad y excelente soporte en manejo de proyectos, líneas de una contemporaneidad sostenible en el tiempo.” - Arq. Liza Castellanos “Empresa Joven, Dinámica, con un concepto diferente, rápido y eficaz.” - Simone Moro, Area Manager C/S America Marazzi Group SRL “Con los productos de Rocabert puedo crear espacios con soluciones innovadoras y de alta calidad.” - Diseñadora Michelle Urtecho “¿Qué más puede pedir un proveedor a su cliente? nos brindáis la posibilidad de ser partícipe de vuestros proyectos, trabajando con seriedad y cumplimiento. Es por eso que estamos muy satisfechos de que integréis nuestro listado de clientes en el mundo.” - Cesar Cepeda, Vidrepur

“Variedad y calidad de materiales. Excelente servicio personalizado tanto al inicio del proyecto como después de haber entregado el material.” - Arq. Liza Ortega

“Variety and quality of materials . Excellent personal service both at the beginning of the project and after delivering the material “ Arq. Liza Ortega

SALES@DISTRICTCO.COM | www.district.com.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207


“Rocabert, quality assurance and excellent support in project management, contemporary lines sustainable in time” - Arq. Liza Castellanos “ What else could

a supplier ask its customer? You offer us the

opportunity to be part of your projects , working with seriousness and compliance. That’s why we are very pleased you can integrate our list

Los invitamos a pasar por nuestro Espacio para que puedan ver las diferentes opciones que ofrecemos y se motiven a diseñar su nuevo reto junto a nosotros.

of clients worldwide “ -Cesar Cepeda, Vidrepur “With the Rocarbert products I can create spaces with innovative and high quality solutions.” -Designer Michelle Urtecho

Máximo Avilés Blonda, Plaza Las Lilias, Local 203. Ensanche Julieta, Distrito Nacional @rocabert_rd Tel: 809-567-4869 | Contacto: gzuleta@rocabert.com.do

www.rocabert.com.do


130

TERMINACIONES & ACABADOS REPORT

Showroom Ansa SALES@DISTRICTCO.COM | www.district.com.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207


131

TERMINACIONES & ACABADOS REPORT

ANSA INDUSTRIAL SRL Una de las empresas de mayor historia y experiencia del sector. Caracterizada por su larga tradición de confiabilidad, servicio personalizado y un sólido compromiso con la calidad y la innovación. Transformando ideas en realidades

Ansa Industrial ha desarrollado una admirable trayectoria dedicada

Ansa Industrial has developed an admirable path dedicated to

a la fabricación, comercialización e instalación de productos

manufacture, merchandising and installation of cutting edge and

vanguardistas de alta tecnología, alto desempeño y última generación

high technology products, high performance and last generation for

para las áreas de ventanería, puertas, fachadas y sistemas

the areas of windows, doors, fronts and architectural systems. Their

arquitectónicos. Sus aportes a la industria de la construcción en

contributions to the construction industry in the Dominican Republic

la República Dominicana se evidencian en el sector comercial y

are evidenced in the commercial and residential field, where they

residencial, donde han logrado suplir las demandas y necesidades

have been able to provide the needs and demands of every particular

de cada proyecto en particular.

project.

Fue fundada en 1978 por Francisco Antonio Sánchez, y se encuentra

Founded in 1978 by Francisco Antonio Sanchez, nowadays it is

actualmente dirigida por sus tres hijos: María Isabel Sánchez Hazoury,

directed by his three sons: Maria Isabel Sanchez Hazoury, who works

quien se desempeña en el área comercial y administrativa; Franco

in the commercial and administrative area; Franco Sanchez Hazoury,

Sánchez Hazoury, en el área comercial y liderando los procesos

in the commercial area and leading the production processes; and

de producción; y María Laura Sánchez Hazoury, a cargo del área

Maria Laura Sanchez Hazoury, in charge of the financial area.

financiera.

Showroom Ansa

“En ANSA Industrial creemos que el crecimiento sostenible y el éxito tienen sus raíces en los valores fundamentales de nuestra organización: integridad, innovación, responsabilidad, perseverancia y excelencia”

SALES@DISTRICTCO.COM | www.district.com.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207


132

TERMINACIONES & ACABADOS REPORT

La posición de liderazgo con la que cuentan en la industria ha sido forjada gracias a una política empresarial que ha hecho

especial

énfasis

en

la búsqueda continua de la CALIDAD TOTAL orientada a la consolidación de una empresa de futuro, beneficiosa para nuestros clientes, respetuosa para

nuestros

segura

proveedores,

para

nuestros

empleados y rentable para nuestros accionistas.Entre Sus productos

más

destacados

podemos mencionar la Serie Elevable,

con

ventanas

y

puertas corredizas diseñadas para

cerramientos

de

alta

Serie Elevable

María Isabel, Franco y María Laura Sánchez Hazoury

SALES@DISTRICTCO.COM | www.district.com.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207


133

TERMINACIONES & ACABADOS REPORT

Ventanas Oscilo-batientes

“At ANSA Industrial we believe that a sustainable growth and success have their roots in the fundamental values of our organization: integrity, innovation, responsibility, perseverante and excellence”.

Serie Plegable S55

SALES@DISTRICTCO.COM | www.district.com.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207


134

TERMINACIONES & ACABADOS REPORT

resistencia estructural y altas prestaciones mecánicas, térmicas y acústicas; la Serie Plegable, con sistemas corredizos que facilitan la máxima apertura del hueco favoreciendo el disfrute del espacio y la luz; los Muros de Cortina, ideales para sistemas de fachada arquitectónica en aluminio y vidrio; y opciones de fachada suspendida con sistemas de arañas y/o clamps y sistema cabletek. Además, la empresa ofrece puertas y ventanas proyectadas, abisagradas y oscilo-batientes; sistemas de barandillas en aluminio y vidrio; puertas y fachadas flotantes, sistemas de protección solar para fachadas, fortines protectores, puertas y mamparas de baño.

“Nos enorgullece poder brindar la mejor relación costo-beneficio del mercado y contribuir a la creación de espacios más seguros y confortables para el desenvolvimiento de la vida cotidiana” The position of leadership they count with in the industry has been built thanks to a business that has made special emphasis on the needs of their clients, respect of their providers and cost effectiveness of their shareholders; therefore becoming a company with future who also cares about the environment and total quality processes. Some of their best products are the Elevable Series, with sliding windows and doors designed for high structural closing and high mechanical, thermal and acoustic standards; the Plegable Series, with sliding systems that provide the maximum opening of the whole

Sistema de fachada suspendida cabletek

promoting enjoyment of space and light; the Muros de Cortina, ideal for architectural front systems in aluminum and glass; and hanging facade options with spider systems and/or clamps and cabletek system. Also, the company offers projected, hinged and tilt-swinging doors and windows; clamps y cabletek system; aluminum railing systems and glass; floating doors and facades, sun protection systems for facades, protective forts, doors and shower enclosures.

“We are proud to provide the best costbenefit relation of the market and help create safer and comfortable spaces for the development of everyday life”.

SALES@DISTRICTCO.COM | www.district.com.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207


135

TERMINACIONES & ACABADOS REPORT

Sistema de fachada suspendida de arañas

Gracias a las importantes alianzas estratégicas que ANSA Industrial

Thanks to the important strategic alliances that ANSA Industrial has

tiene con suplidores internacionales que le suministran tecnología

with international suppliers who supply technology and raw materials

y materias primas desde Europa y Estados Unidos, los productos

from Europe and the United States, the products offered locally are

que ofrece localmente se caracterizan por ser vanguardistas, de

characterized by cutting-edge, high- performance technology and are

alta tecnología y desempeño certificado a nivel mundial. La empresa

certified worldwide. The company complies with the strictest quality

cumple con los más estrictos controles de calidad bajo certificaciones

certifications under international standards certified by UNE - EN ISO

homologadas según normas internacionales UNE – EN ISO 9001:2000

9001:2000 and are certified under the compliance of CE Marking and

y están certificados bajo el cumplimiento de la normativa del Marcado

Technical Building Code CTE.

CE y el Código Técnico de la Edificación CTE. Con una cultura empresarial que gira en torno a la calidad y la

With a corporate culture that revolves around the quality and continuous

mejora continua de los procesos, ANSA Industrial SRL se encuentra

improvement process, ANSA Industrial SRL is at the forefront in the

a la vanguardia en el uso de técnicas gerenciales y de manufactura,

use of management and manufacturing techniques, ensuring the

garantizando así la satisfacción de las necesidades de los clientes y

satisfaction of customer needs and exceeding their expectations.

sobrepasando sus expectativas.

SALES@DISTRICTCO.COM | www.district.com.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207




+200 Países alredor del mundo • +8,000 Centros de atención • +100,000 Médicos especialistas


C Actualidad, Novedades y Guía de Productos y Servicios

Vida Contemporánea República Dominicana 809-683-2593 | 809-368-1207


CONTEMPORARY MARKET

1

1-Chelsea by Noken: La personalización de la grifería. La

colección de griferías de baño ofrece hasta seis opciones de acabados especiales en alto brillo: oro, gris ahumado,

gold rose, níquel brillo, cobre, cromo y níquel mate. Chelsea con sus acabados aporta un matiz diferencial a sus griferías de baño de inspiración vintage cuyo diseño fusiona con armonía formas curvas y aristas.

2

3

2-Forma by Noken: Esta grifería fue

3-Classic Blanco: Mueble de baño que combina el

los gustos y necesidades de todo tipo de

y elegancia lo definen.

diseñada con el objetivo de adecuarse a

gusto clásico con la tendencia contemporánea. Sencillez

usuarios y proyectos. 4-Newport Natural – Venis: La colección Newport es un gres porcelánico de STON-KER®, de Porcelanosa Grupo. Está concebido para su utilización en suelos y paredes, tanto interiores como exteriores, gracias a sus altas prestaciones técnicas. Las superficies revestidas con

4

este audaz diseño, muestran una riqueza y naturalidad propia de las paredes en las que el paso del tiempo ha ido dejando sus huellas. Su autenticidad y realismo nos traslada a los edificios históricos restaurados, que preservan como un tesoro el estado original de paredes y suelos. 5-Newport Avenue Dark Gray by Venis: El interiorismo que propone la colección Newport, está basado en

la fusión de estas texturas retro con otros acabados, elementos y objetos actuales. La colección Newport es muy amplia, ya que se compone de cinco colores básicos a elegir: White, Beige, Natural, Gray y Dark Gray, tanto para revestimientos de paredes como suelos. Para revestir las paredes las posibilidades se multiplican, ya que existen cinco relieves distintos en todos los colores antes citados. Estos relieves se denominan Avenue, Century, Island, 5

Park y Old. 6-Newport Avenue Natural – Venis: Newport cuenta con

características que le permiten soportar las condiciones atmosféricas más extremas, ofreciendo al mismo tiempo una alta resistencia al desgaste. La colección también presenta una línea de revestimientos para pared que permiten jugar con el diseño de los espacios y la combinación con el piso, como se observa en la imagen. 7-Newport Park Grey – Venis: Ideal para espacios públicos y comerciales, oficinas, hoteles, fachadas ventiladas, superficies comerciales, zonas de elevado tránsito, edificios de viviendas y unifamiliares, museos, tiendas, espacios de cultura y entretenimiento... carabela.com.do


CONTEMPORARY MARKET 6

7

8-London Nogal – Porcelanosa: El parquet cerámico de Porcelanosa

8

ofrece una alta resistencia al desgaste que puede provocar un uso

continuado, siendo adecuado incluso para zonas de alto tránsito, como restaurantes o centros comerciales. 9-Revestimiento Taco London Nogal – Porcelanosa: Resistencia, durabilidad y facilidad de limpieza se unen al abanico de posibilidades

decorativas que nos ofrece este material cerámico de inspiración natural. 10-Revestimiento Village Blanco – Porcelanosa: Una colección en la que Porcelanosa toma como inspiración los edificios clásicos y

señoriales con ornamentación. Con una mayor ligereza que la piedra carabela.com.do

labrada, este nuevo diseño presenta una superficie abujardada enmarcada por un borde liso perimetral, que realza la belleza de la textura trabajada. El resultado es una apariencia distinguida que emula a la perfección la nobleza de la piedra natural, pero con todas las ventajas en cuanto a resistencia y facilidad de limpieza que sólo el material cerámico es capaz de ofrecer. 9

10


CONTEMPORARY MARKET

Este lavamanos fue elaborado a partir de un bloque sólido de ónix blanco.

Adoquines para tráfico vehicular en granito natural. Estos

Su translucidez nos hace sentir que estamos ante una escultura de hielo.

adoquines están disponibles en una amplia gama de colores.

Piscina revestida de mosaicos de vidrio italianos de la línea Neoglass de Sicis, especialmente seleccionado para fundir el color de la piscina con el color del Mar Caribe que la rodea. Azulejos del Mundo azulejosdelmundo.com


CONTEMPORARY MARKET

1. Piezas de barro-gres en colores no esmaltados con alta resistencia

2. Tejas Premium esmaltadas fabricadas con tecnología

los métodos tradicionales de siglos de antigüedad.

acabados.

a la abrasión y al deslizamiento. Preparadas artesanalmente según

alemana. Están disponibles también en formatos planos y otros

3. Mármol Marmara proveniente de Grecia en formato 60x120 cms y

4. Malla en diseño Gingham que evoca patrones textiles con la

Mundo, que incluye una amplia gama de mármoles en colores neutros y en

de mármol, vidrio y cerámica disponibles en Azulejos del Mundo.

acabado pulido. Forma parte de la selección especial de Azulejos del

durabilidad del mármol. Forma parte de la colección de mallas

diferentes terminaciones y formatos.

5. El mosaico hidráulico es uno de los productos más versátiles del mercado, ofreciendo la posibilidad

de conjugar diseño, tamaño y color como ningún otro material pueda hacerlo, convirtiéndolo en un favorito entre diseñadores y arquitectos alrededor del mundo. Azulejos del mundo distribuye los mosaicos fabricados localmente por Industrias Aguayo de Construcción y cuenta además con una colección exclusiva.

Azulejos del Mundo

Fotos por Ricardo Piantini


CONTEMPORARY MARKET

1- Láminas de revestimiento y plafones en PVC:

Concebidas con lo más altos estándares de calidad para ser usados en revestimientos de todo tipo de superficie así como en plafones, sus acabados y opciones de color y textura se ajustan a todos los requerimientos, fáciles de instalar y aún más fácil su mantenimiento.usuarios y proyectos. 2- Madera sintética: Ideal para exteriores en todo tipo de aplicación que se requiera de un producto libre de mantenimiento ,sus acabados resultan de tal similitud con la madera que será difícil identificar que no lo es, opciones de colores y texturas para cumplir con lo más altos requerimientos, instalación libre de tornillería vista lo que permite un acabado de lujo. 3- ACM: El material de revestimiento del futuro, ligeras , fácil de instalar, poco peso y variedad de

terminaciones lo sitúan como el producto idóneo para los acabados de las grandes obras, posibilidades de aplicar sobre cualquier superficie y ser dobladas y roleadas para aplicaciones en columnas .

Plásticos Comerciales plasticoscomerciales.com


CONTEMPORARY MARKET

4- Danpalon: Único sistema de encerramiento

translucido con garantía de no filtración en un 100%,su tamaño permite la confección de techos sin empalmes, posibilidad de costumizar colores ofertando así a los arquitectos e ingenieros soluciones a su medida. Fácil instalación y libre de mantenimiento 5- Piso: Laminados o en vinil , con un proceso

de instalación que le permite al usuario hacerlo por si mismo y con una variedad de colores casi ilimitada, es el producto ideal con el acabado similar a la madera natural que se está usando en todo el mundo. Plásticos Comerciales plasticoscomerciales.com


CONTEMPORARY MARKET

GROSFILLEX GROSFILLEX, una compañía multinacional ubicada en la región de las montañas en Francia, se ha transformado de una compañía que fabricaba asas de madera para herramientas a una organización que ofrece una amplia gama de productos de resina para el hogar y comercios. Grosfillex ha establecido estándares de excelencia en la industria con un criterio estricto por la calidad en todos los niveles. Grosfillex hoy en día tiene operaciones no sólo en su matriz en Europa, sino también en Norte y Sudamérica, Rusia, Australia, China y América Latina. Con más de 30 años en América, Grosfillex ha construido una sólida reputación en la investigación y desarrollo de innovadores productos comerciales, siempre centrándose en nuevos materiales y tecnologías, mientras que permanece fiel a los valores y exigencias del mercado comercial. Estamos comprometidos a proporcionar a los profesionales de restaurantes, hoteles, amas de casa, estilo y confort, que han llegado a un precio competitivo. Grosfillex sigue evolucionando sus diseños a través de los años para la industria. En República Dominicana se comercializa a través de Plasticos Comerciales y otras empresas.

Plásticos Comerciales plasticoscomerciales.com


CONTEMPORARY MARKET

MICHELLE URTECHO Dise帽o Industrial y Arquitect贸nico 1- BUTACA TRAPECIO 2- MESA MINIERA 3- MESA INTERNI 4-MESA OI

5- CREDENZA SPOSA michelleurtecho.com

1

2

3

4

5


CONTEMPORARY MARKET SISTEMA DE MURO DE CORTINA FI-60 Sistema de fachada arquitectónica en aluminio y vidrio conformada por la unión de montantes y travesaños que dan respuesta a las diferentes necesidades estéticas y constructivas de los proyectos a través de soluciones integrales.

1- Sistema De Muro Cortina Invertido

1

Estructura formada por perfiles tubulares de aluminio verticales (montantes) y horizontales (travesaños) al interior y tapetas presoras de aluminio al exterior.

2- Sistema De Muro Cortina Semiestructural

Estructura formada por perfiles tubulares de aluminio verticales (montantes) y horizontales (travesaños) al interior, con trama de tapetas presoras de aluminio al exterior en las juntas horizontales y juntas de silicón estructural en sus aristas verticales; ofreciendo la apariencia de bandas horizontales de vidrio continuo sin detrimento de la capacidad estructural del sistema. 3- Sistema De Muro Cortina Estructural

Estructura formada por perfiles tubulares de aluminio verticales (montantes) y horizontales (travesaños) al interior y juntas de silicón estructural al exterior en las juntas horizontales y verticales, ofreciendo la apariencia de vidrio continuo sin

2

detrimento de la capacidad estructural del sistema. 3

Ansa Industrial, SRL

ansa.com.do


CONTEMPORARY MARKET

4

4

SISTEMA DE FACHADA SUSPENDIDA Sistema de fachada arquitectónica suspendida de cristal templado que proporciona luz, transparencia y ligereza a las fachadas con un mínimo de peso visual, evitando el uso de marcos y perfiles. Este sistema permite que el cristal trabaje estructuralmente, al ser suspendido de la estructura del edificio.

4- Sistema de Arañas, Sistema de Clamps

Estos sistemas de fachada arquitectónica parten del concepto de sujetar de manera individual cada cristal, a la vez que permite su flexión bajo cargas de viento, reduciendo así las cargas que se han de resistir. Al no transmitir esfuerzos

4

de un cristal a otro, se amplían las posibilidades arquitectónicas con superficies de cristal templado en grandes dimensiones y variedad de formas. La carga de viento se transmite a un soporte central que puede conectarse a la estructura de la obra, a la pared o al techo. 5- Sistema Cabletek

Este sistema de fachada arquitectónica atiende la creciente necesidad de los diseñadores de contar con un acristalamiento más limpio, transparente y con el mínimo peso visual, sin sacrificar espacio interior en el proyecto.

5

5

Ansa Industrial, SRL

ansa.com.do


150

TERMINACIONES & ACABADOS REPORT

SCOTIABANK La entidad ofrece una completa gama de productos y servicios en los segmentos de banca personal, comercial, corporativa, de inversión y de consumo. 95 AÑOS DE TRAYECTORIA EN REPÚBLICA DOMINICANA

The Bank of Nova Scotia se establece en la República Dominicana

The Bank of Nova Scotia se establece en la República Dominicana

en el 1920 abriendo su primera sucursal en la calle Isabel La Católica

en el 1920 abriendo su primera sucursal en la calle Isabel La Católica

en Santo Domingo y en el año 1956 abre sus puertas en Santiago

en Santo Domingo y en el año 1956 abre sus puertas en Santiago

de los Caballeros. A nivel global cuenta con 185 años de operación,

de los Caballeros. A nivel global cuenta con 185 años de operación,

siendo el banco canadiense más internacional, con presencia en 55

siendo el banco canadiense más internacional, con presencia en 55

países.

países.

SALES@DISTRICTCO.COM | www.district.com.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207


151

TERMINACIONES & ACABADOS REPORT

La presencia de Scotiabank en República Dominicana se evidencia en sus

Scotiabank’s presence in Dominican Republic is evidenced by its more than

más de 300,000 clientes, 2,000 empleados, 60 sucursales, 96 cajeros au-

300,000 customers, 2,000 employees, 60 branches, 96 ATMs; also with the

tomáticos; además con la línea de negocios Soluciones Scotiabank, cuentan

line of business “Scotiabank Solutions”, they add 22 branches and 25 sales

con 23 sucursales y 26 Puntos de Ventas en alianza con diversas empresas

points in partnership with various companies in the country.

en el país. La marca Scotiabank refleja el compromiso en construir una relación durade-

The Scotiabank brand reflects the commitment to build a lasting relationship

ra con sus clientes, ofreciéndoles el asesoramiento práctico y las soluciones

with its customers, offering practical advice and the right solutions to help

correctas para ayudarles a alcanzar sus metas; reflejando de forma coher-

them achieve their goals; consistently reflecting its corporate values: integrity,

ente sus valores corporativos: integridad, respeto, dedicación perspicacia y

respect, insight, dedication and optimism.

optimismo. En Scotiabank están conscientes de que sus clientes esperan los mejores

Scotiabank is aware that their customers expect the best products, services

productos, servicios y consejos financieros, a la vez en que desean desar-

and financial advice, while wanting to develop and maintain a relationship

rollar y mantener una relación con un banco comprometido con ellos y con

with a bank that is committed to them and their community; which is why

su comunidad, es por esto que apoyar a las comunidades en donde tienen

for Scotiabank, to support the communities where it has presence is an

presencia es parte de su accionar y una oportunidad para marcar la diferen-

important part of its activities as well as an opportunity to make a difference

cia en la vida de las personas.

in people’s lives.

Scotiabank cuenta con una amplia oferta de productos y servicios a través de las líneas de negocio Scotia Crecer AFP, Scotia Seguros, Scotia Corredores de Seguros y Fiduciaria Scotiabank, sirviendo a fondo de pensiones, seguros y fiducia respectivamente.

Scotiabank está convencido de que la Responsabilidad Social es una di-

Scotiabank is convinced that social responsibility is a business dimension

mensión del negocio que agrega valor a la institución, sus empleados, ac-

that adds value to the institution, its employees, shareholders and customers.

cionistas y clientes. Además de los esfuerzos corporativos que realizan bajo

In addition to corporate efforts under the form of grants and support for

el formato de donaciones y apoyo a distintas instituciones sin fines de lucro

various non-profit institutions through the Philanthropy Program “Scotiabank

a través del Programa Filantrópico Scotiabank Iluminando el Mañana, los

Iluminando el Mañana”, employees at all levels of the organization generously

empleados de todos los niveles de la organización entregan generosamente

give their time and talent, working alone or in teams, to support community

parte de su tiempo y talento, trabajando solos o en equipo, para apoyar cau-

causes that are important to them.

sas comunitarias que son importantes para ellos. La labor que se realiza en Scotiabank y su permanencia de 95 años en

The work carried out at Scotiabank and its presence for 95 years in the

la República Dominicana, ratifica su visión de largo plazo y su firme com-

Dominican Republic, confirms its long-term vision and commitment to

promiso de mejorar continuamente todo lo que hacen en beneficio de sus

continuously improve everything they do for the benefit of its shareholders,

accionistas, clientes, empleados y las comunidades en donde tienen pres-

customers, employees and the communities where they have presence,

encia, trabajando con generaciones de empresas y clientes, apoyando sus

working with generations of companies and customers, supporting their

necesidades financieras y sus proyectos; siendo parte de su desarrollo y

financial needs and their projects, being part of their development and

crecimiento; comprometidos y confiados en el desarrollo del país.

growth; committed and confident in the country’s development.

SALES@DISTRICTCO.COM | www.district.com.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207


152

TERMINACIONES & ACABADOS REPORT

BAISER VOLÉ EAU DE PARFUM FRAÎCHE

Una fresca variación del Eau de parfum Baiser Volé, esta

A refreshing interpretation of Baiser Volé Eau de Parfum, this

fragancia ligera e impactante envuelve la piel en el etéreo

light-as-air fragrance is a breeze for the skin with ethereal

ensilado de un lirio. La inocencia floral complementa la

silage of lily. Floral innocence complements feminine emotion

emoción femenina con un aleteo de inquietud y la candidez

with a flutter of distress and wide-eyed wonder.

del asombro. Weightless, the lithe scent dusts onto the skin with a frosted Ligero, el ágil aroma se esparce sobre la piel como un beso

kiss that unlocks a frisson of sensations.

helado que estremece los sentidos. This fresh floral is lovingly bottled in a nuanced frosted pink Un

perfume

floral

fresco,

cuyo

frasco

se

viste

dégradé. Pure refinement starts on the outside, with its

encantadoramente de un sutil degradado de rosa. El

box wrapped in a red floral grosgrain ribbon on which an

refinamiento inicia en el exterior, con el estuche rodeado por

embossed paper lily is perched.

una cinta roja con un ramillete de lirios en papel gofrado.

SALES@DISTRICTCO.COM | www.district.com.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207


153

TERMINACIONES & ACABADOS REPORT

SALES@DISTRICTCO.COM | www.district.com.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207



Interiores, Industrial, Moda y Estilismo

DiseĂąo RepĂşblica Dominicana 809-683-2593 | 809-368-1207


156

TERMINACIONES & ACABADOS REPORT

SALES@DISTRICTCO.COM | www.district.com.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207


157

TERMINACIONES & ACABADOS REPORT

COREOGRAFÍA DE UN OASIS Las reconocidas diseñadoras Terisha Lluberes y Zaida Sanz intervienen el segundo nivel de Charo Decoraciones en Santo Domingo. ¡Todo un piso de magia y refugios!

Charo Decoraciones se ha unido a dos destacadas artistas del diseño para presentar un proyecto de cinco espacios llenos de buen gusto, piezas únicas y rincones con personalidad en su tienda de la Roberto Pastoriza en el Ensache Naco. La prestigiosa tienda de decoración —que nació en Santiago de los Caballeros hace ya 35 años— atribuye su éxito a la óptima calidad de sus servicios y la atención personalizada al cliente, aspectos que han contribuido a convertirla en todo un referente en temas de interiorismo, decoración, gestión de proyectos, mobiliario, iluminación y arte. Tras ocho años de sociedad, Terisha Lluberes y Zaida Sanz se inspiran del espacio de Charo para presentar cinco espacios diferentes — lobby, comedor, biblioteca, habitación principal y estar— que pudieran ser la experiencia diaria de nuestros hogares.

SALES@DISTRICTCO.COM | www.district.com.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207


158

TERMINACIONES & ACABADOS REPORT

“Al momento que transformamos un espacio, nuestro deseo principal y nuestro mayor reto, es convertirlo en ese refugio de donde nunca quieras salir”

“Más que una ilusión, hemos diseñado un espacio que atrae lo emocional y lo físico, creando la paz y el renuevo que sólo pueden producirse cuando éstos dos bailan en armonía”, comentó Sanz durante la inauguración. Por su parte, Lluberes resaltó que su fuente de inspiración en cada proyecto está en la mezcla de estilos, en la innovación y la reinvención. “Lograr que exista un refugio donde antes no lo había es la mayor satisfacción para nosotras”, afirma. La perfección de los productos de Charo se pone de manifiesto al conjugarse con el inigualable talento de Terisha y Zaida, quienes dejan en cada proyecto un reflejo de sí mismas.

SALES@DISTRICTCO.COM | www.district.com.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207


159

TERMINACIONES & ACABADOS REPORT

Charo Decoraciones has joined the two prominent design artists to present a project of five spaces filled with tasteful, unique pieces and corners full of personality, in its Roberto Pastoriza shop located in the Ensanche Naco district. The prestigious decoration store, established in Santiago de los Caballeros 35 years ago, attributes its success to the high quality of their services and personalized customer service, aspects of their business that have helped make it a benchmark in the areas of interior design, decoration, project management, furnishings, lighting and art. After eight years of partnership, Terisha Lluberes and Zaida Sanz are inspired by Charo’s space in order to present five different spaces- Lobby, dining room, library, master bedroom and living room –which could all be a daily experience in our homes.

SALES@DISTRICTCO.COM | www.district.com.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207

Más información www.charo.com.do y en sus redes


160

TERMINACIONES & ACABADOS REPORT

“The instant we transform a space, our main desire and our greatest challenge is to convert into a retreat where you never want to leave” “More than an illusion, we have designed a space that attracts the emotional and the physical, creating peace and renewal that can only occur when these two dance in harmony,” Sanz comments during the inauguration. Meanwhile, Lluberes stressed that her source of inspiration for each project is in the mix of styles, innovation and reinvention. “Attaining a retreat where there was none, is our greatest satisfaction,” she says. The perfection of Charo’s products is exemplified when combined with Terisha’s and Zaida’s unique talent, leaving a reflection of themselves in every project they undertake. “The instant we transform a space, our main desire and our greatest challenge is to convert into a retreat where you never want to leave”

SALES@DISTRICTCO.COM | www.district.com.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207


161

TERMINACIONES & ACABADOS REPORT

SALES@DISTRICTCO.COM | www.district.com.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207


162

TERMINACIONES & ACABADOS REPORT

BAÑO Y DISEÑO PERSONALIZADO - Cortesía de Cerarte

El proceso de diseño de nuestros hogares es delicado y detallista. Algunas áreas se nos presentan más fáciles que otras, sin embargo, para espacios como los baños es necesario imaginarlos como un canvas en blanco. Esto es teniendo en claro que los elementos anexados asisten no sólo en su función, también reflejan nuestra personalidad y estilo de vida. En estos casos es ideal nutrirnos de las tendencias que van a componer nuestro hogar. Para las rutinas del diario vivir, el baño es uno de los espacios más relevantes pues es donde pasamos más tiempo; entonces, ¿cómo armar un baño?. Para una proyección exitosa la empresa Cerarte te orienta sobre los elementos que pueden hacer tu diseño más funcional y personalizado con cerámicas, ducha o bañera, lavamanos, griferías (para lavamanos/ducha/bañera) y aparatos sanitarios.

SALES@DISTRICTCO.COM | www.district.com.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207


163

TERMINACIONES & ACABADOS REPORT

SALES@DISTRICTCO.COM | www.district.com.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207


164

TERMINACIONES & ACABADOS REPORT

Cerámicas. Hay de varios estilos, en tonos neutros, de mármol, tipo madera, tipo mosaico hidráulico y diferenciadores (para textura y relieve). Puedes revestir el espacio con un mismo material para un look clásico o mezclarlos para dar un efecto más contemporáneo. Todo depende si buscas lo minimalista, rústico, moderno, vintage, etc. Griferías. Puedes incluirlas sean de pared, de lavamanos o de tope. Lo importante es que se acople bien a tu sistema de plomería, con un impecable funcionamiento y calidad, además de un diseño que marque tu personalidad. Lavamanos. La estética en el cuarto de baño no debe sacrificar la funcionalidad. Dependiendo el diseño del lavamanos puedes ponerlo en una superficie, ocupar menos espacio y dar facilidad de limpieza. Con un mueble de baño puedes guardar artículos personales. Sean de tope, suspendidos, de pedestal o con mueble de baño, estos estilos van desde los más clásicos hasta los verdaderamente innovadores. Ducha o bañera. Hay dos tipos de baños, los que tienen duchas y los que tienen bañeras, la pregunta es ¿cuál quieres tú?. Si tu mayor placer es tomar largos baños relajantes sería ideal incluir bañeras spa. Pero si prefieres baños con experiencia multisensorial incluida, existen cabinas de ducha con hidromasaje, color-terapia, distintos tipos de spray (lluvia, cascada, jet, etc.), sistema de música y distintos tamaños. Aparatos Inodoros. Si comparamos los inodoros suspendidos vs. de piso, los primeros son tendencia pues dan mayor sentido de estética y novedad. Sin embargo, a la hora de escoger los que ofrecen doble descarga, sean de una pieza o dos son ideales. Es elemental tener presente el ahorro de agua.

SALES@DISTRICTCO.COM | www.district.com.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207


165

TERMINACIONES & ACABADOS REPORT

The process of design our homes is delicate and detailed one. Some areas present themselves to us as easier than others; however, for spaces such as the bathroom, we need to imagine them as a blank canvas. This, taking into consideration that the attached elements assist not only in their function, but also reflect your personality and lifestyle. In these cases it is ideal to nurture the trends that will be a part of our home. For the routines of our daily lives, the bathroom is one of the most important areas because it is where we spend more time; then the question is, how to assemble a bathroom? For a successful projection of yourself, the company Cerarte guides you on the elements that can help you create a more functional and customized design with ceramics, shower or bathtub, sink faucets (lavatory / shower / bathtubs) and sanitary equipment. Ceramics. There are several styles in neutral tones, marble, wood type, hydraulic type and differentiating mosaics (for texture and relief). You may cover the space with the same material for a classical look or mix them to achieve a more contemporary look. It all depends if you're searching for a look that is minimalist, rustic, modern, vintage, etc. Faucets. You may wish to choose one for the wall, sink or top. The important thing is that it engages well with your plumbing system, with impeccable performance and quality, and a design that marks your personality. Sink. The aesthetics in the bathroom should not sacrifice functionality. Depending on the design of the sink you can place it on a surface, take up less space and make it easy to clean. With a bathroom cabinet you can store personal items. Choosing from a suspended, pedestal or bathroom cabinet, these styles ranging from classic to the truly innovative. Shower or bathtub. There are two types of bathrooms, the ones with showers and the ones with bathtubs, the question is which one do you want? If your greatest pleasure is to take long relaxing baths it would be ideal to include a bathtub with a spa. But if you prefer to take baths that include a multisensory experience, there are booths with hydromassage, color therapy, various types of spray (rain, waterfall, jet, etc.), music systems and come in various sizes. Toilet devices. If we compare suspended toilets vs. floor toilets, the former are a trend because they give a greater sense of aesthetics and novelty. However, when choosing the ones that offer dual flush, whether be it a one piece or two, it is ideal. It is also elementary to remember to save water.

SALES@DISTRICTCO.COM | www.district.com.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207


166

TERMINACIONES & ACABADOS REPORT

Mosaicos Hidráulicos Este es un producto antiguo, a medio camino entre la artesanía y la industria, pero agradable a la vista. Los azulejos de cemento hidráulico están hechos a mano, y gracias a esto, tienen características exclusivas. Un revestimiento que cuenta historias

SALES@DISTRICTCO.COM | www.district.com.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207


167

TERMINACIONES & ACABADOS REPORT

El origen del mosaico hidráulico remonta al sur de Francia, alrededor del

The hydraulic mosaic has its origins in southern France in mid-1850, spread

año 1850, esparciendo su influencia por todos los vecinos de la cuenca

throughout all the neighboring countries of the Mediterranean and became

del mediterráneo y haciéndose igualmente popular en la Inglaterra

very popular in the Victorian time in England and Russia for their resistance

Victoriana y en Rusia por su resistencia y sus cualidades decorativas. La

and their decorative qualities. Soon it became popular throughout Europe

popularidad del mosaico se extendió a toda Europa, antiguas colonias

and its colonies, as well as in South America. However, until the beginning

europeas y Sudamérica. No obstante todo esto, hasta el comienzo de los

of the 20s the hydraulic mosaic was considered a product destined to

años 20, el mosaico hidráulico era considerado un producto reservado a

the high society of that time. With the industrialization of the 60s it almost

la alta sociedad del época. Con el advenimiento de la industrialización

disappeared and is later rescued by contemporary architecture.

de los años 60 desapareció casi por completado, siendo rescatado más tarde por la arquitectura contemporánea.

Today we can find it in the kitchens and bathrooms of many rooms whose owners do everything in their power to keep or recover them, even though

Hoy en día podemos encontrarlos en las cocinas y baños de muchas habitaciones cuyos propietarios hacen todo lo posible para mantenerlos o recuperarlos, aún cuando las casas hayan sido sujetas a profundas remodelaciones.

SALES@DISTRICTCO.COM | www.district.com.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207

the houses themselves have been subject to deep renovations.


168

TERMINACIONES & ACABADOS REPORT

Como antaño, hoy por hoy, los mosaicos siguen siendo elaborados artesanalmente pieza por pieza mediante el proceso de fabricación original. De hecho, no es posible producir industrialmente un mosaico manteniendo sus características artesanales: los colores, el acabado mate y la textura suave de cada pieza son inigualables e irrepetibles. Cada pieza tiene anclada en sí la seña de identidad del artesano y los gustos individuales de cada cliente, por lo que es difícil hablar de dos piezas idénticas. Se trata, por lo tanto, de un producto ancestral que está a medio camino entre la artesanía y la industria, pero que es capaz de infundir deleite a nuestros ojos. Los mosaicos hidráulicos son hechos a mano lo cual les aporta características muy propias.

Más allá de su materialidad lo que resulta más interesante de los mosaicos hidráulicos es su expresividad y su urbanidad. Podemos hallar este tipo de mosaicos en una multitud de ubicaciones, a saber: Mercados, iglesias, hospitales, museos y palacios. Con frecuencia los vemos aplicados en salones, habitaciones, baños, cocinas y balcones; en ocasiones, los vemos simulando autenticas alfombras en apartamentos y casas. Cualquiera que sea su uso o aplicación, definitivamente el mosaico hidráulico es un revestimiento que cuenta historias.

As in the past, tiles are still produced manually, one by one through the original production process. In fact, it is not possible to produce an industrial mosaic with the characteristics of a handmade mosaic: the colors, the matt finish and smooth texture are unequaled. Each piece is marked by the craftsman identity and the client’s preferences, so there are not two equal mosaics. It is an old product, midway between craft and industry, but able to create delight for the eyes. The hydraulic tiles are handmade, thus they have their own characteristics. Beyond its materiality, the most interesting aspect of hydraulic mosaics is its expressiveness and its urbanity. These mosaics are present in markets, churches, hospitals, museums, and palaces. We often see them applied in rooms, bedrooms, bathrooms, kitchens and balconies, sometimes making authentic carpets in apartments and town houses. Whatever their use or application, hydraulic mosaics will definitely tell stories.

Fuente: www.terracotadoalgarve.com

SALES@DISTRICTCO.COM | www.district.com.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207


169

TERMINACIONES & ACABADOS REPORT

SALES@DISTRICTCO.COM | www.district.com.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207


170

TERMINACIONES & ACABADOS REPORT

HOUSE TOUR @ NEW YORK CITY Un apartamento que refleja las personalidades, los ritmos de vida, los gustos e inspiraciones de quienes lo habitan. Fotos: Julia Gaggia

SALES@DISTRICTCO.COM | www.district.com.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207


171

TERMINACIONES & ACABADOS REPORT

Ubicado en el doceavo piso de un edificio pre-guerra del Midtown East en Manhattan, este moderno y urbano apartamento ha sido diseñado con la intención de crear un espacio masculino, sugestivo y elegante donde el arte se convierte en el protagonista de cada uno de los espacios. Se trata del apartamento de Jaime y Quinn, dos talentosos profesionales que al desempeñarse en áreas creativas logran mantenerse constantemente inspirados con su entorno. Es por esto que no es de extrañar que muchas de las musas de su diario vivir hayan logrado trascender y conquistar su espacio personal al que consideran como un refugio y un escape de la locura de la gran ciudad. El diseño de los espacios fue realizado por ellos mismos, inspirados por la idea de un diseño internacional que incluyera íconos clásicos de Nueva York como las Naciones Unidas, el edificio Chrysler, las fotografías en blanco y negro y el arte contemporáneo. Usando colores carbón y negro en las paredes han logrado que éstas desaparezcan y se fundan con la oscuridad del cielo por las noches, que es el momento del día en que suelen estar en el apartamento.

“Diseñamos el apartamento con el arte en mente ya que necesitábamos paredes grandes para acomodar algunas de nuestras piezas de arte” Located on the twelfth floor of a pre-war building in Midtown East Manhattan, this modern City apartment has been designed with the intention of creating a masculine, suggestive and elegant space where art becomes the protagonist of each of the spaces. This is the apartment of Jaime and Quinn, two talented professionals, who by working in creative fields, manage to stay constantly inspired by their environment. That is why it is not surprising that many of the muses of their daily lives have managed to transcend and conquer their personal space, which they consider a refuge and an escape from the madness of the big city. They designed their space on their own, inspired by the idea of ​​an international design that included classic New York icons such as the United Nations, the Chrysler Building, black and white photographs and contemporary art. Using charcoal and black colors on the walls, they have managed to make them disappear and blend with the dark night sky, which is the time of day they are most in the apartment.

SALES@DISTRICTCO.COM | www.district.com.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207


172

TERMINACIONES & ACABADOS REPORT

“We designed the apartment with art in mind as we needed big walls to accommodate some of our pieces of art”

SALES@DISTRICTCO.COM | www.district.com.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207


173

TERMINACIONES & ACABADOS REPORT

El mobiliario incorporado incluye elementos Biedermeier, mid-century y French Modern de los años 30, y entre sus piezas preferidas se pueden mencionar un bar modernista que al abrir cuenta con todos los detalles necesarios para un mixologista, incluso una hermosa colección de vasos Baccarat; y una mesa estilo catarata en Shagreen. En el vestíbulo de entrada se encuentra una de las piezas más importantes de la colección de Jaime y Quinn, un collage del expresionista abstracto Knox Martin. La mesa del comedor se encuentra guarecida entre 8 sillas antiguas de estilo Biedermeier y cuenta con un tope de vidrio y bases tipo X en madera laqueada de negro inspiradas en el diseñador francés Jean-Michel Frank. Sobre ella descansa una impresionante vajilla de la línea Ralph Lauren Home, hecha en fibra de carbón blanco, unos antiguos vasos estilo Ombré plata y candelabros de Ralph Lauren. The incorporated furnishings include Biedermeier elements, mid-century and 1930’s French Modern, and among their favorite pieces are a modernist bar that holds all the items necessary for a mixologist, including a beautiful collection of Baccarat glasses; and a waterfall table in Shagreen. In the foyer, one can find one of the most important pieces in Jaime’s and Quinn’s collection, a collage by abstract expressionist Knox Martin. The dining room table is sheltered between 8 antique Biedermeier chairs and has a glass top and a type-X base in black lacquered wood, inspired by the French designer Jean-Michel Frank. On it, rests a stunning Ralph Lauren Home dinnerware set, made of white carbon fiber, vintage ombre style glasses and Ralph Lauren candelabra.

SALES@DISTRICTCO.COM | www.district.com.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207


174

TERMINACIONES & ACABADOS REPORT

Jaime Jiménez es un talentoso dominicano que ha logrado trascender las fronteras y se encuentra a cargo del área de Mercadeo y Comunicaciones para las Américas de la marca francesa Baccarat, conocida mundialmente como la cristalería más fina y como una de las marcas de lujo más históricas, establecida hace 250 años. Por su parte, Quinn diseña interiores y vitrinas para una marca de moda de lujo desde muchos años y en estos momentos está a cargo de la Colección de Hogar para la misma marca. Jaime Jiménez is a talented Dominican who has transcended borders and is in charge of the area of​​ Marketing and Communications for the Americas, of the French brand Baccarat, known worldwide for the most fine glassware and as one of the most historic luxury brands , established 250 years ago. Meanwhile, Quinn designs interiors and window displays for a luxury fashion brand for many years now and is currently in charge of the brand’s design for Home Collection.

SALES@DISTRICTCO.COM | www.district.com.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207


175

TERMINACIONES & ACABADOS REPORT

En la habitación se visualiza la pieza “Solid Friends II” de la artista

In the bedroom, the piece “Solid Friends II” by American artist Judith

americana Judith Ingram. Y en sobre el escritorio se puede apreciar

Ingram, is displayed. And on the desk, one can see a black and

una fotografía en blanco y negro realizada por la hermana de Jaime,

white picture made by Jaime’s sister, Mary Rosa Jimenez Amblard,

Mary Rosa Jiménez Amblard, y perteneciente a su serie “Reflexiones”.

belonging to her series “Reflexiones”.

La perfección del interiorismo realizado en este espacio de poco más

The perfection of the interior design undertaken in this space of just

de cien metros cuadrados compite únicamente con las maravillosas

over a hundred square meters competes only with the wonderful views

vistas de la ciudad. Y es que la perspectiva urbana cambia totalmente

of the city. It is evident that the the urban perspective completely

a doce pisos de altura, desde donde se aprecian Roosevelt Island, las

changes at twelve stories high, where you can appreciate Roosevelt

Naciones Unidas, el Puente de Williamsburg y todos los alrededores

Island, the United Nations, the Williamsburg Bridge and all the way to

hasta el edificio Chrysler.

the Chrysler Building.

SALES@DISTRICTCO.COM | www.district.com.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207



177

TERMINACIONES & ACABADOS REPORT

SALES@DISTRICTCO.COM | www.district.com.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207


178

TERMINACIONES & ACABADOS REPORT

RENUEVA TU CABELLERA En esta época, además de tu hogar, es hora de renovar tu look.

Toma nota y brilla en esta Navidad El color trendy para este otoño-invierno es el cobre en todas sus versiones, dejando espacio para los rubios y el cobre metálico. En cuanto a las técnicas de color, se mantiene el efecto raíz y el balayage en negativo, es decir, color en puntas más oscuro que en raíces como tendencia. En cuanto a cortes de temporada lo “IN” apuesta por el look ultra femenino... mucho movimiento. El pelo corto se personaliza y los largos van con ondas. Los recogidos son fluidos, al descuido, decadentes. En contraste también se lleva el pelo estructurado dándole un giro geométrico marcado por líneas rectas. El flequillo se mantiene, esta vez en diferentes proporciones dando frescura y juventud al estilismo. Lo vital para este final del 2015 es mantener toda la femineidad y coquetería que llevas dentro.

The trendy color for this fall and winter is copper in all its variants, leaving room for blondes and metallic coppers. Regarding color techniques, the root effect and negative-space balayage, i.e., a trend of ends having a darker color than the roots, remain trendy. As for the hairstyles of the season, the ultra-feminine look is “in”… lots of movement. Short hair gets customized and long hairstyles get wavy. Up-do’s are fluid, disheveled, and decadent. In contrast, hair is also structured, with a geometric spin marked by straight lines. Bangs remain in style, this time in different proportions, giving freshness and youth to hairstyling. Vital for the end of the year 2015 is keeping all the femininity and coquetry within you.

Plaza Las Americas I, Local 17B, Segundo Nivel, Piantini, Santo Domingo Telefono: 809.338.4403 / 809.919.1865

SALES@DISTRICTCO.COM | www.district.com.DO | 809-683-2593 | 809-368-1207



CONCURSO RSF / CUAE GUADALUPE / DoCoMoMo • Concurso internacional MITUR: Centro de eventos Ruinas de San Francisco y entorno • CAUE Guadeloupe: Junta de planificación de arquitectura, urbanismo y medio ambiente de Guadalupe: obras recientes • Arquitectura Moderna en la República Dominicana: 4ta entrega: Tardomodernidad Dominicana @revistaaaa

SUSCRIPCIÓN Y VENTA • TEL. 809 687 8073

aaarevista.ventas@gmail.com • www.archivosdearquitecturaantillana.com

Archivos de Arquitectura Antillana


隆La soluci贸n a sus problemas de almacenaje!


The Gallery En el Nuevo Espacio de District & Co. Arte Contemporáneo Calle José Brea Peña #14 District Tower 1er Piso. Evaristo Morales, Santo Domingo, D. N. Tel:809.683.2593

info@districtco.com




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.