Les Houches - Servoz Magazine/ Hiver 2015

Page 1

servoz

mag’ Hiver / Winter 2014-2015

SKI ET MONTAGNE SKI & MOUNTAIN ENFANTS ET FAMILLES CHILDREN & FAMILIES CULTURE ET PATRIMOINE CULTURE & HERITAGE AGENDA CALENDAR


Achat Vente Estimation Location Syndic de copropriĂŠtĂŠ

Les Houches

& +33 (0)4 50 54 45 08

leshouches@mont-blanc-immobilier.fr

"Bien dans les Alpes" Saint-Gervais & +33 (0)4 50 93 51 77 info@mont-blanc-immobilier.fr

Megève & +33 (0)4 50 93 30 17 megeve@mont-blanc-immobilier.fr

Combloux & +33 (0)4 50 93 30 17 combloux@mont-blanc-immobilier.fr

Les Contamines-Montjoie

& +33 (0)4 50 47 04 15 contamines@mont-blanc-immobilier.fr

Passy / Chedde & +33 (0)4 50 21 86 86 chedde@mont-blanc-immobilier.fr

Sallanches & +33 (0)4 50 58 68 29

sallanches@mont-blanc-immobilier.fr

www.mont-blanc-immobilier.fr


SOMMAIRE / CONTENTS

1

SOMMAIRE / CONTENTS ÉVÉNEMENTS ET ANIMATIONS / EVENTS AND ANIMATIONS

p.3 Zoom Événements / Close-up of events p.55 à 57 Agenda / Calendar

GUIDE PRATIQUE / USEFUL INFORMATIONS p.5 Offices de Tourisme / Tourist Offices p.7 Informations pratiques Les Houches / Les Houches useful informations p.9 Informations pratiques Servoz / Servoz useful informations p.11 Secours et santé / Emergency services and healthcare p.13 Météo et sécurité / Weather and safety p.53 et 54 Transports / Transport p.58 à 60 Annuaire commerces et services / Shopping and Services directory

SKI ET MONTAGNE / SKI AND MOUNTAIN p.14 et 15 Plan des pistes des Houches / Ski Map Les Houches p.16 et 17 Domaine skiable et tarifs des Houches / Ski area Les Houches and prices p.18 et 19 Plan des pistes de la Vallée Chamonix valley Ski Map p.21 Forfaits vallée de Chamonix / Chamonix valley lift passes p.23 Professionnels de la montagne / Mountain professionals p.24 et 25 Balades en raquettes et à pied / Snowshoeing and winter walking trail p.27 Ski nordique / Cross-country skiing

SPORTS ET LOISIRS / SPORT AND LEISURE p.28 et 29 Activités avec les animaux / Activities with animals p.30 Sports outdoor / Outdoor sports p.31 Bien-être / Well-being p.33 Sports indoor / Indoor sports

LES ENFANTS / CHILDREN p.34 Informations / Informations p.35 Pour les bébés / For babies p.36 Pour te faire garder / Looking after your children p.37 Apprendre le ski / Learn to ski p.38 Les forfaits / Ski passes p.39 à 41 Sports détente en famille / Recreational sports for all the family p.42 Activités autour des animaux / Animal experience activities p.43 à 45 Activités culturelles / Cultural activities p.45 et 46 Animations en famille / Family entertainment

CULTURE ET PATRIMOINE / CULTURE AND HERITAGE p.47 à 50 Musées et Histoire / Museums and History p.50 Artistes et Artisanat / Art and Crafts p.51 Lectures / What to read

Edition & Réalisation 89, rue du Bouchet 74310 Servoz & 04 50 47 58 10 - www.edimontagne.com D.L 3e trim. 2014 - Imprimé par Musumeci (Italie). Crédits photos : Edimontagne, Fotolia, OT les Houches, Sylvie Chappaz, E. Moy, Musée Alpin Chamonix, Club des Sports Chamonix, François Mallevays, C. Gilbert, ESF les Houches, C. André, Pierre Raphoz, Musée des Cristaux, CMBH et DR. Tarifs et horaires publiés à titre indicatif et sous réserve, ne sauraient engager la responsabilité de l’éditeur ou des intéressés.


ÉSIDENCE DE TOURISME

Holiday residence

Chamonix Mont-Blanc

Venez visiter l’appartement

de vos prochaines vacances Come and visit the apartment of your future holidays SERVICES PETITS-DÉJEUNERS, BOULANGERIE, TRAITEUR... sur simple demande Services on request: BREAKFAST, BAKERY, DINNER DELIVERY SERVICE...

MASSAGES ET SOINS Piscine, hammam, sauna (ouvert à la clientèle extérieure) MASSAGES & BEAUTY TREATMENT Swimming pool, Turquish bath, sauna (open for non residents)

❉ Parking privé couvert ❉ Animaux bienvenus ❉ Linge fourni ❉ Fitness et salle de jeux ❉ Private underground car park ❉ Animals are welcome ❉ Linen provided ❉ Fitness & games room

179, rue Mummery 74400 Chamonix Mont-Blanc Tél. +33 (0)4 50 55 32 32 – Fax : +33 (0)4 50 53 56 03 info@lesbalconsdusavoy.com – www.lesbalconsdusavoy.com


Mercredi 24 Décembre L’ARRIVÉE DU PÈRE NOËL Le Père Noël fait une halte aux Houches avant sa grande distribution… ARRIVAL OF THE FATHER CHRISTMAS Tuesday 24 Décember The Santa Claus stops at les Houches before Christmas... Pages 56 and 57

Mercredi 18 Février LES HOUCHES KIDS CONTEST 13e édition pour cette compétition unique consacrée aux 7-14 ans. LES HOUCHES KIDS CONTEST Wednesday 18 february 13rd edition of this inescapable 7-14 years meeting. Pages 56 and 57

Du 13 au 25 avril 3 CINÉKID MONT-BLANC Festival de films jeune public. e

3rd CINEKID MONT-BLANC From 13 to 25 April Festival young movie audience settles in the valley. Page 57

ÉVÉNEMENTS ET ANIMATIONS / EVENTS AND ANIMATIONS

ÉVÈNEMENTS / EVENTS

3


Téléchargez gratuitement la toute nouvelle version de l’application officielle de la Vallée de ChamonixMont-Blanc pour iPhone, Android et iPad ! Download the latest version of the official Chamonix-Mont-Blanc Valley application for iPhone, Android and iPad for free!

Au cœur du Pays du Mont-Blanc, la station village des Houches et le village de Servoz se situent dans la mythique vallée de Chamonix, au pied du mont Blanc. Aux frontières de la Suisse et de l’Italie, les deux villages, idéalement situés, misent sur le côté authentique et préservé de leur environnement. La station village des Houches, avec son label “Famille Plus” est résolument engagée dans une démarche d’accueil orientée vers les familles. At the heart of the Mont Blanc region, the village resort of Les Houches and the village of Servoz are located in the legendary Chamonix Valley at the foot of Mont Blanc. Next to the border with Switzerland and Italy, these two ideally situated villages know their greatest asset is their authentic and unspoilt surroundings. The village resort of Les Houches is “Famille Plus” certified, and is firmly committed to providing family-friendly facilities and services.


Guide pratique Useful information

OFFICES DE TOURISME / TOURIST OFFICES Les Houches

Centre du village & +33 (0)4 50 55 50 62 www.leshouches.com ➜➜Horaires d’ouverture : • 20 décembre au 20 avril : tous les jours de 9h à 12h et de 14h30 à 18h30. Samedis et dimanches des vacances scolaires : 9h à 18h30. • Du 21 avril au 30 juin : du lundi au samedi de 9h à 12h et de 14h à 18h, fermeture le dimanche et les jours fériés. ➜➜Opening times: • 20 December - 20 April: Every day, from 9 am to 12 pm and from 2.30 pm to 6.30 pm. Saturday and Sunday during the school holidays, from 9 am to 6.30 pm. • 21 April - 30 June: Monday to Saturday, from 9 am to 12 pm and from 2 pm to 6 pm. Closed on Sundays and public holidays.

Servoz

Maison de l’Alpage - Le Bouchet & +33 (0)4 50 47 21 68 - www.servoz.com ➜➜Horaires d’ouverture : • Du 20 décembre au 5 avril : du lundi au samedi de 9h à 12h et de 14h30 à 18h30. Fermé le dimanche et jours fériés. • Du 7 au 30 avril : du mardi au samedi de 9h à 12h et de 14h à 18h. Fermé le dimanche, lundi et jours fériés. ➜➜Opening times: • From 20 December to 5 April: Monday to Saturday, from 9 am to 12 pm and from 2.30 pm to 6.30 pm. Closed on Sundays and public holidays. • From 7 April to 30 April: Tuesday to Saturday, from 9 am to 12 pm and from 2 pm-6 pm. Closed on Sundays, Mondays and public holidays.

Chamonix-Mont-Blanc

85, place du Triangle de l’Amitié & +33 (0)4 50 53 00 24 - www.chamonix.com

Argentière

24, route du Village & +33 (0)4 50 54 02 14 - www.chamonix.com

Vallorcine

Chef-lieu & +33 (0)4 50 54 60 71 - www.vallorcine.com

Carte d’Hôte /"Guest card"

Elle vous permet de circuler gratuitement de Servoz à Vallorcine sur le réseau SNCF, ainsi que dans les transports urbains (bus et Mulets). Remise gratuitement par votre hébergeur, cette carte vous offre également des réductions sur les installations sportives et culturelles municipales (piscine, patinoire, musées, parkings couverts, etc.). • Pour les personnes en séjour "gratuit", il est possible d’acheter cette carte. Tarif : 7 €/pers pour 7 jours. Renseignements et vente dans les Offices de tourisme. With a Carte d’Hôte“guest card” you can use the SNCF rail network between Servoz and Vallorcine and the urban transport network (bus and mini-buses) free of charge. This card, which you can obtain free from your accommodation provider, also entitles you to reductions on sports and cultural facilities (swimming pool, ice rink, museums, underground car parks, etc.). • For visitors entitled to free accommodation, the card can purchased from the tourist office at a cost of €7 per person for a one-week stay. Partenaires des Offices de Tourisme

GUIDE PRATIQUE / USEFULL INFORMATIONS

5


EXPOSITION PERMANENTE DE 1 200 M2 DE MOBILIER CONTEMPORAIN,

01/hsh15

Bâtiment 3A (à côté du Vieux Campeur) • 985, route du Fayet • Sallanches • Tél. 04 50 58 11 98 www.meubles3a.fr • www.idbureaux.com • www.3abainscuisines.com

16/hsh15

Canapés et fauteuils en tissu ou en cuir, literie, dressing, luminaires, cuisines, salle de bains, spa, sauna, hammam…


Bibliothèque / Library

Au centre du village & +33 (0)4 50 54 39 83 bibliodeshouches@cc-valleedechamonixmb.fr ➜➜Horaires d’ouverture : (susceptibles de changer au 1er janvier). • Lundi, mardi et vendredi de 15h30 à 18h30. • Mercredi de 10h à 12h et de 15h à 18h. Samedi de 10h à 12h. • Fermée le jeudi. ➜➜Opening times: (subject to change on 1st January). • Monday, Tuesday and Friday: 3.30 pm to 6.30 pm. • Wednesday: 10 am to12 pm and 3 pm to 6 pm. Saturday: 10 am to 12 pm. • Closed on Thursday.

Bureau de Poste / Post Office

Place de la Mairie & 36 31 - www.laposte.fr ➜➜Ouvert lundi, mardi, jeudi, vendredi de 9h à 12h et de 14h à 17h, mercredi de 9h à 12h. Accessible aux handicapés moteurs. ➜➜Monday, Tuesday, Thursday, Friday: 9 am to 12 pm and 2 pm to 5 pm. Wednesday: 9 am to 12 pm. Mobility-handicapped accessible.

Cinéma / Cinema

Association le Grand Soir : cinebusleshouches@wanadoo.fr Séances tous les 15 jours à l’Espace Animation centre village. Consulter notre programme d’animations. ➜➜Plein tarif 5 € - Enfant -13 ans 3 €. Film showings every fortnight at the Espace Animation in the village centre. See our entertainment programme. ➜➜Full price: €5 - Children under 13: €3.

Offices religieux / Church Services Culte catholique / Catholic worship Eglise Saint-Jean-Baptiste des Houches Consultez la feuille paroissiale affichée à l’Eglise et sur Internet www.diocese-annecy.fr/st-bernard For Sunday mass times, see the parish information sheet posted at the church or on the internet: www.diocese-annecy.fr/st-bernard. Culte Protestant / Protestant worship in Chamonix 24 passage du Temple - Chamonix & +33 (0)4 50 55 85 60 http://eramb.free.fr

Voirie - Déchets / Refuse collection - Waste collection

Utilisez les conteneurs mis à votre disposition dans le village et pratiquez le tri sélectif. • Déchetterie municipale de Bocher Route de Bocher & +33 (0)4 50 54 45 13 Ouverte du lundi au vendredi de 8h30 à 12h et de 14h à 17h, samedi de 9h à 12h et de 14h à 17h. Refuse collection: please use the containers available in the village and ensure you sort your waste. • Bocher waste collection centre: Route de Bocher & +33 (0)4 50 54 45 13 Open Monday - Friday 8.30 am to 12 pm and 2 pm to 5 pm, Saturday 9 am to 12 pm and 2 pm to 5 pm.

Mairie / Town hall

Chef-lieu & +33 (0)4 50 54 40 04 - www.leshouches.fr ➜➜Horaires d’ouverture : du lundi au jeudi de 9h à 12h et de 14h à 18h et le vendredi de 9h à 12h et de 14h à 17h. Le samedi matin de 9h à 12h pour l'état civil uniquement. ➜➜Opening times: Monday to Thursday: 9 am to 12 pm and 2 pm to 6 pm. Friday: 9 am to 12 pm and 2 pm to 5 pm. Saturday morning: 9 am to 12 pm, only registry office.

Marché / Markets

En Haute saison uniquement, le lundi matin, au centre du village. Les marchés aux alentours : • Mardi : Aoste (Italie) - Annecy, • Mercredi : Le Fayet - Courmayeur (Italie) – Combloux, • Jeudi : Saint-Gervais, • Vendredi : Megève et Annecy-Le-Vieux, • Samedi : Chamonix, Sallanches et Annecy-Le-Vieux. In Les Houches village centre, Monday mornings during school holidays only. Markets around Les Houches: • Tuesday: Aoste (Italie) - Annecy, • Wednesday: Le Fayet - Courmayeur (Italy) – Combloux, • Thursday: Saint-Gervais, • Friday: Megève et Annecy-Le-Vieux, • Saturday: Chamonix, Sallanches et Annecy-Le-Vieux.

Régie électrique / Les Houches electricity company

& +33 (0)4 50 55 52 97 - N° d’urgence +33 (0)4 50 54 46 03

Régie des eaux / Les Houches water company

& +33 (0)4 50 54 39 93 - N° d’urgence +33 (0)6 71 61 24 34

Toilettes publiques / Public toilets

• À côté de l’Office de Tourisme, centre du village. • À côté de la patinoire municipale, centre du village. • À la garderie des Chavants. • Next to the Tourist Office, in the village centre. • Next to the municipal ice rink, in the village centre. • At the Chavants day care centre.

7

GUIDE PRATIQUE / USEFULL INFORMATIONS

INFOS PRATIQUES LES HOUCHES / LES HOUCHES USEFUL INFORMATION


130, avenue des Alpages & 04 50 96 17 97 Face à la piste et au parking du Tourchet

Les Houches

LOCATION - VENTE - ENTRETIEN de votre matériel de glisse...

8/hsh15

Le monde de la glisse

CUBY SPORT

Réservation : cubyc@wanadoo.fr - www.aupetitsavoyard.sport2000.fr

Chamonix - Argentière - Les Houches - Servoz - Vallorcine

Vallée de Chamonix Mont-Blanc

Achats Ventes Fonds de commerce Locations de vacances

Nice Properties Sales Commercial Property Holiday rentals

www.century21chevallierimmobilier.com

15/hsh15

Chevallier Immobilier

FR

E de la FRUITI I R E G A ER OM Fromagerie - Salaisons

E

ouve jours rt tous les en sa ison 2a

dress Centre du village des Houches es et face au téléphérique de Bellevue 88, place de la Fruitière - 74310 Les Houches Tél. 04 50 54 53 89 - Port. 06 81 07 35 64

7/hsh15

CENTURY 21 CENTURY 21 www.agencelocationchamonix.com Chevallier Immobilier Chevallier Immobilier 33, place Balmat - B.P 28 153, route de L’Eglise 74401 CHAMONIX 74310 LES HOUCHES & 04 50 55 89 95 & 04 50 54 38 80 facebook.com/century21.chevallier.immobilier


GUIDE PRATIQUE / USEFULL INFORMATIONS

9

INFOS PRATIQUES SERVOZ / SERVOZ USEFUL INFORMATIONS Agence postale communale / Post Office

Maison de l’Alpage & 36 31 - www.laposte.fr ➜➜Horaires d’ouverture : lundi, mardi, jeudi, vendredi et samedi, de 8h45 à 11h45. Fermeture le mercredi. Levée du courrier à 11h sauf le samedi à 10h30. ➜➜Opening times: Monday-Tuesday-Thursday-Friday and Saturday: 8.45 am to 11.45 am. Closed on Wednesday. Mail collection: 11 am. Saturday: 10.30 am.

Assistantes maternelles et baby-sitting / Childminders and baby sitting

Mairie / Town Hall

& +33 (0)4 50 47 21 51 - Fax 04 50 47 27 04 mairie.servoz@wanadoo.fr ➜➜Horaires d’ouverture : lundi, mardi et vendredi de 14h à 18h30 et jeudi de 14h à 20h. Urbanisme : permanence le lundi de 16h à 18h30. ➜➜Open Monday, Tuesday and Friday: 2 pm to 6.30 pm /Thursday 2 pm to 8 pm.

Régie des Eaux / Servoz water company Servoz & +33 (0)6 24 92 52 45

Toilettes publiques / Public toilets

Liste disponible à l’Office de Tourisme & +33 (0)4 50 47 21 68 List available from the Tourist office.

• Maison de l’Alpage (face à la Mairie). • Parking de l’école. • Maison de l’Alpage (opposite the Town Hall). • School car park.

Bibliothèque / Library

Transports / Transport

Maison de l’Alpage - Le Bouchet & +33 (0)4 50 47 28 75 biblioservoz@cc-valleedechamonixmb.fr ➜➜Horaires d’ouverture : tous les jours sauf le lundi, dimanche et jours fériés. Horaires détaillés sur : www.mediatheques-valleedechamonix.fr ➜➜Open every day except Monday, Sunday and public holidays. Detailed schedules on: wwwmediatheques-valleedechamonix.fr

Culte religieux / Church Services

Eglise Saint-Loup. Consultez la feuille paroissiale au tableau d’affichage à l’église et sur www.diocese-annecy.fr/st-bernard Information sheet posted at he church or on the internet: www.diocese-annecy.fr/st-bernard

EDF / Electricity supply

Secteur Servoz, service sécurité et dépannage & +33 (0)9 726 750 74 Servoz area, safety and call out services.

Des trains et des bus desservent les deux villages des Houches et Servoz. Voir pages 53 et 54 Trains and buses run to and from the villages of Les Houches and Servoz. See pages 53 and 54


H O U C H E S

ESPACE VENTE LOCATION ski - snowboard - snowscoot

Parking du téléphérique de Bellevue

12/hsh15

L E S

Montagne

BOOKING VALLÉE BLANCHE CONSIGNES À SKIS CHAUFFÉES ATELIER FINITION PIERRE

www.intersport-leshouches.com 04 50 55 52 75 - myskishop@gmail.com

AGENCE IMMOBILIERE MODERNE 174, rue du Docteur Paccard B.P. 93 - 74402 Chamonix

Tél. 04 50 53 10 57 - Fax 04 50 53 32 83 e-mail : agence.aim@wanadoo.fr www.agenceaim.com

GARAGE

Flashez-moi

Votre conseil en immobilier

4/hsh15

TOUTES TRANSACTIONS

EDELWEISS

Entretien - Réparation - Carrosserie - Vente neuf et occasion - Chamonix dépannage

Tél. 04 50 54 53 27

Port. 06 08 91 81 31

DEPANNAGES - REMORQUAGES

24h/24

19/hsh15

74 310 LES HOUCHES

21/hsh15

AGRÉÉ TOUTES ASSISTANCES - Dépannage remorquage des véhicules légers (NF 212) - Délivré par AFNOR CERTIFICATION

Chalets de Luxe - Spa - Services « à la carte »

Route des Chavants - Les Houches - & 04 50 54 65 36 w w w. l e s g r a n g e s d e n h a u t . c o m


Urgences / Emergency Services

Numéro de secours international / International emergency number....................................... & 112 Centre de secours (pompiers) / Emergency response centre.................................................. & 18 Centre antipoison / Poison control centre..............................& +33 (0)4 72 11 69 11 SAMU / Emergency medical services.................................... & 15 Hôpital de Chamonix / Chamonix Hospital 509, route des Pèlerins........................ & +33 (0)4 50 53 84 00 Ouvert du 20 décembre 2014 jusqu’au 26 avril 2015, (sous réserve) de 8h à 20h, tous les jours. Autres périodes, contacter l’hôpital de Sallanches. Open every day from 20 December 2014 to 26 April 2015: 8 am to 8 pm. Apart from this period, contact the Sallanches Hospital. Hôpital de Sallanches (20 km) / Sallanches Hospital (20 km) 380, rue de l’Hôpital .............................& +33 (0)4 50 47 30 50 Gardes de nuit, dimanche et jours fériés / Emergency medical cover overnight, Sundays and public holidays Médecin de garde / Out-of-hours doctor.............................. & 15 Pharmacie de garde / Out-of-hours pharmacy & 32 37 (N° à tarif spécial) ou liste affichée en vitrine. & 32 37 (special rate number) or consult the list displayed in the store window. Dentiste de garde / Out-of-hours dentist & +33 (0)4 50 66 14 12 ou www.maisondentaire74.fr Ambulances / Ambulances Ambulances de jour / Daytime ambulance service & +33 (0)4 50 53 46 20 Ambulances de garde de nuit (à partir de 20h) / Nightime ambulance service (from 8 pm)...........................& 15 Défibrillateurs / Defibrillators • Aux Houches : à l’extérieur de l’Office de Tourisme. • A Servoz : à l’extérieur de la Maison de l’Alpage. • In Les Houches: outside the Tourist Office. • In Servoz: outside the Maison de l’Alpage.

Professionnels de la santé / Healthcare Professionals LES HOUCHES Médecins généralistes / General practitioners Cabinet médical Saint-Antoine / Doctor’s Surgery 791, avenue des Alpages Du lundi au vendredi de 9h à 12h et de 14h à 18h, le samedi de 9h à 12h. Consultation sur rendez-vous uniquement. & +33 (0)4 50 55 50 27 Monday to Friday: 9 am to 12 pm and 2 pm to 6 pm. Saturday: 9 am to 12 pm. By appointment only. • Dr C. BONNET ....................................& +33 (0)4 50 54 53 31 • Dr V. GOUVY ...................................... & +33 (0)4 50 54 69 15 • Dr N. PACHE-VILLE ............................ & +33 (0)4 50 55 53 11 Dentiste / Dentist • Ch. MAMET - 31, rue du Mont-Blanc - & +33 (0)4 50 96 13 07

Infirmières / Nurses • N. BLONDAZ - G. DUBOIS, 791, avenue des Alpages & +33 (0)4 50 98 72 17 Kinésithérapeutes / Physiotherapists • F. ROBERT - A. CASTILLO - 301, avenue des Alpages & +33 (0)4 50 54 42 81 • D. CASHMORE - 75, route des Granges & +33 (0)6 84 37 36 90 • DUPRIEZ V. - 98, Place de la Mairie & +33(0)6 19 81 35 50 Ostéopathes / Ostheopaths • Ch. MARCHAL - Taconnaz ..................& +33 (0)4 50 54 20 39 • A. FORT - 75, route des Granges .......& +33 (0)6 19 19 29 02 • A. CASTILLO - 1, avenue des Alpages .& +33 (0)4 50 54 42 81 Pharmacie / Chemist 746, avenue des Alpages.......................& +33 (0)4 50 54 40 24 Du lundi au vendredi de 9h15 à 12h30 et de 14h30 à 19h15. Le samedi, fermeture à 18h. Monday to Friday: 9.15 am to12.30 pm and 2.30 pm to 7.15 pm. Saturday: Closed at 6 pm. Sage-femme / Midwife • S. COURTOIS TRENDROM / L. MATHERON - 66, route des Granges & +33 (0)4 50 53 64 11 SERVOZ Médecin / Doctor • Dr A. TERMOZ - Le Bouchet ...............& +33 (0)4 50 91 40 99 Kinésithérapeute / Physiotherapist • E. PERRIN...........................................& +33 (0)6 24 34 05 09 et +33 (0)9 53 11 82 69 Ostéopathe / Ostheopath • G. FAVRE.............................................& +33 (0)6 24 34 05 39 CHAMONIX Laboratoire d’analyses médicales / Medical Analysis Laboratory • N. MICHEL et F. ARPIN Maison de santé - 509, route des Pélerins - & +33 (0)4 50 53 07 25 Échographie / Ultrasounds CENTRE D'IMAGERIE MÉDICALE DU MONT-BLANC 509, route des Pèlerins & +33 (0)4 50 53 36 35 Ouvert les lundis et jeudis de 11h à 18h. Opening times: only on Monday and Thursday, 11 am to 6 pm. Radiologie - Échographie - IRM scanner / Radiology - Ultrasound - MRI scanner CENTRE D'IMAGERIE MÉDICALE DU MONT-BLANC 116, rue de la Paix - Sallanches............& +33 (0)4 50 58 03 22 Vétérinaires / Vets • CLINIQUE VÉTÉRINAIRE DES GLACIERS 120, place du Poilu - Chamonix.............& +33 (0)4 50 53 31 71 • V. HEIRMAN - Les Tines......................& +33 (0)4 50 53 98 08

11

GUIDE PRATIQUE / USEFULL INFORMATIONS

SECOURS ET SANTÉ / EMERGENCY SERVICES AND HEALTHCARE



Assurances / Insurance

Êtes-vous bien assuré pour la pratique des sports de montagne, notamment pour les frais de recherche, secours et rapatriement ? • La Carte Neige : en vente à l’Office de Tourisme. • E-gloo Protect : en vente aux caisses des remontées mécaniques en même temps que l’achat des forfaits. An insurance option that covers the risks associated with winter sports, including search, rescue and repatriation fees. • The Carte Neige: available for purchase at the Tourist Office. • E-gloo Protect: available for purchase at the ski lift ticket offices along with ski passes.

Bulletins neige et avalanches / Snow and avalanche bulletins

www.meteofrance.com - Onglet montagne. Bulletin sur l’état du manteau neigeux et les risques d’avalanches. & 08 92 68 10 20 (N° à tarif spécial). Bulletin on the state of the snow cover and avalanche hazards. By phone (special rate number), in french &+33 (0)8 92 68 10 20.

Drapeaux de signalisation du risque d’avalanche : • Risque faible et limité (jaune) • Risque marqué ou fort - niveaux 3 et 4 (damier) • Risque très fort - niveau 5 (noir) Signal flags of avalanche risk: • Low risk and limited (yellow) • Risk marked or strong levels 3 and 4 (chequered) • Very high risk level 5 (black)

Prévisions météo / Weather Forecast Météo Chamonix Prévisions à 5 jours / 5 day forecast www.chamonix.com Météo France www.meteofrance.com Bulletin affiché à l’Office de Tourisme (intérieur et extérieur). & + 33 (0)8 99 71 02 74 ou 32 50 (n° à tarif spécial). Weather bulletin posted at the Tourist Office. By phone (special rate number), in french & + 33 (0)8 99 71 02 74

Recommandations / Recommandations

Promeneur, randonneur, alpiniste ou skieur, débutant ou confirmé, chacun trouvera son terrain de jeu favori dans cette belle vallée. Si la montagne s’offre généreusement à votre regard, n’oubliez pas que sa fréquentation obéit à certaines règles. Pour faire en sorte qu’un beau projet de journée de glisse ne se transforme pas en pénible souvenir, n’hésitez pas à prendre contact avec les professionnels, écoles de ski, guides et accompagnateurs. Walkers, hikers, mountaineers or skiers, whether beginners or experts, everyone can find their favourite playground in this beautiful valley. Although the mountains look tempting, do not forget that certain rules need to be respected. To make sure that a great day on the slopes does not turn into a painful memory, do not hesitate to contact professionals, ski schools, guides and escorts.

Sécurité en montagne / Mountain Security • Numéro de secours européen / European Emergency Number Depuis un portable / From a mobile phone ....................... & 112 • Secours en montagne / Mountain Rescue P.G.H.M. / Gendarmerie Mountain Rescue 69, route de la Mollard - Chamonix & + 33 (0)4 50 53 16 89 • La Chamoniarde Maison de la Montagne (au dernier étage) 190, place de l’Eglise - Chamonix & +33 (0)4 50 53 22 08 - www.chamoniarde.com Ouvert du lundi au samedi de 9h à 12h et de 15h à 18h. Association promouvant la prévention et le secours en montagne. Elle gère deux espaces : ➜➜L’Office de haute montagne (OHM) & +33 (0)4 50 53 22 08. Un espace d’information sur les itinéraires et les conditions de la moyenne et haute montagne. Cartes, topos, infos refuges et remontées mécaniques, maquette du massif du Mont-Blanc et fiches sécurité vous permettront de préparer vos courses et randonnées. ➜➜Le Pôle Montagne Risk Un espace de prévention et de sensibilisation aux risques de la montagne. Il propose de nombreux panneaux avec photos et schémas explicatifs permettant d’appréhender les risques individuels en montagne (crevasses, séracs, avalanches, orages, etc.). La Chamoniarde organise des stages de formation sécurité. • La Chamoniarde Open Monday to Saturday, from 9 am to 12 pm and from 3 pm to 6 pm. Association promoting mountain rescue and prevention. It manages two entities: ➜➜L’Office de Haute Montagne (OHM) A place for information on the routes and conditions in the medium and high mountains. Maps, topographies, information on shelters and ski lifts, model of the Mont Blanc mountain range and safety sheets to plan your ascents and hikes. ➜➜Le Pôle Montagne Risk A place for the prevention and awareness of mountain risks. Numerous signs with illustrative photos and diagrams to help anticipate individual risks in the mountains (crevasses, seracs, avalanches, storms, etc.).

13

GUIDE PRATIQUE / USEFULL INFORMATIONS

MÉTÉO ET SÉCURITÉ / WEATHER AND SAFETY


SKI ET MONTAGNE / SKI AND MOUNTAIN 14


SKI ET MONTAGNE / SKI AND MOUNTAIN

15


SKI ET MONTAGNE / SKI AND MOUNTAIN

16

Ski et Montagne

Ski & Mountain

DOMAINE SKIABLE DES HOUCHES / LES HOUCHES SKI AREA Jours consécutifs / Adultes / Adults Consécutive days 16-64 ans / years 4h chrono 1 jour / day 2 jours / days 3 jours / days 4 jours / days 5 jours / days 6 jours / days

Tarifs réduits / Reduction* Vétéran / sénior 4-15 ans et + de 65 ans / years 75 ans et + / years

36,50 e 41,00 e 78,00 e 113,00 e 150,00 e 189,00 e 205,00 e

31,00 e 34,90 e 66,30 e 96,10 e 127,50 e 160,70 e 174,30 e

Famille / Family** 2 adultes + 1 jeune = autres jeunes gratuit 2 adults = 1 child = other childrens go free

20,50 e 39,00 e 56,50 e 75,00 e 94,50 e 102,50 e

116,90 e 222,30 e 322,10 e 427,50 e 538,70 e 584,30 e

* Gratuit jusqu’à 4 ans/ Free for children under 4. ** Pack Famille : dans la limite de 4 gratuités / Up to 4 free children. Forfaits Handisport et PMR : Tarifs spéciaux aux caisses. Badge mains libres obligatoire à partir du forfait 2 jours, non remboursable, mais rechargeable : 3 €. Document non contractuel. Renseignements, dates et tarifs sont donnés à titre indicatif et sont susceptibles d’être modifiés. Special prices for Handiski. Compulsory hands-free card required for passes valid for 2 or more days, non-refundable but reusable: €3. Non-contractual document. Information, dates and prices are for information purposes only and may be subject to change.

Skieurs débutants / Beginner skiers

Débutez en douceur et sans forcer. Vous devez être aussi bien dans vos chaussures que dans vos charentaises. Armez-vous d’une bonne combinaison à l’étanchéité parfaite. Plus que la chaleur, la protection contre l’humidité est essentielle, vous comprendrez vite pourquoi ! Start off slowly without overdoing it. You need to be as comfortable in your ski shoes as you would be in your slippers. Make sure your ski suit is 100% waterproof as protection against humidity is even more essential than warmth; you’ll soon understand why! Prarion - Bellevue (altitude) • Au sommet de la télécabine du Prarion, un télésiège 4 places sécurisé et tapis neige débutant. • Du côté de Bellevue, le téléski du Mont-Blanc. • At the top of the Prarion cable car, a 4-seater chairlift and a beginner snow carpet. • At Bellevue, the Mont-Blanc ski tow.

Le Tourchet (village) & +33 (0)4 50 54 49 60 ou +33 (0)4 50 55 50 62 Au centre du village des Houches, les pistes du Tourchet sont un espace idéal pour l’apprentissage du ski. 2 téléskis. A côté de la patinoire. Learner’s area in Les Houches village centre. 2 ski tows. Next to the ice rink. Journée / Full day 1/2 journée / Half day

€ Petit et grand Tourchet Petit Tourchet

15,50 e

10,00 e

6,70 e

6,00 e

➜➜Horaires d’ouverture du 20/12/14 au 31/03/15 sous réserve d’enneigement. • Horaires vacances scolaires : tous les jours de 9h à 17h. Fermeture à 16h30 pendant les vacances de Noël. • Horaires hors vacances : de 12h30 à 16h30 la semaine et de 9h à 16h30 les week-ends. ➜➜Open from 20/12/2014 to 31/03/2015. Subject to snow conditions. • Opening times during school holidays: every day from 9 am to 5 pm. Open until 4.30 pm during Christmas holidays. • Opening times outside school holidays: weekdays from 12.30 pm to 4.30 pm and weekends from 9 am to 4.30 pm.


SKI ET MONTAGNE / SKI AND MOUNTAIN

17

Skieurs intermédiaires / Intermediate skiers

Si vous avez déjà skié une ou deux semaines l’année précédente et suivi des cours pour assurer une technique de base, vous pouvez, après un petit réveil des spatules en bas de vallée, gagner les domaines d’altitude. Le domaine skiable des Houches offre un panorama exceptionnel à 360° sur le massif du Mont-Blanc. Le domaine est parfait pour le ski en famille, du débutant au skieur confirmé. 55 km de pistes, 22 pistes dont 12 pistes rouges, 6 bleues et 2 vertes. If you skied for one or two weeks last year and took classes to make sure you got the basic technique, you can head to the higher altitude areas, after dusting of your ski skills lower down in the valley. The Les Houches ski area offers an exceptional 360° view of Mont-Blanc. The area is perfect for family skiing, from beginners to experienced skiers. 55 km of slopes, 22 runs, 12 red runs, 6 blues and 2 greens.

Skieurs confirmés / Experienced skiers

Sur le domaine de Bellevue, la piste du Mur des Epines est un parcours très physique, en neige dure. Très longue, elle suit à mi-chemin la célébrissime piste du Kandahar. Plancerts sur le versant sud du Prarion, est idéale pour le carving. 2 pistes noires, dont la piste de descente de coupe du monde, 12 pistes rouges. At the top of Bellevue, the “Mur des Epines” run is a very physical course on hard snow. This long run follows part of the famous Kandahar run. Plancerts on the south side of Prarion is ideal for carving. 2 black runs including the World Cup downhill run, 12 red runs.

Ski hors piste / Off-piste skiing

Vous voulez goûter aux plaisirs d’une glisse "hors des sentiers battus" ? Les professionnels de la montagne proposent de vous faire découvrir le ski hors piste, comme la mythique descente de la Vallée Blanche, mais aussi la randonnée, ou encore le ski de pente. Do you want to try skiing “off the beaten path”? Mountain professionals offer to introduce you to off-piste skiing, like the legendary descent of the Vallee Blanche, as well as cross-country skiing. Sur le domaine des Houches, le hors-piste y est plus ludique puisqu’il se situe en forêt, en slalom au milieu des sapins. Vous skiez sous votre propre responsabilité. La présence de traces de skis ne garantit pas la sécurité d’un itinéraire. Off-pise skiing is even more fun at Les Houches thanks to theforest location, allowing you to slalom through the pine trees. You ski at your own risk. The presence of ski tracks does not guarantee the safety of a route.

Ski de randonnée / Ski touring route

Pour vous initier ou vous entraîner au ski de randonnée, pour se faire "la caisse" comme on dit, le domaine skiable des Houches a mis en place une piste spécifique de ski alpinisme. Au départ des Chavants, elle vous permet de rejoindre en ski de randonnée le sommet de la télécabine du Prarion. Départ : 1 012 m - Arrivée : 1 860 m. Départ de la Télécabine du Prarion : à gauche du front de neige, côté bus. Voir l’itinéraire sur www.leshouches.com, rubrique Ski et Glisse puis Autres glisses. The Les Houches ski area has set up a specific ski mountaineering trail. Starting at Chavants, you can reach the top of the Prarion cable car. Start: 1,012 m - Finish: 1,860 m. From the Prarion cable car: left of the snow front, on the bus side. See the trail at www.leshouches.com, click on the Ski and Snowboard heading then Other Snow Sports.


SKI ET MONTAGNE / SKI AND MOUNTAIN 18


SKI ET MONTAGNE / SKI AND MOUNTAIN

19


6/hsh15

Réalisez votre rêve immobilier

Jean de Cham’

Immobilier

Transaction

Jean ROLLIN - Tél. 06 86 36 48 70 www.jeandecham.com jeandecham@jeandecham.com

L E S

H O U C H E S

Parking du téléphérique de Bellevue

www.intersport-leshouches.com 04 50 55 52 75 - myskishop@gmail.com

18/hsh15

Passez un séjour de rêve au Pays du Mont-Blanc !

Montagne

ESPACE VENTE LOCATION ski - snowboard - snowscoot

BOOKING VALLÉE BLANCHE CONSIGNES À SKIS CHAUFFÉES ATELIER FINITION PIERRE

Guide des bonnes tables autour du Mont-Blanc The fine food guide around the Mont-Blanc Disponible dans les commerces mais aussi sur www.etapes-gourmandes.com

12/hsh15

Location


SKI ET MONTAGNE / SKI AND MOUNTAIN

21

FORFAITS VALLÉE DE CHAMONIX / CHAMONIX VALLEY SKI PASSES Mont-Blanc Unlimited 1 forfait, 3 pays : 6 domaines de ski exceptionnels : Brévent-Flégère, Les Grands Montets, Balme, Les Houches, Courmayeur (Italie), Verbier - 4 vallées* (Suisse), . * A partir du forfait 6 jours uniquement. 3 sites d’excursion mondialement connus : L’Aiguille du Midi (Vallée Blanche), le Train du Montenvers-Mer de Glace, le Tramway du Mont-Blanc (France). Et beaucoup d'autres avantages... ! And many more advantages... ! Exemples de tarifs : 1 journée adulte : 58,50 € 6 jours consécutifs adulte : 285 € Tarif famille : 6 jours : 812,30 € *Tarif famille : 2 adultes + 1 jeune (moins de 16 ans) payant, vos autres jeunes gratuits (dans la limite de 4 jeunes gratuits). • Avec votre forfait, l’accès aux navettes station est gratuit. • Badge mains libres obligatoire : 3 €. 1 Ski pass, 3 countries: 6 ski exceptional ski areas: Brévent-Flégère, Les Grands Montets, Balme, Les Houches, Verbier - 4 vallées* (Switzerland), Courmayeur * (Italy). *Starting from 6 day passes only. 3 world famous excursions sites: Aiguille du Midi (Vallée Blanche), Montenvers-Mer de Glace train, Tramway du Mont-Blanc (France). Examples of prices: 1 day adult pass €58.50 6 consecutive days €285 Family price: 6 days €812.30 *Family price = 2 adults+1 child (under 16) = other children go free (up to 4 free children). • Shuttle buses are free with the pass. • Smart card’ required: €3.

OFFRES PROMOS / SPECIAL OFFERS MONT-BLANC UNLIMITED Du samedi 11 avril 2015 au dimanche 3 mai 2015 inclus* • Forfait MBU : 3 jours au prix de 2 jours. • 25 % de réduction sur le forfait MBU 6 jours. *selon conditions d’enneigement. From Saturday 29 November 2014 to Friday 19 December 2014 and from Saturday 11 April 2015 to Sunday 3 May 2015 inclusive*. • MBU Ski pass: 3-day pass for the price of a 2-day pass. • 25% reduction on the 6-day MBU pass. *Snow conditions permitting.

VENTE EN LIGNE FORFAITS / ONLINE SALE MONT-BLANC UNLIMITED ET CHAMONIX LE PASS • Site mobile/Mobile website : m.compagniedumontblanc.fr • Appl. Chamonix/Chamonix app : Iphone & Android • Sur tablette/Tablet : application Chamonix pour IPad • Sur internet/Internet : www.compagniedumontblanc.com

TRAMWAY DU MONT-BLANC Ouvert du 13 décembre 2014 au 6 avril 2015. Départ environ toutes les heures, à partir de 9h. Le Fayet - Bellevue - Le Fayet Toutes les informations (tarifs, horaires, nouveautés…) sur : www.compagniedumontblanc.fr & +33 (0)4 50 53 22 75 35, place de la Mer-de-Glace, Chamonix. Open from 13 December 2014 to the 6 April 2015. Departures approximately once every hour, from 9 am. Le Fayet - Bellevue - Le Fayet Full details (prices, times, news, etc.) avaibale at: www.compagniedumontblanc.fr & +33 (0)4 50 53 22 75 35, place de la Mer-de-Glace, Chamonix.


Photo O.T Les Houches

Les Houches

Réservez en ligne vos prochaines vacances...

www.esf-leshouches.com JARDIN DES NEIGES CLUB PIOU-PIOU De 3 à 5 ans 1/2. (médaille incluse) 1 moniteur pour 6 enfants. • Ticket pour 1 cours de 2h30..... 32,50 € • Stage de 6 cours de 2h30 .............144 € CLUB PITCHOUNE de 2 à 3 ans. Découverte des plaisirs de la neige sous forme de jeux. • 1 séance d’1h30 ...............................20 € FORMULES SKI ET GARDERIE ENFANTS De 3 à 12 ans. (médaille incluse) Stage de 6 jours consécutifs • Crocski de 9h à 14h ou de 12h à 17h 1/2 journée ski + repas .............. 259,50 € • Boule de neige de 9h à 17h 1/2 j ski + repas + garderie ....... 306,50 € • Bouliski de 9h à 17h Ski matin et après-midi + repas .......347 € COURS COLLECTIFS Stage de 6 jours consécutifs. • Enfants (médaille incluse) 2h30 matin OU après-midi..............141 € 2h30 matin ET après-midi ............. 234 €

STAGES DE SNOWBOARD Stages 6 jours consécutifs (médaille incluse). 6 à 8 élèves par cours. Stage de 6 X 2h30 (mat ou a.m).....159 € Stage débutant 3 x 2h30 (Dim-mar ou mer-vend 12h à 14h30) ................... 99 € COURS COLLECTIFS • Adultes 2h30 matin OU après-midi..............146 € 2h30 matin ET après-midi ...............241 € LEÇONS PRIVÉES entre 12h et 14h30 A partir de ..................................... 43,50 € LEÇONS PRIVÉES LE MATIN 9h30-12h A partir de .........................................117 € MONITEURS À LA JOURNÉE Journée - 1 à 5 pers........................ 305 € ½ journée - 1 à 5 pers. ...................172 € SKI GUIDING (avec transport) • Journée - 1 à 7 pers. ......................340 € • 1/2 journée - 1 à 7 pers. ...............205 €

MONT-BLANC SKI DISCOVERY Découvrez le ski “dimension Mont Blanc” en petit groupe 1 journée .............................................86 € 3 jours ................................................240 € 6 jours ................................................448 € DESCENTE DE LA VALLÉE BLANCHE Un itinéraire sur glacier offrant plus de 20 km de descente à ski sur la Mer de Glace (à la journée). Formule collective ............................ 84 € Formule privée (1 à 4 pers) ............310 € BIATHLON Formule collective ou privée. HANDISKI / TAXISKI Apprentissage et perfectionnement du handiski et promenade en taxiski. RAQUETTES (location raquettes comprise) Sortie collective ½ journée ........................................... 35 € Journée................................................ 50 €

Retrouvez nous aussi sur

••

L’ESF des Houches vous propose également :

Sorties raquettes à thèmes Stages compétitons Stages freestyle Stages speed riding L’organisation de vos Séminaires, Congrès, Incentives, Animation, Evènementiel...

Flashez pour voir nos vidéos Présentation du domaine skiable

Bienvenue à l’ESF des Houches !

Balades en raquettes

Bellevue & 04 50 34 61 79 - Prarion & 04 50 54 48 79 - contact@esf-leshouches.com


PROFESSIONNELS DE LA MONTAGNE / MOUNTAIN PROFESSIONALS

SKI ET MONTAGNE / SKI AND MOUNTAIN

23

Écoles de ski et de snowboard / Ski and Snowboard Schools École du Ski Français ESF • Bureau du centre / Center village office & +33 (0)4 50 54 48 79 Ouvert uniquement pendant les vacances scolaires françaises, de 15h30 à 18h30. Opening hours: only during the french school holidays from 3.30 pm to 6.30 pm. • Bureau du Prarion / Prarion lift office & +33 (0)4 50 54 48 79 • Bureau de Bellevue / Bellevue cable car office & +33 (0)4 50 34 61 79 - www.esf-leshouches.com Voir tous les produits adultes et les tarifs de l’ESF ci-contre. Pour les enfants : voir page 37 à 39. Formules ESF : en partenariat avec la Garderie Touristique, des forfaits déclinant ski et garderie. See all products for adults and ESF prices here opposite. For children: see page 37 to 39. ESF packages: in partnership with the Garderie Touristique day care centre, packages combining skiing + day care. • Handi-ski, la glisse pour tous / Handiski, snowsports for all Depuis plusieurs années la station des Houches s’est engagée à améliorer l’accueil des personnes à mobilité réduite et à permettre un accès aux skieurs handicapés. Les accès des gares de la télécabine du Prarion sont construits de plain-pied pour faciliter l’embarquement des fauteuils et des tandems ski. Précurseur dans l’enseignement de l’handiski, L’ESF des Houches en collaboration avec "Loisirs Assis Evasion" a toujours été impliquée dans la démarche du ski assis et propose à toute personne à mobilité réduite l’apprentissage du ski en autonomie ou la promenade en tandem ski. Prêt de matériel adapté. Réservation et informations : www.esf-leshouches.com For many years now, the resort of Les Houches has been committed to improving of its services for people with reduced mobility and to providing access to disabled skiers. The access points to the Prarion lift are built on one level to makeboarding chairs and ski tandems easier. ESF Les Houches, in collaboration with "Entertainment Assis Evasion", has always been involved in the seated skiing process and offers all those with reduced mobility the opportunity to learn to ski independently or enjoy tandem skiing. Adapted equipment available to rent. Reservations and information: www.esf-leshouches.com Évolution 2 Cyprien Sports - 244, rue Essert & +33 (0)4 50 54 41 02 (contact du magasin Cyprien Sports) www.evolution2-chamonix.com Écorider & +33 (0)6 36 66 48 10 www.ecorider.org Des professionnels du ski et de la montagne qui affichent une démarche environnementale exemplaire et luttent contre le réchauffement climatique avec des actions ciblées. Here ski and mountaineering professionals take an exemplary environmental approach, fighting global warming with targeted initiatives.

Alpinisme et randonnées / Mountaineering and hiking Compagnie des Guides de Chamonix / Chamonix Guides’ Company • Bureau des Houches / Les Houches office Place de la Mairie & +33 (0)4 50 54 50 76 Permanence uniquement pendant les vacances scolaires françaises. Opening hours: only during the french school holidays. • Bureau de Chamonix / Chamonix office Maison de la Montagne - 190, place de l’Eglise & +33 (0)4 50 53 00 88 - www.chamonix-guides.com La Compagnie des Guides de Chamonix Mont-Blanc, créée en 1821, est la première Compagnie des Guides au monde et la plus grande par son nombre de membres. Forts d’une histoire unique, les guides et les accompagnateurs de Chamonix perpétuent la passion et le savoir-faire de leurs aînés. The Mont-Blanc Chamonix Guides’ Company, created in 1821, is the oldest and largest guides’ association in the world in terms of the number of members. Armed with their unique history, the Chamonix guides and leaders uphold the passion and expertise of their elders. Évolution 2 Cyprien Sport 244 rue Essert - 74310 Les Houches & +33 (0)4 50 54 41 02 www.evolution2-chamonix.com Odyssée Montagne Les Barbolets - 74 310 Servoz & +33 (0)4 50 91 20 83 odyssee@odyssee-montagne.fr www.odyssee-montagne.fr Odyssée Montagne est une agence de guides de haute montagne qui a vu le jour en 1993. Agence de voyages d’altitude, spécialités des stages "sur-mesure". Odyssée Montagne is a mountain guide agency established in 1993. A high altitude travel agency, specialising in “made to measure” expeditions.


SKI ET MONTAGNE / SKI AND MOUNTAIN

24

BALADES EN RAQUETTES ET À PIED / SNOWSHOEING AND WALKING TRAILS 2 façons de découvrir la montagne ! 2 ways to explore the mountains!

En raquette / Snowshoeing

Il faut un jour avoir fait "la trace" pour comprendre l’engouement que suscite la pratique de la raquette. Dans la vallée, cette activité demande un peu d’expérience et quelques précautions. Le plus simple est, comme toujours d’être chaperonné par des professionnels, ici les accompagnateurs en moyenne montagne. Avant votre départ, renseignez-vous sur le parcours, les conditions d’enneigement et de météo auprès des professionnels. It takes a day of "trail breaking" to understand the passion for snowshoeing. In the valley, this activity requires some experience and a few precautions. The easiest way is to be accompanied by professionals, in this case mountain guides. Before you set off, ask the professionals about the route, the snow conditions and the weather.

À pied / Walking

Que ce soit au sommet de Bellevue, de Prarion, autour du lac des Chavants, ou dans les villages des Houches ou Servoz, les piétons ne seront pas en reste pour contempler le panorama exceptionnel de la vallée. Whether at the top of Bellevue, Prarion, around Chavants Lake or in villages of Houches of Servoz, pedestrians are not left to contemplate the stunning panorama of the valley.

Chacun sa route ! / Each to their own!

Il ne faut pas confondre les itinéraires raquettes et les itinéraires piétons. Les premiers ne sont généralement pas damés et donc non praticables pour les piétons non équipés ! Attention donc à la signalétique. Les itinéraires piétons suivent bien souvent les pistes de ski nordique. Ils sont cependant bien distincts et vos pas risquent d’abîmer les traces faites pour les fondeurs ! Alors, chacun sa route, chacun son chemin !

Do not confuse snowshoeing routes and pedestrian routes. The former are generally not groomed and therefore not usable for unequipped pedestrians! So make sure to pay attention to the signs. Pedestrian routes often follow the Nordic trails. However, they are quite separate so your footsteps won’t risk damaging the tracks made for the cross-country skiers! So each to their own, and each to their own path!

Respectons la faune montagnarde / Respecting mountain wildlife

Durant l’hiver, la nature est au repos : sommeil pour les végétaux et quelques mammifères ; économie pour la majorité des autres êtres vivants comme les cerfs, chevreuils, chamois, sangliers, oiseaux de toutes sortes. Quelques règles sont donc à respecter. En voulant observer à tout prix les animaux ou en franchissant des secteurs balisés, vous pouvez créer un dérangement excessif pouvant entraîner un stress important. Merci de respecter la tranquillité et l’habitat des animaux sauvages. During winter, nature is at rest: a time to sleep for plants and some mammals; and a time of low activity for most other living beings, such as stags, deer, chamois, wild boar, and birds of all kinds. There are therefore a few rules which must be respected. By wanting to see the animals at any cost or by crossing into the marked off areas, you can cause a disturbance that puts great stress on the animals. Please respect the privacy and habitat of the wild animals.


Quelques suggestions de balades en raquette / A few snowshoeing suggestions… Les Houches ➜➜Col de Voza Chemin damé qui part du téléphérique de Bellevue et rejoint le col de Voza. Difficulté : Tous niveaux - Dénivelé : 150 m - Durée : 45 min. Groomed trail starting at the top of the Bellevue cable car to the Col de Voza pass. All levels – Height difference: 150 m - Duration: 45 min. ➜➜Itinéraire du Plateau de Prarion / Plateau de Prarion route "La boucle du petit Prarion" accessible par la télécabine du Prarion. "La boucle du petit Prarion" accessible via the Prarion lift. • Pour ces deux itinéraires, accès obligatoire par le téléphérique de Bellevue, ou la télécabine du Prarion avec un billet aller-retour. • You must use the Prarion gondola or the Bellevue cablecar, with a round trip ticket to gain acces to these two routes. ➜➜Secteur des Chavants / Around Les Chavants Boucle d’environ 3 km autour du lac des Chavants et qui se poursuit en forêt. Difficulté : facile - Dénivelé : 150 m - Durée : 1h10. Loops of approximately 3 km around Chavants Lake and continuing through the forest. Level: Easy – Height difference: 150 m - Duration: 1h 10 min. ➜➜Itinéraire raquettes de Coupeau / Coupeau snowshoeing trails Itinéraire en boucle, tracé et balisé, adapté à tous les niveaux. Difficulté : moyenne - Durée : 1h. Départ : 2e virage au-dessus de la gare des Houches. Parking à proximité. Start: car park on the 2nd bend above Les Houches train station on the Coupeau road. Parking nearby. Level: Medium - Duration: 1h. ➜➜Plan des itinéraires / Trail map En distribution gratuite dans les Offices de tourisme. Available free of charge at the Tourist Office. Servoz & +33 (0)4 50 47 21 68 ➜➜Quatre circuits balisés par difficulté au départ du village : • 2 faciles de 35 minutes à 40 minutes. • 2 moyens de 1h45 à 2h40. Location du matériel et renseignements à l’Office de Tourisme de Servoz. Four trails marked according to their difficulty starting from the village: • 2 easy between 35 and 40 minutes. • 2 medium between 1h 45min and 2h 40min. Equipment rental and information at the Servoz Tourist Office.

➜➜Parcours du Lac Vert / Lac Vert route Difficulté : moyenne - Dénivelé : 200 mètres - Durée 1h45 environ La promenade classique des Chirves. Plus l'on monte, plus la vue sur le massif du Mont-Blanc s'élargit. Level : medium - Height difference: 200 m - Duration : 1h 45 min. The Servozians classical hike, the higher you get, the more impressive the view of the Mont-Blanc is.

Balades à pied / Walking trails Les Houches ➜➜En altitude / In the mountains Un chemin piéton part du téléphérique de Bellevue, longe la ligne du Tramway du Mont-Blanc et rejoint le Col de Voza. Requiert l’acquisition préalable d’un aller-retour piétons. A walking trail starting at the Bellevue cable car, going along the Tramway du Mont-Blanc tracks to the Col de Voza. Requires the prior purchase of a pedestrian return ticket. ➜➜Dans le village / In the village Découvrez les hameaux préservés des Chavants et de Vaudagne. Discover the unspoilt hamlets of Chavants and Vaudagne. Servoz Au gré de ses routes et de ses hameaux, une architecture préservée dans le village le plus ensoleillé de la Vallée de Chamonix. Roads and hamlets, architecture preserved in the sunniest village in the Valley of Chamonix.

Tarifs forfait piéton / Pedestrians prices

Pour prendre de la hauteur, vous pourrez emprunter les remontées mécaniques. Take the ski lifts up the mountains. ➜➜Bellevue et Prarion • Pour les adultes (16 ans et plus) : 16,50 € pour un aller-retour, 13,50 € pour un aller simple. • Pour les enfants de 4 à 15 ans : 14 € pour un aller-retour, 11,50 € pour un aller simple. • Enfants de moins de 4 ans : gratuit. • Pour la famille : Pack famille (2 adultes + 2 jeunes 4-15 ans) : 49,50 € pour un aller-retour. 8,30 € par jeune supplémentaire. • Adults (aged 16 and over): €16.50 round trip, €13.50 one way. • Children (aged 4 to 15): €14 round trip, €11.50 one way. • Child under 4: free. • Family: Family pack 2 adults + 2 children (4-15 years): €49.50 round trip. €8.30 for each additional child.

SKI ET MONTAGNE / SKI AND MOUNTAIN

25


ONLINE !

Évènements, sorties, restaurants, loisirs…

www.chamonix-magazine.com

Toute l’information de la Vallée de Chamonix, sur votre ordinateur, tablette ou Smartphone

by édimontagne


SKI NORDIQUE / CROSS-COUNTRY SKIING Alternatif ou skating, ce sport est excellent pour la santé et l’esprit. Le calme et la beauté des sites compenseront largement les efforts fournis ! Alternating steps or skating, this sport is great for both mind and body. The calm and beauty of the sites will more than make up for the effort needed!

Les Houches Les Chavants Une pratique libre d’accès pour 2 boucles d’environ 3 km autour du lac des Chavants et qui se poursuit en forêt. Ouverture de mi-décembre à mi-avril selon conditions d’enneigement. Gratuit. Open access for 2 loops of approximately 3 km around Chavants Lake and continuing through the forest. Open from mid-December to mid-April depending on snow conditions. Free. Level: Easy. Plateau du Prarion La boucle de ski au sommet du Prarion : ce magnifique espace, face à la chaîne du Mont-Blanc, offre un circuit damé (sous réserve des conditions météo) mais non tracé, accessible aux skis de fond et aux piétons, avec ou sans raquettes. Accès par la télécabine du Prarion, requiert l’acquisition préalable d’un aller-retour piétons. Voir tarifs p. 25. • Cours collectifs possibles avec l’ESF. Tarifs sur demande au & +33 (0)4 50 54 48 79 The track at the top of the Prarion: this magnificent area, facing the Mont-Blanc mountain range, offers a groomed but off-trail circuit (depending on weather conditions), accessible with crosscountry skis and on foot, with or without snowshoes. Access via the Prarion gondola lift, requires the prior purchase of a pedestrian return ticket. See prices p. 25. • Group classes available with the ESF. Prices on request. & +33 (0)4 50 54 48 79

Servoz

Selon l’enneigement, randonnée nordique hors traces, 2 ou 3 circuits pour les débutants. Depending on snow conditions, off-trail cross-country skiing, 2 or 3 circuits for beginners.

Vallée de Chamonix / Chamonix Valley

Foyer de ski de fond, à côté de la patinoire de Chamonix. & +33 (0)4 50 53 11 15 Ouvert tous les jours de 9h à 17h. Vous trouverez de très belles pistes de fond à Chamonix et Argentière (environ 40 km) et Vallorcine (8 km). Vous devrez vous munir d’un forfait acheté au Foyer de Ski de fond. You will find beautiful cross-country trails in Chamonix, Argentiere (approximately 40 km) and Vallorcine (8 km). You have to buy a pass at the Foyer de Ski de fond, next to the ice rink in Chamonix. Open every day from 9 am to 5 pm. Plan des domaines nordiques / Cross-country ski map En distribution dans les Offices de Tourisme de la vallée. Available free of charge at Tourist Offices in the Valley.

Val Ferret (Italie) / Val Ferret (Italia)

Il vous faudra passer le Tunnel du Mont-Blanc pour accéder à ce magnifique domaine, souvent très enneigé et très ensoleillé. Polenta et pasta pour faire une pause gourmande. You have to cross the Mont Blanc Tunnel to access this beautiful area, with plenty of snow and sun. Polenta and pasta make for a tasty snack.

SKI ET MONTAGNE / SKI AND MOUNTAIN

27


SPORTS ET LOISIRS / SPORT AND LEISURE

28

Sports et Loisirs

Sport and Leisure ACTIVITÉS AVEC LES ANIMAUX / ACTIVITIES WITH ANIMALS Balade avec les ânes / Donkey treks

La Compagnie des Ânes & +33 (0)4 50 47 26 18 Balades proposées à Vaudagne. Ouverture selon les conditions d’enneigement et sur réservation. ➜➜Tarifs : Petite balade 6 €, l’heure 11 €, 1⁄2 journée 34 €, une journée 56 €. Treks from Vaudagne. Subject to snow conditions, booking required. ➜➜Prices: short trek €6, One hour €11, Half day €34, Full day €56.

Chiens de traîneau / Dog sledding

L'Office de Tourisme vous propose des sorties exclusives : dates et conditions en page 42 et 43. Come and book your dog sled ride at the Tourist Office. Special dates and conditions on page 42 et 43. Huskydalen & +33 (0)6 84 99 34 67 & +33 (0)4 50 47 77 24 www.huskydalen.com Mushers professionnels, Christophe et Elisabeth ont sélectionné et élevé leurs Huskies et Esquimaux du Groenland pour vous offrir la meilleure prestation possible. Ils proposent de vous initier à la conduite d’attelage durant tout l’hiver.

5 traîneaux disponibles par rotation, le matin ou l’après-midi. Cette activité se compose d’environ 15 minutes de briefing et 45 minutes d’attelage et de conduite de traîneaux. ➜➜Tarifs : Enfants de 7 à 11 ans : 45 €, adultes 70 e. Petit enfant (moins de 7 ans avec le musher) : 26 €. Pour la famille : 2 adultes et 2 enfants de 7 à 12 ans : 199 €. ➜➜Consultez les horaires sur www.leshouches.com Renseignements : Office de Tourisme des Houches & +33 (0)4 50 55 60 62 The professional Mushers at Huskydalen have selected and bred pedigree huskies and Greenland dogs to offer the very best service possible. Pleasure rides, introduction to sled driving, full-day and half-day trips. A 15 minute briefing and 45 minutes harnessing and driving the dogs are included. ➜➜Prices: Children aged 7 to 11: €45, adults e70. Very young children (under 7with the musher): €26. Families (2 adults and 2 children aged 7 to 12): €199. ➜➜Opening hours on www.leshouches.com Information: Les Houches Tourist Office & +33 (0)4 50 55 50 62.

Chiens Saint-Bernard / St Bernard dog kennel

La Fontaine - Les Houches & +33 (0)4 50 47 23 60 Visite d’un élevage de chiens Saint-Bernard, chiens de garde mais surtout chiens de recherche des voyageurs perdus élevés par les moines du Grand-Saint-Bernard. ➜➜Horaires d’ouverture : à partir du 20 décembre, tous les jours, sauf dimanche, lundi matin et jours fériés : 10h - 11h30 et 14h - 17h. ➜➜Tarifs : adultes : 5 € ; enfants (5-12 ans) : 3,50 €. A commented visit of the kennel which houses 30 short haired Saint-Bernard dogs. ➜➜Open from 20 December: every day from 10 am to 11.30 am and from 2 pm to 5 pm, except Sunday all day, Monday mornings and public holidays.


SPORTS ET LOISIRS / SPORT AND LEISURE

29

Ski joëring / Skijoring

Centre Équestre du Mont-Blanc Route des Granges - Chemin du Paradis. & +33 (0)4 50 54 54 22 - www.centreequestredumontblanc.com Tout nouveau ! Un manège couvert de 1 000 m2, 35 boxes avec douche et solarium, dont une quinzaine réservés aux pensions de chevaux, un club-house, des paddocks et une carrière de 1 250 m2 composent cette nouvelle structure. Accueil toute l’année des propriétaires de chevaux et poneys et également tous les amateurs d’équitation, débutants et confirmés. Deux moniteurs diplômés pour l’encadrement, cours d’initiation, dressage, reprise de CSO (concours de saut d’obstacles), sorties en pleine nature, stages programmés pendant les vacances scolaires. ➜ Tarifs : balade d’1h (tous niveaux) : 27 €/pers. Balade de 2h (confirmés) : 54 €/pers. New! Discover the valley on horseback! 1,000 m2 indoor school, 35 stalls with shower and solarium (including 15 for long-term stabling), a club house, paddocks and a 1,250 m2 outdoor school). Open all year. ➜ Prices: 1 hour (all levels) €27, 2 hours (experienced riders) €54.

Ski joëring Mont-Blanc Les Eaux-Rousses - Les Houches & +33 (0)6 13 08 33 58 ou 04 50 54 54 22 www.skijoeringmontblanc.com Proposée par le Centre équestre du Mont-Blanc, l’activité skijoring vous permettra de découvrir, tout au long de la saison hivernale, une autre glisse, ancestrale et sportive. Tracté par des chevaux spécialement formés pour cette discipline, vous apprécierez ce mode de déplacement unique, accessible à partir de 6 ans. Il faut juste être capable d’emprunter un téléski et de tenir les skis parallèles. Tous les jours selon enneigement. ➜ Tarifs à partir de 50 € par personne. Réservation obligatoire. Offered by the Centre équestre du Mont-Blanc riding centre, ski joëring allows you to discover another type of traditional snow sport all year round. Pulled by specially trained horses, you will love this unique mode of transport, accessible from age 6 and over. The only requirement is that participants can use ski tows and keep their skis parallel. Every day depending on snow conditions. ➜ Prices start from €50 per person. Booking required.

20/hsh15

Equitation / Horse riding


SPORTS ET LOISIRS / SPORT AND LEISURE

30

SPORTS OUTDOOR / OUTDOOR SPORT Parapente / Paragliding

Les écoles de parapente proposent des vols biplace et des stages. Paragliding schools offer tandem flights and courses. • AA haut vol & +33 (0)6 80 03 24 74 - www.hautvol.com • Absolute Chamonix & +33 (0)6 08 23 92 65 - www.absolute-chamonix.com • Les Ailes du Mont-Blanc & +33 (0)6 20 46 55 57 - www.lesailesdumontblanc.com • Parapente 74 Laurent Nivart & +33 (0)6 03 16 59 42 • Peak expérience & +33 (0)6 20 63 18 52 www.peakexperience.com

Luge alpine Caster Chamonix / Chamonix Leisure Park

Parc de Loisirs des Planard à Chamonix & +33 (0)4 50 53 08 97 www.chamonixparc.com Une piste de Luge sur rails de 1 350 m. ouverte tous les jours en hiver et par tous les temps ! Piste éclairée ouverte à tous à partir de 8 ans (les enfants entre 3 et 7 ans doivent être accompagnés d’un adulte). Flash "photo souvenirs". Nouveau cet hiver : 4 nocturnes de 18h à 21h30, les mercredis 11, 18, 25 février et mercredi 4 mars. ➜➜Horaires d’ouverture : Du 20 décembre 2014 au 7 février 2015 : 12h30 – 17h00, Du 8 février au 8 mars : 12h30 – 18h00, Du 9 mars au 11 avril : 13h30 – 17h30, Du 12 avril au 10 mai : 13h30 – 18h00. ➜➜Tarifs : • Formules à l’unité 1 descente single 5,50 €, double 7,50 € 6 descentes : single 31 €, double 40 € 10 descentes : single 46 €, double 60 € • Formules illimitées (nominative, individuelle et non cessible) 1 heure : single 21 €, double 28,50 € • "Cham’Luge" pass 1 an de luge illimitée : 90 € Chaque porteur d’un forfait de ski Mont-Blanc Unlimited de 3 à 21 jours bénéficie d’une descente de luge incluse par jour. New this winter: 4 late night openings from 6 pm to 9.30 pm, Wednesday 11, 18 and 25 February and Wednesday 4 March. ➜➜Opening times: From 20 December 2014 to 7 February 2015: 12.30 pm – 5 pm, From 8 February to 8 March: 12.30 pm – 6 pm, From 9 March to 11 April: 1.30 pm – 5.30 pm, From 12 April to 10 May: 1.30 pm – 6 pm. ➜➜Prices: • Individual tariffs 1 descent: single €5.50, double €7.50 6 descents: single €31, double €40 10 descents: single €46, double €60 • Unlimited tariffs (nominative, individual and non-transferable) 1 hour: single €21, double €28.50 • "Cham’Luge" 1 year pass of unlimited sledging: €90 All holders of a Mont-Blanc Unlimited ski pass valid for 3 to 21 days are entitled to one descent per day included in the pass.

Patinoire extérieure / Outdoor skating rink

Au centre du village. 25, avenue des Alpages - Les Houches & +33 (0)4 50 54 52 99 La patinoire des Houches est une patinoire artificielle extérieure. Accès gratuit. Locations de patins : 3,50 €/pers. 2 €/pers. Groupe à partir de 15 personnes 2 €/pers. Matchs de hockey. ➜➜Horaires d’ouverture du 20 décembre 2014 au 8 mars 2015. • Vacances de Noël, du 20 décembre au 5 janvier : lundi, mardi, samedi, dimanche de 14h à 20h. Mercredi, jeudi et vendredi de 14h à 17h et de 20h à 23h. • Vacances de février, du 7 février au 8 mars : lundi, mardi, samedi, dimanche de 14h à 20h. Mercredi, jeudi, vendredi de 14h à 23h. • Hors vacances scolaires : Lundi fermé. Mardi, mercredi, jeudi et dimanche de 14h à 18h30. Vendredi et samedi de 14h à 18h30 et de 20h à 23h. In the centre of the village. The Les Houches skating rink is an outdoor artificial ice rink. Free access. Skate rental €3.50, €2 for groups of 15 people or more. ➜➜Open from 1th December 2014 to 8th March 2015: • Christmas holidays from 20 December to 5 January: Monday, Tuesday, Saturday, Sunday from 2 pm to 8 pm après ski. Wednesday, Thursday, Friday from 2 pm to 5 pm and from 8 pm to 11 pm. • February holidays, from 15 February to 16 March: Monday, Tuesday, Saturday, Sunday from 2 pm to 8 pm après ski. Wednesday, Thursday, Friday from 2 pm to 11 pm. • Outside of school holidays: Closed on Mondays. Tuesday, Wednesday, Thursday and Sunday from 2 pm to 6.30 pm. Friday and Saturday from 2 pm to 6.30 pm and from 8 to 11 pm.

Vols panoramiques en hélicoptère / Scenic helicopter flights

Chamonix Mont-Blanc Hélicoptères Argentière & +33 (0)4 50 54 13 82 www.chamonix-helico.fr Survol du massif du Mont-Blanc en hélicoptère, et sur demande d’autres vols panoramiques de 10 à 30 min. De 75 à 200 € par passager. Helicopter flights over the Mont Blanc mountain range. From €75 to €200 per passenger.


Le Bachal, Hameau Albert 1er - Spa

38, route du Bouchet - Chamonix & +33 (0)4 50 53 05 09 www.hameaualbert.fr Soins du visage et du corps, massages aux huiles essentielles pour homme et femme. Piscine intérieure et extérieure face au Mont-Blanc, jacuzzi. Facial and body treatment, essential oil massages for men and women. Indoor and outdoor swimming pools facing Mont Bland, Jacuzzi.

Centre Sportif Richard Bozon / Richard Bozon Sports Center

214, avenue de la Plage - Chamonix & +33 (0)4 50 53 23 70 Piscine intérieure et extérieure, bassin ludique avec jets massants, sauna, hammam... Voir informations complémentaires pages 32 et 33. Indoor and outdoor pools, padding pool with massage jets, sauna and steam room. See additional information on pages 32 and 33.

Spa "Ô des Cîmes" - Hameau de Pierre Blanche Allée des Diligences - Les Houches &+33 (0)4 50 55 36 00

Spa du Park Hôtel Suisse

75, allée du Majestic - Chamonix & +33 (0)4 50 53 07 58 www.chamonix-park-hotel.com Sur la terrasse au 6e étage, piscine, saunas vitrés, hammam, face au Mont-Blanc. Massages, soins du visage et du corps. On the rooftop of the 6th floor, swimming pool, glazed saunas, and a steam room, facing Mont Blanc. Massages, facial and body treatments.

L E S

Granges d'en Haut

Route des Chavants & +33 (0)4 50 54 65 36 - www.lesgrangesdenhaut.com

Thermes Pré-Saint-Didier / Pré Saint Didier Spa (Italy)

Allée des Thermes Pré-Saint-Didier - Aoste Italie & +39 (0)165 867 272 ou +39 (0)165 867 273 Ces Thermes se situent à une vingtaine de kilomètres de la vallée de Chamonix (40 km de Vallorcine), tout près des stations de ski de Courmayeur et La Thuile. Plongez dans les eaux chaudes (environ 37°) des piscines à ciel ouvert, tout en profitant d’une vue majestueuse sur la Dent du Géant, le Mont-Blanc et les Alpes. Pures et non traitées chimiquement, ces eaux sont réputées pour leurs propriétés relaxantes, reconstituantes et antirhumatismales. ➜ Horaires d’ouverture : Tous les jours du lundi au jeudi 10h - 21h, vendredi et samedi 8h30 - 23h, dimanche 8h30 - 21h. The spa is some twenty kilometres from Chamonix Valley (around 40 km from Vallorcine), near to the ski resorts of Courmayeur and La Thuile. Slip into the warm waters of the open-air pools and drink in the magnificent view of the Dent du Géant, Mont Blanc and the Alps. The thermal waters at Pré Saint Didier emerge from the mountainside at a temperature of around 37°C. Pure and not chemically treated, they are renowned for their relaxing, energising and anti-rheumatic properties. ➜ Opening hours: Every day from Monday to Thursday 10 am – 9 pm, Friday and Saturday 8.30 am – 11 pm, Sunday 8.30 am – 9 pm.

H O U C H E S

Téléphérique de Bellevue parking

www.intersport-leshouches.com 04 50 55 52 75 - myskishop@gmail.com

Montagne

SALES AREA RENTAL ski - snowboard - snowscoot

BOOKING VALLÉE BLANCHE WARM LOCKERS STONE FINISHING WORKSHOP

12/hsh15

BIEN-ÊTRE / WELL-BEING

SPORTS ET LOISIRS / SPORT AND LEISURE

31


CENTRE SPORTIF RICHARD BOZON Centre entre aquatique Bassin de 25 m / Bassin ludique / Toboggan de 130 m • Jacuzzi / Jets massants / Rivière rapide

Multi-activités Espace forme

Piscine / Sauna / Hammam

Musculation / Escalade

Tennis - squash Sur réservation, salles chauffées 2 courts de tennis couverts / 2 terrains de squash

Patinoire

Fl a s h e

tarifs

CENTRE AQUATIQUE Entrée simple Avec la carte d’hôte Carte famille 12 entrées Location de maillot de bain ou serviette Aquagym Jardin d’eau Les Petits Poissons Abonnement semaine Piscine + Espace forme + Musculation

enfant

adulte

4,40 e 5,90 e 3,40 e 4,50 e 45,00 e 4,50 e 10,20 e 10,00 e 10,00 e 41,50 e

MULTI - ACTIVITÉS : ESPACE FORME / MUSCULATION / ESCALADE Espace Forme : piscine / sauna / hammam 12,90 e 16,50  Espace Forme + Musculation Fitness : le cours 8,30 e Musculation entrée simple 7,50 e Escalade entrée simple 5,00 e TENNIS ET SQUASH / HEURE Tennis couvert : 2 personnes 16,40 e Squash pour 1 personne 5,00 e enfant adulte PATINOIRE Entrée simple 4,40 e 5,90 e Entrée avec la carte d’hôte 3,40 e 4,50 e Carte 6 entrées + location de patins (non nominative) 44,10 e Location de patins ou affutage 4,10 e

o i

Matchs de hockey • Location de patins • Bar restaurant

z- m

infos

CENTRE AQUATIQUE ESPACE FORME / ESCALADE / MUSCULATION • Du 20 décembre 2014 au 10 mai 2015 : du lundi au vendredi de 12h à 19h30, samedi et dimanche de 14h à 19h30. Les 24 et 31 décembre de 12h à 18h. Les 25 décembre et 1er janvier de 15h à 19h30.

SÉANCES Aquagym : le lundi soir de 19h30 à 20h15 suivi d’1/4 heure de sauna. Jardin d’eau : activité pour les enfants de 6 mois à 4 ans. Le samedi matin de 10h à 10h45. Les Petits Poissons : activité pour les enfants de 3 à 5 ans. Le mercredi de 11h à 11h45.

TENNIS & 04 50 53 28 40

• Du 4 novembre jusqu’à l’ouverture des terrains extérieurs. Accueil au Centre Sportif aux horaires piscine.

PATINOIRE & 04 50 53 12 36

• Du 20 décembre au 4 janvier et du 7 février au 8 mars (vacances de Noël et février) : tous les jours : 14h à 18h (sauf si manifestation, pas d’ouverture au public), une nocturne par semaine en février : 20h à 22h (jour à confirmer). • Les 25 décembre et 1er janvier : ouverture de 15h à 18h. • Du 5 janvier au 6 février et du 9 mars au 10 avril : tous les jours 14h à 17h (sauf si manifestation, pas d’ouverture au public). Fermé le mardi et mercredi. • Du 11 avril au 10 mai : 14h 17h tous lesz jours (sauf si manifestation, pas d’ouverture au public).

214, AVENUE DE LA PLAGE À CHAMONIX

& 04 50 53 23 70

www.cc-valleedechamonixmontblanc.fr


SPORTS INDOOR / INDOOR SPORT Bowling / Bowling

196, avenue de Courmayeur - Chamonix & +33 (0)4 50 53 74 37 - www.bowling-chamonix.com ➜ Ouvert de 17h à 2h et les après-midi en cas de mauvais temps, à partir de 14h. 8 pistes internationales, système d’affichage électronique des scores, bumper pour les enfants. Espace billard 17 tables (8 pool américain, snooker, russe et français). Espace jeux vidéo et minigolf 9 trous indoor. Réservation souhaitée pour les groupes. ➜ Open from 5 pm to 2 am, and afternoons from 2 pm during bad weather. Reservation recommended for groups.

Escalade / Climbing Mont-Blanc Escalade & +33 (0)4 50 54 76 48 - www.montblancescalade.com Salle d’escalade intérieure du débutant au 9A... Ouvert tous les jours de 12h à 22h en semaine, de 12h à 20h le samedi et de 12h à 19h le dimanche et jours fériés. ➜ Tarifs : • Adulte (16 ans et +) 14 €; adulte après 18h 10 € ; • Jeunes (13-15 ans) 9 € ; enfants (5-12 ans) 8 €, • Enfants (- 5 ans) 5 € • Cours particuliers 1 heure : 50 €, personne supplémentaire + 10 € maxi 3 pers. Cours collectifs 1/2 journée (à partir de 5 pers.) : 40 €/pers. Open weekdays from 12 pm to 10 pm, from 12 pm to 9 pm Saturday and from 12 pm to 8 pm on Sundays and public holidays. ➜ Prices: • Adults (17 years and +) €14, adults after 6 pm €10. • Youths: (13-16 years) €9, children (5-12 years) €8. • Kids (4 years and -) €5. • Climbing lessons: 1 to 3 people €50/pers, more than 5 people from €40/pers.

Centre Sportif Richard Bozon – Chamonix / Richard Bozon Sports Center Mur d’escalade intérieur, 180 m2, 800 prises, hauteur 3,60 m. L’accès à la salle se fait avec des chaussons d’escalade. Les enfants de 6 à 14 ans doivent être accompagnés d’un adulte. Indoor climbing wall. Children aged 6-14 must be accompanied by an adult.

Musculation / Weight lifting Centre Sportif Richard Bozon - Chamonix Voir toute l’info page ci-contre. full details on the opposite page.

Patinoire intérieure / Indoor skating rink Centre sportif Richard Bozon - Chamonix Piste 60 x 30 m. Voir toute l’info page ci-contre. Rink 60 x 30 m. See full details on the opposite page.

Piscine / Swimming pool Centre sportif Richard Bozon - Chamonix Bassin intérieur de 25 m, bassin ludique, 1 toboggan de 130 m, jacuzzi. Voir toute l’info page ci-contre. 25 m indoor pool, paddling pool, 130 m slide, jacuzzi. See full details on the opposite page.

Tennis / Tennis Centre sportif Richard Bozon - Chamonix Voir page ci-contre. See the opposite page.

salle d’escalade - indoor climbing

ouvert tous les jours du lundi au vend. de 12h à 22h le samedi de 12h à 20h le dimanche et jours fériés de 12h à 19h

Z.A. Les Trabets 2 - Les Houches - Tél. 04 50 54 76 48 www.montblancescalade.com

Location de matériel - Boutique - Cafétéria Mur d’escalade en activité sur la salle

17/hsh15

Du débutant au 9A...

Initiation - Perfectionnement Stages enfants - Stages adultes

SPORTS ET LOISIRS / SPORT AND LEISURE

33


ENFANTS / CHILDREN

34

Enfants Children

INFOS / INFORMATION Label Famille Plus / "Famille Plus" Label

Le label "Famille Plus" regroupe les stations qui mènent une réelle politique d’accueil des familles et des enfants. 7 engagements pour l’accueil des petits et des grands : • Un accueil personnalisé pour les familles • Des animations adaptées pour tous les âges • Du plus petit au plus grand : à chacun son tarif • Des activités pour petits et grands à vivre séparément ou ensemble • Tous les commerces et services à portée de main • Des enfants choyés par des professionnels • L’objectif : la prise en compte de vos attentes et de vos suggestions. Labellisée "Famille plus", la station s’engage à vous faire vivre un moment inoubliable en famille. The "Famille Plus" label distinguishes those resorts that operate a dedicated family- and child-friendly policy. It makes 7 promises to children and adults about their holiday experience: • A personalised holiday experience for families • Entertainment and events suitable for all ages • Different price levels for everyone, from the youngest to the oldest • Activities that children and adults can enjoy separately or together • All shops and services within easy reach • Your children will be carefully looked after by professionals • Our objective: to meet your expectations and take account of your suggestions. Thanks to the "Famille Plus" label, the resort promises to make sure your family holiday is an unforgettable experience.

Les petits skieurs / The little skiers

Faites de vos enfants de vrais petits skieurs ! • Pour les petits, profitez de formules tout compris combinant les services proposés par la garderie des Houches et l’Ecole de Ski. Dès l’âge de 2 ans, pour que le ski reste un plaisir et un jeu tout en étant encadré par des professionnels, initiez votre enfant au plaisir de la glisse avec le Club Piou Piou au jardin des neiges. • Pour les plus grands, à partir de 5 ans, profitez de l’enseignement des écoles de ski, en cours collectifs ou individuels, vos enfants adopteront ainsi les bonnes habitudes de la glisse. • Pour skier en famille, profitez du "Pack Famille" (2 adultes + 1 enfant (de 4 à 15 ans) + jusqu’à 4 autres enfants gratuits). Le domaine de ski des Houches, balisé et équipé de zones spéciales débutant, fera le bonheur de vos enfants. Turn your children into proper little skiers! • For younger children, take advantage of our all-inclusive packages combining the services of Les Houches day care centre with ski school. From the age of 2, your child can enjoy skiing in the care of a professional, while being introduced to the pleasures of snowsports with the Club Piou Piou in the children's ski area the Jardin des Neiges. • For older children from age 5, make the most of the instruction provided by our ski schools in group and individual lessons, ensuring your children acquire the right snowsports habits. • For family skiing, take advantage of our "Pack Famille" (2 adults + 1 child (aged 4 to 15) + up to 4 other children go free). Your children will love the Les Houches ski area, which is clearly signposted and equipped with special beginner’s zones.

Les animaux de la montagne / The mountain animals

Vivez des moments uniques au contact des animaux de la montagne. Apprendre la conduite d’attelage de chiens de traîneau, visiter l’élevage de Saint-Bernard le plus important des Alpes, profiter de balades à travers des paysages enneigés avec les ânes de Vaudagne ou les chevaux du centre équestre du Mont-Blanc : toutes ces expériences magiques pour petits et grands sont possibles aux Houches, profitez-en vite ! Enjoy a unique hands-on experience with mountain animals Learn to drive a team of sled dogs, visit the biggest St Bernard farm in the Alps and enjoy a ramble through the snowy countryside with the donkeys from Vaudagne or with the horses of the Mont Blanc equestrian centre. You can enjoy all these magical, family-friendly experiences at Les Houches, so come and make the most of it!


La station des Houches vous propose des activités sportives et de loisirs, comme un espace luge sécurisé et équipé d’une piste pour les 2/6 ans et d’une autre pour les plus grands (à partir de 6 ans). La patinoire des Houches, face au Mont-Blanc est également l’endroit idéal pour profiter d’un moment en famille. La salle d’escalade intérieure sera aussi l’occasion pour petits (à partir de 5 ans) et grands grimpeurs de se dépenser. The resort of Les Houches also offers lots of sporting and recreational activities, a safe sledging area with one run for 2 to 6-year-olds and another for older children (aged 6 and over). The Les Houches ice skating rink, with a lovely view of Mont Blanc, is also the ideal place to enjoy family fun together. The indoor climbing wall, too, provides a great opportunity for little ones (from age 5) and adults to let off steam.

Après une journée bien remplie ? / Something to round off a busy day?

Les nombreux événements et animations à destination des familles sauront vous faire apprécier la station des Houches à sa juste valeur. Toutes les informations sur ces événements sont à votre disposition à l’Office de Tourisme des Houches et Servoz. Voir pages 55 à 57. The many activities and events designed for families will show you just how fantastic the resort of Les Houches is. Full details of these events are available from the Les Houches & Servoz Tourist Office. See pages 55 to 57. Un cadeau ! / A gift! Les petits, allez à l’accueil de l’Office du Tourisme avec vos parents, un cadeau vous y attend ! A gift awaits little ones at the reception of the Tourist Office. Les partenaires de l’Office de Tourisme / The Tourist Office partners ➜➜Hôtels / Hotels Le Beau Site, Les Campanules, Le Prarion, Hôtel du Bois, Le Chris-Tal. ➜➜Remontées mécaniques / Ski lifts Bellevue, Prarion. ➜➜Résidences / Holiday residences Le Hameau de Pierre Blanche. ➜➜Autres / Others Ecole de Ski Français, Musée Montagnard, Club enfants des Chavants, Halte garderie des Houches, Bibliothèque, La forêt du Mont-Blanc (parcours dans les arbres), Huskydalen (chiens de traîneau), Patinoire, Piste du Tourchet. La Guinguette du lac des Chavants / Refreshments at the Chavants lake Création d'une buvette au bord du lac, à côté de l’espace ludique du jardin d'enfants de l'ESF. Un bâtiment de 110 m2 sera prolongé d'une terrasse de 50 m2 sur pilotis sur le lac. L'ESF occupera un local de la bâtisse. Les occultants composés de parois de bois ouvrent et ferment l'accès à la terrasse et à la buvette modelant ainsi son aspect. La buvette prend pied sur le chemin piétonnier autour du lac. Sa situation privilégiée avec un panorama exceptionnel sur le massif du Mont-Blanc donnera un atout supplémentaire à l’espace loisir.

A refreshment building is set to open in December 2013 on the edge of the Lac de Chavants next to the ESF children’s ski play area. The 110 m2 building will feature a 50 m2 lakeside terrace built on stilts. The attractive wooden terrace will feature modular access options. The building is situated on the footpath that runs around the lake. Its outstanding location complete with an amazing panoramic view of the Mont Blanc range will be an additional asset for the leisure facility.

POUR LES BÉBÉS / FOR BABIES Servoz Itinéraire poussette / Pushchair trail

Parking conseillé à proximité de la salle Jean Morel à 5 minutes du centre du village. Suivre le panneau directionnel "Le Vieux Servoz". Un agréable parcours d’environ 1 km vous permettra de découvrir l’habitat traditionnel de ce hameau à l’architecture préservée. Les vieux fours à pain toujours en activité lors des fêtes villageoises, l’oratoire dédié à Saint-Bernard (de Menthon) des années 1800, l’église Saint-Loup (1537). Parking recommended next to the Salle Jean Morel building, 5 minutes from the village centre. Follow the signpost to "Le Vieux Servoz". A pleasant trail 1 km long takes you on a tour of the traditional houses of this hamlet with its unspoilt architecture. The old communal bread ovens, still used during village fêtes, and the wayside shrine dedicated to St Bernard (of Menthon) dating from the 1800s, the Church of St Lupus (1537).

Les Houches Location porte-bébé / Baby carrier hire • La journée : 6 €, • La semaine : 30 € (tarif indicatif). Dans tous les magasins de sport. • Per day: €6, • Per week: €30 (guide price). In all sports shops.

Location matériel de ski / ski equipment hire

Dans tous les magasins de sport, skis à partir de 70 cm et chaussures à partir de la taille 23/25. In all sports shops, skis from 70 cm and boots from continental size 23/25.

35

ENFANTS / CHILDREN

Les activités hors ski / The non-ski activities


ENFANTS / CHILDREN

36

Itinéraires porte-bébé ou poussette 4x4 / Baby carrier or all-terrain pushchair trails

Stationnement conseillé au parking du lac des Chavants. Prendre la direction de la garderie, espace luge. Un parcours boisé, sans dénivelé vous permet de longer les pistes de ski de fond (attention au balisage). Il est possible avec une poussette 4x4 de rejoindre le cœur du hameau des Chavants en tournant à l’angle de la nouvelle résidence de Pierre Blanche. Quelques fermes typiques existent encore ainsi que de magnifiques chalets de style traditionnel savoyard. Parking recommended at the Lac des Chavants car park. Head towards the day care centre/sledging area. A flat, wooded route runs alongside the cross-country skiing trails (look out for the waymarkers). With an all-terrain pushchair it is possible to get to the centre of the hamlet of Les Chavants by turning at the corner of the new Pierre Blanche holiday residence. There are still a few typical farmhouses here, as well as some magnificent chalets built in the traditional Savoyard style.

Location matériel pour enfants / Baby goods hire

Laverie des Houches/ (launderette) M. Dufoug 285, avenue des Alpages. & +33 (0)6 62 80 08 61 Ouvert 7j/7 de 8h30 à 20h. Open 7 days a week from 8.30 am to 8 pm. High chairs and cots. Résidence Le Hameau de Pierre Blanche / Holiday residence Allée des Diligences. & +33 (0)4 50 55 36 00 Poussettes 4x4. Location de poussettes sur www.familib.com Retrait du matériel à l'accueil de la résidence. All-terrain pushchairs. Puschairs rental on www.familib.com Removal of the equipment at the reception desk. Pratique : coin change / Practical: baby change facilities Crèche, halte-garderie des Chavants, aux points caisses des remontées mécaniques, dans les toilettes publiques de la patinoire. At the Crèche, Les Chavants day care centre, ski lift ticket points and public toilets at the ice rink.

POUR TE FAIRE GARDER / LOOKING AFTER YOUR CHILDREN Servoz Assistantes maternelles agréées / Registered childminders Assistantes maternelles / childminders & +33 (0)4 50 47 21 68 Liste disponible à l’Office de Tourisme. List available from the Tourist Office.

Micro-crèche / Micro-crèche

Rose bonbon Carrefour de l’école - Le Bouchet. & +33 (0)4 50 18 54 03 mcrosebonbon@orange.fr Ouvert toute l’année sauf jours fériés et week-end. ➜➜Horaires d’ouverture : du lundi au vendredi de 7h30 à 18h30. Capacité d’accueil de 10 enfants âgés de 10 semaines à 4 ans. ➜➜Tarif : 8,40 €/h. (Accueil avec repas), 6,40 €/h (accueil sans repas). Open all year, except weekends and public holidays. ➜➜Opening hours: Monday to Friday 7.30 am to 6.30 pm. Closed during the autumn half term and Christmas holidays. Places for up to 10 children aged from 10 weeks to 4 years. ➜➜Price: €8.40/hour. (with lunch), €6.40/hour (without lunch).

Les Houches Halte-garderie municipale / Municipal day care centre 201, rue du Mont Blanc & +33 (0)4 50 54 48 19 Âge : De 3 mois à 3 ans. Lieu : Au centre du village, à côté du groupe scolaire. Sous réserve de places disponibles. ➜➜Horaires d’ouverture : du lundi au vendredi de 8h à 18h. Ages: 3 months to 3 years. Location: in the village centre, next to the school complex. Subject to availability of places. ➜➜Opening hours: Monday to Friday, 8 am to 6 pm.


& +33 (0)4 50 55 50 62 A l’Office de Tourisme. At the Tourist Office.

Assistantes maternelles agréées / Registered childminders & +33 (0)4 50 55 50 62 Liste disponible à l’Office de Tourisme. List available from the Tourist Office.

Club-enfants touristique des Chavants / Les Chavants children’s holiday club

& +33 (0)4 50 54 43 33 & +33 (0)6 86 32 56 45 enfancejeunesse@leshouches.fr Âge : 18 mois à 10 ans. ➜➜Horaires d’ouverture : du 21/12 au 03/04, du dimanche au vendredi. Hors vacances scolaires, de 11h30 à 17h30 et pendant les vacances scolaires, de 8h30 à 17h30. Le samedi, pour les inscriptions et renseignements de 15h30 à 18h30. • Activités proposées à la garderie : jeux de neige, luge, ateliers créatifs et animations. Ces prestations peuvent être coordonnées avec les cours de ski ESF (voir ci-après). ➜➜Tarifs : formules club enfants (vendues par la Régie d’Animation Sociale et de Loisirs). • Journée avec repas ; 1 séance : 48 € ; 5 jours (du lundi au vendredi) : 218 €- 6 jours : 257 € • 1/2 journée avec repas ; 1 séance : 39,50 € ; 5 jours : 180 € - 6 jours : 216 € • 1/2 journée sans repas ; 1 séance : 25 € ; 5 jours : 117 € ; 6 jours : 136 € • Repas et 2h d’accueil le midi (entre 11h30 et 14h) : 25,50 € • Le "11h/17h" avec repas : 1 séance ; 41,50 € ; 5 jours : 189 € ; 6 jours : 227 € Ages: 18 months to 10 years. Activities on offer at the day care centre: snow games, sledging, creative workshops and entertainment. These services can be coordinated with the ESF ski school lessons (see on the same page). ➜➜Openings hours : from 21/12 to 03/04, Sunday to Friday. Outside school holidays from 11.30 am to 5.30 pm; during school holidays from 8.30 am to 5.30 pm. Open for enrolment and information on Saturdays from 3.30 pm to 6.30 pm. ➜➜Prices : Children’s Club packages (sold by the Régie d’Animation Sociale et de Loisirs). • Full day with lunch: €48; 5 days (from Monday to Friday): €218 6 days (from Sunday to Friday): €257 • 1/2 day with lunch: €39.50 - 5 days: €180 - 6 days: €216. • 1/2 day without lunch: €25 - 5 days: €117 - 6 days: €136. • Lunch and 2 hours’ supervision at lunchtime (between 11.30 am and 2 pm): €25.50. • The "11 am/5 pm" - with lunch: €41.50 - 5 days: €189 6 days: €227.

APPRENDRE LE SKI / LEARN TO SKI Les Houches École de Ski Français / École de Ski Français

Bureau du Prarion / Prarion Office & +33 (0)4 50 54 48 79 contact@esf-leshouches.com www.esf-leshouches.com Club Pitchoune / Club Pitchoune Age : de 2 à 3 ans. Une initiation pour les tout-petits aux plaisirs de la neige par des jeux (luge, raquettes, patinettes… : matériel fourni). Lieu : à l’espace jeux de la garderie des Chavants. Qualité d’accueil : 1 moniteur pour 4 enfants maximum. ➜➜Tarifs : 20 € une séance de 1h30, 37 € deux séances, 53 € trois séances. ➜➜Horaires d’ouverture : pendant les vacances scolaires de 10h30 à 12h du lundi au vendredi, hors vacances scolaires de 10h à 11h30 du lundi au vendredi. Ages: 2 to 3 years. Introducing tiny tots to the pleasures of snow through play (sledging, snowshoeing, mini-skis, etc.; equipment provided). 1½-hour session. Location: playground of Les Chavants day care centre. Quality care: 1 instructor for 4 children maximum. ➜➜Openings hours : during school holidays 10.30 am to 12 pm Monday to Friday, outside school holidays 10 am to 11.30 am Monday to Friday. ➜➜Prices: €20 for one 1½-hour session; €37 for two sessions, €53 for three sessions. Club Piou Piou / Club Piou Piou Age : de 3 à 5 ans. Lieu : au jardin des neiges (à 200 m de la garderie des Chavants). Qualité d’accueil et d’enseignement privilégiée : 1 moniteur pour 6 enfants maximum ! ➜➜Tarifs : 32,50 € un cours de 2h30 le dimanche, matin ou après-midi. 144 € les 6 séances consécutives du dimanche au vendredi, matin ou après-midi. La médaille est comprise dans le prix du stage 6 jours. Ages: 3 to 5 years. Location: the children's ski area the Jardin des Neiges (200m from Les Chavants day care centre). Quality services and tailored instruction: 1 instructor for 6 children maximum! ➜➜Prices: €32.50 for one 2½-hour lesson, Sunday morning or afternoon. €144 for 6 consecutive sessions from Sunday to Friday, morning or afternoon. The medal is included in the price for the 6 days of lessons.

37

ENFANTS / CHILDREN

Point enfants perdus / Lost child point


ENFANTS / CHILDREN

38

Club Piou Piou et garderie / Club Piou Piou and child care Enfants de 3 à 5 ans. • Crokski matin : (ski le matin et repas) 9h15-14h : 259,50 € pour 6 jours. • Crokski aprèm : (repas et ski l’après-midi) 11h45-17h : 259,50 € pour 6 jours. • Boule de neige matin : (ski le matin, repas et garderie), 9h1517h : 306,50 € pour 6 jours. • Boule de neige aprèm : (garderie, repas et ski l’après-midi) 9h1517h : 306,50 € pour 6 jours. Age: 3 to 5 years. • Crokski morning: (morning skiing and lunch) 9.15 am-2 pm = €259,50 for 6 days. • Crokski afternoon: (lunch and afternoon skiing) 11.45 am-5 pm = €259,50 for 6 days. • Boule de neige morning: (morning skiing, lunch and child care) 9.15 am-5 pm = €306.50 for 6 days. • Boule de neige afternoon: (child care, lunch and afternoon skiing) 9.15 am-5 pm = €306.50 for 6 days. Age: 6 to 12 years. Ski + garderie / Ski + Nursery Enfants à partir de 6 ans. • Bouliski ( à partir de 6 ans) : Cours de ski 2h30 le matin + repas + 2h30 de ski l'après-midi. 9h-17h : 347 € pour 6 jours. • Bouliski (from 6 years old): morning ski lesson + lunch + afternoon ski lesson: 9 am-5 pm= €347 for 6 days. Cours collectifs / Group lessons Age : de 6 à 12 ans. ➜➜Dates et horaires : cours le matin tout l’hiver de 9h à 11h30. Cours l’après-midi du 21/12 au 02/01 de 14h à 16h30 et du 8/02 au 6/03/15 de 14h30 à 17h. ➜➜Tarifs : 6 cours débutants le matin (bas Prarion) ou l’après-midi (haut Prarion) : 141 €. La médaille est comprise dans le prix du stage 6 jours. Ages: 6 to 12 years ➜➜Dates and times: morning lessons throughout the winter season: 9 am to 11.30 am. Afternoon lessons from 21/12 to 02/01: 2 pm to 4.30 pm; and from 8/02 to 6/03: 2.30 pm to 5 pm. ➜➜Prices: 6 beginner lessons, morning (at the bottom of the Prarion cable car) or afternoon (at the top of the Prarion cable car): €141.

Évolution 2 / Évolution 2

Cyprien Sport, l’Essert & +33 (0)4 50 54 41 02 Direction Evolution 2/ Evolution 2 management Office & +33 (0)4 50 55 90 22

École de ski Écorider / Écorider ski school

& +33 (0)6 36 66 48 10 - steflon@ecorider.org www.ecorider.org Ecorider est la première école de ski et de snowboard qui lutte contre le réchauffement climatique. Encadrés par des moniteurs passionnés, découvrez en famille ou entre amis la vallée de Chamonix. Leçons privées Âge : à partir de 3 ans. ➜➜Tarifs (pour 4 pers.) : 3 heures 200 €, 4 heures 230 €, journée 370 €, 15 € par personne supplémentaire. Ecorider is the first ski and snowboard school working to reduce global warming. Discover the Chamonix Valley with your family or friends during lessons given by enthusiastic instructors. Private lessons Ages: minimum age 3 years. ➜➜Prices (for 4people): 3 hours c200, 4 hours €230, 1 day €370, €15 per extra person.

LES FORFAITS / SKI PASSES Forfait de ski pour le domaine skiable des Houches / Ski pass for the les houches ski area Pour les enfants Enfants de moins de 4 ans : accès gratuit aux remontées mécaniques. ➜➜Tarifs • Enfants de 4 à 15 ans : 34,90 € pour une journée, 174,30 € pour 6 jours consécutifs. • Pack Famille 2 adultes + 1 enfant (de 4 à 15 ans) + les autres enfants gratuits (4 enfants maximum par Pack Famille) 116,90 € pour une journée, 584,30 € pour 6 jours consécutifs. Pour les grands-parents ➜➜Tarifs • De 65 à 74 ans : 34,90 € pour une journée, 174,30 € pour 6 jours consécutifs. • Vétéran : + 75 ans : 20,50 € la journée, 6 jours consécutifs 102,50 €.


Forfait de ski pour le domaine du Tourchet / Ski pass for le Tourchet ski area

Au centre du village, pour l’apprentissage. • Petit et grand Tourchet : 15,50 € la journée, 10,00 € la demijournée. • Petit Tourchet : 6,70 € la journée, 6,00 € la demi-journée. Classe de neige : journée : 7,60 € - 1/2 journée : 5,30 €. Learners’area in the village centre. • Petit and Grand Tourchet: €15.50 for a full day, €10 for a half day. • Petit Tourchet: €6.70 for a full day, €6 for a half day. Snow class: €7.60 for a full day - €5.30 for a half day.

Forfait de ski "Mont-Blanc Unlimited" / Ski pass for the "Mont-Blanc Unlimited" ski areas

Pour skier en liberté avec les remontées mécaniques de la vallée de Chamonix et des Houches, mais aussi à Courmayeur en Italie et Verbier en Suisse. Pour les enfants • Enfants de moins de 4 ans : accès gratuit aux remontées mécaniques. • Enfants de 4 à 15 ans : 49,70 € pour une journée, 242,30 € pour 6 jours consécutifs. Pour la famille : Pack Famille 2 adultes + 1 jeune (4 à 15 ans) + autres enfants gratuits : 166,70 € pour une journée, 812,30 € pour 6 jours consécutifs. Pour les grands-parents • De 65 à 74 ans : mêmes tarifs que pour les enfants âgés de 4 à 15 ans. • 75 ans et + : 29,30 € pour une journée, 142,50 € pour 6 jours consécutifs. Ski as you please using the ski lifts in the Chamonix Valley and at Les Houches as well as the lifts in Courmayeur in Italy and Verbier in Switzerland. For children • Children aged under 4 years: free use of the ski lifts. • Children aged 4 to 15 years: €49.70 for one day, €242.30 for 6 consecutive days. For families: Pack Family 2 adults + 1 child (aged 4 to 15) + the others children go free: €166.70 for one day, €812.30 for 6 consecutive days. For grandparents • Aged 65 to 74 years: same prices as children aged 4 to 15 years. • 75 years and over: €29.30 for one day, €142.50 for 6 consecutive days.

SPORTS ET DÉTENTE EN FAMILLE / RECREATIONAL SPORTS FOR ALL THE FAMILY Servoz Ski de fond, randonnée nordique / Cross-country skiing, nordic touring

Selon l’enneigement, randonnée nordique hors traces, 2 ou 3 circuits pour les débutants. Depending on snow conditions, off-trail cross-country skiing, 2 or 3 circuits for beginners.

Promenades à raquettes / Snowshoeing rambles

Office de Tourisme / Tourist Office & +33 (0)4 50 47 21 68 Quatre circuits balisés par difficulté au départ du village : • 2 faciles de 35 minutes à 40 minutes, • 2 moyens de 1h45 à 2h40. Matériel en location à l’Office de Tourisme. Plan des itinéraires piétons et raquettes disponibles à l’Office de Tourisme. Four circuits marked according to their difficulty starting from the village: • 2 easy trails lasting 35 to 40 minutes, • 2 intermediate trails lasting 1 h 45 min to 2 h 40 min. Equipment available for hire at the Tourist Office. A map of walking and snowshoeing trails is available at the Tourist Office.

Hors-piste rando / Off-piste skiing

Odyssée Montagne Les Barbolets - Servoz & +33 (0)4 50 91 20 83 www.odyssee-montagne.fr ➜➜Tarifs : • Vallée Blanche à ski : 1 jour. A partir de 320 € le guide. Niveau 3e étoile. • Initiation au ski de rando et hors-piste en famille : 4 jours dont une nuit à l’hospice du Grand Saint-Bernard. A partir de 10 ans. A partir de 705 € /pers. • Week-end ski de randonnée : 2 jours, à partir de 355 € /pers. A partir de 10 ans, niveau 3e étoile. ➜➜Prices: • Ski the Vallée Blanche: 1 day. From €320 the guide. Minimum 3 star level. • Off-piste and touring ski initiation: 4 days including 1 night at the Grand Saint Bernard hospice €705/pp. From 10 years old. • Ski Touring weekend: 2 days, €355/pp. From 10 years old. Minimum 3 star level.

Luge / Sledging Piste naturelle "La Tour" / "La Tour" natural sledging run & +33 (0)4 50 47 21 68 Accès gratuit par le sentier de la Grangiat. Location de matériel à l’Office de Tourisme. Free admission, access via the Grangiat footpath. Equipment available to hire at the Tourist Office.

39

ENFANTS / CHILDREN

For children • Children aged under 4 years: free use of the ski lifts. ➜➜Prices: • Children (aged 4 to 15 years): €34.90 for one day, €174.30 for 6 consecutive days. • Pack Family 2 adults + 1 child (aged 4 to 15) + the other children go free (a maximum of 4 children per Pack Family) €116.90 for one day, €584.30 for 6 consecutive days. For grandparents ➜➜Prices: • Aged 65 to 74 years: €34.90 for one day, €174.30 for 6 consecutive days. • Veterans: aged over 75 years: €20.50 for one day, €102.50 for 6 consecutive days.


ENFANTS / CHILDREN

40

Les Houches Les pistes de ski de fond / Cross-country skiing trails

10 km de pistes aux Chavants et en altitude, au sommet du Prarion. La boucle de ski au sommet du Prarion évolue : ce magnifique espace, face à la chaîne du Mont-Blanc, offre un circuit damé (sous réserve des conditions météo) mais non tracé, accessible aux skis de fond et aux piétons, avec ou sans raquettes. Requiert l’acquisition préalable d’un aller-retour piétons. Cours collectifs possibles avec l’ESF pour les moins de 12 ans. Tarifs sur demande au & +33 (0)4 50 54 48 79 et & +33 (0)4 50 34 61 79. 10 km of trails in Les Chavants, and higher up at the Prarion. The track at the top of the Prarion is changing: This magnificent area, facing the Mont Blanc mountain range, offers a groomed but off-trail circuit (depending on weather conditions), accessible with cross-country skis and on foot, with or without snowshoes.. Requires the prior purchase of a pedestrian return ticket. Group lessons available with ESF for children aged under 12 years. Prices on request from: & +33 (0)4 50 54 48 79 / & +33 (0)4 50 34 61 79.

Promenades à raquettes / Snowshoeing rambles Office de Tourisme / Tourist Office & +33 (0)4 50 55 50 62 Itinéraires tracés et balisés aux Chavants, à Coupeau et au sommet des remontées mécaniques, tous niveaux, de 45 minutes à 1h10. Plan des itinéraires raquettes et piétons disponible à l’Office de Tourisme. Prepared and waymarked trails at Les Chavants, Coupeau and from the top of the ski lifts, for all abilities, lasting 45 min to 1h10 min. A map of the snowshoeing and winter walking trails is available from the Tourist Office.

Forfait piéton pour le domaine skiable des Houches / Pedestrian ski pass for les Houches ski area (raquette, ski de fond, à pied) (snowshoeing, cross-country skiing, winter walking)

Pour les enfants • Enfants de moins de 4 ans : Accès gratuit aux remontées mécaniques. • Enfants de 4 à 15 ans inclus : 11,50 € pour un aller simple. 14 € pour un aller-retour. Pour les adultes 13,50 € pour un aller simple - 16,50 € pour un aller-retour. Pour la famille • Pack Famille : 2 adultes + 2 jeunes (de 4 à 15 ans) = 49,50 € pour un aller-retour, + 8,30 € pour un jeune supplémentaire. For children • Children aged under 4 years: free use of the ski lifts. • Children aged 4 to 15 years: €11.50 for one single trip - €14 for one return trip. For adults €13.50 for one single trip. €16.50 for one return trip. For families • Pack Family: 2 adults + 2 child (aged 4 to 15) €49.50 for one return trip, + €8.30 for 1 additional child.

Un espace luge / Sledging area Aux Chavants Un espace aménagé, sécurisé et entretenu. Une piste pour les 2/6 ans (petite tortue), une piste pour les + de 6 ans (petit lièvre). Espace strictement réservé à la pratique de la luge, mis à la disposition du public. Les enfants sont sous la responsabilité de leurs parents ou accompagnateurs. Au Prarion A l’arrivée de la télécabine du Prarion, sur votre droite. Prendre un forfait piéton. Port du casque conseillé. At Les Chavants An equipped, maintained and safe area. One run for 2 to 6-yearolds (Petite Tortue), and one run for children aged over 6 years (Petit Lièvre). The area is strictly for sledging only and available for use by the public. Children must be supervised by their parents or guardians. At the top of the Prarion cable car At the top of the cable car, on your right-hand side. With a pesdestrian ticket. Helmet on request


Aire de jeux / Play areas

41

ENFANTS / CHILDREN

À gauche de la garderie des Chavants, le point de rencontre "Maman - Bébé" dans un espace spécialement conçu pour les tout-petits. Terrain plat, seaux et pelles à disposition à la garderie. To the left of Les Chavants day care centre is a "mother-andbaby"play area specially designed for tiny tots. Flat area. Buckets and spades available at the day care centre. Garderie des Chavants / Chavants daycare centre Des jeux d’hiver sont à disposition du public à l’extérieur. Winter games are available in the outdoor playground open to the public.

Patinoire extérieure / Outdoor ice skating rink Au centre du village / In the village centre & +33 (0)4 50 54 52 99 Matchs de hockey. ➜➜Ouvert du 20 décembre au 8 mars 2015. • Horaires vacances de Noël, du 20/12 au 04/01 : lundi, mardi, samedi et dimanche 14h à 20h. Mercredi, jeudi et vendredi 14h à 17h et 20h à 23h. • Horaires vacances de février, du 7/02 au 8/03 : lundi, mardi, samedi et dimanche de 14h à 20h. Mercredi, jeudi et vendredi, de 14h à 23h. • Horaires hors vacances scolaires : lundi fermée. Mardi, mercredi, jeudi et dimanche de 14h à18h30. Vendredi et samedi de 14h à 18h30 et 20h à 23h. ➜➜Tarifs : Entrée gratuite. Location de patins 3.50 €. Groupe à partir de 15 personnes 2.00 €. Ice hockey matches. ➜➜Open from 20th December to 8th March 2015. • Opening hours during Christmas holidays, from 20/12 to 04/01: Monday, Tuesday, Saturday and Sunday from 2 pm to 8 pm. Wednesday, Thursday and Friday, from 2 pm to 5 pm and from 8 pm to 11 pm. • Opening hours during February holidays, from 15/02 to 16/03: Monday, Tuesday, Saturday and Sunday from 2 pm to 8pm. Wednesday, Thursday and Friday from 2 pm to 11 pm. • Opening hours outside school holidays: Closed on Mondays. Tuesday, Wednesday, Thursday and Sunday from 2pm to 6.30pm. Friday and Saturday from 2pm to 6.30pm and from 8pm to 11pm. ➜➜Prices: Free admission. Ice skate rental €3.50/pp. Group prices for 15 people or more €2.00.

Escalade / Rock climbing Mont-Blanc Escalade Les Trabets : & +33 (0)4 50 54 76 48 Un mur pour enfants avec des prises en forme d’animaux et de lettres. Tarifs • Adulte (16 ans et +) 14 €; adulte après 18h 10 € ; • Jeunes (13-15 ans) 9 € ; enfants (5-12 ans) 8 €, • Enfants (- 5 ans) 5 € • Cours particuliers 1 heure : 50 e, personne supplémentaire + 10 e maxi 3 pers. Cours collectifs 1/2 journée (à partir de 5 pers.) : 40 e/pers. Open weekdays from 12 pm to 10 pm, from 12 pm to 9 pm Saturday and from 12 pm to 8 pm on Sundays and public holidays. ➜➜Prices • Adults (17 years and +) €14, adults after 6 pm €10. • Youths: (13-16 years) €9, children (5-12 years) €8. • Kids (4 years and -) €5. • Climbing lessons: 1 to 3 people €50/pers, more than 5 people from €40/pers.

Spa / Spa Spa "Ô des Cîmes" - Hameau de Pierre Blanche Allée des Diligences &+33 (0)4 50 55 36 00 Le spa des enfants Une carte des soins originale est proposée aux enfants tous les mercredis. Une idée géniale pour leur faire découvrir le monde du bien-être de façon tout à fait ludique et gourmande ! • Age : de 6 à 16 ans. • Soins : Eclat Choco (découverte du gommage), Goûter Choco (enveloppement hydratant), P’tit Champion Zen (découverte du massage), Jolie Frimousse (soin délicat visage anti-froid), Réconfort P’tit Trappeur (soin rigolo des pieds). ➜➜Tarifs : de 35 € à 45 €. Children’s spa A selection of original treatments is on offer for children every Wednesday. A great way to introduce children to the world of well-being while having fun! • Ages: 6 to 16 years. • Treatments: Eclat Choco (facial scrub), Goûter Choco (hydrating mask), P’tit Champion Zen (massage), Jolie Frimousse (anti cold facial treatment), Réconfort P’tit Trappeur (fun feet treatment). ➜➜Prices: €35 to €45.


ENFANTS / CHILDREN

42

ACTIVITÉS AUTOUR DES ANIMAUX / ANIMAL EXPERIENCE ACTIVITIES Balade avec les ânes / Donkey treks

La Compagnie des Ânes & +33 (0)4 50 47 26 18 Balade proposée à Vaudagne. ➜➜Ouverture : selon les conditions d’enneigement et sur réservation. ➜➜Tarifs : • Petite balade 6 €, • À l’heure 11 €, • Demi-journée 34 €, • Journée 56 €. From Vaudagne. ➜➜Opening hours: subject to snow conditions, booking required. ➜➜Prices: • Short ramble €6, • Per hour €11, • Half day €34, • Full day €56.

Centre équestre du Mont-Blanc / The Mont-Blanc equestrian centre

Christophe André Route des Granges - Chemin du Paradis. & +33 (0)6 13 08 33 58 & +33 (0)4 50 54 54 22 www.centreequestredumontblanc.com Tout nouveau ! Un manège couvert de 1000 m2, 35 boxes avec douche et solarium, dont une quinzaine réservés aux pensions de chevaux, un club-house, des paddocks et une carrière de 1250 m2 composent cette nouvelle structure. Accueil toute l’année des propriétaires de chevaux et poneys et également tous les amateurs d’équitation, débutants et confirmés. Deux moniteurs diplômés pour l’encadrement, cours d’initiation, dressage, reprise de CSO (concours de saut d’obstacles), sorties en pleine nature, stages programmés pendant les vacances scolaires.

➜➜Tarifs : • Balade d’1h (tous niveaux) : 27 €/pers. • Balade de 2h (confirmés) : 54 €/pers. • Carte de 10h (valable 3 mois) : 240 €. • Sortie particulière (1 personne avec coaching individuel) : 50 €/pers. • Sortie à la journée ou sur plusieurs jours, tarifs à la demande. The new centre boasts a 1,000 m2 indoor school, 35 stalls with shower and solarium (15 of which are for long-term stabling), a club house, paddocks and a 1,250 m2 outdoor school. Open all year round for stabling privately owned horses and ponies. All horse-riding lovers, whether beginners or advanced, are welcome at the centre. Tuition is provided by two qualified instructors, with beginner’s lessons, dressage, show jumping preparation, country hacks and riding courses available during school holidays. ➜➜Prices: • 1h outing (all levels): €27/pp. • 2h outing (experienced riders): €54/pp. • 10h card (valid 3 months): €240. • Individual outing (1 person with personal trainer): €50/pp. • Day outing or several days outing: On request

Chiens de traîneau / Dogs sledding

Huskydalen & +33 (0)6 84 99 34 67 & +33 (0)4 50 47 77 24 www.huskydalen.com Mushers professionnels, Christophe et Elisabeth ont sélectionné et élevé leurs Huskies et Esquimaux du Groenland pour vous offrir la meilleure prestation possible. Ils proposent de vous initier à la conduite d’attelage durant tout l’hiver. 5 traîneaux disponibles par rotation, le matin ou l’après-midi. Cette activité se compose d’environ 15 minutes de briefing et 45 minutes d’attelage et de conduite de traîneaux.


ACTIVITÉS CULTURELLES / CULTURAL ACTIVITIES Servoz Musée / Museum

Maison de l’Alpage Information animations : & +33 (0)7 78 24 96 77 - +33 (0)4 50 54 39 76 Centre d’informations sur les alpages et l’agropastoralisme, la Maison de l’Alpage vous propose toute l’année des expositions temporaires et permanentes, des visites commentées, un centre de documentation sur les alpages et la vie en montagne, ainsi que différentes animations au cours de l’année. Entrée libre. ➜➜Ouverture : • Du 20 décembre au 5 avril : du lundi au samedi de 9h à 12h et de 14h 30 à 18h30. Fermé le dimanche et les jours fériés. • Du 7 avril au 30 avril : du mardi au samedi de 9h à 12 h et de 14h à 18h. Fermé dimanche, lundi et les jours fériés.

The Maison de l’Alpage is an information centre on Alpine pastures and agro-pastoralism open all year round with permanent and temporary exhibitions, guided tours, a documentation centre on Alpine pastures and mountain life as well as various activities throughout the year. • From 20 December 2014 to 5 April 2015: Monday to Saturday, 9 am to 12 pm and 2.30 pm to 6.30 pm. Closed on Sunday and public holidays. • From 7 April to 30 April 2015: Tuesday to Saturday, 9 am to 12pm and 2 pm to 6 pm. Closed on Sunday, Monday and public holidays. Exposition temporaire "Itinério" Du 16 décembre 2014 au 30 avril 2015. La Vallée de Chamonix est empreinte d’une nature que les hommes, au fil des siècles, ont investi et modelé. Des premiers bergers aux paysans d’aujourd’hui, l’agriculteur demeure le témoin historique de l’évolution des paysages et des mutations du territoire : espaces naturels, architecture et urbanisme, circulation et transports. A travers une exposition richement illustrée, le visiteur appréhende le fragile équilibre entre l’homme et son environnement... Temporary exhibition "Itinerio" From the 16 December 2014 to the 30 April 2015. Chamonix Valley is imprinted with nature that has been besieged and shaped by human beings over the centuries. From the first shepherds to the farmers of today, agriculture remains the historical witness to the changes in the landscapes and the territory: natural areas, architecture and urban planning, traffic and transport. Through this richly illustrated exhibition, visitors gain an understanding of the fragile balance between human beings and their environment.

Élevage de Saint-Bernard / Saint-Bernard dog farm

La Fontaine - Mme et M. Dumont & +33 (0)4 50 47 23 60 Jean-Pierre et René Dumont vous feront découvrir en 1 heure de visite guidée et commentée, cette noble race de chiens au passé prestigieux. ➜➜Ouverture : du 20/12 au 30/06, de 10h à 11h30 et de 14h à 17h sauf dimanche toute la journée, lundi matin et jours fériés. ➜➜Tarif : entrée enfant (5/12 ans) 3,50 €. Jean-Pierre and René Dumont will take you on a 1-hour guided tour telling you all about this noble breed of dog with a prestigious past. ➜➜Opening hours: 20/12 to 30/06: from 10 am to 11.30 am and from 2 pm to 5 pm; closed all day Sunday and Monday morning and publicholidays. ➜➜Prices: children (5-12 years) €3.50.

Atelier d’art / Art studios

Joëlle Bernard 173, chemin de l’Ile d’Arve & +33 (0)4 50 47 24 89 Portrait au pastel : couleur ou noir et blanc. Reproduction de tableaux. Décoration intérieure : acrylique sur bois ou métal, huiles sur toiles. ➜➜Horaires d’ouverture : du 1er octobre au 30 mai. Tous les aprèsmidi, et sur rendez-vous. Pastel portraits: colour or black and white. Reproductions of paintings. Interior decoration: acrylic on wood or metal, oil on canvas. ➜➜Opening hours: every afternoon and by arrangement.

43

ENFANTS / CHILDREN

➜➜Tarifs : • Petit enfant (moins de 7 ans avec le musher) 26 €, • Enfants (de 7 à 11 ans) 45 €, • Famille (2 adultes et 2 enfants de 7 à 11 ans) 199 €. ➜➜Dates prévues par l’Office de Tourisme : • En décembre, le lundi 22 (matin et après-midi) et le mardi 30 (matin). • En janvier, les mardis 6 et 20 (après-midi) et les mardis 13 et 27 (matin). • En février, le mardi 3 (après-midi), ainsi que les mardis 10, 17 et 24 (matin et après-midi). • En mars, le mardi 3 (matin et après-midi). Le mercredi 11 (matin), le lundi 16 (matin). Inscriptions pour ces dates : & +33 (0)4 50 55 50 62 ou +33 (0)4 50 47 21 68 Pour toute autre date, contactez directement Huskydalen. Sur rendez-vous et selon les conditions d’enneigement. The professional mushers at Huskydalen have selected and bred pedigree huskies and Greenland dogs to offer the very best service possible. Pleasure rides, introduction to sled driving, full-day and half-day trips. The centre is open all winter with 5 sleds available in rotation the morning and afternoon. A 15-minute briefing and 45 minutes harnessing and driving the dogs are included. ➜➜Prices: • Children aged 7 to 11: €45. • Very young children (under 7 sitting with the musher): €26. • Families 2 adults and 2 children aged 7 to 11 years: €199. ➜➜Dates booked with the Tourist Office: • In December, Monday 22 (morning & afternoon) and Tuesday 30 (morning). • In January, Tuesday 13 & 27 (morning) and Tuesday 6, 20 (afternoon). • In February, Tuesday 3 (afternoon.) Tuesday 10, 17 and 24 (morning & afternoon). • In March, Tuesday 3 (morning & afternoon), Wednesday 11, and Monday 16 (morning). Bookings for these dates & +33 (0)4 50 55 50 62 or & +33 (0)4 50 47 21 68 For all other dates please contact Huskydalen directly. Upon booking and depending on snow conditions.


ENFANTS / CHILDREN

44

Atelier les Racines / Les Racines studio 34, Le Pont Pélissier & +33 (0)4 50 54 52 56 Tournage sur bois, ferronnerie d’art, objets décoratifs, mobilier personnalisé, ils créent avec leurs clients une décoration qui leur convient vraiment, pièces uniques à partir de souches, de bois flotté ou encore de granit. 250 m² d’exposition à votre disposition. ➜➜Horaires d’ouverture : toute l’année sur rendez-vous. Woodturning, art metal work, decorative objects and personalised furniture. Together with their customers they create a totally personalised décor, unique pieces created from tree stumps, driftwood and even granite. 250 m² of exhibition space available. ➜➜Opening hours: open all year round by arrangement.

Bibliothèque / Library

Maison de l’Alpage & +33 (0)4 50 47 28 75 Emprunt gratuit pour les enfants âgés de moins de 18 ans résidents à l’année. ➜➜Ouverture : tous les jours sauf dimanche, lundi et jours fériés. • Le mardi de 16h à 18h30. • Le mercredi de 10h a 12h et de 15h à 18h30. • Le jeudi de 17h à 19h30. • Le vendredi de 16h30 à 18h30. • Le samedi de 10h à 12h. Free loans for children aged under 18 who are permanent residents. ➜➜Open every day except Sunday, Monday and public holidays. • Tuesday 4 pm - 6.30 pm. • Wednesday 10 am – 12 pm and 3 pm - 6.30 pm. • Thursday 3 pm - 6.30 pm. • Friday 4.30 pm - 6.30 pm. • Saturday 10 am - 12.pm.

Les Houches Bibliothèque / Library

Centre du village / Village centre & +33 (0)4 50 54 39 83 Un coin lecture pour les tout petits et salon BD. 2 500 ouvrages jeunesse. ➜➜Ouverture : toute l’année le lundi, mardi, vendredi de 15h30 à 18h30, mercredi de 10h à 12h et de 15h à 18h, samedi de 10h à 12h. Fermeture le jeudi. Horaires susceptibles de changer en janvier. ➜➜Tarif : 4 € pour 3 semaines, gratuit pour les moins de 18 ans. Reading corner for tiny tots and comic book room. 2,500 children’s books. ➜➜Open all year round Monday, Tuesday and Friday 3.30 pm to 6.30 pm, Wednesday 10 am to 12 pm and 3 pm to 6 pm, Saturday 10 am to 12 pm - Closed on Thursdays. Subject to change on January. ➜➜Price: €4 per 3 weeks. Free under 18 years.

Visite du patrimoine / Heritage tours

Office de Tourisme des Houches & +33 (0)4 50 55 50 62 Office de Tourisme de Servoz & +33 (0)4 50 47 21 68. Découvrez l’histoire du village des Houches. Avec les guides du patrimoine des Pays de Savoie, participez aux visites commentées durant tout l’hiver. ➜➜Réservation obligatoire, minimum 4 personnes. A partir de 10 ans. Discover the history of the village of Les Houches with the "Patrimoine des Pays de Savoie" (Savoie Heritage) guides. Join one of the guided tours than run throughout the winter. ➜➜Booking required, minimum 4 people. From 10 years.


65, route des S’Nailles & +33 (0)4 50 54 55 20 C’est un lieu convivial (bar à thés) qui propose soirées thématiques, objets d’artisanat, produits issus de filières biologiques et équitables, ateliers pratiques, expositions, documentation pour découvrir une démarche et des initiatives alternatives d’ici et d’ailleurs. ➜➜Ouverture : du mercredi au samedi de 14h à 19h. Chaque jeudi, repas biologique suivi à 20h30 d’une soirée à thème (films, débats, rencontres, conférences) sur réservation. A friendly and relaxed tea bar offering themed evenings, hand-made craft items, organic and fair trade produce, practical workshops, exhibitions, documentation on various schemes and alternative initiatives, both local and from further afield. ➜➜Opening hours: Wednesday to Saturday from 2 pm to 7 pm. Every Thursday an organic dinner is followed at 8.30 pm by a themed evening (films, discussions, gatherings, lectures); booking required.

Cinéma / Cinema Cinébus / Mobile cinema & +33 (0)4 50 55 50 62 Programme disponible à l’Office de Tourisme. Séance un mercredi sur deux, à 17h30. ➜➜Tarifs : • Enfant (- 13 ans) 3 €. • Adulte 5 €. Programme available from the Tourist Office. Film showings every other Wednesday at 5.30 pm. ➜➜Prices: • Child admission (under 13 years) €3. • Adult €5.

Musée Montagnard / Museum of mountain life

2, place de l'Église & +33 (4) 50 54 54 74 Il présente, dans une maison de 1750, les modes de vie en montagne à travers la reconstitution de 3 pièces de l’habitation traditionnelle et la mise en scène d’objets de la vie quotidienne. Visite guidée "Famille" le lundi à 17h. ➜➜Horaires d’ouverture : le lundi, le jeudi et le vendredi de 14h à 18h. ➜➜Tarif : gratuit pour les moins de 18 ans. Exposition temporaire hiver 2014 - 2015 "Donald, Bécassine… au Pays du Mont-Blanc" Nombre de héros de la littérature de jeunesse des XIXe et XXe siècles ont fréquenté le Pays du Mont-Blanc. Exposition pour les jeunes de 6 à 80 ans, à travers des livres pour enfants. Nouveau Le musée s’est agrandi de 80 m2. L’exposition permanente est enrichie, une borne interactive est installée, projections vidéo, salle de méditation, accès à la bibliothèque de l’association "Dans l’Temps" sur rendez-vous. This museum, in a house dating from 1750, presents life in the mountains through the reconstruction of 3 rooms in a traditional house with everyday objects presented in their original setting. Guided tour for families on Mondays at 5 pm. ➜➜Opening hours: Monday, Thursday and Friday from 2 pm to 6 pm. ➜➜Admission: free for children under 18. 2014 - 2015 temporary winter exhibition "Donald, Becassine... in the land of Mont Blanc". Numerous heroes 19th and 20th century children’s literature visited

the Mont Blanc area. An exhibition of children’s books for young people from 6 to 80 years old. New The museum has expanded with an additional 80 m2: The permanent exhibitions have been enriched, an interactive media terminal has been installed, and there are now video screenings and a meditiation room, and access to the library of the local association Dans le Temps on reservation.

ANIMATIONS EN FAMILLE / FAMILY ENTERTAINMENT Les Houches Pot d’accueil / Welcome drink

Pendant les vacances scolaires de Noël et d’hiver : tous les samedis de 16h à 18h. L’Office de Tourisme des Houches-Servoz vous invite autour d’un bon chocolat chaud ou un vin chaud pour découvrir les activités, les animations et les services qu’il propose durant votre séjour. • Lieu : Centre du village. During French school holidays (Christmas and winter): Every Saturday from 4 pm to 6 pm. The Les Houches-Servoz Tourist Office invites you to come and enjoy a delicious hot chocolate or mulled wine and find out about the activities, entertainment and services on offer during your stay. • Location: village centre.

Spécial fêtes de Noël / Special Christmas events Lundi 22 Décembre / Monday 22 December "Les Lutins à la neige !" Par la Compagnie Al Fonce. C’est la fin de la journée de ski, les lutins seront présents sur le front de neige afin de vous ensoleiller après une journée d’effort. Spectacle gratuit. "Les Lutins à la neige !" (Snow Elves) By the Al Fonce group. At the end of the skiing day, the elves will be out on the snow to brighten your mood after a day’s effort. Free entrance. Mercredi 24 Décembre / Wednesday 24 December L’arrivée du Père Noël aux Houches ! Cherche le Père Noël dans le village tout l’après-midi ! Boissons chaudes à 18h sur la place du centre du village et bien d’autres surprises ! En partenariat avec l’Union des Commerçants des Houches. Arrival of Father Christmas at Les Houches! Father Christmas will be making a stop in Les Houches all afternoon. Look for him in the village! Warm drinks at 6 pm, in the village centre and many more surprises! In partnership with the local traders committee.

Goûter et descente aux flambeaux / Snacks and torchlight descent

L’ESF propose, à destination des familles, un goûter suivi d’une descente aux flambeaux sur la piste du Tourchet au centre du village. ➜➜Dates et horaires : tous les jeudis des vacances scolaires de Noël, à partir de 17h30 et à 18h en février. ➜➜Tarif : goûter, animation et accès à la piste gratuits. The ESF is organising a snack followed by a torchlight descent on the Tourchet piste in the centre of the village of Les Houches. ➜➜Dates and times: every Thursday during Christmas school holidays, from 5.30 pm. and from 6 pm in February. ➜➜Price: the snack, event and use of the piste are free of charge.

45

ENFANTS / CHILDREN

Atelier Équithés / Atelier Équithés


ENFANTS / CHILDREN

46

Spectacles jeune public / Children’s shows

Une programmation de spectacles à destination des familles est proposée sur les Houches et Servoz : théâtre, chansons, marionnettes… Spectacles gratuits. ➜➜Dates : Tous les mardis durant les vacances scolaire Françaises. Horaire : 18h. Ask at the Tourist Office for details of the programme of shows on offer in Les Houches and Servoz: theatre, songs, puppets, etc. Free admission. ➜➜Dates: Every Tuesday during French school holidays : 6 pm.

Les jeudis jeux de piste / Thursday treasure hunt

Organisés sur le domaine des Houches et à Servoz : un parcours chronométré, une équipe en ski ou snowboard. Le but : restituer une phrase composée des mots et résoudre des énigmes que vous trouverez au départ des remontées mécaniques du parcours. ➜➜Dates : Tous les jeudis aux Houches durant les vacances scolaires. Tous les mercredis à Servoz durant les vacances scolaires. Treasure hunt organised in the Les Houches ski area and in the village of Servoz: a timed challenge in teams on skis or snowboards. The aim is to try to find the words in the phrase and solve the riddles found at the ski lifts. Infomation and booking at the top of the Prarion cable car. ➜➜Dates: Every Thursday in Les Houches during French school holidays. Every Wednesday in Servoz during French school holidays

Ski nocturne / Night skiing

Venez skier librement en nocturne sur la piste du Tourchet, avec vin chaud et chocolat chaud... Accès à la piste de 20h30 à 22h. Bonne ambiance assurée ! ➜➜Horaires : tous les jeudis hors vacances scolaires (du 8/01 au 12/02/15). ➜➜Tarif : gratuit. Come ski for free at the Tourchet slope, with mulled wine and hot chocolate... From 8.30 pm to 10 pm. ➜➜When: Every Thursday outside school holidays (from 08/01 to 12/02/2015). ➜➜Free of charge.

Ciné kid Mont-Blanc / The Mont-Blanc kid’s cinema

Paret / Paret Sledge

Venez faire la dernière descente en paret, une luge ancestrale en bois... Fou rire garanti ! A partir de 10 ans. ➜➜Horaires et lieu : tous les vendredis des vacances scolaires, à 16h au pied des pistes du Prarion. ➜➜Tarif : 5 €. Come join us for the last descent of the day on this traditional wooden sledge. A good time guaranteed! From 10 years old, helmet and valid ski pass required. ➜➜Where and when: every Friday during French school holidays at 4 pm at the Prarion cable car. ➜➜Price: €5.

Les Houches Kids Contest / Les Houches Kids Contest Le 18 février /18 February Sur les pistes des Houches. C’est la 13e édition de cette compétition unique pour les enfants de 7 à 14 ans. Cross, freeride et Big Air, pour les garçons et les filles en snowboard et en ski. On the slopes of Les Houches. It’s the 13rd edition of this unique competition for children aged 7-14. Cross, Freeride and Big Air for girls and boys on snowboards or skis.

Du 13 au 25 avril / 13 - 25 April 3e édition de ce festival dédié aux enfants et au cinéma : des projections, un jury, des ateliers et beaucoup d’autres surprises ! Le festival se déroulera sur les 4 communes de la vallée : Servoz, Les Houches, Chamonix et Vallorcine. The third edition of this cinema festival for children: screenings, a jury, workshops and lots of other surprises! The festival takes place in the 4 different communes of the valley: Servoz, Les Houches, Chamonix and Vallorcine. French speaking.

Servoz Ski joëring / Skijoring

Découverte et baptême offerts par l’Office de Tourisme. Les skis sont fournis, venir avec ses chaussures. Vin et chocolat chaud, animations. • Lieu de rendez-vous : au pré de l’Eglise à Servoz. ➜➜Horaires : tous les mercredis des vacances scolaires de 15h à 17h. Free introductory and pleasure trips organised by the Tourist Office. Skis are provided; bring ski boots. Mulled wine and hot chocolate, entertainment. • Meeting point: Pré de l’Eglise in Servoz. ➜➜Times: every Wednesday during school holidays, from 3 pm to 5 pm.


Culture et patrimoine Culture and Heritage

MUSÉES ET HISTOIRE / MUSEUMS AND HISTORY Le Pass Musées / Museum Pass

D’une validité d’un an, ce pass nominatif donne un accès illimité à l’Espace Tairraz, au musée Alpin, à la Maison de la mémoire et du patrimoine, au Musée montagnard des Houches et à la Maison de le l’Alpage à Servoz. Tarif : 11 €. A non-transferable pass (valid for 1 year) providing unlimited admission to the Espace Tairraz, the History and Heritage Centre, the Maison de l’Alpage in Servoz and the Museum of Mountain Life in Les Houches. Price €11.

Musée montagnard aux Houches / Les Houches Museum of Mountain Life

2, place de l’Eglise & +33 (0)4 50 54 54 74 musee-montagnard@cc-valleedechamonixmb.fr www.leshouches.com Il présente, dans une maison de 1750, les modes de vie en montagne à travers la reconstitution de 3 pièces de l’habitation traditionnelle et la mise en scène d’objets de la vie quotidienne. Borne interactive, projections vidéo, salle de méditation. Accès à la bibliothèque de l’association "Dans l’Temps" sur rendez-vous. • Visite guidée le lundi à 17h. • Horaires d’ouverture : tous les jours sauf le mardi, de 14h à 18h. • Tarifs : gratuit pour les moins de 18 ans, adulte 3 €. Accessible avec le Pass Musées. This museum, in a house dating from 1750, presents life in the mountains through three the reconstruction of 3 rooms in a traditional house with everyday objects presented in their original setting. Pass Musées museum pass accepted. • Opening times: Every day except Tuesday, from 2 pm to 6 pm. • Prices: free for under 18s, adults €3.

Maison de l’Alpage à Servoz

Le Bouchet - Accueil & +33 (0)4 50 47 21 68 Informations animations & +33 (0)7 78 24 96 77 Maison-alpage@valleedechamonixmb.fr ➜➜Horaires d’ouverture : • Du 20 décembre au 5 avril : du lundi au samedi de 9h à 12h et de 14h 30 à 18h30. Fermé le dimanche et les jours fériés. • Du 7 avril au 30 avril : du mardi au samedi de 9h à 12 h et de 14h à 18h. Fermé dimanche, lundi et les jours fériés. Entrée libre. Centre d’informations sur les alpages et l’agropastoralisme, la Maison de l’Alpage vous propose toute l’année des expositions temporaires et permanentes, des visites commentées, un centre de documentation sur les alpages et la vie en montagne, ainsi que différentes animations au cours de l’année. Free entry. La Maison de l’Alpage is an information and visitor centre for all the family which provides a modern insight into farming in the Mont Blanc region. Free entry. Opening hours: • From 20 December 2014 to 5 April 2015: Monday to Saturday, 9 am to 12 pm and 2.30 pm to 6.30 pm. Closed on Sunday and public holidays. • From 7 April to 30 April 2015: Tuesday to Saturday, 9 am to 12pm and 2 pm to 6 pm. Closed on Sunday, Monday and public holidays. Exposition temporaire "Itinério" / "Itinério", Temporary exhibition Du 16 décembre 2014 au 30 avril 2015. La Vallée de Chamonix est empreinte d’une nature que les hommes, au fil des siècles, ont investi et modelé. Des premiers bergers aux paysans d’aujourd’hui, l’agriculteur demeure le témoin historique de l’évolution des paysages et des mutations du territoire : espaces naturels, architecture et urbanisme, circulation et transports. A travers une exposition richement illustrée, le visiteur appréhende le fragile équilibre entre l’homme et son environnement. From the 16 december 2014 to the 30 april 2015. Chamonix Valley is imprinted with nature that has been besieged and shaped by human beings over the centuries. From the first shepherds to the farmers of today, agriculture remains the historical witness to the changes in the landscapes and the territory: natural areas, architecture and urban planning, traffic and transport. Through this richly illustrated exhibition, visitors gain an understanding of the fragile balance between human beings and their environment.

CULTURE ET PATRIMOINE / CULTURE AND HERITAGE

47


CULTURE ET PATRIMOINE / CULTURE AND HERITAGE

48

Maison du Lieutenant à Servoz / Maison du Lieutenant in Servoz

Le Mont - Servoz Renseignements & + 33 (0)7 78 24 96 77 Au hameau du Mont, les alpages se racontent à travers une scénographie et une interprétation totalement inédite. Un espace de vie et de partage, un trait d’union entre la culture alpestre d’antan, le métier aujourd’hui et les enjeux de l’agriculture de montagne pour demain. Découvrez également à la Maison du Lieutenant l'exposition photographique "Là Haut" et découvrez en images quatre alpages de Haute-Savoie, ses paysages et ses hommes. La Maison du Lieutenant ouvrira aux visiteurs cet hiver 2014-2015 : visites libres et animations. In the hamlet of the Mont, the Alpine pastures are revealed through a never before seen scenography and interpretation. A place of life and sharing, a link between the Alpine culture of days gone by, the modern day professions and the challenges of mountain agriculture for the future. Visitors can also discover the photography exhibition "La Haut" at the Maison du Lieutenant and four images of Alpine pastures in Haute-Savoie along with its landscapes and people. The Maison du Lieutenant will be opening its doors to visitors this winter 2014-2015: free admission and activities.

Maison de la Mémoire et du Patrimoine à Chamonix / Chamonix History and heritage Centre 90, rue des Moulins - Chamonix & +33 (0)4 50 54 78 55 accueilmmp@chamonix.fr Lieu d’accueil vivant et ouvert, cette maison est un lieu de conservation des archives sonores, orales et photographiques collectées par le service Mémoires de la ville ; un centre de ressources documentaires à disposition de tous. ➜➜Horaires : mercredi, vendredi, samedi, dimanche de 14h à 18h. Durant les vacances scolaires : mercredi, vendredi, samedi, dimanche de 10h à 12h et de 14h à 18h. ➜➜Tarifs : adulte de 2 à 3 € ; enfant gratuit jusqu’à 18 ans. Accessible avec le Pass Musées. Exhibitions, talks, films and audio and photographic archives of daily life in the Chamonix Valley. Opening hour: Wednesday, Friday, Saturday, Sunday from 2.00 pm to 6.00 pm. During school holidays: Wednesday, Friday, Saturday, Sunday 10 am to 12 pm and 2.00 pm to 6.00 pm. Prices: free for under 18s, adults €2 to €3. Pass Musées museum pass accepted.

Espace Tairraz à Chamonix / Chamonix Espace Tairraz

Parvis Saint-Michel - 615, Allée du Rectreur Payot - Chamonix & +33 (0)4 50 55 53 93 espace.tairraz@cc-valleedechamonixmb.fr Centre de découverte de l’alpinisme Cet espace de découverte à la fois ludique et pédagogique permet au visiteur de se glisser dans la peau d’un alpiniste grâce aux nouveaux modes d’exposition interactifs. Il pourra ainsi visualiser les itinéraires tracés sur les différents sommets mythiques en jouant sur des écrans tactiles. Il grimpera des voies prestigieuses grâce à un simulateur d’escalade. Il fera l’expérience du vide, manipulera le matériel de l’alpiniste, découvrira l’histoire de cette pratique et les figures qui l’ont marquée. Exposition temporaire de photographies d’alpinisme. Musée des cristaux Ce musée fait la part belle aux minéraux du massif du Mont-Blanc, connus dans le monde entier, en particulier les quartz fumés et les fluorites. Un voyage dans le temps de plusieurs millions d’années pour comprendre et admirer ces magnifiques créations naturelles. ➜➜Horaires Hors vacances scolaires : tous les jours 14h-18h. Vacances scolaires : tous les jours 10h-13h et 14h-18h. ➜➜Tarifs Tarif normal, 5 € ; tarif réduit* 4 € ; -18 ans gratuit (en visite de famille). Accessible avec le Pass Musées. *Tarif réduit : + 65 ans, cartes d’hôte, de résidents, gens du pays, saisonniers, familles nombreuses, étudiants, handicapés. Mountaineering discovery centre This fun and educational discovery centre allows visitors to find out what it’s like to be a mountaineer thanks to the new interactive exhibitions. View the routes mapped out across the legendary summits using the touch screens. Climb the prestigious paths using a climbing simulator. Experience the void, handle a mountaineer’s tools, discover the history of mountaineering and the famous figures who left their mark on it. Temporary exhibition of mountaineering photographs. Crystal Museum Discover the entire history of crystals and the crystal trade through an educational programme presenting the crystals of the Mont Blanc mountain range but also of the Alps and the rest of the world. ➜ Opening hours: • Outside school holidays: Every day,2.00 pm - 6 pm, • School holidays: every day, 10am-1 pm and 2 pm-6 pm. ➜ Prices: adults €5, reduction* 4 €, free under 18 years. Pass Musées museum pass accepted. *Concessions: + 65s, Carte d’Hôte guest card holders, secondary residence card holders, Gens du Pays card holders, seasonal workers, “Famille Nombreuse” card holders, students, disabled visitors.


Musée Alpin Chamonix

Musée Alpin à Chamonix / Chamonix Alpine Museum

89, avenue Michel-Croz (zone piétonne) - Chamonix & +33 (0)4 50 53 25 93 Maison-alpin@ccvalleedechamonixmb.fr Il retrace environ deux siècles de vie dans la vallée de Chamonix, des premiers voyages aux "Glacières de Savoye" à la création d’une saison d’hiver. Mobilier, objets, estampes, peintures, affiches... permettent d’appréhender plusieurs facettes de l’histoire locale : alpinisme, sports d’hiver, conquête scientifique et agropastoralisme. Visite guidée tous les mercredis à 14h30. ➜➜Horaires : Du 20 décembre 2014 au 16 mai 2015 : • Hors vacances scolaires, tous les jours sauf le mardi 14h - 18h. • Vacances scolaires : tous les jours sauf le mardi 10h - 12h et 14h - 18h. Fermeture hebdomadaire le mardi. ➜➜Tarifs : Normal, 5 € ; réduit*, 4 € ; - de 18 ans, gratuit (en visite de famille). Accessible avec le Pass Musées. *Tarif réduit : + 65 ans, cartes d’hôte, de résidents, gens du pays, saisonniers, familles nombreuses, étudiants, handicapés. The museum retraces the development of Chamonix from the first tourists who came to admire the “Glacières de Savoye” to the golden age of winter sports. Furniture, objects, prints, paintings and posters all give visitors a better understanding of the various aspects of the local history: mountaineering, winter sports, scientific conquest and pastoral farming. ➜ Opening hours: From 20 December 2014 to 16 May 2015: Outside school holidaysIls ont oubié except on tuesday every day except Tuesday, 2 pm – 6 pm During school holidays: every day except Tuesday 10 am – 12 pm and 2 pm – 6 pm. Closed on Tuesdays. ➜ Prices: full price €5, concessions*: €4, under 18s: free (as part of a family visit). Pass Musées museum pass accepted. *Concessions: + 65s, Carte d’Hôte guest pass holders, secondary residence card holders, Gens du Pays card holders, seasonal workers, Famille Nombreuse card holders, students, disabled visitors.

Foire de Saint-Ours à Aoste (Italie) / Sant’orso fair, Aosta ( Italy)

Samedi 31 janvier 2015 La Foire de Saint-Ours est avant tout une grande manifestation populaire, un hymne à la créativité et à l’ingéniosité des gens de montagne. Toutes les activités traditionnelles sont représentées : sculpture et travail du bois, transformation de la pierre ollaire, du fer forgé et du cuir, tissage du drap, étoffe en laine travaillée sur d’anciens métiers en bois, dentelles, objets en osier, objets pour la maison, escaliers en bois, tonneaux… Saturday 31st of January 2015 The Sant'Orso Fair is a popular festival that pays tribute to the creativity and industrious nature of the mountain people. All the traditional activities are featured: wood carving and sculpting, processing of soapstone, wrought iron and leather, cloth weaving, wool fabric woven on ancient wooden looms, lace, wicker products, household items, wooden ladders, casks…

Fondation Gianadda à Martigny (Suisse) / The Pierre Gianadda Foundation (Switzerland)

Rue du Forum 59, 1920 Martigny Suisse www.gianadda.ch & + 41 (0)27 722 39 78 Proche de la frontière suisse, La Fondation Pierre Gianadda est reconnue dans le monde entier pour ses expositions temporaires d’artistes célèbres (Gauguin, Renoir, Manet…). Elle abrite également en permanence un musée gallo-romain, un musée de l’automobile, un parc de sculptures, ainsi qu’une collection Louis et Evelyn Franck composée d’œuvres de Cézanne, Van Gogh, Ensor, Lautrec, Picasso et Van Dongen. Expositions temporaires Du 5 décembre 2014 au 14 juin 2015 : Anker, Hodler, Vallotton Ouvert tous les jours 10h -18h. Close to the Swiss border, the Pierre Gianadda Foundation is recognized worldwide for its temporary exhibitions of famous artists (Gauguin, Renoir, Manet ...). It also houses a permanent Gallo-Roman Museum, an Automobile museum, a Sculpture Park and a Louis and Evelyn Franck collection composed of works by Cézanne, Van Gogh, Ensor, Lautrec, Picasso and Van Dongen. Temporary Exhibitions From 5 December 2014 to 14 June 2015: Anker, Hodler, Vallotton Open Every day from 10 am to 6 pm.

CULTURE ET PATRIMOINE / CULTURE AND HERITAGE

49


CULTURE ET PATRIMOINE / CULTURE AND HERITAGE

50

Visite du patrimoine / Heritage tours

Découvrez l’histoire du village des Houches avec les guides du patrimoine des Pays de Savoie. Réservation obligatoire, minimum 4 personnes. ➜➜À partir de 10 ans. Office de Tourisme Les Houches : & +33 (0)4 50 55 50 62 Office de Tourisme Servoz : & +33 (0)4 50 47 21 68 Discover the history of the village of Les Houches with the guides of the "Patrimoine des Pays de Savoie" (Savoie Heritage). ➜➜Reservation required, minimum 4 people. Aged 10 and over. Tourist Office Les Houches: Tel +33 (0)4 50 55 50 62 Tourist Office Servoz: Tel +33 (0)4 50 47 21 68

Les virées culturelles de Christine / Cultural tours with Christine

& +33 (0)6 07 21 51 90 - www.visites-guidees-74.fr Guide conférencière, Christine vous propose de l’accompagner à la découverte de nos villages cachés. • Les Houches : Vaudagne, les Bouchards et Charousse : des lieux magiques, hors du temps grâce à la volonté farouche d’un architecte célèbre Albert Laprade. • Servoz : le vieux Servoz et la fameuse maison du Lieutenant à l’architecture si originale. Christine is a qualified heritage guide who can show you the delights of the area’s hidden villages. • Les Houches: Vaudagne, Les Bouchards, Charousse: magical, timeless places characterised by the unwaivering commitment of the famous French architect Albert Laprade. • Servoz: old Servoz and the famous Maison du Lieutenant with its highly original architecture.

ARTISTES ET ARTISANAT / ARTS & CRAFTS Les Houches Atelier ÉQUITHÉS 5, route des S’Nailles & +33 (0)4 50 54 55 20 www.atelierequites.blogspot.com Bar à thés avec des soirées thématiques, des objets d’artisanat, des produits issus de filières biologiques et équitables, des ateliers pratiques, expositions et documentations. Tea bar with themed evenings, hand-made craft items, organic and fair trade produce, pratical workshops, exhibitions and documentation. Martial BOURLOT 393, route du Pont aux Houches & +33 (0)6 14 58 78 50 www.bourlot-martial.com Artiste Peintre Sculpteur surréaliste français. À travers son dernier ouvrage "Envie d’ailleurs", Martial vous fait partager son univers : les couleurs, la finesse, la précision, le glissé de la peinture à l’huile sont maîtrisés à merveille pour chacun des tableaux. Plus de 170 œuvres à savourer sans modération. Une invitation à la pureté et à l’imaginaire… French Surrealist artist-painter-sculptor Martial shares his universe through his latest work “Envie d’ailleurs”: the colours, the finesse, the precision, the oil paint technique are all mastered with perfection for each painting. More than 170 art works to admire without limits.

LES RACINES ou le travail du bois dans tous ses états / LES RACINES or working with wood in all its forms 34 rue du Pont Pellissier &+ 33 (0)6 08 99 09 89 www.lesracines.com Association de matériaux naturels pour la réalisation de meubles et objets de décoration uniques. Unique hand-made furniture and decorative items made from combinations of natural materials. Atelier JOËLLE BERNARD 173, chemin des Glières & +33 (0)4 50 47 24 89 www.bernardjoelle.com Réalisation de tous types de tableaux (huiles, acryliques, pastels). Exposition permanente à l’atelier, uniquement sur rendez-vous. All types of painting (oils, acrylics, pastels). Permanent exhibition at the studio. Booking required.

Servoz ANAKA Anne de Roquefeuille Les Combes & +33 (0)6 11 77 10 48 Plasticienne, écriture miroir et peinture sur plexiglas. Visual artist, mirror writing and Plexiglas painting. Michel DESCHAMPS Les Combes & + 33 (0)6 72 61 93 56 Jouets en bois / Wooden toys. Marie-Claire MIGLIORINI Le vieux Servoz & + 33 (0)4 50 91 40 25 Sculptures sur bois / Wood carvings. Promenades photo avec Teresa Kaufman / Photo walks with Teresa Kaufman & +33 (0)6 08 95 89 42 www.teresakaufman.com Prenons le temps d’observer, d’apprécier et de photographier le temps d’une balade, le village de Servoz. Marche facile sur sentiers, bonnes chaussures et tenues adaptées. Une opportunité de mieux maîtriser son appareil tout en découvrant les lieux les plus photogéniques ! Programme sur demande, promenades également dans la vallée. Take the time to observe, appreciate and photograph the village of Servoz. Easy walking on established trails. Wear appropriate clothing and shoes. A fine opportunity to learn how to use your camera while discovering the most photogenic aspects of the valley. Programme available on request, and also photo walks in the valley.


CULTURE ET PATRIMOINE / CULTURE AND HERITAGE

51

/////// LECTURES WHAT TO READ

LES GRANDES DATES L’histoire de Chamonix et du mont Blanc est unique. Cette renommée s’est construite au fil du temps, avec les personnages et les événements qui ont marqué cette vallée. S’il ne fallait retenir qu’une seule chose de son singulier destin, ce serait, sans doute, son extraordinaire capacité à nourrir notre imaginaire. 1091 1re mention officielle de Chamonix. 1741 1re expédition touristique par les Anglais William Windham et Richard Pococke. 1786 Conquête du mont Blanc, par le Docteur Michel-Gabriel Paccard et Jacques Balmat. 1808 1re ascension féminine au mont Blanc par Marie Paradis, serveuse à Chamonix. 1821 Naissance de la Compagnie des Guides. 1860 La Savoie est rattachée à la France. 1901 Arrivée du Chemin de fer à Chamonix. 1908 Chemin de fer du Montenvers. 1924 Le 24 janvier, ouverture des premiers "Jeux Olympiques" d’hiver. 1927 Construction de la télécabine de Planpraz. 1954 Construction du téléphérique de l’Aiguille du Midi.

250 € Chamonix, le mont Blanc, la Savoie Une vallée insolite de Roger Couvert du Crest. Ouvrage réédité en 1993 en deux forts volumes reliés pleine toile. Tiré à 600 exemplaires numérotés. Il s’agit ici de l’ouvrage de référence qui conte l’histoire des origines à 1860. Profitez des quelques exemplaires restant présentés en deux volumes.

Chamonix Mont-Blanc 1860-2000 Les coulisses de l’aménagement (édition revue, illustrée, augmentée) de Bernard Debarbieux. Edimontagne 2001. Format in-8, 207 pages abondamment illustrées.

23 €

Histoire de la vallée et du Prieuré de Chamonix du Xe au XVIIIe siècle par André Perrin Ouvrage édité pour la première fois en 1887 et réédité à l’identique par Edimontagne en 1999. Format in-8 de 256 pages.

21 € POUR COMMANDER info@edimontagne.com & +33 (0)4 50 47 58 10


En vacances,

Je trie aussi

Pour tout renseignement complémentaire, contacter le SITOM des Vallées du Mont-Blanc.

COMMENT

Grâce à la signalétique de chaque conteneur de collecte.

Tél. 04 50 78 10 48 www.sitomvalleesmontblanc.fr animation.sitom@orange.fr

10/hsh15

Dans les différents conteneurs de collecte présents aux abords de la voirie des Houches et de Servoz.

William,

concepteur de sites internet

www.edimontagne.com

hsh15

Création Conseils Développement & 04 50 47 58 10


Guide pratique

Useful information

Dépannage – Garages / Breakdown service & Garage

• Chamonix Dépannages & +33 (0)6 08 91 81 31 Dépannages 7J/7 / Breakdown services 7/7 • Garage Edelweiss - Les Houches & +33 (0)4 50 54 53 27 Atelier réparation, agent Renault et Dacia / Repair shop, Renault and Dacia dealer • Garage des Praz & +33 (0)4 50 53 14 32

Hélicoptère / Helicopter flights

TRANSPORTS / TRANSPORT Avion / By air Aéroports / Airports • Genève / Geneva international airport (88 km) & +41 (0)22 717 71 11 - www.gva.ch • Annecy (90 km) : & +33 (0)4 50 27 30 06 www.annecy.aeroport.fr • Lyon - Saint-Exupéry (220 km) : & 0 826 800 826 (0.15 e la minute) - www.lyonaeroports.com

Carte d’hôte / Carte d’hôte "Guest card" Transport gratuit dans la vallée. Voir page 5. Free transport in the valley. See page 5.

Chamonix Bus / Buses

& +33 (0)4 50 53 05 55 Transports urbain régulier desservant toute la vallée. • Ligne 01 : Les Houches - Chamonix - Les Grands Montets Le Tour. 1 bus environ toutes les heures. • Ligne 05 : Chamonix - Les Houches - Servoz. 3 Aller/Retour par jour. • Ligne 15 : Les Houches - Chamonix • Ligne 17 : lignes interne aux Houches. Tous les horaires sur www.chamonix-bus.com The Chamonix Bus scheduled services operate throughout the valley. • Line 01 (1 bus every hours): Les Houches - Chamonix - Les Grands Montets - Le Tour. • Line 05 (3 round trips per day): Chamonix - Les Houches – Servoz. • Lines 15: Les Houches - Chamonix. • Line 17: Les Houches internal line. See the timetables on www.chamonix-bus.com

Chamonix Mont-Blanc Hélicoptère.........& +33 (0)4 50 54 13 82 www.chamonix-helico.fr Trajets inter-stations, aéroports, résidences privées / Airports, private residences.

Taxis et transferts / Taxis and transfers

Tout transport à partir ou à destination de Chamonix et de sa vallée. Liaisons aéroports Genève, Lyon, Milan, Turin, Grenoble, Annecy et autres, gares TGV, stations de ski etc. Consultez l’annuaire page 58. All transport to and from Chamonix and the Valley. Airport connections Geneva, Lyon, Milan, Turin, Grenoble, Annecy and more,TGV train stations, ski resorts, etc.. See the directory page 58.

Trains / Trains Mont-Blanc Express Voir les horaires page suivante. / See the timetables on the following page.

Tunnel du Mont-Blanc

Plateforme du tunnel & +33 (0)4 50 55 55 00 www.tunnelmb.com Tarifs véhicules légers (classe 1) côté français / French light vehicle rates: Aller simple / one way...................................................... 42,40 € Aller et retour / round trip................................................ 52,90 € Abonnements / Subscription 10 passages / 10-trip card............................................ 132,20 € 20 passages / 20-trip card............................................ 185,10 € Tarifs 2014, sous réserve d’augmentation à compter du 1er janvier 2015. 2014 rates, subject to increase as of 1 January 2015. Infos trafic Tunnel du Mont-Blanc (fermeture, circulation alternée, etc.) & +33 (0)4 50 55 55 00 - www.atmb.net ou www.chamonix.com Tunnel du Mont-Blanc traffic information: (closure, circulation alternating traffic) & +33 (0)4 50 55 55 00 www.atmb.net ou www.chamonix.com

GUIDE PRATIQUE / USEFULL INFORMATIONS

53


GUIDE PRATIQUE / USEFULL INFORMATIONS

54

HORAIRES TRAIN / TRAIN TIMETABLE Mont-Blanc express

Le réseau ferroviaire, de Servoz à Vallorcine, est en libre circulation grâce aux cartes suivantes : Carte d’hôtes, résidents secondaires, Gens du Pays, travailleurs saisonniers, établissements scolaires. Travel on the Servoz - Vallorcine rail network is free with the following cards: Carte d’hôtes "guest card", secondary residence card, Gens du Pays resident card, seasonal worker card, educational establishment card. Ligne St Gervais - Chamonix - Martigny - Horaires valables du 14 décembre 2014 au 29 mars 2015. Allo TER & 09 69 32 21 41 du lundi au samedi de 7h à 19h - www.ter-sncf.com & 36 35 Extraits des horaires, communiqués sous réserve. Se faire confirmer avant le départ. Saint-Gervais - Chamonix - Martigny Line – Validity times from 14 December 2014 to 29 March 2015. AlloTer: +33 (0)9 69 32 21 41, Monday to Saturday from 7 am to 7 pm - www.ter-sncf.com & 36 35 Timetable extracts, subject to change. Please confirm before departure.

MARTIGNY ➜ CHAMONIX ➜ SAINT-GERVAIS / LE FAYET Q 7.43 Châtelard (frontière) 8.25 Vallorcine 8.38 Argentière 8.53 Chamonix Arrivée 9.10 Chamonix Départ 9.14 Les Houches 9.32 Servoz 9.43 St-Gervais / Le Fayet 9.57 Martigny

Q 8.43 9.25 9.38 9.53 10.10 10.14 10.32 10.43 10.57

Q 9.43 10.25 10.38 10.53 11.10

Q 10.43 11.25 11.38 11.53 12.10 12.14 12.32 12.43 12.57

Q 11.43 12.25 12.38 12.53 13.10 13.14 13.32 13.43 13.57

Q 12.43 13.25 13.38 13.53 14.10 14.14 14.32 14.43 14.57

Q 13.43 14.25 14.38 14.53 15.10

Q 14.43 15.25 15.38 15.53 16.10 16.14 16.32 16.43 16.57

Q 15.43 16.25 16.38 16.53 17.10 17.14 17.32 17.43 17.57

Q 16.43 17.25 17.38 17.53 18.10 18.14 18.32 18.43 18.57

Q 17.43 18.25 18.38 18.53 19.10 19.14 19.32 19.43 19.57

Q 18.43 19.25 19.38 19.53 20.10 20.14 20.32 20.43 20.57

Q 19.43 20.25 20.38 20.53 21.10

Q : Trains circulant tous les jours. • Arrêt sur demande : Vaudagne, Viaduc Sainte-Marie, Taconnaz, Les Moussoux, La Joux, Le Châtelard Village, Le Trétien. Q: Trains operating every day. • Request stops: Vaudagne, Viaduc Sainte-Marie, Taconnaz, Les Moussoux, La Joux, Le Châtelard Village, Le Trétien. Des trains supplémentaires circulent entre Vallorcine et Chamonix : • Départ à 7h07 (sauf samedis, dimanches et fêtes) 12h07 et 17h07. Des trains supplémentaires circulent entre Chamonix et Vallorcine : •.Départ à 6h20 (sauf samedis, dimanches et fêtes), 11h20, 11h54, 15h54 et 16h20. Additional trains running between Vallorcine and Chamonix: • Departing at 7.07 am (excluding Saturdays, Sundays and public holidays), 12.07 pm and 17.07 pm. Additional trains running between Chamonix and Vallorcine: •.Departing at 6.20 am (excluding Saturdays, Sundays and public holidays), 11.20 am, 11.54 am, 3.54 pm and 4.20 pm.

SAINT-GERVAIS / LE FAYET ➜ CHAMONIX ➜ MARTIGNY Q St-Gervais / Le Fayet 7.05

7.20 Les Houches 7.33 Chamonix Arrivée 7.50 Chamonix Départ 7.54 Argentière 8.13 Vallorcine 8.43 Châtelard (frontière) 8.50 Martigny 9.35 Servoz

Q 8.05 8.20 8.33 8.50 8.54 9.13 9.43 9.50 10.35

Q 9.05 9.20 9.33 9.50 9.54 10.13 10.43 10.50 11.35

Q 10.05 10.20 10.33 10.50 10.54 11.13 11.43 11.50 12.35

Q 12.05 12.20 12.33 12.50 12.54 13.13 13.43 13.50 14.35

Q 13.05 13.20 13.33 13.50 13.54 14.13 14.43 14.50 15.35

Q 14.05 14.20 14.33 14.50 14.54 15.13 15.43 15.50 16.35

Q 16.05 16.20 16.33 16.50 16.54 17.13 17.43 17.50 18.35

Q 17.05 17.20 17.33 17.50 17.54 18.13 18.43 18.50 19.35

Q 18.05 18.20 18.33 18.50 18.54 19.13 19.43 19.50 20.35

Q 19.05 19.20 19.33 19.50 19.54 20.13 20.43 20.50 21.35

Q 20.05 20.20 20.33 20.50

Q 21.05 21.20 21.33 21.50


SKICAMP

• Un village d’animation avec observatoire des animaux. Secteur Prarion, la Chamois. Découvrez en ski ou dans le village, la faune des montagnes et la vie des animaux grâce à des jeux proposés par un animateur.

SLALOM FILMÉ ET CHRONOMÉTRÉ

• Nouveaux espaces ludiques. Slalom filmé et chronométré au sommet des 3 télésièges, secteur Col de Voza. Avec"Photopoint", prenez-vous en photo au sommet de la télécabine de Prarion pour immortaliser votre semaine de ski. En fin de journée, avec "Altimeter Service", passez votre forfait dans la borne, visualisez le dénivelé réalisé sur les pistes et imprimez-le !

TOUT L’HIVER

Goûter suivi d’une descente aux flambeaux À partir de 17h30 - Piste du Tourchet Organisé par l’ESF. Gagnez un tour en dameuse Toutes les semaines, gagnez 1 place pour faire équipe avec un professionnel du damage au crépuscule, pendant 1 heure le vendredi soir ! Tirage au sort le jeudi. TOUS LES VENDREDIS "ZIC aux Houches" À partir de 16h – bas de la télécabine de Prarion Groupe de musique en bas des pistes de ski, sur fond de neige du Prarion. Spectacle gratuit. TOUS LES SAMEDIS Pot d’accueil Avec les Offices de Tourisme des Houches et de Servoz.

PENDANT LES VACANCES SCOLAIRES FRANÇAISES TOUS LES LUNDIS Suivez le moniteur ! De 11h45 à 13h45 Visite guidée gratuite du domaine skiable avec l’ESF des Houches. Gratuit. Inscription obligatoire aux caisses du Prarion. Niveau souhaité : piste rouge. TOUS LES MARDIS Lecture de paysage Depuis le sommet du domaine skiable, un accompagnateur en montagne vous commentera les panoramas exceptionnels qui s’offrent à vous. Lecture en 3 temps. Au départ de Bellevue : de 9h à 11h. En haut de la télécabine de Prarion de 12h30 à 14h30 et de 15h à 16h30. Spectacle jeune public 18h - Espace Olca. Jeu de piste De 10h à 16h30 – Servoz. Parcourez le village de Servoz d’indice en indice pour résoudre la mystérieuse énigme. Inscriptions à l’Office de Tourisme directement avant le départ ! TOUS LES MERCREDIS Ski Joëring De 15h à 17h00 - Servoz Découverte et baptême de ski Joëring offert par l'Office de Tourisme. Tours de poneys en cas de manque de neige. UN MERCREDI SUR DEUX Cinéma 20h30 et 17h30 - Espace animations Programmation en cours par Cinébus Le Grand Soir. Film adultes à 20h30 tous les quinze jours et une fois sur deux une séance enfants à 17h30, avec le Grand Soir Cinébus. Entrée adulte 5 €, adhérents 4 €, enfant 3 €. TOUS LES JEUDIS Jeu de piste Domaine skiable des Houches. Un parcours chronométré, une équipe en ski ou snowboard. Inscription sur place en haut de la Télécabine du Prarion jusqu'à 14h.

NEW SKICAMP Prarion sector, the Chamois. An animated village observatory animals. Discover skiing or in the village, mountains and wildlife animals through games offered by a moderator. New recreational areas. Filmed and timed slalom at the top of the 3 lifts, Col Voza sector. With "Photopoint" take your picture at the top of the gondola Prarion to capture your ski week. By late afternoon, with "Altimeter Service", place your package in the terminal, visualize the altitude achieved on the slopes and print it!

ALL WINTER DURING FRENCH SCHOOL HOLIDAYS EVERY MONDAY Follow the instructor on a free guided tour of the ski area. From11.45 a.m to 1.45 p.m. Free. EVERY TUESDAY Interpreting the landscape in 3 steps on the ski area with a mountain professional. Show for young children 6 pm - Espace Olca EVERY THURSDAY Torchlight descent From 5.30 pm – Le Tourchet EVERY FRIDAY "Friday-zic Les Houches" From 4 pm – Prarion gondola lift. It's the end of the ski day, come with us swinger, fun guaranteed! Free show. EVERY SATURDAY Welcome drink With the Tourist Offices of Les Houches and Servoz.

ÉVÉNEMENTS ET ANIMATIONS / EVENTS AND ANIMATIONS

NOUVEAU

AGENDAS / CALENDAR

55


ÉVÉNEMENTS ET ANIMATIONS / EVENTS AND ANIMATIONS

56

LES JEUDIS 8-15-22-29/01 ET 5/02 SKI NOCTURNE De 20h30 à 22h - Piste du Tourchet Venez skier librement et gratuitement en nocturne, avec vin chaud et chocolat chaud... Bonne ambiance assurée !

LES JEUDIS 1/01, 12-19-26/02 ET 5/03 SLALOM PARALLÈLE 19h à 22h – Piste du Tourchet Sur place buvette et snack. Passage payant. Renseignements Ski Club Des Houches

LES VENDREDIS DES VACANCES SCOLAIRES VENDREDI ZIC AUX HOUCHES À partir de 16h – Bas Télécabine Prarion

DU 12 AU 14 DÉCEMBRE 6e FESTIVAL GROLLEANDSKI Projections de films et concerts sur Chamonix, Les Houches et Servoz. Renseignements à l’Office de Tourisme.

SAMEDI 20 DÉCEMBRE CONCERT 20h30 - Espace Olca L’Harmonie Municipale des Houches accueille l’Harmonie de Magland. Entrée libre.

LUNDI 22 DÉCEMBRE • CONTE A DEUX VOIX 17h - Bibliothèque des Houches "La sorcière et le Père Noël" par la Compagnie La voie contée. À partir de 4 ans. Entrée libre. • PROJECTION FILMS "SAMBA" Espace animations 17h30 "De la neige pour Noël" 20h "Samba" Tarif adulte 5 €, 4 € pour les adhérents, 3 € enfant.

MARDI 23 DÉCEMBRE SPECTACLE JEUNE PUBLIC 18h - Espace Olca "Livresque" par la Compagnie du Baobab. Un spectacle dansé et conté tout public, à partir de 5 ans. Durée 45 minutes.

MERCREDI 24 DÉCEMBRE L’ARRIVEE DU PÈRE NOËL 18h - Place du village Le Père Noël fait une halte aux Houches avant sa grande distribution de Noël...! Tout l'après-midi, le vieil homme se promènera et à 18h concert des jeunes de l’orchestre de l’EMDI et les chœurs du public ! Boissons chaudes, distribution de friandises et beaucoup de surprises pour l'occasion !!!

VENDREDI 26 DÉCEMBRE • SPECTACLE JEUNE PUBLIC 18h - Salle Jean Morel à Servoz Spectacle musical "Boum !" ou le cœur de Tommy, par l’association "Spectacle et musique". Tout public à partir de 6 ans, durée 45 mn.

LUNDI 29 DÉCEMBRE • PROJECTION FILMS Espace animations 17h30 "Astérix, le domaine des Dieux" 20h30 "Bande de Filles" Tarif adulte 5 €, 4 € pour les adhérents, 3 € enfant.

• SPECTACLE DÉAMBULATOIRE "les Clownoufs" : ces grands personnages (sur échasses à suspensions hydrauliques) s’amusent et s’étonnent de tout. Ils improvisent des parades joyeuses et n’hésitent pas non plus à chausser des skis pour descendre joyeusement les pistes... en échasses !

MARDI 30 DÉCEMBRE SPECTACLE JEUNE PUBLIC 18h - Espace animations "La migration de l’escargot", par la Compagnie La migration de l’escargot. A partir de 6 ans... Spectacle offert par l’Office de Tourisme.

MERCREDI 31 DÉCEMBRE RÉVEILLON 20h30 - Espace Olca Soirée repas-dansant organisée par l’association "Chamonix Angels". Venez déguisés (thème Canada) !

SAMEDI 24 JANVIER SOIRÉE DANSANTE / FONDUE Organisée par l’association l'Echo des Glaciers Au menu : fondue savoyarde, salade, dessert (kir et café offert). Réservation auprès des musiciens ou au & 06 45 87 60 66

SAMEDI 7 FÉVRIER

Course de Ski-Alpinisme "La Plum'Houches" Montée individuelle sèche par le circuit en place. Ouvert à tous.

LUNDI 9 FÉVRIER SPECTACLE DÉAMBULATOIRE "Les Clownoufs" : ces grands personnages (sur échasses à suspensions hydrauliques) s’amusent et s’étonnent de tout. Ils improvisent des parades joyeuses et n’hésitent pas non plus à chausser des skis pour descendre joyeusement les pistes... en échasses !

DU 12 AU 15 FÉVRIER NOUVEL AN TIBÉTAIN Espace Olca : Conférences, expositions et projections de films, restauration et concerts. Informations à l’Office de Tourisme.

MARDI 17 FÉVRIER SPECTACLE JEUNE PUBLIC 18h – Espace Olca "L’extraordinaire univers illustré de Jules Verne" par la compagnie Octopus. Des aventures illustrées par un ancien Théâtre à Manivelles réhabilité, porteuses des messages de Jules Verne. Gratuit.

MERCREDI 18 FÉVRIER LES HOUCHES KIDS CONTEST 13e édition pour cette compétition unique dédiée aux enfants de 7 à 14 ans, regroupe le cross, le free ride et le big air pour les garçons et les filles en ski et snowboard. Renseignements et inscriptions à l’Office de Tourisme.

JEUDI 19 FÉVRIER FLAMBEAUX DE L’ESPOIR Journée Télécabine Prarion, 17h30 Tourchet Pour la 5e année, la station des Houches et les pays de Savoie renouvellent cette grande journée de sensibilisation à la mucoviscidose. Descente aux flambeaux, feux d’artifice et slalom parallèle au programme.


LES HOUCHES TELEMARK FESTIVAL (quatrième édition) Venez libérer vos talons, test de matériel, initiations, boarder cross, films, conférences et rencontres sur le télémark. Athlètes et les débutants pourront se donner rendez-vous sur la zone du Prarion ou se tiendra le Freeheel Village.

MARDI 24 FÉVRIER CARNAVAL AUX HOUCHES Défilé à partir de 15h - Spectacle vers 16h Défilé dans les rues des Houches, puis goûter et spectacle jeune public pour finir à l'Espace Olca. Rendez-vous devant l’Espace Olca pour participer au défilé : venez déguisés avec votre bonne humeur ! Suivi d’un goûter et bal pour enfants "Baluchon et zizanie".

JEUDIS 12 ET 26 FÉVRIER REMISE DE MEDAILLES 18h – Place du village Remise des médailles de L'Ecole du Ski Français des Houches de la semaine. Musique avec Pascal Popelier. Vin chaud, chocolat et goûter offert en partenariat avec Carrefour Contact.

SAMEDI 28 FÉVRIER SOIRÉE DANSANTE Espace olca Tartiflette géante aux Houches organisée par l’Amicale des Sapeurs-Pompiers de Chamonix, avec animation musicale des Choucas. Tarifs : 25 € adultes ; 13 € enfants (-12 ans), préventes à l’Office de Tourisme.

LUNDI 2 MARS SPECTACLE DÉAMBULATOIRE "les Clownoufs". Ces grands personnages (sur échasses à suspensions hydrauliques) s’amusent et s’étonnent de tout. Ils improvisent des parades joyeuses et n’hésitent pas non plus à chausser des skis pour descendre joyeusement les pistes... en échasses !

MARDI 3 MARS SPECTACLE JEUNE PUBLIC 18h – Espace Olca Conte musical "Le bestiaire de Jules", à partir de 6 ans.

MERCREDI 4 MARS TOURNÉE PITCH Télécabine Prarion "Parce qu'être un enfant c'est du sport !" Venez nombreux nous rejoindre sur le village Brioche Pasquier. Goûters PITCH offerts. Nombreuses animations (trampoline, slalom en raquettes, pôle jeu vidéo, etc.) et plein de cadeaux à gagner.

DU 13 AU 25 AVRIL CINEKID MONT-BLANC Le Festival du film jeune public s’installe dans la vallée pour la 3e fois. Grande variété de films permettant au jeune public de découvrir et d’apprécier la richesse et la grande diversité du 7e art. Informations : www.cinekidmontblanc.fr ou www.leshouches.com

PROGRAM Thursdays 8-15-22-29/01 and 5/02 NIGHT-TIME SKIING From 8.30 pm to 10 pm - Piste du Tourchet Come and ski free and open at night, with mulled wine and hot chocolate ... Good atmosphere guaranteed!

Thursdays 1/01, 19/02 et 5/03 PARALLEL SLALOM From 7 pm to 10 pm – Piste du Tourchet Onsite refreshment and snack. Paying Passage. Information : Les Houches Ski Club.

Fridays during French school holidays "VENDREDI ZIC AUX HOUCHES" From 4 pm - Prarion Gondola lift

From 12 to 14 December 6th GROLLEANDSKI FILM FESTIVAL See schedule available on www.grolleandski.fr

Wednesday 24 December ARRIVAL OF FATHER CHRISTMAS 6 pm - Village Centre The Santa Claus stop at Les Houches before Christmas... He will cross the village by sled : find him !!! And at 6 pm, concert and warm drinks, candies distribution and many surprises !!!!

Wednesday 31 December NEW YEAR’S EVE 8.30 pm - Espace Olca. Dinner dance.

From 12 to 15 February TIBETAN NEW YEAR Espace Olca. Conferences, exhibitions and film screenings, concerts and food. Information to the Office of Tourism.

Wednesday 18 February LES HOUCHES KIDS CONTEST 13th edition of this inescapable 7-14 yrs meeting. A day of tests organized by the resort's professionals : boardercross, skicross, freeride and night session for Big Air !!!

Thursday 19 February 5th CHARITY TORCHLIT DESCENT FOR CYSTIC FIBROSIS All day Prarion gondola lift and from 5.30 pm Piste Tourchet Great day to raise awareness of cystic fibrosis. Torchlight parade, fireworks and parallel slalom program.

Saturday 20 and Sunday 21 February LES HOUCHES TELEMARK FESTIVAL Test equipment, boardercross, movies and games.

From 13 to 25 April

3rd CINEKID MONT-BLANC Festival young movie audience settles in the valley to discover the seventh art. Informations on www.cinekidmontblanc.fr

57

ÉVÉNEMENTS ET ANIMATIONS / EVENTS AND ANIMATIONS

SAMEDI 21 ET DIMANCHE 22 FÉVRIER


GUIDE PRATIQUE / USEFULL INFORMATIONS

58

Annuaire

Directory

ANNUAIRE / DIRECTORY ACTIVITÉS MONTAGNE ET HAUTE MONTAGNE / MOUNTAIN & HIGH ALTITUDE ACTVITIES Compagnie des Guides de Chamonix Bureau des Houches & +33 (0)4 50 54 50 76 www.chamonix-guides.com Maison des guides Evolution 2 Bureau des Houches & +33 (0)4 50 54 41 02 www.evolution2-chamonix.com Odyssée Montagne & +33 (0)4 50 91 20 83 www.odyssee-montagne.fr ACTIVITÉS PLEIN AIR / OUTDOOR ACTIVITIES Patinoire Les Houches & +33 (0)4 50 54 52 99 Arbre Aventure " la forêt du Mont Blanc " & +33 (0)6 62 67 28 51 www.indianaventure.com ACTIVITÉS INDOOR / INDOOR ACTIVITIES Mont-Blanc Escalade ...................p.33 & +33 (0)4 50 54 76 48 www.montblancescalade.com Boulodrome & +33 (0)4 50 54 52 64 www.upmb.leshouches.perso-sfr.fr Centre Sportif Richard Bozon .....p.32 & +33 (0)4 50 53 23 70 www.cc-valleedechamonixmontblanc.fr AVEC LES ANIMAUX / ANIMALS BASED ACTIVITIES La Compagnie des Anes & +33 (0)4 50 47 26 18 Elevage de Saint-Bernard & +33 (0)4 50 47 23 60 Huskydalen Ecole de chiens de traîneau & +33 (0)6 84 99 34 67 www.huskydalen.com Parc animalier de Merlet & +33 (0)4 50 53 47 89 www.parcdemerlet.com Ski Joëring Mont-Blanc & +33 (0)4 50 54 54 22 ou & +33 (0)6 13 08 33 58 www.centreequestredumontblanc.com

LÉGENDE / LEGEND Adhérents de l’Office de Tourisme de la Vallée de Chamonix-Mont-Blanc et annonceurs Chamonix Mag’ Adhérents de l’Office de Tourisme de la Vallée de Chamonix-Mont-Blanc Annonceurs présents dans Chamonix Mag’ AGENCES IMMOBILIÈRES / ESTATE AGENTS Agence Immobilière Moderne .....p.10 & +33 (0)4 50 53 10 57 Century 21 Chevallier Immobilier .p.8 & +33 (0)4 50 54 38 80 Grosset Grange Immobilier & +33 (0)4 50 54 11 96 www.grossetgrange.com Jean de Cham...............................p.20 & +33(0)6 86 36 48 70 www.jeandecham.com Mont-Blanc Immobilier .......... 2e couv. & +33 (0)4 50 54 45 08 ou & +33 (0)4 50 54 44 92 www.mont-blanc-immobilier.fr ALIMENTATION / GROCERY SHOPS Bio market & +33 (0)4 50 90 51 42 Carrefour Contact .......................p.61 & +33 (0)4 50 54 40 26 carrefourleshouches@hotmail.fr Chamonix Chef - Chef à domicile & +33 (0)6 84 51 95 11 www.chamonixchef.com Fromagerie la Fruitière .................p.8 & +33 (0)4 50 54 53 89 simonettiolivier@yahoo.fr Grand Frais ..................................p.12 & +33 (0)4 50 96 49 85 Le Refuge Payot & +33 (0)4 50 34 87 09 www.refugepayot.com O Petits Délices Gâteaux sur mesure & +33 (0)6 33 25 56 56 www.opetitsdelices.fr Super U & +33 (0)4 50 55 51 70 www.superu-leshouches.com AMEUBLEMENT/ FURNISHING Meubles 3A Roland Lang................p.6 & +33 (0)4 50 58 11 98 www.meubles3a.fr

ARTISANS ET SERVICES / CRAFTSMEN AND SERVICES SARL Simond, électricité générale & +33 (0)4 50 54 43 95 Confort Electrique, électroménager & +33 (0)4 50 91 38 95 www.electromenager-chamonix.com Munari Victor SARL Maçonnerie, rénovation & +33 (0)4 50 54 46 09 Alp Paysage - Entretien et création espaces verts - déneigement & +33 (0)4 50 53 49 94 ou & +33 (0)6 62 82 47 75 Quincaillerie du Mt-Blanc............p.29 & +33 (0)4 50 53 09 40 +33 (0)4 50 53 16 43 www.quincaillerie-chamonix.fr SARL Buratti Descombes, plombier chauffagiste & +33 (0)4 50 54 41 01 Pension canine & +33 (0)4 50 47 23 60 www.paysdumontblanc.chiens-deFrance.com SITOM ...........................................p.52 & +33 (0)4 50 78 10 48 www.sitomvalleesmontblanc.fr ARTISTES - ARTISANAT / CRAFTSMEN OF ART Atelier EquiThé - Les Houches & +33 (0)4 50 54 55 20 www.atelierequithes.blogspot.com Atelier Joëlle Bernard - Les Houches & +33 (0)4 50 47 24 89 www.bernardjoelle.com Les Racines - Les Houches & +33 (0)4 50 54 52 56 www.lesracines.com Martial Bourlot - Les Houches & +33 (0)6 14 58 78 50 www.bourlot-martial.com BANQUE / BANK Crédit Agricole & +33 (0)4 50 19 40 70 COIFFEUR / HAIR SALON Atelier Créatif & +33 (0)4 50 54 57 16 Chez Sonia Coiffure à domicile et salon privé & +33 (0)6 27 32 45 97


ECOLES DE SKI ET DE SNOWBOARD / SNOWBOARD & SKI SCHOOLS Ecole de Ski Français .................p.22 - Bureau du Prarion : & +33 (0)4 50 54 48 79 - Bureau de Bellevue : & +33 (0)4 50 34 61 79 - Bureau du centre village & +33 (0)4 50 54 48 79 en partenariat avec la Compagnie des guides de Chamonix. www.esf-leshouches.com Ecole de ski Evolution 2 & +33 (0)4 50 55 90 22 www.evolution2-chamonix.com Ecole de ski Ecorider & +33 (0)6 36 66 48 10 www.ecorider.org FABRICANT MATÉRIEL ALPINISME / CLIMBING EQUIPMENT MANUFACTURER Simond Ludger & +33 (0)4 50 55 50 54 www.simond.com GARAGES ET DÉPANNAGE / GARAGES & BREAKDOWN Garage Edelweiss ........................p.10 & +33 (0)4 50 54 53 27 Garage.edelweiss@orange.fr Chamonix dépannage 24h/24 et 7j/7 & +33 (0)4 50 55 90 91 & +33 (0)6 08 91 81 31 HÉBERGEMENT / ACCOMODATION CAMPINGS LES HOUCHES La Plaine Saint Jean *** & +33 (0)4 50 47 21 87 www.camping-plaine-saint-jean.com Aire de camping car Mont-Blanc & +33 (0)4 50 54 57 37 ou & +33 (0)6 62 18 45 05 www.campingcarmontblanc.com CENTRES DE VACANCES L’Aiguille du Midi, La Farandole & +33 (0)4 50 55 50 36 ou & +33 (0)6 84 28 10 79 farandolemontblanc@wanadoo.fr Le Cottage & +33 (0)4 50 54 51 57 Asbl.lecottage@hotmail.fr Montvauthier Fol 74 & +33 (0)4 50 47 20 65 ou & +33 (0)4 50 52 30 33 www.fol74org/les-houches-montvauthier

CHAMBRES D’HÔTES LES HOUCHES Chalet à l’Orée du Bois & +33 (0)4 50 54 46 80 www.oreedubois.eu Chalet Suomi & +33 (0)4 50 54 40 63 www.location-bochatay-leshouches.com Le Chalet de Pascaline & +33 (0)4 50 54 13 61 & +33 (0)6 84 05 42 31 www.chaletdepascaline.fr Les Seyttes & +33 (0)4 50 54 42 70 & +33 (0)6 15 98 42 95 http://pagsperso-orange.fr/les.seyttes CHAMBRES D’HÔTES SERVOZ L’Alpe & +33 (0)4 50 47 22 66 www.chez.com/lalpe GÎTES Chalet refuge Michel Fagot & +33 (0)4 50 54 42 28 Gîte les Méandres & +33 (0)4 50 54 56 66 www.tupilak.com Gîte le Crêt & +33 (0)4 50 55 52 27 HÔTELS LES HOUCHES Hôtel Chris-Tal*** Restaurant La Dent du Géant & +33 (0)4 50 54 50 55 www.chris-tal.com Hôtel du Bois*** et Restaurant Le Caprice & +33 (0)4 50 54 50 35 www.hotel-du-bois.com Hôtel restaurant Saint Antoine*** & +33 (0)4 50 54 40 10 www.hotelsaintantoine.com Hôtel le Slalom*** & +33 (0)4 50 54 40 60 www.hotelslalom.net Hôtel le Montagny*** & +33 (0)4 50 54 57 37 www.chamonix-hotel.com Hôtel/Restaurant les Campanules ** & +33 (0)4 50 54 40 71 www.hotel-campanules.com Hôtel les Mélèzes** et restaurant la Table d’Alex & +33 (0)4 50 54 40 09 www.hotellesmelezes.com

Hôtel La Barme* & +33 (0)4 50 54 42 66 labarme@wanadoo.fr Hôtel/Restaurant la Chavanne & +33 (0)4 50 54 41 91 Hôtel/Restaurant la Fontaine & +33 (0)4 50 47 21 96 www.hotel-lafontaine-chamonix.com HOTELS SERVOZ Auberge et restaurant Les Gorges de la Diosaz** & +33 (0)4 50 47 20 97 RÉSIDENCES LES HOUCHES Granges d'en Haut .......................p.10 & +33 (0)4 50 54 65 36 www.lesgrangesdenhaut.com Résidence CGH Le Hameau de Pierre Blanche**** & +33 (0)4 50 55 36 00 ou & +33 (0)4 50 33 10 96 Les Balcons d’Anaïte*** & +33(0)1 39 18 99 99 ou & +33 (0)4 50 93 36 61 Chalet Du Bois*** & +33 (0)4 50 54 50 35 www.hotel-du-bois.com RESIDENCES CHAMONIX Les Balcons du Savoy ....................p.2 & +33 (0)4 50 55 32 32 www.lesbalconsdusavoy.com LOCATION DE PARTICULIERS À PARTICULIERS / PRIVATE ACCOMODATION RENTAL Consultez nos sites et contactez en direct les propriétaires : www.leshouches.com - www.servoz.com LOCATION DE VOITURES / CAR RENTAL Station service Super U - Les Houches & +33 (0)4 50 55 51 70 LOTO-PRESSE Les armes de Savoie & +33 (0)4 50 54 41 09

GUIDE PRATIQUE / USEFULL INFORMATIONS

59


GUIDE PRATIQUE / USEFULL INFORMATIONS

60

MAGASINS DE SPORTS ET LOCATION DE SKI / SPORTS SHOPS & SKI RENTAL Au Petit Savoyard Sport 2000 .......p.8 & +33 (0)4 50 96 17 97 www.aupetitsavoyard.sport2000.fr Balmat Sport Sports 2000 & +33 (0)4 50 54 22 48 www.balmatsport.sport2000.fr Battendier Sports Ski Set & +33 (0)4 50 54 42 95 www.battendier-sports.com Bj2L - Intersport ..........................p.10 & +33 (0)4 50 55 52 75 www.intersport-leshouches.com Cyprien Sport Skimium ................p.20 & +33 (0)4 50 54 41 02 www.cypriensports.com Ski perf & +33 (0)6 70 70 35 70 www.skiperf.com 333 ski & snowboard shop & +33 (0)4 50 54 58 73 www.333-shop.com MUSÉES ET EXPOSITIONS / MUSEUMS AND EXHIBITIONS Maison de l’Alpage - Servoz & +33 (0)7 78 24 96 77 ou & +33 (0)4 50 54 39 76 maison-alpage@cc-valleedechamonixmb.fr Musée Montagnard - Les Houches & +33 (0)4 50 54 54 74 musee@leshouches.fr La Maison du Lieutenant - Servoz & +33 (0)7 78 24 96 77 PARAPENTE / PARAGLIDING AA Haut Vol parapente Magasin Ski Set & +33 (0)6 80 03 24 74 www.hautvol.fr Absolute Chamonix Parapente & +33 (0)6 08 23 92 65 www.absolute-chamonix.com Les Ailes du Mont-Blanc & +33 (0)6 20 46 55 57 www.lesailesdumontblanc.com Air Sports Chamonix & +33 (0)6 76 90 03 70 www.airsportschamonix.fr Antécimes Summits Parapente & +33 (0)6 84 01 26 00 ou & +33 (0)4 50 53 50 14 www.summits.fr Cham’Aventure & +33 (0)4 50 53 55 70 www.cham-aventure.com Chamonix Parapente & +33 (0)6 61 84 61 50 www.chamonix-parapente.fr

Evolution 2 & +33 (0)4 50 55 53 57 www.evolution2-chamonix.com Peak Experience & +33 (0)6 20 63 18 52 www.peakexperience.com Prestige Outdoor Specialists & +33 (0)6 80 20 83 70 www.prestigeoutdoor.com SPAS / SPAS Granges d'en Haut .......................p.10 & +33 (0)4 50 54 65 36 www.lesgrangesdenhaut.com Spa “O des Cîmes” Hameau de Pierre Blanche & +33 (0)4 50 55 36 00 Spa le Bachal-Chamonix ...............p.6 & +33 (0)4 50 53 05 09 www.hameaualbert.fr TAXIS / TAXIS Taxi Servoz & +33 (0)6 84 66 86 73 www.taxiservoz.com Taxi Garny & +33 (0)6 12 35 30 72 Taxi Persault & +33 (0)4 50 54 41 09 ou & +33 (0)6 07 27 71 61 Taxi Carrier & +33 (0)6 22 75 19 37 TRANSFERTS / TRANSFERS Chamexpress & +33 (0)4 50 54 73 72 ou & +33 (0)6 80 36 50 08 Mountain Drop-Offs & +33 (0)4 50 47 17 73 www.mountaindropoffs.com RESTAURANTS / RESTAURANTS LES HOUCHES Le Basilic & +33 (0)4 50 54 41 85 ou & +33 (0)6 61 15 20 80 www.restaurant-le-basilic.leshouches.com Le Délice & +33 (0)4 50 91 52 06 Le Kitsch Inn & +33 (0)4 50 34 41 74 La Sabaudia & +33 (0)4 50 54 47 72 La Ferme des Agapes & +33 (0)4 50 78 31 24 La Piccolina (pizzeria) & +33 (0)4 50 54 50 69 La Marmotte & +33 (0)4 50 54 33 89

Le Gandhi (cuisine indienne) & +33 (0)4 50 54 63 96 ou & +33 (0)6 10 61 45 27 www.restaurantgandhi.fr SERVOZ Les Gorges de la Diosaz & +33 (0)4 50 47 20 97 www.hoteldesgorges.com La Sauvageonne & +33 (0)4 50 53 69 03 www.restaurant-lasauvageonne.com RESTAURANTS D’ALTITUDE / MOUNTAIN RESTAURANTS La Chalette & +33 (0)4 50 54 41 99 ou & +33 (0)4 50 54 35 72 La Cha & +33 (0)4 50 54 30 45 Les Vieilles Luges & +33 (0)6 84 42 37 00 www.lesvieilleslugesrestaurant.com La Ferme & +33 (0)6 71 06 97 46 Le Prarion Altitude 1860 m & +33 (0)4 50 54 40 07 www.prarion.com Le Hors Pistes & +33 (0)4 50 53 53 53 ou & +33 (0)6 26 23 38 79 Le Courant d’Air - Col de Voza & +33 (0)6 61 42 53 10 TRAITEUR-PÂTISSIER À DOMICILE / CATERING AND PASTRY SERVICE Demisel & +33 (0)6 95 01 81 63 VOLS PANORAMIQUES / PANORAMIC FLIGHTS Chamonix Mont-Blanc Helicoptère ............................ 4e couv. & +33 (0)4 50 54 13 82 www.chamonix-helico.fr


Découvrez nos rayons

Boucherie, charcuterie, et fromagerie traditionnelles ainsi que de nombreux produits régionaux.

Livraison gratuite à domicile

Ouvert le dimanche

Les Houches, Servoz et Chamonix * voir conditions en magasin

Heures d’ouverture

Du lundi au samedi de 8h à 20h. Le dimanche de 8h à 13h et en saison ouverture l’après-midi de 16h à 20h.

32, place de la Mairie aux Houches Au-dessus de l’Office de Tourisme

& 04 50 54 40 26 carrefourleshouches@hotmail.fr

Retrouvez-nous sur Facebook



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.