Franรงais English
PETIT GUIDE
DU PATRIMOINE DE SAINT-GERVAIS
SOMMAIRE SAINT-GERVAIS - LE FAYET 3_ Maison Forte de Hautetour Hautetour Fortified House 4_ Les Vestiges du Châtelet / Pile Pont expo Remains of Le Châtelet / Pile Pont exhibit 5_ Église saint Gervais et saint Protais Saint Gervais and Saint Protais church 6 - 7_ Boucle des Maisons Fortes Fortified Houses tour 8 - 9_ Plan de la boucle des Maisons Fortes Fortified Houses tour’s map 10_ Le Parc et les Thermes de Saint-Gervais The Grounds and Spa town of Saint-Gervais 11_ Église Notre Dame des Alpes Notre Dame des Alpes church SAINT-NICOLAS DE VÉROCE 12_ Église Baroque Baroque church 13_ Musée d’Art Sacré Religious Art Museum 14_ Sentier du Baroque The Baroque trail 15_ Pour les enfants Children’s activities
Édition et réalisation 89 rue du Bouchet 74310 Servoz - Tél. 04 50 47 58 10 - www.edimontagne.com Tous droits de reproduction réservés (Titre, textes et photos). Dépôt Légal décembre 2015. Brochure imprimée par Musumeci en Italie. Informations, tarifs et horaires publiés ici à titre indicatif et sous toutes réserves, ne sauraient engager la responsabilité de l’éditeur ou des intéressés. La direction décline toute responsabilité concernant les photos et illustrations qui lui sont fournies par les annonceurs ou les organisateurs d’évènements. Crédit photos : V. Pawlowski – Bionnassay Images ; P. Tournaire ; G. Galloyer ; Édimontagne, C. Duault.
SAINT-GERVAIS
MAISON FORTE DE HAUTETOUR
Hautetour Fortified House Ouvert
Mardi, samedi et dimanche 14 h - 18 h. Mercredi, jeudi et vendredi 10 h -12 h 30/14 h - 18 h. Jusqu’à 19 h les mercredis, vendredis et samedis durant les vacances scolaires. Fermeture les 25 décembre, 1er janvier, 1er mai et du 1er au 30 novembre. Visite guidée, les jeudis à 16 h pendant les vacances scolaires ou sur demande. Open
Tuesdays, Saturdays and Sundays 2 pm-6 pm. Wednesdays, Thursdays and Fridays 10 am-12.30 pm and 2 pm-6 pm Until 7 pm on Wednesdays, Fridays and Saturdays during school holiday periods. Closed on 25th December, 1st January, 1st May and from 1st to 30th November. Guided tours every Thursday from 4 pm during the holidays or on request. Informations :
Maison forte de Hautetour Hautetour Fortified House Tél. 04 50 47 79 80 hautetour@saintgervais.com
Exposition permanente, expositions temporaires, création contemporaine Au cœur de la ville, l’ancienne Maison forte du XIIIe siècle a été entièrement rénovée : Hautetour accueille la maison transfrontalière des guides de Saint-Gervais-Courmayeur et une résidence d’artiste. La scénographie mélangeant vidéos, sons et objets, permet de découvrir l’histoire de la Compagnie des guides et de réaliser virtuellement l’ascension du mont Blanc. La résidence d’artiste, au travers des expositions temporaires et des ateliers, permet de découvrir la création artistique actuelle.
Permanent exhibit, temporary exhibits, contemporary creations At the heart of the town, lies the former 13th century fortified house which has undergone complete renovation. Hautetour is home to the cross-border association for SaintGervais-Courmayeur Guides and an artist in residence. The exhibits combine videos, sounds and objects, and provide an enthralling introduction to the history of the Association of Guides, and also a stunning virtual ascent of Mont-Blanc. The artist in residence, through temporary exhibits and workshops, is an ideal way of discovering contemporary art. 3
SAINT-GERVAIS
LES VESTIGES DU CHÂTELET Remains of Le Châtelet
Visite libre et gratuite
hors période de neige.
Free and open visit
except during periods of snow.
PILE PONT EXPO
Ruines d’une ancienne maison forte Composées d’une partie résidentielle et d’éléments défensifs, les ruines ont été mises en valeur au moment de la construction du pont. Cet ensemble fait partie des anciennes maisons fortes contrôlant les entrées de Saint-Gervais et de la vallée de Montjoie.
The ruins of a former fortified house Comprising a residential wing as well as defensive fortified sections, the ruins were conserved at the time of construction of the bridge. The ruins are from a former fortified house which controlled and defended the entry to Saint-Gervais and the Montjoie Valley.
Création contemporaine in situ, expositions temporaires
Pile Pont Exhibit La culée gauche du pont a été aménagée Ouvert
du 1er juillet au 31 août du mardi au dimanche de 14h à 18h. En juin et septembre, samedi et dimanche de 14h à 18h. Juin, septembre, octobre sur réservation. Open
from 1st July to 31st August from Tuesday to Sunday from 2 pm to 6 pm. In June and September, Saturdays and Sundays from 2 pm to 6 pm. June, September, October on request. Informations :
Maison forte de Hautetour Hautetour Fortified House Tél. 04 50 47 79 80 hautetour@saintgervais.com 4
pour recevoir des créations in situ d’artistes contemporains en résidence à Saint-Gervais.
Véritable cathédrale de béton, les artistes créent des œuvres éphémères et sur mesure pour ce lieu atypique. L’accès à cette salle permet de découvrir l’architecture contemporaine du pont de Saint-Gervais. Accès à la salle non adapté (escalier de 50 marches).
Contemporary creation in situ, temporary exhibits The abutment to the left hand side of the bridge has been redeveloped so as to house the creations in situ of contemporary artists in residence at Saint-Gervais. As a genuine concrete cathedral, artists create their ephemeral and bespoke works especially for this atypical location. Access to the venue provides visitors with a chance to discover the contemporary architecture of Saint-Gervais bridge. Access to the venue is difficult (50 steps).
SAINT-GERVAIS
ÉGLISE SAINT GERVAIS ET SAINT PROTAIS Church
Construite fin XVIIe et placée sous le patronage de saint Gervais et saint Protais Elle remplace l’église construite au XIIe siècle dont il ne reste plus que la base du clocher. La façade est typique du baroque alpin. À l’intérieur, les peintures d’origine (voûte étoilée et forme géométrique des piliers) ont été cachées par une restauration des années 1950 - 60. Les retables sont de style baroque, les statues des Martyrs, saint Gervais, saint Protais, saint Étienne et saint Laurent encadrent le tableau du retable central reprenant également les deux saints protecteurs.
Constructed in the late 17th century and placed under the patronage de 8 h à 18 h. of Saint Gervais and Saint Protais
Ouvert tous les jours
Visite libre et gratuite. Possibilité de visite guidée. Open daily
from 8 am to 6 pm. Free and open visit. Option of a guided tour. Informations :
Maison forte de Hautetour Hautetour Fortified House Tél. 04 50 47 79 80 hautetour@saintgervais.com
As a replacement of the church built in the 12th century, of which only the base of the bell tower still remains. The facade of the church is designed in the traditional mountain baroque style. Inside, the original paintings (starry arch and geometric shape of columns) have been concealed by a construction from the 1950-60s. The altarpieces are in baroque style with the statues of Martyrs, Saint Gervais, Saint Protais, Saint Étienne and Saint Laurent, surrounding the central altar which also includes the two protective saints. 5
SAINT-GERVAIS
BOUCLE DES MAISONS FORTES
Fortified Houses tour
Balade - visite découverte du bourg Au départ de l’Office de Tourisme, une heure de balade en 11 étapes pour découvrir les maisons fortes et l’histoire de Saint-Gervais en empruntant les anciennes routes. Chaque étape est marquée par des panneaux explicatifs. Construites entre le moyen-âge et le XVIe siècle, les maisons fortes protégeaient le bourg et l’entrée du Val Montjoie, voie de commerce avec l’Italie, de l’époque romaine au XIXe siècle. Elles seront petit à petit laissées à l’abandon ou alors transformées en habitation et en ferme. Voir plan de la boucle pages 8 et 9.
1
DÉPART DE L’OFFICE DE TOURISME
LA MAISON FORTE 2-3 DE HAUTETOUR Restaurée en 2012, elle a retrouvé son aspect architectural du XVIIIe siècle pour accueillir la maison transfrontalière des guides et les ateliers d’artistes. 4
LE CLOCHER Reconstruit en 1821, le clocher reprend la base d’une ancienne fortification du XIe siècle. 5
LE 1er PONT DU DIABLE Une simple passerelle remplace le plus vieux pont de pierre de Saint -Gervais (XVe siècle) qui permettait l’accès à la rive gauche et à la route de Megève. Ce pont a été emporté par les flots en furie de la catastrophe de 1892. 6
LE CHÂTELET Les ruines de la Maison forte du Châtelet ont été valorisées lors de la construction du pont de contournement de Saint-Gervais en 2012. 6
7
LA TOUR DE BONGAIN
Vestige de la plus grande maison forte du village et demeure d’une vieille famille noble savoyarde. 8
LE 2e PONT DU DIABLE La nouvelle route de Megève franchit le Bonnant sur ce pont édifié en 1876. L A MAISON FORTE DE LA COMTESSE La plus récente et la mieux conservée des maisons fortes, toujours habitée. Elle a été le siège de la Châtellenie de Montjoie depuis le XVe siècle. 9
10
« VERS LA FONTAINE » C’est sur ce lieu-dit de l’ancienne route des Contamines-Montjoie, que coulait la fontaine publique du village. 11
L’HÔTEL DE VILLE Sur ce site de la demeure des Comtes de Montjoie se sont succédés la maison de Gontard, l’école des sœurs et différents hôtels, avant de devenir l’Hôtel de ville.
A walk to discover the village Starting from the Tourist Office, take in one hour an 11-stage walking tour to discover the fortified houses and history of Saint-Gervais along the old roads. Each stage is marked by descriptive signposts. Constructed between the middle-age and the 16th century, fortified houses protected the village and the entry to Montjoie Valley, which was a trading route with Italy from the Roman times until the 19th century. They were gradually abandoned or transformed into accommodation or farms. See the map on pages 8 and 9. 1
DEPARTURE FROM THE TOURIST OFFICE
7
HAUTETOUR FORTIFIED HOUSE Having been restored in 2012, it regained its 18th century architectural aspect and houses the cross-border association of guides and artists in residence. 2-3
4
THE BELL TOWER Reconstructed in 1821, The bell tower is the base of a former 11th century fort. 5
THE 1st PONT DU DIABLE A simple footbridge replaced the oldest stone bridge in Saint-Gervais (15th century) which provided access to the left bank and the Megève road. This bridge was washed away during the floods of 1892. 6
LE CHÂTELET The ruins of Le Châtelet fortified house were conserved at the time of construction of the Saint-Gervais bridge in 2012.
Informations :
Maison forte de Hautetour Hautetour Fortified House Tél. 04 50 47 79 80 hautetour@saintgervais.com
BONGAIN TOWER These are the remains of the largest fortified house in the village and the residence of a noble Savoy family. 8
THE 2nd PONT DU DIABLE The newly constructed Megève road cross Le Bonnant on this bridge constructed in 1876. THE COMTESSE FORTIFIED HOUSE This is the most recent and best conserved fortified house which is still used as a residence today. It has been the seat of the Châtellenie de Montjoie since the 15th Century. 9
10
“TOWARDS THE FOUNTAIN” This is the site, which used to be the old Contamines-Montjoie road, where the public fountain in the village sits. 11
THE TOWN HALL This site, the residence of the Counts of Montjoie, was successively the Gontard House, a girls’ school and hotels before then becoming the Town Hall.
Visite libre et gratuite toute l’année.
Livret de visite à l’Office de Tourisme. Visites guidées sur demande. Free and open visit all year round. Guide book at the Tourist Office. Guided tours available on request.
7
ux
M
2
e té on
3
de la Fo z la rc
Départ Departure
1
Avenue du Mont d’Arbois
ontjo
ge M
a Pass
10 Arrivée Arrival
11
4
BOUCLE DES MAISONS FORTES Fortified Houses tour’s map
9
Jardin
Rue du vieux pont
6
V ariante par le chemin de la ronde, au départ du passage de la Fontaine
1_ Départ - Office de Tourisme
7_ La Tour de Bongain
2 - 3_ La Maison forte de Hautetour 8_ Le 2e pont du Diable
8
4_ Le clocher
9_ La Maison forte de la Comtesse
5_ Le 1er pont du Diable
10_ « Vers la Fontaine »
6_ Le Châtelet
11_ Arrivée - Hôtel de Ville
8
de
5
Rue du Barrage
public
7
Avenue du Mont d’Arbois
Rue
sse
mte
o la C
Parking remontées mécaniques
lternative path by the “Chemin de Ronde”, A starting from the fountain passage 1_ Departure - Tourist Office
7_ Bongain Tower
2 - 3_ Hautetour Fortified House
8_ The 2nd Pont du Diable
4_ The Bell tower
9_ The Comtesse Fortified House
5_ The 1st Pont du Diable
10_ “Towards the Fountain”
6_ Le Châtelet
11_ Arrival - Town Hall 9
Balade familiale à la découverte de l’architecture thermale Au début du parc, découvrez un des hôtels caractéristiques de l’architecture de la fin du XIXe siècle, accueillant principalement des curistes. Ce parc est riche d’un patrimoine de fontes d’art, comme la Fontaine vasque de Mathurin Moreau ou la Source de Louis Sauvageau. Au centre du parc thermal, le Cerf du sculpteur Pierre Rouillard, placé sur un énorme rocher roulé là par la furie des flots, témoigne de la catastrophe de 1892. Au bout du parc se dressent les thermes de Saint-Gervais reconstruits qui cachent les anciens établissements thermaux restés au fond du vallon. SAINT-GERVAIS - LE FAYET
LE PARC ET LES THERMES DE SAINTGERVAIS The Grounds & Spa town
La balade peut se prolonger jusqu’à la cascade du Bonnant via la passerelle des thermes.
Enjoy a family stroll to discover the spa town architecture At the start of the grounds, you can revel in one of the hotels which is so characteristic of the late 19th Century architecture, which primarily welcomes people seeking therapy in the spa town. The grounds are brimming in heritage such as artistic fountains, for example the Fontaine vasque by Mathurin Moreau or the source by Louis Sauvageau. In the centre of the spa town, the Cerf, by sculptor Pierre Rouillard, seated on a large rock which was rolled to the site by the rush of the water, is illustrative of the great disaster of 1892.
Informations : Visite libre et gratuite,
toute l’année.
Free and open visit 10
all year round.
At the end of the grounds stands the actual thermal baths of Saint-Gervais. The new building hides the former thermal baths which lay at the end of the valley. Continue your stroll as far as the Le Bonnant waterfall over the bridge.
LE FAYET
ÉGLISE NOTRE DAME DES ALPES Notre Dame des Alpes Church
Église construite en 1938 par l’architecte Maurice Novarina C’est un bel exemple d’intégration religieuse en milieu montagnard. L’utilisation massive du granit la sépare du chalet à dominante bois. La décoration de l’église sera confiée à une dizaine d’artistes, issus du groupe suisse saint Luc et saint Maurice, travaillant sur le renouveau de l’art sacré. Ils réaliseront les vitraux, les bas-reliefs, les sculptures et les peintures ; c’est l’unique témoignage du travail du groupe d’artistes hors de la Suisse.
Church constructed by the architect Maurice Novarina in 1938 It is a perfect example of how religion was integrated into rural mountain life. The largescale use of granite makes it stand out from the predominantly wooden chalets. Ouvert tous les jours de 9 h à 19 h. Visite libre. Open daily 9 am to 7 pm. Free visit.
Decoration of the church was left to around ten artists, from the Swiss Saint Luc and Saint Maurice group, working on religious art. They would be responsible for the stained glass windows, bas-relief engravings, sculptures and paintings; this is the sole work undertaken by the group of artists outside of Switzerland.
11
Reconstruite au début du XVIIIe siècle Elle est l’un des joyaux de l’art baroque alpin, caractérisé par un extérieur sobre et un intérieur éclatant de couleurs et reconnu pour le « bleu de Saint-Nicolas » ornant les voûtes peintes au XIXe siècle. La décoration baroque intérieure date du XVIIIe siècle et se compose des peintures d’une frise d’angelots, des croix de consécration, de la balustrade de la tribune, des trompes l’œil des piliers, ainsi que des retables. Cette décoration est enrichie au XIXe par les peintures néoclassiques d’Avondo qui illuminent la voûte. Les miracles de saint Nicolas, saint Patron de l’église, sont représentés au niveau de la coupole. SAINT-NICOLAS DE VÉROCE
ÉGLISE BAROQUE
Les tableaux et les autres éléments de décor proviennent en grande partie des pays germaniques ; ils ont été offerts par les colporteurs et les expatriés en témoignage de leur ferveur religieuse et en remerciements.
th Baroque Church Reconstructed in the 18 century
Ouvert tous les jours
de 8 h à 19 h. Visite gratuite. Visite guidée les vendredis à 15 h pendant les vacances scolaires ou sur demande. Open daily
from 8 am to 7 pm. Free tours. Guided tours on Fridays at 3 pm during the holidays or on request. Informations :
Musée d’Art Sacré de Saint-Nicolas de Véroce Saint-Nicolas de Véroce Religious Art Museum Tél. 04 50 91 72 47 patrimoine@saintgervais.com 12
Saint-Nicolas church is one of the jewels of baroque mountain architecture, characterised by a sober exterior and an interior brimming in colour, and is renowned for the “SaintNicolas Blue” which covers the 19th century painted arches. The interior baroque decoration dates back to the 18th century, and comprises paintings of a frieze of angels, religious crosses, the banister on the gallery, the trompe l’œil paintings on columns and altar pieces. This decoration was further improved in the 19th century with neo-classical paintings by Avondo which illuminate the arch. The miracles of saint Nicolas, the patron Saint of the church, are represented on the dome. The paintings and many other decorative elements originate - in large part - from the Germanic countries and were dedicated by pedlars and expats as a witness of their religious belief and in recognition.
SAINT-NICOLAS DE VÉROCE
MUSÉE D’ART SACRÉ
Religious Art Museum
Ouvert
du mercredi au dimanche de 15 h à 18 h. Fermeture les 25 décembre, er 1 janvier, 1er mai et du 1er au 30 novembre. Visite guidée les vendredis à 16 h pendant les vacances scolaires ou sur demande. Open
from Wednesday to Sunday from 3 pm to 6 pm. Closed on 25th December, 1st January, 1st May and from 1st to 30th November. Guided tour on Fridays from 4 pm during the holidays or on request. Informations :
Musée d’Art Sacré de Saint-Nicolas de Véroce Saint-Nicolas de Véroce Religious Art Museum Tél. 04 50 91 72 47 patrimoine@saintgervais.com
Expositions permanentes et temporaires Situé dans l’ancien presbytère, le Musée d’Art Sacré présente, dans une scénographie moderne, le Trésor de l’église de Saint-Nicolas, mais également l’histoire du village et des colporteurs. Le trésor de Saint-Nicolas de Véroce se compose de sculptures sur bois, tableaux, pièces d’orfèvrerie, allant du XVIe au XIXe siècle, offerts en grande partie par les colporteurs ou expatriés, devenus riches marchands dans les Allemagnes. Les pièces du trésor exposées sont changées tous les six mois afin de présenter l’ensemble du trésor. La salle des colporteurs accueille des expositions temporaires.
Permanent and temporary exhibits Housed in the old presbytery, the Religious Art Museum showcases, through its modern exhibits, the Treasures of Saint-Nicolas church, as well as the history of the village and its pedlars. The treasure of Saint-Nicolas de Véroce includes wooden sculptures, paintings, items of silver, dating from the 16th to the 19th century, offered in large part by pedlars or expats, who had made their riches trading in the German States. The treasures showcased are changed every six months so as to allow for the entire collection to be presented. The pedlar room is home to temporary exhibits.
13
SAINT-NICOLAS DE VÉROCE
SENTIER DU BAROQUE The Baroque Trail
Randonnée et visite des chapelles baroques Randonnée de deux journées, accompagnée d’un guide du patrimoine des Pays de Savoie, pour découvrir les chapelles et églises baroques de Combloux, Saint-Nicolas de Véroce et des Contamines-Montjoie. Cette randonnée, face à la chaine du MontBlanc, permet de découvrir les chapelles des villages, l’architecture traditionnelle, l’histoire et les paysages des différents hameaux traversés. Randonnée facile, se munir de chaussures de marche.
Walk and visit around the Baroque chapels
Visite avec un guide du patrimoine
sur réservation auprès de l’Office de Tourisme.
Visit accompanied by a Heritage Guide,
14
please contact the Tourist Office to make a booking.
Enjoy this two-day walk, led by a Savoy Heritage Guide, to discover the Baroque-style chapels and churches in Combloux, SaintNicolas de Véroce and Contamines-Montjoie. This walk looks out on the Mont-Blanc mountain range and allows visitors to discover the village chapels, traditional architecture, history and various landscapes of the villages crossed. Easy, please be sure to bring appropriate walking shoes.
POUR LES ENFANTS
Children’s Activities
Un parcours ludique, pour les enfants de 7 à 12 ans accompagnés d’adultes, permet de découvrir les 2 sites suivants. Maison forte de Hautetour : ateliers de création artistique, jeux découvertes et livret jeu proposés durant les vacances scolaires.
M usée d’Art Sacré de Saint-Nicolas de Véroce : ateliers de créations et livret jeu proposés durant les vacances scolaires.
A fun-filled route for children between 7 and 12 years old, accompanied by an adult, to discover the 2 following sites. autetour Fortified House: an H artistic creation workshop, discovering games and a booklet for children offered during school holiday periods.
Informations :
Maison forte de Hautetour Hautetour Fortified House Tél. 04 50 47 79 80 hautetour@saintgervais.com
Saint-Nicolas de Véroce Religious Art Museum: an artistic creation workshop and a booklet for children during school holiday periods.
15
www.saintgervais.com
OFFICE DE TOURISME 43 rue du Mont-Blanc 74170 SAINT-GERVAIS Tél : +33 (0)4 50 47 76 08
RESTAURANT
MAISON FORTE DE HAUTETOUR 114 impasse Montjoux 74170 SAINT-GERVAIS Tél : +33 (0)4 50 47 79 80