ETAPES GOURMANDES
AUTOUR DU MONT-BLANC
edito Le Pays du Mont-Blanc est incontestablement une destination exceptionnelle de la Gastronomie. Plébiscité depuis sa création, le Guide des Étapes Gourmandes vous offre chaque année une découverte approfondie et renouvelée des meilleurs restaurants de la région. Pour accompagner votre lecture, nous avons illustré cette édition 2015 par les desserts les plus emblématiques de notre région. Alors, n’hésitez pas à les goûter ! GB
The Mont-Blanc region is, without a doubt, an exceptional gastronomic destination. The Etapes Gourmandes Guide, which has been in demand since its creation, offers you an in-depth and up-to-date exploration of the region’s best restaurants each year. To accompany your reading, we have illustrated the 2015 edition with our region’s most emblematic desserts. Don’t hesitate to try them all! IT La regione del Monte Bianco è senza dubbio una meta gastronomica d’eccezione. Acclamata sin dalla sua creazione, la Guida des Etapes Gourmandes vi porta ogni anno alla scoperta dei migliori ristoranti della regione, offrendovi una lista dettagliata e sempre nuova.
Per accompagnarvi nella lettura, l’edizione 2015 è stata illustrata con i dessert più rappresentativi della nostra regione. Correte ad assaggiarli! RU Регион Монблан, несомненно, является особым центром гастрономии. Пользуясь большой популярностью с момента своего создания, Гид Etapes Gourmandes ежегодно предоставляет вам детальную и обновленную информацию о лучших ресторанах в регионе.
Чтобы оживить ваше чтение, в данном издании на 2015 год мы разместили иллюстрации наиболее знаковых десертов нашего региона. Вам лишь осталось их попробовать!
www.etapes-gourmandes.com
Etapes gourmandes-MMH15.indd 1
1
11/12/2014 15:27
Guide édité par la société Edimontagne 89, rue du Bouchet / 74310 Servoz / France ✆ +33 (0)4 50 47 58 10 / Fax +33 (0)4 50 47 58 11 info@edimontagne.com
www.edimontagne.com www.etapes-gourmandes.com Imprimé en Italie. Dépot légal décembre 2014. L’abus d’alcool est dangereux pour la santé.
Etapes gourmandes-MMH15.indd 2
11/12/2014 15:27
Mode d’emploi Grâce au QR code ci-contre, au nom barbare certes, mais à l’efficacité incontestable, vous pourrez conserver dans votre tablette (joli mot cette fois) ou smartphone, l’ensemble de cette brochure. Cette petite opération de flashage (qui n’entraîne aucune sanction !) permet de conserver le lien client/restaurateur, mais aussi de guider les pas de ce premier vers la table du second, grâce à la géolocalisation. Pratique non ?
Flashez-moi
avec votre smartphone ou votre tablette…
Etapes Gourmandes 2015 Une sélection parmi les meilleures adresses pour se restaurer autour du Mont-Blanc
www.etapes-gourmandes.com Retrouvez les applications gratuites pour flasher les QR codes et Flashcodes
Etapes gourmandes-MMH15.indd 3
11/12/2014 15:27
Sion
FRANCE Vallorcine
SUISSE VALAIS
Cordon Combloux Les Houches Megève St-Gervais
CY
Les Contamines
Chamonix
Courmayeur
ITALIE
VAL D'AOSTE
4
www.etapes-gourmandes.com
Etapes gourmandes-MMH15.indd 4
11/12/2014 15:27
sommaire Chamonix et sa vallée ............................ L’Albert 1er ................................................. p 8 et 9 Le Bistrot ........................................................p 11 Le Mont-Blanc ....................................... p 12 et 13 L’Atmosphère .................................................p 15 L’Auberge du Bois Prin ...................................p 17 Le Cap Horn...................................................p 18 La Cabane des Praz .......................................p 19 Auberge Les Gorges de la Diosaz...................p 21 Le Jeu de Paume et le Rosebud ............ p 22 et 23 Megève............................................................. Le Torrent .......................................................p 27 Le Fer à Cheval et l’Alpage .................... p 28 et 29 Le Babotch.....................................................p 31 Le 1920 ..........................................................p 33 La Table de l’Alpaga et l’Onyx ................ p 34 et 35 La Ferme de Joseph.......................................p 37
Megève gourmand................................... L’Épicurie........................................................p 39 Au Gourmet Délicat ........................................p 40 Coopérative Fruitière du Val d’Arly ..................p 41
Combloux...................................................... Mont Blanc Réception ....................................p 44 Le Chalet d’Émilie ...........................................p 45 Au Petit Cuchet ..............................................p 47
Valais (suisse)................................................ Le Relais du Mont d’Orge ...............................p 49
www.etapes-gourmandes.com
Etapes gourmandes-MMH15.indd 5
5
11/12/2014 15:27
Chamonix France
Capitale de l’alpinisme, station cosmopolite où se croisent au fil des saisons plus de 30 nationalités différentes, Chamonix est un savant et riche mélange des genres, sous l’œil sévère du mont Blanc. 6
www.etapes-gourmandes.com
Etapes gourmandes-MMH15.indd 6
11/12/2014 15:27
Il en est de même pour sa gastronomie. Les tables étoilées côtoient les terrasses ensoleillées avec les glaciers pour panorama, les spécialités savoyardes s’acoquinent avec les saveurs du Sud ou d’ailleurs. Grand frisson et gourmandise sont au rendez-vous. www.etapes-gourmandes.com
Etapes gourmandes-MMH15.indd 7
7
11/12/2014 15:27
Lamiche
★ ★ Michelin
Restaurant Albert 1er Ambiance contemporaine pour le restaurant gastronomique Albert 1er, deux macarons au Guide Michelin. Belle histoire de famille depuis cinq générations. Pierre Maillet, chef de cuisine, perpétue la tradition de la maison dans le respect du goût et des produits de saison. Les menus invitent à un tour d’horizon des mets les plus nobles des grandes régions gastronomiques. Les produits des Savoie côtoient ceux du Piémont ; dans l’assiette se retrouve également une touche méditerranéenne. L’équipe de sommeliers propose de belles découvertes. L’une des plus belles caves de la région. Le QuartzBar est le rendez-vous incontournable pour tous ceux qui recherchent un lieu chic et confortable pour une soirée jazzy en sirotant un verre. Plus de 16 vins à partir de 5 € le verre, cocktails et petite carte de bouchées salées ou sucrées. Programme de musique en live, sonorités lounge et jazzy de 19h à 22h tous les soirs sauf le mercredi. Midi, menu à partir de 39 €, le soir à partir de 60 €. Menu dégustation à 156 €. Plats à la carte entre 50 et 70 €. Menus et carte disponibles sur leur site internet. Formule « Matinée piscine et déjeuner gourmet » à 75 € par personne.
8
www.etapes-gourmandes.com
Etapes gourmandes-MMH15.indd 8
11/12/2014 15:27
Restaurant Albert 1er Hôtel Hameau Albert 1er ✆ +33 (0)4 50 53 05 09 38, route du Bouchet 74400 Chamonix N. Tosi
www.hameaualbert.fr
GB For five generations the Carrier-Maillet familly has continued to serve up its gastronomic cuisine, creating the finest flavours from the very best produce from Savoie, Piedmont and the Mediterranean. The cellar is one of the best in the region. Set menus from €39 to €156. À-la-carte dishes from €50 to €70. The smart and comfortable QuartzBar is a great place to spend a jazzy evening enjoying a glass of wine (from €5), cocktails, etc. IT Da 5 generazioni, la famiglia Carrier-Maillet tramanda la tradizione di una cucina gastronomica, elaborata nel rispetto del gusto e dei prodotti più nobili savoiardi, piemontesi e mediterranei. La cantina conserva tra i vini più prestigiosi della regione. Menù da 39 a 156 €. Piatti alla carta tra 50 e 70 €. Il QuartzBar, accogliente e chic, è ideale per una serata a ritmo di jazz, attorno a un bicchiere di vino (a partire da 5 €), o un cocktail… RU Вот уже пятое поколение семьи Каррье-Мейе проявляет себя в области гастрономической кухни, бережно донося аутентичный вкус самых благородных продуктов, которые поступают сюда из Савойи, Пьемонта и Средиземноморья. Их винный погреб — один из лучших в регионе. Комплексные меню от 39 до 156 €. Блюда а-ля-карт от 50 до 70 €. В пропитанной духом джаза атмосфере QuartzBar, изысканного и комфортабельного, вы сможете провести вечер за бокалом вина (от 5 €) или коктейлем…
www.etapes-gourmandes.com
Etapes gourmandes-MMH15.indd 9
9
11/12/2014 15:27
Ce gâteau moelleux s’épanouit dans les cuisines familiales où il est le compagnon des confitures faites maison, des pâtes à tartiner, de la chantilly, de la crème anglaise ou des miels de montagne. Fondant en bouche, léger sans être inconsistant, approuvé par les petits et les gourmands, le gâteau de Savoie demeure sans prétention. Il serait né, pourtant, au creux d’une petite cuillère en argent dans le château du comte de Savoie Amédée VI en 1358. Sa savoureuse texture aurait pacifié les relations entre le comté et Charles IV de Luxembourg, empereur du Saint-Empire. Pouvait-il en effet résister à ce dessert que Marguerite, mère d’Amédée VI voulût léger comme une plume ? Sur ces ordres, Pierre de Yenne soucieux de préserver son job, aurait conçu le premier gâteau moderne de l’histoire. Blancs d’œufs battus en neige et jaunes mélangés à du sucre, un soupçon de farine et une cuisson lente dans un moule en bois. La recette allait ensuite séduire la cour du roi de France : elle fut améliorée par Massaliot, officier de bouche du XVIIe siècle, puis par l’auteur culinaire Manon au XVIIIe siècle dit-on.
HISTOIRE DE DESSERTS
Gâteau de Savoie
10 Etapes gourmandes-MMH15.indd 10
11/12/2014 15:27
✆ +33 (0)4 50 53 57 64 151, av. de l’Aiguille du Midi 74400 Chamonix www.lebistrotchamonix.com
★ Michelin
Le Bistrot Le Bistrot demeure la belle découverte gastronomique de la vallée. Les habitués ne s’y trompent pas, fidèles à la cuisine de Mickey, qui s’est vu décerner une étoile Michelin. Juste récompense pour ce créateur de saveurs. Valery Allard, ancien sommelier du Flocons de sel à Megève, complète cette belle équipe qui a pour ambition de vous accueillir et de vous ravir. GB Le Bistrot remains the gastronomic surprise of the valley, where regulars regale on Mickey’s well-earned Michelin star cuisine. Valery Allard, ex-sommelier at the Flocons de sel in Megeve, completes this top team, whose aim is to delight their diners. IT Il Bistrot resta una magnifica scoperta gastronomica nella Valle. Gli affezionati non si sbagliano, fedeli alla cucina di Mickey, che si è visto attribuire una stella Michelin. Giusta ricompensa per questo « creatore di sapori ». Valery Allard, prima sommelier del Flocons de sel a Megeve, completa questa bell’equipe che è lieta di accogliervi e rendere piacevole la vostra visita. RU
Le Bistrot сохраняет в этой долине репутацию удивительного гастрономического открытия. Завсегдатаи прекрасно знают толк в кухне здешнего шеф-повара Мики, удостоенного звезды Michelin, что стало для этого творца вкусов заслуженным вознаграждением. В команду, которая стремится поразить вас своим гостеприимством, входит также Валери Аллар, работавший ранее сомелье во Flocons de sel в Межеве.
www.etapes-gourmandes.com
Etapes gourmandes-MMH15.indd 11
11
11/12/2014 15:27
Fabrice Rambert
Le Mont-Blanc Véritable Eden au cœur du paradis blanc ! Idéalement situé au centre de Chamonix, à l’aplomb de montagnes et de glaciers majestueux, le Mont-Blanc restaurant vous accueille dans une ambiance conviviale, autour de la cheminée centrale. Le Chef, Fabrice Gouret, propose ici les subtilités d’une cuisine qui sublime les produits nobles et de saison pour vous faire vivre une expérience gastronomique d’exception. Les jardins : à l’arrivée des beaux jours, le Mont-Blanc ouvre ses jardins. Une cuisine simple, légère et raffinée servie dans un écrin de verdure à la vue imprenable sur les cimes environnantes. Le Bar Lounge : sous une verrière ouverte sur la nature et dans une ambiance cosy, le Bar Lounge est le lieu idéal pour d’inoubliables moments de détente autour d’un verre ou pour se restaurer à toute heure de la journée. After ski/tea time, au bar tous les jours pendant la saison d’hiver, à partir de 16h, dans une ambiance musicale lounge. Suggestions : le foie gras confit façon nougat, chutney de figues – Le bœuf black angus cuit au sautoir, mezze rigatoni farcis aux champignons, jus à la mondeuse – La champagne soufllé au ratafia, biscuits roses de Reims, sorbet de Champagne rosé. Le midi : fermé de mi-décembre à mi-avril ; dès les beaux jours, menus à 24 € et 29 € Le soir : toute l’année à partir de 19h30, menus à 46 €, 72 € et 95 €
12
www.etapes-gourmandes.com
Etapes gourmandes-MMH15.indd 12
11/12/2014 15:27
LE MONT-BLANC
✆ +33 (0)4 50 55 35 46 Fabrice Rambert
62, allée du Majestic 74400 Chamonix www.lemontblancrestaurant.com
GB Ideally located in the centre of Chamonix amidst the mountains and majestic glaciers, the Mont-Blanc restaurant welcomes you in a friendly atmosphere around the central fireplace. Here Chef Fabrice Gouret offers diners the refinement of a cuisine that honours noble, seasonal products so that you can have an exceptional gastronomical experience. When the weather begins to improve, the Mont-Blanc opens its gardens to offer you a simple, light, and refined style of cooking. IT Situato in una posizione ottimale al centro di Chamonix, ai piedi di imponenti montagne e ghiacciai, il ristorante Mont-Blanc vi accoglie in un ambiente familiare, attorno al camino centrale. Lo Chef Fabrice Gouret propone le finezze di una cucina che celebra i prodotti nobili e di stagione per farvi vivere un’esperienza gastronomica d’eccezione. Con l’arrivo delle belle giornate il Mont-Blanc apre suoi i giardini per offrirvi una cucina semplice, leggera e raffinata. RU Ресторан отеля Mont-Blanc с идеальным расположением в центре Шамони у подножья величественных гор и ледников приглашает вас окунуться в уютную атмосферу за столиком у центрального камина. Шеф-повар, Фабрис Гуре, демонстрирует в своих блюдах все тонкости кухни, используя в их приготовлении благородные и сезонные продукты, позволяя вам получить исключительный гастрономический опыт. С приходом теплой погоды отель Mont-Blanc открывает свои сады, чтобы вы насладились простой, легкой и изысканной кухней.
www.etapes-gourmandes.com
Etapes gourmandes-MMH15.indd 13
13
11/12/2014 15:28
Autrefois, la coutume voulait que des repas et sucreries roboratives consolent du carême à venir. La « semaine des sept jours gras » s’achevait le mardi, jour du carnaval signant la fin du bon temps ! Dans les cuisines et chez les boulangers du monde catholique, huiles et beurre, qui ne survivaient pas à ce jeûne prolongé, étaient recyclés dans la confection de beignets de dernière minute. La recette prit toutes les consonances régionales et les formes les plus fantaisistes : oreillons, croustillons, tortillons, bottereaux et autres beignets de carnaval… Pantragruel s’en saisit goulûment dans l’œuvre de Rabelais. Dans le duché de Savoie, le Lyonnais et la Franche-Comté, les beignets prirent le nom de bûgne ou de beugne. Le mot connût un certain succès quand l’usage voulut qu’il désignât les coups, les gifles et les bosses, les mensonges, les niais et les naïfs ou encore « Nom de Dieu » ou « Zut ». Aujourd’hui, les conversations derrière les pianos de cuisine sont divisées par une question d’importance : la bûgne doit-elle craquer sous la dent ou être moelleuse à l’intérieur ? À vous de trancher. Elle s’accompagne d’un vin blanc moelleux, d’une liqueur à base d’agrumes ou d’une eau-de-vie de fruit.
HISTOIRE DE DESSERTS
Bûgnes
14 Etapes gourmandes-MMH15.indd 14
11/12/2014 15:28
✆ +33 (0)4 50 55 97 97 123, place Balmat 74400 Chamonix www.restaurant-atmosphere.com
Atmosphère Situé au centre-ville de Chamonix, avec une terrasse couverte surplombant l’Arve, le restaurant Atmosphère vous accueille dans un décor épuré et chaleureux. Une cuisine de qualité, alliant la tradition gastronomique française et la simplicité joviale de la cuisine savoyarde. Très belle carte des vins. Référencé dans les guides (Michelin, Gault&Millau, etc.). GB Situated in the town center, with a covered terrace overlooking the river, the restaurant welcomes you in a refined and warm atmosphere. Mentioned in the guides (Michelin, Gault&Millau etc…) the cuisine is of excellent quality, joining the gastronomie French tradition with the happy simplicity of the Savoyard cuisine. Very nice wine list. IT Situato nel centro di Chamonix con una veranda con vista sul fiume, il ristorante L’Atmosphère vi accoglie in un atmosfera raffinata e calorosa. Raccomandato nelle guide Michelin e Gault&Millau. Una cucina di qualità, che unisce la cucina tradizionale francese e l’allegra semplicità della cucina savoiarda. Carta dei vini eccezionale. RU Расположенный в центре Шамони ресторан Atmosphère с крытой террасой, возвышающейся над рекой Арв, откроет для вас уют своего утонченного декора. Его высококлассная кухня соединяет в себе французскую гастрономическую традицию и жизнерадостную простоту савойских блюд. Превосходная карта вин. Рекомендован гастрономическими гидами (Michelin, Gault&Millau и др.).
www.etapes-gourmandes.com
Etapes gourmandes-MMH15.indd 15
15
11/12/2014 15:28
Saint-Genix-sur-Guiers, confetti savoyard sur la carte de France, vit sa notoriété s’étendre bien au-delà de la Savoie grâce à une brioche joufflue surmontée de pralines rubis. L’invention du dénommé Pierre Labully en 1880 n’en était pas une, hormis sa décoration ostentatoire faisant référence aux couleurs de la Savoie. Patrimoniale en diable, la brioche au levain était à l’origine un simple gâteau de boulanger tout ce qu’il y a de plus chrétien. En effet, sa rondeur évoquait aux esprits révérencieux le martyr d’Agathe de Catane du IIIe siècle à qui le proconsul romain fit couper les seins quand elle se refusa à lui. Forme évocatrice donc pour un gâteau de voyage, que les colporteurs trimballaient été comme hiver dans leur besace tout comme le pain, la tome, les noix et autres menues petites choses. La touche aristocratique ne vint donc qu’avec le susnommé Labully qui introduisit les pralines à l’intérieur de la brioche, la dotant de ce goût sucré et d’un cœur moelleux. Fernand Point, l’un des plus grands chefs de l’entre-deux-guerres (et chez qui Bocuse fit ses classes) la porta fièrement sur sa carte. Elle est depuis un goûter classique de Savoie.
HISTOIRE DE DESSERTS
Brioche aux pralines
16 Etapes gourmandes-MMH15.indd 16
11/12/2014 15:28
auberge du bois prin ✆ +33 (0)4 50 53 33 51 69, chemin de l’Hermine Les Moussoux 74400 Chamonix www.boisprin.com
★ Michelin
Auberge du Bois prin Sur la terrasse face au mont Blanc ou au coin de la grande cheminée, la sympathique équipe de Denis Carrier vous offre quelques instants de bonheur. De grands moments de gourmandise dans ce charmant chalet accroché à la montagne, à deux pas de la télécabine du Brévent. Le midi, menus à partir de 29 €, le soir à partir de 48 €. Fermé lundi, mardi midi et mercredi midi. Menus, cartes et news sur www.boisprin.com GB Whether you sit on the terrace, with views across to Mont Blanc, or cosily by the large open fire, Denis Carrier and his friendly staff treat you to a wonderful dining experience. Foodies will find their heart’s desire in this charming chalet clinging to the mountainside, just a stone’s throw from the Brévent cable car. Lunch set menus from €29, evening set menus from €48. Closed on Mondays, on Tuesday and on Wednesday lunchtimes. IT
Sulla terrazza di fronte al Monte Bianco o accanto al grande camino, la simpatica équipe guidata da Denis Carrier vi offre qualche istante indimenticabile di felicità. Vi attendono grandi momenti gastronomici in questo affascinante chalet appeso alla montagna, a due passi dalla cabinovia del Brévent. A mezzogiorno, menù a partire da 29 €, la sera a partire da 48 €. Chiuso il lunedì. Il martedì e il mercoledì a mezzogiorno. RU На террасе, обращенной к Монблану, или же в уголке у камина вас ожидают мгновения счастья, созданные неподражаемой командой Дени Каррье: подлинное торжество вкусов в этом великолепном шале, расположенном среди гор в двух шагах от подъемника Ле-Бреван. Обеденные комплексные меню от 29 €, вечерние — от 48 €.
www.etapes-gourmandes.com
Etapes gourmandes-MMH15.indd 17
17
11/12/2014 15:28
Le Cap Horn Les Caves
✆ +33 (0)4 50 21 80 80 74-78, rue des Moulins 74400 Chamonix www.caphorn-chamonix.com
Le Cap Horn Un seul lieu magique et festif… Cuisine entre Mer et Montagne dans un décor atypique, entre bateaux et vieux bois de chalet d’alpage. Grand choix de poissons, un deuxième Sushi Chef et la nouveauté : un banc de fruits de mer et choix de caviar. Pour continuer la soirée, vous serez séduit par l’ambiance des Caves, animée par les D.J’s. GB A single magical and festive place… This restaurant with its unusual marine-and-old-chalet décor, cooks up a mix of ocean and mountain dishes. It features an extensive choice of fish dishes, a second sushi Chef and a new seafood and caviar selection. And to continue the evening, you’ll love the atmosphere in Les Caves, with DJ music sets. IT Un luogo magico e festoso, l’unico… Cucina ispirata al mare e alla montagna, in una cornice originale, tra barche e vecchi legni di chalet d’alpeggio. Ampia scelta di pesce, un secondo Sushi Chef ed una novità: un bancone di frutti di mare e selezione di caviale. Per continuare la serata, lasciatevi sedurre dall’atmosfera animata del wine bar Les Caves, con DJ. RU
Неповторимая волшебная и праздничная атмосфера… Кухня, соединяющая в себе дары моря и гор, представлена в оригинальном декоре, который напоминает порой корабль, а порой — деревянные стены высокогорного шале. Большой выбор блюд из рыбы, отдельный шеф-повар для суши, а также новинка — прилавок с морепродуктами и икрой в ассортименте. Вам будет приятно продолжить вечер в чарующей обстановке бара Les Caves, где ведут свою программу диджеи.
18
www.etapes-gourmandes.com
Etapes gourmandes-MMH15.indd 18
11/12/2014 15:28
✆ +33 (0)4 50 53 23 27 23, route du Golf 74400 Chamonix www.restaurant-cabane.com
La Cabane des Praz Dans un environnement fantastique, La Cabane et son jeune Chef Denis Leclaire vous proposent une cuisine traditionnelle raffinée ; brochette de Saint-Jacques et langoustines, filet de bar à la plancha, ravioles de ris de veau aux morilles, ainsi que des spécialités savoyardes. Pâtisserie et glaces maison. Belle carte de vins et Champagne. GB In fabulous surroundings, La Cabane and its young Chef Denis Leclaire, offers a refined and traditional cuisine: skewers of scallops and langoustine, filet of sea bass on a plancha, veal sweetbread with morels mushrooms, plus a range of Savoyard specialities, and homemade pastries and ice-creams. Good wine list and choice of Champagne. IT In un fantastico ambiente, La Cabane et il giovane Chef Denis Leclaire vi propongono una cucina tradizionale e raffinata ; spiedini di capesante, aragostine, filetto di branzino alla plancha, ravioli di animelle di vitello alle spugnole e specialità savoiarde. Pasticceria e gelati fatti in casa. Magnifica carta di vini e Champagne. RU В фантастической атмосфере ресторана La Cabane вам предложат изысканные блюда традиционной кухни от молодого шеф-повара Дени Леклера: морские гребешки и лангустины на вертеле, филе сибаса, приготовленное на планче, равиоли из телячьего «сладкого мяса» со сморчками, а также блюда савойской кухни. Выпечка и мороженое собственного приготовления. Прекрасная карта вин и шампанского.
www.etapes-gourmandes.com
Etapes gourmandes-MMH15.indd 19
19
11/12/2014 15:28
Dans les pays de l’espace du Mont-Blanc, pommes et poires peuplent les vergers. Situés à des altitudes intermédiaires, ils jouissent d’un climat propice aux espèces acidulées, ne craignant pas les frimas. Les petites pommes blanc et rouge, issues de pommes sauvages, sont plutôt réservées à la fabrication du cidre. Les espèces joufflues, sucrées et parfumées (pomme à Cote, Franc-Roseau de la vallée de Thônes, Curé) font merveille dans les confitures et les gelées, suivis par les coings, mirabelles, prunes bleues, rhubarbe et châtaignes. Les fruits rouges (myrtilles, mûres, framboises, airelles rouges sauvages) se méritent. La cueillette en est longue et délicate. Elles occupent une place à part dans l’éventail des confitures des Alpes. Autre activité artisanale gourmande : la fabrication de miel des Alpes. Leur étonnante diversité n’est pas le fruit du hasard, mais de l’étagement de la végétation sur les piémonts. Le miel de plaine est plus doux, le miel de montagne possède un caractère plus marqué. On distingue aussi le miel de printemps, le miel de forêt de feuillus ou de sapins. À l’instar des troupeaux de vaches ou de moutons, les abeilles font transhumance et se ressourcent dans les alpages récoltant des pollens vifs aux saveurs subtiles.
HISTOIRE DE DESSERTS
Les miels et confitures
20 Etapes gourmandes-MMH15.indd 20
11/12/2014 15:28
✆ +33 (0)4 50 47 20 97 81 route du Mont 74310 Servoz www.hoteldesgorges.com Établissement « Maître Restaurateur », Bib Gourmand, Deux toques « Gault & Millau » 2014
Auberge les Gorges de la Diosaz Au cœur du village de Servoz, l’auberge des Gorges de La Diosaz vous propose un choix unique de produits frais et de qualité au fil des saisons. Coquilles Saint-Jacques grillées et consommé de langoustine, tartare de féra fumée du Léman, filet de bœuf « rouge des prés » grillé en croûte de poivre, pommes de terre à la truffe noire. Belle carte de vins naturels. Cuisine faite maison. Menus à partir de 19 € le midi, 31 € et 48 € le soir. GB At the heart of the village of Servoz, the Auberge des Gorges de La Diosaz offers you a unique choice of fresh, high quality products throughout the seasons. Grilled scallops and prawn consommé, Lake Léman smoked fera fish tartare, grilled pepper-crusted fillet of Maine-Anjou beef, black truffle potatoes. Selection of natural wines. Home-made cuisine. Set menus from €19 for lunch, €31 and €48 for dinner. IT Nel cuore del paesino di Servoz, la locanda Les Gorges de la Diosaz offre una selezione esclusiva di prodotti freschi e di qualità che variano in base alle stagioni. Coquille Saint-Jacques alla griglia e consommé di scampi, tartare di lavarello affumicato del lago Lemàno, filetto di manzo « Rouge des prés » alla griglia in crosta di pepe, patate al tartufo nero. Bella selezione di vini naturali. Cucina casalinga. Menù a partire da 19 € il giorno, 31 e 48 € la sera. RU Отель-ресторан Les Gorges de La Diosaz, расположенный в самом центре городка Сервоз, предлагает вам уникальный выбор свежих и высококачественных сезонных продуктов. Гребешки-гриль и бульон из лангустинов, тартар из копченой форели, выловленной в Женевском озере, говяжья вырезка (мясная порода «красная луговая»), приготовленная на гриле с перченой корочкой, картофель с черным трюфелем. Превосходная карта натуральных вин. Домашняя кухня.
www.etapes-gourmandes.com
Etapes gourmandes-MMH15.indd 21
21
11/12/2014 15:28
Le Jeu de Paume et le Rosebud La vallée de Chamonix abrite des lieux un peu secrets avec un petit parfum de magie. C’est à coup sûr le cas du Chalet Hôtel du Jeu de Paume et de son restaurant le Rosebud, nichés dans le hameau du Lavancher, entre les imprenables aiguilles de Chamonix et la vallée d’Argentière. Un écrin 4* qui offre le confort absolu avec ses 23 chambres en bois naturel, ses salons détente autour d’un feu de bois et surtout, la cuisine du Chef, Eric de Ganck, subtile, créative, raffinée, à base de produits de régionaux saison mais aussi du bout du monde. Les bonnes surprises ne manquent pas. Les guides gastronomiques ne s’y sont pas trompés et citent le Rosebud comme l’un des « must » de la vallée. Il faut découvrir, apprécier, déguster ce lieu unique en hôte privilégié.
22
www.etapes-gourmandes.com
Etapes gourmandes-MMH15.indd 22
11/12/2014 15:28
Le Jeu de Paume Le Rosebud
✆ +33 (0)4 50 54 03 76 705, route du Chapeau Le Lavancher 74400 Chamonix www.jeudepaumechamonix.com
GB The Chamonix valley holds some true hidden treasures. This is the case for the chalet hotel Jeu de Paume and its restaurant Le Rosebud. Nestled in the hamlet of Lavancher between the impressive Aiguilles de Chamonix and Argentière. Discover the subtle, creative and refined cuisine of chef Eric de Ganck, who uses seasonal produce from the region and farther afield. IT La valle di Chamonix custodisce dei luoghi un po’ segreti che profumano di magia. Il chalet Hôtel du Jeu de Paume ed il suo ristorante il Rosebud ne sono un esempio. Annidato nella villaggio di Le Lavancher tra le Aiguilles de Chamonix e la valle di Argentiere, un vero e proprio scrigno che racchiude la cucina raffinata e creativa dello Chef Eric de Gank che ama utilizzare i prodotti stagionali locali ma anche quelli provenienti dall’altro capo del mondo! RU В долине Шамони порой обнаруживаются скрытые сокровища. Пример тому — шале-отель Le Jeu de Paume с рестораном Rosebud. Он спрятался в деревушке Ле-Лаванше посреди великолепных пиков Шамони и Аржантьер. Откройте для себя утонченную кухню шеф-повара Эрика де Ганка, основанную на местных сезонных продуктах с привлечением заморских ингредиентов.
www.etapes-gourmandes.com
Etapes gourmandes-MMH15.indd 23
23
11/12/2014 15:28
Megève France
Ici, les étoiles brillent dans le ciel mais aussi dans les assiettes… Attachée à son terroir, ses producteurs locaux, Megève se fait l’élégante ambassadrice de la cuisine de montagne. Mais pas seulement.
24
www.etapes-gourmandes.com
Etapes gourmandes-MMH15.indd 24
11/12/2014 15:28
La diversité des saveurs, le goût du travail bien fait font d’une étape gourmande à Megève un véritable défi à profiter de tout. Car Megève vous offrira aussi un environnement exceptionnel et un accueil dont la réputation n’est plus à faire…
www.etapes-gourmandes.com
Etapes gourmandes-MMH15.indd 25
25
11/12/2014 15:28
HISTOIRE DE DESSERTS
Crème de nounours au chocolat et guimauve Ingrédients 0,5 l de crème liquide 0,5 l de lait 125 g de sucre en poudre 7 jaunes d’œufs 5 cuillères à soupe de fleur d’oranger 1/2 tablette de chocolat au lait 1/2 tablette de chocolat noir 8 nounours
Préparation
Remuer énergiquement les jaunes et le sucre jusqu’au blanchiment de la pâte. Dans une casserole, faire frémir la crème avec le lait et y ajouter les deux chocolats coupés en morceaux. Remuer jusqu’à obtenir un mélange homogène. Mélanger doucement les deux pâtes obtenues puis verser les 5 cuillères de fleur d’oranger. Verser la pâte dans 6 ramequins, ajouter un nounours par ramequin, et manger les deux autres. Cuire 1 heure 15 dans un four à 98°C. Laisser refroidir et déguster. Recette proposée par Sebastien Rouss, Chef du Restaurant Le Torrent
26 Etapes gourmandes-MMH15.indd 26
11/12/2014 15:28
Le Torrent
✆ +33 (0)4 50 58 92 21 18, rue Ambroise Martin 74120 Megève www.le-torrent.com
Le Torrent Ici, la cuisine est un mariage subtil entre produits frais, parfums, épices, avec un faible pour la truffe (croûte de reblochon ou fondue à la truffe) ; mais aussi des plats traditionnels. Coup de cœur pour les desserts, plus de 15 à la carte ! Cité dans Gault&Millau, Routard, Bottin Gourmand et le Champerard. GB Discover a cuisine which is a marriage between fresh products, flavours and spices, with a slight penchant for the truffle (croûte de reblochon or truffle fondue), as well as traditional dishes. Check out the fabulous dessert menu, with a selection of over 15 tantalising dishes! Entries in the Gault&Millau, Routard, Bottin Gourmand and the Champerard. IT Qui la cucina é un ingegnoso incontro di prodotti di stagione, di ricette tradizionali, di profumi e spezie, con una preferenza per il tartufo (croûte di formaggio reblochon e fonduta al tartufo). Coup de cœur per i dessert, più di 15 alla carta ! Citato nelle guide Gault&Millau, Routard, Bottin Gourmand ed il Champerard. RU Кухня этого ресторана представляет собой тщательно продуманное сочетание свежих, ароматных, пряных продуктов с повышенным вниманием к трюфелю (сыр реблошон под корочкой или фондю с ароматом трюфеля), а также включает традиционные блюда. Выбор как минимум из пятнадцати неотразимых десертов! Упомянут в гидах Gault&Millau, Routard, Bottin Gourmand и Champerard.
www.etapes-gourmandes.com
Etapes gourmandes-MMH15.indd 27
27
11/12/2014 15:28
Le Fer à Cheval
✆ +33 (0)4 50 21 30 39 36, route du Crêt d’Arbois 74120 Megève www.feracheval-megeve.com
Le Fer à Cheval Le midi dans ses salons, pour un lunch informel, le soir dans une ambiance feutrée et chaleureuse, à la lumières des bougies : le restaurant traditionnel du Fer à Cheval vous invite à découvrir une cuisine raffinée et savoureuse, imaginée au gré des saisons par son chef Christophe Corus. Très belle carte des vins. GB An informal lunch in the salons at noon, or in the evening in a warm, soft, candle-lit ambiance: the traditional restaurant Le Fer à Cheval invites you to discover delicious and refined cooking created according to the seasons by Chef Christophe Corus. An excellent selection of wines. IT Di giorno per un pranzo informale nelle sue sale, di sera per una cena a lume di candela in un’atmosfera accogliente ed ovattata: il Ristorante tradizionale Le Fer à Cheval vi invita a scoprire una cucina raffinata e saporita, pensata a seconda delle stagioni dallo chef Christophe Corus. Ottima selezione di vini. RU Днем – в обеденных залах за ланчем в неформальной обстановке, вечером – в уютной теплой атмосфере при свете свечей: традиционный ресторан Fer à Cheval приглашает вас познакомиться со своей изысканной и вкусной кухней из сезонных продуктов от шеф-повара Кристофа Корюса. Превосходная винная карта.
28
www.etapes-gourmandes.com
Etapes gourmandes-MMH15.indd 28
11/12/2014 15:28
L’Alpage Le Fer à Cheval ✆ +33 (0)4 50 21 30 39 36, route du Crêt d’Arbois 74120 Megève www.feracheval-megeve.com
L’Alpage Le restaurant l’Alpage vous propose de déguster des spécialités de Savoie, fondue, raclette, pierrade, sans oublier les vins régionaux, dans un décor chaleureux et typiquement alpin. GB
L’Alpage restaurant invites you to taste its Savoie specialities in a warm, typical Alpine setting.
IT Il ristorante Alpage vi propone vere specialità savoiarde, da gustare in una tipica e calorosa atmosfera di montagna. RU Ресторан Alpage приглашает вас попробовать типичные савойские блюда — фондю, раклет, пьерад — под местные вина в уютной атмосфере характерного альпийского декора.
www.etapes-gourmandes.com
Etapes gourmandes-MMH15.indd 29
29
11/12/2014 15:28
France, Italie, Suisse, Europe de l’Est, Chine ou Japon… La petite montagne sucrée aura fait le tour du monde. Les ingrédients, pour le moins courants, se résument à une meringue, des vermicelles de crème de marrons, de la crème chantilly. La version antillaise, réinterprétation locale à la noix de coco joue les troubles-fêtes, mais grâce à la réputation du prestigieux sommet, le Mont-Blanc aux marrons s’affiche chez les pâtissiers de renom. Le reproche le plus communément exprimé à son encontre est sans doute son « sucré » excessif et parfois sans nuance. Dès lors, les maîtres-pâtissiers s’ingénient à l’atténuer pour mettre en valeur le goût du fruit, le craquant de la meringue et la subtilité d’une chantilly vanillée. Certains audacieux l’assoient sur un socle de pâte sablée légèrement salée, voire une frangipane. L’amande, le cacao, les brisures de marrons glacés, le rhum et l’armagnac font partie des variations pâtissières dans la gamme des torches. Bien souvent présenté en dôme à la mode savoyarde ou en torche à la mode alsacienne, ce gâteau hautement calorique convient bien aux retours frigorifiés des journées de ski.
HISTOIRE DE DESSERTS
Le Mont-Blanc
30 Etapes gourmandes-MMH15.indd 30
11/12/2014 15:28
Le Babotch
✆ +33 (0)4 50 91 93 96 15 mn à pied depuis le téléski du “Tour”. À skis, sur la piste de “La Rosière”, vers le télésiege “des Fontaines”. 74120 Megève
Le Babotch Ici, vous êtes vraiment ailleurs. Dans un décor extraordinaire, découvrez la carte traditionnelle du Chef Eric, proposant Écorce de sapin, pierrade, tartiflette et Tajines. Vous voyagerez également à travers une cuisine asiatique élaborée par Yura, cuisinière coréenne. Les gourmandises « maison » comme la calèche gourmande, le fameux Nesslrode ou encore la gaufre mègevanne raviront votre palais. Ouvert été comme hiver et le week-end en intersaison. Réservation conseillée. GB
Surrounded by an extraordinary décor, Chef Eric’s traditional menu or Asian cuisine. Home-made treats like the «gourmet carriage», the famous Nesslrode and also the Megève waffle will delight your taste buds. Open in summer, winter and at weekends in the shoulder season. Booking recommended. IT In un ambiente fuori dal comune, lasciatevi trasportare dal tradizionale menù dello Chef Eric così come cucina asiatica. Le leccornie «maison» come la calèche gourmande, il famoso Nesslrode o ancora la gaufre mègevanne conquisteranno il vostro palato. Aperto d’estate e d’inverno e i week-end fuori stagione. Si consiglia di prenotare. RU
В необыкновенной обстановке вы совершаете путешествие в мир азиатской высокой кухни от корейского кулинара Юра или же традиционной кухни от шеф-повара Эрика. «Домашние» сладости, такие как десерты Calèche gourmande, знаменитый пудинг «Нессельроде» или межевские вафли поразят вас своим незабываемым вкусом. Двери ресторана открыты зимой и летом, а в межсезонье – по выходным. www.etapes-gourmandes.com
Etapes gourmandes-MMH15.indd 31
31
11/12/2014 15:28
L’ambassadeur gourmand des États-Unis n’aurait d’américain que son fromage à tartiner ! L’original remonterait à l’Antiquité grecque. Les Romains n’en font qu’une bouchée, rédigeant la première recette connue de gâteau au fromage qui se diffuse avec l’extension des Empires. Le gâteau, bien implanté, prend des accents régionaux. Chacun utilise les ressources laitières locales, les Allemands préfèrent le fromage du coin le Quark, les Néerlandais un fond de spéculoos, les Anglais de la crème de fromage (déjà). Il traverse l’Atlantique avec les Pelegrins puis vivote dans les cuisines familiales jusqu’à l’invention du fameux « cream cheese ». Ce fromage a vu le jour dans le comté d’Orange (New York) en 1873. Sa texture souple et homogène, son goût frais l’assimile aux fromages de type mascarpone. Facile à cuisiner, économique, il devient un symbole de l’Amérique et de New York en particulier. La recette originale du cheese-cake à l’américaine est aujourd’hui librement interprétée. Il se sert cru ou cuit, sur un fond de tuiles, de biscuits, de petits-beurre ou de cookies, de palets bretons… Il est nappé d’un coulis de fruits, de chocolat ou de caramel au beurre salé.
HISTOIRE DE DESSERTS
Cheesecacke fraise
32 Etapes gourmandes-MMH15.indd 32
11/12/2014 15:28
Le 1920
✆ +33 (0)4 50 21 25 03 447, chemin de la Rocaille 74120 Megève www.mont-darbois.fr
★ Michelin
Le 1920 Dans un élégant décor rehaussé de fresques originales, Julien Gatillon, Chef du restaurant Le 1920, une étoile au guide Michelin, propose une interprétation contemporaine de la gastronomie française avec une attention particulière portée aux produits de saison. Il défend la tradition et l’art de vivre partagés depuis trois générations par la famille du Baron Benjamin de Rothschild à Megève. Déjeuners à 79 € par personne avec boissons, menu à partir de 60 € et menu dégustation à 120 €. GB In an elegant setting, decorated with original frescoes, Julien Gatillon, one Michelin starred offers a modern take on French gastronomy with particular attention paid to the use of seasonal produce. This culinary art, in perfect harmony with the traditional art de vivre support by the Baron Benjamin de Rothschild family for three generations, is something that he defends with a passion. IT In un ambiente elegante accentuato da affreschi originali, Julien Gastillon, cuoco del ristorante Le 1920 (una stella Michelin), propone un’interpretazione contemporanea della gastronomia francese concentrandosi in particolare sui prodotti di stagione. Qui si difende la tradizione e l’arte di vivere tramandata attraverso tre generazioni dalla famiglia del Barone Benjamin de Rothschild da Megève. RU
В элегантном интерьере с оригинальными фресками Жюльен Гатийон, шеф-повар ресторана Le 1920, которому присвоена одна звезда по гиду Michelin, предлагает современную интерпретацию французской гастрономии, уделяя особое внимание сезонным продуктам. Он бережно хранит традиции и искусство жить, которые культивировались в Межеве тремя поколениями семейства барона Бенжамина Ротшильда. www.etapes-gourmandes.com
Etapes gourmandes-MMH15.indd 33
33
11/12/2014 15:28
Hôtel Alpaga ★★★★★ ✆ +33 (0)4 50 91 48 70 66, allée des Marmousets 74120 Megève www.alpaga.com
★ Michelin
La Table de l’Alpaga À seulement 5 minutes du cœur de Megève, la Table de l’Alpaga, restaurant gastronomique où la montagne est mise à l’honneur, offre un cadre contemporain et élégant pour déguster une cuisine gourmande, élaborée par Christophe Schuffenecker, Maître des lieux et Chef étoilé au Guide Michelin en 2014. Son talent et sa passion rejoignent saveurs et produits de qualité qu’il met un soin particulier à sélectionner et sublimer pour vous. GB Just 5 minutes from the heart of Megève, La Table de l’Alpaga this gastronomic restaurant with a resolutely mountain character offers elegant, contemporary surroundings in which to enjoy the gourmet cuisine cooked up by head Chef Christophe Schuffenecker, who was awarded Michelin stars in 2014. IT A soli 5 minuti dal centro di Megève, La Table de l’Alpaga, ristorante gastronomico dove i sapori di montagna occupano un posto d’onore, propone una cornice contemporanea ed elegante per degustare una cucina prelibata, elaborata da Christophe Schuffenecker, proprietario nonché Chef stellato nella Guida Michelin 2014. RU
В этом гастрономическом ресторане под названием La Table de l’Alpaga с акцентом на горной кухне, находящемся всего в 5 минутах от центра Межева, вы сможете в современной и элегантной обстановке насладиться аппетитными блюдами, приготовленными хозяином заведения и шеф-поваром Кристофом Шуффенекером, обладателем звезд по гиду Michelin 2014. Его талант и увлеченность успешно сочетаются с выразительным вкусом качественных продуктов, которые он с особой тщательностью отбирает и приготавливает для вас.
34
www.etapes-gourmandes.com
Etapes gourmandes-MMH15.indd 34
11/12/2014 15:28
Hôtel Alpaga ★★★★★ ✆ +33 (0)4 50 91 48 70 66, allée des Marmousets 74120 Megève www.alpaga.com
L’Onyx Véritable lieu de rencontre et d’échange, L’Onyx, le bistrot lounge de l’Alpaga, vous accueille de midi à minuit. Décor à la fois contemporain, chic et pétillant, imaginé par Pauline Bès de Berc, c’est l’endroit idéal pour un déjeuner, un dîner entre amis ou un apéritif. L’ardoise élaborée chaque jour par le Chef Christophe Schuffenecker, se veut bistrot chic, sans oublier les classiques de Haute-Savoie. GB L’Onyx, the bistro/lounge of the Alpaga Hotel welcomes you from noon to midnight. A décor that is both contemporary as well as chic and effervescent from the mind of Pauline Bès de Berc, this is the ideal place for lunch, dinner with friends, or an aperitif. The dishes prepared each day by the chef Christophe Schuffenecker are bistro-chic, but haven’t forgotten the classics of the Haute-Savoie region. IT L’Onyx, il bistrot lounge dell’hotel Alpaga, vi accoglie da mezzogiorno a mezzanotte. Ambiente moderno, chic e frizzante al tempo stesso, pensato da Pauline Bès de Berc, è il posto ideale per un pranzo, una cena o un aperitivo tra amici. I piatti di ardesia elaborati ogni giorno dal il Chef Christophe Schuffenecker fanno molto bistrot raffinato, senza dimenticare i classici dell’Alta Savoia. RU L’Onyx, лаунж-бистро отеля Alpaga, – открыт для вас от полудня до полуночи. Разработанный дизайнером Полин Бес де Берк современный и одновременно фешенебельный и сверкающий интерьер делает это место идеальным для обеда, ужина в кругу друзей, аперитива или же просто для чтения последнего модного романа. Ресторанное меню, ежедневно составляемое нашим шефповаром Кристофом Шуффенекером, напоминает меню фешенебельного бистро, не забывая о классической кухне Верхней Савойи.
www.etapes-gourmandes.com
Etapes gourmandes-MMH15.indd 35
35
11/12/2014 15:29
Incontournable dessert des Alpes, la tarte aux myrtilles se déguste de préférence à l’automne avec des fruits fraîchement cueillis. Partout dans l’espace Mont-Blanc, ces baies sombres ravissent les papilles par leur côté légèrement astringent. La myrtille comestible côtoie l’airelle bleue, qu’il faut consommer avec modération. La première possède un cœur purpurin quand la seconde montre une chair blanche. Le fruit du myrtillier, un arbrisseau feuillu et rampant, a nourri des générations entières de bambins dévoués à sa récolte éreintante vendue ensuite dans les boulangeries et les pâtisseries. Chaque versant a sa recette, évidemment ! Mais de manière générale, la tarte aux myrtilles constitue un modèle de simplicité : une pâte sablée, des fruits, un peu de sucre. De la crème rarement. La tarte est précuite avant d’être garnie. Les baies sont généreusement déposées sur la tarte avant une deuxième cuisson de 20 minutes. Quand la surface des baies se ride, il est temps de la sortir du four. La saveur des fruits est alors magnifiée par la caramélisation de leurs sucres, sans qu’il soit besoin, bien souvent, d’en rajouter.
HISTOIRE DE DESSERTS
Tarte aux myrtilles
36 Etapes gourmandes-MMH15.indd 36
11/12/2014 15:29
✆ +33 (0)4 50 34 36 87 259, route du Coin 74120 Megève www.lafermedejoseph.fr
La Ferme de Joseph Cette jolie ferme, au pied du Jaillet, avec sa boutique et salle de restaurant, vous accueille tout au long de la journée. Vous dégusterez une large gamme de produits frais et régionaux disponibles à la vente : fromages, charcuteries, bocaux de potée savoyarde et diots, ainsi que les fabrications maison de la tomme blanche, faisselle, yaourts, glaces et sorbets. GB This pretty farm at the foot of Le Jaillet has a farm shop and restaurant and is open throughout the day. Enjoy the wide range of fresh, regional produce for sale: cheeses, charcuterie, jars of ‘potée savoyarde’ stew and ‘diots’ sausages, as well as hand-made ‘tomme blanche’ cheese, ‘faisselle’ fromage frais, yoghurts, ice creams and sorbets. IT Questa bella fattoria, ai piedi del Jaillet, vi dà il benvenuto tutto il giorno presso la sua bottega e la sala del suo ristorante. Vi degusterete un’ampia gamma di prodotti freschi e regionali, disponibili anche in vendita: formaggi, insaccati, boccali di stufato di maiale savoiardo (“potée”) e salsicce (“diots”), ma anche prodotti della casa, come toma bianca, formaggio fresco, yoghurt, gelati e sorbetti. RU Эта симпатичная ферма у подножия Ле-Жейе с магазинчиком и небольшим рестораном открыта для вас весь день. В продаже здесь вы найдете широкий ассортимент свежих местных продуктов, в том числе сыры, колбасные изделия, баночки с савойскими заготовками, местные сосиски дио, а также собственную продукцию: белый сыр том, творог, йогурты, мороженое и сорбеты.
www.etapes-gourmandes.com
Etapes gourmandes-MMH15.indd 37
37
11/12/2014 15:29
Megève
gourmand France
38
www.etapes-gourmandes.com
Etapes gourmandes-MMH15.indd 38
11/12/2014 15:29
✆ + 33 (0)4 50 55 84 29 20, rue Saint-Jean 74120 Megève lepicurie.megeve@gmail.com
L’Épicurie Cette nouvelle épicerie fine donne rendez-vous aux plus exigeants des gourmets et gourmands, pour un voyage gastronomique au cœur de Megève. Sélection des meilleurs produits chez les plus grandes marques : Maison Prunier et Petrossian pour le caviar, Balik pour le saumon, foie gras et fromages truffés par le chef, épicerie italienne chez Tartufflanghe, sans oublier le plat du week-end (souris d’agneau confite, volaille à la crème de cèpes…). Conseils d’un sommelier. Service traiteur et livraison à la demande. GB
This new gourmet food store is the place for a gastronomical journey to the heart of Megève for the most demanding gourmets and food lovers. A selection of the best products from the most famous brands (Maison Prunier, Petrossian, Balik, Tartufflangue), not to mention the weekend special (lamb shank confit, poultry with mushroom cream sauce...). Advices of a sommelier. Catering and delivery services upon request. IT
Questo nuovo alimentari di lusso dà appuntamento ai palati più esigenti per un viaggio gastronomico nel cuore di Megève. Selezione dei migliori prodotti delle più grandi marche, senza dimenticare il piatto del week-end (stinco di agnello confit, pollo alla crema di funghi porcini...). Servizio di catering su richiesta. RU Этот новый магазин деликатесов ждет самых взыскательных дегустаторов и гурманов, предлагая им совершить гастрономическое путешествие в самом центе Межев. Представлен ассортимент лучших продуктов самых известных марок, не забыто и блюдо выходного дня (голяшка ягненка, томленая в сладком соусе, домашняя птица в крем-соусе из белых грибов и т.д.). Услуги кулинара на заказ.
www.etapes-gourmandes.com
Etapes gourmandes-MMH15.indd 39
39
11/12/2014 15:29
Au Gourmet Délicat
✆ +33 (0)4 50 55 91 90 914, route Nationale 74120 Megève www.traiteur-megeve.com
Au Gourmet Délicat Voici une succulente adresse qui porte bien son nom. Un savoir-faire et des recettes éternelles qui fleurent bon nos régions de montagne. Une belle boutique d’épicerie fine où vous trouverez de quoi satisfaire vos envies les plus exigeantes. Un service traiteur pour vos cocktails dînatoires, réceptions, repas de famille et mariages ainsi qu’un rayon boucherie. Livraison à domicile (sous conditions). GB Here is one succulent address that is well named. A savoir-faire and traditional recipes which well design our mountainous regions. A pretty boutique of fine produce where you will find what you need to satisfy even the most demanding of palates. There is also a catering service for your cocktail evenings, receptions, family get-togethers or weddings. Meat counter. Home delivery, conditions apply. IT Ecco un eccellente indirizzo per le papille, il cui nome calza a pennello. Tradizione e ricette intramontabili ispirate ai profumi delle nostre regioni di montagna. Una raffinata drogheria con una selezione di prodotti per soddisfare i desideri dei buongustai più esigenti. Un servizio catering per cocktail e buffet, ricevimenti, pranzi di famiglia o matrimoni, senza dimenticare il reparto macelleria. Consegna a domicilio soggetta a condizioni. RU Заведение с аппетитными витринами, полностью оправдывающими его название. Мастерство поваров и рецепты на все времена из нашего горного региона. Замечательный магазин гастрономических деликатесов, в котором вы сможете удовлетворить свои самые изысканные требования. Служба кейтеринга побеспокоится о ваших коктейлях с закусками, приемах, семейных обедах и свадьбах. Имеется также мясной отдел.
40
www.etapes-gourmandes.com
Etapes gourmandes-MMH15.indd 40
11/12/2014 15:29
COOPÉRATIVE FRUITIÈRE DU VAL D’ARLY Magasin de Megève ✆ +33 (0)4 50 47 95 73 107, rue du général Muffat St-Amour Park - 74120 Megève
Magasin de Chamonix ✆ +33 (0)4 50 93 15 89 93, rue Whymper - 74400 Chamonix www.coopflumet.com
Coopérative Fruitière du Val D’Arly Depuis plus de 40 ans, la Coopérative collecte le lait auprès de 70 fermiers. Ce lait est transformé en Reblochon et Beaufort. En vendant ces magnifiques fromages dans les ateliers de vente (Flumet, Megève, Faverges et Chamonix), elle vous permet de profiter des savoureux produits en préservant l’activité paysanne du territoire. Vous découvrirez également toute une gamme de plaisirs sélectionnés par le savoir-faire « connaitre » de la coopérative. GB
This dairy cooperative has been collecting milk from 70 local farmers for more than 40 years. The milk is turned into Reblochon and Beaufort cheese. The cooperative then sells these magnificent cheeses at their dairy stores in Flumet, Megève, Faverges and Chamonix, where you can buy delicious produce while supporting local farmers. IT
Da oltre 40 anni, la Cooperativa raccoglie presso 70 allevatori il latte, che viene trasformato in Reblochon e Beaufort. Vendendo questi deliziosi formaggi presso i suoi laboratori (a Flumet, Megève, Faverges e Chamonix), permette di approfittare di prodotti gustosi, preservando l’attività rurale del territorio. RU Вот уже более 40 лет этот кооператив перерабатывает продукцию 70 фермерских хозяйств. Из молока здесь готовят реблошон и бофор. Продавая эти великолепные сыры в своих торговых точках (Флюме, Межев, Фаверж и Шамони), кооператив дает возможность насладиться их вкусом вам, поддерживая при этом местных фермеров.
www.etapes-gourmandes.com
Etapes gourmandes-MMH15.indd 41
41
11/12/2014 15:29
Combloux France
De quoi doit-on s’émerveiller le plus dans ce village surnommé « La perle du Mont-Blanc » ? Du panorama extraordinaire, terme galvaudé s’il en est, mais qui est ici parfaitement justifié ? 42
www.etapes-gourmandes.com
Etapes gourmandes-MMH15.indd 42
11/12/2014 15:29
Des trésors baroques nichés çà et là dans les églises et oratoires ? Ou enfin des tables raffinées où le plaisir des yeux rivalise avec celui de vos papilles ? La petite Combloux a tout d’une grande. Que va-t-il rester aux autres … www.etapes-gourmandes.com
Etapes gourmandes-MMH15.indd 43
43
11/12/2014 15:29
Traiteur gourmand ✆ +33 (0)6 19 93 46 51 74920 Combloux www.montblancreception.fr
Mont Blanc Réception La magie d’un lieu ; un service attentif et professionnel ; une cuisine de saison élaborée avec des produits frais… Ce savoir-faire, Mont Blanc Réception le met à votre service pour vos différents évènements : cocktails, mariages, galas, dîners d’affaires ou privés. Mont Blanc Réception, votre traiteur gourmand. GB The magic of place, a toughtful and professionnal service, a cooking elaborated with fresh product… Mont Blanc Réception puts this savoir-faire at your service to organize and realize your custom-made events : Wedding, cocktail, private or business party. Mont Blanc Réception, your greedy caterer. IT La magia di un luogo ; servizio curato e professionale ; cucina di stagione preparata con prodotti freschi… Mont Blanc Réception vi offre il suo savoir-faire per tutte le vostre celebrazioni: Cocktail, Matrimoni, Feste, Cene professionali o private. Mont Blanc Réception, il ristoratore gastronomico. RU Магия места; внимательное и профессиональное обслуживание; сезонная кухня с акцентом на свежие продукты… С Mont Blanc Réception у вас будет все это при проведении самых разнообразных мероприятий: коктейлей, свадеб, праздничных торжеств, деловых или частных ужинов. Mont Blanc Réception — кейтеринг для гурманов!
44
www.etapes-gourmandes.com
Etapes gourmandes-MMH15.indd 44
11/12/2014 15:29
Le Chalet d’Émilie
✆ +33 (0)4 50 93 33 40 3736, route de la Cry Cuchet 74920 Combloux www.chalet-emilie.com
Le Chalet d’Emilie Face au Mont-Blanc, le Chalet d’Émilie est une véritable étape gourmande où le Chef et son équipe vous feront découvrir une cuisine de qualité inspirée du terroir et des saisons, dans la grande salle boisée avec cheminée ou sur la belle terrasse plein sud ! Ils accueillent les groupes et organisent vos réceptions. GB Facing Mont-Blanc, Chalet d’Emilie is truly a gourmet stop-over, where the chef and his team offer you quality and seasonally inspired country cooking, in the large wooden dining room with fireplace or in the lovely terrace looking southwards… Groups are welcome. They can also organize receptions. IT Di fronte al Monte Bianco, il “Chalet d’Émilie” é veramente una sosta per golosi: il chef e la sua equipe vi faranno scoprire una cucina di qualità ispirata alla regione delle alpi secondo le diverse stagioni in una spaziosa sala con camino o sulla bella terrazza orientata al sud. Inottre, accoglitino gruppi e organizziano ricevimenti. RU Шале Emilie, обращенное к Монблану, — прекрасное пристанище для гурманов, где шеф-повар со своими помощниками предложат высококлассную кухню, вдохновляемую местными и сезонными мотивами, в деревянном декоре просторного зала с камином или на уютной террасе, выходящей прямо на юг! Возможно обслуживание групп и организация приемов.
www.etapes-gourmandes.com
Etapes gourmandes-MMH15.indd 45
45
11/12/2014 15:29
Parmi les gâteaux secs ou gâteaux de voyage, la tuile fait référence à son homonyme, petite plaque couvrant les toits. Sa forme plate ou arrondie comme sa longévité ont sans doute favorisé cette analogie. Les tuiles valdôtaines épaisses et rondes prennent l’aspect de petits galets plats et ronds à l’image des couvertures des toits de la Vallée d’Aoste. Créés par la famille Boch en 1930, à partir d’une recette de tuiles normandes, ces biscuits craquants et savoureux sont enrichis de noisettes ou d’amandes. La crème de Cogne accompagne l’en-cas gourmand d’une note délicate et plus sucrée. La crème est réalisée avec du chocolat fondu, du sucre vanillé et un verre de rhum. Ils se dégustent avec un vin Nus Malvoisie flétri, à 14 C° ou un Chambave Muscat à 10°C. Comme les tuiles, le pain du Val d’Aoste se fabrique encore de manière artisanale dans les fours de villages. Composé de farine de seigle et de froment, au levain naturel, le pain d’Aoste est un pain noir, dense, parfois agrémenté de graines de fenouil, de noix ou de raisins secs.
HISTOIRE DE DESSERTS
Tuiles d’Aoste
46 Etapes gourmandes-MMH15.indd 46
11/12/2014 15:29
Au Petit Cuchet ✆ +33 (0)4 50 58 67 07 3800, route de la Cry Cuchet 74920 Combloux www.aupetitcuchet.com
Au Petit Cuchet Au retour de son marché quotidien, Pascal imagine, mijote, équeute, assaisonne, pour vous faire savourer sa cuisine française authentique : fricassée de rognons, gambas au Pastis, quelques plats exotiques pour les saveurs d’ailleurs : nems maison, salade de bœuf pimenté..., spécialités montagnardes ainsi qu’un plat du jour le midi. Un savoir-faire, un décor cosy pour une ambiance chaleureuse, le massif du Mont-Blanc en toile de fond, pour partager un moment de convivialité. GB Returning from doing his daily shopping at the local market, Pascal imagines, stews and seasons his ideas so that you can savour his authentic French cuisine and exotic dishes. A savoir-faire, the cosy decor and a welcoming ambiance, with the Mont-Blanc massif in the background, all add to the sense of conviviality. Daily specials at noon. IT
Ogni giorno Pascal rientrando dal mercato, immagina e prepara dei gustosi piatti della cucina francese e esotica per coloro che amano i sapori lontani. Il massiccio del Monte Bianco sullo sfondo, un arredo cosy ed un ambiente caloroso. Piatto del giorno disponibile solo a pranzo. RU Вернувшись с рынка, Паскаль каждый день что-то придумывает, тушит, нарезает, приправляет, чтобы дать вам возможность ощутить вкусы аутентичной французской кухни: фуа-гра, маринованное в вине Mondeuse, фрикасе из почек, жареное телячье «сладкое мясо», крупные креветки в пастисе... а также вкусы дальних стран, представленные в таких экзотических блюдах, как блинчики нем по фирменному рецепту или салат из пикантной говядины. Высокое мастерство поваров, теплота уютного декора и массив Монблана в качестве фона создают гостеприимную обстановку этого места.
www.etapes-gourmandes.com
Etapes gourmandes-MMH15.indd 47
47
11/12/2014 15:29
Valais Suisse
N’hésitez pas à vous rendre dans cette belle vallée du Rhône en empruntant, en été et en automne, les cols alpins qui y mènent. Vous arriverez tout en douceur, en prenant le temps de profiter des paysages superbes, des pauses culturelles et gourmandes bien sûr. Viande séchée, pommes, poires, domaines viticoles, culture du safran (surprenant) et producteurs de fromages évidemment, seront autant de petites escales pour vous mettre en appétit.
48
www.etapes-gourmandes.com
Etapes gourmandes-MMH15.indd 48
11/12/2014 15:29
Relais du Mont d’Orge ✆ +41 (0)27 395 33 46 Route du Sanetsch, 99 La Muraz 1950 Sion Valais - Suisse www.relaisdumontdorge.ch Fondation A. Chavaz www.albert-chavaz.ch
Le Relais du Mont d’Orge Gourmandise et passion, caractéristiques qui décrivent le Relais du Mont d’Orge et que Bernard Ricou transcende au fil des jours et des saisons. Pour sa carte inventive, Bernard s’inspire des produits locaux. Toute l’année, la part belle est faite aux produits du moment, et dans ce lieu magique, le bien-être des hôtes est la priorité. GB Le Relais du Mont d’Orge is all about a passion for gastronomy which chef Bernard Ricou transcends through the passing days and seasons. In composing his inventive menu, Bernard is inspired by the local produce. All year round he features predominantly fresh seasonal produce, and in this magical place his guests’ well-being is his priority. IT Gastronomia e passione sono le caratteristiche che descrivono il Relais du Mont d’Orge e che Bernard Ricou sublima giorno dopo giorno, stagione dopo stagione. Per la sua carta inventiva, egli si ispira ai prodotti locali. Tutto l’anno, occupano un posto di primo piano i prodotti di stagione e in questo luogo magico il benessere degli ospiti è una priorità. RU Наслаждение вкусом и увлеченность — эти два понятия, культивируемые Бернаром Рику изо дня в день и из сезона в сезон, наиболее точно описывают Relais du Mont d’Orge. Создавая свое оригинальное меню, Бернар черпает вдохновение в местных продуктах. Круглый год в этом чарующем месте, где основным приоритетом всегда является комфорт гостей, основное внимание уделяется сезонным ингредиентам.
www.etapes-gourmandes.com
Etapes gourmandes-MMH15.indd 49
49
11/12/2014 15:29
Depuis plus d’un siècle, l’abricot est le fruit emblématique du Valais. La région détenant 97 % des arbres recensés en Suisse. Cultivé depuis le XIXe siècle., il prospère dans cette vallée alpine grâce à son curieux climat méridional. Les variétés Luizet, Paviot, Rosé, les plus courantes, sont récoltées à maturité en juillet. Croquantes, juteuses, parfumées, elles conviennent merveilleusement aux pâtisseries et aux confitures, aux poêlées, compotes, soufflés… La Luizet sert de base à la célèbre Abricotine, une eau-de-vie douce et fruitée. Les vergers d’abricotiers fleurissent avant les cerisiers, les pommiers et poiriers : « La nature s’est à peine dévêtue de son lourd manteau d’hermine que de toutes parts dans la grisaille des champs, dans la plaine comme sur le coteau se dessine une mer moutonnante d’une blancheur virginale. Quelle féerie que les abricotiers en fleurs ! » dit un amoureux des lieux. Les abricots de la Marque Valais proviennent exclusivement du canton et répondent au standard SwissGap.
HISTOIRE DE DESSERTS
Poêlée d’abricot au miel (Valais)
50 Etapes gourmandes-MMH15.indd 50
11/12/2014 15:29
Toute l’équipe d’Edimontagne se joint aux restaurateurs et producteurs présents dans ce guide pour souhaiter un bon séjour à tous les gastronomes, qu’ils soient habitants de notre région ou visiteurs. Pour ces derniers, gageons qu’un déplacement vers l’une de ces bonnes tables leur donnera l’occasion de découvrir la variété et la beauté de nos belles vallées.
C’est là toute l’ambition de nos Étapes Gourmandes autour du Mont-Blanc.
www.etapes-gourmandes.com
Etapes gourmandes-MMH15.indd 51
51
11/12/2014 15:29
ONLINE !
Évènements, sorties, restaurants, loisirs…
Toute l’information de la Vallée de Chamonix, sur votre ordinateur, tablette ou Smartphone www.chamonix-magazine.com by édimontagne
Etapes gourmandes-MMH15.indd 52
11/12/2014 15:29
Etapes Gourmandes autour du Mont-Blanc - Edition n° 7
Etapes Gourmandes
autour du Mont-Blanc
2015
Histoire de Desserts
Etapes gourmandes couv-EGH15.indd 1
2015
www.etapes-gourmandes.com
Retrouvez toutes les bonnes tables de ce guide sur le site internet…
Chamonix Megève Combloux Valais
2015 Français English Italiano Русский
Le guide des bonnes tables The fine food guide buone tavole Guida alle bu Ресторанный гид
11/12/2014 15:27