#02
DE/EN
WELCOME
14/2 R 20 WINT E
WWW.IN
NSBRUC K.INFO
015
© T. BAUSE
Winter 2014/2015 // Das offizielle Gästemagazin für die Hauptstadt der Alpen und ihre Feriendörfer. Winter 2014/2015 // Official guest magazine for the capital of the Alps and its holiday villages.
DSQUARED2
DOLCE & GABBANA
PHILIPP PLEIN
EINWALLER ANNA. JOSEPH. OUTLET. SPORTSMAN. SPORTSWOMAN & KIDS, DESIGNER & SPORTS FASHION – 6 SHOPS INNSBRUCK ALTSTADT HERZOG-FRIEDRICH-STRASSE 38, 6020 INNSBRUCK AUSTRIA, TEL.: + 43 512 58 58 67, info@einwaller.com, www.einwaller.com ÖFFNUNGSZEITEN: MO – FR 9:30 – 18:30 UHR, SA 9:30 – 17:00 UHR
GUCCI
DOLCE & GABBANA
ETRO
DESIGNER & SPORTS FASHION 6 SHOPS IN INNSBRUCK‘S OLD TOWN
EINWALLER ANNA. JOSEPH. OUTLET. SPORTSMAN. SPORTSWOMAN & KIDS, DESIGNER & SPORTS FASHION – 6 SHOPS IN INNSBRUCK‘S OLD TOWN HERZOG-FRIEDRICH-STRASSE 38, 6020 INNSBRUCK AUSTRIA, TEL.: + 43 512 58 58 67, info@einwaller.com, www.einwaller.com OPEN: MON – FRI 9.30AM – 6.30PM, SAT 9.30AM – 5.00PM
WELCOME WILLKOMMEN Innsbruck und Wintersport, das ist ein Begriffspaar, das spätestens seit den beiden Olympischen Spielen 1964 und 1976 weltweit bekannt ist. Über 20 Jahre Air & Style und die Youth Olympic Games 2012 stehen für die zeitgemäße Entwicklung unserer Stadt. Und wir bleiben nicht stehen.
D
er Air & Style Contest wird durch den Weltstar Shaun White am 16. & 17. Jänner 2015 den Namen Innsbrucks in neuer Dimension nicht nur in der Boarderszene verbreiten. Und der Sport begleitet die Stadt noch weiter: Die neun Skigebiete rund um Innsbruck, vom Stadtzentrum mit Gratis-Skibussen und öffentlichen Verkehrsmitteln erreichbar, bieten für unsere Gäste Wintersportmöglichkeiten aller Art. Und die Nordkettenbahn führt uns von der Altstadt aus in 30 Minuten in die Wiege des Freeridens. Am Abend oder bei Schlechtwetter ruft die Stadt und lädt zum Flanieren oder Shopping ein. Ob auf dem Christkindlmarkt oder in den vielen verschiedenen Geschäften und Lokalen, traditionell in der Altstadt und modern auf der Maria-Theresien-Straße – Innsbruck pulsiert. Um die Stadt unkompliziert zu erleben, bietet sich die Innsbruck Card an, mit der Sie um 33 Euro all inclusive Bergbahnen, Sehenswürdigkeiten und Museen bis hin zum Alpenzoo besichtigen können. Besonders hinweisen möchte ich unsere Besucher auf die Veranstaltungen der Alten Musik, die hier seit Jahrhunderten gepflegt wird. Sie finden diese und das umfangreiche Kulturprogramm auf unseren diversen Veranstaltungskalendern wie www.innsbruck.eventsuche.com. Die Feriendörfer sowie das Sonnenplateau Mieming ermöglichen dazu einen ruhigen und naturnahen Aufenthalt in Stadtnähe. Ich wünsche unseren Gästen einen schönen Aufenthalt in unserer Stadt oder der reizvollen Umgebung und hoffe, dass Sie genügend Gründe finden, wiederzukommen.
Dr. Karl Gostner Obmann Tourismusverband Innsbruck und seine Feriendörfer
Innsbruck has been achieving worldwide recognition, especially for its winter sport and since the hosting of the Olympic Games in 1964 and 1976. More than 20 years of Air & Style and the Youth Olympic Games 2012 show the modern development of our city. And we don’t stop.
T
he Air & Style contest on the 16th & 17th of January 2015 will increase the fame of Innsbruck not only in the boarder scene in a new dimension - thanks to world star Shaun White. And be prepared for more: The nine ski areas around Innsbruck, which are accessible from the city centre with free ski shuttles and public transport, offer our guests all kind of winter activities. Not to forget the Nordkette cable car that takes us within 30 minutes from the Old Town into the Mecca of Freeriding. At night time or when there is bad weather, the city invites you to stroll around or to go shopping. Whether at the Christmas market, the different shops and bars, the traditional Old Town, or the modern Maria Theresien Street – Innsbruck is pulsating. If you prefer an uncomplicated experience, you can get the Innsbruck Card for 33 Euros, which allows you to visit mountain railways, sights, museums and the Alpine zoo all inclusive. I would particularly like to draw attention to Innsbruck’s Festival of Early Music (Festwochen der Alten Musik), which has been maintained for hundreds of years. You will find this and the extensive culture programme on our different event calendars such as www.innsbruck.eventsuche.com. If you want to unwind, the holiday villages and the sunny plateau Mieming offer a calm stay in a nature paradise close to town. I wish our guests a pleasant stay in our city and its stunning surroundings and hope to welcome you back in the future. Dr. Karl Gostner Chairman of the Innsbruck and its Holiday Villages Tourist Association
IMPRESSUM // IMPRINT Welcome – Das offizielle Gästemagazin vom Tourismusverband Innsbruck und seine Feriendörfer Erscheinungsweise: 2x jährlich • Auflage pro Magazin: 35.000 Stück Medieninhaber, Verleger und Herausgeber: eco.nova corporate publishing KG • Geschäftsführung: Mag. Sandra Nardin, Christoph Loreck • Redaktion: Renate Linser-Sachers, Dr. Monika Frenzel, Marina Kremser, Martin Weissenbrunner • Grafik: Sophie Frenzel • Anzeigen: Tanja Ischia, Christoph Loreck, Mag. Sandra Nardin, Ing. Christian Senn, Bruno König • Bildnachweis: Wenn nicht anders gekennzeichnet TVB Innsbruck und ieine Feriendörfer • Druck: Radin-Berger-Print GmbH • Redaktion und Anzeigenannahme: eco.nova corporate publishing KG, Hunoldstraße 20, 6020 Innsbruck, Tel.: 0512 / 290088, E-Mail: welcome@econova.at, www.welcome-innsbruck.at Welcome – the official guest magazine of the Innsbruck and its Holiday Villages Tourist Board Publication frequency: twice yearly • circulation per magazine: 35,000 copies Media owner, publisher and editor: eco.nova corporate publishing KG • Management: Mag. Sandra Nardin, Christoph Loreck • Editorial team: Renate Linser-Sachers, Dr. Monika Frenzel, Marina Kremser, Martin Weissenbrunner • Graphics: Sophie Frenzel • Ads: Tanja Ischia, ChristophLoreck, Mag. Sandra Nardin, Ing. Christian Senn, Bruno König • Photo credits: if not otherwise stated TVB Innsbruck and its Holiday Villages • Print: Radin-Berger-Print GmbH • Editorial and Advertising Office: eco.nova corporate publishing KG, Hunoldstraße 20, 6020 Innsbruck, Tel.: 0512 / 290088, E-Mail: welcome@econova.at, www.welcome-innsbruck.at
FIRST CLASS SHOPPING IM HERZEN VON INNSBRUCK
© T. BAUSE (2), B. AICHNER
76
54
16
INHALT // CONTENT Im Porträt Innsbruck – eine Stadt für alle .......................................................... 10
A Portrait of Innsbruck A city for everyone .................................................................................. 10
Sport Anziehungspunkt Bergisel................................................................... 16 Air & Style – spektakuläres Snowboardevent .............................. 26
Sport Bergisel - centre of attraction............................................................ 16 Air & Style - a spectacular snowboard event ............................... 26
Kultur Arthur Zelger im aut ............................................................................... 30 Joseph Anton Koch im Landesmuseum ........................................ 32
Culture Arthur Zelger in aut ................................................................................ 30 Joseph Anton Koch in the Tyrolean State Museum .................. 32
Weihnachtszeit Innsbrucks Christkindlmärkte............................................................ 34 Bergsilvester – krönender Jahresabschluss ................................. 40
Christmas time Innsbruck’s Christmas Markets.......................................................... 34 Mountain New Year’s Eve – a perfect end to the year ............. 40
Tradition Krippen in Tirol ......................................................................................... 44
Tradition Nativity scenes in Tyrol ......................................................................... 44
Stadführung Innsbruck anders sehen ....................................................................... 48
City tour Innsbruck - something different ...................................................... 48
Innsbruck inside 44 Tipps....................................................................................................... 54
Innsbruck’s insider 44 Tips ......................................................................................................... 54
Sport & Genuss Nahe Skigebiete und kulinarische Einkehrschwünge.............. 76
Sport & culinary pleasure Close ski areas and gastronomic delights .................................... 76
Eiszauber Schlittschuh trifft Gästebob ............................................................... 86
Ice magic Ice-skate meets bobsled ...................................................................... 86
Gesundheitsurlaub Regeneration rund um Innsbruck .................................................... 88
Health and well-being holidays Regeneration around Innsbruck ....................................................... 88
Kulinarik Traditionsreiche Kaffeehäuser .......................................................... 92 Haubenlokal und Wirtshaus ............................................................... 96
Culinary art Traditional coffeehouses ..................................................................... 92 Gourmet restaurants and inns .......................................................... 96
Mitbringsel Ein Stück Tirol für daheim .................................................................102
Souvenirs A piece of Tyrol for take-away..........................................................102
Veranstaltungen Kultur, Sport und mehr .......................................................................106
Events Culture, sport and more .....................................................................106
Nützliches Adressen und wichtige Telefonnummern ..................................112
Useful information Addresses and important phone numbers ................................112
WELCOME || 8
PRESENTS
STARRING
NICOLE KIDMAN
© C. LACK
NER
Innsbruck, der Schmelztiegel alpin-urbanen Lifestyles. // Innsbruck, the melting pot of alpine urban lifestyle.
INNSBRUCK – EINE STADT FÜR ALLE Lebendige Stadt im Herz der Alpen. // MONIKA FRENZEL
Z
wischen dem Karwendelgebirge im Norden, dem Patscherkofel sowie den Stubaier Bergen im Süden erstreckt sich das bebaubare Gebiet der Landeshauptstadt beiderseits des Inns. Diese günstige geografische Situation am Schnittpunkt zwischen Ost–West und Nord–Süd hat Innsbruck nach seiner Gründung durch die bayerischen Grafen von Andechs-Meranien und
WELCOME || 10
dem Bau der Innbrücke 1180 als wichtiges Handelszentrum rasch wachsen lassen. Dicht gedrängt stehen die Häuser und klettern immer mehr in die Höhe: Der Wohnraum in Innsbruck ist knapp und teuer. Gigantisch der Anblick der steilen Nordkette, die sich oberhalb des Stadtgebietes erhebt: Fast scheint es, als wüchse sie aus dem Häusermeer empor.
Atemberaubend: Alpin – Urban
Aktuell
Der Gegensatz zwischen urban und alpin könnte nicht gegensätzlicher sein – und das macht auch das Qualitätsmerkmal von Innsbruck aus: vom quirlenden städtischen Treiben erreicht man in nur 20 Minuten mittels der Hungerburg- und Nordkettenbahn die Seegrube (1.905 m) und das Hafelekar (2.256 m). Diese Aussicht über das Alpenszenario gehört mit zum Beeindruckendsten – und ist so leicht realisierbar: Es ist auch dem Städtetouristen möglich, in kürzester Zeit dieser Verzauberung zu erliegen.
Innsbruck bietet eine unglaubliche Vielfalt an Natur- und Kunstgenüssen – verweilen Sie hier und wählen Sie aus dem starken Angebot das für Sie Treffende aus, sei es als Städtetourist oder als Naturliebhaber: Sie werden auf Ihre Rechnung kommen. Die Gastlichkeit der Tiroler ist sprichwörtlich und auch im kulinarischen Bereich finden Sie Traditionelles neben Modernem – ganz nach Lust und Laune. Innsbruck wünscht Ihnen einen schönen, unvergesslichen Aufenthalt und freut sich, Sie hier als Gast begrüßen zu dürfen. Genießen Sie diese einmalige Kombination zwischen modern und historisch, alpin und urban und seien Sie herzlich willkommen. ||
Modern Doch kehren wir in das urbane Innsbruck zurück. In den letzten 30 Jahren wurde hier mit internationalen Maßstäben gebaut, wie Namen vieler bekannter Architekten bezeugen: Perrault, Hadid, Tesar, Chipperfield ... um nur einige zu nennen – Innsbruck wurde zu einem Zentrum moderner Architektur, maßgeblich gefördert durch die Baufakultät sowie das Architekturzentrum AUT.
Historisch Nicht nur die moderne Kunst ist in Innsbruck präsent, sondern noch viel mehr die historische Bausubstanz. Innsbruck ist als ehemalige Residenzstadt der Habsburger geprägt von Spätgotik, Renaissance, Barock und Historismus – eine städtebauliche Vielfalt, die, gepaart mit moderner Architektur, eine spannende Mischung ergibt. Bei Gästen aus aller Welt besonders beliebt ist die historische Altstadt. „Habsburg sells“: Dieser Slogan hat auch für Innsbruck Relevanz, ist es doch nach der Bundeshauptstadt jener Ort, der die meisten Museen und historischen Reminiszenzen an seine Herrscherfamilie aufweist. Hofkirche, Hofburg, Schloss Ambras, Zeughaus, Ferdinandeum und das Museum Goldenes Dachl erzählen die Geschichte herausragender Herrschergestalten, die in Innsbruck in der Person Kaiser Maximilians I. (1459–1519) gipfelt.
Musikalisch Das Tiroler Landestheater hat überregionalen Ruf und als Vierspartenhaus Strahlkraft vor allem in den bayerischen Raum. Die Festwochen der Alten Musik im August wurden visionär in den Siebzigerjahren gegründet – damals belächelt als Werk eines Eigenbrötlers. Schon längst ist das Musizieren auf originalen Instrumenten zur allgemeinen Praxis geworden und die Festwochen haben ihren Ruf europaweit behaupten können. Der Ursprung lässt sich ins 17. Jahrhundert zurückverfolgen, als Innsbruck, dank seiner italienischen Landesfürstinnen, ein frühes Zentrum der neu erfundenen „Oper“ wurde.
Sportlich Innsbruck ist natürlich auch eine wichtige Sportstadt: Hier brannte drei Mal das Olympische Feuer, 1964 und 1976, aber auch 2012, wo hier erste olympische Spiele für Jugendliche stattfanden. Alle sportlichen Infrastrukturen sind vorhanden, Skipisten, Langlaufloipen (Seefeld), Sprungschanze, Eislaufstadion, Eiskanal für Bobfahren usw. Im Großraum Innsbruck sind neben den „klassischen Sportarten“ fast alle Trendsportarten möglich. Die junge Szene ist stark vertreten, sei es durch Snowboarder, Mountainbiker oder Singletrail-Fahrer.
ZAHLEN UND FAKTEN 130.000 Einwohner • ca. 28.000 Studenten • Universität seit 1669 • modernes Kongresszentrum • 25 Feriendörfer rund um Innsbruck • Innsbruck Card beinhaltet Bergbahnen, Swarovski-Bus nach Wattens, Eintritte aller wichtigen Museen, Stadtführungen, Sightseer ... Auskünfte: INNSBRUCK INFORMATION, Burggraben 3 www.innsbruck.info • HOFKIRCHE täglich 9 bis 17 Uhr, außer Sonntag: 12.30 bis 17 Uhr • TIROLER VOLKSKUNSTMUSEUM täglich 9 bis 17 Uhr • TIROLER LANDESMUSEUM FERDINANDEUM Dienstag – Sonntag 9 bis 17 Uhr, Montag geschlossen • TIROL PANORAMA Mittwoch – Montag 9 bis 17 Uhr, Dienstag geschlossen • ZEUGHAUS Dienstag – Sonntag 9 bis 17 Uhr, Montag geschlossen • HOFBURG täglich 9 bis 17 Uhr • SCHLOSS AMBRAS täglich 10 bis 17 Uhr • MUSEUM GOLDENES DACHL Winter: Dienstag – Sonntag 10 bis 17 Uhr Sommer: Montag – Sonntag 10 bis 17 Uhr • GLOCKENGIESSEREI Montag – Freitag 9 bis 17 Uhr • BERGISEL SPRUNGSCHANZE Mittwoch – Montag 9 bis 17 Uhr • SWAROVSKI KRISTALLWELTEN täglich 9 bis 18.30 Uhr – ab Mai 2015 wieder geöffnet
WELCOME || 11
INNSBRUCK – A CITY FOR EVERYBODY © C. LACKNER
A lively city in the heart of the Alps. // MONIKA FRENZEL
Maria-Theresien-Straße. Stadt trifft Berg. // Maria Theresien Street. City meets mountain.
B
etween the Karwendel mountains in the North, the Patscherkofel and the Stubai mountains in the South, this settlement area of the state capital extends on both sides of the Inn River. Its convenient geographical location at the intersection between East – West and North – South, has allowed Innsbruck, after it was founded by the Counts of Andechs – Merania and with the construction of the Inn Bridge in 1180, to quickly grow as an important centre of trade. The city‘s houses are densely packed together, nestled in the valley and on the surrounding mountain slopes. Space in Innsbruck is limited and the cost of living is high. The view of the steep Nordkette mountain range is tremendous: it almost seems as if it is being heaved up to the heavens from the sea of houses.
Breathtaking: From Urban to Alpine The contrast between urban and alpine could not be any more striking. This gives Innsbruck its characteristic quality: you can get away from the whisking force of city life within minutes. Take the Hungerburg and Nordketten cable car to the Seegrube (1.905m) or the Hafelekar (2.256m) high above the city. The view over the alpine scenery is most impressive and within easy reach. Even for city tourists it easy to succumb to this enchantment within a short time.
Modern But let us return to the urban aspect of Innsbruck. In the last 30 years, the architecture here in Innsbruck has been built to international standards, shown by its many well-known architects: Perrault, Hadid, Tesar & Chipperfield... just to mention a few. Innsbruck has become a centre for modern architecture, primarily thanks to the Centre of Civil Engineering and the AUT Centre for Architecture.
History Innsbruck not only boasts modern art but also beautiful old architecture. Innsbruck was the former residence of the Habsburg. Its historic architecture is dominated by late Gothic, Renaissance, and Baroque & Historicism. A diverse urban development combined with modern architecture creates an exciting mix. The historic Old Town is especially adored by guests from all over the world. “Habsburg sells” this slogan is also relevant to Innsbruck. Following Vienna, it is the place that has WELCOME || 12
MICHAEL KORS DRYKORN JACOB COHEN HACKETT WOOLRICH BELSTAFF BLAUER etc.
BURBERRY DONDUP DRYKORN EMPORIO ARMANI HOGAN SCHUMACHER WOOLRICH etc.
by Fink’s woman – Maria-Theresien-Straße 24 Innsbruck by Fink’s man – Rathausgalerien Innsbruck
www.finks.at
© T. BAUSE
the most museums and historical reminiscences exhibited by its ruling families. Hofkirche, Hofburg, Schloss Ambras, Zeughaus, Ferdinandeum & the Golden Roof museum all tell the story of an outstanding ruler – Emperor Maximilian I (1459–1519).
Musical The Tiroler Landestheater has an excellent reputation way beyond the region and is especially well-known for its diverse programme among Bavarians (South Germany). The Festival of Early Music, which takes place every August, was founded in the seventies, visionary at the time and laughed at as a piece written by a maverick. Since then, making music using original instruments has long become common practice and the Festival weeks have maintained their reputation throughout Europe. The origin can be traced back to the 17th century, when Innsbruck – thanks to Italian princesses – was the centre of the newly invented “Opera”.
Athletic Innsbruck is of course also a major sports city. The Olympic flame burned here three times, in 1964, 1976 and also in 2012, when the first youth Olympics took place here. All varieties of sport facilities are available: ski slopes, cross country skiing, a ski jump, ice rinks, and an ice track for bobsledding, etc. In addition to traditional sports, almost all popular sports are available in the greater Innsbruck area. Snowboarding, mountain biking and single trail biking are particularly popular with the younger generation.
Present Innsbruck offers an unbelievable variety of nature and art – linger here and choose something that suits you from the great selection of activities: whether you are a city tourist or a nature lover, it will be worth your while. The Tyrolean hospitality is proverbial and also the culinary field you will find modern and traditional next to one another – at your whim. Innsbruck wishes you a wonderful, unforgettable stay and is pleased to welcome you here. Enjoy your visit with the unique combination between modern and historical, alpine and urban. || WELCOME || 14
FACTS AND FIGURES Population: 130,000 • approximately 28,000 students • University since 1669 • Modern Congress Centre • 25 holiday villages around Innsbruck • Innsbruck card includes Mountain Railways, Swarovski bus to Wattens, entrance fees to all major museums, City tours, the Sightseer ... Information: INNSBRUCK INFORMATION, Burggraben 3 www.innsbruck.info • HOFKIRCHE: Monday – Saturday: 9am – 5pm, Sunday: 12:30pm – 5pm • TYROLEAN FOLK ART MUSEUM Daily: 9am – 5pm • TYROLEAN PROVINCIAL MUSEUM Tuesday – Sunday 9am – 5pm (Closed on Mondays) • TYROL PANORAMA Wednesday – Monday 9am – 5pm (Closed on Tuesdays) • ZEUGHAUS Tuesday – Sunday 9am – 5pm (Closed on Mondays) • HOFBURG Monday – Sunday 9am – 5pm • AMBRAS CASTLE Monday – Sunday 10am – 5pm • GOLDEN ROOF MUSEUM Winter: Tuesday – Sunday 10am – 5pm Summer: Monday – Sunday 10am – 5pm • BELL MUSEUM Monday – Friday 9am – 5pm • BERGISEL SKI JUMP Wednesday – Monday 9am – 5pm • SWAROVSKI CRYSTAL WORLD daily from 9am until 6:30pm – open again in May 2015
MEINE GESCHICHTE. MEIN DESIGN.
Entdecke die neue Weihnachtskollektion jetzt bei Deinem PANDORA Händler und auf pandora.net
PANDORA CONCEPT STORE Herzog-Friedrich-Straße 10 | A-6020 Innsbruck | Tel: +43 512 583088
HELDENBERG UND SPORTARENA MOUNTAIN OF HEROES AND SPORTS ARENA
© T. BAUSE
Südlich von Innsbruck erhebt sich der Bergisel, der heute von der Sprungschanze bekrönt wird, die als modernes Wahrzeichen Innsbrucks gilt. Doch das war nicht immer so. // The Bergisel lies to the south of Innsbruck, today crowned with the ski jump, which is considered the modern icon of Innsbruck. But this has not always been the case. // MONIKA FRENZEL
Moderne Helden: Anfang J채nner macht die Vierschanzentournee am Bergisel Station. // Modern heroes: Early in January, the Bergisel jumping stadium hosts the International Four Hills Tournament
Š C. LACKNER
Die markante Sprungschanze von Stararchitektin Zaha Hadid. // The famous ski jump from the star architect Zaha Hadid.
WELCOME || 18
Bergisel – ein Anziehungspunkt Bevor eine erste Schanze 1926 errichtet wurde, befand sich im 19. Jahrhundert an dieser Stelle ein beliebter Ausflugsgasthof. Die heldenhaften Kämpfe anno 1809 während der Tiroler Freiheitskriege hatten aus dem Berghügel eine häufig besuchte Attraktion gemacht. Die Schießhütten und das Museum der Kaiserjäger, das Offizierscasino und der Biedermeier-Park zogen viele Gäste aus nah und fern an. In den „Red books“, einem englischen Reiseführer des 19. Jahrhunderts und Vorläufer des „Baedekers“, wurde der Bergisel als „beliebteste Destination Innsbrucks“ genannt. Auch heute ist der Bergisel wieder ein touristischer Anziehungspunkt. Die Kombination von moderner Schanze und heldenhafter Geschichte ist eine wichtige Bereicherung im habsburgisch geprägten Innsbruck. Der neu geschaffene Panorama-Rundweg lädt die Besucher ein, sich mit der Geschichte dieses Ortes auseinanderzusetzen und die vielseitigen Ausblicke zu genießen.
Das olympische Feuer brannte schon des Öfteren in Innsbruck. // The Olympic fire has already been ignited several times in Innsbruck.
Seit 2011 beinhaltet das Museum „Tirol Panorama“ das Rundgemälde, das bis dahin in der Rotunde bei der Kettenbrücke zu sehen war. Auf 1.000 Quadratmetern sieht man eine Stadtansicht von Innsbruck um 1900 und Szenen aus der dritten Bergisel-Schlacht, die in einem heldenhaften Sieg der Tiroler Truppen gegen die mit den Franzosen verbündeten Bayern endete. Der Schöpfer dieses Rundgemäldes war der Münchner Maler Michael Zeno Diemer, der 1895 den Auftrag erhielt, ein Panorama von Innsbruck mit historischem Hintergrund zu schaffen. Die Vorarbeiten – einschließlich historischer Recherche – begannen im Sommer 1895, bereits im Juni 1896 wurde das Rundgemälde anlässlich einer Ausstellung über „Körperliche Erziehung, Gesundheitspflege und Sport“ vom damaligen Fremdenverkehrsverein präsentiert. In nur acht Monaten stellte der damals 28-jährige Münchner das Gemälde mit Hilfe von Malerkollegen fertig. Bei der Eröffnung sollen die Farben noch gar nicht richtig trocken gewesen sein. >
AB DEZEMBER TÄGLICH 10 – 17 UHR GEÖFFNET WWW.SCHLOSSAMBRAS-INNSBRUCK.AT
© MONZ
Tirol Panorama
Kaiserjägermuseum: ein Haus mit Geschichte. // Kaiserjägermuseum, the Imperial Infantry Museum: a house with history.
Die Erstaufstellung war in einer Holzrotunde im Saggen, in der Nähe der heutigen Bundesbahndirektion. Der anfängliche Zulauf war enorm! Als dieser nach zehn Jahren in Ermangelung eines einwohnerstarken Hinterlandes etwas nachließ, schickte man das Panorama auf Reisen: Bei der „Imperial Austrian Exhibition“ 1906 in London viel bestaunt, wurde es sogar mit einer Goldmedaille prämiert. In der Zwischenzeit brannte die erste hölzerne Rotunde ab und nach einem Besitzerwechsel wurde ein neuer Standort bei der Kettenbrücke gefunden. Während des 1. Weltkrieges aus Sicherheitsgründen nach Wien transferiert, diente es dort vor allem politischer Propaganda. 1924 wurde das Gemälde versteigert und kehrte daraufhin in die restaurierte Rotunde zurück. Im 2. Weltkrieg wurde das Gemälde in Innsbruck belassen und 1974 unter Denkmalschutz gestellt. Als sich gegen Ende des vorigen Jahrhunderts der Gesamtzustand der Rotunde an der Kettenbrücke immer mehr verschlechterte, war Handlungsbedarf gegeben. Das Land Tirol erwarb das Bauwerk samt dem Gemälde. In einer spektakulären Aktion wurde das Gemälde 2010 nach langen Vorbereitungsarbeiten und dem Neubau des Museums „Tirol Panorama“ (Architekturbüro Stoll-Wagner, Innsbruck) auf den Bergisel transferiert. Seit der Eröffnung am 12.03.2011 begeistert das Museum Besucher aus nah und fern.
einen großartigen Blick auf Innsbruck und die Nordkette genießt. Vom Restaurant „Sky“ gelangt man zur Zuschauerrampe, wo man den Anlauf und die Sprungspur aus Porzellan sehen und den Sprung geistig nachvollziehen kann. Mit einigem Glück kann man die „jungen Adler“, wie Tirols Sprungteam genannt wird, beim Training beobachten. Auch bezahlte Springer für Touristen sorgen für den gehörigen Nervenkitzel. Vis à vis am Gegenhang wehen bei Veranstaltungen die Fahnen – hier befinden sich die Feuerschalen sowie die Bronzetafeln, auf denen die Sieger der olympischen Spiele eingraviert sind. Im Rahmen der Vierschanzentournee findet alljährlich am 4. Jänner das spektakuläre Schispringen am Bergisel statt. Zwischen 1999 und 2002 errichtet, hatte diese Schanze natürlich Vorgängerbauten. Der irakischen Architektin Zaha Hadid ist mit der Innsbrucker Schanze ihr Meisterwerk gelungen. Eine Ausstellung in New York, bei der die Sprungschanze im Mittelpunkt stand, hat viel zur Popularität Innsbrucks beigetragen. Sie gilt immer noch als die modernste Schanze Europas und wurde mit vielen internationalen Preisen ausgezeichnet. ||
Spektakuläre Sportarena Der Bergisel ist aber viel mehr als die Aufarbeitung von Geschichte. Vorbei am Urichhaus, dem Offizierskasino der Kaiserjäger, gelangt man zum sportlichen Teil des Bergisels. Berühmt geworden durch die zweimaligen olympischen Spiele 1964 und 1976, loderte das olympische Feuer gleich dreimal in den großen Feuerschalen: Auch 2012, als hier die ersten olympischen Spiele für Jugendliche ausgetragen worden sind. Die Zuschauerarena (Platz für 27.000 Besucher stehend) wird bekrönt durch die Sprungschanze von Zaha Hadid, die eine gelungene Mischung von Schanze und Aussichtsturm ist. Die Besucher pilgern in Scharen zur Sprungschanze, da man von der Aussichtsplattform (Lift) WELCOME || 20
TIROL PANORAMA MIT KAISERJÄGERMUSEUM Riesenrundgemälde, Ausstellung zum Mythos Tirol, Kaiserjägermuseum, Restaurant Tirol Panorama Bergisel 1-2, 6020 Innsbruck, www.tiroler-landesmuseen.at Achtung: Dienstag geschlossen
BERGISEL SPRUNGSCHANZE mit Turmrestaurant „Bergisel Sky“, ganztägig warme Küche www.bergisel.info
LIFE IS A SMILE HAPPY DIAMONDS COLLECTION
Tirol Panorama – die moderne Heimat des Riesenrundgemäldes. // Tyrolean Panorama – the modern home of the Cyclorama.
Bergisel – a centre of attraction In the 19 century, a popular inn was situated at the Bergisel hill, where later in 1926, the first ski jump was built. The heroic battles of 1809 during the Tyrolean War of Liberation turned the hill into a popular attraction. The shooting cabins and the museum of the Tyrolean Imperial Infantry, the Officers‘ casino and the Biedermeier park attracted many guests from near and far. In the Red books, an English tour guide of the 19th century and precursor of the Baedeckers, the Bergisel is described as the “most popular destination of Innsbruck”. Nowadays, the Bergisel is still a touristic sight. The combination of modern ski jump and heroic history is an important enrichment for Innsbruck, which was strongly influenced by the Habsburgs. The new panoramic loop trail invites visitors to deal with the history of the place and to enjoy amazing views. th
Tyrolean Panorama The new Tyrolean Panorama museum (inaugurated in March 2011) offers a real highlight, which is the Cyclorama that has been resettled from the Rennweg road to the Bergisel. On more than 1,000 m², the Cyclorama illustrates Innsbruck in 1900 and scenes of the the 3rd Bergisel battle that ended with the heroic victory of the Tyrolean troops against the allied Bavarians and French. The creator of this Cyclorama is Michael Zeno Diemer, an artist from Munich, who painted the panorama of Innsbruck with historical background in 1895. The preliminary work – including the historical WELCOME || 22
research – started in summer 1895. Already in June 1896, the Cyclorama was first presented by the tourist office on the occasion of an exhibition about “Physical education, health care and sport”. In only eight months, the then 28-year-old completed the painting with the help of his painter colleagues. Apparently at the inauguration the colours hadn’t even completely dried. At first, it was placed in a wooden rotunda in Saggen, close to the today’s Federal Railways Head Office. The amount of initial visitors was huge! After ten years the panorama was sent on a journey, as the number of visitors dropped due to a less populated surroundings. It received a lot of recognition during the Imperial Austrian Exhibition (1906) in London and was even awarded a gold medal. In the meantime, the first wooden rotunda burnt down and after a change of ownership a new place for it was found at the bridge Kettenbrücke. During the First World War it was transferred to Vienna for safety reasons. There, it served mainly for political propaganda. 1924, the painting was auctioned and returned to the restored rotunda. In the Second World War, it was left in Innsbruck and secured its protection as a registered monument in 1974. As the condition of the rotunda at the Kettenbrücke got worse and worse in the end of the last century, something had to be done. The land of Tyrol acquired the monument including the painting. In a spectacular operation in 2010, after long preparatory work and the new construction of the museum “Tyrolean Panorama” (architectural office Stoll-Wagner, Innsbruck), the painting was transferred to the Bergisel hill. Since its inau-
das thermenresort der alpen the thermal resort of the alps
hotel. therme. spa AQUA DOME | TIROL THERME LÄNGENFELD GmbH & Co KG oberlängenfeld 140 | a-6444 längenfeld | tel: +43 5253 6400 | fax: +43 5253 6400 480 net: www.aqua-dome.at | mail: office@aqua-dome.at |
www.facebook.com/tiroltherme
Ein Resort der:
guration on the 12th of March 2011 the museum fascinates visitors from near and far.
Spectacular sports arena The Bergisel is much more than a review of history. Once you have passed the Ulrichhaus and the Officers‘ casino of the Imperial Infantry, you will reach the sportive part of the Bergisel hill. It became famous for being the venue of the Olympic Games in 1964 and 1976 and also the first Youth Olympic Games were held here in 2012. The spectator arena (can hold 27,000 visitors) is crowned with the ski jump by Zaha Hadid, which serves at the same time as an observation tower. Large groups of visitors gather at the ski jump, as it provides an awesome view over Innsbruck and the Nordkette (lift access). From the restaurant “Sky” you can reach the spectator platform, from which the inrun and the jump track can be seen. With a bit of luck you might be able to watch the “Young Eagles”, the Tyrolean jumping team, during their training. Also paid ski jumpers for tourists cause serious excitement. Vis-à-vis on the counter slope, flags are flying during events – here you can find the fire bowls and the bronze boards, in which the champions of the Olympic Games are engraved. As part of the Four Hills Tour-
nament, every year on the 4th of January, the spectacular ski jumping takes place at the Bergisel hill. The ski jump had been rebuilt a lot of times, before its final construction between 1999 and 2002. The Iraqi architect Zaha Hadid created a masterpiece. An exhibition in New York, which focused on the ski jump, raised the popularity of Innsbruck a lot. The Bergisel ski jump is still considered the most modern ski jump in Europe and has been awarded many international prizes. ||
TYROLEAN PANORAMA WITH KAISERJÄGERMUSEUM Giant Cyclorama, Exhibition on the myth Tyrol, Kaiserjägermuseum, Restaurant Tyrolean Panorama Bergisel 1-2, 6020 Innsbruck, www.tiroler-landesmuseen.at Note: Closed on Tuesdays
BERGISEL SKI JUMP with tower restaurant “Bergisel Sky”, warm meals throughout the day www.bergisel.info
ALPENWELLNESS // ALPINE WELLNESS Erholen auf 20.000 Quadratmetern in Tirols einziger Therme! Der AQUA DOME in Längenfeld bietet vor einer imposanten Bergkulisse Entspannung und Regeneration pur. // Relax on 20,000 Square Meters in Tirol‘s only Thermal Spa! The AQUA DOME in Längenfeld offers pure relaxation and regenaration in the heart of the mountains.
D
as Herzstück des AQUA DOME, der kristallförmige Thermendom Ursprung, lädt mit schwefelhaltigem Thermalwasser aus 1.865 m Tiefe zum gesunden Baden ein. Zwei wohlig warme Innenbecken, ein Aktivbecken, Ruheräume, Solarien und eine Wärmeoase verwöhnen Körper und Geist. Mit Unterwassermusik, Lichteffekten, Schwefel- und Solewasser bieten die drei scheinbar schwebenden Schalenbecken der Freilufttherme Talfrische die perfekte Kulisse zum Abschalten vom Alltag. Die abwechslungsreichen Saunen halten für jede Verfassung das passende Wärmeerlebnis von sanften 55° bis satten 115° Celsius parat. Für das kühle Kontrastprogramm sorgen der belebende Eisregen in der Gletscherhöhle oder ein anregender Kneippgang. ||
T
he crystalline thermal dome Ursprung is the heart of the AQUA DOME. Two large indoor pools filled with sulphurous thermal water drawn from a depth of 1865 metres are open throughout the year. Further highlights include an activity pool, chill-out rooms, sunbeds and a heated relaxation zone. The three bowl-shaped outdoor pools appear to be levitating in mid-air and feature underwater music, light effects, sulphurous and brine water as well as magnificent views of the surrounding mountains. Work up a sweat with its selection of saunas from a gentle 55° to a scorching 115° Celsius, before cooling off under one of the rainforest showers or with a walk through the cold-water wading pools. ||
AQUA DOME – Tirol Therme Längenfeld • Oberlängenfeld 140, 6444 Längenfeld, Tel.: +43 5253 6400, www.aqua-dome.at Öffnungszeiten: Therme: täglich von 9 bis 23 Uhr, Sauna: täglich von 10 bis 23 Uhr. Jeden Sonntag ist die Sauna beim Kauf der Abendkarte inkludiert. Jeden Freitag sind Therme und Sauna bis 24 Uhr geöffnet. Opening hours: Thermal baths: daily from 9.00am – 11.00pm; Sauna: daily from 10.00am – 11.00pm. Guests buying an evening ticket for the AQUA DOME on Sundays receive free access to the saunas. Every Friday both the thermal baths and the sauna area stay open until midnight.
MEINE GESCHICHTE. MEIN DESIGN.
Sternenglanz zum Fest der Liebe
Mein strahlender Weihnachtstraum
Entdecke die neue Weihnachtskollektion jetzt bei Deinem PANDORA Händler und auf pandora.net
PANDORA CONCEPT STORE Herzog-Friedrich-Straße 10 | A-6020 Innsbruck | Tel: +43 512 583088
BIG AIR © T. BAUSE
Das Air & Style ist eines der größten und freakigsten Freestyle-Snowboard-Festivals der Welt. Schwerpunkt: der spektakuläre Straight Jump. Auch 2015 steht Innsbruck wieder im Fokus der Snowboarderwelt. // The Air & Style is one of the biggest and craziest freestyle snowboard festivals in the world. Main attraction: the spectacular Straight Jump. As well in 2015, Innsbruck will be hosting this amazing snowboard event. // RENATE LINSER-SACHERS
WELCOME || 26
Das Snowboard-Spektakel Air & Style kehrt 2015 wieder auf den Bergisel zur端ck. // The snowboard spectacle Air & Style returns to Bergisel in 2015.
WELCOME || 27
„Ich weiß, was ich tue! Wenn ich mich wo auskenne, dann sind das Actionsport und Musik.“ // “I know what I am doing! I know everything about action sport and music.”
© T. BAUSE (2)
SHAUN WHITE IN EINEM INTERVIEW MIT DEM SPORT MAGAZIN // SHAUN WHITE IN AN INTERVIEW WITH THE SPORT MAGAZINE
D
as Air & Style steht für coole Jumps und noch coolere Typen, Action und Fun, Quarterpipes und Cornerjumps, satte Beats und abenteuerliche Stunts. Ausgetragen erstmals 1993 hat sich der Contest zu einem internationalen Spektakel entwickelt und ist zum Hotspot für Partypeople und Snowboardfreaks geworden. Am 16 und 17. Jänner 2015 wird die Sportwelt zum insgesamt zehnten Mal auf Innsbruck blicken, wenn das Eventhighlight in der Bergisel-Arena durch den Mix aus Spitzensport und Live-Musik-Acts über die Bühne geht. Air-&-Style-Erfinder und -Organisator Andrew Hourmont hat Anfang 2014 die Mehrheitsanteile seiner Firma Air & Style Company an den Extremsport-Superstar Shaun White übertragen, der schon beim Air & Style in Peking als Gastgeber im Einsatz war und dem Contest einen frischen Kick gibt. Der US-Amerikaner White, Jahrgang 1986, geboren in San Diego/Kalifornien, gehört zur internationalen Crème de la Crème in Snow- und Skateboarderkreisen. Er siegte unter anderem beim Air-&-Style-Contest 2003 und 2004, gewann bei den Olympi-
WELCOME || 28
schen Winterspielen 2006 und 2010 die Goldmedaille in der Halfpipe und die TTR World Snowboard Tour der Saison 2006/07. Bei seinem vorerst letzten Wettkampfauftritt bei Olympia in Sotschi 2014 hatte es wegen nicht so optimaler Tagesverfassung „nur“ zum vierten Platz gereicht. Dass er ohne Medaille aus Russland abreiste, kam einer Sensation gleich – wenn auch wohl nicht jener, die er sich gewünscht hätte. Nun also lenkt er seine Karriere in neue Bahnen ... Business und Management bestimmen seinen Tagesablauf. Dem Brett bleibt er trotzdem treu. Der Musik übrigens auch, und das, obwohl er sich in Sotchi sein Handgelenk lädiert hat. Was nicht ganz so praktisch ist, wenn man Gitarrist in einer Band ist. Den „Bad things“ nämlich. Seine Leidenschaft für Musik wird künftig auch auf die Neukozeptionierung des Air & Style Einfluss nehmen. Der Grundstein für eine geplante Erweiterung der Eventreihe nach Amerika ist bereits gelegt – gestartet werden soll in Los Angeles mit einer Mischung aus Sportevent und Musikfestival. Ob er künftig beim Air & Style selbst auftreten wird? Man weiß es (noch) nicht ... ||
Mit jedem Sprung bebt die Arena. // The arena shakes with every jump.
T
he Air & Style stands for cool jumps and even cooler dudes, action and fun, quarterpipes and corner jumps, good beats and exciting stunts. First held in 1993, the contest has developed into an international spectacle and has turned into a hotspot for party people and snowboard freaks. For the tenth time, on the 16th and 17th of January, the world of sport will focus on Innsbruck. This event is a mixture of top sport and live music and will take place at the Bergisel arena. Early 2014, Air & Style creator and manager Andrew Hourmont passed major shares of his Air & Style company on to extreme sport professional Shaun White, who was already a host at the Air & Style in Peking and gives the contest a fresh kick. The US-American Shaun White, born 1986 in San Diego/California, is one of the most extreme in the international snow- and skateboarding scene. He won amongst others the Air & Style contest in 2003 and 2004, he became champi-
on in the Olympic halfpipe competition in 2006 and 2010 and won also the TTR World Snowboard Tour in the 2006/07 season. In his most recent competition at Olympia in Sochi 2014 he could “only” achieve the fourth place due to being in a not so good condition. His departure from Russia without a medal resulted in a sensational effect – not quite the sensation he would have wished for though. Now he is giving a new direction to his career… Business and management determine his daily routine. Nevertheless, he remains loyal to his board. Also to the music, even though he damaged his wrist in Sochi, which is not quite useful considering he is the guitarist of the band “Bad things”. His passion for music will also have influence on the new conception of the Air & Style. The plan of expanding the event series to America already exists – with Los Angeles as a starting point with a mixture of sport event and music festival. Will Shaun White be part of the future Air & Style? We don’t know (yet)… ||
Hallerstrasse 111, 6020 Innsbruck
BUR15_Brand_Roope_IbkStore_EconovaAT.indd 1
06.10.14 13:18
Tyrol 1949, dargestellt ist Martha Zelger // Tyrol 1949, Martha Zelger is represented here
WELCOME || 30
IKONEN & EINTAGSFLIEGEN ICONS & NINE DAY WONDERS Arthur Zelger gilt in Tirol als Ikone des Grafikdesigns. Anlässlich seines 100. Geburts- und 10-jährigen Todestages rückt er in den Mittelpunkt einer Ausstellung im aut. architektur und tirol. // Arthur Zelger is known as the icon of graphic design in Tyrol. On the occasion of his 100th birthday and 10th date of death, he will be the centre of an exhibition in the architecture forum “aut.architecture and tirol”. // MONIKA FRENZEL Spektrum ab als die reine Personale eines Künstlers. Zelgers Arbeiten ziehen sich zwar wie ein roter Faden durch die Ausstellung, die Kuratoren Anita Kern und Kurt Höretzeder stellen sie jedoch in einen spannenden zeitgenössischen Kontext. ||
T Plakat zu den Olympischen Spielen in Innsbruck 1976 // A poster of the Olympic Games in Innsbruck 1976
D
ie Anfänge der Plakatkunst in Tirol findet man bei Alfons Walde (1891–1958), der 1923 einen eigenen Kunstverlag gründete und Postkarten und Plakate mit Wintersportsujets in großer Zahl herstellte. Zwar wurde Walde in Künstlerkreisen ob seiner Geschäftstüchtigkeit diskriminiert, trug jedoch viel zum Bekanntheitsgrad Tirols und vor allem seiner Heimatstadt Kitzbühel bei. Johannes Troyer (1902–1969) schuf mit seinem Plakat für die FIS-Kämpfe in Innsbruck 1933 zudem eines der berühmtesten Plakate der Vorkriegszeit. Durch Arthur Zelger (1914–2004) schließlich wird das äußere Erscheinungsbild Tirols über Jahrzehnte nachhaltig geprägt. Viele seiner Schöpfungen sind auch heute noch wohl vertraut, er verhalf der Wirtschaft nach dem 2. Weltkrieg mit seinen Werbebotschaften zu erneutem Aufschwung. Handwerkliches Können, sensibles Einfühlungsvermögen und schöpferische Ideen schufen zeitlos-moderne Bildsignale und steigerten das Image Tirols als Tourismusland enorm. Durch die daraus erfolgte gestalterische Einheit von Bild und Schrift begründete er wesentliche Merkmale modernen Werbedesigns und trug enorm zur Modernisierung des Grafikdesigns in Tirol bei. Zelger entwickelte schon damals eigene Schriftbilder (Typo-Logo), die vielfach heute noch Gültigkeit haben (z. B. das berühmte Tirol-Logo und Kitzbühel). Der 100. Geburtstag Zelgers ist Anlass für eine Ausstellung im aut. architektur und tirol – ausgerichtet vom WEI SRAUM. Forum für visuelle Gestaltung Innsbruck. Die Schau deckt jedoch ein viel breiteres
he beginnings of poster art lead back to Alfons Walde (18911958), who founded his own art publishing company in 1923 and produced a huge amount of post cards and posters with the subject winter sport. Walde was discriminated against among artists because of his excessive salesmanship, but he contributed a lot to the prominence of Tyrol and especially to his home town Kitzbühel. In 1933, Johannes Troyer (1902-1969) created a poster for the FIS World Cup in Innsbruck, which turned out to be one of the most famous posters of the pre-war time. Thanks to Arthur Zelger (1914-2004), the appearance of Tyrol has been characterized in a sustainable manner throughout decades. A lot of his creations are still well-known today. He helped to revive the economy after the Second World War with his advertising messages. Craftsmanship, sensitive empathy and creative ideas created timelessly modern picture signals and increased the image of Tyrol as a tourist destination. Through the resulting unity of image and word, he established essential characteristics of the modern web design and contributed a lot to the modernization of graphic design in Tyrol. Already back then, Zelger developed his own typefaces, which have remained unchanged (for example the famous Tyrol logo and Kitzbühel). The 100th birthday of Zelger is the reason for an exhibition in “aut.architecture and tirol” – organised by WEI SRAUM (forum for visual design in Innsbruck). The exhibition reveals much more than only the personal aspects of the artist. Zelger’s work is the common theme, but the curators Anita Kern and Kurt Höretzeder put it into an exciting, contemporary context. ||
ARTHUR ZELGER UND DAS GRAFIKDESIGN IN TIROL 5. Dezember 2014 bis 14. Feber 2015 im aut. architektur und tirol / Forum für visuelle Gestaltung Lois-Welzenbacher-Platz 1 (im Adambräu), 6020 Innsbruck
ARTHUR ZELGER AND THE GRAPHIC DESIGN IN TYROL 5th of December 2014 until 14th of February 2015 in aut.architecture and tirol / forum for visual design Lois-Welzenbacher-Platz 1 (in Adambräu), 6020 Innsbruck www.aut.cc
WELCOME || 31
Fassade des Tiroler Landesmuseums mit der Büste von Joseph Anton Koch // The facade of the Tyrolean State Museum by Joseph Anton Koch
DER LANDSCHAFTSMALER Joseph Anton Koch ist vor allem durch seine beeindruckenden Landschaftsdarstellungen berühmt. Eine Ausstellung im Tiroler Landesmuseum Ferdinandeum richtet den Fokus hingegen auf einen bisher wenig aufgearbeiteten Bereich seines Schaffens: seine religiös motivierten Bilder und sein Verhältnis zu den Nazarenern. // MONIKA FRENZEL, FOTOS: WOLFGANG LACKNER, TLM
J
oseph Anton Koch ist Individualist, Dante-Fachmann und Reisender – geboren 1768, gestorben 1839, begraben auf einem deutschen Friedhof neben St. Peter in Rom. Der Tiroler Künstler, der den Großteil seines Lebens in Rom verbrachte, kam als Sohn armer Leute in Elbigenalp zur Welt. Das zeichnerische Talent fiel schon in jungen Jahren auf und so wurde der Knabe mit Unterstützung des Bischofs zur Ausbildung nach Stuttgart geschickt. Die Zwänge der „Hohen Carlsschule“, der dort verbreitete Akademismus sowie seine politischen Vorlieben für Ideen der Französischen Revolution machten seinen dortigen Aufenthalt immer schwieriger und veranlassten den jungen Koch zur Flucht. Über die Schweiz gelangte er 1795 nach Italien, wo er sich bis auf eine kurze Unterbrechung in Wien bis zu seinem Tod aufhielt. In Rom fand Koch seine zweite Heimat. In Olevano Romano nahe Subiaco verbrachte er mehrere Sommer im Kreise jüngerer Künstlerkollegen, den „Lucasbrüdern“, die später auch als „Nazarener“ bezeichnet wurden. Ihr Ziel war die Erneuerung der Kunst im Geiste des Christentums, wobei ihnen alte italienische und deutsche Meister als Vorbilder dienten. Sie beeinflussten die Kunst der gesamten Romantik. Koch war mit einigen Vertretern dieser Kunstrichtung befreundet, wurde von ihnen beeinflusst, behielt aber zeitlebens seinen eigenen WELCOME || 32
Stil, der sich vor allem in den hervorragend gemalten Landschaften manifestierte. So gilt Koch als wichtigster Wiederentdecker der „heroischen Landschaft“, deren Schöpfer Nicolas Poussin und Claude Lorrain waren, dessen Werke Koch aus Vorlagen schon seit seiner Studienzeit kannte und schätzte. Typisch dafür waren urwüchsige Gegenden mit schroffen Felsen und dramatischem, oft bedrohlichem Himmel. Eines der Hauptwerke dieser Phase ist das Bild des „Berner Oberlandes“, das neben zahlreichen Bildern, Briefen des Künstlers, handschriftlichen Zeugnissen sowie Entwürfen zum Andreas-Hofer-Denkmal in der diesjährigen Winterausstellung des Ferdinandeums zu sehen ist. ||
AUSSTELLUNG „JOSEPH ANTON KOCH – EIN FRÜHER NAZARENER?“ noch bis 11. Jänner 2015 im Tiroler Landesmuseum Ferdinandeum Museumstraße 15, 6020 Innsbruck www.tiroler-landesmuseen.at
THE LANDSCAPE PAINTER Joseph Anton Koch is renowned especially for his impressive landscape images. However, an exhibition in the Tyrolean State Museum Ferdinandeum focusses on a subject of his works that hasn’t been discussed much so far: his religiously motivated images and his relation to the Nazarenes. // MONIKA FRENZEL, PHOTOS: WOLFGANG LACKNER, TLM
J
Berner Oberland (Das Haslital bei Meiringen), 1817, Öl auf Leinwand // Bernes Oberland (the Haslital valley at Meiringen), 1817, Oil on canvas
oseph Anton Koch is an individualist, Dante specialist and traveller – born in 1768, died in 1839, buried in the German cemetery next to the Saint Peter in Rome. The Tyrolean artist, who spent most of his life in Rome, was born into a poor family in Elbingenalp. His talent for drawing was already recognized in his younger years and as a result the boy was sent to a school in Stuttgart with the support of the bishop. The constraints of the school “Hohe Carlsschule”, the widespread academicism such as its political preferences for the ideas of the French Revolution, made his stay there more and more difficult and finally pushed the young boy to run away. In 1795, he reached Italy through Switzerland, where he stayed for the rest of his life - except for one short break - until his death in Vienna. Koch found his second home in Rome. He spent many summers with his young art colleagues, the “Lucas brotherhood”, who were later also known as the “Nazarenes” in Olevano Romano, close to Subiacco. Their goal was to reform arts in the spirit of Christianity, at which Italian and German artists served as their role models. They influenced art throughout the whole epoch of Romanticism. Koch was friends with some representatives of this art movement and was also influenced by them, but he always kept his own style, which became manifest especially in his amazingly painted landscape images. Therefore Koch is considered the most important re-discoverer of the “heroic landscape”, whose creators were Nicolas Poussin and Claude Lorrain. Koch had already known and valued their works since his years of study. Unspoilt areas with rough rocks and a dramatic, mostly ominous sky were typical elements. One of this period’s major work is the image of the “Bernes Oberland”, which can be seen besides numerous images and letters of the artist, handwritten certificates and drafts of the Andreas Hofer monument in the winter exhibition of the Ferdinandeum this year. ||
Der Tiroler Landsturm im Jahre 1809, Öl auf Zeder, 1819 // The Tyrolean Militia in 1809 cedar oil 1819 Das Auftragswerk „Tiroler Landsturm im Jahre 1809“, das als die früheste bildhafte Dokumentation des Tiroler Freiheitskrieges neben Altmutter gilt, wurde nach mehreren Fassungen 1816 vollendet. Kochs Landsturm verkörpert das romantische Ideal des unverdorbenen Volkes gegen die Obrigkeit. // The commissioned work “Tyrolean Militia in 1809” that is known as the first figurative documentation of the Tyrolean War of Liberation besides Altmutter’s painting, was completed after various versions in 1816. Koch’s work epitomizes the romantic ideal of the ingenuous people against authorities.
EXHIBITION „JOSEPH ANTON KOCH – A FORMER NAZARENE?“ until 11th January 2015 in the Tyrolean State Museum Ferdinandeum Museum Street 15, 6020 Innsbruck www.tiroler-landesmuseen.at
WELCOME || 33
Allj채hrlich trohnt der Weihnachtsbaum vor dem Goldenen Dachl in der romantischen Szenerie der vorweihnachtlichen Altstadt. // Every year, the Christmas tree sits in majestic splendour in front of the Golden Roof surrounded by the romantic scenery of the Old Town.
ALLE JAHRE WIEDER Wenn der Duft von Glühwein, Punsch, heißen Kastanien und Kiachln (ausgezogener Hefeteig, im Öl gebacken, serviert mit Kraut, Preiselbeeren oder Zucker) durch die Stadt zieht, sich Menschentrauben rund um über 195 liebevoll dekorierte Marktstände bilden und im Idealfall Schneeflocken um die Nase tanzen, dann weiß der Innsbruck-Besucher, dass Weihnachten nicht mehr weit ist. // RENATE LINSER-SACHERS
A
lpenländisches Flair verbreitet sich inmitten der Stadt, wo sich Tradition und Moderne verbinden und die Menschen vom Goldenen Dachl bis hinauf zur Hungerburg zusammenrücken. Musikalische Darbietungen, Geschenkideen, Kunsthandwerk und leuchtende Kinderaugen in der Märchen- und Riesengasse in der Altstadt zeugen von der bunten Vielfalt, die von 15. November 2014
INNSBRUCKS CHRISTKINDLMÄRKTE
bis 6. Jänner 2015 geboten wird. Die Geburtsstunde des ersten Christkindlmarktes in Innsbruck hatte 1973 geschlagen, auch 41 Jahre später ist die Faszination, der sich weder Gäste noch Einheimische entziehen können, ungebrochen. Ganz im Gegenteil – haben sich mittlerweile doch auch etwas exponiertere Stadtteile auf ihre ganz individuelle Art und Weise diesem jährlichen Highlight angeschlossen. ||
Altstadt // Old Town
Am Marktplatz – der Familienmarkt 15. November bis 23. Dezember 2014, täglich Im Stil eines heimeligen Tiroler Dorfes ein Erlebnis für die ganze Familie mit Kasperltheater, Märchenstunde, Streichelzoo, nostalgischem Karussell und Brauchtum. Blickfang ist der glitzernde und über vierzehn Meter hohe Swarovski-Kristallbaum.
Maria-Theresien-Straße – der moderne Markt 25. November 2014 bis 6. Jänner 2015, täglich In Innsbrucks Prachtstraße dominieren Glas, Licht und Kristall in einer Allee von funkelnden Leuchtbäumen. Weithin sichtbarer Bergkristall, bemerkenswerte Auswahl an internationalen Weihnachtsprodukten und kulinarischen Köstlichkeiten.
Wiltener Weihnachtszauber – der kunstvolle Markt 24. November bis 20. Dezember 2014, Sonntag geschlossen Besinnlich und beschaulich duftet es am idyllischen Platzl nach Lebkuchen und kandierten Nüssen, traditionelle Weihnachtsklänge versetzen in Adventstimmung. Der traditionelle Markt bietet auch ein ansprechendes kulturelles Programm.
Hungerburg – der Panoramamarkt 21. November bis 21. Dezember 2014, Freitag bis Sonntag Bereits die Fahrt mit der Hungerburgbahn direkt aus dem Stadtzentrum wird zum Erlebnis – traumhafter Blick über die Dächer Innsbrucks inklusive. Klein und fein mit Gaumenfreuden und traditionellen Andenken, täglich um 17 Uhr Bläserquartett.
Maria-Theresien-Straße // Maria Theresien Street
St. Nikolaus – der leise Markt 28. November bis 23. Dezember 2014, täglich abends Klein und überschaubar und fern jeglicher Hektik bezaubert in diesem Jahr zum zweiten Mal der urige Weihnachtsmarkt am HansBrenner-Platz im Stadtteil „Anpruggen“ mit nur wenigen Ständen, dafür umso mehr Kreativität. WELCOME || 35
YEAR AFTER YEAR When the city is filled with aromas of glühwein (mulled wine), punch, hot chestnuts and kiachl (yeast dough fried in oil, served with sauerkraut, cranberry or sugar) and crowds of people are gathering around 195 lovely decorated market stands under a snowy sky then Innsbruck’s visitors know that Christmas is coming. // RENATE LINSER-SACHERS
A
lpine atmosphere spreads throughout the city, where traditional and modern elements combine and the people gather from the Golden Roof up to the Hungerburg. Musical performances, gift ideas, handicrafts and sparkling children’s eyes in the “Street of Fairy tales and Giants” in the Old Town are the evidence of the colourful diver-
sity that is offered from the 15th of November 2014 until the 6th of January 2015. The first Christmas market in Innsbruck took place in 1973 and today, 41 years later, the fascination that arises amongst locals and visitors is still alive. Even better – Meanwhile also the more exposed parts of the city follow the yearly highlight in their own individual way. ||
INNSBRUCK’S CHRISTMAS MARKETS Hungerburg
At the Marktplatz– the family market 15th November until 23rd December 2014, daily In the style of a Tyrolean village with puppet theatre, story time, petting zoo, nostalgic carrousel and customs, this market is ideal for families. The over 14 metres high Swarovski Christmas tree is definitely an eye-catcher.
Maria Theresien Street – the modern market 25th November 2014 until 6th January 2015, daily On Innsbruck’s splendid streets, glass, light and crystal dominate in an alley of sparkling trees. Highlights are the mountain crystal that can be spotted from a far distance, the great variety of international Christmas products and the culinary delights.
© T. BAUSE
Christmas Magic in Wilten – the artistic market
Marktplatz
24th November until 20th December 2014, closed Sundays The pleasant smell of lebkuchen and candied nuts in combination with the traditional idyllic Christmas melodies gets everyone into the Spirit of Christmas. The traditional market also offers a cultural programme.
Hungerburg – the panorama market 21st November until 21st December 2014, Friday until Sunday The drive up in the Hungerburg cable car directly from the city centre is an experience in itself – including an amazing view over the roofs of Innsbruck. Small and nice with tasty food and traditional souvenirs, starting from 5:00pm a wind quartet is playing daily.
Saint Nikolaus – the quiet market 28th November until 23rd December 2014, daily in the evenings Small and cosy away from the hustle and bustle this rustic market fascinates at the square Hans-Brenner-Platz in the city part “Anpruggen” for the second time in this year. Less stands but more creativity. WELCOME || 36
sightseer.at
Entdecken Sie Innsbruck. Discover Innsbruck. Innsbrucks Sightseeing-Bus zu den Sehenswürdigkeiten der Stadt. Mit Audio-Guide zu Attraktionen und Besonderheiten, Wissenswertem und Historischem. 09:00 – 18:00 Uhr alle 40 Minuten Innsbruck’s sightseeing bus to all the city highlights. A tour with audio guide to the attractions, sights, things worth seeing, things worth knowing. 9 a.m. to 6 p.m. every 40 minutes
Innsbruck Information Burggraben 3, 6020 Innsbruck Telefon +43 512 5356 0 www.sightseer.at Entgeltliche Einschaltung
ES WEIHNACHTET SEHR
CHRISTMAS IS EVERYWHERE
Auch abseits der Märkte wird es in der Landeshauptstadt weihnachtlich. Tipps & Termine.
Even away from the markets the capital radiates the magic of Christmas. Tips & Dates
Laternenumzug im Alpenzoo
Lantern procession in the Alpine Zoo
An den Sonntagen im Advent (30. November bis 21. Dezember) kann das stimmungsvoll beleuchtete Gelände des Alpenzoos im Rahmen eines geführten Laternenumzuges, gespickt mit Weihnachtsmelodien und zur besinnlichen Zeit passenden Texten, erlebt werden. Beginn jeweils um 16 Uhr. www.alpenzoo.at
On Sundays during the advent season (30th November until 21st December), the Alpine Zoo turns into the venue for a lantern process and fascinates with sparkling lights and Christmas melodies. Starts at 4:00pm. http://www.alpenzoo.at/en/
St. Nicolas & Krampus Nikolaus & Krampus Der Heilige Nikolaus ist ein gern gesehener Gast in Innsbruck und kommt daher gleich drei Mal zu Besuch, umrahmt von traditionellen Attraktionen.
St. Nicolas is a welcome guest in Innsbruck. He will visit us three times, accompanied by other traditional attractions. (Krampus is the dark companion of St. Nicolas)
• 4. Dezember 2014, 18.30 Uhr: Das Osttiroler Krampustreiben sorgt vor der Ottoburg in der Altstadt für eine zwar furchterregende, jedoch völlig gefahrlose Veranstaltung • 5. Dezember, 14 bis 17 Uhr: Nikolauseinzug am Marktplatz, wo Engel dem Nikolaus helfen, kleine Geschenke zu verteilen • 5. Dezember, 17 bis 18 Uhr: Innsbrucker Nikolauseinzug von der St.-Nikolaus-Kirche zum Domplatz. Der Nikolaus bringt mit seiner Engelsschar den Nikolausgruß. • 6. Dezember, 16.30 Uhr: Nikolauseinzug auf der Hungerburg. Der Nikolaus fährt mit der Hungerburgbahn vom Congress auf die Hungerburg und verteilt dort Nikolaussackerln. • 7. Dezember, 18 Uhr: Perchtenlauf in der Maria-Theresien-Straße. Trommelschläge, Bockshornklänge und der Tanz der „Hexe“ treiben mystische Gestalten mit ihren schweren Kostümen durch das Herzstück der Stadt.
• 4th of December 2014, 6:30pm: In East Tyrol, the Krampus tradition ensures an exciting and scary, but safe experience in front of the castle Ottoburg in the Old Town • 5th of December, 2:00pm until 5:00pm: St. Nicolas visits us at the Marktplatz, where angels help him to distribute little gifts • 5th of December, 5:00pm until 6:00pm: St. Nicolas Parade, where St. Nicolas walks from the St. Nicolas Cathedral to the cathedral square (Domplatz), while talking with his angels to children along the way. • 6th of December, 4:30pm: St. Nicolas Parade at the Hungerburg. St. Nicolas takes the Hungerburg cable car up to the Hungerburg and distributes his little gifts. • 7th of December, 6:00pm: “Perchten” devils run in Maria Theresien Street. With drums, goat horn sounds and a “witch dance”, mystical figures in heavy costumes are being chased through the centre of the city.
Das Christkind kommt!
The Christkindl arrives!
Die Krönung der Adventszeit findet mit dem Christkindleinzug am 21. Dezember statt, wenn das Christkind – begleitet von Hirten, Engeln und Schafen – in seinem prunkvollen Wagen in die Stadt kommt. Der feierliche Zug führt über die Maria-Theresien-Straße, den Marktgraben, die Herzog-Otto-Straße und Herrengasse zum Tiroler Landestheater, wo gemeinsam „Stille Nacht“ gesungen wird. Der Eintritt ist für alle frei. ||
The highlight of the advent period is the Christkindl Parade (Baby Jesus Parade) on the 21st of December, when the Christkindl - accompanied by shepherds, angels and sheeps - arrives in the city with his pompous wagon. The festive parade goes past Maria Theresien Street, Marktgraben, Herzog Otto Street, Herrengasse Street and finally stops at the Tyrolean State Museum, where everyone will sing together “Silent Night, Holy Night”. Entrance is free. ||
WELCOME || 38
WELCOME To THE
... dem großen Indoorspielplatz nahe Innsbruck ... the big indoor playground close to Innsbruck
Das Kids-Café in Thaur bietet seinen Gästen auf 500 qm ein für Kinder actionreiches und für Eltern gemütliches Ambiente für ihre Freizeitgestaltung. Während die Kinder nach Herzenslust herumtoben und sich auspowern, können die Eltern entspannt ihren Cappuccino genießen. Der Bereich der Erwachsenen grenzt direkt an das großzügig gestaltete Spielareal an, sodass sie stets ihre Sprösslinge im Auge behalten und auch jederzeit mitspielen können. Sowohl die Bewegung der Kinder als auch die Entspannung der Eltern stehen hier im Vordergrund. Egal ob verregneter Nachmittag, Kindergeburtstag oder einfach nur zur Abwechslung – ein Besuch im Kids-Café begeistert immer!
The Kids Café in Thaur offers its guests 500 square meters of action for kids and relaxation for parents. An action packed and comfortable atmosphere for kids and parents for their leisure time activities. While your children romp around and tire themselves out at their hearts’ desire, parents can lean back and enjoy their cappuccinos. The area for adults borders directly on the generously equipped play area, so that you are always able to keep your little ones within sight and join them at any time. At Kids Café your child’s need to move as well as your need to unwind will be met. Visit us on a rainy day, for a children’s birthday party or just for a change of pace. You’ll love it!
Bert- Köllensperger - Str. 6a, A- 6065 Thaur,
☎: +43 / 676 / 475 99 72
www.kids- cafe.at
© T. BAUSE
Feuerwerk & Walzer. Das Bergsilvester in Innsbruck ist der krönende Abschluss jedes Jahres. // Fireworks & Waltz. The Mountain New Year’s Eve in Innsbruck is the highlight of the year.
CRASH, BOOM, BANG! Zum Jahreswechsel verwandelt sich Innsbruck in eine einzige fulminante Party, bei der die ganze Welt zu Gast ist. // At the turn of the year, Innsbruck turns into one huge party, where people from all over the world come together. // RENATE LINSER-SACHERS
B
is zu 30.000 Einheimische und Besucher aus aller Herren Länder wissen das unvergleichliche Flair zu schätzen, das durch die Symbiose von Stadt und Berg geprägt ist. Innsbruck feiert in einem selbstverständlich natürlichen Szenario, das keiner weiteren technischen Hilfsmittel bedarf. Mit Ausnahme natürlich des sensationellen Feuerwerks um 0.00 Uhr, mit dem zu Klängen des Donauwalzers das neue Jahr begrüßt wird. Innsbrucks Bergsilvester hat sich als eines der größten Events Westösterreichs zu einer höchst erfolgreichen Großveranstaltung entwickelt, in der die gesamte Gastronomie in der Innen- und Altstadt mit zahlreichen Attraktionen eingebunden ist und auch die Kleinen auf ihre Kosten kommen.
SILVESTERPROGRAMM Zwergerlsilvester 30. Dezember von 14 bis 17 Uhr in der Altstadt Wie die Großen Silvester feiern – in der gesamten Altstadt sind zahlreiche Kinderattraktionen geboten und Spielstationen aufgebaut. Krönender Abschluss ist die Feuershow am Marktplatz um 17 Uhr.
Bergsilvester 31. Dezember von 21 bis 1.30 Uhr in der Innen- und Altstadt Live-Musik, kulinarische Finessen und ein buntes Showprogramm auf verschiedenen Bühnen begleiten den Abend, bis um 0.00 Uhr das überwältigende Feuerwerk stattfindet. Von der Seegrube bis in die Innenstadt wird Innsbruck in ein einziges, tief beeindruckendes pyrotechnisches Schauspiel getaucht.
SILVESTERSPECIALS Innsbrucker Silvesterlauf 31. Dezember, Start am Marktplatz (Schüler: 16.15 Uhr, Erwachsene: 17 Uhr) Wenn es dunkel wird und die Stadt sich in festlicher Beleuchtung präsentiert, fällt der Startschuss zum größten Volkslauf rund um den Jahreswechsel im Westen Österreichs. Der Innsbrucker Silvesterlauf geht heuer bereits in die 14. Runde und ist für sportliche Gäste wie Einheimische aus ihrem Silvesterablauf nicht mehr wegzudenken. Startnummernausgabe und Nachnennung am Marktplatz ab 12 Uhr. Die Kinder laufen eine Runde von 1.400 Metern, die Großen zwei Runden über je 2,8 Kilometer. Willkommen sind auch Nordic Walker, die eine Runde mit dem Hauptlauf unterwegs sind. www.innsbrucklaeuft.com
Silvester-Beats
WELCOME || 42
© T. BAUSE
31. Dezember ab 23 Uhr in der Dogana, Congress Innsbruck Tirols größte Indoor-Silvesterparty als offizielles Bergsilvester-Clubbing lädt im edlen Rahmen der Dogana ein, mit heißen Beats von DJ Kid Chris, Vocalist & House-Diva Sua Amoa sowie diversen Live-Acts ausgelassen ins neue Jahr zu tanzen. ||
U
p to 30,000 locals and visitors from all different parts of the world know how to enjoy the unique atmosphere that the mountain city provides. The scenario is so magnificent just with its amazing nature scenery that no other technical equipment is required. But of course, the sensational fireworks will take place at midnight, and with the Danube Waltz the New Year is welcomed. Innsbruck’s Mountain New Year’s Eve is one of the biggest events of West Austria, where each restaurant and bar of the city participates with plenty of attractions. Also children will have a great experience.
Isla Sola
Tirols schönstes Starksolebad / beautifully healthy Täglich 10:00 bis 22:00 Uhr / daily 10am to 10pm.
NEW YEAR’S EVE PROGRAMME Children’s New Year’s Eve 30th of December from 2:00pm until 5:00pm in the Old Town Celebrations for kids – throughout the whole Old Town attractions for children are offered. Highlight is the fire show at the Marktplatz at 5:00pm.
Mountain New Year’s Eve From the 31st of December from 9 pm until 1:30 am live music, culinary delights and a great show programme throughout the whole city will accompany the evening until the great fireworks take place at midnight. From the Seegrube to the city centre - a magnificent spectacle will be provided.
NEW YEAR’S EVE SPECIALS Innsbruck’s New Year’s Eve run 31st December, Starting point at the Marktplatz (Students: 4:15pm, Adults: 5:00pm) When darkness falls and the city mutates into a sparkling world, the biggest New Year’s Eve run of West Austria takes place. This year, the New Year’s Eve run will have its 14th anniversary and sportive guests and locals can’t imagine New Year’s Eve without this run. Race number distribution and late entries at the Marktplatz starting from 12:00pm. There is a 1.4 km run for children and two rounds of 2.8 km each for adults. Also Nordic walkers are welcome, who will participate in one of the main runs. www.innsbrucklaeuft.com
New Year’s Eve beats 31st December starting from 11:00pm in the Dogana, Congress Innsbruck Tyrol’s biggest indoor New Year’s Eve party invites with hot beats from DJ Kid Chris, Vocalist & House-Diva Sua Amoa and various live acts to dance into the New year in the elegant Dogana location. ||
Gutschein / Voucher 30 min. Isla Sola
Gutschein ausschneiden und ins Wave mitbringen / Cut out the voucher and bring it to the Wave. Gutschein kann nicht in bar abgelöst werden. Nur in Kombination mit einer Wave-Eintrittskarte gültig. Gutschein einlösbar bis 31.03.2015 / For terms of conditions please contact us!
www.woerglerwasserwelt.at, www.doppelloopingrutsche.com Tel. +43 (0)5332 77 7 33 | info@woerglerwasserwelt.at
© G. K
RESSE
R
Schnitzkunst hat in Tirol eine lange Tradition. // Wood craft has its own tradition in Tyrol.
KRIPPEN-TRADITION Krippen sind aus den weihnachtlichen Bräuchen in Tirol nicht mehr wegzudenken. In Kirchen und auch im privaten Bereich werden sie auch heute noch aufgestellt – allerdings erst zum Heiligen Abend. Davor wird man laut liturgischen Regeln in ganz Tirol keine finden – außer im Museum. // MONIKA FRENZEL
D
er eigentliche Brauch geht auf den hl. Franziskus zurück, der 1223 im Wald von Greccio eine „lebende“ Krippe inszeniert, also das Geschehen von Bethlehem mit Mensch und Tier nachgestellt hat. Es dauerte allerdings noch mehrere Jahrhunderte, bis es zu den Krippen im heutigen Sinn gekommen ist.
Kindlwiegen & Fatschenkinder In den Frauenklöstern wurde der Brauch des „Kindlwiegens“ seit dem 13. Jahrhundert gepflegt: Nonnen wiegten das Jesuskind zur Christmette zur religiös-mystischen Versenkung. „Wachs-Christkindln“ waren im 16. Jahrhundert besonders beliebt – in der Serviten-Kunstkammer befinden sich heute noch zwei davon. Da die Figuren häufig „eingefatscht“ (= gewickelt) waren, nannte man sie auch „Fatschenkinder“. Mit der Reformation fanden diese Bräuche ein jähes Ende. Erst in der Gegenreformation versuchten die Orden (Jesuiten, Kapuziner) den Glauben wieder mittels Krippen zu veranschaulichen. Im Frühbarock entstanden schließlich die ersten Krippen mit weihnachtlichem Inhalt. Die Aufstellung in den Kirchen glich einer prunkvollen Theaterkulisse. Mit dem Krippenverbot von Kaiser Josef II., der darin eine Götzenverehrung sah, endete jedoch diese erste prunkvolle Zeit. WELCOME || 44
Doch in Tirol war man findig: Durfte man die Krippe laut kaiserlichem Erlass nicht mehr in der Kirche aufstellen, fand diese im nahegelegenen Wirthaus eine neue Bleibe.
Papier, Holz & Orient Da die Barockkrippen doch mit großem Aufwand hergestellt worden sind, suchte man mit der Zeit nach einfacheren Lösungen und fand diese in den Papierkrippen. Gleichzeitig begann man auch kleinformatigere Krippenfiguren zu schnitzen, ganze Krippendynastien machten daraus lokale Kunstwerke. Als die Mobilität der Krippenbauer wuchs und Reisen in das Heilige Land nichts Unmögliches mehr waren, entstanden die „orientalischen Krippen“. Man bemühte sich nun um einen authentischen Hintergrund, versah die Krippen mit Palmen und die Kamele der heiligen drei Könige wurden wirklichkeitsnah.
„Krippele schauen“ Dieser weihnachtliche Brauch war in Tirol weit verbreitet, bis er vom Tourismus aufgegriffen wurde und busweise interessierte Gäste in die Bauernstuben verfrachtete. Ein Haus mit Weihnachtskrippe war ge-
kennzeichnet und so fand auch der Krippen-Unkundige rasch den Weg. Heute gehen Einheimische, die diesen Brauch schätzen, gerne in die Bauernhäuser, auch im Rahmen von organisierten Krippenführungen sind diese gegen Voranmeldung zu sehen (Tipp: „Per Pedes Stadtführungen“ veranstaltet Krippenführungen im Tiroler Volkskunstmuseum sowie zu den Kirchen im Mittelgebirge, www.perpedes-tirol.at). In den Kirchen findet man Krippen vom 24. Dezember bis 2. Feber aufgestellt. ||
BESONDERS SCHÖNE BAROCKE WEIHNACHTSKRIPPEN FINDET MAN AB 25. DEZEMBER
in der Umgebung: • Pfarrkirche Axams • Pfarrkirche Birgitz • Pfarrkirche Götzens
© G. REINALTER
in Innsbruck • Dom St. Jakob (Domplatz, Nähe Goldenes Dachl) • Servitenkirche (Maria-Theresien-Straße 42) • St.-Georgs-Kapelle (Innenhof des Alten Landhauses, Eingang über die Maria-Theresien-Straße) ganzjährig: Krippensammlung des Tiroler Volkskunstmuseums, Universitätsstraße 2
Barockkrippen beherbergten fast lebensgroße Gliederpuppen mit prunkvollen Kleidern und geschnitzten Köpfen, meist aus Wachs. // Baroque nativity scenes had almost life-size puppets with pompous clothes and carved heads, mostly out of wax.
NATIVITY SCENE TRADITION They are set up in churches and in private homes – but only for Christmas Eve. In accordance with the liturgical rules you won’t be able to find any Nativity scenes throughout Tyrol before Christmas – except for in a museum. // MONIKA FRENZEL this pompous time came to an end. But the Tyrolean people found a way to preserve them: Due to the emperor’s order not to place them in churches, the nativity scenes found a new home in a close by inn.
Paper, Wood & Orient As the creation of Baroque nativity scenes required a lot of time, easier ways to build them were required, and so they started using paper. At the same time, they started carving smaller nativity scene figures and so local art works developed. When the mobility of the builder of nativity scenes grew and travelling to the Holy Land wasn’t impossible anymore, “oriental nativity scenes” became common. Now, the focus was on creating an authentic background and decorating the nativity scenes with palm trees and camels.
© L. MOSER
The tradition of ”looking at nativity scenes“
T
he real custom leads back to St. Francis, who put an “alive” nativity scene in the woods of Grecco in 1223. He re-enacted the events of Bethlehem with humans and animals. It took several centuries though, until the nativity scenes in its modern sense were introduced.
Baby rocking & baby Jesus wax figures In nunneries the tradition of “baby rocking” had been maintained since the 13th century: Nuns rocked the little baby Jesus at the Christmas mass for religious-mystical contemplation. “Wax baby Jesus” figures (called Wachs-Christkindl or Fatschenkinder in Austria) were very popular in the 16th century – two can still be seen in the Serviten art chamber. With the Reformation these customs came to a sudden end. It was only in the Counter Reformation, when the Jesuits and the Capuchins brought back the nativity scenes to symbolise religious belief. In the early Baroque period, the use of Christmas related nativity scenes became common. Their setup in churches looked like a pompous theatre scenery. With the ban of nativity scenes by Emperor Joseph II, who considered them idolatry, WELCOME || 46
This Christmas custom was widespread in Tyrol and soon became a tourist attraction. Buses filled with tourists arrived at the farmhouses, where each house that had a nativity scene was marked and therefore easy to find. Today the locals, who still appreciate this old custom, love going to farmhouses and admiring the nativity scenes. They can also be seen as part of a guided tour with prior reservation (tip: “Per Pedes city tour” organises nativity scene tours in the Museum of Tyrolean Folk Art and tours of the churches in the low mountain range, www.perpedes-tirol.at). In churches, nativity scenes can be found from the 24th of December until the 2nd of February. ||
BEAUTIFUL BAROQUE NATIVITY SCENES CAN BE FOUND STARTING FROM DECEMBER 25TH in Innsbruck: • St. James Cathedral (cathedral square - Domplatz, close to the Golden Roof) • Serviten Church (Maria Theresien Street 42) • St George’s Chapel (in the courtyard of the Landhaus building, entrance through Maria Theresien Street) all year: collection of nativity scenes in the Museum of Tyrolean Folk Art, street Universitätsstraße 2 in the surrounding area: • Parish church of Axams • Parish church of Birgitz • Parish church of Götzens
SEEWEIHNACHT AM ACHENSEE CHRISTMAS ON THE LAKE ACHENSEE Tipp für die Adventwochenenden: Der schwimmende Christkindlmarkt mit der besinnlichen Langsamkeit der Schiffe. // A tip for the weekends during the Advent period: The Christmas market that calmly floats across the lake
V
ier Lichtersterne an den Anlegestellen im Hafen Pertisau, in der Buchau, in der Gaisalm und Scholastika in Achenkirch bilden einen Adventkranz rund um den winterlichen See. Mit an Bord ist ein Christkindlmarkt mit Verkaufsständen, Glühwein und regionalen Köstlichkeiten. Dazu sorgen weihnachtliche Weisen für adventliche Stimmung. Als Einstimmung auf das abendliche Dahingleiten kredenzen wir ein Begrüßungsgetränk. An den vier Wochenenden im Advent wird – mit Überraschungen garniert – jeweils ein Stern entzündet. Die Seeweihnacht ist dabei das jüngste „Kind“ des prall gefüllten Veranstaltungskalenders und bietet erstmalig Rundfahrten auch im Winter. Reservierung ist erforderlich! ||
O
ne light at each of the four harbours (Pertisau, Buchau, Gaisalm and Scholastika in Achenkirch) represent an Advent wreath around the winterly lake. On board a Christmas market with stands, glühwein (mulled wine) and regional delicacies can be enjoyed. Christmas carols provide festive atmosphere. To get in the mood, every guest receives a welcome drink. On each Advent weekend a star will be lightened amongst other surprises… Christmas at the lake is a totally new event offering roundtrips for the first time in winter. Reservation is necessary! ||
Der Nachtw채chter Zusammen mit dem Nachtw채chter macht man in der Stille der D채mmerung eine Zeitreise durch die dunklen Gassen der Altstadt. Dazu gibt es Anekdoten aus dem Alltagsleben von der Barockzeit bis zum Ersten Weltkrieg. Wer will, kann den Stadtturm bei Nacht erklimmen. Termine: 21. November und 12. Dezember 2014 sowie auf Bestellung / Beginn: 19 Uhr / Treffpunkt: beim Stadtturm / Dauer: 1 Stunde
The night watch Together with the night watch you can do a time travel throughout the dark streets of the Old Town in the silence of the dusk. Anecdotes of daily life from the Baroque period until the First World War are included. If you like, you can also climb up the city tower at night time. Dates: 21st of November and 12th of December 2014 and on request/ start: 7:00pm / meeting point: at the city tower / duration: 1 hour
WELCOME || 48
Kristalline Weitblicke Mit Ferngläsern von Swarovski Optik tauchen Sie ein in verborgene Details und erleben Innsbruck von einer ganz neuen Seite: Fresken scheinen lebendig zu werden, entfernte Ziele sind zum Greifen nahe. Termine: auf Bestellung / Dauer: 2 Stunden
© T. BAUSE (2)
Crystal views Binoculars from Swarovski optics offer an immersion into hidden details and show you a total different perspective of Innsbruck: Frescos seem to be alive, distant goals within your reach. Dates: on request / duration: 2 hours
INNSBRUCK ANDERS SEHEN INNSBRUCK – SOMETHING DIFFERENT Neben täglichen Spaziergängen durch die historische Altstadt und Führungen durch die kaiserliche Hofburg bietet „Per Pedes“ im Winter ganz besondere Ein- und Ausblicke in die Tiroler Landeshauptstadt. // Beside daily walks through the historic Old Town and excursions through the Hofburg (the imperial palace), “Per Pedes” also offers special insights into the Tyrolean capital. Advent im Mundinghaus
Advent in the Mundinghaus building
Erfahren Sie bei einer weihnachtlichen Marend im Mundingkeller, wie man sich in der Barockzeit auf das Weihnachtsfest vorbereitet hat. Mindestteilnehmerzahl: 5 Personen Termine: 4. und 11. Dezember 2014 sowie auf Anfrage (nur in der Weihnachtszeit) / Beginn: 18 Uhr / Treffpunkt: vor dem Café Munding, Altstadt / Dauer: 1,5 Stunden
Explore how Christmas preparations were made during the Baroque period while enjoying a traditional snack in the cellar Munding. Minimum 5 people. Dates: 4th and 11th of December 2014 and on request (only during Christmas time) / start: 6:00pm / meeting point: in front of the Café Munding, Old Town / duration: 1,5 hours
Chocolat
Chocolat
Im stilvollen Ambiente des Salon Pauli (Café Katzung, 1. Stock) erzählt Ihnen das Schokoladenmädchen, was Sie schon immer über die Herstellung der begehrten Chocolat wissen wollten. Termine: auf Bestellung
In the classy atmosphere of the Salon Pauli (Café Katzung, 1st floor), the chocolate girl will tell you everything about the production of the popular “Chocolat”. Dates: On request
Weitere Informationen unter: www.perpedes-tirol.at
For further information: www.perpedes-tirol.at
||
||
Hier springt die Welt.
\ Olympia Schanze BERGISEL
\ Panorama Rundwanderweg
\ Tirol Panorama Museum
\ Busparkplatz
\ Restaurant „Bergisel SKY“
BI_inserat_quer.indd 1
15.10.14 17:53
28
24
04
36
➔
09 39 ➔
35
27
24
31
18
03
21
22
16
WELCOME || 50
07
➔
25
17
24
30
24
23
37
29
26
10
14
20
13 15
11
08
02 34
12
19
38
33
32
05
01
06
➔
Â
STADTPLAN // CITY MAP Lifestyle in Innsbruck: Die Adressen aus dieser Ausgabe auf einen Blick. Lifestyle in Innsbruck: This issue‘s addresses at a glance.
 �
…†
 ‚ �
Â
Â?
 ‡
Â
†
‡ � ‰ � � Š
‰
€ „
Â
€
Â?
€
‰
Â?
Š KARTOGRAFIE: KOMPASS-KARTEN GMBH, LIZENZ-NR. 01-0314-LV
Œ
Œ €
01 Achleitner´s Hausmannskost Herzog-Siegmund-Ufer 1-3 (Markthalle Innsbruck) 02 Acqua Alpes Markenstore Hofgasse 2 03 Arkadenhof Maria-Theresien-StraĂ&#x;e 34 04 Audioversum Wilhelm-Greil-StraĂ&#x;e 23 05 Betten Tyrler & Studio Tyrler Marktgraben 1 06 Bloder Pelze Herzog-Friedrich-StraĂ&#x;e 3 07 CafĂŠ Central GilmstraĂ&#x;e 5 08 CafĂŠ Sacher Innsbruck Rennweg 1 09 Deliris LeopoldstraĂ&#x;e 31a 10 Ebis Bar & Kitchen Adolf-Pichler-Platz 4 11 Einwaller Anna Herzog-Friedrich-StraĂ&#x;e 38 12 Einwaller Joseph Herzog-Friedrich-StraĂ&#x;e 26 13 Einwaller Kids Herzog-Friedrich-StraĂ&#x;e 31 14 Einwaller Sportsfrau Burggraben 1 15 Einwaller Sportsmann Herzog-Friedrich-StraĂ&#x;e 37 16 Fink´s man Maria-Theresien-StraĂ&#x;e 18 (Rathausgalerien) 17 Fink´s woman Maria-Theresien-StraĂ&#x;e 24 18 Geppetto for fashion-kids 0-16 Maria-Theresien-StraĂ&#x;e 34 19 Gschwantler Concept Shop Marktgraben 17 20 Julius Hampl Juwelen & Uhren Herzog-Friedrich-StraĂ&#x;e 40 21 Juwelier Leitner / ROLEX Maria-Theresien-StraĂ&#x;e 37 22 Kaufhaus Tyrol Maria-Theresien-StraĂ&#x;e 31
23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39
Kleidbar BĂźrgerstraĂ&#x;e 12 Konditorei Murauer AnichstraĂ&#x;e 44 • MuseumstraĂ&#x;e 5 Adamgasse 5/7 • Maria-Theresien-StraĂ&#x;e 49 Kostbar Sparkassenplatz 3 Krischan Panoptikum StainerstraĂ&#x;e 3 L‘osteria ErlerstraĂ&#x;e 17 LĂśwenhaus Rennweg 5 Ludwig – Das Burger Restaurant MuseumstraĂ&#x;e 3 Marc Cain Shop Innsbruck Burggraben 6 Obst-GemĂźse Niederwieser MuseumstraĂ&#x;e 19 Pandora Shop Herzog-Friedrich-StraĂ&#x;e 10 s’Culinarium Pfarrgasse 1 Strudel-CafĂŠ KrĂśll Hofgasse 6 Tirol Shop Maria-Theresien-StraĂ&#x;e 55 Vapiano LeopoldstraĂ&#x;e 1 Virsalis Living & Lifestyle BĂźrgerstraĂ&#x;e 8 Witzmann Juwelier Herzog-Friedrich-StraĂ&#x;e 10 Wohnen & mehr Mentlgasse 2
Shops im Kaufhaus Tyrol // Shops at Kaufhaus Tyrol A1 • BAGUETTE CafĂŠ-Bistro • Bar Centrale • Bench • Benetton • Cat‘s Saftladen • Coffeeshop Company • COS • crocs • Cutting Crew • Das Schindler • Deichmann • Deliris • Depot • DM • Dolce Vita • Drei • Esprit • Forever 18 • G-Star Raw • H&M • home INTERIOR • Humanic • Intersport • Jochen Schweizer • Levi‘s • Lindt • Magic drinks of Tyrol • Maniolo‘s • Marionnaud • Meer Sensei • Miller United Optics • Monsoon | Accessorize • MPREIS • name it • ONLY | Jack & Jones • Peek & Cloppenburg • Ruefa Reisen • s.Oliver • Saturn • Segafredo • SIX • swatch • Tabak Trafik • Tasties • Tiroler Sparkasse • Triumph • Tyrolia • Vedes Spiel + Freizeit • WMF
RASSE GERST
ERJÄ K AIS
LTW
EG
SILLG ASSE
-F.-MAIR-G.
ARA -
E
Bezirksgericht
DSTRASS
Gramartboden
ALT
FE
LAN
DE
SS
TR
S AS
Tierheim
E
LAYRS TR.
TR.
N
AI
LERS
RKOF INNE
FR
LI E NZ -
ENDELSTR. KARW
Hafen P+R Park+Ride
SE
SCHÖ
Westfriedhof WIL
Wes
Westbahntheater
E ASS STR ER TR. . LS VÖ SEC KS RSTR FEL TERE T STRA SSE S SGA S E WEI RASSE S A GSTR DS T MENTLBER WAL
KLOSTERANGER
Schloss Mentlberg
Klosterberg
NEU-G
Ö T Z N ER
783
MAG S DAL EN ER EN ER SportTT W S EE S NA TRA S S E E G zentrum OB E R R .BA Hst. D O RF SCHULST STHN H OFR. NA T T ERE R ST RA SSE
Hst.
-ST R ASS E
Hst.
a ub ait
E
St
Hst. WEINWEG
C E RI CH GE LÄR
EG W
R. ST
GÄRBE BACH
Gewerbepark
Hst.
DORFSTRASSE
Freizeitzentrum
TR
BR
NATTERS
S WEG
E
I NNSBRU CKE R
G
ILL
N
SEESTRASSE
ST
HT
Natterer See
ER
S
Edenhausen
ES
GRIES OSTERÄCKE R E AS
IN D
NEU-GÖTZENS
OBERER PLUM
Landeskrankenhaus
Eichhof
Wohnmobil
HEU WE
Natterer Boden 843
ASI
GEROLDSBACH
PICHA CKER
Eichleitegg 832
MUTTERS
CK L NO CHU S
830
Oberer Berg
RAITIS
er
Hst.
Ba
bahn
RIEDBACH
hn
ralm uttere
in (W
M
Hst.
)
ter
Spielplatz
Pfriemesköpfl 1801 Pfriemeskopf 1887
LEGENDE - LEGEND - LÉGENDE - LEGENDA EISENBAHN AUTOBAHN RAILWAY MOTORWAY CHEMIN DE FER AUTOROUTE FERROVIA AUTOSTRADA SEILBAHN CABLE CAR TELEPHERIQUE FUNIVIA
Theiser
DURCHFAHRTSSTRASSE THROUGH ROAD ROUTE DE TRANSIT STRADA DI TRANSITO
U
Scheipenhof 1139
Muttereralm 1608
Hst.
AUSSERKREITH
B
C
D
ba i
ahn S TB talb
A
inter)
Stu
(W
08/2014
T
S RA
Landeskrankenhaus
EXIT Innsbruck West
tzn Gö
8
RS
R
25
R-
OCK INB STE
E
-ST
HTL
52
Sonnenbu
Höllboden
38 Innsbrucker Kunstbahnhof F4 39 Servitenkirche/Kunstkammer F4 42 Patscherkofelbahn G7–K8 43 SKunstraum Innsbruck F4 BÜHEL GEIER 44GÖTZENS Galerie Taxispalais F4 EITEN architektur und tirol F4 M45 ÜHLLaut. 46 Radiomuseum G4 SEESTRASSE 47 Fotoforum F4 48 Kunstpavillon Hofgarten F4 49 Galerie im Andechshof F4 50 Rathaus Innsbruck F4 51 Botanischer Garten E4 52 Universität Innsbruck E4 53 Eduard-Wallnöfer-Platz F4 54 Audioversum F4
E
STRASS
MPF
EG NO C K W
7
NER
SIEGLANGER
VÖL SER
WIESLANDERWEG
G Ö TZ
Untere Figge
E
ID
6
N A 12
ARTNER
STU
UFE
SIEGLANGERSTEG
WEING
DR.-
E ASS
RA ST
Universität
FREIBURGER BRÜCKE HA HOL ST MMEZRA R SS E
HO FW GA . SS E
VÖLS
SS
WEG
TER
MIT
. TR RS RE
I LF
GE
WEG
DOR F STR.
TRA
LD
HOF BAU
I N N SBRUCKER S
.
STR
HÖTTINGER AU -
TEN GA R TIER
FE
HTL .
SE
Blasiuskirchlein
G
E
SER INN LAN TAL DES AU STR TOB ASS AH E
PAM
ASS
E
WE
FÜ
IAH
UNIVERSITÄTSBRÜCKE
R
FÜ
EN RST
Bhf. Hötting
WEG
EN RST
ST
Flughafen Innsbruck
Universitätssportstätten
AU
HÖTTINGER
GAS EXL
ASS
SEE ST RA S S E
G
west
ERG
STR
VÖL
WE
NR
SP E C K
LOHBACHSIEDLUNG
Flugsportzentrum
T S EINGE
R MA
TA BO S O NN E N S TR AS S E
ING.-SIGL-STRASSE
ER ALLEE
UR
MARIAHILF
Botanischer ASS RSTR Garten 51 NIKE
ER HN
KRANEBITT
AS S E
EB
-
T
RG G
NE
ED
EG
ER
HO
FW
Technische Universität
SCH
KARL- I NNE RE BN E R - ST RA SS E CH U F ER
S TR A SSE
HÖTTING
F S T IS C H R A NA S SE L E R
EG
TE CHN I K E R -
LOHB A
EBU
IN
PEERHOFSIEDLUNG
Terminal
Bhf. Völs
SADRACH SCHNE
AS S E GG
T HÖGAS ALG. NT HE SC KIR
C
ANG
HOF
ST. NIK
RI
ENMS GE ASSE G
BAH N
LAN
Planötzenhof
Hst. Allerheiligenhöfe
CYTA
5
DTP
Hauptbahnhof
Buzihütte
N
E G ASS
SSE
STA
3
38
RFDO
SÜDTIR OLER PL ATZ
ASSE
Gramarthof
Höttinger Bild 905
HÖHE
SE -GREIL -STRAS
BRUNE CKER S TR.
PROF.
ANGERZ ELLG.
PÖ
RENNWEG
WILHELM
Stadtwald
ALLERHEILIGENHÖFE
EXIT Kranebitten/Völs
GRE
nach Birgitz 1 km, Axams 4 km, Axamer Lizum 10 km, Grinzens 6 km
2
SE
FISCHEREG W HÄUSL
R HA
STRAS
BACH L E C
M STR.
Wohnmobil
ER STRA
B
KLA M
Inn
Höttinger Alm 1487
Casino
KRANEBITTEN
4
R STR
54
SALURN
24
Hst. Kranebitten
Standschützenkaserne
B R I XN E
BOZNER PLATZ
Audioversum
Triumphpforte
E
Cinematograph
Achselkopf 1572
E
STR.
ASSE
A
53
B 1
Konservatorium Landesmuseum L K
EDUARDWALLNÖFERPLATZ
Freiheitsdenkmal
Grubegg Seegrube 1966 1905
1
22 Synagoge
16 Ferdinandeum
Landhaus Taxispalais
44
Hafelekarhaus 2269
41
Kapuzinerkirche und -kloster
S T R A SS
ADAMGASS
LING-
Oberlandesgericht
E
21 Neues-
STRASSE
Servitenkloster
ERAYER
ERSTR
R. EF-ST R-JOS KAISE
BÜRG
FALLM
Servitenkirche 39
MCI
Rudolfsbrunnen
ASS ERSTR MERAN Altes-
EN-
SSE
Kunstraum 43 Innsbruck
RASSE
Hafele 2334
E
Bundespolizeidirektion
MEINHA R
E
R ES I
TRA H-
ER SCHM R. ST
GILMST
WILHELM -GREIL -STR.
RS
ASS
THE
E RG
TR. RAYERS FALLME
BÜ
STR
M-
INNENSTADT
Annasäule 20 Kaufhaus 50 TYROL
RathausGalerien
Treibhaus
MUSEU
SPARKASSENPLATZ
ADOLFPICHLERPLATZ
BÖHM-BAWERKPLATZ
Seegrubenspitze 2350
D
KAPUZINERG.
Stadtsäle
V.-F.STR.HESS-
N
AI
IN
NR
R.
ANIC
I
IA-
ST
Leokino
E
MAR
N-
ASS
STAINERSTR.
IR
ING COL
47
ST
R GG BUR
SE
Spitalkirche
SE
ALTSTADT
G AS
-
HL
H J.-
NR
N AI
HTL
nach Zirl 6 km
ER
G R AB
Terminal Hauptpostamt
Johannes- Fotoforum Kellertheater kirche
nach Zirl und Telfs
IL
S Musikschule A O S S ERGA Raiffeisensaal R K T EN
Halle
IN
SE
FT
1830
RIESENG.
TR. RIED.-S HERZ.-F
N
3
SE
Frau Hitt
SOWI-Universität 2270
UNIV 10 Hofkirche Alte PLATZ 9 Universität 14 Jesuitenkirche und -kolleg Volkskunstmuseum Volksgarten
Stadtturm
4
GAS
E SS GA
MU
SC
EG
M
OG RZ HE Markt
ER
BUS
ÄTSERSIT KARL-RAHNER-
23
HOFGASSE
haus
49
Galerie
Inn Edelweißgufel UF D-
I -S
5 Helbling-
13
Frau-Hitt-Kar
11
8
Kemacher 2480
zur Messe Innsbruck
48 Hofgarten
Vordere Landes12Brandjochspitze theater Hofburg 2559
A BEN
M RO L -P
GASSE
Dachl
1 2
OMENADE EUROPARATS-PR
E
SS
RA
ST TR
AD E
EN
FS
HKIEBAC
RIA ID MAR-HA
nach Kematen 4 km, Unterperfuss 5 km, Ranggen 9 km, Oberperfuss 7 km, Sellraintal 12-21 km, Kühtai 28 km
HE RZ OG -
E CK RÜ NB IN
.
G
G ASSE
L HI
U TH AR
OT TO -
Kleiner Solstein Metropolkino DOM2637 Hohe Warte PLATZ 7 Stadtarchiv 2597 6 Goldenes
ER
4
Dom St. Jakob
F
ERLERSTRASSE
Inn
EE INN AL L
15
HERREN
Waltherpark
IN TT HÖ
WELCOME || 52
INN
HÖTTING
INNSBRUCK SIGHTSEEING 01 Goldenes Dachl F4 02 Museum Goldenes Dachl F4 03 Stadtturm F4 04 Helblinghaus F4 05 Ottoburg – Goldener Adler F4 06 Stadtarchiv/Stadtmuseum F4 07 Dom zu St. Jakob F4 08 Kaiserliche Hofburg F4 09 Volkskunstmuseum F4 10 Hofkirche F4 11 Leopoldsbrunnen F4 12 Landestheater F4 13 Hofgarten F4 14 Jesuitenkirche – Alte Universität F4 15 Congress Innsbruck F4 16 Ferdinandeum F4 17 Museum im Zeughaus G4 18 Das Tirol Panorama F5 19 Alpenzoo F3 20 Annasäule F4 21 Altes Landhaus F4 22 Synagoge F4 23 Alpenverein-Museum F4 24 Triumphpforte F4 25 Museum der Klassischen Archäologie E4 26 Anatomisches Museum F4 27 Glockenmuseum F5 28 Basilika Wilten F5 29 Stiftskirche Wilten – Stiftsmuseum F5 30 Muttereralmbahn D7-B8 31 Lokalbahnmuseum F5 32 Kaiserjägermuseum F5 33 Bergisel-Sprungstadion F5 34 Schloss Ambras I5 35 Olympia-Eisstadion G5 36 Olympia-Bobbahn I7 37 Kristallwelten Wattens 38 Hauptbahnhof F4 39 Servitenkirche – Kunstkammer F4 40 Innsbrucker Nordkettenbahnen – Hungerburgbahn F4-F2 41 Innsbrucker Nordkettenbahnen Seegrube-Hafelekar F2-E1 42 Patscherkofelbahnen G7-K8 43 Kunstraum Innsbruck F4 44 Galerie im Taxispalais F4 45 aut. architektur und tirol F4 46 Radiomuseum G4 47 Fotoforum F4 48 Kunstpavillon Hofgarten F4 49 Galerie im Andechshof F4 50 Rathaus Innsbruck F4 51 Botanischer Garten E4 52 Universität Innsbruck E4 53 Eduard-Wallnöfer-Platz F4 54 Audioversum F4 55 Kasperhof C4
STR
AS
SE
Station 40 Congress Hippenspitze Congress 2362 Innsbruck
KREITH
E
UNTERBERG
Stubaital FAHRWEG - TEILWEISE FÜR KFZ GESPERRT ROAD - PARTIALLY CLOSED FOR AUTOMBILES CHEMIN CARROSSABLE EN PARTIE FERME POUR AUTOMOBILES STRADA PRATICABILE TRATTO CHIUSO AL TRAFFICO
SIGHTSEEING BUS „THE SIGHTSEER“ SIGHTSEEING BUS “THE SIGHTSEER” BUS TOURISTIQUE « THE SIGHTSEER » AUTOBUS TURISTICO “THE SIGHTSEER” KRISTALLWELTEN SHUTTLE CRYSTAL WORLDS SHUTTLE NAVETTE POUR LES MONDES DU CRISTAL BUS NAVETTA PER I MONDI DI CRISTALLO
33 SEHENSWÜRDIGKEITEN TOURIST SIGHTS
SITES TOURISTIQUES ATTRAZIONI TURISTICHE
INFORMATION INFORMATION INFORMATIONS INFORMAZIONI
ÖFFENTLICHE GEBÄUDE PUBLIC BUILDINGS BÂTIMENTS PUBLICS EDIFICI PUBBLICI
CAMPINGPLATZ CAMP SITE TERRAIN DE CAMPI CAMPEGGIO
F
G
575 m / 1.882 Arzler Hornft 120.000 1717
KÄ RN TN ER
TR.
JÄGERS
GARTENW E G
JOSEF-
ER-STR WILBERG
ASSE
NEU-ARZL TZER S PONTL A
KA
NAUER STRASSE HE
TR
T AUS
A SS E
RA
S
Hst. Rum
HALLER S TR AS
SE
SE
3
SE
S
J E STRASS
SE
U RG G
RB
EG
DÖRRSTRASSE
A STR
S
METRO
G
WE
GE R
L AN
GW BUR G
LI C K
EG
AUW
IES
GR
E HO
SS
G
EG
W
ER
RU TIG L
EG
PI Z
SE AS
G
zum Brenner 30 km, Stubaital
E
FA M O BE
RKO
C
A S T E N WE G
ACHWEG
AC H
W
NS
LA E
SS RA
LA
G WE
FLE
RW
EG
EG
7
Campagne Reiter Olympia36 Bobbahn Rodelbahn Skeletonbahn
Lanser Berg
ME
RS
Heiligwasser 1234
Oly
mp
TR
ia-E
xpr
ess
(W
inte
r)
8 Patscherkofel 2248
Am oberen Berg
E
EUROPABRÜCKE
AM BOGENWEG
EG SW
RÖMERST
G
3
ASS R STR RINNE EUZ L A KR
Mittelstation Haltestelle Heiligwasser
RÖ
A1
HN
AU
HUNOLDSTR.
SILLUFER L
POLTE
RI FE
TSCHE RB G LE
A S SE RW
EXIT Patsch-Igls
F
ETRICHG.
RIN -
EL -
I N G. - E T Z
A H N TR. S
DB
SÜ
ITN E ST R R.
K Ä RN
G
. R ENN WE
RGG R
BU
S. -S C ST HE R. EL -
KAISER
RA
INN SSE AL LE E
ST
FALK-
SE
H OT ERZO TO G-ST R.
alb ah nS T AS E TR
EN
NE
RS
KREUZ WE RN
GW
Schloss Taxburg
T NS
Patscher Alm 1694
PATSCH 998 H
I
Hochmahdalm
K
Kartografie: KOMPASS-Karten GmbH
nach Ellbögen 2 km
PARKPLATZ, PARKGARAGE CAR PARK, UNDERGROUND CAR PARK PARKING, PARKING SOUTERRAIN PARCHEGGIO, PARCHEGGIO COPERTO
TAXISTANDPLATZ TAXI RANK STATION DE TAXIS STAZIONE TAXI
POSTAMT, POLIZEI POST OFFICE, POLICE STATION BUREAU DE POSTE, POLICE UFFICIO POSTALE, POLIZIA
SKIBUS-HALTESTELLE SKI BUS STOP ARRÊT NAVETTE-SKI FERMATA SKIBUS
KRANKENHAUS HOSPITAL HÔPITAL OSPEDALE
REISEBUS EIN- UND AUSSTIEGSZONE COACH PICK UP AND DROP OFF POINT AUTOCAR ARRETS AUTORISES UNIQUEMENT POUR LA DEPOSE ET/OU LA REPRISE DES PASSAGERS BUS TURISTICI SALITA E DISCESA PASSEGGERI
ÖFFENTLICHE TOILETTE PUBLIC TOILETS TOILETTES PUBLIQUES GABINETTI PUBBLICI
THEATER, MUSEUM THEATRE, MUSEUM THÉÂTRE, MUSÉE TEATRO, MUSEO
HALLENBAD, FREIBAD INDOOR SWIMMING POOL PISCINE COUVERTE PISCINA COPERTA
FOTOPOINTS PHOTO POINTS POINTS PHOTO FOTO POINTS
nach Rinn 3 km, Tulfes 5 km
LI
E
Olympiafelba Golf Igls hn
erko
6
. HW
ASS
tsch
E
STR
Igls
AUS
R
R
- Congresspark
KUR
H BAD
Herzsee
ER ST I NN
PE
R
Ullwald
42Pa
WEG
R IN
EG NW
SS
P
BADHA U S S TR.
RANS
919
E
RA
BRENNERSTRASSE Stefansbrücke 708
N
E
ALMW
UNTERBERG
AH
W
W
G
RA UT OB
IGLS
870
BIL G E RIS R . T GIRGLWE
EG
NE
RA
LANS
SISTRANS
CHH O
T RR
R
E
KO
Gesundheitszentrum Lanser Hof
G
A SS
N
I HE
EN
Hst.
ST
867 S ISTRANS ER S T RASSE
AS SE D OR F S TR
WE
NW. NE
Bhf. Igls
Ahrenwald BR
Hst. Lans-Sistrans
REHAZentrum
R SE
G
l
WEG
G FW E
Hst. Mühlsee
S T RA S SE Hst. Lanser See
EG
CH E ATS
Sil
P FA
E RL
HIN T E R
LZ
S ER
Fahrtechnikzentrum
BED
GE
ls Linie 6
Mühlsee
Lanser See
Grillhof
W BACH G A NG
IGL UN BR
Hst. Aldrans
Seerosenweiher
G
TR
Zenzenhof
DO R F
Golfclub Lans
EG EG OGW S EEW LH
E
UN
EG NW
817
EG LHOF W
HL
760
RASSE R ST
YR MA
S
SS
ALDRANS AL
BA
Lanser Kopf 930
VILL
S B RUC KE MÜ
nbahn Ig
RA
5
Hst. Schönruh
Hst. Tantegert
aß e
ST
R HA LL E
I NN
Str
37
N A1 2
Egerdach
E
BergiselStadion
EXIT Innsbruck Süd
Kläranlage INNTALAUTOBAH
Schloss Ambras
Hst. STRASSE Tummelplatz
32 Hauptkraftwerk Untere Sill 18 Tirol Panorama
Rasthaus
EG
LUIGENSTRAS S E Hermann-GmeinerAkademie
Krematorium
Paschberg
R-W
Baggersee
34
SE
IG LE
RA SS R ST
US
nach Ampass 1 km, Hall in Tirol 4 km, nach Wattens 12 km - Swarovski Kristallwelten
AS
SSE
Panoramarunde
D HA N
AMRAS
TR
RS
Ostfriedhof
-N
EG
EXIT Innsbruck Ost
DEZ
DHAR NGERPTMANE SSE HAU TRASS TRA S ER-S ELS G .- W WE IL H P HL BIC
W GRABE N
SE
T
4
F- M
E-S
B
SE
E
SS
RA
SE
SSE
-SE
GRA
E NW E G
SE RAS
JO
ST
YR
.
RA
Kaiserjägermuseum
ING
GE
AM
ER RAS
AM
ENGA
LÖ
.
TRA
E
.
S C H LO S S -
Knoten AndreasInnsbruck Hofer- 33 Denkmal
ER-
WEG
INN
TZ
TR
ZS
WIES
STR
ÖAMTC
ASS
TR NSS
EN NNS
. FMA
R
PRADL
GR
KAU
RST
E
AND
STR
ENL
ITTE
E ASS
EXIT Innsbruck Mitte
Stubaitalbhf. 31 Lokalbahnmuseum
G
N G-
DE
R.
NEW
AS S
TZGLA
OlympiaP+R 35 world Park+Ride TivoliStadion
Stiftskirche Wilten
Basilika Wilten 28
ELFA
RA
ST
DR.-
S TR
G BUR
TR
RFLE KO STR.
DEN LIN TR. S
IAS
E TRASS
29
urgerhof B
HE PAC
TR.
E ASS
LYMP Cine- O S T RASSE plexx 27
stbahnhof
KRA
R. RST
R-S
Feuerwehr TivoliSchwimmbad
NG
Hauptbahnhof
LA
RASERapoldi PPR GUM
EDE
STR LD PO
STR.
GER
REG
DEF
ONANT
LE O
STAFFLER-
AM
STR. SALURNER
FISCHER- STR.
TR. LERS PRAD
ERSEIENA-TH STR.
LTEN
RANZ-
53
GA
BRIXNE STR. R-
24 ISTSTRASSE HEILIGGE 45 STR. . TLG N ST R. ME
ANDREAS-HOFER-STRASSE
26
ÖPF-
STR
I MAR
TR. YERS MERA R. ERST RG BÜ
FALL
NSTR.
MAXIMILIA
MÜLLER-
STR.
BIENERK.-KAPFERERSIEBERERSTR. 13 STR.
INNSTEG
S
nach Hall in Tirol 4 km
M OS E R F E L D W
SC NEU-RUM SIC SERLE E Gasthaus GRENOBLER H ÜTZENSTRASSE RE REICHENAU ASS R Sandwirt BRÜCKE STR ST EUG INZ ENS S I EM E E R E R H AN-D . AS NLE IRS ASSE B.-B . ER-L AN - S TRA S SE AL STR RSTR C SE RO Z- K ER CK GA HB MesseEGNE SS TN BO OL E YS H AU SS E . SS ERG N I A H OLYMPISCHES DORF gelände R G E 40 HofT AN E - PP SS G AS RA ST TRIEN SE R ST Station DE SS TLGA LA RA AUE garten ZeugKAPUZIN SSE CH K ST E Congress EN 17 ERER haus SS ICH Radio BUS . E D R T 46 R Theater . R U T S Museum R S RIG ITÄT STR. ST SE an der Sill AS UNIVERS . SSE ROSSAU A S INNTR SE CHSTRA PS EG BRÜCKE ARC VALIE EGERDA NEW ORLEANS MP ER RGAS TR. Inn HEN GU 25 SE DA WEG BRÜCKE ORS H BE MUSEU C T L MA ARBÖ HS .AM RN MSTRA H R K TG R. K T . Ö SSE FE HA STR SSE RASS K A A R SILLR R L-S D E . Driving Range E YR ST STR PARK Stadtpark SW
A DG
nach Hall in Tirol 6 km Museum Alte Münze
. TR
RUM
E
SAGGEN ER
GÄNSBACH
AIER
SSE
Z
KUG
Station Löwenhaus
Kalvarienberg 673
S TR A
AS S
STR.
FUCHSRAIN DR.-F.-WERNER -STRASSE -STR . W.-SIEME NS-STRASSE BRANDLWEG
H.-M
ER
STR
N RE ELISA BETH
SE
SE
BR R. U OG STR CKN ST . LTR -E ASS ERZE -S T UG E E EL EN NG.- -ETZ . -S I G IN E TR . SS RA ST P
EX
M UR
NN
TRAS
Sanatorium
RUMER
ASS E
G
HE
ZH ST E - RZ
ER S
N IS
STR
WE
NW
R.
CA
W EG
TR. TT-S HRO SC
OFENWEG LK
2
IE R
ER EG
HALL
MÜHLAUER BRÜCKE
EG
A RZLE R
MS
EN M U R ST R A SSE ST RA SS E E S S A H O RN S T R A
EG IUSW
G
KOLAUS
EI
RW
-STRAS S TON-RAU C H E AN
EN
RHE CC . -E TR G. S
W
HE
NS RHA NNE G E E PS ST
Schloss Büchsenhausen
HO
AS
F RA
F RA CH F-S HOLZGA SSE HAUPTPLATZ H L
RC H
Sanatorium „Kreuzschwestern“
ARZL
F
GW E U S TE R - B E R
Schloss Weiherburg
B E RG W EG
LÄ
Canisiusbrünnl
SCH
Alpenzoo
KEN
W.
Station Alpenzoo
19
E OS
MÜ
Hunger- 40 burgbahn
FIN
SE
EG
E
MÜHLAU FL-ST
S RA
PU RN HO
W
Station Hungerburg
KIRCHG.
SS
Rechenhof 869
LandesSchießstand
Karmeliterkloster
n
GRAM A RT S T R A
INNSBRUCK SIGHTSEEING 1
Enzianhütte 1041
WEG R E C HENH O F
HUNGERBURG
Thaurer Alm 1464
Rumer Alm 1243
Arzler Alm 1067
Rastlboden No rdk ett en ba hn e
K
Thaurer Roßkopf 1574
Kiechlberg
Herzwiese
41
I Vintlalm 1567
Seehöhe - Sea level - Altitude - Altitudine Einwohner - Inhabitants - Habitants - AbitantiRumer Nadel
Bodensteinalm 1661
TRASSE NS
H
A. -
ekarspitze
01 Golden Roof F4 02 Golden Roof Museum F4 03 City Tower F4 04 Helbling House F4 05 Ottoburg – Goldener Adler F4 06 City Archive/City Museum F4 07 St. Jakob’s Cathedral F4 08 Hofburg Imperial Palace F4 09 Museum of Tyrolean Folk Art F4 10 Hofkirche (Court Church) F4 11 Leopold´s Fountain F4 12 Tyrolean Provincial Theatre F4 13 Hofgarten (Imperial Garden) F4 14 Jesuit Church – Old University F4 15 Congress Innsbruck F4 16 Museum Ferdinandeum F4 17 Museum in the Arsenal G4 18 The Tyrolean Panorama F5 19 Alpine Zoo F3 20 St. Anne’s Column F4 21 Altes Landhaus (Parliament) F4 22 Synagogue F4 23 Alpine Club Museum F4 24 Triumph Gate F4 25 Museum of Classical Archaeology E4 26 Anatomical Museum F4 27 Bell Museum F5 28 Wilten Basilica F5 29 Wilten Collegiate Church – Monastery Museum F5 30 Mountain railways Muttereralmbahn D7-B8 31 Local Railway Museum F5 32 Imperail Riflemen’s Museum F5 33 Bergisel Ski Jumping Stadium F5 34 Ambras Castle I5 35 Olympic Ice Sports Stadium G5 36 Olympic Bobsled Run I7 37 Kristallwelten Wattens 38 Central Railways Station F4 39 Servite Church – Chamber of Arts F4 40 Hungerburgbahn (funicular) F4-F2 41 Nordkettenbahnen – Seegrube-Hafelekar (cable railways) F2-E1 42 Mountain railways Patscherkofelbahnen G7-K8 43 Kunstraum (Art space) Innsbruck F4 44 Civic art gallery in the Taxis Palacs F4 45 aut. architecture and Tyrol F4 46 Radio Museum G4 47 Photographic forum F4 48 Art Pavilion Hofgarten F4 49 Civic art gallery Andechshof F4 50 Innsbruck City Hall F4 51 Botanical Garden E4 52 University of Innsbruck E4 53 Eduard Wallnöfer Square F4 54 Audioversum F4 55 Kasperhof C4 WELCOME || 53
44
MAL INNSBRUCK TIMES INNSBRUCK
© B. AICHNER
So bunt und mannigfaltig wie die Häuserzeile am Inn sind auch die Tipps auf den nächsten Seiten. // The following tips are as colourful and diverse as the houses at the inn riverside.
Innsbruck inside: Hier müssen Sie hin. Und weil die Umgebung der Stadt genauso schön ist, haben wir auch dort ein paar Tipps. // Innsbruck’s insider: This is where you really have to go. And as the surroundings of the city are just as beautiful, we also have some special tips for you there.
Bar & Kitchen
Di - Sa 16 - 2 Uhr Küche 18 - 23.30 Uhr Adolf-Pichler-Platz 4 A-6020 Innsbruck Tel. 0512-937372 www.ebisebis.com
01
© G. EGGER (2)
04
© M. BSTIELER
01: by Fink’s Edle internationale Markenmode für Sie und Ihn in stylishem Ambiente. woman: Maria-TheresienStraße 24 / man: Rathaus Galerien. // Noble international fashion for women and men in a classy ambience. For women: Maria Theresien Street 24 / for men: shopping centre Rathausgalerien. www.finks.at 02: Kids-Arena / Seegrube Zauberteppich und Schneehügel, Übungspiste und Kinderbetreuung: So wird die Nordkette zum Kinderparadies. // Magic carpet and snow hill, practice trail and childcare: The Nordkette turns into a paradise for children. www.nordkette.com 03: FO.KU.S Im Innsbrucker Stadtforum hängt in puristischer Atmosphäre zeigenössische, internationale Fotokunst – und das bei freiem Eintritt. // In Innsbruck’s city forum, contemporary and international photo art can be admired in a purist ambience – no entrance fee. www.btv-fokus.at
03 WELCOME || 56
04: Café Central Quasi gegenüber (Gilmstraße 5) liegt das wohl wienerischste Café Innsbrucks – hier wird täglich von 7 bis 21 Uhr gefrühstückt. // The Viennese Café Central is located in the street Gilmstraße 5, - daily breakfast from 7:00am until 21:00pm. www.central.co.at
Style your life!
Accessoires by Jonathan Adler, New York
VIRSALIS
Eames Chair by Vitra
LIVING & LIFESTYLE BÜRGERSTRASSE 8, 6020 INNSBRUCK, TEL. + 43 512 563646
© T. BAUSE
06
08
07
05: Sudhaus Wer Architektur und Kunst mag, muss ins Adambräugebäude. Lois-Welzenbacher-Platz 1. // A visit to the Adambräu building is a must for architecture and art enthusiasts. Square Lois-Welzenbacher-Platz 1. www.aut.cc 06: Bergiselspringen // Bergisel ski jumping Auch 2015 ist die Vierschanzentournee wieder zu Gast in Innsbruck – der Wettkampf findet wie immer am 4. Jänner statt (Qualifikation: 3. Jänner). // 2015, the Four Hills Tournament will be held again in Innsbruck – the contest takes place as usual on the 4th of January (qualification: 3rd of January) www.bergiselspringen.at 07: Deliris Biologisch-kulinarische Feinheiten am Wiltener Platzl zum Dortessen oder Mitnehmen. Entspannt-feminin und auch Sonntagvormittag offen. Leopoldstraße 31a. // Organic culinary delicacies at the square Witlener Platzl, to be taken away or consumed at the spot. Relaxing, feminine atmosphere. Open as well Sunday mornings. Street Leopoldstraße 31a. www.deliris.at 08: Geppetto Kindermoden // Geppetto children fashion Internationale Markenmode von Armani bis Zadig&Voltaire für Kids von 0 bis 16, etwas versteckt im Innsbrucker Arkadenhof, Maria-TheresienStraße 34. // International designer fashion from Armani to Zadig&Voltaire for children from 0 until 16, the location is a little hidden in Innsbruck’s arcade court (Arkadenhof), Maria Theresien Street 34. www.geppetto.at WELCOME || 58
Marc Cain Stores Innsbruck | Kufstein
NEU Infos zu den neuesten Trends und unseren Partner Stores Meier Seefeld, Swarovski Partner Boutique Seefeld und Schimeier jetzt auch im Web. w w w.meierseefeld.at
Marc Cain Store Innsbruck Hör tnagl Passage, Burggraben 6, 6020 Innsbruck Mo bis Fr / 9.30 – 18.00, Sa / 9.30 – 17.00 Tel +43 (0) 512 570 342
Marc Cain Store Kufstein Inntalcenter, Gewerbehof 1, 6330 Kufstein Mo bis Fr / 9.00 – 18.00, Sa / 9.00 – 17.00 Tel +43 (0) 5372 65 0 10
09 11
09: Virsalis Kleine, individuelle Geschenke, die man sich auch gern selber macht, findet man in der Bürgerstraße 8 bei Günther Salzmann. // Small, individual gifts for others or for oneself are found in the street Bürgerstraße 8 at Günther Salzmann’s shop. www.virsalis.com 10: Cantina Vecchia In schöner Regelmäßigkeit wird der Keller in der Andreas-HoferStraße 43 in eine coole (Jazz-)Soundwolke getaucht. Programm unter www.cantina-vecchia.at // Every now and then the cellar in Andreas Hofer Street 43 is turned into a cool (jazz) sound cloud. Programme: www.cantina-vecchia.at 11: Ebi’s Auf den Eingang weist nur ein unauffälliges Schild hin – dahinter verbergen sich kreative Küche (reservieren!) und coole Drinks. AdolfPichler-Platz 4. // Only a small sign points to the entrance – creative food and cool drinks are hiding behind these doors (make a reservation!). Adolf-Pichler-Platz 4. www.ebisebis.com 12: Alpenzoo // Alpine Zoo Auch im Winter ist der Alpenzoo einen Besuch wert. Top: das FröschlHaus mit Aqua-Terrarium sowie das benachbarte Großaquarium mit 230.000 Litern Fassungsvermögen. // Also during winter time the Alpine Zoo is well worth a visit. Highlights: The frog house with aqua-terrarium and the big aquarium with a capacity of 230,000 litres next to it. www.alpenzoo.at WELCOME || 60
12
FASHION, SHOES & LIFESTYLE
Carven, Kenzo, M Missoni, Mulberry, Kaviar Gauche, Furry,Ludwig Reiter,Santoni, Stuart Weitzman, Vic Matié, Officine Creative, NDC, Unützer, Kennel und Schmenger, Premiata, New Balance
Altstadt
Goldenes Dachl Gschwantler
GSCHWANTLER STORE Marktgraben 17 6020 Innsbruck www.gschwantler.com
Marktgraben Maria-Theresien-Straße
© F. SCHNEIDER
13
14
16
13: La Cantina Den wohl besten Espresso der Stadt bekommen Sie zum fairen Preis am Sparkassenplatz (Richtung Durchgang Maria-Theresien-Straße). // You receive the best Espresso of Innsbruck for a fair price at the square Sparkassenplatz (direction passage Maria Theresien Street). www.intermezzoitaliano.com 14: Kleidbar Wer’s in der Mode kreativ und eigenständig mag, der ist hier richtig. Unkompliziert stöbern und shoppen kann man in der Bürgerstraße 12. // For those who like creative and independent fashion – KleidBar is the spot. In Bürger Street 12 you can go shopping without distractions. 15: Billard Charlys Friends Im ehemaligen Gärkeller des Adambräu wird nun in kultiger Atmosphäre Billard gespielt und Whisky getrunken. Adamgasse 23. // In the former fermenting cellar of the brewery Adambräu people are now playing billiard and drinking whiskey in a cool atmosphere. Street Adamgasse 23. www.billard-innsbruck.at 16: Bergisel Sky Ein absolutes Muss in Innsbruck: Rauf auf die Schanze und kulinarisch genießen. Besonderes Highlight ist das Bergisel-Frühstück um 21,90 Euro inkl. Stadion und Liftzufahrten. Tipp: Ab Dezember gibt’s direkt neben dem Panorama-Museum ein trendig-lässiges Wirtshaus. Der passende Name: „1809“. // An absolute highlight: Enjoy delicious food at the ski jump. We especially recommend the “Bergisel Breakfast” for € 21,90, stadium and lift included. Tip: Starting from December a trendy inn will be located directly next to the Panorama Museum - named appropriately “1809”. www.bergisel.info WELCOME || 62
GROSSE AUSWAHL
leidung & an Babybek Geschenken
B URBE RRY MO N CL E R AER ONAU T ICA D SQUA RE D 2 MONNA L IS A NAPA PIJ IRI SCOTCH& S ODA WOO L RICH MET TOMMY HI L F IGE R A RM A N I L IU •J O POL O R AL PH L AU RE N HACKE T T D IE S E L JOHN GAL L IA N O CAT IM IN I TAR TINE ET CHOCOL AT IL GU F O PAR AJU M PE RS JUS T BL U E PETIT BAT E AU U GG Maria-Theresien-Straße 34 Arkadenhof A-6020 Innsbruck +43 512 560 212 mode@geppetto.at www.geppetto.at Mo–Fr 09:30–18:30 Uhr Sa 10:00–17:00 Uhr
KA M IK H OGA N PHIL IPPE M OD E L BOBU X
WELCOME || 64
© B. PICHLER
© B. KOELL
© C. SCHOECH
17
18
20
17: First Line / Axamer Lizum Der Erste am Berg sein und auf frischen Pisten die ersten Spuren in den Schnee ziehen – das geht jeden Dienstag ab 8 Uhr morgens in der Lizum. Anmeldung unter www.axamer-lizum.at // Be the first on the mountain and lay the first tracks in the fresh slopes – possible every Tuesday starting from 8:00am at the mountain Axamer Lizum. Reservation: www.axamer-lizum.at 18: Gschwantler Concept Store Mode vom Feinsten gibt’s in ebenso feiner Architektur am Marktgraben 17. Top ist die Auswahl an edlem Herrenschuhwerk. // Find fashion of finest quality in admirable architecture at Innsbruck’s Marktgraben 17. Highlight is the selection of elegant men’s shoes. www.gschwantler.com 19: Club Cubique DJ-Elektrosound für ausgelassene Partynächte. In der Karmelitergasse 21 trifft von Donnerstag bis Samstag ab 22 Uhr House, Techno und Minimal auf LED-Würfel und Visuals. // Electronic DJ sound for crazy party people. In the street Karmelitergasse 21, House, Techno and Minimal meets LED cubes and Visuals every Thursday starting from 22:00pm. 20: Chez Nico Der Top-Vegetarier der Haupstadt zeigt, wie kreativ Küche ohne Fleisch und Fisch sein kann. Liegt klein und fein etwas verzwickt in der Landhauspassage (Maria-Theresien-Straße 49, Durchgang zum Landhausplatz). // The best vegetarian of the capital shows how tasty meals can be without meat and fish. Located small and cosy in the Landhaus- Passage (Maria Theresien Street 49). www.chez-nico.at 21: Nachtrodeln Mutterer Alm // Night sledging at the Mutterer Alm Jeden Freitagabend ist auf der Mutterer Alm Rodelabend auf der Sportrodelbahn. Einen Rodel- und Stirnlampenverleih gibt’s an der Talstation (Sports-Select). // Every Friday you can go night sledging on the sledge way of the mountain Mutterer Alm. Sledges and headlamps can be hired at the valley station (Sports-Select). www.muttereralm.at 22: Snowboardklinik // Snowboard Clinic Brett kaputt? Hier wird’s flott wieder heil. Ing-Etzel-Straße/Viaduktbogen 116. // Broken board? Here we fix every board quickly. Ing-Etzel-Straße/ Viaduktbogen 116.. www. snowboardklinik.com
brillen & kontaktlinsen
© N. SCHRETTER
23
23: Werkstatt Der Grabenweg 74 in der Rossau ist etwas außerhalb der Stadt der perfekte Standort für Erlebnisgastro im American Style samt Burger, Shots und Drinks. Im hinteren Teil finden in der Music Hall laufend Events statt. // The street Grabenweg 74 in the city part Rossau offers the perfect spot for the entertaining restaurant “Werkstatt” in American style with burgers, shots and drinks. The music hall in the back is a common meeting point for events. www.music-hall.at 24: Marc Cain Store Unbeschwerte Damenmode in geradlinigem Ambiente. HörtnaglPassage/Burggraben 6. Mehr Mode unter www.meierseefeld.at // Carefree women’s fashion in linear ambience. Hörtnagl Passage/Burggraben 6. More fashion unter www.meierseefeld.at 25: Breakfast Club Urbanes In-die-Gänge-Kommen gibt’s täglich in der Maria-TheresienStraße 49 (Durchgang zum Landhausplatz), wo den ganzen Tag gebruncht wird. // Kick start your day at any time with a fabulous brunch in Maria Theresien Street 49 (Landhaus-Passage). www.breakfast-club.at 26: Docht & Wachs Kerzen sind nicht einfach nur Kerzen. Den Beweis tritt dieses Geschäft in der Andreas-Hofer-Straße 1 an, das wahre brennende Kunstwerke führt. // This candle shop in Andreas Hofer Street 1 proves that candles aren’t simply candles. Discover burning sensations. www.dochtundwachs.com WELCOME || 66
26
Symbolfotos!
STUDIO Handels GesmbH. Marktgraben 1 · A-6020 Innsbruck T +43 (0)512 58 19 68
Öffnungszeiten MO-FR 9-19 Uhr, SA 9-18 Uhr
27
27: Markthalle Am Herzog-Sigmund-Ufer finden Sie allerhand Regionales unter einem Dach inklusive Tirols größtem Bauernmarkt (Mo. bis Sa. von 7 bis 12 Uhr). Top: Tägliches Bauernfrühstück von 8 bis 13 Uhr bei „Schmankerl & Co“. // At the Herzog-Sigmund-Ufer you will find all kinds of regional specialities under one roof, also the biggest farmer’s market is located here (Mo until Sa from 7am until 12am). Highlight: Daily farmer’s breakfast from 8am until 1pm at “Schmankerl & Co”. www.markthalle-innsbruck.at 28: Achleitners Hausmannskost Manufaktur // Achleitner‘s manufactory for traditional food Unser Spezialtipp in der Markhalle! Feinste Tiroler Spezialitäten von Knödeln über Nudeln bis hin zu Käse und Speck – tolle Mischung aus Traditionellem und raffiniert Neuem. // Our special tip! Discover the best Tyrolean specialties from dumplings to pasta to cheese and bacon at the Markthalle – a great mix of traditional and fancy food.
28
29: Café Maria Theresia Kleines, feines Café in der Norzpassage (Zugang über die MariaTheresien-Straße, neben der RathausGalerie) abseits vom Trubel. // A small but cosy café in the Norz Passage away from the hustle and bustle (access through Maria Theresien Street, next to the shopping centre Rathausgalerie). 30: Rox Musicbar Im PEMA-Turm in der Brunecker Straße 3 wird jeden Mittwoch zu Ripperl & Co. ab 21 Uhr Karaoke gesungen. // In the PEMA-tower in the street Bruneckerstraße 3 Karaoke, ribs & more are offered starting from 9:00pm. www.rox-musicbar.com
WELCOME || 68
31
Von der Suppe bis zum Kuchen – Feinkost
MAP 09
MIT LIEBE GEMACHT Leopoldstraße 31a 6020 Innsbruck Öffnungszeiten: Mo. bis Fr. von 7:30 bis 20 Uhr Sa. von 7:30 bis 13 Uhr So. von 9 bis 13 Uhr www.deliris.at
31: Ludwig Erst kurz geöffnet und schon ein Fixpunkt der Gastroszene. Serviert werden Burger (auch in Veggie-Version) im stimmigen Umfeld. Hier passt einfach alles. Musuemstraße 3. // This restaurant has only recently been opened and is already an indispensable part of Innsbruck’s gastronomy. Burgers are served in a harmonious environment (also veggie version available). Museumstraße 3. www.ludwig-burger.at 32: Fackelwanderung // Torch light hike Die westlichen Feriendörfer laden zu romantischen Wanderungen im Schein von Fackeln und Laternen zum Wirtshaus Natterer Boden. Infos erhalten Sie beim Innsbruck Tourismus am Burggraben 3. // The holiday villages in the west offer great possibilities for romantic hikes with torches and lanterns to the inn Natterer Boden. Receive more information at the tourism office at Burggraben 3. www.innsbruck.info 33: Tante Emma Club Für alle Nachtschwärmer am Wochenende: Tante Emma in den Viaduktbögen 16 & 17 hat freitags und samstags offen. Kommen sollten Sie erst nach Mitternacht, bleiben können Sie dafür bis 7 bzw. 9 Uhr früh. // For all party enthusiasts on Fridays and Saturdays: The club Tante Emma in Viaduktbögen 16 & 17. Better to go there after midnight, but you can party until sunrise and longer.
34: Alpenrundflug // Sightseeing flight over the Alps Mit Fly Tyrol erleben Sie auf verschiedenen Routen Tirol von oben. ABC Bedarfsflug, Fürstenweg 176 (knapp vorm Flughafen). // With Fly Tyrol you can experience Tyrol from above. At ABC Bedarfsflug, street Fürstenweg 176 (located shortly before the airport). www.flytyrol.com 35: Die Mühle Geniales Essen etwas oberhalb von Innsbruck im Gewerbepark Mutters. Koch Tamer Kacar ist ein Meister seines Fachs – und beweist das mittags wie abends. // A bit above Innsbruck in the industrial park of Mutters you can find great food. The cook Tamer Kacar is a master of his craft – and he proves it at lunch and dinner time. www.die-muehle.at 36: Kulturgasthaus Bierstindl // Culture inn Bierstindl Etwa außerhalb in der Klostergasse 6 am Fuße des Bergisel gelegen, vereint sich zünftige Biergartenatmosphäre samt deftiger Kost mit Veranstaltungen vom Blueskonzert bis zum Kabarett. // A combination of beer garden atmosphere, hearty meals and events from blues concert to cabaret can be found at the foot of the Bergisel hill in the street Klostergasse 6. www.bierstindl.eu 37: Leokino // The cinema Leokino Das Kino in der Anichstraße 36 (Nähe Klinik) ist anders und speziell. Aber mit seinen Originalfilmen umso liebenswerter. // The cinema in the street Anichstraße 36 (close to the hospital) with its original movies is definitely unique. www.leokino.at
te Semplicemen!
Italiano
C K ER E GIG ANTISCH LE & ZA STEINOFEN-PIZ STA . PA FANTASTISCHE 17 ERLERSTRASSE K UC BR NS 6020 IN 44 10 TEL 0512 / 58 01
u
www.losteria.e
© B. RITSCHEL
34
35
zeiten Öffnungs .0 0 UH R 24 MO-SA 11 .0 0 -FEIERTAGS D N N- U ErSöONf12f.0n0 u- 2n4.0g0 UHR
4. JULI
© GUTENACHT.PHOTOS
38
38: Magic Drinks of Tyrol Leuchtend-bunte Drinks zum Selberkreieren und Abfüllen in supercooler Atmosphäre. Liköre, Edelbrände & Co. gibt’s im Shop im Kaufhaus Tyrol. // Create and bottle your own colourful drinks in a super cool atmosphere. Liqueurs, brandies & Co are available in the shopping mall Kaufhaus Tyrol. www.magic-drinks-of-tyrol.com 39: Da Vincenzo Italiener gibt es viele in Innsbruck – besonders feine Häppchen und ein großes Angebot offener Weine gibt’s in der Stuzzicheria am Domplatz 3 in der Nähe vom Goldenen Dachl. // There are plenty of Italian restaurants in Innsbruck – go to the best and choose from a large range of wines only at the Stuzzicheria at the square Domplatz 3 close to the Golden Roof. www.brixnerhaus.at
MAP 23
40: Harly Coffee Bar Im unmittelbaren Umfeld des Einkaufzentrum DEZ im Osten Innsbrucks wird gegessen, getrunken und ordentlich gefeiert. // Eat, drink and celebrate with us close to the shopping mall DEZ in the east of Innsbruck. www.harly-coffeebar.com
Im retromodernen Ambiente der Kleidbar (in der Bürgerstraße 12 in Innsbruck) findet „Frau“ angesagte, internationale Modelabels mit Kultfaktor! GEÖFFNET:
Mo- Fr 11.00 -18.30 Uhr Sa 11.00 - 17.00 Uhr KLEIDBAR INNSBRUCK PLEASE • KHUJO • GSUS SINDUSTRIES • GOLDMUD • EMPATHIE KONTATTO • ANGELSNEVERDIE • BLUTSGESCHWISTER • YUMI SURKANA • ALPRAUSCH • KONPLOTT • STICKSANDSTONES u.v.m.
41
WOHNACCESOIRES VON FLAMANT • SIA ... DESIGNERMODE UND TASCHEN VON PRADA • GUCCI • LOUIS VUITTION • HERMES ...
Am Wiltener Platzl Mentlgasse 2, 6020 Innsbruck Öffnungszeiten: Mo-Fr 10:00 bis 13:00 Uhr Do-Fr 15:00 bis 18:00Uhr
MAP 06
42
41: Club Aftershave Obenauf die Café-Bar Moustache, unten Beats und Beton. Getanzt wird in lässiger Clubatmosphäre mitten in der Altstadt. Eintritt ab 18. Herzog-Otto-Straße 8. // Discover great beats in the club Aftershave, which is located underneath the bar Moustache. Dance in relaxed clubbing atmosphere in the middle of the Old Town. No access under 18. Herzog-Otto-Straße 8. www.club-aftershave.at 42: Strudel Café Kröll Das neu renovierte Café in der Altstadt zeigt, wie wandelbar und modern Strudel sein kann. Top: Frühstück ab 6 Uhr morgens – auch sonntags. Hofgasse 6. // The new renovated café in the Old Town shows how diverse and modern strudel can be. Highlight: Breakfast starting from 6:00 am – even on Sundays. Hofgasse 6. www.strudel-cafe.at 43: C.U. Bar Zugegeben, das C.U. ist nicht leicht zu finden. Beheimatet ist die Bar in der Pfarrgasse 6 – Goldenes Dachl Richtung Domplatz. Beim Eintreten nicht erschrecken, sondern gleich rauf in den ersten Stock und Cocktails schlürfen. // This special bar is a bit harder to find but a must for cocktail lovers. It is located in the street Pfarrgasse 6 – in between the Golden Roof and St. James Cathedral. Enjoy the chilled out atmosphere on the first floor. 44: Dinkhauser Verpackungsboutique // Packaging boutique Dinkhauser Feiner Laden für Kartonverpackungen, Bänder und Geschenk-Inspiration am Sparkassenplatz – bunt, kreativ und originell. // A nice shop for gift boxes, ribbons and gift inspirations located at the square Sparkassenplatz – colourful, creative and original. www.sparkassenplatz.info
DER JUWELIER AM ECK THE JEWELLER ON THE CORNER Seit 130 Jahren steht Julius Hampl im Herzen der Innsbrucker Altstadt für Uhren und Schmuck – von klassisch bis luxuriös, von renommierten Marken bis zu internationalen Newcomern. // Julius Hampl, the jeweller in the heart of the Innsbruck Old Town, has been carrying watches and jewellery ranging from classic to luxurious, from renowned brand names to international newcomers for 130 years.
I
m Jahr 1884 eröffnete Uhrmachermeister Julius Hampl sein Uhren- und Schmuckgeschäft in der Innsbrucker Altstadt. 2013 übernahm Familie Kurz den „Juwelier am Eck“ und vereint hier Tradition und Moderne auf sehr gekonnte Weise. Das Team sucht auf internationalen Schmuckmessen immer wieder nach neuen glanzvollen Highlights und kombiniert diese im Geschäft mit klassischen und luxuriösen Schmuckstücken und Uhren, verbunden mit höchster Beratungs- und Servicequalität. ||
CASUAL LUXURY Voller Leichtigkeit, farbenfroh und dabei trotzdem zeitlos: Schmuck von Tamara Comolli ist der Inbegriff der guten Laune.
CASUAL LUXURY Light, colourful and timeless at the same time: Jewellery from Tamara Comolli epitomizes happiness.
I
n 1884 Julius Hampl, master watchmaker, opened his watch and jewellery shop in the Innsbruck Old Town. In 2013 the Kurz family took over the “Jeweller on the corner” and united tradition and modernity in an extremely skilled manner. The team provides excellent service and is always looking for new glittering highlights at international jewellery trade shows to combine with classic and luxurious pieces of jewellery and watches. ||
ITALIENISCHER LUXUS Der Venezianer Marco Bicego steht für luxuriöse Goldschmiedekunst und verbindet in seinen außergewöhnlichen Kreationen italienisches Design mit der Eleganz und Moderne aus aller Welt.
ITALIAN LUXURY Marco Bicego from Venice designs luxurious pieces of goldsmith artwork and combines Italian design with worldly elegance and modernism in his extraordinary creations.
HANDWERKSTRADITION Seit über 100 Jahren ist Montblanc der Inbegriff für Schreibkultur und uhrmacherische Handwerkskunst. Bei Hampl wird die Marke ganz besonders zelebriert.
TRADITIONAL CRAFTSMANSHIP For over 100 years Montblanc has been the epitome for writing culture and watchmaking craftsmanship. At Hampl we cherish the brand accordingly.
MEISTERWERK Der Name „Capolavoro“ bedeutet Meisterwerk und ist zugleich das Credo der Marke. Jedes Stück verbindet höchste Goldschmiedekunst bis zur Leichtigkeit des Seins.
MASTERPIECES The name “Capolavoro“ means masterpiece, and is at the same time also the credo of its brand. Each piece ombines the art of goldsmithing with the lightness of being.
PIONIERGEIST Union Glashütte steht für deutsche Feinuhrmacherei mit modernsten Ansprüchen an Qualität und Preis. Die neuen mechanischen Modelle vereinen Pioniergeist und Sinn für Ästhetik und sind damit ein klares Sinnbild der Marke.
INNOVATIVE SPIRIT
JUWELIER JULIUS HAMPL
Union Glashütte stands for German fine watchmanship meeting modern demands when it comes to quality and cost. The new mechanical models combine innovative spirit with a sense of beauty, symbolic of the brand.
Herzog-Friedrich-Straße 40, Eingang Altstadt 6020 Innsbruck, Tel.: +43 512 582086 info@juliushampl.at Öffnungszeiten: Mo. bis Fr. von 9 bis 18.30 Uhr, Sa. von 9.30 bis 17 Uhr Opening hours: Mon through Fri from 9am to 6.30pm, Sat from 9.30am to 5pm
WELCOME || 75
Š T. BAUSE
Freeriding nebst Familienpiste: In der Axamer Lizum unweit von Innsbruck ist alles mĂśglich. // Freeriding next to the family slope: on the mountain Axamer Lizum close to Innsbruck everything is possible.
GENUSS AM BERG PURE PLEASURE ON THE MOUNTAINS Herrliche Panoramen und bestens präparierte Pisten erwarten den naturhungrigen Gast auf den Bergen rund um Innsbruck – allesamt mit den Seilbahnen bequem schwebend erreichbar. Berge und Gaumenfreuden so nah ... // The best panorama and brilliantly prepared slopes await our guests on the mountains in and around Innsbruck. Easy access to mountains and local delicacies – thanks to the comfortably floating cable cars. RENATE LINSER-SACHERS
D
ie Olympia SkiWorld Innsbruck hat für jede Lust und Laune und alle Ansprüche das perfekte Freizeitpaket geschnürt. Aus einem Ski- und Winterwandertag nicht wegzudenken ist dabei der obligatorische Einkehrschwung.
T
he Olympia Ski World Innsbruck offers the perfect activity pack for everyone’s wishes. A well-earned rest after a ski- or a hiking day at one of the numerous mountain inns is also a must.
Innsbrucker Nordkette – das Schmuckstück der Stadt Nirgendwo sonst liegt die Grenze zwischen urbanem Raum und rauer Bergwelt so nahe zusammen – in nur 30 Minuten sind Sie mit den Nordkettenbahnen vom Stadtzentrum im hochalpinen Gelände. Winterfreuden der Superlative gibt’s im Skylinepark, dem weltweit wohl einzigen Incity-Snowpark, oder in der Hafelekar-Rinne, die mit 70 Prozent Steigung zu den steilsten Skirouten Europas zählt. Plus: Kids-Arena und jede Menge Funmöglichkeiten. Winterwandern ist auf rund 2.300 Metern und gesicherten, einfachen Wegen rund um die Station Hafelekar möglich. Tipp: Besonders eindrucksvoll sind die Abendfahrten am Freitag von 18 bis 23.30 Uhr. Einkehrschwung: Restaurant Seegrube Erlesene Tiroler Schmankerln auf 1.905 Metern – atemberaubender Blick bei Tag und Nacht über die Alpenstadt inklusive. Tipp: Frühstücken hoch über den Dächern der Stadt: jeden Mittwoch und Sonntag, Auffahrt bis 10 Uhr. Karstube – Hafelekar Gutbürgerliche Küche auf 2.256 Metern mit kleiner, einfacher Karte wie Knödel- oder Gulaschsuppe, Brotzeit, Würstl und hausgemachten Kuchen. Täglich geöffnet von 9 bis 17 Uhr.
Innsbruck’s Nordkette – The jewel of the city Nowhere else in the world, urbanity is so close to rough mountain world – in the cable car of the Nordkette you can reach high alpine terrain within only 30 minutes from the city centre. The Skylinepark offers extreme winter fun. It is one of the few parks worldwide, which earn the title ’in-city‘. Another joyful experience is the Hafelekar run, which counts with a gradient of 70 % as one of the steepest slopes of Europe. Plus: Kids arena and a lot of other fun attractions. WELCOME || 78
Restaurant Seegrube
© SOLL UND HABEN GMBH
© T. BAUSE
www.nordkette.com
Also hiking is possible on the safe, easy trails around the station of Hafelekar on 2,300 m. Tip: The night skiing every Friday from 6:00pm until 11:30pm is especially impressive. Take a rest at: Restaurant Seegrube Enjoy traditional dishes and breathtaking views over the Alpine city on 1,905 m at day and night. Tip: Breakfast high above the roofs of the city: every Wednesday and Sunday, access possible until 10:00am Karstube – Hafelekar Authentic food on 2,256 m. The menu offers simple Tyrolean delicacies such as dumpling- or goulash soups, sausages and homemade cakes. Open daily from 9:00am until 5:00pm.
www.patscherkofelbahnen.at
Patscherkofel – der Haus- und Olympiaberg Mit seinem charakteristischen runden Gipfel ist der Patscherkofel Innsbrucks Hausberg und legendärer Schauplatz der Herrenabfahrt bei den Olympischen Winterspielen 1964 und 1976. Von Igls aus schwebt man mit der historischen Pendelbahn oder dem Olympiaexpress-Sessellift ins traditionelle Skigebiet mit 20 Pistenkilometern. Plus: Snowpark für alle Schwierigkeitsgrade. Einkehrschwung: Schutzhaus am Patscherkofel Direkt an der Piste des Skigebietes auf 1.964 Metern gelegen, mit alpinem Rundumtraumblick von der großen Sonnenterrasse. Beliebtes Ziel von Skitourengehern mit absoluter Spitzengastronomie. Spezialitäten: Kalbsrahmbeuschel mit Semmelknödel, Flusskrebsgröstl auf Weißweinsoße oder Variationen vom Hausstrudel. Täglich geöffnet während der Betriebszeiten der Bahn.
Patscherkofel – The local Olympia Mountain
Take a rest at: Schutzhaus at the Patscherkofel Conveniently placed right on the slope on 1,964 m, this mountain refuge offers a great alpine view from its huge sun terrace. It is a popular destination for ski tourers, who enjoy the splendid cuisine. Specialties on the menu: “Kalbsrahmbeuschel”, a traditional veal ragout with bread dumplings, “Flusskrebsgröstl”, Tyrolean crayfish gröstl on top of white wine sauce or different variations of the homemade strudel. Open daily during the regular operating hours of the cable car.
© T. BAUSE
The Patscherkofel with its unique round summit is Innsbruck’s local mountain and also known as the legendary venue for the men‘s downhill at the 1964 and 1976 Winter Olympics. To reach the top of this traditional ski area with 20 km of slopes, you have to take either the historic cable car or the Olympiaexpress chairlift from Igls. Plus: A snowpark for all levels of difficulty.
KÖNIGLICH
SKIFAHREN KÖNIGLICH ROYAL SKIING
stubaier-gletscher.com
SKIFAHREN stubaier-gletscher.com
TIS GRKA IPASSR S
TE DER UN ENES HREIN FÜR KIN 10JA EITUNG
S) (IN BEGL ERNTEIL DEN ELT ZAHLEN
++++ GRÖSSTES GLETSCHERSKIGEBIET
++++ AUSTRIA’S LARGEST GLACIER SKIING AREA
++++ SCHNEEGARANTIE VON OKTOBER BIS JUNI ++++ 45 MINUTEN VON INNSBRUCK
++++ SNOW GUARANTEE FROM
ÖSTERREICHS bis 3.210 m
Direkte Busverbindung ab InnsbruckHauptbahnhof ++++ HIGHLIGHTS: Snowpark Stubai Zoo, BIG Family Stubaier Gletscher, Powder Department Stubaier Gletscher ++++ NEU! EISGROTTE STUBAIER GLETSCHER
up to 3,210 m above sea level OCTOBER TO JUNE
++++ 45 MINUTES AWAY FROM INNSBRUCK direct bus service from main station
++++ HIGHLIGHTS: Snowpark Stubai Zoo, BIG
Family Stubai Glacier, Powder Department Stubai Glacier
++++ CHILDREN UNDER 10 YEARS RIDE FREE (when accompanied by a paying parent)
EVENTS HERBST/WINTER 2014/15 ++++ WEISSE WIESN SKI-OKTOBERFEST 11.-12.10.2014 ++++ MOREBOARDS STUBAI PREMIERE 17.-19.10.2014 ++++ SPORTSCHECK GLETSCHER TESTIVAL 06.-09.11.2014 ++++ DINE & WINE 09.-10.01.2015 ++++ POWDER DEPARTMENT FREERIDE CAMP 20.-22.02.2015
Mutterberg 2 · 6167 Neustift · Österreich · Tel. 0043 5226 8141 · info@stubaier-gletscher.com STG14001_welcome_innsbruck_winter_170x120_de_en.indd 1
29.08.14 11:30
www.axamer-lizum.at
Mutterer Alm – hautnah und echt
© T. BAUSE
Aus der Stadt gelangen Sie mit der Straßenbahn stressfrei direkt ins Skigebiet der Mutterer Alm. Den Wintersportler erwarten Pistenlängen von 700 Metern bis über vier Kilometer, flottere Skifahrer und Snowboarder toben sich auf dem Rennhang und der Götzner Abfahrt aus, die zu den schönsten Waldabfahrten Österreichs zählt. www.muttereralm.at
Axamer Lizum – das „weiße Dachl“ Nur 19 Kilometer von Innsbruck entfernt erstreckt sich eine hochalpine Winterlandschaft mit zehn Seilbahnen und Liftanlagen und rund 40 Pistenkilometern. Ob Skifahrer oder Snowboarder, Renn- oder Genussfahrer, Freerider oder Pistenflitzer – jeder findet hier seine idealen Voraussetzungen. Wer noch mehr Abenteuer sucht, begibt sich in den Snowpark, den Racecorner oder ins weitläufige Freeridegelände.
Einkehrschwung: Mutterer Alm Die Hütte mitten im Skigebiet ist berühmt für Cordon Bleu, Filetspieß, Shrimps-Spaghetti, Suppen und hausgemachte Kuchen. Und: Hier lassen sich auch Rodeln und Pistenböcke leihen. Täglich geöffnet parallel mit dem Bahnbetrieb von 9 bis 16 Uhr, Mittwoch und Freitag bis 22 Uhr (Tourengeher- und Rodelabend) Nockhofalm An der Mittelstation der Muttereralmbahn auf 1.264 Meter kommen Touren- und Alpinskifahrer ebenso wie Rodler und Winterwanderer (von der Talstation in etwa 50 Minuten und von der Mutterer Alm in ca. 1 Stunde) auf ihre Kosten. Absoluter kulinarischer „Renner“ sind die Kaspressknödel. Auch gut: Hirschragout, Rindsgulasch mit Polenta, Riesenschnitzel, Currywurst und der Ski-Burger. Täglich geöffnet parallel mit dem Bahnbetrieb von 9 bis 16 Uhr.
Mutterer Alm – A close and pure experience Einkehrschwung: Hoadl-Haus Panoramarestaurant auf 2.340 Meter neben der Bergstation Olympiabahn mit einer der größten überdachten Sonnenterrassen in den Alpen. Umfangreiches Angebot tirolerischer Kulinarik wie Knödel, Leber, Gröstl, Rindfleischsuppentopf und Gulasch, daneben Wok-Gerichte und ein bemerkenswert großes Angebot an Torten und Kuchen. Während des Bahnbetriebs täglich von 8 bis 16 Uhr geöffnet.
Axamer Lizum – The “white roof” Within only 19 km away from Innsbruck, you can explore the high alpine winter wonderland “Axamer Lizum” with ten cable cars / lifts and more than 40 km of slopes. Whether you ski, snowboard, enjoy speed or a slow run, on or besides the slope, there is something for everyone’s pleasure. The snow park, the race corner and the huge freeride area have a lot to offer for those seeking more adventure. Take a rest at: Hoadl Haus A panorama restaurant on 2,340 m, next to the top station of the Olympia cable car, with one of the biggest covered sun terraces of the Alps. Besides a huge variety of Tyrolean cuisine such as dumplings, liver and gröstl, also wok dishes and various cakes can be enjoyed. Open daily during the regular operating hours of the cable car from 8:00am until 4:00pm. WELCOME || 80
Simply take the tram that takes you directly into the ski area Mutterer Alm. 700 m to 4 km long slopes await you. The racers amongst you will love the race slope and the downhill “Götzner Abfahrt”, which is considered one of the most beautiful forest descents of Austria. www.muttereralm.at Take a rest at: Mutterer Alm The hut, which is located in the middle of the ski area, is popular for its tasty cordon bleu, spit, shrimp spaghetti, soup and homemade cake. Plus: Sledges and other fun equipment for the slopes can be hired. Open daily during the regular operating hours of the mountain railways from 9:00am until 4:00pm, on Wednesdays and Fridays until 10:00pm (for ski touring and sledging) Nockhofalm This Alpine restaurant is located within the reach of ski tourers, skiers, sledgers and even hikers. Everyone can enjoy traditional delicacies at the middle station of the cable car Muttereralmbahn on 1,264 m (about 50 minutes from the valley station and 1 hour from the Mutterer Alm by foot). We especially recommend the dumplings “Kaspressknödel” and also the deer ragout, the beef ragout with polenta, the huge schnitzel, the curry sausage and the ski burger are absolutely delicious. Open daily during the regular operating hours of the mountain railways from 9:00am until 4:00pm
nordkette dA MUSS ICH rAUF Weltweit einzigartig. Aus der historischen Altstadt mit spektakulären Bahnen in wenigen Minuten hinauf auf über 2.000 Meter. Winterwandern am Hafelekar, feiern in der CloUd 9 Iglu Bar, Skigenuss pur. es gibt viele Gründe, warum die nordkette das Schmuckstück der Stadt ist.
Clubfeeling in der Iglu Bar
Cloud 9 Iglu Bar Tagsüber chillen auf dem Sonnendeck, Freitagabends abfeiern im höchsten Club der Alpen von 18:00 – 23:30 Uhr. Winterwandern am Hafelekar Entdecken Sie die wildromantische Natur rund um die Station Hafelekar auf einem gesicherten Winterwanderweg. Gratis Parken von 08:00 – 18:00 uhr Gültig für einen Pkw in der City- oder Congressgarage beim Kauf von: Einzelfahrt (Seegrube, Hafelkar), Kombiticket Alpenzoo, Skiticket.
Nordkette.com
Nordkette. das schmuckstück der stadt
© D. ZANGERL (2)
www.kuehtai.info
Berghaus Zum Kaiser Max
Kühtai – Österreichs höchstes Skidorf Kühtai ist als sehr vielseitiges und besonders familienfreundliches Skigebiet weit über die Grenzen Tirols bekannt und garantiert bis ins Frühjahr hinein dank seiner privilegierten Höhenlage schneesichere Abfahrten. Über 40 Pistenkilometer und modernste Liftanlagen auf 2.020 Meter. Tipp: Jeden Mittwoch und Samstag gibt’s von 19.30 bis 22 Uhr einen Nachtskilauf, die Piste ist bis 23.30 Uhr hell erleuchtet. Einkehrschwung: Berghaus Zum Kaiser Maximilian Direkt im Skigebiet beim Schwarzmooslift mit sensationellem Ausblick ins gewaltige Bergpanorama. Große Speisekarte mit Tiroler Köstlichkeiten. Willkommene und einzige Einkehrmöglichkeit bis 23 Uhr beim Nachtskilauf jeden Mittwoch und Samstag (Gratisskibus von Innsbruck). Geöffnet täglich ab Ende November bei Skibetrieb von 9 bis 16 Uhr.
Kühtai – Autria’s highest ski village Kühtai is a multifaceted ski area, which is ideal for families and is well-known also beyond Tyrol’s border. Thanks to its privileged altitude, Kühtai guarantees perfect snow conditions, which last well into spring. Enjoy over 40 km of slope and modern lifts on 2,020 m. Tip: Participate at the night skiing every Wednesday and Saturday from 7:30pm until 10:00pm. Slopes are illuminated until 11:30pm. Take a rest at: Restaurant Kaiser Maximilian Conveniently located directly in the ski area at the lift Schwarzmoos with a splendid view over the sensational mountain panorama. Choose from a diverse selection of traditional meals. Open daily until the end of November between 9:00am and 4:00pm. Wednesdays and Saturdays open until 11:00pm for the night skiing (free shuttle bus from Innsbruck on Wednesdays) WELCOME || 82
14_1843_un_Poster_Logo_1900x800.indd 1
04.07.14 11:25
Birgitzer Alm Situated on 1,808 m, directly at the ski tour route and the over 3 km long sledge way – Starting point Olympia Street (from Axams in the direction of the Axamer Lizum, on the corner after the restaurant Adelshof) – accessible from the parking at the hiking trail. Specialties: Kartoffelpuffer (similar to a potato pancake) with cabbage or applesauce, kiachl with cabbage or cranberries, “Blattln” with cabbage (cabbage leaves), grey cheese- and barley soup. Open from the 8th of December, 9:00am - 5:00pm, Wednesdays, Fridays and Saturdays until 11:00pm.
Rinner Alm Arzler Alm
WO’S NOCH SCHMECKT
Start from the car park in Rinn, then continue to the restaurant either on the normal route within a hike of 1,5 hours or, depending on the snow conditions, over the steep path within 1 hour. The sledge way is lit up. Best view over Innsbruck and the Nordkette. Enjoy the Alpine hut with its traditional treats Open daily from the beginnings of December, 9:00am until 9:00pm, depending on the snow conditions. ||
Arzler Alm Die stadtnahe Alm für die ganze Familie, 1.067 Meter hoch gelegen, von der Hungerburg in 30 Minuten, vom Arzler Schießstand in einem Stündchen (auch mit dem Kinderwagen) zu erreichen. Spezialitäten: Kas- und Spinatknödel, wahlweise mit Suppe oder Kraut, selbstgemachte Kuchen und Torten, selbstgebackenes Brot. Geöffnet von Jänner bis März 2015 jeweils Donnerstag bis Sonntag von 9 bis 18 Uhr bzw. wenn’s dunkel wird.
TIPP // TIP Der Skibus bringt Gäste mit der InnsbruckCard von 13. Dezember 2014 bis 12. April 2015 (je nach Schneelage und Bedarf) kostenlos ins gewünschte Skigebiet. // From the 13th of December 2014 until the 12th of April 2015, the ski bus takes guests, who have the InnsbruckCard, into their desired ski area (depending on snow conditions).
Direkt auf 1.808 Meter an der Skitourenroute und der über drei Kilometer langen Rodelbahn – Startpunkt Olympiastraße (von Axams Richtung Axamer Lizum in der Kehre nach dem Gasthof Adelshof) – ab dem Parkplatz auf dem Winterwanderweg erreichbar. Spezialitäten: Kartoffelpuffer (Reibekuchen) mit Kraut oder Apfelmus, Ziachkiachl mit Kraut oder Preiselbeeren, Blattln mit Kraut, Graukäse- und Gerstlsuppe. Ab 8. Dezember täglich von 9 bis 17 Uhr geöffnet, Mittwoch, Freitag und Samstag bis 23 Uhr.
© A. SCHÖNHERR
Birgitzer Alm
Rinner Alm Fußmarsch vom Alm-Parkplatz in Rinn auf dem geräumten Fahrweg in etwa 1,5 Stunden oder je nach Schneelage über den Steig in etwa 1 Stunde, beleuchtete Rodelbahn. Beste Aussichten auf Innsbruck und die gegenüberliegende Nordkette, zünftige Hüttengaudi und heimische Schmankerln. Je nach Schneelage ab Anfang Dezember täglich von 9 bis 21 Uhr geöffnet. ||
AUSFLUGSTIPP: EISGROTTE AM STUBAIER GLETSCHER
MORE TASTY FOOD
Nahe der Bergstation Eisgrat bekommen Gletscherbesucher bei einem Rundgang durch die Grotte einen faszinierenden Einblick in die Welt von Schnee und Eis. Vom 10. Oktober 2014 bis 3. Mai 2015 täglich von 11:30 bis 15:30 Uhr geöffnet.
Arzler Alm
EXCURSION TIP: STUBAI GLACIER ICE GROTTO
The family-friendly restaurant Arzler Alm is located close to the city on 1067 m, 30 minutes away from the Hungerburg and about 1 hour away from the Shooting Range in Arzl. Specialties: Cheese and spinach dumplings with soup or cabbage, homemade cakes and bread. Open from January until March on Thursdays and Saturdays from 9:00am until 6:00pm or until it gets dark.
WELCOME || 84
Close to the top station Eisgrat of the Stubai Glacier, visitors get an amazing insight into the world of snow & ice on a tour through the grotto. Open daily from 10th of October 2014 until 3rd of May 2015 11:30am until 3:30pm. www.stubaier-gletscher.com
S GRATI FREE
INNSBRUCK-APP – MACHEN SIE INNSBRUCK ZU IHRER STADT INNSBRUCK APP – MAKE THE CITY YOUR OWN Infos zu Sehenswürdigkeiten, Unterkünften, Shopping, Restaurants und Veranstaltungen sind auch offline immer in Echtzeit verfügbar. Und das Coolste ist die Augmented-Reality-Funktion: Ein Blick durch Ihre Handykamera verrät Ihnen Wesentliches über die betrachtete Sehenswürdigkeit. // Get useful information on sights, accommodation, shopping, restaurants and events in your offline modus! Get all the information you need - where you want it, when you want it. Check out the Augmented Reality feature: Get the lowdown on Innsbruck’s sights with just one look through your smartphone camera.
D
ie Nacht ist noch jung und Sie möchten wissen, was die Stadt zu bieten hat? Die Innsbruck-App zeigt Ihnen, welche Party, Ausstellung oder welches Event stattfindet. Infos, wie Sie sie von A nach B kommen, finden Sie im Bereich der öffentlichen Verkehrsmittel. Hungrig? Sehr gut: Die App zeigt Ihnen nämlich auch Restaurants und Gasthäuser entweder in alphabethischer Reihenfolge oder reiht die Locations aufgelistet nach der aktuellen Entfernung. Mahlzeit! Und selbst wenn Sie gerade nicht in der Stadt sein sollten, sind Sie immer up to date. Wir informieren Sie gerne per Offline-Push-Nachricht über besondere Highlights und Attraktionen in Innsbruck – für Ihre Freizeitplanung.
GUTSCHEINE. SHOPPING. INNSBRUCK-APP! Einkaufen in Innsbrucks Innen- und Altstadt und dabei sparen und das eine oder andere Schnäppchen ergattern? Ab sofort möglich für alle, die sich die Innsbruck-App herunterladen! Neben Informationen rund um die Landeshauptstadt findet man in der App exklusive Gutscheine, dank derer man in zahlreichen Geschäften und Lokalen viele Vorteile genießen kann!
WIE FUNKTIONIERTS? App downloaden – Gutscheine durchstöbern – direkt vor Ort im Geschäft oder Restaurant einlösen und von den Vorteilen profitieren! Vielleicht gibts was gratis? Vielleicht was vergünstigt? Schauen Sie rein – es lohnt sich!
T
he night is still young and you want to know what the city has to offer? The Innsbruck App shows you which party, exhibition or event is on. Information on directions is available in the public transport section. The App shows you restaurants or pubs either in alphabetical order or by distance. Enjoy your meal! And even if you are not in the city you are always up-to-date. It is our pleasure to inform you via Offline Push Notifications about special highlights and attractions in Innsbruck.
VOUCHERS. SHOPPING. INNSBRUCK APP! Go shopping and get discounts in the city centre and the Old Town. Now available for everyone that downloads the Innsbruck App! Besides information about the city, you can find exclusive vouchers in the app for many shops and bars!
HOW DOES IT WORK? Download the app – check out the vouchers – redeem them directly in the shop or restaurant and enjoy the advantages! Maybe you get something for free. Have a look – it is worth it!
ICE, ICE, BABY
© C. LACKNER (2)
Im Sommer schlecken wir es gerne, im Winter kurven wir darauf herum: Eis. Denn es muss nicht immer Schnee sein, um den Winter so richtig zu erleben. // Our winter wonderland offers plenty of things to do, try ice skating in one of Tyrol’s skating rinks for a change. // RENATE LINSER-SACHERS
Eiszauber
Ice magic
Seit zehn Jahren bietet Innsbruck in Kooperation mit der Tiroler Sparkasse Schlittschuhfans die Möglichkeit, mitten im bunten Treiben der Stadt eisigen Wintersportfreuden zu frönen. Auch Eisstockschützen sind herzlich willkommen (Montag & Donnerstag von 17 bis 22 Uhr), um in geselliger Runde ihrem Hobby nachzugehen oder sich auf einmal auf rutschigem Terrain zu versuchen. Für das leibliche Wohl der Besucher ist dank der am Sparkassenplatz ansässigen Gastronomiebetriebe bestens gesorgt.
Since ten years, Innsbruck in collaboration with the Tyrolean Sparkasse has been offering ice skating fans the possibility to cruise around on ice in the middle of the colourful bustle of the city. Ice stock players are also welcome (Monday & Thursday 5:00pm – 22:00pm). If you are hungry after being on the ice, the spot is surrounded by culinary delights.
Öffnungszeiten: 21. November 2014 bis 15. Februar 2015, täglich von 10 bis 20 Uhr Tipp: Für Gäste, die direkt unterm Olympiaberg Patscherkofel eislaufen möchten, ist der Platz in Igls von 28. November bis voraussichtlich 1. März 2015 täglich von 10 bis 20 Uhr geöffnet.
Opening hours: 21st of November 2014 until 15th of February 2015, daily from 10:00am until 8:00pm Tip: For visitors, who want to ice skate directly at the foot of the Olympia Mountain Patscherkofel in Igls, the rink is open from the 28th of November until presumably the 1st of March 2015, daily from 10:00am – 8:00pm.
The pleasure of speed Geschwindigkeitsrausch Ein Erlebnis der Superlative verspricht die Bobfahrt durch den weltberühmten Eiskanal auf der Bobbahn in Igls. Vom Damenstart aus rasen wagemutige Gäste in originellen Bobs mit einer Geschwindigkeit von 90 km/h auf einer Länge von 800 Metern durch zehn Kurven und einen Kreisel. Der Höhenunterschied beträgt 100 Meter, für die Sicherheit garantieren Profipiloten, die während der Fahrt mit an Bord sind. Infos unter: www.olympiaworld.at (Sport aktiv / Eissport) WELCOME || 86
||
The bobsled run in Igls is an unforgettable experience. From the women‘s start you drive through an ice canal and experience the fascination of this winter sport. During the drive through the 800 meters long ice canal you experience a difference in altitude of about 100 meters, a top speed of 90 km/h and pass 10 curves and the breath-taking “Kreisel”. To ensure you a save arrival at the finish line, you drive with a professional pilot. For more information: www.olympiaworld.at/en (sports active/ ice sport)
||
MOMENTE DES STAUNENS FUNKELNDE EINKAUFSERLEBNISSE
MOMENTS OF WONDER SPARKLING SHOPPING EXPERIENCES Herzog-Friedrich-Straße 39 6020 Innsbruck, Austria Tel. +43 512 573 100 www.swarovski.com/innsbruck Öffnungszeiten / Opening hours Täglich 8.00 – 19.30 Uhr Daily 8 a.m. – 9.30 p.m.
www.promente-reha.at
URLAUB MIT MEHRWERT HEALTH AND WELL-BEING HOLIDAYS Die frische Luft in Igls und Lans ist nicht nur als solche zertifiziert (Igls ist schon lange Luftkurort, Lans steht kurz vor diesem offiziellen Status), sie scheint auch anziehend für die Ansiedlung von Betrieben zu sein, die sich ganzheitlich dem Wohlergehen von Körper, Geist und Seele widmen. Ein Gesundheitsausflug über den Dächern der Landeshauptstadt. // The fresh air in Igls and Lans is even certified as such (Igls has been a climatic spa for a long time and Lans is about to reach this official status) and plenty of places can be found in this area that focus on well-being of body, mind and soul. Go on a health trip above the roofs of the capital. RENATE LINSER-SACHERS, FOTOS: LANSERHOF, PARKHOTEL IGLS, TOM BAUSE
Rehabilitation von Körper, Geist und Seele
Rehabilitation of body, mind and soul
Die prominente, in die Natur eingebettete Lage in Lans mit Blick auf Innsbruck und die Nordkette ist Heimat des 2011 erbauten Sonnenparks, wo sich Profis der medizinischen Rehabilitation von Menschen mit psychischen Erkrankungen wie Burnout und Erschöpfungsdepressionen widmen. Weit verzweigte Wandernetze führen direkt vor der Sonnenpark-Türe in die traumhafte Landschaft; die große Außenfläche in absolut ruhiger, idyllischer Lage am Waldrand ist gespickt mit Rückzugsoasen, in denen die Seele lernt, wieder baumeln zu können. Im Sonnenpark Lans herrschen die perfekten Voraussetzungen, dass in einer durchschnittlich sechswöchigen Auszeit mit Behandlungen in psychopharmakologischer, psycho-, ergo- und physiotherapeutischer Hinsicht die Dinge wieder gewichtet werden. Menschen finden ihr Zutrauen zu ihren Fähigkeiten zurück und gestalten den eigenen Gesundungsprozess aktiv mit. Die Patienten werden gefördert, um späteren beruflichen Anforderungen besser standzuhalten, Ängste abzubauen sowie Konfliktfähigkeit und Frustrationstoleranz zu verbessern. ||
The prominent nature paradise of Lans, with a spectacular view over Innsbruck and the Nordkette, is home to the rehabilitation centre Sonnenpark (built 2011), where specialists treat people with psychological illnesses such as burnout and depressions. A lot of different hiking trails lead directly to the doorsteps of the Sonnenpark centre with its beautiful scenery. The huge outdoor area is located in a calm, idyllic place close to the forest and is ideal to relax and revive the soul. This centre offers you the best opportunities for a successful healing process by undertaking an average of a six week period with psychopharmacological, psycho-, ergo- and physiotherapeutic treatments. People regain confidence in their capacities and form an active part of their own healing process. Patients are being supported by reducing their fears, improving their conflict management, frustration tolerance and preparing them for future occupational requirements. ||
WELCOME || 88
Im Namen der Gesundheit Die Erhaltung und Wiedergewinnung der Gesundheit steht im Parkhotel Igls im Zentrum allen Bemühens. Die Institution versteht sich als Kompetenzzentrum und vereint in ihrem Angebot Schul- und Komplementärmedizin mit moderner Mayr-Cuisine. Eine gediegen reduzierte Atmosphäre prägt das Hotel mit wunderschönem Park samt altem Baumbestand nur wenige Minuten von Innsbruck entfernt. Die moderne Mayr-Medizin setzt dabei bei der Entgiftung des Körpers an, der Gast kann eines der sechs Therapiemodule wählen: Mayr-Intensiv, Mayr-Klassik, Mayr De-Stress, Bewegungs- & Stützapparat, Herz & Kreislauf oder Stoffwechsel & Entgiftung. Zusätzlich werden medizinische Einzelleistungen und eine Reihe von Treatments in den Bereichen Fitness und ästhetische Kosmetik angeboten. Drei neue visionäre Sport- und Bewegungsprogramme – die Feldenkrais®-Methode, die Kybun®-Technik und TheMedGolf®-Trainingskonzept (drei Golfplätze in unmittelbarer Nähe sowie neu eröffnet ein Chipping-Green im Hotelpark) – tragen dazu bei, ohne schweißtreibendes Workout den eigenen Rhythmus und die eigene Geschwindigkeit zu finden. ||
In the name of health The Parkhotel Igls fully focuses on health preservation and recovery. The institution is a centre of competence and combines traditional- and complementary medicine with Modern Mayr Cuisine. The hotel with its beautiful park full of ancient trees is located within a few minutes from Innsbruck. The Modern Mayr Medicine bases on detox and cleansing. The guest can choose out of six treatments: Mayr-Intensive, Mayr-Classic, Mayr De-Stress, muscoskeletal and supporting system, heart and circulation or metabolism and detox. Additionally, a range of treatments in the field of fitness and aesthetic cosmetics are offered on an individual basis. Three new sport and exercise programmes – the Feldenkrais® method, the Kybun® technique and the TheMedGolf® training concept (three golf courses in immediate proximity and a new Chipping-Green in the park) help to find everyone’s own rhythm and speed without an exhausting workout. ||
www.parkhotel-igls.at
www.lanserhof.at
Regeneration mit internationaler Akzeptanz
Regeneration with international acceptance
Der Lanserhof bei Innsbruck ist europaweit führend in der Regenerations- und Präventionsmedizin. Transparenz, harmonische Formen, angenehme Farbspiele und Sorgfalt bis ins kleinste Detail zeichnen die moderne Architektur aus – sinnlich und emotional soll das Design den Gast stimulieren, sich selbst auf einer neuen Ebene zu fühlen und sich selbst zu finden. Mit seinem medizinischen Konzept ist der Lanserhof Wegbereiter für die Medizin der Zukunft. Das Lans_Med_Concept ist eine intelligente Symbiose aus Spitzenmedizin, Naturheilkunde, anerkannten Therapieverfahren, neuestem wissenschaftlichen Know-how und der angenehmen Urlaubsatmosphäre eines Luxushotels. Auf der Basis von Detoxification (Entschlackung) baut der ganzheitliche und vernetzte medizinische Ansatz auf und verbindet ein maßgeschneidertes Therapieprogramm aus den Bereichen Bewegung, Ernährung, Mental Coaching, Schlafmedizin, Energiemedizin und medizinischer Kosmetik mit der Zielsetzung von Vital Aging. Ergänzt wird das Konzept durch eine eigene entwickelte Ernährungsform, die „Energy Cuisine“, viel Bewegung an der frischen Luft und in der schönen Natur der umliegenden Berg- und Waldwege. ||
The luxury health centre Lanserhof close to Innsbruck is a forerunner in Europe in the field of regeneration and prevention medicine. Transparency, harmony, pleasant colours and attention to the smallest detail characterize the modern architecture - the power of this design with its landscape provides the perfect place to regain lost energy and connect to your environment and yourself. The Lanserhof with its outstanding medical concept is a pioneering force in the medicine of the future. The Lans Med Concept is an intelligent combination of the most up-to-date top-class medicine, traditional medicine, internationally recognized methods of treatment, newest scientific know-how and the pleasant atmosphere of a luxury hotel. The whole medical approach bases on detoxification and offers an optimally matched therapy programme covering exercise, nutrition, mental coaching, sleep medicine, energy medicine and medical cosmetic with the goal of Vital Aging. The programme is complemented by a self-created form of nutrition, the “Energy Cusine”, a lot of movement in the fresh air and lots of hiking trails within the splendid surrounding nature. ||
WELCOME || 90
KAFFEEHAUSKULTUR Ein Stück Wien in Tirol. // MONIKA FRENZEL, FOTOS: STÉPANE MUS/INNFOCUS PHOTOGRAPHY, TOM BAUSE
erfuhr das Kaffeehaus einen enormen Aufschwung. Das Wiener Vorbild mit seinen plüschigen Stühlen und Kristalllustern wurde allerorts nachgeahmt und in ganz Europa zum Synonym für Lebensqualität! 1856 wurde schließlich auch Frauen der Zugang zum Kaffeehaus gestattet, zuvor waren sie nur in der Person der „Sitzkassierin“ geduldet, die die Verteilung des Zuckers beaufsichtigte und die Abrechnung vornahm. Der „Piccolo“ musste die Tische aufstellen und dafür sorgen, dass das Wasserglas immer gefüllt war. Sein Job war es auch, als „postillon d’amour“ Briefchen zuzustellen, was man einem seriösen Oberkellner, dessen ganzer Stolz es war, jeden seiner Gäste mit Namen und Titel anzusprechen, nicht zumuten konnte!
© T. BAUSE
Tradition in Tirol
T
ypisch für ein Wiener Kaffeehaus sind Marmortischchen, auf denen der Kaffee serviert wird, Thonetstühle, Logen, Zeitungstischchen und Details der Innenausstattung im Stil des Historismus. Wiener Kaffeehäuser sind Orte, wo Zeit und Raum konsumiert werden, aber nur der Kaffee auf der Rechnung steht. So beschreibt der Club der Wiener Kaffeehausbesitzer die einzigarige Kultur – die auch für Tirol gilt.
Geschichte Das Wiener Kaffeehaus geht ins späte 17. Jahrhundert zurück und wird mit den Türkenbelagerungen 1683 in Zusammenhang gebracht. Als die Türken fliehen mussten, ließen sie mehrere Säcke Kaffeebohnen zurück. Der armenische Spion Diodato, der im Dienst des Hofes stand und wohl vertraut mit dem „neumodischen Gebräu“ war, soll das erste Kaffeehaus begründet, Georg Franz Kolschitzky in den Anfängen einen Kaffeeausschank betrieben haben. Im „Kramerischen Kaffeehaus am Graben“ gab es bereits seit 1720 Zeitungen. Das obligatorische Glas Wasser war von Anfang an serviert worden. Die napoleonische Kontinentalsperre verteuerte den Import von Kaffeebohnen und man suchte verzweifelt nach einer Lösung, die im typischen Wiener Begriff „Kaffee-Restaurant“ gefunden wurde. Nun durften zudem warme Speisen und alkoholische Getränke serviert werden. 1814/15, als Gäste aus nah und fern zum Kongress in Wien weilten, WELCOME || 92
Um das Prädikat „ältestes noch erhaltenes Kaffeehaus Innsbrucks“ bemühen sich heute zwei Kaffeehäuser, die beide eine lange, beeindruckende Geschichte aufweisen können. Das Café Katzung in der Herzog Friedrich-Straße geht in das Jahr 1793 zurück, wo Anton Georg Katzung eine Konditorei eröffnete und kurz darauf zum „2. Hof-Zuckerbäcker der Erzherzogin M. Elisabeth“ sowie zum Stadtkoch ernannt wurde. Die Familiengeschichte der Katzungs reicht bis in das Jahr 2000, wo die letzte Trägerin dieses Namens, Paula, starb und das Café der Familie Dengg überließ. Im Katzung wird Kaffeehauskultur in modernem Ambiente gepflegt, wo es aber auch noch Nischentischchen aus Marmor und diverse Kaffeespezialitäten gibt. Das Café Munding, etwas versteckt in der Kiebachgasse, indes wurde 1803 gegründet. Demnach wäre das Katzung um ganze zehn Jahre älter. Aber: An der Stelle, wo sich heute das Munding befindet, gab es bereits die Konditorei des Zuckerbäckers Kircher, die Nepomuk Munding übernahm und ausbaute. Und dessen Wurzeln widerum reichen weiter zurück. Wie auch immer: Die Köstlichkeiten des Zuckerbäckers sind heute auf jeden Fall noch genauso begehrt wie zu seinen Anfängen. Der Gastgarten im Sommer fernab des Trubels der Altstadt lädt zu einem gemütlichen Plausch ein. Die Klassiker: Das Café Central in der Gilmstraße beim Stadtforum ist das typische Altwiener Café und stammt von 1884. Dieses 130 Jahre alte Traditionshaus bietet auch heute noch ein angenehmes Ambiente für seine Besucher und entspricht am besten dem Typus des „Wiener Kaffeehauses“. Mit seinen 65 Zeitungen und Magazinen lädt es zum längeren Besuch ein. Neben einem vielfältigen Kaffeeangebot gibt es auch Speisen zu jeder Tageszeit. Das Café Sacher am Rennweg 1 als Café der Kaiserlichen Hofburg ist seit 2000 in Innsbruck als Dependance des berühmten Wiener Vorbildes vertreten. Das erlesene Sortiment an Mehlspeisen wird nur von der berühmten Sachertorte übertroffen, die Franz Sacher 1832 erfand und deren Originalrezept bis heute ein streng gehütetes Geheimnis ist. Und: Hier kann man auch vorzüglich speisen; neben den typisch österreichischen Klassikern verwöhnt ein Haubenkoch auch anspruchsvolle Geschmäcker. ||
KAFFEEHAUS-KULTUR Die Bezeichnung der verschiedenen Kaffeearten hat Hans Weigel in einem Essay treffend charakterisiert: „Der Unterschied zwischen Káffee und Kaffée ist folgender: Die Betonung auf der ersten Silbe bezeichnet nur ein Getränk, die Betonung auf der zweiten Silbe aber eine Lebensform.“ Die wichtigsten Kaffeearten: • Kleiner Brauner: einfacher Mokka mit Milch oder Obers in kleiner Schale • Großer Brauner: doppelter Mokka mit Kaffeeobers in großer Schale • Verlängerter: kleiner Schwarzer wird mit der gleichen Menge an heißem Wasser verlängert • Melange: halb Kaffee, halb Milch • Wiener Melange: Melange mit geschäumter Milch im Glas serviert • Doppelmokka: doppelter Espresso in großer Mokkaschale • Einspänner: kleiner Mokka im Glas mit viel Schlagobers (doppelter Einspänner: doppelter Mokka im Glas) • Fiaker: großer Mokka im Glas mit viel Zucker und einem Stamperl Sliwowitz oder Rum • Franziskaner: lichte Melange mit Schlagobers • Häferlkaffee: Kaffee im Häferl (nicht in Tasse) mit hohem Milchanteil • Kapuziner: schwarzer Kaffee mit einem Schuss flüssigen Obers • Kaffee verkehrt: Mokka mit sehr viel Milch, 1/3 Kaffee, 2/3 Milch
COFFEEHOUSE CULTURE In an essay the Viennese writer Hans Weigel once described the difference in the meaning of the two ways to pronounce the word “coffee” in German, “Káffee” and “Kaffée”: While the stress on the first syllable refers to the beverage itself, the stress on the second syllable refers to a complete lifestyle. The most important coffee types: • Single Brauner: aromatic black espresso served with coffee cream or milk • Double Brauner: double shot of aromatic black espresso served with coffee cream or milk in a big jug • “Extended Espresso” (Verlängerter): same as a Single Brauner “stretched” with hot water • Melange: half coffee, half milk • Viennese Melange: a glass is first filled half way up with coffee and afterwards topped with hot frothy milk • Double Mocha: double Espresso served in a big mocha cup • Einspänner: single Espresso, topped with whipped cream (double Einspänner: double Espresso, topped with whipped cream) • Fiaker: double mocha in the glass with sugar and a lacing of rum or Sliwowitz • Franziskaner: basically a Melange which, however, is topped with whipped cream instead of foamed milk • Häferlkaffee: a large filter-coffee with milk • Kapuziner: black coffee with fluid whipped cream • White coffee (Kaffee verkehrt): more milk than coffee
STRUDEL-CAFÉ KRÖLL
KONDITOREI MURAUER
Die größte Strudelauswahl der Stadt!
Wenn Sie österreichische Spezialitäten wie Sachertorte oder Apfelstrudel in höchster Qualität genießen wollen, kommen Sie in die beste Konditorei in Innsbruck. Auch warme Speisen wie Spinatknödel oder Spaghetti werden ganztags zu günstigen Preisen angeboten.
Hofgasse 6, 6020 Innsbruck Tel.: +43 (0) 512 5743476 www.strudel-cafe.at Täglich ab 6:00 Uhr Früh, auch sonntags.
MAP 34
MAP 24
Konditorei Murauer Adamgasse 5–7 oder Museumstraße 5 6020 Innsbruck www.murauer.co.at
Vom traditionellen Apfelstrudel bis zum Himbeer-Schokostrudel. Ein beliebtes Mittagsgericht sind die pikanten Strudel mit Salat – Kraut-Speckstrudel, Kürbis-Ingwerstrudel, ... Täglich Frühstück ab 6:00 Uhr früh mit hausgemachtem Brot, hausgemachten Marmeladen und Eiern vom eigenen Hof.
„Das Kaffeehaus ist ein Ort, an dem man sich als Gast nicht daheim, aber doch zu Hause fühlt.“ // “The coffee house is not home, but not out in the fresh air either”. PETER ALTENBERG, WIENER KAFFEEHAUSLITERAT (VIENNESE COFFEEHOUSE POET), 1918
COFFEEHOUSE CULTURE A piece of Vienna in Tyrol. // MONIKA FRENZEL, PHOTOS: STÉPANE MUS/INNFOCUS PHOTOGRAPHY, TOM BAUSE
T
ypical for Viennese Coffee Houses are marble tables, on which the coffee is served, Thonet chairs, boxes (loges), newspaper tables and interior design details in the style of Historicism. Viennese coffeehouses are a place, “where time and space are being consumed but only the coffee is found on the bill”… This is how the Club of the Viennese coffeehouse owners describes this unique culture – which can be found also in Tyrol.
History The tradition of the Viennese Coffee House Culture goes back to the end of the 17th century and is associated with the Turkish siege in 1683. When the Turkish had to flee, they left behind several sacks of coffee. Legend has it that the Armenian spy Diodato, who was in the service of the court and knew everything about this “modern drink”, founded the first coffeehouse and Georg Franz Kolschitzky ran the first coffee bar briefly after the end of the Turkish Siege of Vienna. In 1720, the first coffeehouse started to offer newspapers. The “obligatory glass of water” has been served since the beginning. Napoleon’s Continental Blockade raised the costs of the import of coffee beans and a solution was found with the implementation of coffeehouses. Warm meals and alcoholic beverages were also allowed to be served. In 1814/1815, when visitors from near and far rushed to the congress in Vienna, the coffeehouse became even more famous. The Viennese example was copied everywhere and became a synonym of life quality throughout Europe! In 1865, women were granted access to the coffeehouses. Before, they were only allowed as “cashiers”, who were in charge of the distribution of sugar and accounting. The “Piccolo” had to put out the tables and make sure that the water glass was never empty. Part of his job was also to deliver “postillon d’amour” letters, as you obviously couldn’t expect that from the serious head waiter, who was proud of calling his guests by name and title.
Melange WELCOME || 94
Einspänner
Tyrol’s tradition Today, two coffeehouses are competing for the title “oldest original coffeehouse in Innsbruck”. Both of them have a long, impressive history. The Café Katzung in Herzog Friedrich Street goes back to the year 1793, when Anton Georg Katzung opened a bakery and soon afterwards became a star chef and was appointed the “2nd Court Confectioner of the Archduchess Elisabeth”. The family history continued until the year 2000, when Paula, the last bearer of the name, died and the coffeehouse was given to the Dengg family. The coffeehouse Katzung offers coffeehouse culture in a modern ambience, but marble tables and different coffee specialities can still be found. In 1803, Café Munding opened in a hidden spot in Kiebachgasse Street. According to this, Katzung would be 10 years older than Café Munding. But: Today’s location of the Café Munding is where the bakery of the confectioner Kirchner was situated before, which was taken over and expanded by Nepomuk Munding. And confectioner Kirchner’s roots on the other hand, date back even further. Nevertheless, the delicacies of the confectioner today are still as tasty as they have always been. In summer, the garden invites for a cosy rest, away from the hustle and bustle of the Old Town. The classic coffeehouses: Café Central, located in Gilmstraße Street and open since 1884, is the typical Old Viennese Café. This 130-year-old traditional coffeehouse with its selection of 65 newspapers and magazines is well-known for its relaxing atmosphere and invites for a longer visit. Next to its diverse coffee assortment, it also offers meals throughout the day. Another café in Viennese style is the Café Sacher in the street Rennweg 1, open since 2000 and known as the café of the Imperial Palace, the Hofburg. Besides its wide selection of pastries, it is famous for the Sacher cake, which was created by Franz Sacher in 1832. Its original recipe is still a closely guarded secret. Not only sweets are offered here. Traditional Austrian dishes as well as exquisite meals are prepared by a gourmet chef. ||
Fiaker
Kaffee verkehrt
Seit 130 Jahren eines der schönsten Kaffeehäuser Europas und der centrale Treffpunkt in Innsbruck
Seit 1884 - 130 Jahre Gilmstraße 5 · A-6020 Innsbruck · Tel: +43/512/5920 · www.central.co.at
SPEISEN MIT HÄUBCHEN ACCLAIMED DINING Gault Millau testet jährlich die besten Restaurants des Landes und kürt die Besten der Besten jeweils mit der begehrten Haube. In diesen Lokalen in und um Innsbruck erwartet Sie ein hoher Grad an Kochkunst, Kreativität und Qualität und eine Küche, die mehr als das Alltägliche bietet. // Every year Gault Millau tests the best restaurants in the country and selects the best of the best for the covetable Toque. In these locations in and around Innsbruck, a high standard of culinary art, creativity and quality is awaiting you, cuisine out of the ordinary.
Innsbruck: Café Sacher Innsbruck
Pavillon
Schöneck
Pumafalle
Rennweg 1 (kaiserliche Hofburg) 6020 Innsbruck +43 512 565626 Innsbruck@sacher.com
Rennweg 4 6020 Innsbruck +43 512 257000 office@der-pavillon.at www.der-pavillon.at
Weiherburggasse 6 6020 Innsbruck +43 512 272728 info@wirtshaus-schoeneck.at www.wirtshaus-schoeneck.at
Erlwiesen 250 6152 Trins +43 5275 5323 gasthaus@pumafalle.at www.pumafalle.at
Das Schindler
Sensei
Sitzwohl in der Gilmschule
Astoria
Maria-Theresien-Straße 31 6020 Innsbruck +43 512 566969 office@dasschindler.at www.dasschindler.at
Maria-Theresien-Straße 11 6020 Innsbruck +43 512 562730 office@senseisushibar.at www.senseisushibar.at
Im Stadtforum 6020 Innsbruck +43 512 562888 info@restaurantsitzwohl.at www.restaurantsitzwohl.at
Geigenbühel 185 6100 Seefeld +43 5212 22720 hotel@astoria-seefeld.com www.astoria-seefeld.com
Europa Stüberl
Trattoria da Peppino
Brixner Straße 6 6020 Innsbruck +43 512 5931 info@grandhoteleuropa.at www.grandhoteleuropa.at
Kirschentalgasse 6 6020 Innsbruck +43 512 275699 www.trattoriadapeppino. stadtausstellung.at
Lichtblick
Chez Nico
Maria-Theresien-Straße 18/7 RathausGalerien, 6020 Innsbruck +43 512 566550 office@restaurant-lichtblick.at www.restaurant-lichtblick.at
Maria-Theresien-Straße 49 6020 Innsbruck +43 650 4510624 mail@chez-nico.at www.chez-nico.at
Innsbruck Land: Wilder Mann Römerstraße 12, 6072 Lans +43 512 379696 info.wildermann@chello.at www.wildermann-lans.at
Öffnungszeiten Cafe | Bar: Mo - Fr 9.00 - 24.00 Uhr Sa 17.00 - 24.00 Uhr, Sonntag Ruhetag Öffnungszeiten Restaurant: Mo - Fr 11.30 - 14.00 und 18.00 - 24.00 Uhr Sa 17.00 - 24.00 Uhr, Sonntag Ruhetag
WELCOME || 96
Klosterstraße 30 6100 Seefeld +43 5212 26210 info@klosterbraeu.com www.klosterbraeu.com
Interalpen-Hotel Tyrol Oberhofer Kapfers 23, 6165 Telfes +43 5225 62672 info@hotel-oberhofer.at www.hotel-oberhofer.at
Hubertus Stube im Hotel Jagdhof
Dr.-Felix-Bunzl-Straße 6. 6112 Wattens Tel. +43 (0)5224-52626 . Fax. +43 (0)5224-52628 info@grander-restaurant.at | www.grander-restaurant.at
Ritter Oswald Stube im Hotel Klosterbräu
Scheibe 44, 6167 Neustift +43 5226 2666 mail@hotel-jagdhof.at www.hotel-jagdhof.at
Schaufelspitz Mutterberg 2 6167 Neustift +43 5226 8141324 www.stubaier-gletscher.com
Dr.-Hans-Liebherr-Alpenstraße 1 6410 Telfs/Buchen +43 508 0930 reservation@interalpen.com www.interalpen.com
Grander-Restaurant Dr.-Felix-Bunzl-Straße 6 6112 Wattens +43 5224 52626 info@grander-restaurant.at www.grander-restaurant.at
KUNST
am Teller
Der Lunch: gut bürgerlich Der Abend: vom Feinsten
Restaurant & Bar
Welcome_Magazin_IBK_d_e.pdf 1 22.04.2014 15:56:30
DIE MÜHLE
Gärberbach 2 (Brenner-Bundesstraße) • Tel. +43 (0)512/57 01 63 • info@die-muehle.at • www.die-muehle.at
Geöffnet täglich von 8:30 bis Mitternacht / Daily from 08:30 to midnight | Rennweg 1, 6020 Innsbruck, Tel.: +43 (0)512 - 56 56 26 | E-Mail: innsbruck@sacher.com | www.sacher.com
Das Café Sacher Innsbruck befindet sich in der Kaiserlichen Hofburg zu Innsbruck, in unmittelbarer Nähe des Goldenen Dachls, und erwartet Sie mit besonderen Gaumenfreuden und Tiroler Herzlichkeit. Im Sacher Shop ist die Original Sacher-Torte erhältlich. The elegant and iconic Café Sacher Innsbruck is in the Hofburg Imperial Palace and it exudes old world Habsburg atmosphere with modern touches. Culinary delights and Tyrolean charm are waiting for you!
KULINARISCHE SCHATZTRUHEN CULINARY TREASURES
Heilig Wasser
Innsbruck: Gasthof Ägidihof
Weisses Rössl
Bilgeristraße 1, 6080 Innsbruck-Igls +43 512 377108 info@aegidihof.at www.aegidihof.at
Kiebachgasse 8 6020 Innsbruck +43 512 583057 weisses@roessl.at www.roessl.at
Gasthaus & Wallfahrtskirche Heilig Wasser
Traditionsgasthaus Riese Haymon
Heiligwasserweg 47 6080 Innsbruck-Igls +43 512 377171 info@heiligwasser.at www.heiligwasser.at
Haymongasse 4 6020 Innsbruck +43 512 566800 riese.haymon.marx@chello.at www.riese-haymon.at
Gasthaus Goldenes Dachl
Gasthof Kranebitterhof
Hofgasse 1 6020 Innsbruck +43 512 589370 info@gasthaus-goldenesdachl.at www.gasthaus-goldenesdachl.at
Kranebitter Allee 203 6020 Innsbruck +43 512 281958 info@kranebitterhof.at www.kranebitterhof.at
WELCOME || 98
Löwenhaus
Innsbruck Land:
Rennweg 5 6020 Innsbruck +43 512 585479 info@loewenhaus.at www.loewenhaus.at
Landgasthof Bogner Walburga-Schindl-Straße 21 6067 Absam +43 5223 57987 info@hotel-bogner.at www.hotel-bogner.at
Hotel Gasthof Goldener Adler
Gasthof Goldener Adler
Herzog-Friedrich-Straße 6 6020 Innsbruck +43 512 571111-0 goldeneradler@bestwestern.ce.com www.goldeneradler.com
Salzstraße 2 6403 Flaurling +43 5262 62767 goldeneradler@aon.at www.goldeneradler-flaurling.at
Hotel Bierwirt
Gasthof Gröbenhof
Bichlweg 2 6020 Innsbruck-Amras +43 512 342143 hotel@bierwirt.com www.bierwirt.com
Gröben 1 6166 Fulpmes +43 5225 62442 gasthof@groebenhof.at www.groebenhof.at
Bierwirt
© HOTEL BIERWIRT INNSBRUCK
© REINHOLD SIGL
Im Herzen der Alpen hat Gastlichkeit eine lange Tradition. Ganz besonders gut lässt sich diese in den Betrieben der „Tiroler Wirtshauskultur“ erleben, wo mit Bodenständigkeit und Authentizität gekocht wird und die zeigen, wie vielfältig die heimische Küche interpretiert werden kann. // In the heart of the Alps hospitality has a long tradition. This is especially true for the “Tyrolean Inn” restaurants, where hearty and authentic meals are served, and local cuisine is interpreted in many different ways.
EINFACH RICHTIG GUTE BURGER A TRULY TASTY BURGER Das Ludwig zeigt, dass Burger mehr sind als Fast Food. // Restaurant Ludwig shows us that burgers are more than fast food.
D
as eigens kreierte Burger-Bun ist schlicht, knusprig und einfach lecker. Beim Fleisch sorgt die Bio-Metzgerei Juffinger für die richtige Grundzutat. Täglich wird frisch faschiert, das Fleisch ist saftig und von kräftigem Geschmack. Das Rezept für die Würzmischung kennen nur die Besitzer Angela und Erich Hauser sowie deren Haus-und-Hof-Gewürz-Alchimist. Kombiniert man diese Bausteine mit einem speziellen Burgergrill und fügt Zutaten wie hausgemachte Pommes, für den wahren Enthusiasten Macaroni’n’Cheese oder eine breite Palette an Salaten, eigens hergestellte Eistees und Limonaden hinzu, erhält man ein einzigartiges kulinarisches Erlebnis. Der Special-Tipp ist natürlich der Hausburger „Ludwig“ – feinstes Bio-Rindfleisch, dazu knuspriger Schweinebraten, karamellisierte Zwiebeln und körniger Krensenf. Abgerundet mit Tomaten und Salat. Und ja: Es gibt auch Veggie-Varianten! Alles serviert in coolem, stimmigem Ambiente. ||
MAP 29
T
he self-created burger bun is simple, crispy and delicious. The organic butcher Juffinger knows the essential basic ingredient for the meat. The meat is minced daily, which gives it a fresh and juicy taste. The only people who know the recipe are the owners Angela and Erich Hauser and their spice alchemist. If you combine all this with a special burger grill and add side dishes such as homemade french fries, Macaroni’n’Cheese or different salads, you will receive a unique culinary experience. Also served are self-created ice teas and lemonades. Our special tip is the house burger “Ludwig” – finest organic beef with crispy roast pork, caramelized onions and grainy horseradish mustard rounded off with fresh tomatoes and salad leaves. Of course, also veggie versions are available! Everything is served in a cool ambience. ||
LUDWIG – DAS BURGER RESTAURANT // THE BURGER RESTAURANT Museumstraße 3, 6020 Innsbruck, www.ludwig-burger.at
Tiroler Wirtshaus am Inn Traditionelle hausgemachte Gerichte und Spezialitäten vom offenen Grill • • • •
Grillen mitten im Lokal Kinderspielplatz Eigener Parkplatz 5 Minuten zu Fuß vom Zentrum
Öffnungszeiten: MO-FR 11:30 -14:30 und 17:30 – 22:30 SA, SO und Feiertags 11:30 – 22:30 Rennweg 5, 6020 Innsbruck Tel.: +43 (0) 512 585479 www.loewenhaus.at
MAP 28
MAP 33
LÖWENHAUS
Isserwirt
Der Hoferwirt
© ISSERWIRT
Dorf 12 6167 Neustift +43 5226 2201 info@hoferwirt.at www.hoferwirt.at
Landgasthof Neurauter
Restaurant Forellenhof
Innstraße 1 6402 Hatting +43 5238 88254 info@gasthof-neurauter.at www.gasthof-neurauter.at
Weidach 290 6105 Leutasch +43 5214 6455 info@forellen-hof.at www.forellen-hof.at
Gasthof Zum Stollhofer
Gasthof Kühtaierhof
Salzstraße 6 6401 Inzing +43 5238 88119 office@gasthof-stollhofer.at www.gasthof-stollhofer.at
Kirchplatzl 139 6105 Leutasch +43 5214 6226 info@kuehtaierhof.at www.kuehtaierhof.at
© TRIENDLSÄGE
Triendlsäge
Gasthof Zur Brücke
Dorfstraße 9 6072 Lans +43 5112 377261 hotel@isserwirt.at www.isserwirt.at
Burggraben 257 6105 Leutasch +43 5214 6275 zur.bruecke@aon.at www.zurbruecke-leutasch.com
Landgasthof zum Wilden Mann
Gasthof Lamm
Römerstraße 12 6072 Lans +43 512 377387 info@wildermann-lans.at www.wildermann-lans.at
Brennerstraße 36 6143 Matrei am Brenner +43 5273 6221 info@gasthoflamm.at www.gasthoflamm.at
WELCOME || 100
Buchen 6–8 6410 Telfs +43 5262 65949 info@ropfenhof.at www.pure-natur.at
Hotel Restaurant Grünwalderhof
Gasthof Wienerhof
Römerstraße 1 6082 Patsch +43 512 377304 info@gruenwalderhof.at www.gruenwalderhof.at
Nr. 13 6152 Trins +43 5275 5205 info@wienerhof.at www.wienerhof.at
Gasthof Hirschen
Gasthof Inntal
Leithener Dorfstraße 9 6103 Reith-Leithen bei Seefeld +43 5212 3155-0 info@gasthof-hirschen.com www.gasthof-hirschen.com
Nr. 24 6175 Unterperfuss +43 5232 2318 gasthof.inntal@aon.at www.gasthof-inntal.at
Gasthof Hotel Handl
Landgasthof Jagerwirt
Handlweg 1 6141 Schönberg i. S. +43 5225 62574 info@hotel-handl.at www.hotel-handl.at
Bundesstraße 15 6111 Volders +43 5224 52591 knapp@jagerwirt.com www.jagerwirt.com
Waldgasthaus Triendlsäge
Gasthaus Schwan
Triendlsäge 259 6100 Seefeld +43 5212 2580 triendlsaege@aon.at www.triendlsaege.at
Swarovskistraße 2 6112 Wattens +43 5224 52121 gasthofschwan@aon.at www.gasthof-schwan.at
Schwan
© SCHWAN
Gasthof Isserwirt
Landgasthof Ropferstub‘m
Tortellini // Knödel // Käse // Speck
Nur in der Markthalle
ACHLEITNERS HAUSMANNSKOST MANUFAKTUR Markthalle Innsbruck, Herzog-Siegmund-Ufer 1–3
Hervorragend speisen in Tiroler Gemütlichkeit
Genießen Sie original Tiroler Speisen oder lassen Sie sich auf einen Streifzug durch die Wiener Küche entführen. Verbinden Sie Ihren lukullischen Ausflug mit einem Besuch im „Schloss Ambras“ oder im „Einkaufszentrum DEZ“. Sie erreichen uns über die Autobahn-Abfahrt „Innsbruck Ost“. Kostenfreie Parkplätze!
Fine dining with Tyrolean hospitality
Bichlweg 2, Innsbruck/Amras Tel. 0512/342143 hotel@bierwirt.com
Enjoy original Tyrolean fare or let us tempt you with a tour of Viennese cuisine. Link your epicurean experience to a visit to Ambras Castle or the DEZ Shopping Centre. To find us take the Innsbruck Ost motorway exit. Free parking
MAP 01
BESTE QUALITÄT ZUM FAIREN PREIS
ZUM MITNEHMEN FOR TAKE-AWAY Ein Stück Tirol für daheim. // A piece of Tyrol for home. Anziehend // Appealing Freche Shirts und mehr finden Sie im Nowherestore in der Franz-Fischer-Straße 5. „Es keat oanfach viel mehr gschmust“ für Sie und Ihn, 100 % Organic Cotton, 24,90 Euro. // Cheeky clothes and more at the Nowhere store in the street Franz-Fischer-Straße 5. Stylish shirts for girls and boys 100 % Organic Cotton for € 24,90. www.nowherefashion. bigcartel.com
Tirol-Duft // The scent of Tyrol Mit den Raumdüften von Acqua Alpes – Tirols erster Parfum-Manufaktur – holen Sie sich den belebend-frischen Geruch der Tiroler Bergwelt nach Hause. 200 ml: 39 Euro / 400 ml: 59 Euro im Acqua Alpes Store in der Hofgasse 2. // Air fresheners of Acqua Alpes –first Tyrolean perfume factory– get your own revitalizing fresh scent of Tyrol’s mountain world for your home. 200 ml: € 39 / 400 ml: € 59 in the Acqua Alpes store in Hofgasse Street 2. www.acquaalpes.com
Hochprozentig // High proof alcohol Tirol & Schnaps gehört irgendwie zusammen. Spezialitäten und Raritäten finden Sie im S’Culinarium in der Altstadt (Pfarrgasse 1). Tipp: der Tiroler Ur-Pregler, eine alte Tiroler Spezialität aus verschiedenen Apfel- und Birnensorten und Zwetschken. 0,5 Liter um 19,90 Euro. // Tyrol & Schnaps belong together. You can find specialties and rarities in S’Culinarium in the Old Town (Pfargasse Street 1) Tip: Tyrol‘s “Ur-Pregler”, an old Tyrolean specialty, produced out of different apples, pears and plums.0,5 l for € 19,90. www.culinarium-signor.at
Gesundes Dutzend // The healthy dozen Wunderbare kleine Mitbringsel aus gesunden Zutaten: Hochwertige Trockenfrüchte und erlesene Nussspezialitäten hübsch verpackt und mit unterschiedlichen Sprüchen versehen. Bei Obst und Gemüse Niederwieser, Museumstraße 19 (gleich neben dem Landesmuseum). // Wonderful souvenirs made out of healthy ingredients: High quality dried fruits and exquisite nut specialities packed nicely with different proverbs. Available at the fruit and vegetable shop Niederwieser, Museum Street 19 (directly next to the Tyrolean State Museum)
Der Klassiker // The Original Speck gehört zur Tiroler Kultur wie die Berge zu Innsbruck. Echte Schmankerln finden Sie bei der Achleitners Hausmannskost Manufaktur in der Markthalle (Herzog-Siegmund-Ufer 1–3). // Tyrol’s Speck (bacon) is as essential for its culture as the mountains. True delicacies can be found at the home style food manufacturer Achleitner in the Markthalle (street HerzogSiegmund-Ufer 1–3).
Tirol-Kollektion // Tyrol collection Babybody um 24,90 Euro, Longsleeve um 39,90 Euro und Zirben-Flachmann um 39,90 Euro – das alles und noch viel mehr gibt’s im Tirol Shop in der Maria-Theresien-Straße 55 oder über www.tirolshop.com // Baby suits for € 24,90 per piece, long sleeves for € 39,90 and hip flasks of Zirbenschnaps (stone pine cone liqueur) for € 39,90 – this and a lot more available in the Tirol Shop in the Maria Theresien Street 55 or on www.tirolshop.com
Tiroler Reine So nennt sich die Tiroler Seifenlinie der Firma Walde. Gibt’s in 10 alpinen Duftnoten – als Stück (100 g um 8,60 Euro) und flüssig (300 ml um 10,20 Euro), u. a. bei Walde Seifen/Innstraße 23, Walde Kerzen am Domplatz/Pfarrgasse 5, bei MPreis im Kaufhaus Tyrol oder im Studio Tyrler/Marktgraben 1. // The Nr. 1 line of soaps in Tyrol, owned by the Walde family. Available in 10 Alpine fragrances – as solid soap (100g for € 8,60) or liquid soap (300ml for € 10,20). Locations: At Walde Seifen/Innstraße 23, at Walde Kerzen at the Domplatz/Pfarrgasse 5, at the MPreis in the shopping mall Kaufhaus Tyrol or at Studio Tyrler/Marktgraben 1. www.tirolerreine.at
Essbare Schindeln // Eatable shingles Das Goldene Dachl ist das unübersehbare Wahrzeichen der Stadt. Das Café Munding hat die Schindeln in eine süße Form gebracht, sie mit Pistazienmarzipan verfeinert und mit Valrhona-Edelschoki umhüllt. Erhältlich in der Konditorei in der Kiebachgasse 16, etwas versteckt in der Altstadt. 1 Stück: 1,50 Euro // The Golden Roof is the landmark of the city. The Café Munding produced a sweet version of its shingles, refined them with pistachio marzipan and covered them in Valrhona Chocolate. Available in the bakery in the street Kiebachgasse 16 in the Old Town. € 1,50 / piece.
Innsbruck-Krimi // Innsbruck’s thriller crime novel Autor Rainhard Kocznar wurde in Hall in Tirol geboren und nimmt Sie in „Brandgeld“ (Gmeiner Verlag, 312 Seiten) mit auf eine Krimireise durch die Finanzwelt von Innsbruck. Um 12,40 Euro z. B. bei Tyrolia in der Maria-Theresien-Straße, in der Sie auch eine Tasse Kaffee genießen können. // With his book “Brandgeld”, the author Rainhard Kocznar, who was born in Hall in Tyrol, takes you on a thrilling journey through the financial world of Innsbruck. Available for € 12,40 at the book store Tyrolia in Maria Theresien Street, where you can also enjoy a cup of coffee.
100 Jahre frisch! Im kleinsten, vom Gault Millau ausgezeichneten Restaurant werden hausgemachte Suppen und weitere frische Köstlichkeiten serviert und mit einem herrlichen Kaffee vollendet.
Qualität und Frische als oberste Maxime – dazu ein Angebot an Obst, Gemüse und Trockenfrüchten, das keinen Wunsch offen lässt.
WINTER IN TIROL // WINTER IN TYROL NATÜRLICH MIT PRODUKTEN AUS DEM TIROL SHOP FIND THE RIGHT TOP QUALITY OUTFIT IN THE TIROL SHOP
Kapuzen-Sweater „Feuerspitze“ // Hooded sweater „Feuerspitze“ € 89,90
Rucksack // Backpack „Hohe Salve“ € 34,90
Tirol-Kollektion Bereits seit mehr als 13 Jahren ist der Tirol Shop die erste Einkaufsadresse für Produkte, die jenes ganz besondere Lebensgefühl vermitteln, das das „Herz der Alpen“ für so viele Menschen zur Sehnsuchtsdestination Nr. 1 macht. In diesem Winter rücken die Merkmale, die für Tirol stehen, noch stärker in den Vordergrund. Ob es die kultigen Sprüche-Shirts sind, stilvolle modische Begleiter wie Filz-Shopper und Umhängetaschen oder hochwertige Zirben- und Glas-Accessoires – jeder Artikel steht für echtes, authentisches Tiroler Lebensgefühl. Wer sich mit den Produkten aus dem Tirol Shop als bekennender TirolFan zu erkennen geben will, der findet alle Tirol-Produkte im Shop in der Maria-Theresien-Straße 55 in Innsbruck. www.tirolshop.com ||
Collection Tyrol
Baby-Body Langarm // Baby suit long sleeve € 24,90 Walkmützen // Beanies € 34,90
Tirol Shop Innsbruck Maria-Theresien-Str. 55 6010 Innsbruck Mo.–Fr. 08:00–18:00 Uhr Sa. 09:00–17:00 Uhr Mon to Fri 8am – 6pm Sat 9am – 5pm
When it comes to true Alpine products, the Tirol Shop has been the number one shopping destination for already more than 13 years. Be it fashion in retro-style or top modern collections, the Tirol Shop products stand for the authentic way of life in the Alps. This year’s winter collection offers even more of Tyrol’s characteristics, such as T-shirts with amusing sayings (in German) for the whole family. For those who want to demonstrate that they are Tyrol fans can buy the products in the shop in Maria Theresien Street 55 in Innsbruck. www.tirolshop.com ||
Relax! ~Relax! ~Relax! Tagesurlaub Tagesurlaub & & ~Relax! ~Relax! Tagesurlaub Tagesurlaub de de luxe luxe
A U A U Q Q A EE A M M O D DO
Ihr Ihr Kurzurlaub Kurzurlaub mit mit Langzeitwirkung. Langzeitwirkung.
Wasser, Wasser, Ruhe, Ruhe, Wellness Wellness und und exklusiver exklusiver Relax! Relax! Service. Service.
~Relax! ~Relax! one-day-holiday one-day-holiday & & ~Relax! ~Relax! one-day-holiday one-day-holiday de de luxe luxe Short Short break break -- longlasting longlasting effect. effect.
Water, Water, tranquillity, tranquillity, wellness wellness and and our our exclusive exclusive Relax! Relax! service. service. F체r alle G채ste ab 15 Jahren. F체r alle G채ste ab 15 Jahren. Available to visitors aged 15 and over. Available to visitors aged 15 and over.
www.aqua-dome.at www.aqua-dome.at www.tagesurlaub.at www.tagesurlaub.at www.vitality-world.com www.vitality-world.com
AUSGEWÄHLTE VERANSTALTUNGEN IM WINTER 2014/2015 SELECTED EVENTS IN WINTER 2014/2015 DEN GESAMTEN VERANSTALTUNGSKALENDER FINDEN SIE UNTER WWW.INNSBRUCK.INFO/ERLEBEN/VERANSTALTUNGEN A COMPREHENSIVE OVERVIEW OF ALL EVENTS IS AVAILABLE AT WWW.INNSBRUCK.INFO/EN/EXPERIENCE/EVENTS
NOVEMBER 2014
NOVEMBER 2014
• 7. bis 30. November: Word Press Fotoausstellung Congress Innsbruck, www.congress-innsbruck.at
• 7th to 30th November: Word Press Photo Exhibition Congress Innsbruck, www.congress-innsbruck.at • 14th to 16th November: Rhythmic Gymnastic Grand-Prix-Final, University’s sports facilities, www.grandprix-innsbruck.com • 29th November: Charlie Chaplin, dance performance Premiere (last performance: 6th of March 2015), Tiroler Landestheater / Kammerspiele, www.landesthater.at • 29th and 30th November: Luge World Cup Olympic track, www.olympiaworld.at
DEZEMBER 2014 • • •
6. Dezember: Der Mann von La Mancha, Musical Premiere (letzte Vorstellung: 7. März 2015), Tiroler Landestheater / Großes Haus, www.landestheater.at 13. Dezember: Bryan Adams, Konzert Olympiahalle, www.olympiaworld.at 18. Dezember: Zauber der Weihnacht Volkstümliche Klänge, romantische Schlager und bekannte Weihnachtslieder, Olympiahalle, www.olympiaworld.at
DECEMBER 2014 • • •
6th December: The Man of La Mancha, Musical Premiere (last performance: 7th March 2015), Tiroler Landestheater / Großes Haus, www.landestheater.at 13th December: Bryan Adams, Concert Olympiahalle, www.olympiaworld.at 18th December: Zauber der Weihnacht Traditional sounds, romantic hits and popular Christmas songs, Olympiahalle, www.olympiaworld.at
14. und 15. November: STIHL TIMBERSPORTS WM Wettkampfserie im Sportholzfällen, Olympiahalle 14th and 15th November: Stihl Timbersports World Cup Competition series of sport tree felling www.olympiaworld.at
• 14. bis 16. November: Rhythmische Gymnastik Grand-Prix-Finale, Universitäts-Sportstätten, www.grandprix-innsbruck.com • 29. November: Charlie Chaplin, Tanzstück Premiere (letzte Vorstellung: 6. März 2015), Tiroler Landestheater / Kammerspiele, www.landestheater.at • 29. und 30. November: Rennrodel-Weltcup Olympiabahn Igls, www.olympiaworld.at WELCOME || 106
20. Dezember: Wiltener Sängerknaben Weihnachtsoratorium, Wiltener Basilika 20th December: Wiltener Sängerknaben Christmas Oratorio, Wiltener Basilika
© LARL
JÄNNER 2015
JANUARY 2015
• 4. Jänner: Skispringen Vierschanzentournee, Bergisel, www.vierschanzentournee.com • 9. Jänner: Die Comedian Harmonists, Schauspiel Premiere (letzte Vorstellung: 14. März 2015), Tiroler Landestheater / Großes Haus, www.landestheater.at • 16. und 17. Jänner: Air & Style Snowboard-Spektakel vom Feinsten, Bergisel • 20. Jänner: Malala – Mädchen mit Buch, Schauspiel Mobile Produktion, Österreichische Erstaufführung, www.landestheater.at • 22. und 23. Jänner: Skeleton Europacup, Olympiabahn Igls, www.olympiaworld.at
• 4th January: Ski jumping Four Hills Tournament, Bergisel, www.vierschanzentournee.com • 9th January: The Comedian Harmonists, Play, Premiere (last performance: 14th March 2015), Tiroler Landestheater / Großes Haus, www.landestheater.at • 16th and 17th January: Air & Style Spectacular snowboard event, Bergisel • 20th January: Malala – Girl with book, Play Mobile Production, Austrian premiere, www.landestheater.at • 22nd and 23rd January: Skeleton European Championships, Olympiabahn Igls, www.olympiaworld.at
ENTDECKEN SIE DAS RIESENRUNDGEMÄLDE AM BERGISEL. Mi - Mo 9 - 17 Uhr Bergisel 1- 2, Innsbruck www.tiroler-landesmuseen.at
K03_093_006_01_D_AZ_WELCOME_170x120_RLZ.indd 1
25.03.14 11:45
FEBER 2015 • 6. bis 8. Feber: Bob & Skeleton FIBT-Worldcup, Olympiabahn Igls, www.olympiaworld.at • 7. Feber: Adriana Lecouvreur, Oper, Premiere (letzte Vorstellung: 6. Mai 2015), Tiroler Landestheater / Großes Haus, www.landestheater.at
FEBRUARY 2015
20. bis 23. Feber: ART Innsbruck Internationale Messe für zeitgenössische Kunst & Antiquitäten 20th to 23rd February: ART Innsbruck International fair for contemporary art & antiques
© DIE FOTOGRAFEN
• 6th to 8th February: Bob & Skeleton FIBT-Worldcup, Olympiabahn Igls, www.olympiaworld.at • 7th February: Adriana Lecouvreur, Opera Premiere (last performance: 6th May 2015), Tiroler Landestheater / Großes Haus, www.landestheater.at
MÄRZ 2015 • •
6. März: Udo Jürgens – „Mitten im Leben“, Konzert Olympiahalle, www.olympiaworld.at 7. März: Anna Karenina, Schauspiel Premiere (letzte Vorstellung: 3. April 2015), Tiroler Landestheater / Kammerspiele, www.landestheater.at
MARCH 2015
© WORDPRESS/JANINE FLOCK
• 6th March: Udo Jürgens – „Mitten im Leben“, Concert Olympiahalle, www.olympiaworld.at • 7th March: Anna Karenina, Play Premiere (last performance: 3rd April 2015), Tiroler Landestheater / Kammerspiele, www.landestheater.at
Š hansiheckmair.com
www.kompass.de KOMPASS - Gaestemagazin Welcome 170 x 120 mm_10-2014.indd 1
22.10.2014 12:16:38
Amsterdam Antalya Berlin Billund Birmingham Brac Brindisi Bristol Calabria Copenhagen Corfu Crete Dublin DĂźsseldorf Edinburgh Eindhoven Frankfurt Gothenburg Groningen Halkidiki Hamburg Helsinki Hurghada Kefalonia Kiev Kos Liverpool London Madeira Majorca Manchester Minorca Moscow Nantes Newcastle Oslo Preveza / Lefkas Rhodos Riga Rotterdam Sardinia Sicily Southampton Stockholm Tel Aviv Vienna
you are welcome www.innsbruck-airport.com FHI_ins_Welcome_Magazin_EN_170x120_okt14_RZ.indd 1
27.10.14 16:09
TIROLER LANDESMUSEEN – HIGHLIGHTS NOVEMBER 2014 BIS MÄRZ 2015
TYROLEAN STATE MUSEUMS – HIGHLIGHTS NOVEMBER 2014 - MARCH 2015
• SEH(N)SUCHT 3D bis 23. November 2014, Museum im Zeughaus • JOSEPH ANTON KOCH bis 11. Jänner 2015, Tiroler Landesmuseum Ferdinandeum • ELMAR PEINTNER – Enigma 28. November 2014 bis 25. Jänner 2015, Tiroler Landesmuseum Ferdinandeum • KOMMT UND SCHAUT! Das Tiroler Krippenerlebnis 30. November 2014 bis 2. Februar 2015, Tiroler Volkskunstmuseum • 2 x 2 = 3,99 – VOM RECHENSTAB ZUM ELEKTRONIKRECHNER 12. Dezember 2014 bis 1. Februar 2015, Museum im Zeughaus
• SEH(N)SUCHT 3D until 23rd November 2014, Museum in Zeughaus • JOSEPH ANTON KOCH until 11th January 2015, Tiroler Landesmuseum Ferdinandeum • ELMAR PEINTNER – Enigma 28th November 2014 to 25th January2015, Tiroler Landesmuseum Ferdinandeum • KOMMT UND SCHAUT! Tyrolean Nativity Scenes 30th November 2014 to 2nd February 2015, Tiroler Volkskunstmuseum • 2 x 2 = 3,99 – VOM RECHENSTAB ZUM ELEKTRONIKRECHNER 12th December 2014 to 1st February 2015, Museum in Zeughaus
Adressen und reguläre Öffnungszeiten
Addresses and regular opening hours
• TIROLER LANDESMUSEUM FERDINANDEUM Museumstraße 15, 6020 Innsbruck, Di. bis So. von 9 bis 17 Uhr • MUSEUM IM ZEUGHAUS Zeughausgasse, 6020 Innsbruck, Di. bis So. von 9 bis 17 Uhr • TIROLER VOLKSKUNSTMUSEUM Universitätsstraße 2, 6020 Innsbruck, Mo. bis So. von 9 bis 17 Uhr • HOFKIRCHE Universitätsstraße 2, 6020 Innsbruck, Mo. bis Sa. von 9 bis 17 Uhr, So. und Feiertag von 12:30 bis 17 Uhr • DAS TIROL PANORAMA mit Kaiserjägermuseum Bergisel 1-2, 6020 Innsbruck, Mi. bis Mo. von 9 bis 17 Uhr, Di. geschlossen
• TIROLER LANDESMUSEUM FERDINANDEUM Museumstraße 15, 6020 Innsbruck, Tu to Su from 9am until 5pm • MUSEUM IN ZEUGHAUS Zeughausgasse, 6020 Innsbruck, Tu to Su from 9am until 5pm • TIROLER VOLKSKUNSTMUSEUM Universitätsstraße 2, 6020 Innsbruck, Mo to Su from 9am until 5pm • HOFKIRCHE Universitätsstraße 2, 6020 Innsbruck, Mo to Su from 9am until 5pm, Su and Public holidays from 12:30pm until 5pm • TYROLEAN PANORAMA with Kaiserjägermuseum Bergisel 1-2, 6020 Innsbruck, We to Mo from 9am until 5pm, Tuesdays closed
Geänderte Öffnungszeiten während der Weihnachtsfeiertage! 25.12.2014 und 1.1.2015 alle Häuser der Tiroler Landesmuseen geschlossen.
Different opening hours during Christmas period! 25.12.2014 and 1.1.2015 all buildings that are part of the Tyrolean State Museums are closed.
www.tiroler-landesmuseen.at
www.tiroler-landesmuseen.at
INNSBRUCK TOURISMUS GRAFIK h. a.
h 4 2 – 3 3 € h 8 4 – 1 € 4 72 h € 47–1–5: 50 %
50 % Kinder 6 ed 6–15: g a n e r d Chil
ur Order yo nline at k Card o Innsbruc ruck-shop.com sb www.inn
Innsbruck Card – und die Stadt gehört dir!
DIE HAUPTSTADT DER ALPEN
Einmaliger freier Eintritt in alle Museen und Sehenswürdigkeiten in und außerhalb der Stadt. Je 1 Bergund Talfahrt mit jeder der Bergbahnen im Raum Innsbruck. Freie Fahrt mit den öffentlichen Verkehrsmitteln der Innsbrucker Verkehrsbetriebe, dem Sightseer und dem Kristallwelten Shuttle. Stadtführung. City Bike. Fotopoints etc. inklusive. Preisvorteile bei Shopping, Sport und Entertainment.
Innsbruck Card – and the city is yours!
THE CAPITAL OF THE ALPS
One-time free admission to all museums and sights in and around town. 1 return trip on any of Innsbruck’s lifts and cable cars in the Innsbruck region. Free travel on Innsbruck’s public transport (IVB), the sightseeing bus “The Sightseer” and the Crystal Worlds Shuttle. Daily guided city walks. City Bike. Photo points etc. Discounts on shopping, sport and entertainment. Innsbruck Tourismus Burggraben 3, 6020 Innsbruck, Austria, Tel. +43 512 / 59 850, office@innsbruck.info, www.innsbruck.info
NÜTZLICHE ADRESSEN UND WICHTIGE TELEFONNUMMERN Feuerwehr: 122 • Polizei: 133 • Rettung: 144 Alpinnotruf: 140 • Euronotruf: 112
• IVB-Bustickets 24-h-Ticket Kernzone: 4,50 Euro • Wochenticket: 14,20 Euro Ermäßigungen erhältlich für Familien, Senioren, Schüler, Menschen mit Handicap
Touristeninformation
Die wichtigsten Parkgaragen
Notruf
• Touristinformation Innsbruck Burggraben 3, 6020 Innsbruck Tel.: +43 512 5356, info@innsbruck.info, www.innsbruck.info Öffnungszeiten: täglich 9 bis 18 Uhr Hier sind auch Karten im Vorverkauf erhältlich!
Pannenhilfe, Automobilclubs • ÖAMTC Stützpunkt Innsbruck Andechsstraße 81, 6020 Innsbruck, Tel.: +43 512 3320, tirol@oeamtc.at • ARBÖ Dienststelle Innsbruck Stadlweg 7, 6020 Innsbruck, Tel.: +43 50 123 2700, tirol@arboe.at
Sonstige Adressen • Fundbüro Innsbruck Fallmerayerstraße 2 (gegenüber Rathaus), 6020 Innsbruck Tel.: +43 512 5360-1010 bis 1011, post.fundwesen@innsbruck.gv.at Öffnungszeiten: Mo. bis Fr. von 8 bis 13 Uhr • Flughafen Innsbruck Fürstenweg 180, 6020 Innsbruck Tel.: +43 512 22525-0, info@innsbruck-airport.com Buslinie F ab Innsbrucker Hauptbahnhof, Fahrzeit: ca. 20 Minuten • Innsbruck Hauptbahnhof Südtiroler Platz 7, 6020 Innsbruck Reiseberatung, Ticketkauf und Fahrplanauskunft unter +43 5-1717
• Altstadtgarage (Markthalle): 1. Stunde: 2,40 Euro; jede weitere 1/2 Stunde: 1,20 Euro; Tagestarif (ab 8 Stunden): 16,80 Euro • Bahnhofsgarage: pro angefangene 1/2 Stunde: 1,30 Euro; Tagestarif (ab 8 Stunden): 17 Euro • Congress-Garage: Pro 1/2 Stunde: 1,10 Euro; Tagestarif (nach 6–24 Stunden): 14 Euro • Kaufhaus-Tyrol-Garage: erste 1/2 Stunde: 1 Euro; jede weitere 10 Minuten: 0,40 Euro; Tagestarif: 15 Euro • Landhausplatz-Garage: 1. Stunde: 2,40 Euro; jede weitere 1/2 Stunde: 1,20 Euro; Tagestarif (ab 8 Stunden): 16,80 Euro • Rathaus-Garage: 1. Stunde: 2,40 Euro; jede weitere 1/2 Stunde: 1,20 Euro; Tagestarif (ab 8 Stunden): 16 Euro • Tourist-Centre-Garage (Casino Innsbruck): 1. Stunde: 2,40 Euro, jede weitere 1/2 Stunde: 1,20 Euro; Tagestarif (ab 8 Stunden): 16,80 Euro • Zentralgarage Stadtforum: Erste 1/2 Stunde: 1 Euro; jede weitere 10 Minuten: 0,40 Euro; Tagestarif: 15 Euro
Innsbrucker Nordkettenbahn • • • • • •
Innsbruck–Hungerburg Einzelfahrt: 4,60 Euro Innsbruck–Hungerburg hin und retour: 7,60 Euro Innsbruck–Seegrube Einzelfahrt: 16,50 Euro Innsbruck–Seegrube hin und retour: 27,50 Euro Innsbruck–Hafelekar Einzelfahrt: 18,30 Euro Innsbruck–Hafelekar hin und retour: 30,50 Euro
Wichtige Tarife
Innsbruck Card
• Taxitarife für Innsbruck Innenstadtzonen-Tarif: 6,20 Euro (inkl. 1.300 Meter) Kurzstreckentarif: 1,90 Euro pro Kilometer (1.300 bis 4.000 Meter) Streckentarif: 1,70 Euro pro Kilometer (über 4.000 Meter) Wartezeittarif: 0,50 Euro je Minute Sonn- und Feiertagstarif: 6,60 Euro (inkl. 1.300 Meter) Nachttarif (22 bis 6 Uhr): 6,60 Euro (inkl. 1.300 Meter)
• 24 Stunden: 33 Euro • 48 Stunden: 41 Euro • 72 Stunden: 47 Euro Kinderermäßigung (6–15 Jahre): 50 % Erhältlich an der Hotel-Information, Hauptbahnhof Innsbruck, oder bei der Information Innsbruck, Burggraben 3. Verkauf und Information auch in allen Tourismusbüros des Innsbruck Tourismus, an den Kassen der Bergbahnen, in diversen Hotels und in größeren Museen. Online-Bestellung Ihrer Innsbruck Card unter www.innsbruck-shop.com
USEFUL ADDRESSES AND PHONE NUMBERS Emergency Numbers
Pannenhilfe, Automobile Clubs
Fire Department: 122 • Police: 133 • Ambulance: 144
• ÖAMTC Automobile Club Innsbruck Andechsstraße 81, 6020 Innsbruck, Tel.: +43 512 3320, tirol@oeamtc.at • ARBÖ Automobile Club Innsbruck Stadlweg 7, 6020 Innsbruck, Tel.: 050 123 2700, tirol@arboe.at
Alpine emergency number: 140 • European emergency number: 112
Tourist Information • Tourist Information Innsbruck Burggraben 3, 6020 Innsbruck Tel.: +43 512 5356, info@innsbruck.info, www.innsbruck.info Opening hours: daily from 9am to 6pm Tickets sales for various events
WELCOME || 112
Additional Addresses • Lost & Found Office Innsbruck Fallmerayerstraße 2 (across from the Rathaus), 6020 Innsbruck Tel.: +43 512 5360-1010 bis 1011, post.fundwesen@innsbruck.gv.at
Opening hours: Mon to Fri from 8am to 1pm • Innsbruck Airport Fürstenweg 180, 6020 Innsbruck Tel.: +43 512 22525-0, info@innsbruck-airport.com Bus line F from Innsbruck Central Train Station, departures: appr. every 20 mins • Innsbruck Central Train Station Südtiroler Platz 7, 6020 Innsbruck Travel agency, ticket sales and railway schedule at +43 5-1717
Important Fares • Taxi rates for Innsbruck Inner city zone rate: 6.20 Euro (up to 1,300 meters) Short haul: 1.90 Euro per kilometer (1,300 to 4,000 meters) Long haul: 1.70 Euro per kilometer (over 4,000 meters) Waiting time rate: 0.50 Euro per minute Sun- and holiday rates: 6.60 Euro (incl. 1,300 meters) Night rate (10pm to 6am): 6.60 Euro (incl. 1,300 meters) • IVB City Bus Tickets 24-h-ticket core zone: 4.50 Euro, 1 week-ticket: 14.20 Euro Discount available for families, seniors, students and persons with disability
Main Parking Garages • Old Town garage (Markthalle): 1hour: 2.40 Euro; each additional 1/2 hour: 1.20 Euro; daily rate (after first 8 hours): 16.80 Euro • Central station garage: 1/2 hour or part thereof: 1.30 Euro; daily rate (after first 8 hours): 17 Euro • Congress garage: 1/2 hour: 1.10 Euro; daily rate (after 6–24 hours): 14 Euro • Kaufhaus Tyrol garage: first 1/2 hour: 1 Euro; each additional 10 minutes: 0.40 Euro; daily rate: 15 Euro • Landhausplatz garage: 1 hour: 2.40 Euro; each additional 1/2 hour: 1.20 Euro; daily rate (after first 8 hours): 16.80 Euro • Rathaus garage: 1 hour: 2.40 Euro; each additional 1/2 hour: 1.20 Euro; daily rate (after first 8 hours): 16 Euro • Tourist Centre garage (Casino Innsbruck): 1 hour: 2.40 Euro, each additional 1/2 hour: 1.20 Euro; daily rate (after first 8 hours): 16.80 Euro • Central garage Stadtforum: first 1/2 hour: 1 Euro; each additional 10 minutes: 0.40 Euro; daily rate: 15 Euro
Innsbrucker Nordketten Cable Car • • • • • •
Innsbruck–Hungerburg one way 4.60 Euro Innsbruck–Hungerburg return: 7.60 Euro Innsbruck–Seegrube one way: 16.50 Euro Innsbruck–Seegrube return: 27.50 Euro Innsbruck–Hafelekar one way: 18.30 Euro Innsbruck–Hafelekar return: 30.50 Euro
Innsbruck Card • 24 hrs: 33 Euro • 48 hrs: 41 Euro • 72 hrs: 47 Euro Children’s discount (6-15 yrs): 50 % Available at hotel information, Innsbruck Central Train Station, or at Information Innsbruck, Burggraben 3. Sales and information are also available at all Tourism Offices of Innsbruck Tourismus, at the Cable car cashier booths, in various hotels and in larger museums or at www.innsbruck-shop.com
GUTE REISE HAVE A GOOD TRIP Die ÖBB bewegt Menschen. Jeden Tag. Der Innsbrucker Hauptbahnhof ist mit täglich 450 Zügen dabei die wichtigste Verkehrsdrehscheibe im Westen Österreichs, das neue BahnhofCenter Begegnungszone, Nahversorger und Infopoint. // The ÖBB is the Austrian National Railway. Thereby, Innsbruck’s main station with its 450 trains is the most important transport hub in West Austria. At the new train centre you can find plenty of food and any information you require.
A
nkommen, abfahren & auskennen: Täglich ist das Personal der Kundeninformation im BahnhofCenter und an den Bahnsteigen präsent und hilft Ihnen genau dort, wo es gerade nötig ist. Zusätzlich stehen ein eigener Infopoint und weitere digitale Medien für Auskünfte zur Verfügung – klar, übersichtlich und unkompliziert. Damit Sie sich sofort zurechtfinden. Egal, ob Sie eben in der Tiroler Landeshauptstadt angekommen sind oder wieder abreisen. Der Innsbrucker Hauptbahnhof ist aber noch viel mehr: Aktuell sind 22 Shops und Institutionen im BahnhofCenter untergebracht, wo Sie fast rund um die Uhr alles für den täglichen Bedarf und Ihre (Weiter-)Reise finden: von Lebensmitteln über Geschenke bis zu Medikamenten. Und: Der Hauptbahnhof Innsbruck ist ein Ort der Kunst. Zwei je 110 Quadratmeter große Bilder des Künstlers Max Weiler zieren die Bahnhofswände. Noch ein Grund mehr, einmal kurz innezuhalten. ||
A
rrive, leave & be well informed: The staff of the customer information is at your disposal anytime and helps you exactly where it is necessary. Also, an Info Point and other digital medias for further information are available – simple and customer friendly. In order to help you find your way – whether at the arrival or the departure. Innsbruck’s train station offers a lot more: 22 shops and institutions, where you can find everything for your daily use and your journey: from food and presents to medication. Plus: The train station is a place of art. Two 110 m² large paintings by the artist Max Weiler decorate the walls. ||
AUDIOVERSUM – EINE REISE IN DIE WELT DES HÖRENS AUDIOVERSUM – A JOURNEY THROUGH THE WORLD OF HEARING
D
as AUDIOVERSUM in Innsbruck macht das Wunder Hören im wahrsten Sinne des Wortes erleb- und begreifbar. Auf mehr als 1.000 Quadratmetern vermitteln multimediale Installationen den Besuchern auf spielerische Weise die Bedeutung und Funktion des menschlichen Hörsinns. Wie keine andere interaktive Ausstellung Europas verbindet das AUDIOVERSUM Medizin, Technik, Bildung und Kunst zu einer in Europa einzigartigen Hör-Erlebniswelt. 13 Stationen laden in der Hauptausstellung zum Mitmachen, Staunen und Verstehen ein. Ein Hör-Abenteuer für die ganze Familie! ||
A
UDIOVERSUM will take you on a journey through the fascinating world of hearing. 13 stations on 1000 m² invite you to see, hear, participate and gain an understanding of our complex sense of hearing. Tyrol’s unique Science Centre acts as an interface between medical electronics, education, technology and art. Experience AUDIOVERSUM’s diversity for the whole family! ||
AUDIOVERSUM Wilhelm-Greil-Straße 23, 6020 Innsbruck Tel.: +43 5 77 88 99, office@audioversum.at www.audioversum.at Öffnungszeiten // Opening hours: Di. bis Fr. von 9 bis 17 Uhr, Sa., So. und Feiertag von 10 bis 17 Uhr Tu to Fr from 9am until 5pm, Sa, Su and Public holidays from 10am until 5pm
WELCOME || 114
Seeweihnacht am Achensee
Der schwimmende Christkindlmarkt, mit der besinnlichen Langsamkeit der Schiffe, an den Adventwochenenden. Adventfahrten an den Adventwochenenden: Sa. 29. und So. 30. Nov. Fr. 05., Sa. 06., So. 07. und Mo. 08. Dez. Fr. 12., Sa. 13. und So. 14. Dez. Fr. 19., Sa. 20. und So. 21. Dez. Abfahrten ab / an Pertisau um: Freitag: 16.00 Uhr 18.30 Uhr auf Anfrage
Samstag & Sonntag: 13.30 Uhr 16.00 Uhr 18.30 Uhr Montag, 08. 12. 13.30 Uhr 16.00 Uhr 18.30 Uhr Im Preis enthalten sind, die Schifffahrt sowie ein adventliches Begrüßungsgetränk und der Christkindlmarkt am Schiff. Weitere Informationen: tirol-schiffahrt.at Reservierung ist erforderlich!
Ablegen und aufleben seit 1887 Achenseeschiffahrt und Gaisalm | A-6213 Pertisau | Tel. +43/5243/5253-0 | info@tirol-schiffahrt.at | www.tirol-schiffahrt.at
Das „we iße D der Olym ach l” piar egio n In nsb ruck
www.axamer-lizum.at
• Schneesicherheit (Höhenlage und Beschneiung) • 41 olympische Pistenkilometer • nur 19 km von Innsbruck • Gratisskibus ab Innsbruck
Axamer Lizum Aufschließungs AG • Lizum 6 · A-6094 Axams Tel: +43 5234 68 2 40 · mobil: +43 676 88181 3333 verkauf@axamer-lizum.at