LIBRO DE ORACIONES DE LA FPMT
Oraciones budistas esenciales
Volumen 2 Prรกcticas habituales de los centros
Ediciones Mahayana
Oraciones budistas esenciales Libro de oraciones de la FPMT
Volumen 2 Pr谩cticas habituales de los centros 1a. edici贸n
Oraciones budistas esenciales Libro de oraciones de la FPMT Volumen 2: Prรกcticas habituales de los centros
Ediciones Mahayana
Título original: Essential Buddhist Prayers Vol. 2 Publicado originalmente por: FPMT Education Publications, FPMT Inc. © FPMT Inc., 2002, 2004, 2006, 2009 1ª edición: Octubre de 2011 Traducido del inglés por el Servicio de Traducción de la FPMT. © De la traducción al español: Servicio de Traducción de la FPMT (CPTM), 2011 De la edición en español: © Ediciones Mahayana C. Santa Engracia 70, 3º dcha. 28010, Madrid (Madrid) www.edicionesmahayana.es Impreso por Publicaciones Digitales S.A. (Publidisa), Sevilla (España) Todos los derechos reservados. Queda prohibida la reproducción de cualquier parte de este libro mediante medios electrónicos o mecánicos, incluido el fotocopiado, la grabación o cualquier sistema o tecnología de grabación y recuperación de información conocido o desarrollado en el futuro, sin permiso previo y por escrito del editor o del propietario del copyright.
Índice Introducción
7
Yoga del gurú de Lama Tsong Khapa Anexo: Meditaciones extensas
15 37
Práctica de ofrecimientos extensos Ofrecer a Buda aunque sea una flor Práctica de ofrecimientos extensos
43 45 51
Liberar animales del peligro de muerte Introducción Liberar animales
63 65 67
La joya que concede los deseos (puja del Buda de la Medicina)
99
Ritual abreviado de cuatro mandalas para Chittamani Tara Alabanzas a las vientiuna Taras (versión cantable)
139 193
Meditación breve de Vajrasattva Anexo I: ejercicio de respiración Anexo II: cómo purificar durante la recitación del mantra Anexo III: el significado del mantra
199 207 209 211
Banquete del muy gozoso círculo de ofrendas puras: ofrecimiento del tsog de Heruka Vajrasattva Introducción El significado del tsog El ofrecimiento del tsog de Heruka Vajrasattva
213 215 217 223
Puja de Mahakala de cuatro rostros
245
Práctica diaria de Pälden Lhamo
267
Oraciones de protectores y ofrecimiento del té para el éxito de los proyectos de la FPMT Bendición de la ofrenda interna y del té Alabanza a Mahakala de seis brazos Alabanza para lograr el Kalarupa interno Alabanza a Vaishravana Ofrecimiento y oración de súplica a Pälden Lhamo Alabanza a Pälden Lhamo: petición de las cuatro actividades Ofrecimiento de la torma a Hayagriva Alabanza de Nagarjuna a Mahakala de cuatro rostros Ofrecimiento del té del gancho de hierro Ofrecimiento del té a los degyäs
285 287 289 291 294 295 297 300 305 306 311
Oraciones adicionales Ofrecimiento del mandala de los treinta y siete montones Oraciones de dedicación especiales de la FPMT Oración para la larga vida de su santidad el Dalái Lama Oración que satisface espontáneamente todos los deseos Otorgar la inmortalidad suprema: súplica para la larga vida de Lama Thubten Zopa Rimpoché Oración corta para la larga vida de Lama Zopa Rimpoché Melodía vajra inmortal: oración de súplica para que permanezca inmutablemente entre nosotros: oración de larga vida para Lama Tenzin ösel Rimpoché Mantras para multiplicar Oraciones de dedicación al final del día
331 334 335
Créditos
339
Índice analítico
341
319 321 323 325 326 327 330
Introducci贸n
Dedicamos este volumen a Kyabje Zopa Rimpoché, maestro y guía espiritual de bondad incomparable y sin el cual el significado de la verdadera práctica de dharma seguiría oculto. Que el mérito acumulado por ver, sostener, recitar o simplemente recordar este libro se dedique para la salud y la larga vida de Kyabje Zopa Rimpoché, y que se cumplan de inmediato los deseos de dharma de los seres santos.
Introducción Oraciones budistas esenciales: una serie de libros de oraciones de la FPMT Este es el segundo volumen de una serie que recoge oraciones y prácticas budistas bajo el título Oraciones budistas esenciales y que ha sido creada principalmente para que la usen los estudiantes y practicantes de la Fundación para la Preservación de la Tradición Mahayana (FPMT en inglés) bajo la guía espiritual de Lama Tubten Zopa Rimpoché.
Volumen 2: Prácticas habituales de los centros Oraciones budistas esenciales, Volumen 2, Prácticas habituales de los centros contiene una amplia colección de las prácticas que Lama Tubten Zopa Rimpoché ha recomendado hacer con regularidad en todos los centros de la FPMT. En resumen, su contenido es el siguiente: • Yoga del gurú de Lama Tsong Khapa. • La práctica de ofrecimientos extensos y Liberar animales del peligro de muerte, para conseguir una purificación y acumulación de méritos poderosas. • El ritual abreviado de los cuatro mandalas de Tara Chittamani (que se debe practicar el día 8 del mes lunar tibetano y en los días de luna llena y nueva). • La puja del Buda de la Medicina conocida como La joya que concede los deseos (que se debe practicar el día 8 del mes lunar tibetano y en los días de luna llena y nueva).
10
Oraciones budistas esenciales
• La práctica breve de purificación diaria de Vajrasattva, compuestapor Lama Zopa Rimpoché, seguida de la puja del ofrecimiento del tsog de Heruka Vajrasattva, compuesta por Lama Tubten Yeshe. • Prácticas de protectores: la puja de Mahakala de cuatro rostros, una práctica diaria de Pälden Lamo y un conjunto de prácticas de protectores y de ofrecimiento de té (incluida la Alabanza a Mahakala de seis brazos y el Ofrecimiento del té del gancho de hierro) tal como las hace lama Zopa Rimpoché con el objeto de que los proyectos de la FPMT se lleven a cabo. (Estas prácticas se suelen hacer el día 29 del mes lunar tibetano.) • Una nueva sección adicional de oraciones que contienen oraciones para la larga vida, oraciones especiales de dedicación de la FPMT, mantras para multiplicar y oraciones de dedicación al final del día.
Adiciones útiles Como este volumen presenta rituales de grupo, hemos intentado proporcionar tanta información útil como nos ha sido posible sobre todas las prácticas aquí contenidas. De esta forma, cada sección tiene un anexo titulado «Notas sobre esta práctica» que proporciona instrucciones útiles acerca de cómo preparar el altar, materiales y objetos rituales necesarios, y otras recomendaciones. Además, hemos incluido en el texto pequeños símbolos que indican qué instrumentos se deben tocar y qué mudras se deben hacer, algo que ayudará al practicante a realizar estas pujas con toda su riqueza.
Nota a la edición de 2009 Esta edición de Oraciones budistas esenciales incorpora bastantes cambios solicitados por Lama Zopa Rimpoché y por el personal de los centros de la FPMT, otros maestros y estudiantes de todo el mundo, entre los que se incluyen:
Introducción
11
• Numeración consecutiva de las páginas, un índice inicial simplificado y un índice analítico para facilitar el uso del texto por parte de los estudiantes y los centros. Hemos eliminado las pestañas y las imágenes en color para facilitar el uso y mejorar la durabilidad del libro. • Una nueva imagen que incorpora tipos de letra y un formato sugeridos por Lama Zopa Rimpoché, y un tamaño de letra mayor para facilitar la lectura. • Como pidió Lama Zopa Rimpoché, se ha incorporado en cada oración la fonética tibetana y la traducción al español en un formato verso a verso. Esta disposición permite que el estudiante recite en tibetano a la vez que comprende el significado de cada estrofa, de forma que la meditación y el ritual se conviertan en uno. Este formato no pretende representar una traducción literal verso a verso del tibetano al español. • Las notas se han llevado al final de cada sección. Si bien el estilo y el formato de la edición de 2009 ha cambiado, el contenido sigue siendo esencialmente el mismo que el de la anterior edición en inglés (no disponible en castellano). Esperamos sinceramente que esta colección de materiales para la práctica, y las que en el futuro siga editando el Departamento de Educación de la FPMT, sea muy beneficiosa y útil para todos aquellos que estén interesados en el dharma budista. Que estas palabras y las páginas que las contienen favorezcan los logros en la mente de todos los que las vean, y que difundan la sabiduría y la compasión entre todos los seres. V. Gyalten Mindrol Edición y desarrollo de materiales Departamento de Educación de la FPMT
Agradecimientos Oraciones budistas esenciales: libro de oraciones de la FPMT, volumen 2, Prácticas habituales de los centros fue impreso por primera vez en inglés en octubre de 2001. Esta serie de libros de oraciones responde a la intención del Departamento de Educación de la FPMT de proporcionar a los centros y estudiantes de todo el mundo el conjunto de oraciones y prácticas comunes que recomienda nuestro director espiritual, Lama Zopa Rimpoché. El enfoque actual del Departamento de Educación de la FPMT es que los libros de oraciones, ahora en su cuarta edición en inglés, estén traducidos a los idiomas mayoritarios en nuestra organización. Para facilitar este proceso, hemos introducido algunos cambios significativos con respecto a las ediciones anteriores, siendo los más notables, a petición de los centros, la numeración consecutiva de las páginas y la eliminación de las pestañas y las imágenes en color. Además, se ha dejado de poner la transcripción fonética del tibetano y la traducción en páginas enfrentadas, de forma que ahora la transcripción aparece en una línea y la traducción en la siguiente. Este cambio se ha realizado a petición directa de Lama Zopa Rimpoché para que los estudiantes puedan leer con más facilidad el significado de las prácticas cuando las reciten en tibetano. En respuesta a algunos comentarios sobre la edición de 2006 que decían que esto era difícil de leer, se ha empleado una presentación más espaciosa y cómoda para la vista. Esperamos que esta edición le resulte agradable y fácil de usar. Este libro contiene las prácticas esenciales para las pujas habituales que se realizan en determinados días del mes tibetano. Lama Zopa Rimpoché recomienda en gran medida todas las prácticas aquí incluidas para recibir bendiciones, alcanzar nuestros objetivos, eliminar obstáculos y ayudar a los demás, por lo que el presente volumen resulta un compañero esencial para todas las prácticas en grupo e individuales.
Agradecimientos
13
Al igual que en el primer volumen, damos las gracias a los autores, traductores, transcriptores, artistas, correctores e impresores por haber hecho posible este trabajo. Las notas al final de cada práctica dan cuenta de todas las personas cuya contribución ha hecho posible que se publique este libro. Sobre todo, quisiera mostrar mi agradecimiento a las tres personas sin cuya contribución hubiera sido imposible producir los libros de oraciones: V. Connie Miller, que desde el principio abogó por la idea de un libro de oraciones de la FPMT y generó las primeras ediciones de cada volumen; Kendall Magnussen, que asumió el proyecto de recopilar e integrar las revisiones y los cambios, y la reciente editora, responsable de las últimas dos versiones del libro, V. Gyalten Mindrol, que desempeñó la tarea de cambiar el formato según el consejo de Lama Zopa Rimpoché. A estas tres compañeras preciosas les agradezco su increíble perseverancia y su intenso trabajo. Muchas otras personas nos han proporcionado ayuda y materiales, lo que ha permitido que este libro de oraciones sea tan completo. En especial, quiero mostrar mi agradecimiento a V. Sarah Thresher, que ha dirigido muchos retiros largos con Lama Zopa Rimpoché y nos ha facilitado información detallada sobre cómo Rimpoché realiza estas prácticas. Estaré siempre agradecida a V. Roger Kunsang y a V. Holly Ansett, mensajeros incansables que transcriben cada palabra pronunciada por el habla sagrada de Lama Zopa Rimpoché y nos la pasan al Departamento de Educación. Sin su ayuda y ánimo no podríamos haberos proporcionado este libro de prácticas ni ningún otro. Y lo más importante, le doy las gracias a Lama Zopa Rimpoché, bondadoso maestro espiritual, por guiarnos, inspirarnos y protegernos a todos los seres. Gracias a su trabajo, que se puedan llevar a cabo todas sus obras y proyectos de dharma así como los de la FPMT. Que el uso de Oraciones budistas esenciales sea la causa de que todos los estudiantes practiquen con pureza y sean beneficiosos para el mundo. Merry Colony Departamento de Educación de la FPMT Agosto de 2006
Notas para la edición en español Pronunciación -ä en tibetano: se pronuncia como una e. -ö en tibetano: se pronuncia como una mezcla de o y e. -ü en tibetano: se pronuncia como una mezcla de u e i, como la u francesa o la ü alemana. -g en tibetano o sánscrito: se pronuncia siempre suave. Ante a, o y u, como en castellano (gato, gota, gusto...) y ante e o i se pronuncia gue o gui, por ejemplo, Gyatso se pronuncia Guiatso. -h en tibetano o sánscrito: se pronuncia aspirada, como una j muy suave. -j en tibetano o sánscrito: se pronuncia como la j en inglés, francés o catalán, como una y fuerte. Por ejemplo, jang se pronunciaría yang. -sh en tibetano o en sánscrito: se pronuncia como sh en inglés o ch en francés (parecido al sonido que se hace para pedir silencio). -Las consonantes sánscritas acompañadas de h deben pronunciarse aspiradas (por ejemplo, phat se pronuncia como pat con la p seguida de una aspiración).
Créditos La traducción al español ha sido realizada por el Servicio de Traducción de la FPMT-Hispana, octubre de 2010.
Yoga del gurú de Lama Tsong Khapa
Compuesto por Dülnagpa Päldän Traducción y guía de Lama Zopa Rimpoché
Meditación diaria en el yoga del gurú de Lama Tsong Khapa Visualiza el campo de mérito, ya sea en la forma elaborada de «uno como muchos», como en el Jorchö, o la simple de «muchos como uno»: Buda, Dharma y Sangha en un único aspecto de Buda Shakyamuni. Dispón tantas ofrendas como puedas de la mejor calidad posible y, mientras las colocas en el altar, bendícelas una a una recitando OM AH HUM.
Refugio y bodichita Sang gyä chö dang tsog kyi chog nam la Busco refugio hasta alcanzar el despertar Jang chub bar du dag ni kyab su chi en el Buda, el Dharma y la Asamblea Suprema. Dag gi jin sog gyi pä sö nam gyi Que por mi práctica de la generosidad y las demás perfecciones Dro la pän chir sang gyä drub par shog pueda llegar a ser un buda para beneficiar a todos los seres. (x3)
Meditación sobre los cuatro pensamientos inconmensurables Pensamiento inconmensurable de ecuanimidad: Sem chän tam chä ñe ring chag dang dang dräl wäi tang ñom la nä na chi ma rung
¡Qué maravilloso sería que todos los seres permanecieran en la ecuanimidad, libres del odio y del apego, sin sentir a unos cercanos y a otros distantes!
18
Oraciones budistas esenciales
Nä par gyur chig Que permanezcan en ecuanimidad. Nä par dag gi ja o Yo haré que permanezcan en ecuanimidad. De tar je nü par la ma lä jin gyi lab tu söl Por favor, gurú-deidad, bendíceme para que pueda hacerlo así.
Pensamiento inconmensurable de amor: Sem chän tam chä de wa dang de wäi gyu dang dän na chi ma rung ¡Qué maravilloso sería que todos los seres tuvieran la felicidad y sus causas! Dän par gyur chig Que tengan la felicidad y sus causas. Dän par dag gi ja o Yo haré que las tengan. De tar je nü par la ma lä jin gyi lab tu söl Por favor, gurú-deidad, bendíceme para que pueda hacerlo así.
Pensamiento inconmensurable de compasión: Sem
chän tam chä dug ngäl dang dug ngäl gyi gyu dang dräl na
chi ma rung
¡Qué maravilloso sería que todos los seres estuvieran libres del sufrimiento y sus causas!
Dräl war gyur chig Que estén libres del sufrimiento y de sus causas. Dräl war dag gi ja o Yo haré que estén libres del sufrimiento y de sus causas. De tar je nü par la ma lä jin gyi lab tu söl Por favor, gurú-deidad, bendíceme para que pueda hacerlo así.
Yoga del gurú de Lama Tsong Khapa
19
Pensamiento inconmensurable de alegría: Sem chän tam chä to ri dang tar päi de wa dam pa dang ma dräl na chi ma rung
¡Qué maravilloso sería que ningún ser se viera nunca separado de la felicidad de un renacimiento superior o de la liberación!
Mi dräl war gyur chig Que nunca se vean separados de estos estados. Mi dräl war dag gi ja o Yo haré que nunca se vean separados de estos estados. De tar je nü par la ma lä jin gyi lab tu söl Por favor, gurú-deidad, bendíceme para que pueda hacerlo así.
Generación de la bodichita especial Ma
sem chän tam chä kyi dön du dag gi tse di ñi la ñur wa ñur war
dö mäi sang gyä la ma läi go pang ngön du jä
Ma sem chän tam chä dug ngäl lä dräl / de chen sang gyä kyi sa la gö par ja / dei chir du lam sab mo la ma läi näl jor ñam su lang war gyi o (ambas estrofas x3)
Voy a desarrollar rápido, muy rápido, en esta misma vida, el estado primordial del gurú-deidad, la budeidad, a fin de beneficiar a todos los seres, mis madres.1 Voy a liberar a todos los seres del sufrimiento y los voy a llevar al gran gozo de la budeidad. Para ello practicaré el camino profundo del yoga del gurú-deidad. (ambas estrofas x3) En este momento, se puede pasar a la p. 22 y continuar con la práctica en sí, insertando la oración y el mantra de ofrecimiento donde se indica, según el método de Lama Zopa Rimpoché, o bien continuar como sigue.
20
Oraciones budistas esenciales
Purificación del lugar Tam chä du ni sa shi dag Que en todo lugar la tierra sea pura, Seg ma la sog me pa dang libre de asperezas, como guijarros, Lag til tar ñam bäiduryäi que sea de la naturaleza del lapislázuli Rang shin jam por nä gyur chig y tan suave como la palma de la mano.
Oración de ofrecimiento Esta oración es muy beneficiosa. Una vez dispuestas las ofrendas, recita el mantra de la nube de ofrendas, que las bendice y hace que los innumerables budas las reciban en una cantidad incontable, como una lluvia, que es por lo que se llama mantra de la nube de ofrendas. Es muy importante recitarlo porque así los budas reciben innumerables ofrendas y gracias a ello tú acumulas méritos incontables.
La dang mi yi chö päi dsä Que las ofrendas humanas y divinas, Ngö su sham dang yi kyi trül las realmente dispuestas y las creadas mentalmente, Kün sang chö trin la na me nubes de las mejores ofrendas de Samantabhadra, Nam käi kam kün kyab gyur chig colmen todo el espacio.
Yoga del gurú de Lama Tsong Khapa
21
Mantra de la nube de ofrendas OM NAMO BHAGAVATE VAJRA SARA PRAMARDANE TATAGATAYA / ARHATE SAMYAKSAM BUDDHAYA / TADYATA / OM VAJRE VAJRE / MAHA VAJRE / MAHA TEJA VAJRE / MAHA VIDYA VAJRE / MAHA BODHICHITTA VAJRE / MAHA BODHI MÄNDO PASAM KRAMANA VAJRE / SARVA KARMA AVARANA VISHO DHANA VAJRE SVAHA (x3)
Por recitar estas palabras, reciben lo que tú visualices.
El extenso poder de la verdad Kön chog sum gyi den pa dang Por el poder de la verdad de las Tres Extraordinarias y Sublimes, Sang gyä dang jang chub sem pa tam chä kyi jin gyi lab dang de las bendiciones de todos los budas y bodisatvas, Tsog ñi yong su dsog päi nga tang chen po dang de la gran riqueza de las dos acumulaciones completas Chö kyi ying nam par dag ching sam gyi mi kyab päi tob kyi y de la inconcebible esfera de la realidad completamente pura, Chog chu na shug päi sang gyä dang jang chub sem pa tam chä dang pag pa jam päl dang kun tu sang po la sog päi nam par chö päi trin gyi pung po sam gyi mi kyab pa sä mi she pa nam ka gang war gyur
que los cúmulos de nubes de ofrendas, inimaginables e inagotables, como el cielo, que han hecho surgir los bodisatvas Arya Samantabhadra, Manjushri y otros por medio de la transformación, aparezcan ante la vista de los budas y bodisatvas de las diez direcciones y que las reciban así. Esta recitación es muy beneficiosa, ya que hace que todos los budas de cada campo de mérito reciban en realidad tantas ofrendas como hayas visualizado.
22
Oraciones budistas esenciales
Meditación del yoga del gurú relacionada con Lama Tsong Khapa Invocación (con incienso encendido) Gan dän la gyäi gön gyi tug ka nä A ti, que emanaste desde el corazón del salvador del Reino Gozoso de los cien devas, Rab kar sho sar pung träi chu dsin tser sobre la cima de una nube (cargada de agua) que parece un cúmulo de requesón muy blanco y fresco, Chö kyi gyäl po kün kyen lo sang drag rey del dharma, omnisciente Lobsang Dragpa, con tus hijos: Sä dang chä pa nä dir sheg su söl te ruego que acudas a este lugar.
Petición para que tenga una vida estable Dün gyi nam kar seng tri pä däi teng En el cielo, ante mí, sobre un trono de leones, un loto y un disco lunar, Je tsün la ma gye päi dsum kar chän el lama perfecto y puro2 sonríe con deleite. Dag lo dä päi sö nam shing chog tu Campo de mérito supremo de la devoción mental, Tän pa gyä chir käl gyar shug su söl te ruego que permanezcas durante cien eones para hacer prosperar las enseñanzas.
Postración She jäi kyön kün jäl wäi lo drö tug Tu sagrada mente comprende por completo todos los objetos que han de conocerse. Käl sang na wäi gyän gyur leg shä sung Tu habla elocuente es el ornamento de los oídos de los afortunados.
Yoga del gurú de Lama Tsong Khapa
23
Drag päi päl gyi lam mer dse päi ku Tu cuerpo sagrado brilla lleno de gloria y renombre. Tong tö drän pä dön dän la chag tsäl Me postro ante ti, que eres digno de contemplar, ser escuchado y recordado. Puedes realizar la oración de ofrecimiento (p.20), el mantra de ofrecimiento y el poder extenso de la verdad, o bien hacer, antes de la estrofa siguiente, la meditación extensa de ofrecimiento a Lama Tsong Khapa (p. 37).
Ofrecimiento Yi wong chö yön na tsog me tog dang Deliciosa agua para beber, diversos arreglos florales, Dri shim dug pö nang säl dri chab sog incienso fragante, luz, agua perfumada y demás; Ngö sham yi trül chö trin gya tso di océanos de nubes de ofrendas realizadas realmente y transformadas con la mente, Sö nam shing chog kye la chö par bül todo esto os lo ofrezco, supremo campo de mérito.
Confesión Gang shig tog me du nä sag pa yi De todas las faltas de virtud de cuerpo, palabra y mente, Lü ngag yi kyi mi ge chi gyi dang y en especial de las acciones opuestas a los tres votos Kyä par dom pa sum gyi mi tün chog que he creado desde tiempo sin principio, Ñing nä gyö pä drag pö so sor shag me arrepiento desde lo más hondo de mi corazón, y las confieso una a una con fervor. En la p. 38 hay una meditación extensa de confesión.
24
Oraciones budistas esenciales
Regocijo Ñig mäi dü dir mang tö drub la tsön En estos tiempos de las cinco degeneraciones, te esforzaste en escuchar las vastas enseñanzas y obtener muchos logros, Chö gyä pang pä däl jor dön yö je e hiciste significativo el renacimiento humano perfecto Gön po kyö kyi lab chen dsä pa la al renunciar a las ocho preocupaciones mundanas. Dag chag sam pa tag pä yi rang ngo Me regocijo con sinceridad y desde lo más hondo de mi corazón por las acciones extensas del salvador. En la p. 39 hay una meditación extensa sobre el regocijo.
Petición para que haga girar la rueda del dharma Je tsün la ma dam pa kye nam kyi Os ruego, maestros santos, perfectos y puros, Chö küi ka la kyen tsei trin trig nä que de las nubes de compasión y sabiduría en el cielo del dharmakaya, Ji tar tsam päi dül jäi dsin ma la derraméis una lluvia de enseñanzas profundas y extensas sobre lo que sea apropiado Sab gyä chö kyi char pa bab tu söl para los oídos de los seres que han de ser subyugados. Visualiza que ofreces una rueda dorada de dharma a Lama Tsong Khapa y a sus hijos predilectos.
Dedicación Dag gi ji ñe sag päi ge wa di Dedico todas las virtudes que haya acumulado
Yoga del gurú de Lama Tsong Khapa
25
Tän dang dro wa kün la gang pän dang para el beneficio de las enseñanzas y de todos los seres, Kyä par je tsün lo sang drag pa yi y en particular, para que las enseñanzas esenciales Tän päi ñing po ring du säl je shog del venerable Lobsang Dragpa resplandezcan por siempre.
Ofrecimiento del mandala Sa shi pö kyi jug shing me tog tram Esta base, ungida con perfume, cubierta de flores, Ri rab ling shi ñi dä gyän pa di adornada con el monte Meru, los cuatro continentes, el sol y la luna, Sang gyä shing du mig te ül wa yi la imagino como un campo de buda y la ofrezco. Dro kün nam dag shing la chö par shog ¡Que todos los seres disfruten de esta tierra pura! Mä
jung nam tar tsang mäi trim dang dän
/ Lab
/ De tong / Lo sang gyäl wäi tän
chen gyäl sä cho päi ñing tob che chog gi rim ñi näl jor gyi dag jäl war shog
Que debido a los méritos de haber ofrecido este mandala a Gurú Lama Tsong Khapa –el padre y los dos hijos– mi familia, todos los seres y yo mismo, podamos encontrar sin un segundo de demora la enseñanza pura de sabiduría del victorioso (Lama Tsong Khapa), que está dotado de una moralidad pura y mantiene una actitud valerosa, que realiza acciones extensas para todos los seres y que ha completado el yoga de las dos etapas (cuya esencia es la sabiduría trascendental del gozo y la vacuidad no dual).3 IDAM GURU RATNA MANDALAKAM NIRYATAYAMI
Ediciones Mahayana
www.edicionesmahayana.es Comunidad para la Preservaci贸n de la Tradici贸n Mahayana www.fpmt-hispana.org