H IVER W IN T ER
2017
www.leshouches-magazine.com chamonixmagazine
LE GUIDE ESSENTIEL / THE ESSENTIAL GUIDE
DÔME DU GOÛTER DEPUIS LE PRARION
Édito / Editorial Tout à fait ailleurs et tout à fait là. En contrepoint et en osmose, en accord et en différences, Les Houches et Servoz teintent la vallée de Chamonix d’autres couleurs. Blanc immaculé de la légendaire « Verte des Houches », vert sombre des forêts de Servoz, gris sombre des lauzes, miroitement des rivières et torrents. Le tableau est enfin complet, et rien n’interdit de choisir une teinte plutôt qu’une autre. La nature est partout au rendez-vous, les paysages surprenants, les loisirs toujours à proximité. Pour les aspects pratiques, il vous suffit de garder notre guide par devers vous. Fêtes et rendez-vous, bonnes adresses, organisation de vos journées de ski, informations pratiques… vous découvrirez dans ces lieux qu’il est possible de combiner sports d’hiver et convivialité. L’équipe Édimontagne Worlds apart and yet right here. In contrast yet in harmony, in agreement yet at odds, Les Houches and Servoz paint Chamonix valley in a multitude of colours. The immaculate white of the legendary “Verte des Houches” slope, the dark green of the Servoz forest, the murky grey of the flagstone, the mirage of the rivers and torrents. At last the picture is complete, and you are free to pick and choose your favourite shades. Nature is everywhere, with astonishing landscapes and a myriad of leisure activities at your doorstep. In terms of practicalities, all you need is our trusty guide book. Festivities and events, top spots, planning your ski days, practical information... you’ll soon discover that winter sports and conviviality go hand-in-hand. The Edimontagne team Édition et réalisation 89, rue du Bouchet 74 310 Servoz & +33 (0)4 50 47 58 10 - www.edimontagne.com Crédits photos Photo de couverture : Patrice Labarbe. Pages intérieures : OT Vallée de Chamonix-Mont-Blanc (Pierre Raphoz, Joëlle Bozon, BMW, Gilles Lansard, Maxime Coquard, Patrice Labarbe, Monica Dalmasso, Lore Murguet, Bannikov), Fotolia, Centre équestre du Mont-Blanc, Parc de Merlet, Musée Montagnard des Houches, Yves Pareau, Freepiks.com, Unsplash.com, Shutterstock. Illustration page 51 : Jean-Antoine LINCK (1766-1843) - Vue de Servoz, de l'Aiguille du Gouté et du Glacier de Bionnassey - Eau-forte aquarellée, 41,4 x 53,3 cm, vers 1820 - Département de la Haute-Savoie, © Dep74. Enrico Romanzi - Tourisme Vallée d'Aoste (page 71). Dépôt Légal 3e trim. 2016. Imprimée par Musumeci (Italie). Informations, tarifs et horaires publiés à titre indicatif et sous réserve, ne sauraient engager la responsabilité de l’éditeur ou des intéressés.
ÉVÉNEMENTS / EVENTS 3 59 - 63
Zoom évènements / Close-up of events Agenda / Calendar
BIENVENUE / WELCOME 4 Les Houches, station-village / Les Houches, village resort 4 Servoz, l'authentique / Authentic Servoz 6 Offices de Tourisme / Tourist Offices
SKI ET MONTAGNE / SKI & MOUNTAIN 13 Météo et sécurité / Weather & Safety 14 - 15 Domaine skiable Les Houches / Les Houches Ski area 16 - 17 Plan pistes des Houches / Les Houches Ski Map 18 - 20 Forfait MBU / MBU ski pass 22 Professionnels de la montagne / Mountain professionals 25 Ski nordique / Cross-country skiing 25 Ski hors-piste - randonnée / Off-piste skiing & Ski touring 26 - 27 Balades en raquettes et à pied / Snowshoeing & Walking trails 28 - 31 Sites incontournables / Unmissable sights
SPORTS ET LOISIRS / SPORT & LEISURE 32 - 33 Activités avec les animaux / Activities with animals 33 Bien-être / Well-being 34 - 35 Sports et loisirs outdoor / Outdoor sport & Leisure 36 - 37 Sports et loisirs indoor / Indoor sport & Leisure
ENFANTS / CHILDREN 39 Label "Famille Plus" / "Famille Plus" label 40 - 41 Accueil enfants et jeunes / Welcoming children & Teenagers 41 Coin bébés / Babies corner 42 - 43 Découvrir le ski / Discover the ski 43 Les forfaits / Ski passes 44 - 46 Sports et loisirs en famille / Sport & leisure for all the family 47 Rencontre avec les animaux / Animal encounter 48 Visites en famille / Family visits 48 - 49 Animations en famille / Family entertainment
CULTURE ET PATRIMOINE / CULTURE & HERITAGE 50 Petite histoire des Houches / Short history of Les Houches 51 Petite histoire de Servoz / Short history of Servoz 52 - 55 Musées et expositions / Museums & Exhibitions 55 Visites guidées / Guided tours 56 Patrimoine / Héritage 56 Art et Artisanat / Art & Crafts
GUIDE PRATIQUE / USEFUL INFORMATION 64 65 66 70 - 71 73 74 - 76
Les Houches pratique / Les Houches useful information Servoz pratique / Servoz useful information Accès et Transport / Access & Transport Bus transfrontaliers / Cross-boarder bus services Secours et santé / Emergency services & Healthcare Annuaire / Directory
Le HOTEL n SPA n RESTAURANTS n LOUNGE BAR 38, route du Bouchet n 74400 Chamonix Mont-Blanc Tél. +33 (0)4 50 53 05 09 n hameaualbert.fr n infos@hameaualbert.fr
GRAND CHEF
Pub Les Houches hiver.indd 1
09/hsh17
Spa du Hameau Albert 1er
10/11/2016 10:52
Chamonix - Argentière - Les Houches - Servoz - Vallorcine
Vallée de Chamonix Mont-Blanc 19/hsh17
Chevallier Immobilier
Achats Ventes Fonds de commerce Locations de vacances
Nice Properties Sales Commercial Property Holiday rentals www.century21chevallierimmobilier.com
CENTURY 21 CENTURY 21 www.agencelocationchamonix.com Chevallier Immobilier Chevallier Immobilier 33, place Balmat - B.P 28 153, route de L’Eglise 74401 CHAMONIX 74310 LES HOUCHES & 04 50 55 89 95 & 04 50 54 38 80 facebook.com/century21.chevallier.immobilier
SPECTACLE «LE PETIT SALON» par Bertox Jeudi 29 décembre Un spectacle solo, pour jeune public, qui mélange la magie, la jonglerie et les illusions d'optiques.
THE “PETIT SALON” SHOW by Bertox
Thursday 29 December A one-man show for young children that combines magic, juggling and optical illusions.
INTERVALL’ÉE 2017
Les dimanches 5, 12, 19, 26 février et 5 mars 5 villages (Les Houches, Servoz, Vallorcine, Argentière et Chamonix) s’affronteront sur 5 dates dans un mélange d’épreuves sportives sur neige et sur glace et de questions culturelles… Un clin d’œil, 50 ans après, à Guy Lux et son émission « Interneige », présente sur les Houches en 1967 !
INTERVALL’ÉE 2017
Sundays 5, 12, 19, 26 February and 5 March 5 villages (Les Houches, Servoz, Vallorcine, Argentière and Chamonix) will go head to head over 5 days in a mixture of snow and ice sporting events and cultural questions… A nod, 50 years on, to Guy Lux and his programme “Interneige”, presented at Les Houches in 1967!
NOUVEL AN TIBÉTAIN
Du vendredi 17 au dimanche 19 février Trois jours de festivités, films, expositions, ateliers, conférences-débats et concerts.
TIBETAN NEW YEAR
From Friday 17 to Sunday 19 February Three days of festivities, films, exhibitions, workshops, conferences-debates and concerts. Plus d'informations sur www.chamonix.com
3
ÉVÉNEMENTS ET ANIMATIONS / EVENTS & ANIMATIONS
ÉVÈNEMENTS / EVENTS
BIENVENUE / WELCOME
4
Bienvenue Welcome
LES HOUCHES, STATION-VILLAGE / LES HOUCHES, VILLAGE SKI RESORT Située au pied du mont Blanc, la station-village des Houches et ses hameaux offrent un panorama exceptionnel sur les Aiguilles de Chamonix. Détentrice du label «Famille Plus», elle est résolument tournée vers l’accueil des familles et des enfants, que ce soit en termes de services, d’activités sportives et culturelles ou d’animations. Son domaine skiable, tracé en forêt autour de la prestigieuse piste de coupe du monde «La Verte des Houches», en fait une destination de choix pour les descendeurs débutants comme pour les plus chevronnés. Situated at the foot of Mont Blanc, the village-resort of les Houches and its hamlets, offers an exceptional panorama over the Chamonix peaks. With its “Family Plus” label, Les Houches prides itself in welcoming families and children, be it in terms of services, sports and cultural activities, or of entertainment. The ski area, with its wide forest trails and the prestigious World Cup piste “The Verte des Houches” offers a wide variety of terrain for both beginners and experienced skiers.
SERVOZ, L’AUTHENTIQUE / AUTHENTIC SERVOZ Porte d’entrée de la Vallée de Chamonix, Servoz est un village convivial, authentique et baigné de soleil. Explorez ses hameaux à l’architecture traditionnelle préservée et si propices à la flânerie, avec en toile de fond un mont Blanc se dévoilant majestueusement. Côté patrimoine, Servoz vous invite à la découverte de l’agriculture de montagne, à travers des expositions organisées toute l’année dans deux anciennes fermes rénovées, la Maison du Lieutenant et la Maison de l’Alpage. Gateway to the Chamonix Valley, Servoz is a village steeped in tradition, bathed in sunshine and conviviality, offering a majestic view of Mont Blanc. Explore the hamlets, with their lovely old farmhouses, traditional homesteads and meandering pathways which invite curiosity. Servoz is proud to share its agro-pastoral heritage with visitors through exhibitions hosted all year long in two superbly renovated farmhouses, La Maison du Lieutenant and La Maison de l’Alpage. L'Office de Tourisme de la Vallée de ChamonixMont-Blanc est labéllisé "Qualité Tourisme". The Tourist Office of Chamonix Valley is "Tourism Quality" certified. La Vallée de Chamonix-Mont-Blanc est labellisée Flocon Vert depuis 2013. Chamonix Valley has been awarded the «Flocon Vert» label since 2013. Partagez votre expérience de la Vallée de Chamonix-Mont-Blanc ! Share your Chamonix Valley experience! #leshouches #servoz
Le guide des bonnes tables autour du Mont-Blanc The fine food guide around the Mont-Blanc Disponible dans les commerces et sur www.etapes-gourmandes.com
BIENVENUE / WELCOME
6
OFFICES DE TOURISME / TOURIST OFFICES Voici les horaires d'ouverture des Offices de Tourisme de la vallée pour les vacances de Noël et d'hiver (du 4 février au 5 mars). Pour les horaires d'ouverture en dehors de ces périodes, consulter les sites web de chaque Office de Tourisme. Wifi gratuit dans tous les Offices de Tourisme. Here are the opening hours of the Tourist Offices of the Valley for Christmas and winter holidays (from 4 February to 5 March). For opening times outside these periods, visit the websites of each Tourist Office. Free Wifi at all the Tourist Offices.
LES HOUCHES
Centre du village / Village centre & +33 (0)4 50 55 50 62 - Fax +33 (0)4 50 55 53 16 www.leshouches.com - info@leshouches.com ➜➜Horaires d’ouverture : tous les jours, de 9h à 12h et de 14h30 à 18h30. Ouverture à 10h les 25 décembre et 1er janvier. ➜➜Opening hours: daily, from 9 am to 12 pm and from 2.30 pm to 6.30 pm. Opens at 10 am on 25/12 and 01/01.
SERVOZ
Maison de l’Alpage - Le Bouchet & +33 (0)4 50 47 21 68 - Fax +33 (0)4 50 55 53 16 www.servoz.com - info@servoz.com ➜➜Horaires d’ouverture : tous les jours, de 9h à 12h et de 14h à 18h sauf dimanches et jours fériés. ➜➜Opening hours: daily, from 9 am to 12 pm and from 2 pm to 6 pm. Closed on Sundays and on public holidays.
LA BOUTIQUE / GIFT SHOP
Venez découvrir l’espace boutique des Offices de Tourisme de la Vallée de Chamonix ! Grand choix de produits à offrir. Check out the gift shops at the Tourist Offices in the Chamonix Valley! A wide range of products and gift ideas, buy something for someone special. ➜➜Retrouvez la boutique en ligne / See the online store. www.leshouches.com et www.servoz.com
CHAMONIX-MONT-BLANC
85, place du Triangle de l’Amitié & +33 (0)4 50 53 00 24 - Fax +33 (0)4 50 53 58 90 www.chamonix.com - info@chamonix.com ➜➜Horaires d’ouverture : tous les jours, de 8h30 à 19h. Ouverture à 10h les 25/12 et 01/01. ➜➜Opening hours: daily, from 8.30 am to 7 pm. Opens at 10 am on 25/12 and 01/01.
ARGENTIÈRE
24, route du Village & +33 (0)4 50 54 02 14 - Fax +33 (0)4 50 54 06 39 www.argentiere-mont-blanc.com argentiere.info@chamonix.com ➜➜Horaires d’ouverture : tous les jours, de 9h à 12h et de 15h à 19h. Ouverture à 10h les 25 décembre et 1er janvier. ➜➜Opening hours: daily, from 9 am to 12 pm and from 3 pm to 7 pm. Opens at 10 am on 25/12 and 01/01.
VALLORCINE
Chef-lieu & +33 (0)4 50 54 60 71 - Fax +33 (0)4 50 54 61 73 www.vallorcine.com - info@vallorcine.com ➜➜Horaires d’ouverture : tous les jours, sauf jours fériés, de 9h à 12h et de 14h30 à 18h. ➜➜Opening hours: daily, from 9 am to 12 pm and from 2.30 pm to 6 pm. Closed on public holidays.
PARTENAIRES DES OFFICES DE TOURISME / TOURIST OFFICES PARTNERS
AGENCE IMMOBILIÈRE MODERNE 174, rue du Docteur Paccard B.P. 93 - 74402 Chamonix
TOUTES TRANSACTIONS Flashez-moi
Votre conseil en immobilier
07/hs17
Salle d’escalade du débutant au 9A...
08/hsh17
Tél. 04 50 53 10 57 - Fax 04 50 53 32 83 e-mail : agence.aim@agenceaim.com www.agenceaim.com
Mont-Blanc Escalade 120 voies + Espace bloc
Stages enfants - Stages adultes
F
Boutique et snack Location de matériel Cours particuliers
48 & 04 50 54 76 s et ab Tr s Z.A. Le
w w w. m o n t b l a n c e s c a l a d e . c o m
ERI G A M RO
E de la FRUITI
Fromagerie - Salaisons
Les Houches
16/hsh17
Ouvert tous les jours de 12 h à 22h en semaine, 20h le samedi, 19h le dimanche.
ÈRE
2 adres ses d ans la
ouvert to vallée us les en saiso jours n
Centre du village et face au téléphérique de Bellevue - Les Houches Le samedi - Marché de Chamonix
Tél. 04 50 54 53 89 - Port. 06 81 07 35 64
GARAGE
EDELWEISS
Entretien - Réparation - Carrosserie - Vente neuf et occasion - Chamonix dépannage 74 310 LES HOUCHES
Port. 06 08 91 81 31
DÉPANNAGES - REMORQUAGES
24h/24
Dépanneur agrée
AGRÉÉ TOUTES ASSISTANCES - Dépannage remorquage des véhicules légers (NF 212) - Délivré par AFNOR CERTIFICATION
06/hsh17
Tél. 04 50 54 53 27
BIENVENUE / WELCOME
8
APPLICATION CHAMONIX / CHAMONIX APP
NOUVEAU À SERVOZ / NEW AT SERVOZ
Téléchargez gratuitement l’application officielle de la Vallée de Chamonix-Mont-Blanc pour iPhone, Androïd et iPad ! Webcams, météo, remontées mécaniques, forfaits, conditions montagne, transports… Toutes les infos indispensables de la Vallée de Chamonix-Mont-Blanc dans votre poche ! Download the official Chamonix-Mont-Blanc Valley App for free on iPhone, Android and iPad! Webcams, weather forecasts and updates, lifts and passes, mountain conditions, transport updates. All the essential information you’ll need about the Valley in your pocket and available at the touch of a button.
& +33 (0)4 50 47 21 68 - info@servoz.com Bénéficiez d’un accueil personnalisé le jour de votre arrivée dans le village, en prenant rendez-vous au préalable avec les conseillers de l’Office de Tourisme de Servoz. Enjoy a personalized welcome the day of your arrival in the village, by taking an appointment in advance with the tourism advisers of Servoz Tourist Office.
TEAM CHAMONIX-MONT-BLANC / CHAMONIX-MONT-BLANC TEAM
Le Team Chamonix-Mont-Blanc rassemble au sein d’une même équipe les athlètes soutenus par la Vallée de ChamonixMont-Blanc. Sportifs confirmés originaires de la région, ils représentent les couleurs de notre territoire dans les plus grandes compétitions nationales et internationales. Multisports, l’équipe reflète la diversité des sports outdoor pratiqués dans le Massif du Mont-Blanc. Pour tous ces sportifs, la Vallée de Chamonix-Mont-Blanc et le Massif du Mont-Blanc représentent à la fois un fantastique espace d’entraînement et une source d’inspiration pour leurs projets. The Chamonix-Mont-Blanc Team includes experienced athletes supported by the Valley who proudly represent our territory’s colours at national and international sports events. As a multi-sports team, it is a true reflection of the diversity of the outdoor sports engaged in throughout the Mont-Blanc area. For all these sport lovers, the Chamonix-Mont-Blanc Valley and the Mont-Blanc Massif represent both an outstanding training space and a source of inspiration for their projects.
Biathlon / Biathlon Enora Latuillière, Clément Dumont Ski nordique / Cross-country skiing Martin Collet, Damien Tarantola Combiné nordique / Nordic combined François Braud Ski alpin / Alpine skiing Guillermo Fayed, Blaise Giezendanner Ski cross / Ski cross Jonas Devouassoux Snowboard cross / Snowboard cross Sarah Devouassoux, Merlin Surget Ski freeride / Freeride skiing Aurélien Ducroz, Sam Favret, Léo Slemett Snowboard freeride / Snowboard freeride Jonathan Charlet, Camille Armand Saut à ski / Ski Jumping Vincent Descombes Sevoie Ski alpinisme / Ski mountaineering Valentine Fabre Ski pente raide / Expert extreme skier Vivian Bruchez Escalade / Climbing Romain Desgranges Trail running / Trail running Sacha Devillaz
H O U C H E S
Parking du téléphérique de Bellevue
www.intersport-leshouches.com 04 50 55 52 75 - myskishop@gmail.com
BOOKING VALLÉE BLANCHE CONSIGNES À SKIS CHAUFFÉES ATELIER FINITION PIERRE
14/hsh17
✆
ESPACE VENTE LOCATION ski - snowboard - snowscoot
05/hsh17
L E S
Montagne
de matériel de Ski
es ut T o i n f os l es s u r:
www.cypriensports.com 244 rue de l’essert 74310 Les Houches +33 (0)4 50 54 41 02 / contact@cypriensports.com
LOCATION DE SKI, SNOWBOARD,
SNOWSCOOT & YOONER !
Vente de matériel & de vêtements de SKI pour homme, femme et enfant ! Chaussures, Bonnets, Gants, Masques...
Ce petit guide vous attend dans les commerces et Offices de Tourisme de la Vallée de Chamonix-Mont-Blanc
04/hsh17
LOCATION & VENTE
Ski & Mountain MÉTÉO ET SÉCURITÉ / WEATHER & SAFETY ASSURANCES / INSURANCE
Êtes-vous bien assuré pour la pratique des sports de montagne, notamment pour les frais de recherche, secours et rapatriement ? • Carte Neige : assurance annuelle, en vente à l’Office de Tourisme. • E-gloo Protect : assurance journée ou séjour, en vente aux caisses des remontées mécaniques et à l'ESF des Houches. Insurance options cover the risks associated with winter sports, including search, rescue and repatriation fees. • Carte Neige: annual insurance, available for purchase at the Tourist Office. • E-gloo Protect: daily or holiday insurance, available for purchase at the ski lift ticket offices and at the French ski school.
BULLETINS NEIGE ET AVALANCHES / SNOW AND AVALANCHE BULLETINS Bulletin sur l’état du manteau neigeux et les risques d’avalanches. www.leshouches.com - www.servoz.com www.meteofrance.com > Onglet montagne. & 08 92 68 10 20 (N° à tarif spécial). Bulletin on the state of the snow cover and avalanche hazards. www.leshouches.com - www.servoz.com By phone (special rate number), in French: & +33 (0)8 92 68 10 20 ◗◗ Drapeaux de signalisation du risque d’avalanche /
Signal flags of avalanche risk
Depuis un portable / From a mobile phone & 112 ◗◗ Secours en montagne / Mountain Rescue P.G.H.M. / Gendarmerie / Mountain Rescue 69, route de la Mollard - Chamonix & +33 (0)4 50 53 16 89 ◗◗ La Chamoniarde / La Chamoniarde Maison de la Montagne (au dernier étage / last floor) 190, place de l’Église - Chamonix & +33 (0)4 50 53 22 08 - www.chamoniarde.com ➜➜Ouvert du lundi au samedi de 9h à 12h et de 15h à 18h. Association promouvant la prévention et le secours en montagne. Elle gère deux espaces : l'Office de Haute Montagne et le Pôle Montagne Risk. ➜➜Open Monday to Saturday, from 9 am to 12 pm and from 3 pm to 6 pm. Association promoting mountain rescue and prevention. It manages two entities: the Office de Haute Montagne and the Pôle Montagne Risk. Office de Haute Montagne (OHM) Un espace d’informations sur les itinéraires et les conditions de moyenne et haute montagne. Cartes, topos, infos refuges et remontées mécaniques, maquette du massif du Mont-Blanc et fiches sécurité vous permettront de préparer vos courses et randonnées. A place for information on the routes and conditions in the medium and high mountains. Maps, topographies, information on shelters and ski lifts, model of the Mont-Blanc mountain range and safety sheets to plan your ascents and hikes. Pôle Montagne Risk Un espace de prévention et de sensibilisation aux risques de la montagne. Il propose de nombreux panneaux avec photos et schémas explicatifs permettant d’appréhender les risques individuels en montagne (crevasses, séracs, avalanches, orages, etc.). La Chamoniarde organise des stages de formation sécurité. A place for the prevention and awareness of mountain risks. Numerous signs with illustrative photos and diagrams to help anticipate individual risks in the mountains (crevasses, seracs, avalanches, storms, etc).
• Risque faible et limité (jaune). • Risque marqué ou fort - niveaux 3 et 4 (damier). • Risque très fort - niveau 5 (noir). • Low risk and limited (yellow). • Risk marked or strong-levels 3 and 4 (chequered). • Very high risk-level 5 (black).
PRÉVISIONS MÉTÉO / WEATHER FORECAST ◗◗ Météo Chamonix
Prévisions à 8 jours / 8 day forecast www.leshouches.com - www.servoz.com Prévisions à 5 jours / 5 day forecast www.chamonix-meteo.com ◗◗ Météo France www.meteofrance.com Bulletin affiché à l’Office de Tourisme (intérieur et extérieur). & +33 (0)8 99 71 02 74 ou 32 50 (n° à tarif spécial). Weather bulletin posted at the Tourist Office. By phone (special rate number), in French: & +33 (0)8 99 71 02 74
RECOMMANDATIONS / RECOMMENDATIONS
Promeneur, randonneur, alpiniste ou skieur, débutant ou confirmé : si la montagne s’offre généreusement à votre regard, n’oubliez pas que sa fréquentation obéit à certaines règles. Pour faire en sorte qu’un beau projet de journée de glisse ne se transforme pas en pénible souvenir, n’hésitez pas à prendre contact avec les professionnels, écoles de ski, guides et accompagnateurs. Walkers, hikers, mountaineers or skiers, whether beginners or experts: although the mountains look tempting, do not forget that certain rules need to be respected. To make sure that a great day on the slopes does not turn into a painful memory, do not hesitate to contact professionals, ski schools, guides and mid-mountain guides.
13
SKI ET MONTAGNE / SKI & MOUNTAIN
Ski et Montagne
SÉCURITÉ EN MONTAGNE / MOUNTAIN SECURITY ◗◗ Secours européen / European Emergency
SKI ET MONTAGNE / SKI & MOUNTAIN
14
DOMAINES SKIABLES DES HOUCHES / LES HOUCHES SKI AREAS BELLEVUE - PRARION (1 000 M - 1 900 M)
& +33 (0)4 50 54 42 65 - www.ski-leshouches.com Le domaine skiable des Houches offre un panorama unique et authentique, sur 360° face à la chaîne du Mont-Blanc. Du ski famille où chacun trouve son rythme et sa piste préférée ! Du ski sportif pour descendre la Verte des Houches sur 900 m de dénivelé ou du ski plaisir pour zigzaguer entre les sapins. Pour les skieurs débutants, un espace avec tapis neige et télésiège adaptés se trouve au sommet de la télécabine du Prarion. Côté Bellevue, le téléski du Mont-Blanc est aménagé sur un terrain propice à l’apprentissage. ➜➜55 km de pistes, 2 pistes noires dont la piste de descente de Coupe du monde "La Verte des Houches", 12 pistes rouges, 5 pistes bleues, 2 pistes vertes, 1 zone ludique et 1 espace nouvelles glisses.
At the Les Houches ski area, you will be welcomed with a one of a kind authentic 360° panorama opposite the Mont-Blanc mountain range. Family skiing where everyone goes at their own pace and down their favourite ski runs! Challenging skiing down "La Verte des Houches" with an altitude change of 900 m or pleasure skiing that zigzags between the pine trees. For beginner skiers, a space is available with adapted travelator and chairflift at the top of the Prarion gondola. At Bellevue, the Mont-Blanc ski tow has been installed on an area ideal for learning. ➜➜55 km of slopes, 2 black ski runs including the ski run featured at the World Cup "La Verte des Houches", 12 red, 5 blue, 2 green pistes, 1 Fun area and 1 new snowsports area.
◗◗ Tarifs forfaits Bellevue-Prarion Jours consécutifs Consécutive days 4h chrono
Adulte 15-64 ans Adult 15-64 years old
Réduit* 5-14 ans et 65-79 ans Reduced* 5-14 and 65-79 years old
Vétéran 80 ans et + Veteran 80 years old and older
Pack Famille ** Family Pack**
38,50 e
32,70 e
-
-
1 jour / day
43,00 e
36,60 e
21,50 e
133,40 e
2 jours / days
80,50 e
68,40 e
40,30 e
249,50 e
3 jours / days
118,00 e
100,30 e
59,00 e
365,80 e
4 jours / days
155,00 e
131,80 e
77,50 e
480,60 e
5 jours / days
192,00 e
163,20 e
96,00 e
595,20 e
6 jours / days
215,00 e
182,80 e
107,50 e
666,60 e
* Gratuit pour les moins de 5 ans. ** Pack Famille : 2 adultes + 2 jeunes (5-14 ans) de la même famille payants = jeunes supplémentaires gratuits (dans la limite de 3 gratuités). Forfaits Handisport et PMR : tarifs spéciaux aux caisses / Badge mains libres obligatoire : 3€, non remboursable, mais rechargeable à volonté. * Free for children under 5. **Family pack: 2 adults + 2 children (5-14 years old) of the same family = other children go free (maximum 3 free passes). Special prices for Handiski. Compulsory hands-free card required, non-refundable but reusable: €3.
LE TOURCHET (VILLAGE) - 1 000 M
& +33 (0)4 50 54 49 60 ou +33 (0)4 50 55 50 62 Au centre du village des Houches (à côté de la patinoire), les pistes du Tourchet sont un espace idéal pour l’apprentissage du ski. 2 téléskis. Nocturne offerte le jeudi soir de 20h30 à 22h. ➜➜Horaires d’ouverture du 17/12/2016 au 12/03/2017, sous réserve d’enneigement : • Durant les vacances de Noël, tous les jours 9h-16h30. • Durant les vacances de février, tous les jours 9h-17h. • Hors vacances scolaires, en semaine 12h30-16h30 et les week-ends 9h-16h30. Learner’s area in Les Houches village centre (next to the ice rink) 2 ski tows. Free night skiing on Thursday evening, from 8.30 pm to 10 pm. ➜➜Open from 17/12/2016 to 12/03/2017. Depending of the snow conditions: • During Christmas holidays, everyday from 9 am to 4.30 pm. • During February holidays, everyday from 9 am to 5 pm. • Outside school holidays, weekdays from 12.30 pm to 4.30 pm and weekends from 9 am to 4.30 pm. ◗◗ Tarif Le Tourchet / Le Tourchet prices Journée Full day
1/2 journée Half day
Petit et grand Tourchet
16,00 e
11,00 e
Petit Tourchet
-
6,00 e
Boarder-cross Boarder-cross avec 9 woops et 7 virages relevés, accessible depuis le sommet du télésiège du Schuss des Dames. Boarder cross with its 9 whoops 7 and banked turns accessible from the summit of the Schuss Des Dames chairlift. Skicamp Véritable lieu de découverte et d’animations des activités de la montagne, le Village Skicamp se situe au sommet de la télécabine du Prarion, au départ du télésiège École. Piste de luge, piste de snow tubing, curling, tyroliennes pour enfant, Espace DVA (Détecteur de Victimes en Avalanche)… Accès gratuit à tous. Skicamp village situated on the top of the Prarion gondola, at the bottom of the École chairlift. Sledging run, snow tubing slope, curling, zip lines for children, avalanche victims rescue area. Free access to all at this site full of discovery and mountain activities. Stade de slalom filmé et chronométré / Filmed and timed slalom stadium Au sommet du télésiège du Kandahar. Accès libre. At the top of the Kandahar chairlift. Free access. Altimeter Service Visualisez en un instant le dénivelé réalisé sur les pistes dans la journée et imprimez-le ! Au départ de la télécabine du Prarion. Instantly visualise the altitude difference you cover on the slopes over the course of a day and print out the results! At the bottom of the Prarion cable car.
15
SKI ET MONTAGNE / SKI & MOUNTAIN
◗◗ Nouveauté / New • L’accès au Tramway du Mont-Blanc est inclus dans le forfait des Houches Saint-Gervais (forfaits journée et séjour). • Un nouveau tapis d’embarquement au télésiège VozaPrarion : sécurité et facilité d’embarquement ! • The access to the Tramway du Mont Blanc is included in Les Houches Saint-Gervais ski pass (daily or holiday passes). • A new magic carpet at the Voza-Prarion chairlift: safe and easy boarding! ◗◗ Horaires d’ouverture / Opening hours • Du 17 décembre au 3 février : premier départ à 8h45, dernière descente à 16h30. • Du 4 février au 17 avril : premier départ à 8h45, dernière descente à 17h. • From 17 December to 3 February: first departure at 8.45 am, last descent at 4.30 pm. • From 4 February to 17 April: first departure at 8.45 am, last descent at 5 pm. ◗◗ Espaces ludiques / Fun areas Snowpark Le snowpark situé sous le télésiège des Mélèzes s’étend avec l’installation de nouveaux modules : 2 nouvelles box débutant et 3 box en bois, s’ajoutant aux jump et box existants. The snowpark located under the Mélèzes chairlift is being extended with new installations: 2 new beginner boxes and 3 wooden boxes, in addition to the existing jumps and boxes.
SKI ET MONTAGNE / SKI & MOUNTAIN 16
SKI ET MONTAGNE / SKI & MOUNTAIN
17
SKI ET MONTAGNE / SKI & MOUNTAIN
18
FORFAIT MONT BLANC UNLIMITED / MONT BLANC UNLIMITED SKI PASS Profitez d'une totale liberté avec le forfait MONT BLANC Unlimited ! 1 pass, 3 pays pour conjuguer passion et grands espaces sur les pistes et hors-pistes mythiques de la Vallée de Chamonix et du domaine Évasion Mont-Blanc, mais aussi de l’Italie (Funivie Monte-Bianco et Courmayeur) et de Suisse (Verbier 4 Vallées). Ce pass permet également de visiter les sites d'excursion (Aiguille du Midi, Montenvers-Mer de Glace, Tramway du Mont-Blanc). Enjoy complete freedom with the MONT BLANC Unlimited ski pass. 1 ski pass for 3 countries which allows you to combine your passion for skiing on and off the pistes of the legendary Chamonix Valley and the Évasion Mont-Blanc area, but also in Italy (Funivie Mont-Bianco and Courmayeur), and in Verbier 4 Vallées, Switzerland. This pass also gives you access to visit our world famous tourist sites (Aiguille du Midi, Montenvers-Mer de Glace, Tramway du Mont-Blanc). ◗◗ Tarifs / Prices Du samedi 17 décembre 2016 au vendredi 7 avril 2017 inclus / From 17 December 2016 to 7 April 2017 inclusive. Jours consécutifs / Consécutive days
Adulte
(15-64 ans)
Adult
(15-64 years old)
Réduit*
(5-14 ans et 65-79 ans)
Reduced*
(5-14 and 65-79 years old)
Vétéran
(80 ans et +)
Veteran
(80 years old and older)
Famille : 2 adultes + 2 jeunes (5-14 ans) = autres jeunes gratuits**
Family: 2 adults + 2 children
(5-14 years old) = other children go free**
1 jour / day
62,00 e
52,70 e
31,00 e
192,20 e
2 jours / days
122,00 e
103,70 e
61,00 e
378,20 e
3 jours / days
180,00 e
153,00 e
90,00 e
558,00 e
4 jours / days
230,00 e
195,50 e
115,00 e
713,00 e
5 jours / days
275,00 e
233,80 e
137,50 e
852,60 e
6 jours / days
299,00 e
254,20 e
149,50 e
927,00 e
Jours non-consécutifs / Non-consecutive days
Adulte 15-64 ans Adult 15-64 years old
Réduit* 5-14 ans et 65-79 ans Reduced* 5-14 and 65-79 years old
Pack 5 jours, utilisable du 01/12/2016 au 31/12/2017 5-day pack, use from 01/12/2016 to 31/12/2017
312,00 e
265,00 e
*Gratuit pour les moins de 5 ans. ** Dans la limite de 3 gratuités. Badge mains libres obligatoire, réutilisable et non remboursable, à partir du forfait 2 jours : 3€. Pour tout achat sur Internet, le badge mains libres est obligatoire dès le 1er jour. Les renseignements, dates et tarifs sont donnés à titre indicatif et sont susceptibles d’être modifiés. *Free for children under 5 years old. ** Up to 3 free children can be included. Compulsory hands-free card, reusable and non-refundable, required for passes valid for 2 or more days: €3. For online purchases, the hands-free card is required for all passes. Information, dates and prices are for information purposes and may be subject to change.
ZONE DE VALIDITÉ / VALIDITY AREAS
• Domaine Brévent-Flégère • Domaine des Grands Montets (Top inclus) • Domaine de Balme-Le Tour-Vallorcine • Domaine des Houches Saint-Gervais (Bellevue-Prarion) • Domaines débutants et ski facile : Le Savoy, Plateau 2000, Les Planards, La Vormaine, Les Chosalets, Le Tourchet (dès le forfait 2 jours), La Poya (sous conditions) • Aiguille du Midi • Train du Montenvers-Mer de Glace • Tramway du Mont-Blanc • Courmayeur (à partir du forfait 2 jours, y compris le pack 5 jours non consécutifs). • Verbier-4 Vallées (à partir du forfait 6 jours, 50% sur le forfait journée "Verbier 4 Vallées" selon validité du forfait et valable 1 fois par semaine du lundi au dimanche). • Évasion Mont Blanc au départ de Saint-Gervais, Megève, les Contamines et les Portes du Mont-Blanc. Accessible en illimité dès le forfait 2 jours (se présenter aux caisses de Saint-Gervais ou Megève pour charger le forfait lors de la 1re visite).
• Brévent-Flégère area • Grands Montets area (including the Top) • Balme-Le Tour-Vallorcine area • Les Houches Saint-Gervais area (Bellevue-Prarion) • Beginners and easy ski domains: Le Savoy, Plateau 2000, Les Planards, La Vormaine, Les Chosalets, Le Tourchet (from the 2-day pass), La Poya (under conditions). • Aiguille du Midi • Montenvers-Mer de Glace train • Tramway du Mont-Blanc • Courmayeur area (from the 2-day pass, including the 5 non-consecutive days pack) • Verbier - 4 Vallées area (from the 6-day pass, 50% discount on 1 day lift pass "Verbier 4 Vallées", with a valid lift pass and max 1 time per week from Monday to Sunday). • Évasion Mont Blanc - Saint Gervais, Megève, les Contamines and "les Portes du Mont-Blanc". Accessible from the 2-day pass (charge up your extension on your first visit at Megève or Saint-Gervais cashdesk).
LES AVANTAGES DU MONT BLANC UNLIMITED / BENEFITS WITH MONT BLANC UNLIMITED • Accès une fois par jour et par activité à partir du forfait MBU 3 jours* : Centre Sportif Richard Bozon (piscine, sauna, hammam), patinoires de Chamonix et des Houches, Maison de l’Alpage à Servoz, Musée Montagnard des Houches, Musée Alpin et Espace Tairraz à Chamonix. • Une descente en luge sur rail par jour, par personne au Parc d’Attractions de Chamonix (à partir du forfait MBU 3 jours)*. • Accès gratuit et illimité au Funivie Monte-Bianco dès le forfait MBU 1 jour, y compris le pack 5 jours non consécutifs*. Prévoir le coût du badge italien : caution 5 €. • Accès gratuit et illimité aux remontées mécaniques de Courmayeur à partir du forfait MBU 2 jours, y compris le pack 5 jours non consécutifs*. • Domaine Évasion Mont-Blanc au départ de Saint-Gervais, Megève, les Contamines et les Portes du Mont-Blanc. Accessible en illimité dès le forfait 2 jours*. • Accès au Cinéma Vox de Chamonix : 3,50 € la séance, à partir du forfait 3 jours*. • Venez skier en famille ! 2 adultes + 2 jeunes payants = vos autres jeunes gratuits (dans la limite de 3 gratuités). • Achat malin ! Gagnez du temps : achetez vos forfaits ou rechargez-les en ligne. • Access once a day per activity (from the MBU 3-day pass)*: Richard Bozon Sports Centre (swimming pool, sauna, hammam), Chamonix and Les Houches ice rinks, Maison de l’Alpage in Servoz, Musée Montagnard in Les Houches, Musée Alpin and Espace Tairraz in Chamonix. • One Alpine Coaster Luge descent per day, per person at the Chamonix Amusement Park (from the 3-day pass)*. • Free and unlimited access to the Funivie Monte-Bianco from the MBU 1-day pass, including the 5 non-consecutive days pack*. • Free and unlimited access to Courmayeur ski area from the MBU 2-day pass, including the 5 non-consecutive days pack*. Plan to buy the Aosta valley Keycard ISO, deposit €5. • Access to the Evasion Mont-Blanc from Saint-Gervais, Megève, les Contamines and les Portes du Mont-Blanc. Unlimited access from a 2-day pass*. • Access to the Cinema Vox in Chamonix. The place costs €3,50, from the 3-day pass*. • Skiing for the whole family! 2 adults + 2 children = free for other children (up to 3). • Save time! Get your passes or reload them online.
CONDITIONS / TERMS
Voir les conditions d’utilisation des avantages du MBU : www.montblancnaturalresort.com See the terms of use for the benefits of the MBU: www.montblancnaturalresort.com
ACCÈS-TRANSPORT / ACCESS-TRANSPORT
• Accès libre au réseau Chamonix Bus*. • Tarifs préférentiels sur les navettes Chamonix/Courmayeur et le Tunnel du Mont-Blanc, à partir du forfait 2 jours, y compris le pack 5 jours non-consécutifs*. • Chamonix - Megève - Chamonix : navettes gratuites à partir du forfait 2 jours*. Réservation obligatoire sur www.ski-chamonix.info • Free access to the Chamonix Bus network*. • Special prices on Chamonix/Courmayeur shuttle buses and on the Mont-Blanc Tunnel, from the 2 day-pass, including the 5 non-consecutive days pack*. • Chamonix - Megève - Chamonix: free shuttles from the 2 day-pass*. Online booking required: www.ski-chamonix.info
OFFRE PROMO / SPECIAL OFFER ◗◗ Ski de printemps / Spring skiing
Tarifs spéciaux sur les forfaits de 2 à 6 jours. Exemple de prix : • 3 jours adulte (15-64 ans) : 97,60 €. • 3 jours réduit : 83,00 €. • 3 jours famille (2 adultes + 2 jeunes) : 302,60 €. ➜➜ Du samedi 8 avril 2017 au lundi 1er mai 2017 inclus (selon enneigement). Special prices on the ski passes from 2 days to 6 days. Example: • 3 Adult days (15-64 years): €97.60. • 3 Reduction days: €83.00. • 3 Family days (2 adults+2 children): €302.60. ➜➜ From Saturday 8 April 2017 to Monday 1st May 2017 inclusive (depending on the snow conditions).
OFFRE INTERNET / INTERNET OFFER
1 journée offerte pour tout forfait MONT BLANC Unlimited (ou CHAMONIX Le Pass) 6 à 9 jours acheté. Valable du 17 décembre 2016 au 7 avril 2017 pour tout achat effectué au minimum 3 jours à l'avance sur www. montblancnaturalresort.com 1 day free for all MONT BLANC Unlimited pass (or CHAMONIX Le Pass) 6 to 9 days purchased. Offer valid from 17 December 2016 to 7 April 2017, for all on-line purchases made at least 3 days prior to the first ski day on www.montblancnaturalresort.com ➜➜ Renseignements / Information: www.montblancnaturalresort.com
* Sur présentation d’un forfait MONT BLANC Unlimited en cours de validité et du justificatif d’achat caisse ou Internet. * Upon presentation of a valid MONT BLANC Unlimited pass and a purchase receipt.
SKI ET MONTAGNE / SKI & MOUNTAIN
19
BMW i3 fuel consumption in combined cycle and depend on the selected type of wheels: 3.3 to 3.4 l/100 km. CO2: 77 to 78 g/km according to european NEDC standard.
BMW i3
Sheer Driving Pleasure
THE NEW BMW i3.
BORN ELECTRIC.
BMW OfďŹ cial Partner
PROFITEZ DES INSTALLATIONS BMW SUR LES PISTES ET PARTICIPEZ À LA BMW XDRIVE CUP ! ENJOY THE BMW FACILITIES ON THE SLOPES AND JOIN THE BMW XDRIVE CUP! Grâce à votre forfait et aux bornes interactives prévues à cet effet, profitez des zones ludiques BMW réparties sur les différents domaines skiables, en partenariat avec la Compagnie du Mont-Blanc.
Thanks to your ski pass and to the interactive terminals provided for this purpose, enjoy the playful BMW zones over the various ski areas in partnership with the Compagnie du Mont-Blanc. STADE DE SLALOM FILMÉ ET CHRONOMÉTRÉ "SKIMOVIE" / "SKIMOVIE" TIMED AND FILMED SLALOM Skiez sur les stades de slalom chronométrés identifiés "Skimovie" et laissez-vous filmer. / Ski on the timed slaloms named "Skimovie" and let yourself be filmed. Accès libre / Free access • Balme • Brévent • Les Houches / Saint-Gervais • Les Grands Montets PISTE DE VITESSE FILMÉE / FILMED SPEED SLOPE Filmée et chronométrée, elle permettra aux plus motivés de faire monter l’adrénaline ! / Filmed with a speed check, will enable you to be ever more motivated to raise your adrenalin level! Accès libre / Free access • Flégère PHOTOPOINT / PHOTOPOINT Faites-vous photographier devant un magnifique panorama ! / Have your photo taken before a breathtaking mountain vista! Accès libre / Free access • Les Houches / Saint-Gervais • Brévent • Flégère • Les Grands Montets • Balme Cumulez des badges BMW sur les installations, notez votre numéro de forfait et tentez de remporter des cadeaux sur www.bmw-mountains.com Earn BMW badges on the facilities, notice your ski pass number and try to win gifts on www.bmw-mountains.com
SKI ET MONTAGNE / SKI & MOUNTAIN
22
PROFESSIONNELS DE LA MONTAGNE / MOUNTAIN PROFESSIONALS ÉCOLES DE SKI ET DE SNOWBOARD / SKI AND SNOWBOARD SCHOOLS ◗◗ École du Ski Français ESF
• Bureau du Prarion / Prarion lift office & +33 (0)4 50 54 48 79 • Bureau de Bellevue / Bellevue cable car office & +33 (0)4 50 34 61 79 - www.esf-leshouches.com Voir tous les produits adultes et les tarifs de l’ESF ci-contre. Pour les enfants : voir pages 42 et 43. Formules ESF : en partenariat avec la garderie touristique, des forfaits déclinant ski et garderie. See all products for adults and ESF prices here opposite. For children: see pages 42 and 43. ESF packages: in partnership with the "garderie touristique" day care centre, packages combining skiing + day care. Handiski, la glisse pour tous / Handiski, snowsports for all Depuis plusieurs années, la station des Houches s’est engagée à améliorer l’accueil des personnes à mobilité réduite et à permettre un accès aux skieurs handicapés. Les accès des gares de la télécabine du Prarion sont construits de plain-pied pour faciliter l’embarquement des fauteuils et des tandems ski. Précurseur dans l’enseignement de l’handiski, L’ESF des Houches, en collaboration avec "Loisirs Assis évasion", a toujours été impliquée dans la démarche du ski assis et propose à toute personne à mobilité réduite l’apprentissage du ski en autonomie ou la promenade en tandem ski. Prêt de matériel adapté. ➜➜Réservation et informations : www.esf-leshouches.com For many years now, the resort of Les Houches has been committed to improving of its services for people with reduced mobility and to providing access to disabled skiers. The access points to the Prarion lift are built on one level to makeboarding chairs and ski tandems easier. ESF Les Houches, in collaboration with "Loisirs Assis Evasion", has always been involved in the seated skiing process and offers all those with reduced mobility the opportunity to learn to ski independently or enjoy tandem skiing. Adapted equipment available. ➜➜Reservations and information: www.esf-leshouches.com
GUIDES DE HAUTE MONTAGNE / MOUNTAIN GUIDES ◗◗ Compagnie des Guides de Chamonix / Chamonix Guides’ Company • Maison de la Montagne - 190, place de l’Église à Chamonix & +33 (0)4 50 53 00 88 - www.chamonix-guides.com • Bureau d’Argentière - place du village & +33 (0)4 50 54 17 94 La Compagnie des Guides de Chamonix, créée en 1821, compte aujourd’hui plus de 200 guides et accompagnateurs. L'hiver elle propose des activités accessibles à tous : raquettes, ski hors-piste, Vallée Blanche, ski de randonnée, cascade de glace… pour les individuels, familles, groupes et séminaires. Established in 1821, the Chamonix Guides’ Company has more than 200 Mountain Guides and leaders. In winter they can propose activities : snowshoes hikes, off-piste ski trip, Vallée Blanche, ski touring, ice climbing… for adults, families, groups and seminars. ◗◗ Odyssée Montagne 291, Les Barbolets - 74 310 Servoz & +33 (0)4 50 91 20 83 www.odyssee-montagne.fr - odyssee@odyssee-montagne.fr Odyssée Montagne est une agence de guides de haute montagne qui a vu le jour en 1993. Artisan de vos rêves d’altitude et de projets lointains : ski, cascade de glace et raquettes. Odyssée Montagne is a mountain guide agency established in 1993. A high altitude travel agency, specialising in ski, ice climbing and snowshoeing.
ESF des Houches LE SKI POUR LES ADULTES
Prarion & 04 50 54 48 79 Bellevue & 04 50 34 61 79 contact@esf-leshouches.com
COURS COLLECTIFS • 2h30 matin OU après-midi ..................151 € • 2h30 matin ET après-midi .................. 253 €
JARDIN DES NEIGES CLUB PIOU-PIOU De 3 à 5 ans 1/2, médaille incluse. Un moniteur pour 6 enfants • À partir de........................................................................33,50 € CLUB PITCHOUNE De 2 à 3 ans. Découverte des plaisirs de la neige sous forme de jeux. • Durée 1h30 FORMULES SKI ET GARDERIE ENFANTS De 3 à 12 ans. Stage de 6 jours consécutifs, médaille incluse. • Crocski de 9h à 14h ou de 12h à 17h 1/2 journée ski + repas...........................................................292 € • Boule de neige de 9h à 17h 1/2 journée ski + repas + garderie ..........................................327 € • Bouliski de 9h à 17h Ski matin et après-midi + repas............................................. 384 € COURS SUPER 7 (de 4 à 7 élèves max.) Stage de 5 ou 6 jours consécutifs, périodes scolaires uniquement. Débutants, Flocon, 6 jours......... 202 € / 5 jours........ 191,50 € 1 étoile à Étoile d’or, 6 jours ..... 232 € / 5 jours........ 220,50 € COURS COLLECTIFS Stage de 6 jours consécutifs, médaille incluse. 2h30 matin OU après-midi .....................................................151 € 2h30 matin ET après-midi ..................................................... 246 € STAGES DE SNOWBOARD Stage de 6 x 2h30 Matin ou après-midi. 6 jours consécutifs, 6 à 8 élèves par cours ............................162 € Stage débutant 3 x 2h30 de 12h à 14h30 Dimanche à mardi ou mercredi à vendredi .............................. 99 €
l ESF des Houches vous propose egalement
❅ DES STAGES COMPÉTITONS ❅ DES STAGES ❅ DES STAGES SPEEDRIDING ❅ L’ORGANISATION DE VOS SÉMINAIRES, CONGRÈS, INCENTIVES, ANIMATION, ÉVÉNEMENTIEL... DES SORTIES RAQUETTES À THÈMES FREESTYLE
Reservez en ligne vos prochaines vacances sur www esf leshouches com et retrouvez nous aussi sur ESF les Houches
LEÇONS PRIVÉES ENFANTS ADULTES
03
LEÇONS PRIVÉES 12h-14h30 • À partir de .............................................45 € LEÇONS PRIVÉES LE MATIN 9h30-12h • À partir de ...........................................121 € MONITEURS À LA JOURNÉE • Journée - 1 à 5 pers. .......................... 307 € • ½ journée - 1 à 2 pers. .......................167 € • ½ journée - 3 à 5 pers. .......................184 € SKI GUIDING (avec transport) • Journée - 1 à 8 pers. .......................... 340 € • ½ journée - 1 à 8 pers. ....................... 205 €
LA MONTAGNE AUTREMENT
04
MONT-BLANC SKI DISCOVERY HORS PISTE Découvrez le ski en petit groupe • 1 journée ............................................. 89 € • 3 jours ................................................ 246 € • 6 jours ................................................ 450 € DESCENTE DE LA VALLÉE BLANCHE Un itinéraire sur glacier offrant plus de 20 km de descente à ski sur la Mer de Glace (à la journée). • Formule collective ............................... 87 € BIATHLON Formule collective ou privée RAQUETTES Sortie collective (location raquettes comprise) • ½ journée ............................................. 32 € • Journée ................................................ 47 €
SKI HANDICAP
05
HANDISKI / TAXISKI Apprentissage et perfectionnement du Handiski et promenade en Taxiski.
création Édimontagne
01
15/hsh17
LE SKI POUR LES ENFANTS
02
H O U C H E S
Téléphérique de Bellevue parking
www.intersport-leshouches.com 04 50 55 52 75 - myskishop@gmail.com
✆
SALES AREA RENTAL ski - snowboard - snowscoot
21/hsh17
L E S
Montagne
BOOKING VALLÉE BLANCHE WARM LOCKERS STONE FINISHING WORKSHOP
Peak Experience
18, route Henriette d’Angeville - 74 400 Chamonix Parapente & +33 (0)6 20 63 18 52 - www.peakexperience.com
Données cartographiques Google 2015
20/hsh17
Parapente
En mode alternatif ou skating, ce sport est excellent pour la santé et l’esprit. Le calme et la beauté des sites compenseront largement les efforts fournis ! Alternating steps or skating, this sport is great for both mind and body. The calm and beauty of the sites will more than make up for the effort needed! ◗◗ Plan des domaines nordiques / Cross-Country ski map Disponible dans les Offices de Tourisme de la vallée. Available free of charge at Tourist Offices in the valley.
LES HOUCHES ◗◗ Les Chavants
Une pratique libre d’accès pour 2 boucles d’environ 3 km autour du lac des Chavants. Niveau facile. ➜➜Ouverture de mi-décembre à mi-avril, selon conditions d’enneigement. Open access for 2 loops of approximately 3 km around Chavants Lake. Level: easy. ➜➜Open from mid-December to mid-April, depending on snow conditions. ◗◗ Plateau du Prarion Au sommet du Prarion : ce magnifique espace, face à la chaîne du Mont-Blanc, offre un circuit damé (sous réserve des conditions météo) mais non tracé, accessible aux skis de fond et aux piétons, avec ou sans raquettes. ➜➜Accès par la télécabine du Prarion, requiert l’acquisition préalable d’un aller-retour piétons. Voir tarifs page 27. • Cours collectifs possibles avec l’ESF. Tarifs sur demande au & +33 (0)4 50 54 48 79 The track at the top of the Prarion: this magnificent area, facing the Mont-Blanc mountain range, offers a groomed but off-trail circuit (depending on weather conditions), accessible with cross-country skis and on foot, with or without snowshoes. ➜➜Access via the Prarion gondola lift, requires the prior purchase of a pedestrian return ticket. See prices p. 27. • Group classes available with the ESF. Prices on request & +33 (0)4 50 54 48 79
SERVOZ
Un circuit facile, damé et tracé (sous réserve des conditions d’enneigement) est accessible à tous, au niveau du tennis, secteur la Planchette. One easy cross-country skiing accessible for all, near the tennis (depending on snow conditions).
VALLÉE DE CHAMONIX / CHAMONIX VALLEY ◗◗ Foyer de ski de fond
À côté de la patinoire de Chamonix. & +33 (0)4 50 53 11 15 ➜➜Ouvert tous les jours de 9h à 17h. ➜➜Open every day from 9 am to 5 pm. Vous trouverez de très belles pistes à Chamonix et Argentière (environ 40 km) et Vallorcine (8 km). Vous devrez vous munir d’un forfait acheté au Foyer de Ski de fond. You will find beautiful cross-country trails in Chamonix, Argentiere (approximately 40 km) and Vallorcine (8 km). You have to buy a pass at the Foyer de Ski de fond, next to the ice rink in Chamonix.
VAL FERRET (ITALIE) / VAL FERRET (ITALIA)
Passez le Tunnel du Mont-Blanc pour accéder à ce magnifique domaine, souvent très enneigé et très ensoleillé. Polenta et pasta pour faire une pause gourmande. Cross the Mont Blanc Tunnel to access this beautiful area, with plenty of snow and sun. Polenta and pasta make for a tasty snack.
SKI HORS PISTE ET SKI DE RANDONNÉE / OFF-PISTE SKIING & SKI TOURING Vous voulez goûter aux plaisirs d’une glisse "hors des sentiers battus" ? Les professionnels de la montagne sont là pour vous accompagner en toute sécurité. Si vous préférez skier seul, le domaine des Houches propose un hors-piste ludique situé en forêt. Vous skiez sous votre propre responsabilité. La présence de traces de skis ne garantit pas la sécurité d’un itinéraire. Do you want to try skiing "off the beaten path"? Mountain professionals offer to introduce you in safety. If you prefer skiing alone, the ski area Les Houches offers a off-piste skiing fun thanks to the forest location. You ski at your own risk. The presence of ski tracks does not guarantee the safety of a route. ◗◗ Itinéraire des Houches / Les Houches route Pour vous initier ou vous entraîner au ski de randonnée, le domaine skiable des Houches a mis en place une piste spécifique pour les adeptes de la peau de phoque : 800 m de dénivelé, un tracé balisé en dehors des pistes. ➜➜Départ : 1 012 m - Arrivée : 1 860 m. Départ de la télécabine du Prarion. ➜➜Arrivée : sommet de la télécabine du Prarion. Les Houches ski area has set up a specific ski mountaineering trail: 800 m of difference in height, a route outside the ski trails. ➜➜Start: 1,012 m - Finish: 1,860 m. From the Prarion gondola. ➜➜Arrival: the top of the Prarion gondola.
25
SKI ET MONTAGNE / SKI & MOUNTAIN
SKI NORDIQUE / CROSS-COUNTRY SKIING
SKI ET MONTAGNE / SKI & MOUNTAIN
26
BALADES EN RAQUETTES ET À PIED / SNOWSHOEING & WALKING TRAILS EN RAQUETTES / SNOWSHOEING
Il faut un jour avoir fait "la trace" pour comprendre l’engouement que suscite la pratique de la raquette. Dans la vallée, cette activité demande un peu d’expérience et quelques précautions. Le plus simple est, comme toujours d’être chaperonné par des professionnels, ici les accompagnateurs en moyenne montagne. Avant votre départ, renseignez-vous sur le parcours, les conditions d’enneigement et la météo auprès des professionnels. It takes a day of "trail breaking" to understand the passion for snowshoeing. In the valley, this activity requires some experience and a few precautions. The easiest way is to be accompanied by professionals, in this case mid-mountain guides. Before you set off, ask the professionals about the route, the snow conditions and the weather.
À PIED / WALKING
Que ce soit au sommet de Bellevue, du Prarion, autour du lac des Chavants ou dans les villages des Houches ou de Servoz, les piétons ne seront pas en reste pour contempler le panorama exceptionnel de la vallée. Whether at the top of Bellevue, Prarion, around Chavants Lake or in villages of Les Houches or Servoz, pedestrians are not left to contemplate the stunning panorama of the valley.
CHACUN SA ROUTE ! / EACH TO THEIR OWN!
Il ne faut pas confondre les itinéraires raquettes et les itinéraires piétons. Les premiers ne sont généralement pas damés et donc non praticables pour les piétons non équipés ! Attention donc à la signalétique. Les itinéraires piétons suivent bien souvent les pistes de ski nordique. Ils sont cependant bien distincts et vos pas risquent d’abîmer les traces faites pour les fondeurs... Alors, chacun sa route, chacun son chemin ! Do not confuse snowshoeing routes and pedestrian routes. The former are generally not groomed and therefore not usable for unequipped pedestrians! So make sure to pay attention to the signs. Pedestrian routes often follow the Nordic trails. However, they are quite separate so your footsteps won’t risk damaging the tracks made for the cross-country skiers... So each to their own, and each to their own path!
RESPECTONS LA FAUNE MONTAGNARDE / RESPECTING MOUNTAIN WILDLIFE Durant l’hiver, la nature est au repos : sommeil pour les végétaux et quelques mammifères ; économie d'énergie pour la majorité des autres êtres vivants comme les cerfs, chevreuils, chamois, sangliers, oiseaux de toutes sortes. Quelques règles sont donc à respecter. En voulant observer à tout prix les animaux ou en franchissant des secteurs balisés, vous pouvez créer un dérangement excessif pouvant entraîner un stress important. Merci de respecter la tranquillité et l’habitat des animaux sauvages. During winter, nature is at rest: a time to sleep for plants and some mammals; and a time of low activity for most other living beings, such as stags, deer, chamois, wild boar, and birds of all kinds. There are therefore a few rules which must be respected. By wanting to see the animals at any cost or by crossing into the marked off areas, you can cause a disturbance that puts great stress on the animals. Please respect the privacy and habitat of the wild animals.
QUELQUES SUGGESTIONS DE BALADES EN RAQUETTES / A FEW SNOWSHOEING SUGGESTIONS ◗◗ Les Houches Col de Voza / Voza Pass Chemin damé qui part du téléphérique de Bellevue et rejoint le Col de Voza. ➜➜Difficulté : tout niveau - Dénivelé : 150 m - Durée : 45 min. Groomed trail starting at the top of the Bellevue cable car to the Col de Voza pass. ➜➜All levels - Height difference: 150 m - Duration: 45 min. Plateau du Prarion / Plateau de Prarion "La boucle du petit Prarion" accessible par la télécabine du Prarion. • Pour ces deux itinéraires, accès obligatoire par le téléphérique de Bellevue ou la télécabine du Prarion, avec un billet aller-retour (voir tarifs ci-contre). "La boucle du petit Prarion" accessible via the Prarion lift. • You must use the Prarion gondola or the Bellevue cable-car, with a round trip ticket to gain access to these two routes (see prices below). Secteur des Chavants / Around Les Chavants Boucles d’environ 3 km autour du lac des Chavants, se poursuivant en forêt. ➜➜Difficulté : facile - Dénivelé : 150 m - Durée : 1h10. Loops of approximately 3 km around Chavants Lake and continuing through the forest. ➜➜Level: easy - Height difference: 150 m - Duration: 1hr10 min. Itinéraire de Coupeau / Coupeau trail Itinéraire en boucle, tracé et balisé, adapté à tous les niveaux. ➜➜Difficulté : moyenne - Durée : 1h10. Départ : 2e virage au-dessus de la gare des Houches. Parking à proximité. Start: car park on the 2nd bend above Les Houches train station on the Coupeau road. Parking nearby. ➜➜Level: medium - Duration: 1hr10 min. ◗◗ Servoz Quatre circuits balisés par difficulté au départ du village, selon enneigement : • 2 faciles, de 35 à 40 minutes. • 2 moyens, de 1h45 à 2h40. Location du matériel et renseignements à l’Office de Tourisme de Servoz & +33 (0)4 50 47 21 68 Four trails marked according to their difficulty starting from the village, depending on snow conditions: • 2 easy between 35 and 40 minutes. • 2 medium between 1hr45 min and 2hr40 min. Equipment rental and information at the Servoz Tourist Office. Parcours du Lac Vert / Lac Vert route La promenade classique des Chirves. ➜➜Difficulté : moyenne - Dénivelé : 200 m - Durée 1h45 environ. The Servozians classical hike. ➜➜Level: medium - Height difference: 200 m - Duration: 1hr45 min.
PLAN DES ITINÉRAIRES / TRAIL MAP
Disponible gratuitement dans les Offices de Tourisme de la Vallée. Available free of charge at the Valley Tourist Offices.
SKI ET MONTAGNE / SKI & MOUNTAIN
27
BALADES À PIED / WALKING TRAILS ◗◗ Les Houches En altitude / In the mountains • Bellevue / Col de Voza : facile Un chemin piéton part du téléphérique de Bellevue, longe la ligne du Tramway du Mont-Blanc et rejoint le Col de Voza. • Tour de la Tête de la Charme : facile Depuis l’arrivée de la télécabine du Prarion (1 900 m), suivez le sentier damé qui fait une boucle avec vue à 360° sur le massif du Mont-Blanc et la Vallée de Chamonix. 1h aller/retour. ➜➜Ces deux itinéraires requièrent l’acquisition préalable d’un aller-retour piétons. • Bellevue / Col de Voza: easy A walking trail starting at the Bellevue cable car, going along the Tramway du Mont-Blanc tracks to the Col de Voza. • The tour of the Tête de la Charme: easy From the arrival of the Prarion gondola lift (1,900 m), follow the groomed trail that loops with 360° view on the Mont-Blanc range and the Chamonix Valley. 1hr return trip. ➜➜Theses two trails require the prior purchase of a pedestrian return ticket.
Dans le village / In the village Découvrez les hameaux préservés des Chavants et de Vaudagne. Discover the unspoilt hamlets of Chavants and Vaudagne. ◗◗ Servoz Au gré de ses routes et de ses hameaux, une architecture préservée dans le village le plus ensoleillé de la Vallée de Chamonix. Roads and hamlets, architecture preserved in the sunniest village in the Valley of Chamonix. Dans le village / In the village • Promenade dans les bois : facile Du centre de Servoz, allez jusqu'à l'église où se situe le début du fléchage. Environ 1h. • Walk in the woods: easy From Servoz centre, go to the church where signage starts. About 1hr.
TARIFS FORFAIT PIÉTONS PRARION-BELLEVUE / PRARION-BELLEVUE PEDESTRIAN PRICES
Pour prendre de la hauteur, à pied, en ski de fond ou en raquettes, empruntez les remontées mécaniques. Take the ski lifts up the mountains. Aller-Retour / Return trip
Aller simple / One way ticket
Adulte (15-64 ans) / Adult (15-64 years old)
17,50 e
14,00 e
Jeune (de 5 à 14 ans inclus) et Senior (65 ans et +) / Child (5-14 years old) and Senior (65 years old and more)
14,90 e
11,90 e
Enfant moins de 5 ans / Child under 5 years old
Gratuit / Free
Forfait Famille * / Family pass*
54,30 e
Offre spéciale Handisport et PMR Adulte ou Jeune et Senior / Special Handisport/PMR Adult or Chil and Senior
8,80 e
* Famille = 2 adultes (parents ou grands-parents) + 2 jeunes de la même famille = gratuités pour le 3e, 4e et 5e enfant. * Family = 2 adults (parents or grandparents) + 2 children in the same family. = free of charge for 3rd, 4th and 5th child.
7,00 e
SKI ET MONTAGNE / SKI & MOUNTAIN
28
SITES INCONTOURNABLES / UNMISSABLE SIGHTS AIGUILLE DU MIDI (3 842 M)
Accédez facilement en téléphérique à l’univers de la haute montagne et profitez d’une vue spectaculaire sur le mont Blanc et les Alpes françaises, suisses et italiennes. Suivez des yeux les skieurs en partance pour le plus célèbre itinéraire hors-piste sur glacier au monde : la Vallée Blanche. La descente de la Vallée Blanche est un itinéraire de haute montagne, non sécurisé et non balisé, qui requiert impérativement la présence d’un guide de haute montagne. The cable car will offer you easy access to universe of high mountain! Enjoy a spectacular view on the mont Blanc and the French, Swiss and Italian Alps! Watch skiers setting off on the most famous off-piste glacier ski run in the world: the Vallée Blanche. The descent of the Vallée Blanche is a high-altitude route in glacier country which is not made safe or waymarked. It is essential you get a professional mountain guide to accompany you. ◗◗ Recommandations / Recommendations Interdit aux enfants de moins de 3 ans et aux personnes présentant une indisposition face aux changements d’altitude rapides. Forbidden for children under 3 years old and anyone likely to have difficulty coping with the rapid change in altitude. ◗◗ À découvrir / A must-see • NOUVEAU - le Tube : une galerie pour faire le tour du piton central sans revenir sur ses pas. • Le Palier Hypoxie : un espace où l’on vous explique les effets de l’altitude sur l’organisme. • Le Pas dans le Vide® : une cage de verre et plus de 1 000 m de vide sous vos pieds ! Photopoint en accès libre. Nouvelle zone d’attente chauffée et scénarisée (sol en verre, scénographie) : ouverture prévisionnelle hiver 2016-17. • L’Espace Mont-Blanc : d’immenses baies vitrées face aux "Trois Monts" (mont Blanc du Tacul, mont Maudit et mont Blanc). • L’Espace Sommital et sa terrasse 3 842, avec Panocam. • L’Espace Histoire : l’exposition rétrospective de la construction du téléphérique et la vue sur son imposante machinerie. • L’Espace Vertical : le musée de l’alpinisme le plus haut jamais construit.
• NEW - the Tube: a gallery to go around the central piton without having to retrace your footsteps. • The Hypoxia Level: get an explanation on the effects of heights on your body in a dedicated area. • The Step into the Void®: a glass case and a drop of over 1,000 m under your feet! Free Photopoint. New waiting zone heated and scenarized (glass floor, stage design): opening planned during winter 2016-17. • The Mont Blanc zone: vast picture windows with views across to the "Three Monts" (mont Blanc du Tacul, mont Maudit and mont Blanc). • The Summit Zone and its 3842 Terrace, with Panocam. • The History Zone: the retrospective exhibition of the construction of the cable car, and a view on its impressive machinery. • The Vertical Zone: the highest museum of alpinism ever built. ◗◗ Horaires / Opening hours Téléphérique toutes les 30 ou 15 minutes selon affluence. • Du 17 décembre au 26 mars : premier départ 8h10. Dernier retour du sommet 16h30. • Week-ends de mars et avril : premier départ 7h30. Dernier retour du sommet 16h30. • Du 27 mars au 24 mai : premier départ 8h10. Dernier retour du sommet 17h. Cable car departures every 30 or 15 minutes in peak periods. • From 17 December to 26 March: first departure 8.10 am. Last return from the top 4:30 pm. • During the week-ends in March and April: first departure at 7.30 am and last return from the top 4.30 pm. • From 27 March to 24 May: first departure 8.10 am. Last return from the top 5 pm. ◗◗ Restauration / Catering Vertical Café and Shop & +33 (0)4 50 54 27 79 - www.compagniedumontblanc.com Le 3 842 (restaurant) et Summit 3 842 (cafétéria) & +33 (0)4 50 55 82 23 - www.aiguilledumidi-restaurant.com Le restaurant "3842", au sommet de l'Aiguille du Midi, est l'un des plus hauts d'Europe, dans un cadre unique. Maître Restaurateur. Cuisine des Alpes. Réservation conseillée. The restaurant "3842", at the summit ot the Aiguille du Midi, is one of Europe's highest, in a unique setting. Maître Restaurateur. Alps cuisine. Booking recommended. ◗◗ Accès Bus / Bus access • Lignes 1 et 3 : arrêt "Chamonix Sud". • Routes 1 and 3, stop "Chamonix Sud".
◗◗ Tarifs / Prices Chamonix - Plan de l’Aiguille 2317 m
Plan de l’Aiguille Aiguille du Midi 2317-3777 m
Chamonix - Aiguille du Midi 3777 m
Aller-retour / Aller simple / Aller-retour / Aller simple / Aller-retour / Aller simple / Return trip Single Return trip Single Return trip Single Adulte (15-64 ans) Adult (15-64 years old)
17,50 e
15,50 e
42,50 e
33,50 e
60,00 e
49,00 e
Réduit (5-14 ans et 65 ans et +) Reduced (5-14 years old and 65 years old and more)
14,90 e
13,20 e
36,10 e
28,50 e
51,00 e
41,70 e
-
-
-
-
186,00 e
-
Famille*/ Family*
Tarifs valables du 01/12/2016 au 01/05/2017, sous réserve de modifications. Prices valid from 01/12/2016 to 01/05/2017, subject to change.
SKI ET MONTAGNE / SKI & MOUNTAIN
29
MONTENVERS - MER DE GLACE (1 913 M)
Au départ de Chamonix, le train à crémaillère du Montenvers permet d’accéder en 20 minutes, sans difficulté et en toute sécurité, au pied de la Mer de Glace, l’un des plus grands glaciers des Alpes. The Montenvers rack railway starts from Chamonix and, in 20 minutes and in total safety, reaches the bottom of the Mer de Glace, one of Europe’s largest glaciers. ◗◗ À découvrir / A must-see La grotte de glace (attention : accès par télécabine + escalier d’environ 440 marches), le glaciorium, la galerie des cristaux, des sentiers raquettes, une chasse aux trésors… The ice grotto (please note, access is via a gondola lift and then by descending around 440 steps), the glaciorium, the gallery of crystals, snowshoeing trails, a treasure hunt… ◗◗ Horaires / Opening hours • Du 17 décembre au 17 mars : un train toutes les 30 voire 20 minutes selon affluence. Premier départ 10h. Dernier départ pour visiter la grotte 14h30. Dernière montée 16h. Dernier retour du Montenvers 16h30. • Du 18 mars au 30 avril : un train toutes les heures (ou toutes les 30 voire 20 minutes selon affluence). Premier départ 10h. Dernier départ pour visiter la grotte 15h. Dernière montée 16h30. Dernier retour du Montenvers 17h. • From 17 December to 17 March: one train every 20-30 min. at peak times. First departure 10 am. Last departure to visit the ice grotto 2.30 pm. Last one way trip up 4 pm. Last return from Montenvers 4.30 pm.
• From 18 March to 30 April: one train per hour (or every 20-30 minutes at peak times). First departure 10 am. Last departure to visit the ice grotto 3 pm. Last one way trip up 4.30 pm. Last return from Montenvers 5 pm. ◗◗ Accès Bus / Bus access • Lignes 1 + navette Le Mulet (arrêt "Chamonix Gare SNCF"). • Routes 1 + "Mulet" in-town shuttle bus (stop "Chamonix Gare SNCF"). ◗◗ Restauration / Catering Le Panoramique Mer de Glace & +33 (0)4 50 53 87 70 www.terminal-neige.com Dans une ambiance à la fois moderne et authentique, retrouvez le charme d’une laiterie d’antan revisitée. Plats typiques régionaux, corner vente. In an atmosphere both modern and authentic, Le Panoramique restaurant features cuisine centered on local cheeses, that invites you to rediscover regional dishes in an unforgettable atmosphere. Sale corner. ◗◗ Travaux / Works Le Grand Hôtel du Montenvers et son restaurant sont fermés cet hiver pour travaux. Réouverture le 1er juin 2017. The Grand Hôtel du Montenvers and its restaurant are closed this winter to work. Reopening on 1st June 2017.
◗◗ Tarifs / Prices Réduit Adulte (15-64 ans) / (5-14 ans et 65 ans et +) / Adult (15-64 years old) Reduced (5-14 years old and 65 years old and more)
Famille* / Family*
Train aller-retour + télécabine grotte de glace + visites Return trip by train + ice grotto gondola + visits
31,50 e
26,80 e
97,70 e
Descente en train, retour Vallée Blanche Descent by train, returm from Vallée Blanche
26,00 e
22,10 e
-
* Famille : 2 adultes (parents ou grands-parents) + 2 jeunes de la même famille = jeunes supplémentaires gratuits, dans la limite de 3 gratuités. * Family: 2 adults (parents or grandparents) + 2 children = additional children passes free of charge (with a maximum of 3 free passes).
81, avenue de la Gare - 74190 Le Fayet & +33 (0)4 50 53 22 75 www.montblancnaturalresort.com Profitez d’un voyage rétro et panoramique dans un authentique train de montagne à crémaillère pour accéder au domaine skiable des Houches Saint-Gervais et à des itinéraires raquettes. Enjoy the retro and panoramic experience of travelling on board an authentic mountain cog railway train to access the Les Houches Saint-Gervais ski area or the marked snowshoeing trails. ◗◗ Nouveau / New L’accès au Tramway du Mont-Blanc est inclus dans le forfait Les Houches Saint-Gervais (forfaits journée et séjour). Voir pages 14 et 15. Les Houches Saint-Gervais ski pass gives you free access to the Tramway du Mont-Blanc (daily and holiday passes). See pages 14 and 15. ◗◗ Accès en train / Getting there by train Accès au Fayet via le TER Mont-Blanc Express. ➜➜Ligne Saint-Gervais - Chamonix - Martigny. Access to Le Fayet via the Mont-Blanc Express train. ➜➜Line "Saint-Gervais - Chamonix - Martigny".
LE FAYET / COL DE VOZA - BELLEVUE Réduit
Adulte
(15-64 ans)
31
(5-14 ans et 65 ans et +)
(15-64 years old)
(5-14 years old and 65 years old and + )
Reduced
Famille* Family*
Aller simple One way ticket
20,50 e
17,40 e
-
Aller-retour Return trip
31,50 e
26,80 e
97,70 e
Adult
* Famille : 2 adultes (parents ou grands-parents) + 2 jeunes de la même famille = jeunes supplémentaires gratuits, dans la limite de 3 gratuités. * Family: 2 adults (parents or grandparents) + 2 children = additional children passes free of charge (up to 3).
◗◗ Horaires / Opening hours Du 17/12/2016 au 26/03/2017 (sous réserve) / From 17/12/2016 to 26/03/2017 (subject to change). DÉPART / DEPARTURE
Le Fayet Saint-Gervais Motivon Col de Voza Bellevue
Tous les jours / Everyday
Week-ends et vacances scolaires / Week-ends and school holidays
Tous les jours / Everyday
Tous les jours / Everyday
Week-ends et vacances scolaires / Week-ends and school holidays
Du lundi au vendredi / From Monday to Friday
Week-ends et vacances scolaires / Week-ends and school holidays
09h00 09h10 09h30 09h50 10h00
10h00 10h10 10h30 10h50 11h00
11h00 11h10 11h30 11h50 12h00
13h10 13h20 13h40 14h00 14h10
14h10 14h20 14h40 15h00 15h10
14h30 14h40 15h00 15h20 15h30
15h10 15h20 15h40 16h00 16h10
RETOUR / RETURN
Bellevue Col de Voza Motivon Saint-Gervais Le Fayet
Tous les jours / Everyday
Week-ends et vacances scolaires / Week-ends and school holidays
10h00 10h10 10h30 10h50 11h00
11h00 11h10 11h30 11h50 12h00
Tous les jours / Everyday
Week-ends et vacances scolaires / Week-ends and school holidays
Du lundi au vendredi / From Monday to Friday
Week-ends et vacances scolaires / Week-ends and school holidays
Tous les jours* / Everyday*
Tous les jours** / Everyday**
12h00 12h10 12h30 12h50 13h00
14h10 14h20 14h40 15h00 15h10
14h30 14h40 15h00 15h20 15h30
15h10 15h20 15h40 16h00 16h10
16h20 16h30 16h50 17h10 17h20
16h50 17h00 17h20 17h40 17h50
* Du 17/12/2016 au 03/02/2017 inclus. / * From 17/12/2016 to 03/02/2017 inclusive. ** Du 04/02/2017 au 17/04/2017 inclus. / ** From 04/02/2017 to 17/04/2017 inclusive.
SKI ET MONTAGNE / SKI & MOUNTAIN
LE TRAMWAY DU MONT-BLANC
SPORTS ET LOISIRS / SPORT & LEISURE
32
Sports et Loisirs Sport & Leisure ACTIVITÉS AVEC LES ANIMAUX / ACTIVITIES WITH ANIMALS BALADE AVEC LES ÂNES / DONKEY TREKS ◗◗ La Compagnie des Ânes - Les Houches
& +33 (0)4 50 47 26 18 Balades proposées à Vaudagne. Ouverture par faible enneigement seulement. Sur réservation. ➜➜Tarifs : petite balade 6 €, l’heure 11 €. Treks from Vaudagne. Opened if low snowfall. Booking required. ➜➜Prices: short trek €6, one hour €11.
ÉLEVAGE DE CHIENS SAINT-BERNARD / SAINT-BERNARD DOG BREEDING La Fontaine - Les Houches & +33 (0)4 50 47 23 60 Visite d’un élevage de chiens Saint-Bernard, chiens de garde mais surtout chiens de recherche des voyageurs perdus, élevés autrefois par les moines du Grand-Saint-Bernard. Pension canine toutes races. ➜➜Horaires d’ouverture : à partir du lundi 19 décembre, tous les jours, de 10h à 11h30 et de 14h à 17h (jusqu'à fin février) et 17h30 (à partir de mars), sauf dimanche, lundi matin et jours fériés. ➜➜Tarifs : adulte 5,50 €, enfant (6-14 ans) 3,80 €. A commented visit of the breeding which houses 30 short haired Saint-Bernard dogs. Dog kennel for all races. ➜➜Open from Monday 19 December: every day from 10 am to 11.30 am and from 2 pm to 5 pm (until the end of February) and 5.30 pm from March, except Sunday all day, Monday morning and public holidays. ➜➜Prices: adults €5,50, children (5-14 years old) €3,80.
CHIENS DE TRAÎNEAU / DOG SLEDDING ◗◗ Huskydalen
& +33 (0)6 84 99 34 67 / & +33 (0)4 50 47 77 24 www.huskydalen.com Mushers professionnels, diplômés DE, Christophe et Élisabeth ont sélectionné et élevé leurs Huskies et Esquimaux du Groenland pour vous offrir la meilleure prestation possible. Ils proposent de vous initier à la conduite d’attelage durant tout l’hiver. Cette activité se compose d’environ 10/15 minutes de briefing et 40/45 minutes de préparation d’attelage et conduite de traîneaux. ➜➜Tarifs initiation 1h : • Enfant de 7 à 11 ans inclus 46 €, adulte 73 €. • Petit enfant (moins de 7 ans avec le musher) 26 €. • Forfait famille, 2 adultes et 2 enfants (de 7 à 11 ans inclus) 200 €.
L'Office de Tourisme vous propose des sorties exclusives aux dates suivantes : • En décembre, mercredi 21 (matin*) et jeudi 22 (matin* et après-midi**). • En janvier, jeudi 5 (matin*) et jeudi 12 (après-midi**). • En février, mercredis 1er et 22 (matin*) et vendredis 10 et 17 (après-midi**). • En mars, mercredi 1er et jeudis 16 et 23 (matin*). ➜➜Réservation : • Pour les dates Office de Tourisme : & +33 (0)4 50 55 60 62 ou sur www.leshouches.com • Autres dates : contacter directement Huskydalen. The professional Mushers at Huskydalen have selected and bred pedigree huskies and Greenland dogs to offer the very best service possible. Pleasure rides, introduction to sled driving, full-day and half-day trips. A 10/15 minute briefing and 40/45 minutes harnessing and driving the dogs are included. ➜➜Prices for 1 hour initiation: • Children (aged 7 to 11 included) €46, adults €73. • Very young children (under 7 with the musher) €26. • Family ticket (2 adults and 2 children aged 7 to 11 included) €200. Special dates with the Tourist Office of Les Houches: • In December, Wednesday 21 (morning*) and Tuesday 22 (morning* and afternoon**). • In January, Thursdays 5 (morning*) and 12 (afternoon**). • In February, Wednesdays 1st and 22 (morning*) and Fridays 10 and 17 (afternoon**). • In March, Wednesday 1st and Thursdays 16 and 23 (morning*). ➜➜Booking: • For special dates with the Tourist Office: & +33 (0)4 50 55 60 62 or on www.leshouches.com • Apart from these dates: contact directly Huskydalen. * Matin : 9h45-10h45 et 11h-12h. ** Après-midi 13h30-14h30 et 14h45-15h45. * Morning: 9.45 am-10.45 am and 11 am-12 pm. ** Afternoon: 1.30 pm-2.30 pm and 2.45 pm-3.45 pm.
ÉQUITATION / HORSE RIDING ◗◗ Centre Équestre du Mont-Blanc - Les Houches
SKI-JOËRING / SKI-JOËRING ◗◗ Ski-Joëring Mont-Blanc - Les Houches
Les Eaux-Rousses - Les Houches & +33 (0)6 13 08 33 58 - www.skijoeringmontblanc.com Proposée par le Centre Équestre du Mont-Blanc, l’activité skijoëring vous permettra de découvrir, tout au long de la saison hivernale, une autre glisse, ancestrale et sportive. Tracté par des chevaux spécialement formés pour cette discipline, vous apprécierez ce mode de déplacement unique, accessible à partir de 6 ans. Il faut juste être capable d’emprunter un téléski et de tenir les skis parallèles. Tous les jours selon enneigement. ➜➜Tarifs : 50 €/pers. Réservation obligatoire. Offered by the Centre Équestre du Mont-Blanc, ski-joëring allows you to discover another type of traditional snow sport. Pulled by specially trained horses, you will love this unique mode of transport, accessible from age 6 and over. The only requirement is that participants can use ski tows and keep their skis parallel. Every day depending on snow conditions. ➜➜Prices: €50 per person. Booking required.
33
BIEN-ÊTRE / WELL-BEING LES HOUCHES ◗◗ Spa Deep nature
Les Granges d’en Haut - Route des Chavants & +33 (0)4 85 30 00 17 - www.deepnature.fr ◗◗ Spa "Ô Des Cimes" Hameau de Pierre Blanche Allée des Diligences & +33 (0)4 50 55 36 00 - www.odescimes.com
CHAMONIX ◗◗ Spa Le Bachal, Hameau Albert 1er
38, route du Bouchet & +33 (0)4 50 53 05 09 - www.hameaualbert.fr Soins du visage et du corps, massages aux huiles essentielles pour homme et femme. Piscine intérieure et extérieure face au Mont-Blanc, jacuzzi, hammam. Facial and body treatment, aromatherapy massages for men and women. Indoor and outdoor swimming pools facing Mont Blanc, jacuzzi. ◗◗ Spa by Nuxe, Hôtel Héliopic Sweet & Spa 50, place de l’Aiguille du Midi & +33 (0)4 58 10 03 04 www.heliopic-hotel-spa.com Ressourcez votre corps et éveillez vos sens au spa NUXE de l'hôtel 4 étoiles Héliopic, face à l'Aiguille du Midi. Visage ou corps, détox ou jeunesse, NUXE Massages® doux ou intenses... profitez d'un savoir-faire d'exception. Refresh your body and awaken your senses at the NUXE spa in the 4-star Héliopic hotel, opposite the Aiguille du Midi. Face or body, detox or rejuvenating, gentle or intense NUXE Massages®... take advantage of exceptional expertise. ◗◗ Centre Sportif Richard Bozon / Richard Bozon
Sports Centre
214, avenue de la Plage & +33 (0)4 50 53 23 70 Bassin ludique avec jets massants, sauna, hammam... Voir informations complémentaires pages 36 et 37. Padding pool with massage jets, sauna and steam room. See additional information on pages 36 and 37.
ITALIE / ITALIA ◗◗ Thermes Pré-Saint-Didier / Pré-Saint-Didier spa
Allée des thermes Pré-Saint-Didier - Aoste (Italie) & +39 (0)165 867 272 Plongez dans les eaux chaudes (environ 37°C) des piscines à ciel ouvert. Pures et non traitées chimiquement, ces eaux sont réputées pour leurs propriétés relaxantes, reconstituantes et anti-rhumatismales. Slip into the warm waters of the open-air pools. The thermal waters at Pré-Saint-Didier emerge from the mountainside at a temperature of around 37°C.
SPORTS ET LOISIRS / SPORT & LEISURE
Route des Granges - 130, Chemin du Paradis & +33 (0)6 13 08 33 58 - www.centreequestredumontblanc.com Manège couvert de 1 000 m2, 35 boxes dont une quinzaine réservés aux pensions de chevaux de propriétaires, un clubhouse, des paddocks et une carrière de 1 250 m2 composent cette structure. Accueil toute l’année des amateurs d’équitation, débutants et confirmés. ➜➜Tarifs : • Balade 2h (cavaliers confirmés) 54 €. • Leçon collective 1h non adhérent 28 €. • Leçon collective 1h adhérent club 25 €. • Leçon particulière (max 2 pers.) 51 €/pers. • Leçon particulière (de 3 à 5 pers.) 40 €/pers. • Abonnements au trimestre (à partir de 242 €) ou à l'année (à partir de 660 €). Discover the valley on horseback! 1,000 m2 indoor school, 35 stalls including 15 for long-term stabling, a club house, paddocks and a 1,250 m2 outdoor school). Open all year round to horse riding enthusiasts, both beginners and experienced riders. ➜➜Prices: • 2h trek (experienced riders) €54. • 1h collective lesson for non-members €28. • 1h collective lesson for club members €25. • Private lesson (max. 2 people) €51/person. • Private lesson (3 to 5 people) €40/person. • Quarterly (from €242) or annual (from €660) subscriptions.
SPORTS ET LOISIRS / SPORT & LEISURE
34
SPORTS ET LOISIRS OUTDOOR / OUTDOOR SPORT & LEISURE LUGE / SLEDGING ◗◗ Espaces luge / Sledging areas
Voir page 44 et 46. See on page 44 and 46. ◗◗ Luge Alpine Caster Chamonix Domaine skiable des Planards - Chamonix & +33 (0)4 50 53 08 97 - www.chamonixparc.com Une piste de luge sur rails de 1 300 m, ouverte tous les jours, pour toute la famille, avec des jumps, des virages, vrilles à 540°… Fun et sensations garanties ! À partir de 8 ans (3 à 7 ans avec un adulte). ➜➜Tarifs : • 1 descente : single 5,50 €, double 7,50 €. • 6 descentes : single 30 €, double 40 €. • 10 descentes : single 45 €, double 60 €. • Formule "1 heure de luge illimitée" single 22 €, double 30 €. Chaque porteur d’un forfait de ski MONT BLANC Unlimited de 3 à 21 jours ou d’un forfait de ski Les Planards bénéficie d’une descente de luge incluse par jour. ➜➜Horaires d’ouverture (tous les jours) : • Du 17 décembre 2016 au 4 février 2017 : 12h30-17h. • Du 5 février au 5 mars : 12h30-18h. • Du 6 mars au 1er avril : 13h30-17h30*. • Du 2 avril au 1er mai : 13h30-18h. Nocturnes de luge sur rails ! De 18h à 21h. Tarif spécial jusqu’à -30%. ➜➜Les mercredis 8, 15, 22 février et 1 er mars 2017. Les 8 février et 1er mars : nocturne avec descente aux flambeaux des moniteurs de l’ESF de Chamonix. A 1,300 m sledging run on tracks for the whole family, opened daily, with jumps, bends, 540° corkscrews... Fun and sensations guaranteed! Open to everyone over the age of 8 (3 to 7 with an adult). ➜➜Prices: • 1 descent: single €5.50, double €7.50. • 6 descents: single €30, double €40. • 10 descents: single €45, double €60. • Package "1 hour unlimited" single €22, double €30. All holders of a MONT BLANC Unlimited ski pass valid for 3 to 21 days or holders of a Planards ski pass are entitled to one descent per day included in the pass. ➜➜Opening times (daily): • From 17 December 2016 to 4 February 2017: 12.30 pm - 5 pm. • From 5 February to 5 March: 12.30 am - 6 pm. • From 6 March to 1 April: 1.30 pm - 5.30 pm*. • From 2 April to 1 May: 1.30 pm - 6 pm. Late night openings From 6 pm to 9 pm. Spécial price until -30%. ➜➜Wednesdays 8, 15, 22 February and 1 March 2017. Wednesdays 8 February and 1 March: night-time with a ski instructors torchlight descent of the Chamonix ski school. * Ouverture prolongée en cas d’affluence. * Opening extending in the case of large crowds.
PATINOIRE EXTÉRIEURE / OUTDOOR SKATING RINK
25, avenue des Alpages - Les Houches & +33 (0)4 50 54 52 99 La patinoire des Houches est une patinoire artificielle extérieure, située au cœur du village. ➜➜Tarifs : • Entrée : tarif unique 2 € (gratuit si manque d’enneigement). • Locations de patins : 3 €/pers. Groupe à partir de 15 personnes : 2,50 €/pers. • Abonnement saison (entrée + location patins) : 30 €. ➜➜Horaires d’ouverture du 17 décembre 2016 au 5 mars 2017 (selon conditions climatiques) : • Vacances de Noël (du 17 décembre au 2 janvier) et vacances de février (du 4 février au 5 mars) : tous les jours de 14h à 20h. Jeudi et vendredi de 14h à 22h non stop. • Hors vacances scolaires : du mardi au dimanche, de 14h à 18h. Les Houches skating rink is an outdoor artificial ice rink. ➜➜Prices : • Entry : unique price €2 (free of charge in case of low snowfall). • Skate rental €3/pers., €2.50/pers. for groups of 15 people or more. • Season subscription (entry + skate rental): €30. ➜➜Open from 17 December 2016 to 5 March 2017 (according to weather conditions). • Christmas holidays (from 17 December to 2 January) and February holidays (from 4 February to 5 March): everyday from 2 pm to 8 pm. On Thursday and Friday, from 2 pm to 10 pm non-stop. • Outside of school holidays: from Tuesday to Sunday, from 2 pm to 6 pm. ◗◗ Nocturnes Givrées ! / Frosty evenings! De 20h à 22h… Et si vous veniez déguisés ? ➜➜Les vendredis 23 et 30 décembre puis 10, 17, 24 février et 3 mars. ➜➜Accès gratuit. Location patins 3 €. From 8 pm to 10 pm… Why not coming dressed up? ➜➜Fridays 23 and 30 December, then 10, 17, 24 February and 3 March. ➜➜Free access. Skate rental €3.
SPORTS ET LOISIRS / SPORT & LEISURE
35
PARAPENTE / PARAGLIDING ◗◗ Écoles de parapente / Paragliding schools
Les écoles de parapente proposent des vols biplaces et des stages. Voir la liste complète des écoles dans l'annuaire p. 75-76. Paragliding schools offer tandem flights and courses. See the complete list of the schools on the directory p. 75-76. Chamonix • AA haut vol & +33 (0)6 80 03 24 74 - www.hautvol.com • Absolute Chamonix & +33 (0)6 08 23 92 65 - www.absolute-chamonix.com • Les Ailes du Mont-Blanc & +33 (0)6 20 46 55 57 - www.lesailesdumontblanc.com • Parapente Laurent Nivart & +33 (0)6 03 16 59 42 • Peak Experience & +33 (0)6 20 63 18 52 - www.peakexperience.com ◗◗ Brochure "Vol libre au Pays du Mont-Blanc" / "Free
flying in the Mont Blanc Region" brochure
Vous trouverez sur cette brochure toutes les informations sur l’aérologie, les aires de décollage de moyenne et haute montagne, leurs conditions de vol et leurs difficultés, les aires d'atterrissage... ➜➜Brochure à télécharger sur : www.chamonix.com In this brochure, you will find all the information on aerology, mid-mountain and high mountain take-off areas, their flight conditions and difficulties, landing areas... ➜➜Brochure to download on: www.chamonix.com
VOLS PANORAMIQUES EN HÉLICOPTÈRE / PANORAMIC HELICOPTER FLIGHTS ◗◗ Chamonix Mont-Blanc Hélicoptères
Argentière & +33 (0)4 50 54 13 82 - www.chamonix-helico.fr CMBH vous propose la découverte du massif du Mont-Blanc en hélicoptère, selon une formule de vols panoramiques allant de 10 à 30 minutes. Un voyage extraordinaire et inoubliable, vers des sommets mythiques, dans un monde minéral et de glace. ➜➜Tarifs : de 75 à 200 € par personne (minimum 6 personnes). Different flights over the Mont Blanc mountain range in a helicopter, from 10 to 30 min. A nice trip to legendary peaks in a rocky and icy universe. ➜➜Prices: from €75 to €200/person (minimum 6 people).
VISITE DU PARC ANIMALIER DE MERLET À RAQUETTES / VISIT THE MERLET WILDLIFE PARK BY SNOWSHOEING & +33 (0)4 50 53 47 89 - www.parcdemerlet.com Encadré par un accompagnateur en moyenne montagne, vous découvrirez le parc animalier de Merlet dans le calme des grands espaces enneigés. Randonnée en raquettes, selon l’enneigement. ➜➜Tarifs : après-midi (2h de randonnée, 200 m de denivelé), adulte 30 €, enfant* 25 €. Journée (4h de randonnée, 400 m de dénivelé), adulte 45 €, enfant* 40 €. ➜➜Les mardis et jeudis uniquement, du 19 décembre 2016 au 31 mars 2017. ➜➜Réservation indispensable & +33 (0)6 78 50 03 96 Accompagnied by a mid-mountain guide, you will discover the Merlet wildlife park in winter. Hike by snowshoeing, depending of the snow conditions. ➜➜Prices: afternoon (2hrs hiking, 200 m difference in height), adult €30, youth €25. Full day: (4hrs hiking, 400 m difference in height), adult €45 youth €40. ➜➜Tuesdays and Thursdays only, from 19 December to 31 March 2017. ➜➜Booking compulsory & +33 (0)6 78 50 03 96 * Enfant : à partir de 8 ans. / * Child: from 8 years old.
SPORTS ET LOISIRS / SPORT & LEISURE
36
SPORTS ET LOISIRS INDOOR / INDOOR SPORT & LEISURE
CINÉMA / CINEMA ◗◗ Association le Grand Soir - Les Houches
BOWLING / BOWLING
196, avenue de Courmayeur - Chamonix & +33 (0)4 50 53 74 37 - www.bowling-chamonix.com 8 pistes, scoring électronique, bumper automatique pour les enfants. 16 tables de billard (pool anglais, américain, snooker, pyramid et français). Jeux d’arcade et parcours minigolf intérieur 9 trous. Réservation souhaitée pour les groupes. ➜➜Ouvert de 17h à 2h, à partir de 14h en cas de mauvais temps. 8 lanes, electronic scoreboard, automatic bumper for children. 16 billard tables (english pool, US pool, snooker, pyramid and carambole). Arcade games and mini golf indoor course 9 holes. Reservation requested for groups. ➜➜Opening hours: from 5 pm to 2 am and from 2 pm in case of bad weather.
www.cinebus.fr - info@cinegrandsoir.fr Le cinéma itinérant des Pays de Savoie propose des films à l’Espace Animation, au centre du village. Programme disponible à l’Office de Tourisme. • Séances enfants : 2 mercredis/mois à 17h30. • Séances adultes : 2 mercredis/mois à 20h30. ➜➜Plein tarif 5,50 €, enfant (-13 ans) 3,50 €, adhérent 4,50 €. Film showings at the Espace Animation, in the village centre. Entertainment programme at the Tourist Office. • Children showings: 2 Wednesdays/month at 5.30 pm. • Adults showings: 2 Wednesdays/month at 8.30 pm. ➜➜Full price €5,50, children (under 13) €3,50, adherent €4,50. ◗◗ Cinéma Vox - Chamonix www.cinemavox-chamonix.com Programme sur répondeur & +33 (0)4 50 53 03 39 Programme on answering machine (in French).
Centre Sportif Richard Bozon 214, avenue de la Plage - Chamonix & +33 (0)4 50 53 23 70 - www.cc-valleedechamonixmontblanc.fr
Tarifs, dates et horaires sous réserve de modifications. ➜➜Horaires d’ouverture du 17 décembre au 30 avril : Du lundi au vendredi, 12h-19h30 Samedi et dimanche, 14h-19h30 Les 24 et 31 décembre, 12h-18h Les 25 décembre et 1er janvier, 15h-19h30.
Prices, dates and opening hours may be subject to change. ➜➜Opening hours from 17 December to 30 April: Monday to Friday, 12 pm-7.30 pm Saturday and Sunday, 2 pm-7.30 pm 24 and 31 December, 12 pm-6 pm 25 December and 1 January, 3 pm-7.30 pm.
◗◗ Piscine-sauna-hammam / Swimming pool, sauna & steam bath
◗◗ Mur d’escalade / Climbing wall Mur d’escalade intérieur, 180 m2, 800 prises, hauteur 3,60 m. L’accès à la salle se fait avec des chaussons d’escalade. Les enfants de 6 à 14 ans doivent être accompagnés d’un adulte. Magnésie interdite. ➜➜Entrée : 5,40 €. Accès interdit aux -6 ans. Indoor climbing wall. Children aged 6-14 must be accompanied by an adult. Climbing chalk not permitted. ➜➜Admission: €5.40. No admission to under 6s. ◗◗ Tennis et Squash / Tennis & Squash & +33 (0)4 50 53 28 40 2 courts couverts, 2 terrains de squash. Possibilité de jouer entre 8h30 et 22h30 sur réservation préalable en caisse de la piscine, aux horaires d'ouverture du Centre Sportif. ➜➜Tarifs : • Tennis intérieur : 17,40 €/heure. • Squash : 10,60 €/heure. 2 indoor tennis courts, 2 squash courts. Courts can be booked for play between 8.30 am and 10.30 pm at the swimming pool ticket office during Sports Centre opening hours. ➜➜Prices: • Indoor tennis: €17.40/hour. • Squash: €10.60/hour.
●
●
●
Bassin intérieur de 25 m, bassin ludique, 1 toboggan de 130 m, jacuzzi. Les enfants de -10 ans doivent être obligatoirement accompagnés d’un adulte. ➜➜Tarifs : • Entrée piscine : adulte 6,40 €, enfant (-18 ans) 4,70 €, gratuit pour les -6 ans. • Entrée avec carte d’hôte : adulte 5 €, enfant 3,70 €. • Entrée piscine-sauna-hammam 13,60 € (sauna et hammam interdits aux -12 ans, 12-18 ans obligatoirement accompagnés d’un adulte). • Carte 3 jours (piscine-sauna-hammam-patinoire) : 30 €. • Location maillot ou serviette 4,90 €. 25 m indoor pool, paddling pool, 130 m slide, jacuzzi. Children under 10s must be accompanied by an adult. ➜➜Prices: • Swimming pool admission: adult €6.40, child under 18 €4.70, free admission for children under 6. • Swimming pool admission with "carte d’hôte": adult €5, child €3.70. • Admission to swimming pool, sauna and steam bath €13,60 (no admission to sauna and steam bath for under 12s, 12 to 18-year-olds must be accompanied by an adult). • 3 day-pass (swimming pool-sauna-steam bath-skating rink): €30 • Swimming costumer or towel hire €4,90.
●
●
●
PÉTANQUE / PETANQUE ◗◗ Boulodrome des Houches
◗◗ Patinoire couverte / Indoor skating rink 165, route de la Patinoire & +33 (0)4 50 53 12 36 Piste olympique couverte de 60 x 30 m. Durant l’hiver, une piste extérieure de 26 x 56 m. ➜➜Horaires du 17 décembre au 2 janvier inclus : • Tous les jours de 15h à 19h, 18h les samedis 24 et 31 décembre. Ouverture de 10h à 13h30 si manque de neige. • Nocturnes : de 15h à 21h les mercredis 21 et 28 décembre. ➜➜Horaires du 4 février au 5 mars inclus : • Tous les jours de 14h à 18h. • Nocturne de 20h à 22h tous les jeudis. ➜➜Horaires autres périodes : consulter le site www.chamonix.com ➜➜Tarifs : • Entrée : adulte 6,40 €, enfant (6-17 ans) 4,80 €. • Entrée avec carte d’hôte : adulte 5 €, enfant 3,70 €. • Locations patins 4,30 €. Olympic indoor track of 60 x 30 m. In winter, outdoor track of 26 x 56 m. ➜➜Opening hours from 17 December to 2 January included: • Every day from 3 pm to 7 pm, 6 pm on Saturdays 24 & 31 December. Also open from 10 am to 1.30 pm in case of low snowfall. • Night-time openings : from 3 pm to 9 pm on Wednesdays 21 & 28 December. ➜➜Opening hours from 4 February to 5 March included: • Every day from 2 pm to 6 pm. • Night-time openings: on Thursday from 8 pm to 10 pm ➜➜Opening hours others periods: www.chamonix.com ➜➜Prices: • Admission: adult €6.40, child (6-17 years) €4.80. • Admission with "carte d’hôte": adult €5, child €3.70. • Skate hire: €4.30.
◗◗ Musculation et fitness / Weight training & fitness Sous la responsabilité d'un moniteur titulaire d'un Brevet d'État des métiers de la forme. Tenue de sport et serviette obligatoires. Interdit aux -16 ans, 16-18 ans avec certificat médical et autorisation parentale. ➜➜Tarifs : • Entrée musculation 8 €. • Entrée musculation + piscine-sauna-hammam : 17,50 €. • 1 cours de fitness 8,80 €. Supervised by a qualified sports trainer. Sports clothing and towel compulsory. No admission to under 16s, 16 to 18-yearolds with medical certificate and parental authorisation only. ➜➜Prices: • Weight training admission: €8. • Admission, weight training + swimming pool + sauna and steam bath €17.50 • Fitness class €8.80.
ZA Les Trabets & +33 (0)4 50 54 76 48 - www.montblancescalade.com Salle d’escalade intérieure du débutant au 9A. ➜➜Ouvert tous les jours de 12h à 22h en semaine, de 12h à 20h le samedi et de 12h à 19h le dimanche et jours fériés. ➜➜Tarifs : • Adultes (16 ans et +) 14,50 €, 11 € après 18h. • Jeunes (13-15 ans) 10 €, enfants (5-12 ans) 8 €. • Enfants (- 5 ans) 5 €. • Cours particulier 1 heure 50 €. • Cours collectif 1/2 journée (à partir de 5 pers.) 50 €/pers. • Location chaussons 2 €, baudrier 2 €, corde 2 €. ➜➜Open daily from 12 pm to 10 pm, from 12 pm to 8 pm on Saturday and from 12 pm to 7 pm on Sundays and public holidays. ➜➜Prices: • Adults (16 years and +) €14.50, €11 after 6 pm. • Youths (13-15 years) €10, children (5-12 years) €8. • Kids (under 5 years old) €5. • Private lesson 1 hour €50/pers. • Collective lesson half-day (more than 5 people) €50/pers. • Hire: climbing shoes €2, harness €2, rope €2.
Espace Olca & +33 (0)6 80 05 09 57 De novembre à avril : mardi, mercredi, jeudi, samedi, de 14h30 à 20h. Concours ouvert à tous, chaque dimanche d'hiver, à partir de 14h. ➜➜Entrée 1,50 €. From November to April: Tuesday, Wednesday, Thursday, Saturday, from 2.30 pm to 8 pm. Contest open to all on every Sunday in winter from 2 pm. ➜➜Admission €1.50.
MONT BLANC UNLIMITED / MONT BLANC UNLIMITED
Pour les détenteurs d’un forfait MONT BLANC Unlimited 3 à 21 jours : 1 entrée gratuite par jour et par site (piscine, sauna, hammam, patinoire) sur présentation du forfait en cours de validité et du justificatif d’achat caisse ou Internet. For holders of a MONT BLANC Unlimited ski pass valid for 3 to 21 days: 1 free admission per day per amenity (swimming pool, sauna, steam bath, ice rink) upon presentation of a valid pass and a purchase receipt.
37
SPORTS ET LOISIRS / SPORT & LEISURE
ESCALADE / CLIMBING ◗◗ Mont-Blanc Escalade - Les Houches
Enfants Children LES PROFESSIONNELS LABELLISÉS / CERTIFIED PROFESSIONALS ◗◗ Hôtels-Restaurants / Hotels-restaurants
LABEL FAMILLE PLUS / "FAMILLE PLUS" LABEL Le label "Famille Plus" regroupe les stations qui mènent une réelle politique d’accueil des familles et des enfants. The "Famille Plus" label distinguishes those resorts that operate a dedicated family- and child-friendly policy.
6 ENGAGEMENTS POUR L’ACCUEIL DES PETITS ET GRANDS / 6 PROMISES FOR WELCOMING CHILDREN & ADULTS • Un accueil personnalisé pour les familles. • Des animations adaptées pour tous les âges. • Du plus petit au plus grand : à chacun son tarif. • Des activités pour petits et grands à vivre séparément ou ensemble. • Tous les commerces et services à portée de main. • Des enfants choyés par des professionnels. Labellisée "Famille plus", la station s’engage à vous faire vivre un moment inoubliable en famille. • A personalised holiday experience for families. • Entertainment and events suitable for all ages. • Different price levels for everyone, from the youngest to the oldest. • Activities that children and adults can enjoy separately or together. • All shops and services within easy reach. • Your children will be carefully looked after by professionals. Thanks to the "Famille Plus" label, the resort promises to make sure your family holiday is an unforgettable experience.
• Rocky Pop*** • Chris-Tal*** • Hôtel du Bois*** • Les Campanules** • Le Prarion. ◗◗ Magasins de sport / Sport shops • Cyprien Sports • Bellevue Sports • Battendier Sports • Balmat Sports. ◗◗ Résidences / Residences • Résidence CGH Le Hameau de Pierre Blanche**** ◗◗ Remontées mécaniques / Ski Lifts • Bellevue et Prarion. ◗◗ Divers acteurs économiques / Other economic
actors
• École du Ski Français / French ski school (ESF). • Piste du Tourchet / The Tourchet ski slope. • Musée Montagnard / Museum of mountain culture. • Club touristique enfants des Chavants / The Chavants children’s holiday club. • Halte-Garderie des Houches / Les Houches day nursery. • Bibliothèque des Houches / Les Houches library. • La Forêt du Mont-Blanc, parc aventure / The Mont-Blanc Forest, treetop adventure park. • Huskydalen (cani-rando, chiens de traîneaux) ) / Huskydalen, dog hiking, dog sledding • Patinoire des Houches / Les Houches ice skating rink. • Centre équestre du Mont-Blanc / The Mont-Blanc equestrian centre. • Parc Animalier de Merlet / Merlet Wildlife Park.
LES SERVICES À L'OFFICE DE TOURISME / SERVICES AT THE TOURIST OFFICE • Accueil enfant personnalisé. • Coin enfant aménagé. • Personalised holiday experience for children. • Children’s play area.
ENFANTS / CHILDREN
39
ENFANTS / CHILDREN
40
ACCUEIL ENFANTS ET JEUNES / WELCOMING CHILDREN & TEENAGERS LES HOUCHES ◗◗ Point enfants perdus / Lost child point
Office de Tourisme. At the Tourist Office. & +33 (0)4 50 55 50 62 ◗◗ Assistantes maternelles et baby-sitters /
Childminders and baby sitters
Liste disponible à l’Office de Tourisme. List available from the Tourist Office. & +33 (0)4 50 55 50 62 ◗◗ Halte-garderie municipale / Municipal day care
centre
201, rue du Mont-Blanc - & +33 (0)4 50 54 48 19 creche@leshouches.fr De 3 à 18 mois / From 3 to 18 months Lieu : au centre du village, à côté du groupe scolaire. Sous réserve de places disponibles. ➜➜Horaires : du lundi au vendredi, 9h-17h. ➜➜Tarifs : • 1/2 journée sans repas : 37 €. Avec repas : 43 €. • Journée sans repas : 52 €. Avec repas : 58 €. Location: in the village centre, next to the school complex. Subject to availability of places. ➜➜Opening hours: from Monday to Friday, from 9 am to 5 pm. ➜➜Prices: • Half day without meal: €37. With meal: €43. • Day without meal: €52. With meal: €58. ◗◗ Club enfants des Chavants / Les Chavants holiday club 230, allée des Diligences & +33 (0)4 50 54 43 33 / & +33 (0)6 86 32 56 42 Le Club enfants propose des activités extérieures et intérieures pour vos enfants de 18 mois à 11 ans, avec au programme jeux de neige, luge, ateliers créatifs et animations. ➜➜Horaires : • Pendant les vacances scolaires de Noël (du 18 décembre au 2 janvier) et d’hiver (du 5 février au 3 mars), 8h30-17h30. • Hors vacances scolaires, du 3 janvier au 3 février, 11h3017h et du 6 mars au 7 avril, 8h30-17h. ➜➜Renseignements et inscriptions par téléphone ou mail : clubenfantsdeschavants@leshouches.fr The Children Club proposes indoor and outdoor activities for your children, from 18 months to 11 years old, like snow games, sledging, creative workshops and animations. ➜➜Opening hours: • During Christmas school holidays (from 18 December to 2 January) and winter holidays (from 5 February to 3 March), 8.30 am-5.30 pm. • Outside school holidays, from 3 January to 3 February, 11.30 am-5 pm and from 6 March to 7 April, 8.30 am-5 pm. ➜➜Information and registration by phone or by email: clubenfantsdeschavants@leshouches.fr Club enfants 18 mois-3 ans / Children club 18 months3 years old ➜➜Tarifs 5 jours (du lundi au vendredi) : demi-journée sans repas 125 €, avec repas 200 €. ➜➜Prices for the 5-day package (from Monday to Friday): half-day without meal €125, with meal €200.
Club enfants 3-11 ans / Children club 3-11 years old ➜➜Tarifs 6 jours (du dimanche au vendredi) : • Avec repas : 280 € les 6 journées, 235 € les 6 demi-journées, • Sans repas : 150 € les 6 demi-journées. ➜➜Tarifs 5 jours (du lundi au vendredi) : • Avec repas : 237 € les 5 journées, 200 € les 5 demi-journées. • Sans repas : 125 € les 5 demi-journées. ➜➜Tarifs à la séance : • Journée avec repas 52 €, demi-journée 43 €, 45 € le 11h17h, 29 € le 11h30-14h. • Demi-journée sans repas 27 €. ➜➜Formules Club enfants + ski 6 jours : du dimanche au vendredi. Renseignements et inscription à l'ESF : & +33 (0)4 50 54 48 79 - contact@esf-leshouches.com ➜➜Prices for the 6-day package (from Sunday to Friday): • With meal €280 for 6 days, €235 for 6 half days. • Without meal €150 for 6 half days. ➜➜Prices for the 5-day package (from Monday to Friday): • With meal €237 for 5 days, €200 for 5 half days. • Without meal €125 for 5 half days. ➜➜Prices for 1 session: • With meal €52 per day, €43 per half day, €45 per session from 11 am to 5 pm, €29 per session from 11.30 am to 2 pm. • Without meal €27 per half day. ➜➜Children club + 6-day ski package: from Sunday to Friday. Information and registration at the ESF: & +33 (0)4 50 54 48 79 - contact@esf-leshouches.com ◗◗ Antenne Jeunes 11-18 ans / Young Center 11- 18 years old Bâtiment de la Poste / Post Office building. & +33 (0)7 86 48 47 57 / & +33 (0)6 86 32 56 42 antennejeunes@laposte.net ➜➜Horaires : • Pendant les vacances scolaires de Noël et d’hiver, du lundi au vendredi 10h-12h et 14h-17h pour les 11-14 ans, 17h19h pour les 15-18 ans. • Hors vacances scolaires, les mercredis et samedis 14h-19h. Horaires modulables en fonction du programme, se renseigner sur place. ➜➜Tarif journée sans repas 11-14 ans : 27,50 € + carte d’adhésion : 5 €. ➜➜Opening hours: • During Christmas school holidays and wintrer holidays, Monday to Friday 10 am-12 am and 2 pm-5 pm for the 11-14 years old, 5 pm-7 pm for the 15-18 years old. • Outside school holidays: Wednesdays and Saturdays 2 pm-7 pm. Opening hours are flexible, depending on the programme. Please inquire on site. ➜➜Price for 1 day without meal for 11/14 years old: €27.50 + membership card: €5.
Liste disponible à l’Office de Tourisme. List available from the Tourist Office. & +33 (0)4 50 47 21 68 ◗◗ Micro-crèche Rose bonbon 42, route de Passy & +33 (0)4 50 18 54 03 Capacité d’accueil de 10 enfants âgés de 10 semaines à 4 ans (réservé aux résidents à l'année). ➜➜Tarif : 8,50 € l’heure. ➜➜Horaires : ouverte toute l’année (sauf la semaine de Noël), du lundi au vendredi, de 8h à 18h. Equipped for a maximum of 10 children between the ages of 10 weeks and 4 years (reserved for full-time residents). ➜➜Price: €8.50/hour. ➜➜Opening hours: all year (except during Christmas week), from Monday to Friday 8 am-6 pm.
COIN BÉBÉS / BABIES CORNER LES HOUCHES ◗◗ Itinéraires porte-bébé ou poussette 4x4 / Baby carrier or all-terrain pushchair trails Stationnement conseillé au parking du lac des Chavants. Prendre la direction de la garderie, espace luge. Un parcours boisé, sans dénivelé, vous permet de longer les pistes de ski de fond (attention au balisage). Il est possible, avec une poussette 4x4, de rejoindre le cœur du hameau des Chavants en tournant à l’angle de la résidence de Pierre Blanche. Quelques fermes typiques existent encore ainsi que de magnifiques chalets de style traditionnel savoyard. Parking recommended at the Lac des Chavants car park. Head towards the day care centre/sledging area. A flat, wooded route runs alongside the cross-country skiing trails (look out for the waymarkers). With an all-terrain pushchair, it is possible to get to the centre of the hamlet of Les Chavants by turning at the corner of the Pierre Blanche holiday residence. There are still a few typical farmhouses here.
◗◗ Location matériel de ski / ski equipment hire Dans tous les magasins de sport, skis à partir de 70 cm et chaussures à partir de la taille 23/25. In all sports shops, skis from 70 cm and boots from continental size 23/25. ◗◗ Location matériel pour petits / Baby goods hire Location poussettes 4x4 / All-terrain pushchairs hire • Cyprien Sports - 244, rue de l'Essert & +33 (0)4 50 54 41 02 - www.cypriensports.com • BJ2L - Intersport 31, place de la Fruitière & +33 (0)4 50 55 52 75 • Résidence CGH Le Hameau de Pierre Blanche / CGH Le Hameau de Pierre Blanche holiday residence Allée des Diligences & +33 (0)4 50 55 36 00 Réservation obligatoire sur : www.familib.com Retrait du matériel à l'accueil de la résidence. Booking required at: www.familib.com Collection of the equipment at the reception desk. Location porte-bébé / Baby carrier hire Dans tous les magasins de sport. In all sports shops. ◗◗ Pratique : coin change / Practical: baby change
facilities
Crèche, halte-garderie des Chavants, points caisses des remontées mécaniques, toilettes publiques de la patinoire. At the Crèche, Les Chavants day care centre, ski lift ticket points and public toilets at the ice rink.
SERVOZ ◗◗ Itinéraire poussette / Pushchair trail
Parking conseillé à proximité de la salle Jean Morel, à 5 minutes du centre du village. Suivre le panneau directionnel "Le Vieux Servoz". Un agréable parcours d’environ 1 km vous permettra de découvrir l’habitat traditionnel de ce hameau à l’architecture préservée. Les vieux fours à pain toujours en activité lors des fêtes villageoises, l’oratoire dédié à Saint-Bernard (de Menthon) des années 1800, l’église Saint-Loup (1537). Parking recommended next to the Salle Jean Morel building, 5 minutes from the village centre. Follow the signpost to "Le Vieux Servoz". A pleasant trail 1 km long takes you on a tour of the traditional houses of this hamlet with its unspoilt architecture. The old communal bread ovens, still used during village fêtes, and the wayside shrine dedicated to SaintBernard (of Menthon) dating from the 1800s, the Saint-Loup Church (1537).
L’ALTITUDE : QUELQUES RECOMMANDATIONS POUR LES ENFANTS SOME RECOMMENDATIONS CONCERNING CHILDREN AND HIGH ALTITUDE • Certains paliers doivent être franchis ou abordés avec prudence selon l’âge des enfants. Ne dépassez pas l’altitude de 2 000 m avec les enfants de moins de 3 ans. Pour les 3-12 ans, évitez les efforts physiques longs au-dessus de 2 500 m. • Évitez les montées en altitude pour les enfants souffrant de rhume ou de sinusite. • Soyez attentifs aux rayonnements solaires, prévoyez des lunettes adaptées et de la crème écran total. • Pensez à faire boire les enfants régulièrement. • Do not go above 2,000 m with children under 3 years of age. For children in between 3-12 years, avoid long physical efforts above 2,500 m. • Avoid going up in altitude with the children if they have a cold or sinusitis. • Watch out for the sun rays: sunglasses and sunscreen. • Don't forget to make your children drink regularly.
41
ENFANTS / CHILDREN
SERVOZ ◗◗ Assistantes maternelles et baby-sitters / Childminders & Baby sitters
42
ENFANTS / CHILDREN
le ski ! the ski! DÉCOUVRIR LE SKI / DISCOVER THE SKI Faites de vos enfants de vrais petits skieurs ! • Pour les petits dès l’âge de 3 ans, profitez de formules tout compris combinant les services proposés par la garderie des Houches et l’École de Ski, pour que le ski reste un plaisir et un jeu tout en étant encadré par des professionnels. • Pour les plus grands, à partir de 6 ans, profitez de l’enseignement des écoles de ski, en cours collectifs ou individuels, vos enfants adopteront ainsi les bonnes habitudes de la glisse. • Pour skier en famille, pensez au "Pack Famille" ! Turn your children into proper little skiers! • For younger children, take advantage of our all-inclusive packages combining the services of Les Houches day care centre with ski school. From the age of 3, your child can enjoy skiing in the care of a professional, while being introduced to the pleasures of snowsports. • For older children from age 6, make the most of the instruction provided by our ski schools in group or individual lessons, ensuring your children acquire the right snowsports habits. • For family skiing, take advantage of the family pack!
ÉCOLE DU SKI FRANÇAIS / FRENCH SKI SCHOOL (ESF)
Bureau du Prarion / Prarion Office & +33 (0)4 50 54 48 79 - contact@esf-leshouches.com www.esf-leshouches.com ◗◗ Club Pitchoune / Club Pitchoune Enfant de 2 à 3 ans / Children from 2 to 3 years old Une initiation pour les tout-petits aux plaisirs de la neige par des jeux (luge, raquettes, patinettes : matériel fourni). Lieu : à l’espace jeux de la garderie des Chavants. Qualité d’accueil : 1 moniteur pour 4 enfants maximum. ➜➜Tarifs : 21 € une séance de 1h30, 39 € deux séances, 56 € trois séances. ➜➜Horaires : pendant les vacances scolaires de 10h30 à 12h, hors vacances scolaires de 10h à 11h30. Introducing tiny tots to the pleasures of snow through play (sledging, snowshoeing, mini-skis, etc.; equipment provided). Location: playground of Les Chavants day care centre. Quality care: 1 instructor for 4 children maximum. ➜➜Prices: €21 for one 1½-hour session, €39 for two sessions, €56 for three sessions. ➜➜Opening hours: during French school holidays 10.30 am to 12 pm, outside of French school holidays 10 am to 11.30 am.
◗◗ Club Piou Piou / Club Piou Piou Enfant de 3 à 5 ans / Children from 3 to 5 years old Lieu : au jardin des neiges (à 200 m de la garderie des Chavants). Qualité d’accueil et d’enseignement privilégiés : 1 moniteur pour 6 enfants maximum ! ➜➜Tarifs : 33,50 € un cours de 2h30 le samedi ou dimanche. 152 € les 6 séances consécutives du dimanche au vendredi. La médaille est comprise dans le prix du stage 6 jours. Location: the children's ski area the Jardin des Neiges (200 m from Les Chavants day care centre). Quality services and tailored instruction: 1 instructor for 6 children maximum! ➜➜Prices: €33.50 for one 2½-hour lesson, Saturday or Sunday. €152 for 6 consecutive sessions from Sunday to Friday. The medal is included in the price for the 6 days of lessons. ◗◗ Club Piou Piou et garderie / Club Piou Piou and
child care
Enfant de 3 à 5 ans / Children from 3 to 5 years old • C rokski matin (ski le matin et repas) 9h15-14h : 292 € pour 6 jours. • Crokski aprèm (repas et ski l’après-midi) 11h45-17h : 292 € pour 6 jours. • Boule de neige 9h15-17h, soit ski le matin, repas et garderie, soit garderie, repas et ski l’après-midi : 327 € pour 6 jours. • Crokski morning (morning skiing & lunch) 9.15 am-2 pm: €292 for 6 days. • Crokski afternoon (lunch & afternoon skiing):11.45 am-5 pm: €292 for 6 days. • Boule de neige 9.15 am-5 pm, either morning skiing, lunch and child care, or child care, lunch and afternoon skiing: €327 for 6 days. ◗◗ Ski + garderie / Ski + Nursery Enfant à partir de 6 ans / Children from 6 years old • Bouliski 9h-17h : cours de ski 2h30 le matin + repas + 2h30 de ski l'après-midi, 384 € pour 6 jours. • Bouliski 9 am-5 pm: morning ski lesson + lunch + afternoon ski lesson, €384 for 6 days.
LES FORFAITS / SKI PASSES FORFAIT DOMAINE SKIABLE DES HOUCHES / SKI PASS FOR LES HOUCHES SKI AREA ◗◗ Pour les enfants / For children
• Enfants de moins de 5 ans : accès gratuit aux remontées mécaniques. • Enfants de 5 à 14 ans : 36,60 € pour une journée, 182,80 € pour 6 jours consécutifs. • Pack Famille (2 adultes + 2 enfants de 5 à 14 ans = les autres enfants gratuits dans la limite de 3 enfants) 133,40 € pour une journée, 666,60 € pour 6 jours consécutifs. • Children aged under 5 years: free use of the ski lifts. • Children (aged 5 to 14 years) €36,60 for one day, €182,80 for 6 consecutive days. • Pack Family (2 adults + 2 children aged 5 to 14 = the other children go free, with a maximum of 3 children) €133,40 for one day, €666,60 for 6 consecutive days. ◗◗ Pour les parents / For parents • 43 € pour une journée, 215 € pour 6 jours consécutifs. • €43 for one day, €215 for 6 consecutive days. ◗◗ Pour les grands-parents / For grandparents • De 65 à 79 ans : idem tarifs enfants (de 5 à 14 ans inclus). • Vétéran (80 ans et +) : 21,50 € la journée, 6 jours consécutifs 107,50 €. • Aged 65 to 79 years: same prices as children (aged 5 to 14). • Veterans (aged 80 years old and over): €21.50 for one day, €107.50 for 6 consecutive days.
FORFAIT DOMAINE DU TOURCHET / SKI PASS FOR LE TOURCHET SKI AREA Au centre du village, pour l’apprentissage. • Petit et grand Tourchet : 16 € la journée, 11 € la demijournée. • Petit Tourchet : 6 € la demi-journée. Learners’area in the village centre. • Petit and Grand Tourchet: €16 for a full day, €11 for a half day. • Petit Tourchet: €6 for a half day.
FORFAIT "MONT BLANC UNLIMITED" / THE "MONT BLANC UNLIMITED" SKI PASS Pour skier en liberté avec les remontées mécaniques de la Vallée de Chamonix, des Houches, du domaine Évasion Mont-Blanc mais aussi à Courmayeur en Italie et à Verbier en Suisse. Ski as you please using the ski lifts in the Chamonix Valley, in Les Houches, on the Évasion Mont-Blanc ski area, as well as the lifts in Courmayeur in Italy and Verbier in Switzerland. ◗◗ Pour les enfants / For children • Enfants de moins de 5 ans : accès gratuit aux remontées mécaniques. • Enfants de 5 à 14 ans : 52,70 € pour une journée, 254,20 € pour 6 jours consécutifs. • Children aged under 5 years: free use of the ski lifts. • Children aged 5 to 14 years: €52.70 for one day, €254.20 for 6 consecutive days. ◗◗ Pour les parents / For parents • 62 € pour une journée, 299 € pour 6 jours consécutifs. • €62 for one day, €299 for 6 consecutive days. ◗◗ Pour la famille / For family • Pack Famille (2 adultes + 2 enfants de 5 à 14 ans = autres enfants gratuits, dans la limite de 3 gratuités) : 192,20 € pour une journée, 927 € pour 6 jours consécutifs. • Pack Family (2 adults + 2 children aged 5 to 14 = the others children go free, up to 3): €192.20 for one day, €927 for 6 consecutive days. ◗◗ Pour les grands-parents / For grandparents • De 65 à 79 ans : idem tarifs enfants (de 5 à 14 ans inclus). • 80 ans et + : 31 € pour une journée, 149,50 € pour 6 jours consécutifs. • Aged 65 to 79 years: same prices as children (aged 5 to 14). • 80 years and over: €31 for one day, €149,50 for 6 consecutive days..
MONT BLANC UNLIMITED / MONT BLANC UNLIMITED
➜➜Voir aussi pages 14-15 "Domaine skiable des Houches" et pages 18-19 forfait "MONT BLANC Unlimited". ➜➜See also all the informations pages 14-15 "Les Houches ski area" and pages 18-19 "MONT BLANC Unlimited ski pass".
43
ENFANTS / CHILDREN
◗◗ Cours collectifs / Group lessons Enfant de 6 à 12 ans / Children from 6 to 12 years old ➜➜Tarifs : 6 cours débutants le matin (bas du Prarion) ou l’après-midi (haut du Prarion) 151 €. La médaille est comprise dans le prix du stage 6 jours. ➜➜Dates et horaires : cours le matin tout l’hiver de 9h à 11h30. Cours l’après-midi de 14h à 16h30 pendant les vacances de Noël et de 14h30 à 17h pendant les vacances de février. ➜➜Prices: 6 beginner lessons, morning (at the bottom of the Prarion gondola) or afternoon (at the top of the Prarion gondola) €151. ➜➜Dates and times: morning lessons throughout the winter season 9 am to 11.30 am. Afternoon lessons from 2 pm to 4.30 pm during the Christmas holidays and from 2.30 pm to 5 pm during the February holidays.
ENFANTS / CHILDREN
44
SPORTS ET LOISIRS EN FAMILLE / SPORTS & LEISURE FOR ALL THE FAMILY LES HOUCHES ◗◗ Aire de jeux / Play areas
À gauche de la garderie des Chavants : • Point de rencontre "Maman - Bébé" dans un espace spécialement conçu pour les tout-petits. • Jeux d’hiver à disposition du public à l’extérieur. To the left of Les Chavants day care centre: • A "Mother-and-Baby" play area specially designed for tiny tots. • Winter games available in the outdoor playground. ◗◗ Bibliothèque / Library Centre du village / Village centre & +33 (0)4 50 54 39 83 2 500 ouvrages jeunesse, un coin "bébé-lecteurs" pour les tout-petits (0/3 ans) et salon BD. ➜➜Ouverture toute l’année : lundi et vendredi de 15h à 18h30, mardi de 16h à 18h30, mercredi de 10h à 12h et de 15h à 18h30, samedi de 10h à 12h. Fermeture le jeudi et le dimanche. ➜➜Tarif : carte temporaire (3 semaines) 6 €. 2,500 children’s books, reading corner for tiny tots and comic book room. ➜➜Open all year round: Monday and Friday from 3 pm to 6.30 pm, Tuesday from 4 pm to 6.30 pm, Wednesday from 10 am to 12 pm and from 3 pm to 6.30 pm, Saturday from 10 am to 12 pm. Closed on Thursdays and Sundays. ➜➜Price: temporary card (3 weeks) €6. ◗◗ Chasse au trésor / Treasure hunt Un jeu de piste qui vous conduira aux 4 coins de la Vallée de Chamonix. Remplissez le bulletin sur le site et tentez de remporter des cadeaux ! ➜➜www.montblancnaturalresort.com/chasse_aux_tresors This treasure hunt will take you to the four corners of the Chamonix Valley. Fill up the form from the website and try to gain presents! ➜➜www.montblancnaturalresort.com/chasse_aux_tresors ◗◗ Cinéma / Cinema Cinébus / Mobile cinema & +33 (0)4 50 55 50 62 Programme disponible à l’Office de Tourisme. Séance spéciale enfants : deux mercredis par mois, à 17h30. ➜➜Tarifs : • Enfant (- 13 ans) : 3,50 €. • Adulte : 5,50 €. Programme available from the Tourist Office. Film for children: showing 2 Wednesdays per month at 5.30 pm. ➜➜Prices: • Child (under 13 years): €3,50. • Adult: €5,50.
◗◗ Escalade / Rock climbing Mont-Blanc Escalade ZA Les Trabets : & +33 (0)4 50 54 76 48 www.montblancescalade.com Un mur pour enfants avec des prises en forme d’animaux et de lettres. ➜➜Ouvert tous les jours de 12h à 22h en semaine, de 12h à 20h le samedi et de 12h à 19h le dimanche et jours fériés. ➜➜Tarifs : • Adultes (16 ans et +) 14,50 €, 11 € après 18h. • Jeunes (13-15 ans) 10 €. • Enfants (5-12 ans) 8 €. • Enfants (- 5 ans) 5 €. • Cours particuliers 1 heure 50 €. • Cours collectifs 1/2 journée (à partir de 5 pers.) 50 e/pers. • Location chaussons 2 €, baudrier 2 €, corde 2 €. ➜➜Open weekdays from 12 pm to 10 pm, from 12 pm to 8 pm on Saturday and from 12 pm to 7 pm on Sundays and public holidays. ➜➜Prices: • Adults (16 years and +) €14.50, €11 after 6 pm. • Youths (13-15 years) €10. • Children (5-12 years) €8. • Kids (4 years and -) €5. • Private lessons 1 hour €50/pers. • Collective lesson half-day (more than 5 people) €50/pers. • Hire: climbing shoes €2, harness €2, rope €2. ◗◗ Espaces luge / Sledging areas Aux Chavants / At Les Chavants Un espace aménagé, sécurisé et entretenu. Une piste pour les 2/6 ans (petite tortue), une piste pour les + de 6 ans (petit lièvre). Espace strictement réservé à la pratique de la luge, mis à la disposition du public. Les enfants sont sous la responsabilité de leurs parents ou accompagnateurs. Port du casque conseillé. An equipped, maintained and safe area. One run for 2 to 6-year-olds (Petite Tortue), and one run for children aged over 6 years (Petit Lièvre). The area is strictly for sledging only and available for use by the public. Children must be supervised by their parents or guardians. Hemlet on request. Au Prarion / At the top of the Prarion gondola lift À l’arrivée de la télécabine du Prarion, sur votre droite. Prendre un forfait piéton. Port du casque conseillé. At the top of the gondola lift, on your right-hand side. With a pesdestrian ticket. Helmet on request.
en famille ! family!
Raquette, ski de fond, à pied / Snowshoeing, cross-country skiing, winter walking. Pour les enfants / For children • Enfants -5 ans : accès gratuit aux remontées mécaniques. • Enfants de 5 à 14 ans inclus 11,90 € pour un aller simple, 14,90 € pour un aller-retour. • Children aged under 5 years: free use of the ski lifts. • Children aged 5 to 14 years €11,90 for one single trip, €14,90 for one return trip. Pour les parents / For parents 14 € pour un aller simple, 17,50 € pour un aller-retour. €14 for one single trip, €17.50 for one return trip. Pour les grands-parents / For grandparents 65 ans et + : idem tarifs enfants de 5 à 14 ans inclus. Aged 65 years old +: same prices as children (aged 5 to 14 years). Pour la famille / For families • Pack Famille (2 adultes + 2 jeunes de 5 à 14 ans = les autres enfants gratuits dans la limite de 3 gratuités) : 54,30 € pour un aller-retour. • Family pack (2 adults + 2 children aged 5 to 14 = the other children go free, up to 3 free passes): €54.30 for one return trip. ➜➜Voir les horaires d’ouverture page 15. / See opening hours on page 15. ◗◗ Pistes de ski de fond / Cross-country skiing trails 10 km de pistes aux Chavants et en altitude, au sommet du Prarion. 10 km of trails in Les Chavants, and higher up at the Prarion. Les Chavants Une pratique libre d’accès (selon conditions d’enneigement). 2 boucles d’environ 3 km autour du lac des Chavants et qui se poursuivent en forêt. ➜➜Niveau : facile. Open access for 2 loops of approximately 3 km around Chavants Lake and continuing through the forest. ➜➜Level: Easy. Plateau du Prarion Au sommet du Prarion, ce magnifique espace, face à la chaîne du Mont-Blanc, offre un circuit damé (sous réserve des conditions météo) mais non tracé, accessible aux skis de fond et aux piétons, avec ou sans raquettes. Requiert l’acquisition préalable d’un aller-retour piéton. • Cours collectifs possibles avec l’ESF pour les moins de 12 ans. Tarifs sur demande : & +33 (0)4 50 54 48 79 / & +33 (0)4 50 34 61 79 At the top of the Prarion, this magnificent area, facing the Mont-Blanc mountain range, offers a groomed but off-trail circuit (depending on weather conditions), accessible with cross-country skis and on foot, with or without snowshoes. Requires the prior purchase of a pedestrian return ticket. • G roup lessons available with ESF for children aged under 12 years. Prices on request: & +33 (0)4 50 54 48 79 / & +33 (0)4 50 34 61 79 ◗◗ Promenades à raquettes / Snowshoeing rambles Office de Tourisme / Tourist Office & +33 (0)4 50 55 50 62 Itinéraires tracés et balisés aux Chavants, à Coupeau et au sommet des remontées mécaniques du Prarion, tout niveau, de 45 min. à 1h10.
➜➜Plan des itinéraires raquettes et piétons disponible à l’Office de Tourisme. Prepared and waymarked trails at Les Chavants, Coupeau and from the top of the ski lifts, for all abilities, lasting 45 min to 1hr10 min. ➜➜A map of the snowshoeing and winter walking trails is available from the Tourist Office. ◗◗ Patinoire extérieure / Outdoor ice skating rink Au centre du village / In the village centre & +33 (0)4 50 54 52 99 ➜➜Ouvert du 17 décembre au 5 mars 2017, selon conditions météo. • Horaires vacances de Noël (du 17 décembre au 2 janvier) et vacances du février (du 4 février au 5 mars) : tous les jours de 14h à 20h. Jeudi et vendredi de 14h à 22h non-stop. • Horaires hors vacances scolaires : du mardi au dimanche de 14h à18h. ➜➜Tarif unique : entrée 2 €. Location de patins : 3 €, groupe à partir de 15 personnes 2,50 €/pers. ➜➜Open from 17 December 2016 to 5 March 2017 (according to weather conditions). • Christmas holidays (from 17 December to 2 January) and February holidays (from 4 February to 5 March): everyday from 2 pm to 8 pm. On Thursday and Friday, from 2 pm to 10 pm non-stop. • Outside of school holidays: from Tuesday to Sunday, from 2 pm to 6 pm. ➜➜Single price €2. Ice skate rental: €3, group prices for 15 people or more €2.50/pers. ◗◗ Skicamp / Skicamp Village "découverte et animations" situé au Prarion. Voir p.15. "Discovery and entertainment" village located at the Prarion. See on page 15. ◗◗ Spa / Spa Le spa des enfants " Ô des Cîmes" / "Ô des Cîmes" Children’s spa Hameau de Pierre Blanche - Allée des Diligences & +33 (0)4 50 55 36 00 - www.cgh-residences.com Des soins naturels adaptés aux enfants avec des produits spécifiques, pour un moment douceur et gourmand ! ➜➜Tarifs : soins enfants de 6 à 12 ans, de 45 à 60 €. Natural treatments adapted for your little ones, that envelop them with softness and gluttony ! ➜➜Prices: children treatments 6-12 years old, from €45 to €60.
45
ENFANTS / CHILDREN
◗◗ Forfait piétons domaine skiable des Houches / Pedestrian ski pass for les Houches ski area
ENFANTS / CHILDREN
46
SERVOZ ◗◗ Bibliothèque / Library
Maison de l’Alpage & +33 (0)4 50 47 28 75 Emprunt gratuit pour les enfants âgés de moins de 18 ans résidents à l’année. ➜➜Horaires : tous les jours sauf les lundis, dimanches et jours fériés. Mardi de 16h à 18h30, mercredi de 10h à 12h et de 15h à 18h30, jeudi de 15h à 18h30, vendredi de 16h30 à 18h30 et samedi de 10h à 12h. ➜➜Tarif : carte temporaire (3 semaines) 6 €. ➜➜Opening hours: daily except on Monday, Sunday and bank holidays. Tuesday 4 pm-6.30 pm, Wednesday 10 am-12 pm and 3 pm-6.30 pm, Thursday 3 pm-6.30 pm, Friday 4.30 pm-6.30 pm and Saturday 10 am-12 pm. ➜➜Price: temporary card (3 weeks) €6. ◗◗ Ski de fond / Cross-country skiing Un circuit facile, damé et tracé (sous réserve des conditions météo et de l’enneigement) est accessible à tous, au niveau du tennis, secteur la Planchette. Voir aussi page 25. One easy cross-country skiing accessible for all near the tennis (depending on weather and snow conditions). See also page 25.
◗◗ Promenades à raquettes / Snowshoeing rambles Office de Tourisme / Tourist Office & +33 (0)4 50 47 21 68 Quatre circuits balisés par difficulté au départ du village, selon enneigement : • 2 faciles, de 35 minutes à 40 minutes, • 2 moyens, de 1h45 à 2h40. Matériel en location à l’Office de Tourisme. Voir aussi page 26. ➜➜Plan des itinéraires piétons et raquettes disponible à l’Office de Tourisme. Four circuits marked according to their difficulty starting from the village, depending on snow conditions: • 2 easy trails lasting 35 to 40 minutes, • 2 intermediate trails lasting 1hr45 min to 2hr40 min. Equipment available for hire at the Tourist Office. See also page 26. ➜➜A map of walking and snowshoeing trails is available at the Tourist Office. ◗◗ Luge / Sledging Piste naturelle "La Tour" / "La Tour" natural sledging run & +33 (0)4 50 47 21 68 Accès gratuit par le sentier de la Grangiat (sous réserve des conditions météo et de l’enneigement). Free admission, access via the Grangiat footpath (depending on snow conditions).
la neige ! snow, snow!
LES HOUCHES ◗◗ Chiens de traîneau / Dogs sledding
Huskydalen & +33 (0)6 84 99 34 67 / & +33 (0)4 50 47 77 24 www.huskydalen.com Mushers professionnels, diplômés DE, Christophe et Élisabeth ont sélectionné et élevé leurs Huskies et Esquimaux du Groenland pour vous offrir la meilleure prestation possible. Ils proposent de vous initier à la conduite d’attelage durant tout l’hiver. Cette activité se compose d’environ 10/15 minutes de briefing et 40/45 minutes de préparation d'attelage et de conduite de traîneaux. ➜➜Tarifs : • Enfants (de 7 à 11 ans inclus) 46 €, adultes 73 €. • Petit enfant (moins de 7 ans avec le musher) 26 €. • Pour la famille, 2 adultes et 2 enfants (de 7 à 11 ans inclus) 200 €. L'Office de Tourisme vous propose des sorties exclusives aux dates suivantes : • En décembre, mercredi 21 (matin*) et jeudi 22 (matin* et après-midi**). • En janvier, jeudi 5 (matin*) et jeudi 12 (après-midi**). • En février, mercredis 1er et 22 (matin*) et vendredis 10 et 17 (après-midi**). • En mars, mercredi 1er et jeudis 16 et 23 (matin*). ➜➜Réservation : • Pour les dates Office de Tourisme : & +33 (0)4 50 55 60 62 ou sur www.leshouches.com • Autres dates : contacter directement Huskydalen. The professional Mushers at Huskydalen have selected and bred pedigree huskies and Greenland dogs to offer the very best service possible. Pleasure rides, introduction to sled driving, full-day and half-day trips. A 10/15 minute briefing and 40/45 minutes harnessing and driving the dogs are included. ➜➜Prices: • Children (aged 7 to 11 included) €46, adults €73. • Very young children (under 7 with the musher) €26. • Families (2 adults and 2 children aged 7 to 11 included) €200. Special dates with the Tourist Office of Les Houches: • In December, Wednesday 21 (morning*) and Tuesday 22 (morning* and afternoon**). • In January, Thursdays 5 (morning*) and 12 (afternoon**). • In February, Wednesdays 1st and 22 (morning*) and Fridays 10 and 17 (afternoon**). • In March, Wednesday 1st, Thursdays 16 and 23 (morning*). ➜➜Booking: • For special dates with the Tourist Office: & +33 (0)4 50 55 60 62 or on www.leshouches.com • Apart from these dates: contact directly Huskydalen.
* Matin : 9h45-10h45 et 11h-12h. ** Après-midi 13h30-14h30 et 14h45-15h45. * Morning: 9.45 am-10.45 am and 11 am-12 pm. ** Afternoon: 1.30 pm-2.30 pm and 2.45 pm-3.45 pm.
◗◗ Équitation / Horse Riding Centre Équestre du Mont-Blanc Route des Granges - 130, Chemin du Paradis. & +33 (0)6 13 08 33 58 / & +33 (0)4 50 54 54 22 www.centreequestredumontblanc.com Manège couvert de 1 000 m2, 35 boxes dont une quinzaine réservés aux pensions de chevaux de propriétaires, un clubhouse, des paddocks et une carrière de 1 250 m2 composent cette structure. Accueil toute l’année des amateurs d’équitation, débutants et confirmés. ➜➜Tarifs : • Balade 2h (cavaliers confirmés) 54 €. • Leçon 1h non adhérent 28 €. • Leçon 1h adhérent club 25 €. • Leçon particulière (max 2 pers.) 51 €/pers. • Leçon particulière (de 3 à 5 pers.) 40 €/pers. • Abonnements au trimestre (à partir de 242 €) ou à l'année (à partir de 660 €). Discover the valley on horseback! 1,000 m2 indoor school, 35 stalls including 15 for long-term stabling, a club house, paddocks and a 1,250 m2 outdoor school). Open all year. ➜➜Prices: • 2hrs trek (experienced riders) €54. • 1hr lesson for non-members €28. • 1hr lesson for club members €25. • Private lesson (max. 2 people) €51/person. • Private lesson (3 to 5 people) €40/person. • Quarterly (from €242) or annual (from €660) subscriptions. ◗◗ Ski-Joëring Ski-Joëring Mont-Blanc Les Eaux-Rousses - Les Houches & +33 (0)6 13 08 33 58 / & +33 (0)4 50 54 54 22 Activité proposée par le Centre Équestre du Mont-Blanc, accessible à partir de 6 ans. Voir p. 33. ➜➜Condition : être capable d’emprunter un téléski et de tenir les skis parallèles. Activity offered by the Centre Équestre du Mont-Blanc riding centre, accessible from age 6 and over. See p. 33. ➜➜The only requirement is that participants can use ski tows and keep their skis parallel.
47
ENFANTS / CHILDREN
RENCONTRE AVEC LES ANIMAUX / ANIMALS ENCOUNTER
ENFANTS / CHILDREN
48
ANIMATIONS EN FAMILLE
VISITES EN FAMILLE / FAMILY VISITS LES HOUCHES ◗◗ Artistes et Artisanat / Artists & Crafts
Voir page 56. See page 56. ◗◗ Sorties Itinério / Itinério Outings Découverte interactive de la Vallée de Chamonix-Mont-Blanc. Voir page 55. Interactive exploration of the Chamonix-Mont-Blanc Valley. See page 55. ◗◗ Musée Montagnard / Museum of Mountain Culture Voir page 52. See page 52. ◗◗ Visites guidées et promenades photo / Guided
tours and photo walks
Voir page 55. See page 55.
SERVOZ ◗◗ Artistes et Artisanat / Artists & Crafts
Voir page 56. See page 56. ◗◗ Élevage de Saint-Bernard / Saint-Bernard dog farm La Fontaine - Mme et M. Dumont & +33 (0)4 50 47 23 60 Jean-Pierre et Renée Dumont vous feront découvrir en 1 heure de visite guidée et commentée, cette noble race de chiens au passé prestigieux. ➜➜Horaires d’ouverture : à partir du 19 décembre, tous les jours de 10h à 11h30 et de 14h à 17h (jusqu'à fin février) et 17h30 à partir de mars, sauf dimanche, lundi matin et jours fériés. ➜➜Tarifs : adultes 5,50 €, enfants (5-14 ans) 3,80 €. A commented visit of the kennel which houses 30 short haired Saint-Bernard dogs. ➜➜Open from 19 December: everyday from 10 am to 11.30 am and from 2 pm to 5 pm (until the end of February) and 5.30 pm from March, except Sunday all day, Monday mornings and public holidays. ➜➜Prices: adults €5,50, children (5-14 years old) €3,80. ◗◗ Maison de l’Alpage et Maison du Lieutenant Voir page 53. See page 53. ◗◗ Sorties Itinério / Itinério Outings Découverte interactive de la Vallée de Chamonix-Mont-Blanc. Voir page 55. Interactive exploration of the Chamonix-Mont-Blanc Valley. See page 55. ◗◗ Visites guidées et promenades photo / Guided
tours and photo walks
Voir page 55. See page 55.
LES HOUCHES ◗◗ Pot d’accueil / Welcome drink
Pendant les vacances scolaires de Noël et d’hiver : tous les samedis de 16h30 à 18h. L’Office de Tourisme vous invite autour d’un bon chocolat chaud ou un vin chaud pour découvrir les activités, les animations et les services qu’il propose durant votre séjour. • Lieu : Centre du village. During French school holidays (Christmas and winter): Every Saturday from 4.30 pm to 6 pm. The Tourist Office invites you to come and enjoy a delicious hot chocolate or mulled wine and find out about the activities, entertainment and services on offer during your stay. • Location: village centre.
SPÉCIAL FÊTES DE NOËL SPECIAL CHRISTMAS EVENTS
Samedi 24 décembre / Saturday 24 December L’arrivée du Père Noël aux Houches ! Cherche le Père Noël dans le village tout l’après-midi ! Boissons chaudes à 18h sur la place du centre du village et bien d’autres surprises ! Arrival of Father Christmas at Les Houches! Father Christmas will be making a stop in Les Houches all afternoon. Look for him in the village! Warm drinks at 6 pm, in the village centre and many more surprises! ◗◗ Goûter et descente aux flambeaux / Snacks and torchlight descent L’ESF propose, à destination des familles, un goûter suivi d’une descente aux flambeaux sur la piste du Tourchet au centre du village. ➜➜Tous les jeudis des vacances scolaires de Noël, à partir de 17h30 et à 18h en février. ➜➜Goûter, animation et accès à la piste sont gratuits. The ESF is organising a snack followed by a torchlight descent on the Tourchet piste in the centre of the village of Les Houches. ➜➜Every Thursday during Christmas school holidays, from 5.30 pm and from 6 pm in February. ➜➜The snack, event and use of the piste are free of charge.
FAMILY ENTERTAINMENT ◗◗ Spectacles jeune public / Children’s shows Une programmation de spectacles à destination des familles est proposée aux Houches : théâtre, chansons, marionnettes… Spectacles gratuits. • Lieu : à l’Espace Olca ou à l’Espace Animation. ➜➜Tous les mardis durant les vacances scolaires françaises. Horaire : 18h. Voir agenda complet p. 60 à 63. Ask at the Tourist Office for details of the programme of shows on offer in Les Houches: theatre, songs, puppets, etc. Free admission. • Location: at the Espace Olca or at the Espace Animation. ➜➜Every Tuesday during French school holidays: 6 pm. ◗◗ Les jeudis jeux de piste / Thursdays treasure hunt Organisés sur le domaine des Houches : un parcours chronométré, une équipe en ski ou snowboard. Le but : restituer une phrase composée de mots et résoudre des énigmes que vous trouverez au départ des remontées mécaniques du parcours. ➜➜Durant les vacances scolaires. Inscription en haut de la Télécabine du Prarion de 10h à 14h. Treasure hunt organised in the Les Houches ski area: a timed challenge in teams on skis or snowboards. The aim is to try to find the words in the phrase and solve the riddles found at the ski lifts. ➜➜Information and booking at the top of the Prarion cable car. During French school holidays. Registration at the top of the Prarion ski lift from 10 am to 2 pm. ◗◗ Paret / Paret Sledge Venez faire la dernière descente de la journée en paret, une luge ancestrale en bois... Fou rire garanti ! À partir de 10 ans. Minimum 10 personnes, inscriptions avant la veille à l'Office de Tourisme. ➜➜Tous les vendredis des vacances scolaires, à 16h au pied des pistes du Prarion, 16h15 en février. ➜➜Tarif : 7 €, hors remontées mécaniques. Come join us for the last descent of the day on this traditional wooden sledge. A good time guaranteed! From 10 years old, helmet and valid ski pass required. Minimum 10 people. Registration until the day before at the Tourist Office. ➜➜Every Friday during French school holidays at 4 pm at the Prarion cable car, 4.15 pm in February. ➜➜Price: €7, ski lifts are not included. ◗◗ Les Houches Kids Contest / Les Houches Kids
Contest
Samedi 4 mars / Saturday 4 March Sur les pistes des Houches. C’est la 15e édition de cette compétition unique pour les enfants de 7 à 14 ans. Cross, freeride et Big Air, pour les garçons et les filles en snowboard et en ski. On the slopes of Les Houches.
It’s the 15th edition of this unique competition for children aged 7-14. Cross, Freeride and Big Air for girls and boys on snowboards or skis. ◗◗ Ski nocturne / Night skiing Venez skier librement en nocturne sur la piste du Tourchet, avec vin chaud et chocolat chaud... Accès à la piste de 20h30 à 22h. Bonne ambiance assurée ! ➜➜Tous les jeudis. ➜➜Accès libre. Come ski for free at the Tourchet slope, with mulled wine and hot chocolate... From 8.30 pm to 10 pm. ➜➜Every Thursdays. ➜➜Free of charge. ◗◗ Cinéma enfants / Cinema for children L'association Le Grand Soir Cinébus propose des séances un mercredi sur deux, toute l’année à 17h30. Programme disponible sur www.leshouches.com • Lieu : Espace Animation. ➜➜Tarifs : adulte 5,50 €, adhérent 4,50 €, enfant 3,50 €. Two Wednesday per month during all year at 5.30 pm. With Le Grand Soir Cinebus association. Program available at www.leshouches.com • Location: Espace Animation. ➜➜Prices: adult €5.50, member €4.50, child €3.50.
SERVOZ ◗◗ Pot d’accueil / Welcome drink
Pendant les vacances scolaires de Noël et d’hiver : tous les samedis de 16h30 à 17h30. • Lieu : Maison de l’Alpage. During French school holidays (Christmas and winter): Every Saturday from 4.30 pm to 5.30 pm. • Location: Maison des Alpages. ◗◗ Ski joëring / Skijoring Découverte et baptême offerts par l’Office de Tourisme. Les skis sont fournis, venir avec ses chaussures. Vin et chocolat chaud, animations. Tours de poney proposés en cas d'enneigement insuffisant. • Lieu de rendez-vous : au Pré de l’Église à Servoz. ➜➜Horaires : tous les mercredis des vacances scolaires de 15h à 17h. Free introductory and pleasure trips organised by the Tourist Office. Skis are provided; bring ski boots. Mulled wine and hot chocolate, entertainment. Pony tours in case of lack of snow.. • Meeting point: Pré de l’Eglise in Servoz. ➜➜Times: every Wednesday during school holidays, from 3 pm to 5 pm. ◗◗ Spectacles jeune public / Children’s shows Mercredi 21 et jeudi 29 décembre -à 18h Salle Jean Morel. ➜➜Voir agenda p. 60/61.
ENFANTS / CHILDREN
49
CULTURE ET PATRIMOINE / CULTURE & HERITAGE
50
Culture et Patrimoine Culture & Heritage
PETITE HISTOIRE DES HOUCHES / SHORT HISTORY OF LES HOUCHES L'histoire du village des Houches commence bien avant celle de ses premiers habitants... Il y a 20 000 ans, seuls des glaciers occupaient la vallée de Chamonix ! Les Houches et Servoz seront les premières terres libérées de l'emprise des glaces et aussi les premières habitées par l'homme dans la vallée… Ces hommes sont des nomades chasseurs-cueilleurs : les Ligures. Les Ceutrons prendront la suite des Ligures, jusqu'à l'arrivée des Romains qui jugeront la vallée comme une "terre sans valeur", en raison de son climat rude et de son accès difficile. Néanmoins, une population s'y installera pour cultiver sa terre. D’ailleurs, le nom des Houches nous viendrait de cette période préhistorique. C'est un dérivé du mot "Olca", qui signifie "terre labourable". À partir du VIIe siècle jusqu'en 1091, la haute vallée de l'Arve sera sous le joug des Comtes de Genève. Ces derniers céderont ensuite le territoire au monastère de Saint-Michel de la Cluse. Les bénédictins vont ainsi encourager les populations locales à exploiter les terres cultivables, notamment les alpages... Les Houches sont alors sous l'autorité du Prieur de Chamonix. Les Houchards demandent leur autonomie dès le XVII e siècle. Les habitants se mobiliseront pour construire leur propre église baroque en 1730 et obtiendront leur autonomie administrative dès 1787.
The history of the village of Les Houches began long before its first inhabitants… Around 20,000 years ago, only glaciers occupied the Chamonix Valley! Les Houches and Servoz were the first lands to be freed of this glacial hold and indeed it was here that the first men occupied the valley. They were Ligurian hunter-gatherers. After the Ligurians, and prior to the arrival of the Romans, came the Ceutrons, who considered the land to be worthless due to its harsh climate and difficult access. Nevertheless, a small population settled in Les Houches and Servoz and began working the land. The name les Houches comes from this prehistoric period. It derives from the word Olca, which means "arable land". From the seventh to the eleventh century, the upper Arve valley was under the rule of the Counts of Geneva. In 1091, they donated the Chamonix Valley to the Abbey of Saint-Michel de la Cluse. The Benedictin monks took up residence and encouraged local people to work the land and in particular the mountain pastures... Les Houches was under the authority of the Prior of Chamonix.
Chamonix profite de la première conquête du mont Blanc en 1786 par Balmat et Paccard pour développer le tourisme estival. Cependant les Houches n'en profiteront que bien plus tard. Au village, la vie est rude et les activités principales restent l'agriculture et l'élevage.
In the 17th century, the Houchards requested their independence. They built their own baroque church in 1730 and finally obtained their administrative autonomy in 1787. Following the first ascent of Mont Blanc in 1786 by local men, Balmat and Paccard, tourism began to develop in Chamonix, although les Houches did not benefit immediately. In the village, life remained tough and the main activity revolved around agriculture and livestock.
Le rattachement de la Savoie à la France en 1860 n’aura pas de grande conséquence sur la vie du village. En revanche, la construction d’une route carrossable en 1870 et l’arrivée du train en 1901 seront un bouleversement décisif pour l’essor du tourisme estival aux Houches. En 1937, la mise en service du téléphérique de Bellevue ouvrira la voie au tourisme hivernal…
In 1860, the house of Savoy became a part of France, although this did not have much impact on life in Les Houches. However the construction of a road from the lower Arve valley to Chamonix in 1870 and the arrival of the train in 1901, were major developments which led to the growth of summer tourism in les Houches. In 1937, the opening of Bellevue cable car paved the way to winter tourism…
La région de Servoz fut habitée par les Ceutrons, les Allobroges puis par les Romains. Le petit village de Servoz apparaît dans l’histoire avec la constitution de la paroisse de Notre-Dame du Lac au cours du XIe siècle. Dépendant de la famille de Faucigny puis de la famille de Savoie, Servoz verra s’établir quelques familles nobles dont l’une érigera le château Saint-Michel dont il reste encore quelques ruines. En 1537 sera édifiée l’église actuelle, au hameau du Bouchet. Elle est la plus ancienne église baroque de la Vallée de Chamonix-Mont-Blanc. Au XVIIIe siècle, au début du tourisme dans la région, Servoz se trouvait sur le chemin qu’empruntaient les premiers voyageurs venus découvrir les glacières de la Vallée de Chamonix : un chemin périlleux, difficilement carrossable. Les fameuses "Montées Pélissier" étaient redoutées. Servoz devint donc une étape nécessaire, quelques auberges y firent leur apparition. L’annexion de la Savoie à la France en 1860 et la visite de l’empereur Napoléon III venu voir ses nouvelles terres, seront à l’origine de la construction d’une route enfin digne de ce nom ! Les visiteurs toujours plus nombreux s’arrêteront régulièrement à Servoz. De nombreux tableaux et lithographies réalisés par des artistes et visiteurs nous montrent un Servoz paisible, verdoyant, voué à l’agriculture et au pastoralisme. De nos jours, Servoz et ses hameaux restent à découvrir. Ici on apprécie le calme, la sérénité d’un village tranquille mais riche d’un passé millénaire.
The Servoz region was inhabited by the Ceutrons, the Allobroges, then the Romans. The small village of Servoz first appeared in history with the creation of the parish of Our Lady of the Lake in the 11th century. Its inhabitants were subjects of the Counts of Faucigny and then the House of Savoy. A small number of noble families settled in Servoz and erected the castle of Saint-Michael. There are still some ruins. In 1537, the actual church was built in the hamlet of Bouchet. This is the oldest baroque church in the Chamonix Valley. In the 18th century, with the beginning of tourism in the region, Servoz lay on the path that the first travellers took to visit the glaciers in the Chamonix Valley. The route was dangerous and only accessible with rudimentary and uncomfortable carts, pulled by mules. The infamous "Montée Pélissier" just beyond Servoz was feared by all. Servoz became a necessary stopover and a number of inns came to fruition. The Savoy became a part of France in 1860 and the emperor Napoleon III’s visit to discover is new territory, led to the construction of a respectable road to Chamonix. The increasing number of visitors regularly halted in Servoz. Numerous paintings and lithographs made by visiting artists illustrate Servoz as a peaceful green haven, dedicated to agro-pastoral activities. Today, Servoz and its charming hamlets invite discovery. Visitors appreciate the quiet serenity of this authentic village, with over a thousand years of history waiting to be revealed.
51
CULTURE ET PATRIMOINE / CULTURE & HERITAGE
L'origine du nom vient du latin "serva" désignant un lieu boisé et humide. Il y a 2 500 ans, le site de Servoz était occupé par un immense lac couvrant une grande partie de l’actuelle vallée. En raison d’éboulements divers, le lac a peu à peu disparu.
The name originates from the Latin "serva" designating a wooded and humid place. 2,500 years ago, the site of Servoz was occupied by a huge lake covering much of the actual valley. Due to a succession of landslides the lake gradually decreased to nothing.
© Dep74
PETITE HISTOIRE DE SERVOZ / SHORT HISTORY OF SERVOZ
CULTURE ET PATRIMOINE / CULTURE & HERITAGE
52
MUSÉES ET EXPOSITIONS / MUSEUMS & EXHIBITIONS LES HOUCHES ◗◗ Musée Montagnard / Mountain Museum
2, place de l’Église & +33 (0)4 50 54 54 74 - www.leshouches.com Le Musée Montagnard, installé dans l'une des plus anciennes maisons du chef-lieu, présente une importante collection d’objets utilisés autrefois dans la haute vallée de l'Arve pour les tâches agropastorales aussi bien dans les fermes de village que dans les chalets d'alpage. Trois pièces de l'habitat traditionnel sont reconstituées et redonnent vie au patrimoine rural local : le pèle (la chambre et pièce à vivre), l'outa (la cuisine) et le sarto (cellier). ➜➜Horaires d’ouverture : du 19/12 au 30/04, tous les lundis, mercredis et vendredis (sauf 25/12 et 01/01) de 14h à 18h. ➜➜Tarifs 2016* : 4 €, réduit 2,50 €, gratuit pour les -18 ans. Groupe adultes 2,50 €, groupe enfants 2 €. This museum presents a large collection of furniture, objects and utensils used in the high valley of Arve up until 1950 for agricultural and livestock work. On the first floor, a three-room dwelling has been reconstructed: the pèle (bedroom and living room), the outa (kitchen) and the sarto (storeroom). ➜➜Opening hours: from 19/12 to 30/04 on Mondays, Wednesdays and Fridays (except on 25/10 and 01/01), 2 pm-6 pm. ➜➜2016 Prices*: €4, reduced €2,50, free for children under 18 years old. Adult group 2,50 €, child group 2 €.
Exposition temporaire / Temporary exhibition • "Arrêt sur objets, 5 ans de dons au musée Montagnard" ➜➜Jusqu’au 30 avril 2017. Le musée Montagnard met en lumière une sélection d'objets qui sont entrés dans ses collections ces cinq dernières années par le biais de dons de particuliers. L'occasion de découvrir la diversité des nouvelles acquisitions. • "Freeze frame on objects: 5 years of donations to the Montagnard Museum" ➜➜Until 30 April 2017. The Montagnard Museum is showcasing a selection of objects that have joined its collections in the last five years thanks to donations from individuals. A chance to discover the diversity of the new acquisitions. Visites guidées thématiques et ateliers Durant les vacances scolaires, le musée propose différentes thématiques : • Visite guidée jeune public "Raconte-moi la montagne" (à partir de 4 ans). • Visite guidée tout public "Vivre la montagne au fil des saisons : l'hiver". • Ateliers famille ou enfants. Des visites guidées adaptées selon le public adulte, enfants ou famille sont également possibles toute l’année sur demande. Sur réservation pour les groupes (maximum 19 personnes) et pour les individuels (minimum 2 personnes). ➜➜Renseignements et réservation : cecile.lapouge@cc-valleedechamonixmb.fr & +33 (0)6 75 11 96 50
LE PASS MUSÉES / MUSEUM PASS
Valable un an. Accès illimité à l’Espace Tairraz, au musée Alpin et à la Maison de la Mémoire et du Patrimoine de Chamonix, au musée Montagnard des Houches, à la Maison de l’Alpage et à la Maison du Lieutenant à Servoz, et enfin à la Maison de Barberine à Vallorcine (ouverte en juillet et août). En vente aux caisses des musées concernés. ➜➜Tarif : 11 €.
Unlimited admission for 1 year to the museums of the valley: Alpine museum, Espace Tairraz, History and Heritage Centre, Museum of Mountain Life in Les Houches, Maison de l’Alpage and Maison du Lieutenant in Servoz, and the Maison de Barberine in Vallorcine (open in July and August). On sale at the museums. ➜➜Price: €11.
SERVOZ ◗◗ Maison de l’Alpage
Le Bouchet & +33 (0)7 78 24 96 77 - www.servoz.com Porte d’entrée sur la vallée et son patrimoine naturel et culturel, la Maison de l’Alpage vous permet de découvrir l'exposition ITINÉRIO sur le thème "Agriculture et paysages, les grandes mutations". ➜➜Horaires d’ouverture vacances de Noël et d’hiver (du 4 février au 5 mars): du lundi au samedi de 9h à 12h et de 14h à 18h sauf jours fériés. Autres périodes : consulter le site www.servoz.com ➜➜Entrée libre et gratuite. A gateway to the valley and its natural and cultural heritage, the Maison de l’Alpage is presenting the exhibition ITINÉRIO, on the theme of “Agriculture and landscapes: major transformations”. ➜➜Opening hours during Christmas holidays and winter holidays (from 4 February to 5 March): Monday to Saturday, from 9 am to 12 pm and from 2 pm to 6 pm. Closed on public holidays. Other periods: visit www.servoz.com ➜➜Free entrance. Exposition / Exhibition • "Agriculture et paysages, les grandes mutations" La Vallée de Chamonix est empreinte d’une nature que les hommes, au fil des siècles, ont investie et modelée. Des premiers bergers aux paysans d’aujourd’hui, l’agriculteur demeure le témoin historique de l’évolution des paysages et des mutations du territoire : espaces naturels, architecture et urbanisme, circulation et transports. À travers une exposition richement illustrée, le visiteur appréhende le fragile équilibre entre l’homme et son environnement. • "Agriculture and Landscapes, the Great Changes" Chamonix Valley is imprinted with nature that has been besieged and shaped by human beings over the centuries. From the first shepherds to the farmers of today, agriculture remains the historical witness to the changes in the landscapes and the territory: natural areas, architecture and urban planning, traffic and transport. Through this richly illustrated exhibition, visitors gain an understanding of the fragile balance between human beings and their environment. * Tarifs susceptibles d'être modifiés au 1er janvier 2017. * Prices subject to change from 1 January 2017.
◗◗ La Maison du Lieutenant 2231, Le Mont & +33 (0)7 78 24 96 77 Au cœur d'une bâtisse historique, vous serez sensibilisés à l'agriculture de montagne, son environnement, ses produits et ses savoir-faire. Expositions, contenus multimédias, parcours scénographique ludique et éducatif, animations, ateliers divers (goûts et saveurs du Mont-Blanc, fermes et alpages, espaces naturels, …). ➜➜Ouvert les mardis, mercredis et jeudis de 14h à 17h, durant les vacances de Noël (du 19 au 25 décembre), vacances d’hiver (6 février au 5 mars) et vacances de Pâques (3 au 30 avril). ➜➜Autres périodes : uniquement sur réservation pour les groupes (visite facturée). ➜➜Visite libre et gratuite. In an historical building included in the heritage of the valley, you will be transported and aware of mountain agriculture, its environment, its products and its “savoir-faire”. Exhibitions, multimedia contents, scenographic learning path, entertainment activities, various workshops (Mont-Blanc tastes and flavors, farms and pastures, natural spaces…). ➜➜Open Tuesdays, Wednesdays, Thursdays from 2 pm to 5 pm, during the Christmas holidays (19/12 to 25/12), winter holidays (06/02 to 05/03) and Easter holidays (03/04 to 30/04). ➜➜Other periods: for groups only, booking is required (paying visit). ➜➜Free entrance. Exposition Permanente / Permanent exhibition • "L'agriculture de montagne, Cœur du territoire" Un trait d’union entre la culture alpestre d’antan, le métier aujourd’hui et les enjeux de l’agriculture de montagne pour demain. A link between the Alpine culture of days gone by, the modern day professions and the challenges of mountain agriculture for the future. Exposition temporaire / Temporary exhibition • "Reine des Alpages" Trois photographes croisent leurs regards sur la vache noire d’Hérens. ➜➜Jusqu’au 30 avril 2017. • "Queens of the Alpine pastures" Three photographers cross their eyes on the Hérens black cow. ➜➜Until 30 April 2017.
CULTURE ET PATRIMOINE / CULTURE & HERITAGE
53
CULTURE ET PATRIMOINE / CULTURE & HERITAGE
54
CHAMONIX ◗◗ Espace Tairraz / Espace Tairraz
Parvis Saint-Michel & +33 (0)4 50 55 53 93 ➜➜Horaires : • Hors vacances scolaires : tous les jours de 14h à 18h. • Pendant les vacances scolaires françaises : tous les jours de 10h à 13h et de 14h à 18h. • Fermé les 25 décembre, 1er janvier et 1er mai. ➜➜ Tarifs 2016* : 5,90 €, réduit** 4,50 €, -18 ans gratuit. ➜➜Opening hours: • Outside school holidays, daily 2 pm-6 pm. • During French school holidays : daily from 10 am to 1 pm and from 2 pm to 6 pm. • Closed on 25 December, 1st January and 1st May. ➜➜2016 Prices*: €5.90, reduced** €4.50, free for children under 18 years old. Musée des cristaux / Crystal Museum Il fait la part belle aux minéraux du Mont-Blanc, connus dans le monde entier, en particulier les quartz fumés et les fluorines roses. Un parcours didactique propose un véritable voyage dans le temps pour comprendre et admirer ces magnifques créations naturelles. Discover the entire history of crystals and the crystal trade through an educational programme presenting the crystals of the Mont-Blanc mountain range but also of the Alps and the rest of the world. Centre de découverte de l’alpinisme / Mountaineering discovery centre Cet espace de découverte, à la fois ludique et pédagogique, permet au visiteur de se glisser dans la peau d’un alpiniste grâce aux nouveaux modes d’exposition interactifs. Il pourra visualiser les itinéraires tracés sur les différents sommets mythiques qui ont constitué les grands défis de l’alpinisme dans les Alpes. Il grimpera des voies prestigieuses grâce à un simulateur d’escalade. Il fera l’expérience du vide, découvrira l’histoire de cette pratique et les figures qui l’ont marqué. This fun and educational discovery centre allows visitors to find out what it’s like to be a mountaineer thanks to the new interactive exhibitions. View the routes mapped out across the legendary summits using the touch screens. Climb the prestigious paths using a climbing simulator. Experience the void, handle a mountaineer’s tools, discover the history of mountaineering and the famous figures who left their mark on it. ◗◗ Musée Alpin / Alpine museum 89, avenue Michel Croz & +33 (0)4 50 53 25 93 Voyagez dans l'histoire de la Vallée de Chamonix, avec les débuts de l'alpinisme et la conquête du mont Blanc, les grandes aventures scientifiques à 4000 m d'altitude, la création des sports d'hiver et d'été, les transformations de la vallée avec le développement touristique... et découvrez une sélection artistique dédiée à la Mer de Glace. ➜➜Horaires : • Hors vacances scolaires : tous les jours, sauf le mardi, de 14h à 18h. • Durant les vacances scolaires : tous le jours, sauf le mardi, de 10h à 12h et de 14h à 18h. • Fermé le 25 décembre, 1er janvier et 1er mai. ➜➜Tarifs 2016* : 5,90 €, réduit** 4,50 €, -18 ans gratuit.
Travel through the history of the Chamonix valley. From the pioneer days of mountaineering and the conquest of Mont-Blanc to the peack of scientific adventures at 4,000 m (13,123 ft), and the invention and innovation of winter and summer sports, tourism has transformed the valley. Discover a wonderful selection of our artistic heritage dedicated to the Mer de Glace. ➜➜Opening hours: • Outside school holidays, daily excepted on Tuesday, from 2 pm to 6 pm. • During shcool holidays, daily excepted on Tuesday, from 10 am to 12 pm and from 2 pm to 6 pm. • Closed on 25 December, 1st January and 1st May. ➜➜2016 Prices*: €5.90, reduced** €4.50, free for children under 18 years old. ◗◗ Maison de la Mémoire et du Patrimoine / Chamonix
history and heritage centre
90, rue des Moulins & +33 (0)4 50 54 78 55 - www.chamonix.com Lieu d’accueil vivant et ouvert, il est conçu pour permettre à chacun de se familiariser avec le patrimoine de la Vallée de Chamonix et de se l’approprier. Cette maison est un lieu de conservation des archives sonores, orales et photographiques collectées par le service Mémoires de la ville ; un centre de ressources documentaires à disposition de tous. ➜➜Horaires du 10 décembre au 28 mai : • Hors vacances scolaires : du jeudi au dimanche, de 14h à 18h. • Pendant les vacances scolaires françaises : du jeudi au dimanche, de 10h à 12h et de 14h à 18h. • Fermé les 25 décembre, 1er janvier et 1er mai. Fermetures modulables à la marge des expositions temporaires. ➜➜Tarifs 2016* : 4 €, réduit** 2,50 €, gratuit jusqu’à 18 ans. A welcoming and open spot that welcomes visitors, it is designed to let everyone discover the heritage of Chamonix Mont Blanc Valley. Exhibitions, talks, films and audio, and photographic archives of daily life in the Chamonix Valley. ➜➜Opening hours from 10 December to 28 May: • Outside school holidays, from Thursday to Sunday, from 2 pm to 6 pm. • During French school holidays, from Thursday to Sunday, from 10 am to 12 pm and from 2 pm to 6 pm. • Closed on 25 December, 1st January and 1st May. Flexible closing dates outside of the temporary exhibitions. ➜➜2016 Prices*: €4, reduced** €2,50, free for children under 18 years old. Exposition temporaire / Temporary exposition • "Chamonix en technicolor 1950-2000" ➜➜Du 10 décembre 2016 au 28 mai 2017 ➜➜From 10 December 2016 to 28 May 2017. * Tarifs susceptibles d'être modifiés au 1er janvier 2017. ** Tarif réduit : + 65 ans, cartes d’hôte, de résidents, gens du pays, saisonniers, familles nombreuses, étudiants, handicapés. * Prices subject to change from 1 January 2017. ** Concessions: + 65s, Carte d’Hôte guest pass holders, secondary residence card holders, Gens du Pays card holders, seasonal workers, large familly card, students, disabled visitors.
& +41 (0)27 722 39 78 - www.gianadda.ch Proche de la frontière suisse, la Fondation Pierre Gianadda est reconnue dans le monde entier pour ses expositions temporaires d’artistes célèbres (Gauguin, Renoir, Manet…). Close to the Swiss border, the Pierre Gianadda Foundation is recognized worldwide for its temporary exhibitions of famous artists (Gauguin, Renoir, Manet ...). Expositions temporaires / Temporary exhibitions • Marcel Imsand et la Fondation Du 26 novembre 2016 au 22 janvier 2017. From 26 November 2016 to 22 January 2017. • Holder, Monet, Munch Du 4 février au 11 juin 2017 / From 4 February to 11 June 2017. ➜➜Horaires d'ouverture : tous les jours, de 10h à 18h. ➜➜Tarifs (en fonction du cours de l’euro) : adulte 16,60 €, senior 14,80 €, enfant (à partir de 10 ans) et étudiant (jusqu’à 25 ans) 9,20 €, famille 35 €. ➜➜Opening hours: daily, from 10 am to 6 pm. ➜➜Prices (according to the Euro exchange rate): adult €16,60, senior €14,80, child (from 10) and student (up to 25) €9,20, family €35.
ITINÉRIO ◗◗ Découverte interactive de la Vallée de ChamonixMont-Blanc / Itinerio, interactive exploration of the Chamonix Valley www.ma-vallee-de-chamonix-mont-blanc.com Accessible à tous, Itinério vous emmène sur des parcours géo-guidés pour explorer le patrimoine naturel et culturel de la vallée, à travers différentes thématiques : neige et glaciers, cristaux, géologie, forêt, les hommes et le Mont-Blanc… • À pied : 1 itinéraire au centre-ville de Chamonix. • En raquettes : itinéraires à Servoz et aux Houches. Possibilité de louer des raquettes à l'Office de Tourisme de Servoz ou auprès des commerçants des Houches. • En train : 2 itinéraires sur le parcours du Mont-Blanc Express, de Servoz à Vallorcine (aller-retour). Décliné sous forme d’application téléchargeable gratuitement (smartphone, tablettes). ➜➜Prêt de tablettes dans les Offices de Tourisme, et au Musée Alpin à Chamonix. Caution 100 €. Itinério is a collection of GPS-guided routes accessible to everyone exploring the Valley’s natural and cultural heritage through different themes: snow and glaciers, crystals, geology, the forest, humans and their connection with the Mont-Blanc massif, and more… • On foot: 1 route downtown Chamonix. • Snowshoeing: tracks in Servoz and Les Houches. You can rent snowshoes at the Tourist Office in Servoz and sport shops in Les Houches. • By rail: 2 routes on the Mont-Blanc Express train ride, from Servoz to Vallorcine (outbound and return). Presented in the form of an app featuring the different routes that is downloadable free of charge (for smartphone and tablet computers). ➜➜Tablet computer loan of at the Tourist Offices and at the Musée Alpin in Chamonix. Deposit €100. ◗◗ Nouveau / New Découvrez Itinério sur une borne interactive au Musée Alpin. Discover Itinério on an interactive kiosk at the Musée Alpin.
VISITES GUIDÉES / GUIDED TOURS PROMENADES PHOTO DE TERESA / TERESA’S PHOTO WALKS & +33 (0)6 08 95 89 42 - www.teresakaufman.com Une activité en plein-air pour le non-skieur. Balades découvertes avec une approche photographique pour séduire l’amateur de l’image et l’amoureux du smartphone ainsi que le voyageur du monde, équipé de curiosité. Une manière originale de «vivre la vallée de Chamonix autrement», conçue pour une ou deux personnes, conviviale en petits groupes, familles, incentives... Une détente active et créative pour tous les âges, tous les niveaux. ➜➜Tarif : à partir de 30 € par personne en formule OPEN (minimum 5 pers. - maximum 8 pers.). À partir de 150 € en formule privé ONE TO ONE, sur demande. Réservation obligatoire. Se renseigner pour les nouveaux services de Portraits Poétiques et de Créations d’Itinéraires. An outdoor activity for non-skiers. Original and inventive discovery walks with a photo "twist”. Bring curiosity or a camera to enjoy these unique and unusual itineraries. Inspiring for the world-traveler who has «been there done that». Perfect for the photo-buff or for the laid-back smartphone addict. Creative and relaxing for small incentive groups. ➜➜Prices: start at €30 per person for an OPEN group walk (min 5 pers. - max 8 pers). Prices start at €150 for the private tailor-made ONE TO ONE itineraries, upon request. Reservations are necessary. Find out about the two new services: Poetic Portraits and Creative Itinerary Planning.
VIRÉES CULTURELLES DE CHRISTINE / CULTURAL TOURS WITH CHRISTINE & +33 (0)6 07 21 51 90 - www.blogdesvireesculturelles.fr Guide conférencière, Christine vous propose de l’accompagner à la découverte des petits villages cachés des Houches (Vaudagne, Les Bouchards, Charousse). À Servoz, elle vous guidera au Vieux Servoz et à la Maison du Lieutenant, à l’architecture si originale. Christine propose également d’autres balades dans toute la vallée. ➜➜Tarif : de 10 à 15 €/personne. Inscription obligatoire. Christine is a qualified heritage guide who can show you the delights of the area’s hidden villages of Les Houches (Vaudagne, Les Bouchards, Charousse). In the village of Servoz, you will be guided to the Vieux Servoz and the famous Maison du Lieutenant with its highly original architecture. Christine also proposes others guided tours in all the Chamonix valley. ➜➜Price: from €10 to €15/person. Registration is required.
55
CULTURE ET PATRIMOINE / CULTURE & HERITAGE
SUISSE / SWITZERLAND ◗◗ Fondation Gianadda - Martigny (CH)
CULTURE ET PATRIMOINE / CULTURE & HERITAGE
56
PATRIMOINE / HERITAGE
ART ET ARTISANAT / ART & CRAFTS
LES HOUCHES ◗◗ L’église baroque Saint-Jean-Baptiste / Saint-JeanBaptiste baroque church
LES HOUCHES ◗◗ Atelier Joëlle Bernard
Juste en face du Musée Montagnard, l’Église Saint-JeanBaptiste présente sur sa façade toutes les caractéristiques du style baroque (portail monumental, fronton, niches, clocher). À l'intérieur, une nef unique, un retable en bois sculpté par Jean-Baptiste Bozzo. Le tableau central est attribué à Léonard Isler. Les vitraux et le chemin de croix sont des œuvres des années 30. Located just opposite the Mountain Museum, Saint-JeanBaptiste Church bears on its facade all the characteristics of Baroque architecture (monumental entrance, pediment, niches, bell tower). Inside there is a single nave with a remarkable wooden altarpiece carved by Jean-Baptiste Bozzo. The central painting is attributed to Leonardo Isler. The stained glass windows and the Stations of the Cross are works of the 1930s.
SERVOZ ◗◗ Le Vieux Servoz / The Old Servoz
Flânez dans le Vieux Servoz au milieu de fermes traditionnelles massives, garnies de galeries en balcons, utilisées autrefois pour faire sécher les récoltes. Découvrez aussi les fours à pain du village et l’oratoire dédié à Saint-Bernard de Menthon. Sans oublier deux fontaines remarquables du 19e siècle creusées dans le calcaire. Stroll through the Old Servoz amid massive traditional farms, lined with balcony galleries once used for drying crops. Discover also the bread ovens of the village, the oratory dedicated to Saint-Bernard of Menthon. Not to mention two remarkable 19th century fountains carved into the limestone.
173, chemin des Glières & +33 (0)4 50 47 24 89 - www.bernardjoelle.com Huiles, acryliques, pastels. Visite de l’atelier sur rendez-vous. Cours particuliers toute l'année : 40 € les 2h. Oils, acrylics, pastels. Visit the studio by appointment. Tuition all year: €40 for 2 hours. ◗◗ Atelier Équithés 65, route des S’nailles - & +33 (0)4 50 54 55 20 www.atelierequithes.blogspot.fr Soirées thématiques, objets d’artisanat, produits issus de filières biologiques et équitables, ateliers, expositions. Themed evenings, hand-made craft items, organic and fair trade produce, workshops, exhibitions. ◗◗ Atelier Les Racines 34, chemin du Pont Pélissier & +33 (0)6 08 99 09 89 - www.lesracines.com Meubles et objets de décoration uniques, réalisés avec des matériaux naturels. Exposition de peinture. Unique hand-made furniture and decorative items made from natural materials. Permanent paint exhibition. ◗◗ Corinne Dunand & +33 (0)6 76 52 82 41 - www.corinnedunand.fr Artiste peintre spécialisée en aérographie. Spray painting. ◗◗ Martial Bourlot 393, route du Pont & +33 (0)6 14 58 78 50 - www.bourlot.fr Artiste peintre sculpteur surréaliste. Sur rendez-vous. Surrealist artist, painter and sculptor. By appointment.
SERVOZ ◗◗ Anaka
Les Combes & +33 (0)6 11 77 10 48 - www.anaka.org Artiste plasticienne, peinture à rebours et écriture miroir sur plexiglas. Visite de l’atelier sur rendez-vous. Visual artist, upside down painting and mirror writing on plexiglas. Visit of the workshop by appointment. ◗◗ Michel Deschamps 1164, route du Mont - Les Combes & +33 (0)6 72 61 93 56 Jouets en bois. Sur rendez-vous. Wooden toys. By appointment. ◗◗ Marie-Claire Migliorini 1149, route de Passy - Le vieux Servoz & +33 (0)7 81 59 70 54 Sculpture sur bois, peinture, dessin. Sur rendez-vous. Wood carver, painting, drawing. By appointment. ◗◗ Atelier Valérie Salaris Le Mont & +33 (0)4 50 47 84 93 / +33 (0)6 86 37 00 97 Sculpture sur bois et tournage. Wooden sculptures and carvings.
Durant les vacances All holidays long
TOUS LES VENDREDIS VENDREDI ZIC AUX HOUCHES ◗◗ À partir de 16h, télécabine Prarion
Groupe de musique en bas des pistes de ski. Gratuit.
DESCENTE EN PARET AUX HOUCHES ◗◗ 16h (vacances Noël), Télécabine Prarion
• Vacances de Noël : du 17/12/2016 au 02/01/2017. • Vacances d’hiver : du 04/02/2017 au 05/03/2017.
Découvrez et testez cette luge ancestrale ! Âge minimum 10 ans. Casque obligatoire. Rendez-vous à 16h15 durant les vacances d'hiver. ➜➜Inscription : Office de Tourisme.
TOUS LES LUNDIS
NOCTURNE GIVRÉE AUX HOUCHES ◗◗ De 20h à 22h, Patinoire
ANIMATIONS PISTES ◗◗ Après-midi, domaine skiable des Houches
Venez découvrir des troupes insolites en déambulation.
TOUS LES MARDIS LECTURE DE PAYSAGES AUX HOUCHES ◗◗ 9h-11h (Bellevue), ◗◗ 12h30-14h30 et 15h-16h30 (Prarion)
Depuis le sommet du domaine skiable, un accompagnateur en montagne vous commentera les panoramas exceptionnels. ➜➜Offert par le domaine skiable et l'Office de Tourisme.
Animations et musique. Venez déguisés ! Buvette sur place. ➜➜Accès libre. Locations patins 3 €.
TOUS LES SAMEDIS POT D’ACCUEIL DES OFFICES DE TOURISME ◗◗ De 16h30 à 18h, Office de Tourisme des Houches ◗◗ De 16h30 à 17h30, Office de Tourisme de Servoz During French school holidays. From 17 December to 2 January and from 4 February to 5 March.
SPECTACLE JEUNE PUBLIC AUX HOUCHES ◗◗ 18h, Espace Olca ou Espace Animation
EVERY WEDNESDAY
➜➜Offert par l'Office de Tourisme.
3 pm - 5 pm. Offered by the Tourist Office. Skis supplied, come with your shoes. Pony tours in case of lack of snow.
TOUS LES MERCREDIS SKI JOËRING À SERVOZ ◗◗ De 15h à 17h
Découverte et baptême offert par l'Office de Tourisme. Skis fournis, venir avec ses chaussures. Tours de poneys en cas de manque de neige.
TOUS LES JEUDIS JEU DE PISTE AUX HOUCHES
Sur le domaine skiable. Un parcours chronométré, une équipe en ski ou snowboard. Le but : restituer une phrase composée de mots et résoudre des énigmes. ➜➜Inscriptions en haut de la Télécabine du Prarion, jusqu'à 14h.
GAGNEZ UN TOUR EN DAMEUSE
Jouez et gagnez 1 place pour faire équipe avec un professionnel du damage le vendredi soir ! Tirage au sort le jeudi. Réservé aux porteurs d'un forfait MBU ou Les Houches 4 jours et plus. ➜➜Renseignements : Office de Tourisme.
GOÛTER SUIVI D’UNE DESCENTE AUX FLAMBEAUX ◗◗ À partir de 17h30 (vacances Noël), piste du Tourchet
À partir de 18h pendant les vacances d'hiver. Organisé par l’ESF.
SLALOM PARALLÈLE AUX HOUCHES* ◗◗ De 19h à 22h, piste du Tourchet
Slalom payant, organisé par le Ski Club des Houches. *Uniquement durant les vacances d'hiver (du 4 février au 5 mars 2017)
SKIJORING IN SERVOZ
EVERY THURSDAY WIN A RIDE IN A SNOW GROOMING MACHINE
Random draw on Thursday for a ride on Friday night. Reserved to holders of a MBU pass or holders of a 4-day and + Les Houches pass.
SNACK AND TORCHLIGHT DESCENT IN LES HOUCHES
From 5.30 pm during Christmas holidays and from 6 pm during winter holidays - Le Tourchet slope.
EVERY FRIDAY "FRIDAY-ZIC” IN LES HOUCHES
From 4 pm. Free music show at the bottom of the Prarion.
"PARET" DESCENT IN LES HOUCHES
Christmas holidays 4 pm, winter holidays 4.15 pm. At the Prarion gondola lift. 10 years min. Helmet required. Registration at the Tourist Office.
FROZEN NIGHT IN LES HOUCHES
From 8 pm to 10 pm, Skating rink. Entertainment and music. Come in disguised! Free access, skate rental 3 €, refreshments on site.
EVERY SATURDAY WELCOME DRINK WITH THE TOURIST OFFICES
Les Houches 4.30 pm - 6 pm and Servoz 4.30 pm - 5.30 pm.
59
ÉVÉNEMENTS ET ANIMATIONS / EVENTS & ANIMATIONS
AGENDA / CALENDAR
AGENDA / CALENDAR
ÉVÉNEMENTS ET ANIMATIONS / EVENTS & ANIMATIONS
60
Temps forts Highlights
DIMANCHE 18 DÉCEMBRE FÊTE DU COURT MÉTRAGE ◗◗ 17h30, Espace Animation
Détente après le ski, en famille ou entre amis, en regardant 1, 2, 5, 10... films ! Soupe offerte par l’association «Le Grand Soir» et repas partagé. ➜➜Participation libre.
LUNDI 19 DÉCEMBRE
#
Partagez votre expérience de la Vallée de Chamonix ! Share your Chamonix valley experience! #leshouches - #servoz
ZUMBA DE NOËL ◗◗ 19h30, hôtel Rocky Pop aux Houches ➜➜Tarifs : la séance 10 €. Adhérent Alti'move 8 €. ➜➜Renseignements & +33 (0)6 76 05 56 14
EVERY WEDNESDAY TOUS LES MERCREDIS MARCHÉ PAYSAN AUX HOUCHES ◗◗ Ferme Payot, de 15h à 19h
Au programme, le Pain de Chibon bien sûr mais aussi du fromage de vache, chèvre, légumes locaux même si l'offre à cette saison sera réduite et bientôt fruits du pays...
TOUS LES JEUDIS SKI NOCTURNE AUX HOUCHES ◗◗ De 20h30 à 22h, Piste du Tourchet
Venez skier librement en nocturne, bonne ambiance assurée !
FARMER’S MARKET IN LES HOUCHES ◗◗ Ferme Payot, from 3 pm to 7 pm
Look out for the Pain de Chibon farmhouse bakery products, as well as goat’s and cow's cheese, and local vegetables (although options are more limited in this season), with local fruits soon to be added to the list!
EVERY THURSDAY SKIING BY NIGHT IN LES HOUCHES ◗◗ From 8.30 pm to 10 pm, Tourchet slope
Come enjoy open skiing by night! A fun ambiance guaranteed!
FROM 16 TO 30 DECEMBER THE CHRISTMAS MARKET IN CHAMONIX
DU 16 AU 30 DÉCEMBRE MARCHÉ DE NOËL À CHAMONIX ◗◗ Centre ville Chamonix
De nombreux artisans, producteurs, artistes et commerçants feront découvrir leurs produits (décoration, produits sucrés et confiseries, artisanat, cadeaux de Noël, épices, thés, tisanes, produits salés du terroir…). Ventes et dégustations pour le plaisir des petits et des grands ! 10 jours ponctués de spectacles (parades, spectacles, récupération des lettres destinés au Père Noël, déambulations, arrivée du Père Noël…) pour le bonheur de tous. ➜➜Tous les jours : de 16h à 19h, du 16 au 18 décembre et de 10h à 20h, du 19 au 30 décembre, au centre ville.
Numerous artisans, producers, artists, retailers, etc. will be promoting their products. 10 days of magical shows to delight everyone and enjoy some memorable moments in a wonderful setting! ➜➜Every day in the town centre: from 4 pm to 7 pm, from 16 to 18 December and from 10 am to 8 pm, from 19 to 30 December.
SUNDAY 18 DECEMBER SHORT FILM FESTIVAL ◗◗ 5.30 pm, Espace Animation
Relax after a day of skiing with family or friends by watching 1, 2, 5 or even 10 films! Soup donated by “Le Grand Soir” and shared meal. ➜➜Free attendance.
MONDAY 19 DECEMBER MUSICAL MOMENT ◗◗ 5 pm, Les Houches Library
Let the sweet melodies of Anne Gaillard lead you on a journey through the works of art and photography selected for the occasion. All audiences, free entry.
SAMEDI 24 DÉCEMBRE
MOMENT MUSICAL ◗◗ 17h, Bibliothèque des Houches
L’ARRIVÉE DU PÈRE NOËL ◗◗ 18h, Place du village
MARDI 20 DÉCEMBRE
MESSES DE NOËL ◗◗ 21h, Église des Houches ◗◗ 18h, Église de Servoz
Laissez les douces mélodies d'Anne Gaillard vous accompagner dans un voyage au fil d'ouvrages d'art et de photographie. ➜➜Tout public, entrée gratuite.
SPECTACLE JEUNE PUBLIC AUX HOUCHES ◗◗ 18h, Espace Animation
«Ma mamie m’a dit» par la Cie de la Panthère Noire. L’histoire on la connait : celle d’un petit chaperon rouge qui rend visite à sa Grand-Mère. Mais si la Grand-mère s’octroyait une semaine à Hawaï avec le Loup ?... ➜➜Spectacle offert par l’Office de Tourisme.
Animations, vin chaud et chocolat chaud…
➜➜Renseignements & +33 (0)4 50 53 16 25
LUNDI 26 DÉCEMBRE ZUMBA ◗◗ 19h30, hôtel Rocky Pop aux Houches ➜➜Tarifs : la séance 10 €. Adhérent Alti'move 8 €. ➜➜Renseignements & +33 (0)6 76 05 56 14
MERCREDI 21 DÉCEMBRE SPECTACLE JEUNE PUBLIC À SERVOZ ◗◗ 18h, Salle Jean Morel à Servoz
«Chaps et le petit bal pour tous» Bal à destination du jeune public et des 2 générations qui le précèdent, les parents et les grands-parents, donc l’idée est simple : tout le monde danse... ensemble ! ➜➜Spectacle offert par l’Office de Tourisme.
CARTES DE NOËL POP-UP ◗◗ De 14h à 16h, bibliothèque des Houches
Venez créer vos cartes de Noël ! À partir de 6 ans. Matériel fourni. Inscription recommandée & +33 (0)4 50 54 39 83 ➜➜Gratuit.
CONCERT DE NOËL DE L’HARMONIE MUNICIPALE ◗◗ 20h30, Espace Olca ➜➜Entrée libre.
JEUDI 22 DÉCEMBRE STRONG BY ZUMBA ◗◗ 19h30, hôtel Rocky Pop aux Houches ➜➜Tarifs : la séance 10 €. Adhérent Alti'move 8 €. ➜➜Renseignements : Alti’Move & +33 (0)6 76 05 56 14
VENDREDI 23 DÉCEMBRE MATCH DE HOCKEY LIGUE MAGNUS ◗◗ 20h30, patinoire Richard Bozon
Chamonix-Morzine reçoit Bordeaux. ➜➜Renseignements : Club des Sports & +33 (0)4 50 53 11 57
VENDREDI ZIC AUX HOUCHES ◗◗ À partir de 16h, télécabine Prarion
Faites une pause musicale après votre journée de ski. ➜➜Gratuit.
NOCTURNE GIVRÉE ◗◗ De 20h à 22h, Patinoire des Houches
Nocturne à la patinoire avec animations, musique et buvette sur place. Venez déguisés pour l’occasion ! ➜➜Accès libre. Locations patins 3 €.
WEDNESDAYS 21 AND 28 DECEMBER POP-UP CHRISTMAS CARDS ◗◗ From 2 pm to 4 pm, Les Houches library
Come make your own Christmas cards! Children aged 6 and over. Equipment provided. ➜➜Sign-up recommended & +33 (0)4 50 54 39 83 ➜➜Free entrance.
THE MUNICIPAL ORCHESTRA CHRISTMAS CONCERT ◗◗ 8.30 pm, Espace Olca ➜➜Free entrance.
THURSDAY 22 DECEMBER STRONG BY ZUMBA ◗◗ 7.30 pm, Rocky Pop hotel in Les Houches ➜➜Information & +33 (0)6 76 05 56 14
SATURDAY 24 DECEMBER FATHER CHRISTMAS’ BIG ARRIVAL ◗◗ 6pm, Village square
Entertainment, mulled wine, hot chocolate, and much more.
CHRISTMAS MASS ◗◗ 9 pm, Les Houches Church ◗◗ 6 pm, Servoz Church
FROM 6 TO 8 JANUARY JUNIOR KANDAHAR ◗◗ Les Houches ski area
International Alpine Skiing Race - U14. The 3rd edition organised by the Les Houches Ski Club. ➜➜For information: Tourist Office.
61
ÉVÉNEMENTS ET ANIMATIONS / EVENTS & ANIMATIONS
LUNDI 19 DÉCEMBRE
ÉVÉNEMENTS ET ANIMATIONS / EVENTS & ANIMATIONS
62
MERCREDI 28 DÉCEMBRE
SAMEDI 28 JANVIER
CARTES DE NOËL POP-UP ◗◗ De 14h à 16h, Bibliothèque des Houches
MASTER CLASS DE ZUMBA AUX HOUCHES ◗◗ À partir de 17h30, Espace Olca
Venez créer vos cartes de Noël ! À partir de 6 ans. Matériel fourni. Gratuit. ➜➜Inscription recommandée & +33 (0)4 50 54 39 83
JEUDI 29 DÉCEMBRE SPECTACLE JEUNE PUBLIC À SERVOZ ◗◗ 18h, Salle Jean Morel
«Le petit salon» par Bertox Un spectacle mélangeant magie, jonglerie et illusion d’optique. Bertox est dans son salon et joue avec les objets qui l’entourent. Passionné d’illusions d’optique, il propose aux spectateurs de découvrir sa collection.... ➜➜Spectacle offert par l’Office de Tourisme.
STRONG BY ZUMBA ◗◗ 19h30, hôtel Rocky Pop aux Houches ➜➜Tarifs : la séance 10 €. Adhérent Alti'move 8 €. ➜➜ Renseignements : association Alti’Move, Tiphaine & +33 (0)6 76 05 56 14
DU 6 AU 8 JANVIER KANDAHAR JUNIOR ◗◗ Domaine skiable des Houches
Course internationale de ski alpin - U14. 3e édition organisée par le Ski Club les Houches. ➜➜Renseignements : Office de Tourisme.
MARDI 17 JANVIER DON DU SANG ◗◗ De 17h à 19h30, Espace Olca
Venez nombreux, votre don sauve des vies ! Collation en fin de don.
SAMEDI 21 JANVIER LA PLUM’HOUCHES ◗◗ Domaine de Prarion
Course de ski alpinisme ouverte à tous : montée individuelle sèche par le circuit en place, arrivée haut télécabine de Prarion. Remise des prix en fin de courses. ➜➜Inscriptions à l’Office de Tourisme jusqu’au 18 janvier (licence ou assurance obligatoire). Pas d’inscriptions de dernière minute. ➜➜Tarif 12 € avec buffet froid.
FONDUE DE L’HARMONIE DES HOUCHES ◗◗ Espace Olca
Cours à 17h30 ou 19h15. Durée 1h15. Buffet offert. ➜➜Renseignements : Alti’Move & +33 (0)6 76 05 56 14
FREERIDE WORLD TOUR ◗◗ Chamonix-Mont-Blanc
Compétition mondiale de ski et snowboard, le Freeride World Tour (FWT) se déroule en plusieurs étapes, dont l’une sur les pentes vertigineuses de Chamonix. Technique, fluidité, style, choix de la ligne, maîtrise, sauts…
SAMEDI 4 FÉVRIER LOTO SOLIDARITÉ SECOURS MONTAGNE ◗◗ Espace Olca
MARDI 7 FÉVRIER SPECTACLE JEUNE PUBLIC AUX HOUCHES ◗◗ 18h, Espace Animation
«Les Petits Papiers de Léopoldine» Contes en pop-up, origami. Pour tout public, dès 3 ans. ➜➜Spectacle offert par l’Office de Tourisme.
SATURDAY 21 JANUARY LA PLUM’HOUCHES
Alpine skiing race open to all: individual uphill climb via the existing circuit, arrival at the top of the Prarion gondola. Award ceremony at the end of the race. ➜➜Sign-up at the Tourist Office until 18 January.
SUNDAY 22 JANUARY LET’S DANCE! ◗◗ 3 pm, Espace Animation
An afternoon of dancing with Élodie Genoud and Les Desby Pop. Refreshment area and snacks on site. ➜➜Free entrance.
SATURDAY 28 JANUARY ZUMBA MASTER CLASS ◗◗ From 5.30 pm, Espace Olca Les Houches
Strong by Zumba training course. at 5.30 pm and 7.15 pm. ➜➜Information: Alti’Move & +33 (0)6 76 05 56 14
FREERIDE WORLD TOUR
The Freeride World Tour (FWT) ski and snowboard competition is held in several stages, one of which is taking place on the dizzying slopes of Chamonix.
DIMANCHE 22 JANVIER
FROM 17 TO 19 FEBRUARY
ALORS… ON DANSE ! ◗◗ 15h, Espace Animation
LOSAR - TIBETAN NEW YEAR ◗◗ Espace Olca and Espace Animation
Un après-midi dansant avec Élodie Genoud et Les Desby Pop. Buvette et encas sur place. ➜➜Entrée gratuite.
Come celebrate the Tibetan New Year in Les Houches! Conferences, screenings, exhibitions, food, concerts, etc. ➜➜Information: www.tibetmontblanc.org
DIMANCHE 5 MARS
SPECTACLE JEUNE PUBLIC AUX HOUCHES ◗◗ 18h, Espace Olca
10e EDITION « RUN AND SKATE » ◗◗ Chamonix
«Le Tas» par la Cie de la Chaise à Porteurs Dans ce «Tas», il y a un trou. Et dans ce trou une multitude de bestioles, dont la cohabitation est parfois houleuse. Sans parler de celles qui gravitent autour et viennent y pointer le nez ! ➜➜Tout public à partir de 2 ans. Durée 45 min. ➜➜Offert par l’Office de Tourisme.
DU 17 AU 19 FÉVRIER LHOSSAR - NOUVEL AN TIBÉTAIN ◗◗ Espace Olca et Espace Animation
Venez fêter le nouvel an Tibétain aux Houches ! Organisé par Le Lion des Neiges Mont-Blanc. Au programme : conférences, projections, expositions, restauration, concert… ➜➜Renseignements : www.tibetmontblanc.org
MARDI 21 FÉVRIER SPECTACLE JEUNE PUBLIC AUX HOUCHES ◗◗ 18h, Espace Animation
«Katastroff Orkestar» par la Cie Bazarnaum Un duo improbable de clowns musiciens venus d’Europe de l’Est, va tenter de présenter un concert des musiques des Balkans… Tout public à partir de 3 ans. ➜➜Offert par l’Office de Tourisme.
VENDREDI 24 FÉVRIER LA TOURNÉE PITCH ◗◗ En journée, télécabine Prarion
"Parce qu'être un enfant c'est du sport !" Venez nombreux nous rejoindre sur le village Brioche Pasquier. Goûters PITCH offerts. Nombreuses animations (trampoline, slalom en raquettes, pôle jeux vidéo, etc.) et plein de cadeaux à gagner.
MARDI 28 FÉVRIER SPECTACLE JEUNE PUBLIC AUX HOUCHES ◗◗ 18h, Espace Animation
«Cabaretto» par Mister Harold L’histoire d’un vieux cabaret où s’entremêle rêve et réalité… Un spectacle de jonglerie, magie et acrobatie. ➜➜Tout public. Durée 1h. ➜➜Offert par l’Office de Tourisme.
Unique en son genre, le Challenge Run & Skate associe deux grandes disciplines de sport d'endurance : ski de fond et trail ! ➜➜Renseignements Office de Tourisme.
DIMANCHE 12 MARS LE CARNAVAL À SERVOZ ◗◗ Après-midi, Salle Jean Morel
Une après-midi festive sous le signe de déguisements ! Animations et gouter.
DU 6 AU 9 AVRIL CHAMONIX UNLIMITED FESTIVAL ◗◗ Différents lieux dans Chamonix et en altitude 5 jours d’événements hors normes dans un cadre unique ! Urbain et alpin, c’est le grand rendez-vous de fin de saison à Chamonix. Avec concerts et animations gratuites dans le centre historique, dont le très attendu live de Jain, l’une des révélations françaises de l’année ! Mais aussi des concerts en altitude... Sans oublier la grande braderie des commerçants de la Vallée de Chamonix. ➜➜Renseignements : Office de Tourisme.
FRIDAY 24 FEBRUARY PITCH TOUR ◗◗ Full day, Prarion gondola
"Because being a kid is a sport!" Come and join us at the Brioche Pasquier village. Free PITCH snacks. Lots of entertainment (trampoline, snowshoe slalom, video games, etc.) and plenty of prizes to win.
SATURDAY 4 MARCH LES HOUCHES KID CONTEST ◗◗ Les Houches ski area
The 15th edition of this unique competition for children aged 7 to 14: cross, freeride and big air for girls and boys, for ski and snowboard. ➜➜Information and booking at the Tourist Office.
SUNDAY 12 MARCH
SAMEDI 4 MARS
CARNIVAL IN SERVOZ ◗◗ In the afternoon, Salle Jean Morel
LES HOUCHES KID CONTEST ◗◗ Domaine skiable des Houches
DU 6 AU 9 AVRIL
15e édition pour cette compétition unique dédiée aux enfants de 7 à 14 ans : au programme cross, freeride et big air pour filles et garçons, en ski et snowboard. Cette édition sera grandiose avec des surprises exceptionnelles. ➜➜Renseignements et inscriptions à l’Office de Tourisme.
LES 12 HEURES DE PÉTANQUE ➜➜Boulodrome des Houches.
A festive afternoon with costumes! Entertainment and snacks.
CHAMONIX UNLIMITED FESTIVAL ◗◗ Various locations in Chamonix and in the mountains 5 days of extraordinary events in a unique setting! ➜➜Information: Tourist Office or www.chamonix-unlimited.com
63
ÉVÉNEMENTS ET ANIMATIONS / EVENTS & ANIMATIONS
MARDI 14 FÉVRIER
GUIDE PRATIQUE / USEFUL INFORMATION
64
Guide pratique
Useful information
MAIRIE / TOWN HALL
1, place de la Mairie & +33 (0)4 50 54 40 04 www.leshouches.fr - mairie@leshouches.fr ➜➜Horaires : du lundi au jeudi, de 8h30 à 12h et de 14h à 17h30, le vendredi de 8h30 à 12h et de 14h à 17h. Permanence état civil : le samedi de 9h à 12h. ➜➜Opening hours: from Monday to Thursday 8.30 am-12 pm and 2 pm-5.30 pm. Friday 8.30 am-12 pm and 2 pm-5 pm. Civil registry: Saturday 9 am-12 pm.
MARCHÉS / MARKETS ◗◗ Les Houches
LES HOUCHES PRATIQUE / LES HOUCHES USEFUL INFORMATION BIBLIOTHÈQUE / LIBRARY
Au centre du village & +33 (0)4 50 54 39 83 www.mediatheques-valleedechamonix.fr ➜➜Horaires : lundi et vendredi de 15h à 18h30, mardi de 16h à 18h30, mercredi de 10h à 12h et de 15h à 18h30, samedi de 10h à 12h. Fermée le jeudi et le dimanche. ➜➜Cartes d’abonnement temporaire (3 semaines) : 6 €. ➜➜Opening hours: Monday and Friday 3 pm-6.30 pm, Tuesday 4 pm-6.30 pm, Wednesday 10 am-12 pm and 3 pm-6.30 pm, Saturday 10 am-12 pm. Closed on Thursday and Sunday. ➜➜Temporary Membership Cards (3 weeks): €6.
BUREAU DE POSTE / POST OFFICE
10, place de la Mairie & 36 31 - www.laposte.fr ➜➜Horaires : lundi, mardi, jeudi et vendredi, de 9h à 12h et de 14h à 17h, mercredi de 9h à 12h. Fermé le samedi. ➜➜Levée du courrier : lundi, mardi, jeudi et vendredi à 14h30, le mercredi à 10h15. ➜➜Opening hours: Monday, Tuesday, Thursday and Friday, from 9 am to 12 pm and from 2 pm to 5 pm. Wednesday from 9 am to 12 pm. Closed on Saturday. ➜➜Mail collection: Monday, Tuesday, Thursday and Friday at 2.30 pm, Wednesday at 10.15 am.
LOCATION SALLES COMMUNALES / VILLAGE HALL HIRE
& +33 (0)6 80 88 43 06 - olca@leshouches.com ◗◗ Espace Animation 27, place de la Mairie 98 places assises, vidéo projecteur numérique, équipement son et lumière. 98 seats, with digital video projector, sound and lighting equipment. ◗◗ Espace Olca 267, rue du Mont-Blanc Grande salle de 1 200 personnes, salles de commission et d’exposition, cuisine équipée et équipement de base en sonorisation et éclairage. Large hall with a capacity of 1,200 people, committee and exhibition rooms, equipped kitchen and basic sound and lighting equipment.
• Lundi (durant les vacances scolaires), au centre du village. Monday (during school holidays), at the village Centre. • Mercredi / Wednesday: 427, route du Pont (Le Pain de Chibon). Marché paysan à la ferme, de 15h à 19h / Farmer’s market, from 3 pm to 7 pm. ◗◗ Alentours / Around • Mardi / Tuesday: Les Contamines, Aoste (IT), Annecy vieille ville. • Mercredi / Wednesday: Le Fayet, Courmayeur (IT), Combloux. • Jeudi / Thursday: Saint-Gervais. • Vendredi / Friday: Megève, Annecy vieille ville. • Samedi / Saturday: Chamonix, Sallanches. • Dimanche / Sunday: Annecy vieille ville.
OFFICES RELIGIEUX / CHURCH SERVICES ◗◗ Culte catholique / Catholic worship
Église Saint-Jean-Baptiste - Les Houches Consulter la feuille paroissiale dans les églises et Offices de Tourisme. See the parish information sheet posted at the churches or at the Tourist Offices. ➜➜Presbytère Chamonix & +33 (0)4 50 53 16 25 ◗◗ Culte protestant / Protestant worship Église Réformée Arve Mont-Blanc - Chamonix Face à la gare SNCF / Opposite the railway station. ➜➜& +33 (0)4 50 55 85 60
RÉGIE DES EAUX / WATER COMPANY
81, Route des Gens & +33 (0)4 50 55 52 97
RÉGIE ÉLECTRIQUE / ELECTRICITY COMPANY 81, Route des Gens & +33 (0)4 50 54 39 93
TOILETTES PUBLIQUES / PUBLIC TOILETS
• À droite de l'Office de Tourisme, centre village • À côté de la patinoire municipale, centre village • Garderie des Chavants • Parkings des Chavants • Télécabine du Prarion • Téléphérique de Bellevue. • To the right of the Tourist Office, village square • Next to the municipal ice skating rink, village square • Chavants day care centre • Prarion gondola lift • Bellevue cable car • Chavants car parks.
TRI ORDURES MÉNAGÈRES / WASTE COLLECTION ◗◗ Tri sélectif / Selective waste storing
Des conteneurs sont à votre disposition : verts (verre), jaunes (recyclables) et gris (ordures ménagères). Containers are available: green (glass), yellow (recycling) and grey (solid waste) are everywhere. ◗◗ Déchetterie municipale / Recycling centre Route de Bocher & +33 (0)4 50 54 45 13 ➜➜Du lundi au samedi, de 8h30 à 12h et de 14h à 17h. ➜➜From Monday to Saturday, 8.30 am-12 pm and 2 pm-5 pm.
AGENCE POSTALE COMMUNALE / POST OFFICE
Maison de l’Alpage & 36 31 - www.laposte.fr ➜➜Horaires : lundi, mardi, jeudi, vendredi et samedi, de 8h45 à 11h45. Fermeture mercredi et dimanche. ➜➜Levée du courrier : du lundi au vendredi à 11h30, le samedi à 10h30. ➜➜Opening hours: Monday, Tuesday, Thursday, Friday and Saturday, 8.45 am-11.45 am. Closed on Wednesday and Sunday. ➜➜Mail collection: from Monday to Friday at 11.30 am, on Saturday at 10.30 am.
BIBLIOTHÈQUE / LIBRARY
Maison de l’Alpage - Le Bouchet & +33 (0)4 50 47 28 75 ➜➜Horaires : tous les jours sauf les lundis, dimanches et jours fériés. Mardi de 16h à 18h30, mercredi de 10h à 12h et de 15h à 18h30, jeudi de 15h à 18h30, vendredi de 16h30 à 18h30 et samedi de 10h à 12h. ➜➜Cartes d’abonnement temporaire (3 semaines) : 6 €. ➜➜Opening hours: daily except on Monday, Sunday and bank holidays. Tuesday 4 pm-6.30 pm, Wednesday 10 am-12 pm and 3 pm-6.30 pm, Thursday 3 pm-6.30 pm, Friday 4.30 pm-6.30 pm and Saturday 10 am-12 pm. ➜➜Temporary Membership Cards (3 weeks): €6.
CRÈCHE / NURSERY ◗◗ Micro-crèche Rose bonbon
42, route de Passy & +33 (0)4 50 18 54 03 Capacité d’accueil de 10 enfants âgés de 10 semaines à 4 ans (réservé aux résidents à l'année). ➜➜Tarif : 8,50 € l’heure. ➜➜Horaires : toute l’année, du lundi au vendredi, de 8h à 18h. Fermeture du 24 décembre au 1er janvier inclus. Equipped for a maximum of 10 children between the ages of 10 weeks and 4 years (reserved for full-time residents). ➜➜Price: €8,50/hour. ➜➜Opening hours: from Monday to Friday, from 8 am to 6 pm. Closed from 24 December to 1st January included.
EDF / ELECTRICITY SUPPLY
Service sécurité et dépannage / Safety department and breakdown service & +33 (0)9 726 750 74
LOCATION SALLE COMMUNALE / VILLAGE HALL HIRE ◗◗ Salle Jean Morel
& +33 (0)6 20 53 38 93 ou & +33 (0)4 50 47 21 51 mairie.servoz@wanadoo.fr 120 personnes assises, 200 debouts. Cuisine équipée, scène, mini-bar, hall d’entrée, toilettes, parking, pré à l’extérieur. Capacity: 120 seats, 200 people. Equipped kitchen, stage, mini bar, lobby, toilets, parking, field.
MAIRIE / TOWN HALL
Le Bouchet & +33 (0)4 50 47 21 51 mairie.servoz@wanadoo.fr ➜➜Horaires : lundi, mardi, jeudi et vendredi de 14h à 18h, mercredi de 10h à 12h. Permanence téléphonique tous les jours de 8h30 à 12h.
Urbanisme : les lundis de 18h à 20h sur rendez-vous. Permanence de Monsieur le Maire : le vendredi de 10h à 12h, sur rendez-vous. ➜➜Opening hours: Monday, Tuesday, Thursday and Friday from 2 pm to 6 pm. Wednesday from 10 am to 12 pm. Hotline open in the mornings from 8.30 am to 12 pm every day. Town planning: Mondays from 6 pm to 8 pm by appointment. Meeting with the Mayor: on Fridays, from 10 am to 12 pm, by appointment.
OFFICES RELIGIEUX / CHURCH SERVICES ◗◗ Culte catholique / Catholic worship
Église Saint-Loup - Servoz Consulter la feuille paroissiale dans les églises et Offices de Tourisme. See the parish information sheet posted at the churches or at the Tourist Offices. ➜➜Presbytère Chamonix & +33 (0)4 50 53 16 25 ◗◗ Culte protestant / Prostestant worship Église Réformée Arve Mont-Blanc - Chamonix Face à la gare SNCF / Opposite the railway station. ➜➜& +33 (0)4 50 55 85 60
RÉGIE DES EAUX / WATER COMPANY
Numéro d’urgence services techniques / Technical service emergency number & +33 (0)6 24 92 52 45
TOILETTES PUBLIQUES / PUBLIC TOILETS
• À proximité du parking de l’Église • Parking de l'École • Plaine Saint-Jean, rocher d'escalade • À côté du cimetière du Lac • Gare de Servoz. • Near the church cars park • School cars park • Saint-Jean Plaine, climbing rock • Next to the Lac cemetery • At the Servoz train station.
TRI ORDURES MÉNAGÈRES / WASTE COLLECTION ◗◗ Tri sélectif / Selective waste storing
Utilisez les conteneurs mis à votre disposition dans le village et pratiquez le tri sélectif. Please use the containers available in the village and ensure you sort your waste.
65
GUIDE PRATIQUE / USEFUL INFORMATION
SERVOZ PRATIQUE / SERVOZ USEFUL INFORMATION
GUIDE PRATIQUE / USEFUL INFORMATION
66
ACCÈS ET TRANSPORT / ACCESS & TRANSPORT ACCÈS / ACCESS ◗◗ Aéroports / Airports
Genève (80 km) & +41 (0)22 717 71 11 - www.gva.ch Annecy (85 km) & +33 (0)4 50 322 322 - www.annecy.aeroport.fr Lyon - Saint-Exupéry (208 km) www.lyonaeroports.com Depuis la France uniquement & 0 826 800 826 (0,15 €/min). From abroad & +33 426 007 007 except from a French mobile phone). ◗◗ Tunnel du Mont-Blanc / Mont-Blanc Tunnel Plateforme du Tunnel & +33 (0)4 50 55 55 00 www.tunnelmb.com ➜➜Tarifs 2016 / 2016 Prices Véhicules légers (classe 1) côté français. Light vehicles (class 1) on the French side. • Aller simple / one way .............................................43,50 € • Aller-retour / return trip ..........................................54,30 € • Abonnements 10 passages / 10-trip card ............135,70 € • Abonnements 20 passages / 20-trip card ............189,90 € Infos trafic tunnel / Tunnel traffic info Fermetures, circulation alternée, travaux… Closures, alternating one-way traffic, works… ➜➜www.atmb.com ou www.chamonix.com
AUTOCARS / BUSES ◗◗ Autocars Borini / Borini buses
& +33 (0)4 50 21 18 24 Transferts privés en minibus vers gares et aéroports. Private transfers to train stations and airports. Informations et réservations / Information and booking: ➜➜www.borini.com ◗◗ Autocars Ouibus • Liaisons vers l’aéroport de Genève........................dès 19 € • Liaisons vers la gare de Lyon Perrache ou l’aéroport Lyon Saint-Exupéry............................dès 12 € • Connections to Geneva Airport.............................. from €19 • Connections to the Perrache train station or airport Lyon Saint-Exupéry................................ from €12 Informations et réservations / Information and booking : ➜➜www.ouibus.com ◗◗ SAT & +33 (0)4 50 78 05 33 - www.sat-montblanc.fr Liaisons quotidiennes avec Genève et l'Italie, et avec les stations du Pays du Mont-Blanc. / Daily services to and from Geneva and Italy, and the Pays du Mont-Blanc resorts.
BUS URBAINS / URBAN BUSES ◗◗ Chamonix Bus
& +33 (0)4 50 53 05 55 - www.chamonix-bus.com Transport urbain régulier desservant toute la vallée. Libre accès de Servoz au Tour pour les possesseurs de la Carte d’Hôte (excepté le Chamo’Nuit). ➜➜Horaires dans les Offices et sur www.chamonix-bus.com Regular public transportation with stops throughout the valley. Free access from Servoz to Le Tour upon presentation of the Guest Card (except Chamo’Nuit). ➜➜Timetable in the Tourist Offices and at www.chamonix-bus.com
Lignes régulières / Regular routes • 1 : Les Houches - Chamonix - Les Praz Flégère Un bus toutes les 30 minutes. / One bus every 30 min. • 2 : Les Bossons - Chamonix - Le Tour Un bus toutes les 30 minutes. / One bus every 30 min. • 3 : Chamonix - Les Houches - Servoz Trois allers-retours par jour. / Three round trips per day. ➜➜Tarifs sans libre circulation : un voyage 1,50 €. Pass journée en vente à Chamonix Sud uniquement : 3 €. ➜➜Prices without free travel: one trip €1.50. Day pass on sale at Chamonix Sud bus station only: €3. Chamo’Nuit • Prarion - Argentière / Argentière - Prarion Tous les jours, 4 rotations par soirée, de 20h50 à minuit. ➜➜Tarif : 2 € par trajet. Every day, 4 rotations by evening, from 8.50 pm to midnight. ➜➜Price: €2 one way ticket.
GARAGE ET DÉPANNAGE / BREAKDOWN SERVICES & GARAGE ◗◗ Garage Edelweiss - Les Houches
1069, avenue des Alpages & +33 (0)4 50 54 53 27 ◗◗ Chamonix Dépannages - Les Houches 1069, avenue des Alpages & +33 (0)6 08 91 81 31 Dépannages 7J/7- 24h/24. / Breakdown services 24 hours a day, 7/7.
STATION SERVICE / SERVICE STATION ◗◗ Marché U - Les Houches Ouvert 24h/24. / Open 24 hours a day.
TAXIS ET TRANSFERTS / TAXIS & TRANSFERS
Tout transport à partir ou à destination de Chamonix et de sa vallée. Liaisons aéroports Genève, Lyon, Milan, Turin, Grenoble, Annecy et autres, gares TGV, stations de ski etc. Voir page 76. All transport to and from Chamonix and the Valley. Airport connections Geneva, Lyon, Milan, Turin, Grenoble, Annecy and more,TGV train stations, ski resorts, etc. See page 76.
CARTE D'HÔTE / GUEST CARD
Elle vous permet de circuler gratuitement sur le réseau SNCF, de Servoz à Vallorcine, ainsi que dans les transports urbains (mulets à Chamonix et bus). Remise par votre hébergeur, cette carte vous offre également des réductions sur certaines installations sportives et culturelles municipales (piscine, patinoire, musées, parkings couverts, etc.). ➜➜Pour les personnes en séjour gratuit (famille, amis), il est possible d’acheter cette carte : 10 €/pers. pour 7 jours. ➜➜Renseignements et vente dans les Offices de Tourisme et mairies de la vallée. With this local guest card (Carte d’Hôte) you can use the urban transport network and the SNCF rail network througtout the valley from Servoz to Vallorcine free of charge. This card, which you can obtain from your accommodation provider, also gives reductions on municipal sporting and cultural amenities (swimming pool, skating rink, museums, etc.). ➜➜For visitors entitled to free accommodation, the card can purchased from the tourist office at a cost of €10 per person for a one-week stay. ➜➜Information and purchases in the valley Tourist Offices and town halls.
11/hsh17
GUIDE PRATIQUE / USEFUL INFORMATION
68
LE TRAIN MONT-BLANC EXPRESS / MONT-BLANC EXPRESS TRAIN Le réseau ferroviaire, de Servoz à Vallorcine, est en libre circulation grâce aux cartes suivantes : Carte d’hôtes, résidents secondaires, gens du pays, travailleurs saisonniers, établissements scolaires. Travel on the Servoz - Vallorcine rail network is free with the following cards: Carte d’hôtes "guest card", secondary residence card, gens du pays resident card, seasonal worker card, educational establishment card. ➜➜Allo TER & 09 69 32 21 41 - Allo TMR & +41 27 764 12 71 - SNCF & 36 35 - www.chamonix.com ou www.ter-sncf.com Horaires valables du 11 décembre 2016 au 26 mars 2017. Validity times from 11 December 2016 to 26 March 2017.
◗◗Martigny > Chamonix > Saint-Gervais / Le Fayet Martigny
Q
Q
7.46
8.46
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
9.46 10.46 11.46 12.46 13.46 14.46 15.46 16.46 17.46 18.46 19.46
Châtelard (frontière)
8.27
9.27 10.27 11.27 12.27 13.27 14.27 15.27 16.27 17.27 18.27 19.27 20.27
Vallorcine
8.38
9.38 10.38 11.38 12.38 13.38 14.38 15.38 16.38 17.38 18.38 19.38 20.38 9.54 10.54 11.54 12.54 13.54 14.54 15.54 16.54 17.54 18.54 19.54 20.54
Argentière
8.54
Chamonix Arrivée
9.12 10.12 11.12 12.12 13.12 14.12 15.12 16.12 17.12 18.12 19.12 20.12 21.12
Chamonix Départ
9.15 10.15
12.15 13.15 14.15 15.15 16.15 17.15 18.15 19.15 20.15
Les Houches
9.32 10.32
12.32 13.32 14.32 15.32 16.32 17.32 18.32 19.32 20.32
Servoz
9.42 10.42
12.42 13.42 14.42 15.42 16.42 17.42 18.42 19.42 20.42
St-Gervais / Le Fayet
9.57 10.57
12.57 13.57 14.57 15.57 16.57 17.57 18.57 19.57 20.57
Des trains et cars supplémentaires circulent entre Martigny/Vallorcine et Vallorcine/Saint-Gervais : voir site: www.ter-sncf.com Additional trains and buses run between Martigny/Vallorcine and Vallorcine/Saint-Gervais: See information: www.ter-sncf.com
◗◗Saint-Gervais / Le Fayet > Chamonix > Martigny
Q
Q
St-Gervais / Le Fayet
7.05
8.05
9.05 10.05 12.05 13.05 14.05 15.05 16.05 17.05 18.05 19.05 20.05
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Servoz
7.21
8.21
9.21 10.21 12.21 13.21 14.21 15.21 16.21 17.21 18.21 19.21 20.21
Les Houches
7.33
8.33
9.33 10.33 12.33 13.33 14.33 15.33 16.33 17.33 18.33 19.33 20.33
Chamonix Arrivée
7.48
8.48
9.48 10.48 12.48 13.48 14.48 15.48 16.48 17.48 18.48 19.48 20.48
Chamonix Départ
7.54
8.54
9.54
12.54 13.54 14.54 15.54 16.54 17.54 18.54 19.54
Argentière
8.12
9.12 10.12
13.12 14.12 15.12 16.12 17.12 18.12 19.12 20.12
Vallorcine
8.45
9.45 10.45
13.45 14.45 15.45 16.45 17.45 18.45 19.45 20.45
Châtelard (frontière)
8.52
9.52 10.52
13.52 14.52 15.52 16.52 17.52 18.52 19.52 20.52
Martigny
9.38 10.38 11.38
14.38 15.38 16.38 17.38 18.38 19.38 20.38 21.38
Des trains et cars supplémentaires circulent entre Saint-Gervais/Vallorcine et Vallorcine/Martigny. Voir site : www.ter-sncf.com Additional trains and buses run between Saint-Gervais/Vallorcine and Vallorcine/Martigny: See information: www.ter-sncf.com
◗◗Attention / Keep in mind
Les arrêts suivants sont sur demande / The following stops are made only upon request: Taconnaz, Les Moussoux, La Joux, Le Châtelard Village, Le Trétien, La Médettaz, Les Fumeaux. Q : Trains circulant tous les jours / Daily running trains. Extraits des horaires, communiqués sous réserve. Se faire confirmer avant le départ. Extract of the timetables, subject to change. Please confirm before departure.
En vacances, je trie aussi OÙ
dans les conteneurs semi-enterrés situés aux abords de la voirie .
Pour tout renseignement, contacter le SITOM des Vallées du Mont-Blanc
COMMENT grâce à la
signalétique de chaque conteneur de collecte.
Tel 04 50 78 10 48 contact@sitom.fr www.sitomvalleesmontblanc.fr
BUS TRANSFRONTALIERS / CROSS-BORDER BUS SERVICES CHAMONIX-MONT-BLANC ➜ GENÈVE (CH) ◗◗ À partir du 17 décembre 2016 / From 17 December 2016 Arrêts desservis / Bus stops
L V S D* M F Sa Su*
Tous les jours Everyday
Tous les jours Everyday
Tous les jours Everyday
Tous les jours Everyday
Tous les jours Everyday
V S D* F Sa Su*
Chamonix Centre (allée Recteur Payot)
04h45
07h45
09h45
12h45
14h45
17h45
19h45
Chamonix Sud (av. de Courmayeur)
04h55
07h55
09h55
12h55
14h55
17h55
19h55
Domancy La Pallud
05h30
08h30
10h30
13h30
15h30
18h30
20h30
Genève Aéroport
06h45
09h45
11h45
14h45
16h45
19h45
21h45
Genève Gare routière (Place Dorcière)
07h00
10h00
12h00
15h00
17h00
20h00
22h00
GENÈVE (CH) ➜ CHAMONIX-MONT-BLANC ◗◗ À partir du 17 décembre 2016 / From 17 December 2016 Arrêts desservis / Bus stops Genève Gare routière (Place Dorcière)
L V S D* M F Sa Su*
Tous les jours Everyday
Tous les jours Everyday
Tous les jours Everyday
Tous les jours Everyday
Tous les jours Everyday
V S D* F Sa Su*
07h30
10h30
12h30
15h30
17h30
20h30
22h30
Genève Aéroport
08h00
11h00
13h00
16h00
18h00
21h00
23h00
Domancy La Pallud
09h00
12h00
14h00
17h00
19h00
22h00
00h00
Chamonix Sud (av. de Courmayeur)
09h30
12h30
14h30
17h30
19h30
22h30
00h30
Chamonix Centre (allée Recteur Payot)
09h40
12h40
14h40
17h40
19h40
22h40
00h40
* L : lundi - V : vendredi - S : samedi - D : dimanche. *M: Monday - F: Friday - Sa: Saturday - Su: Sunday.
◗◗ Tarifs / Fares L’achat des billets se fait en ligne. Majoration en cas d’achat à bord, paiement en espèces uniquement. ➜➜www.ouibus.com ➜➜Aller simple Chamonix-Genève : à partir de 19 €. The purchase of tickets must be made online. Increased if purchased on board, cash payment only. ➜➜www.ouibus.com ➜➜One-way Chamonix-Geneva: from €19.
L E S
➜➜www.ouibus.com & +33 (0)4 50 78 05 33 & +33 (0)4 50 53 01 15 Dates, horaires et tarifs sous réserve de modifications. Dates, timetables and fares may be subject to change.
H O U C H E S
Téléphérique de Bellevue parking
www.intersport-leshouches.com 04 50 55 52 75 - myskishop@gmail.com
✆
◗◗ Informations et réservations / Information and reservation
Montagne
SALES AREA RENTAL ski - snowboard - snowscoot
BOOKING VALLÉE BLANCHE WARM LOCKERS STONE FINISHING WORKSHOP
21/hsh17
GUIDE PRATIQUE / USEFUL INFORMATION
70
Arrêts desservis / Bus stops
Tous les jours / Everyday
Chamonix Sud (av. de Courmayeur)
Départ
08h30
09h30
11h00
15h00
16h15
17h30
Entrèves Funivia Skyway
Arrivée
09h10
10h10
11h40
15h40
16h55
18h10
Courmayeur Piazzale Monte Bianco
Arrivée
09h15
10h15
11h45
15h45
17h00
18h15
COURMAYEUR (IT) ➜ CHAMONIX-MONT-BLANC ◗◗ Du 17 décembre 2016 au 17 avril 2017 (sauf le 25/12/2016) / From 17 December 2016 to 17 April 2017 (except 25/12/2016) Arrêts desservis / Bus stops
Tous les jours / Everyday
Courmayeur Piazzale Monte Bianco
Départ
08h15
09h45
12h00
14h00
16h15
17h30
Entrèves Funivia Skyway
Départ
08h20
09h50
12h05
14h05
16h20
17h35
Chamonix Sud (av. de Courmayeur)
Arrivée
09h00
10h30
12h45
14h45
17h00
18h15
◗◗ Tarifs / Fares • Aller simple 15 €, • aller-retour journée 21 € (15 € avec un forfait MBU en cours de validité), • carnet 6 allers simples 75 € Réservation obligatoire. Vers Chamonix, pas de vente de billets à Entrèves. Carte d’identité ou passeport obligatoire. Correspondance avec Aoste, Turin, Milan et aéroports (Caselle et Malpensa). • One-way €15, • return day trip €21 (€15 with a valid MBU ski pass), • 6 one-way trips €75. Booking required. In Entrèves towards Chamonix, only with booking, no sales point. ID card or passport required. Connexion with Aoste, Turin, Milan and airports (Caselle and Malpensa). ◗◗ Informations et réservations / Information and reservations • Société Alpes Transport (SAT) & +33 (0)4 50 53 01 15 - www.sat-montblanc.com • SAVDA & +39 (0)165 367 039 - www.savda.it Dates, horaires et tarifs sous réserve de modifications / Dates, timetables and fares may be subject to change.
EXCURSIONS À LA JOURNÉE / DAY TRIPS
• Lundi 30 et mardi 31 janvier (un car par jour) : Italie - Escapade à la Foire de la Saint Ours L'événement incontournable de l'hiver en Vallée d'Aoste depuis plus de mille ans ! Artisanat, produits du terroir, animations... ➜➜Tarif : 33 € par personne. • Monday 30 and Tuesday 31 January (one coach per day): Italy - Trip at the Saint Ours Fair The key event of the winter in the Aosta Valley for over a thousand years! Crafts, local products, entertainment ... ➜➜Price: €33 per person.
AUTRES EXCURSIONS / OTHER TRIPS
• Jeudi 9 février : Zermatt (Suisse) • Dimanche 19 février : Skyway Monte Bianco (Italie) avec repas • Jeudi 16 mars : Zermatt (Suisse) • Thursday 9 February: Zermatt (Switzerland) • Sunday 19 February: Skyway Monte Bianco (Italy) with lunch • Thursday 16 March: Zermatt (Switzerland)
VOIR LE PROGRAMME COMPLET / SEE THE COMPLETE PROGRAMME
➜➜www.sat-montblanc.com En vente dans les Offices de Tourisme de la vallée et à l'agence de voyages SAT à Chamonix (13, avenue Michel Croz). On sale at the Tourist Offices in the valley and at the SAT travel agency in Chamonix (13, avenue Michel Croz). ◗◗ Informations / Information Société Alpes Transport (SAT) & +33 (0)4 50 53 01 15 ➜➜www.sat-montblanc.com
71
GUIDE PRATIQUE / USEFUL INFORMATION
CHAMONIX-MONT-BLANC ➜ COURMAYEUR (IT) ◗◗ Du 17 décembre 2016 au 17 avril 2017 (sauf le 25/12/2016) / From 17 December 2016 to 17 April 2017 (except 25/12/2016)
Besoin de redynamiser votre image ? Confiez-nous vos projets de flyers, d’affiches, de logos, etc. Spécialiste de l’édition de magazines de station Chamonix, Les Houches, Megève, Les Contamines, Saint-Gervais, etc.
Un partenaire unique pour votre communication globale !
Nous créons votre site internet mais pas seulement, nous vous aidons à le rendre visible sur la toile.
Impressions sur tous supports flyers, affiches, brochures, catalogues, PVC, bâches, etc.
89, rue du Bouchet 74310 Servoz Tél. 04 50 47 58 10 - communication@edimontagne.com www.edimontagne.com
PROFESSIONNELS SANTÉ / HEALTHCARE PROFESSIONALS ◗◗ Les Houches
Cabinet médical Saint-Antoine 791, avenue des Alpage ................. & +33 (0)4 50 55 50 27 Du lundi au vendredi, de 9h à 12h et de 14h à 18h, le samedi de 9h à 12h. Uniquement sur rendez-vous. From Monday to Friday, 9 am-12 pm and 2 pm -6 pm. Saturday 9 am-12 pm. Only by appointment. • Dr C. Bonnet ............................... & +33 (0)4 50 54 53 31 • Dr V. Gouvy ................................. & +33 (0)4 50 54 69 15 • Dr N. Pache-Ville ........................ & +33 (0)4 50 55 53 11 Dentiste / Dentist • C. Mamet - 31, rue du Mont-Blanc & +33 (0)4 50 96 13 07 Infirmières / Nurses • N. Marquiset - G. Dubois 791, avenue des Alpages ............... & +33 (0)4 50 98 72 17 Kinésithérapeutes / Physiotherapists • F. Robert et A. Castillo* 301, av. des Alpages ...................... & +33 (0)4 50 54 42 81 • D. Cashmore - 75, route des Granges & +33 (0)6 84 37 36 90 • V. Dupriez et J. Leterne 635, av. des Alpages ...................... & +33 (0)6 19 81 35 50 • M. Halsall - 287, rte de Taconnaz & +33 (0)6 32 30 38 57 Ostéopathes / Osteopaths • A. Fort – 75, rte des Granges ..... & +33 (0)6 19 19 29 02 • L. Leal - 643, av. des Alpages .... & +33 (0)6 25 42 22 14 • C. Marchal - Taconnaz ................ & +33 (0)4 50 54 20 39 Pharmacie de l’Arve / Arve chemist 746, avenue des Alpages ............... & +33 (0)4 50 54 40 24 Du lundi au vendredi, 9h15-12h30 et 14h30-19h15. Le samedi, 9h15-12h30 et 14h30-18h. From Monday to Friday, 9:15 am-12:30 pm and 2:30 pm-7:15 pm. Saturday, 9:15-12:30 pm and 2:30 pm-18 pm. Sage-femme / Midwife • Lya Matheron 66, route des Granges .................... & +33 (0)4 50 53 64 11 ◗◗ Servoz Médecin généraliste / General practitioners • Dr A. Termoz - Le Bouchet ........... & +33 (0)4 50 91 40 99 Kinésithérapeute / Physiotherapist • E. Perrin Résidence Ferrero Solerets ............. & +33 (0)6 24 34 05 39 Ostéopathe / Osteopath • G. Favre* Résidence Ferrero Solerets ............. & +33 (0)6 24 34 05 39 Pédicure - Podologue / Chiropodist • C. Pareau - 198, rue du vieux Servoz & +33 (0)4 50 47 22 91 ◗◗ Chamonix Laboratoire d’analyses médicales / Medical laboratory • N. Michel et F. Arpin - Maison de la Santé 509, route des Pélerins .................. & +33 (0)4 50 53 07 25 Échographie / Ultrasounds Centre d'Imagerie Médicale du Mont-Blanc 509, route des Pèlerins .................. & +33 (0)4 50 53 36 35 Ouvert les lundis et jeudis de 11h à 18h. Opening times: only on Monday and Thursday, 11 am to 6 pm.
* Kinésithérapeute et Ostéopathe / * Physiotherapist & Osteopath
Radiologie - Échographie - IRM scanner / Radiology - Ultrasound - MRI scanner Centre d'Imagerie Médicale du Mont-Blanc (Sallanches) 116, rue de la Paix ......................... & +33 (0)4 50 58 03 22 Vétérinaires / Veterinarian • Clinique vétérinaire des Glaciers 120, place du Poilu ........................ & +33 (0)4 50 53 31 71 • V. Heirman - 1041, rte des Tines & +33 (0)4 50 53 98 08
URGENCES / EMERGENCIES ◗◗ Numéro Secours international / International emergency number ........................................& 112 ◗◗ Pompiers-Centre de secours / Fire service ...& 18 ◗◗ SAMU / Medical emergencies ...................... & 15 ◗◗ Centre Antipoison / Poison center
............................................... & +33 (0)4 72 11 69 11 ◗◗ Hôpital de Chamonix / Chamonix Hospital 509, route des Pèlerins ..........& +33 (0)4 50 53 84 00 Ouvert du 17 décembre 2016 jusqu’au 26 avril 2017, (sous réserve) de 8h à 20h, tous les jours. Autres périodes, contacter l’hôpital de Sallanches. Open every day from 17 December 2016 to 26 April 2017: 8 am to 8 pm. Apart from this period, contact the Sallanches Hospital. ◗◗ Hôpital de Sallanches (20 km) / Sallanches
Hospital (20 km)
380, rue de l’Hôpital ..............& +33 (0)4 50 47 30 50 ◗◗ Gardes de nuit, dimanches et jours fériés /
Night, Sunday & public holidays duties
• Dentiste / Dentist www.maisondentaire74.fr.......& +33 (0)4 50 66 14 12 • Médecin / Doctor ............................................ & 15 • Pharmacie de garde / Pharmacy................. & 32 37 (N° à tarif spécial) ou liste affichée sur toutes les pharmacies. List posted on all the pharmacies. ◗◗ Défibrillateurs / Defibrillators Les Houches • À l’extérieur de l’Office de Tourisme. • À l’extérieur de la Guinguette du Lac des Chavants. • À l’Espace Olca. • À la patinoire. • À la Plaine Saint Jean. • Outside the Tourist Office. • Outside La Guinguette at the Chavants lake. • At the Espace Olca. • At the ice rink. • At the Plaine Saint Jean. Servoz • À l’extérieur de la Maison de l’Alpage. • Outside the Maison de l’Alpage. ◗◗ Gendarmerie Chamonix / Chamonix police station 111, route de la Mollard & +33 (0)4 50 53 00 55 ou 17 ◗◗ Ambulances / Ambulances • Ambulances vallée de Chamonix / Chamonix Valley ambulances ......................... & +33 (0)4 50 53 46 20 • Ambulances garde de nuit (à partir de 20h) / Night watch ambulances (from 8 pm). ........................ & 15
73
GUIDE PRATIQUE / USEFUL INFORMATION
SECOURS ET SANTÉ / EMERGENCIES & HEALTHCARE
Annuaire
GUIDE PRATIQUE / USEFUL INFORMATION
74
Directory
LÉGENDE / LEGEND
Annonceurs présents dans Les Houches-Servoz Mag. A nnonceurs dans Les Houches-Servoz Mag et adhérents Premium de l’Office de Tourisme de la Vallée de Chamonix-Mont-Blanc. Adhérents Premium de l’Office de Tourisme de la Vallée de Chamonix-Mont-Blanc.
ACTIVITÉS MONTAGNE ET HAUTE MONTAGNE / MOUNTAIN & HIGH ALTITUDE ACTIVITIES SERVOZ Odyssée Montagne & +33 (0)4 50 91 20 83 www.odyssee-montagne.fr
ACTIVITÉS PLEIN AIR / OUTDOOR ACTIVITIES LES HOUCHES Arbre Aventure / Treetop adventure park "la Forêt du Mont Blanc" (réouverture au printemps / reopening in spring) & +33 (0)6 62 67 28 51 www.indianaventures.com Patinoire / Ice rink & +33 (0)4 50 54 52 99
ACTIVITÉS INDOOR / INDOOR ACTIVITIES LES HOUCHES Mont-Blanc Escalade.................. p.7 & +33 (0)4 50 54 76 48 www.montblancescalade.com Boulodrome / Boules pitch & +33 (0)4 50 54 52 64 & +33 (0)6 80 05 09 57 upmb.leshouches@sfr.fr CHAMONIX Centre Sportif Richard Bozon & +33 (0)4 50 53 23 70 www.cc-valleedechamonixmontblanc.fr
AVEC LES ANIMAUX / ANIMALS BASED ACTIVITIES LES HOUCHES Élevage de Saint-Bernard & +33 (0)4 50 47 23 60 paysdumontblanc.chiens-de-france.com Huskydalen Chiens de traîneau / Dog sledding & +33 (0)6 84 99 34 67 www.huskydalen.com
P arc animalier de Merlet Sur réservation / Booking required & +33 (0)6 78 50 03 96 www.parcdemerlet.com Centre Équestre du Mont-Blanc Ski joëring / Horse riding - Skijoring & +33 (0)4 50 54 54 22 ou & +33 (0)6 13 08 33 58 www.centreequestredumontblanc.com
AGENCE DE COMMUNICATION / COMMUNICATION AGENCY SERVOZ Édimontagne..........p.12, 24, 69, 72 Le Bouchet & +33 (0)4 50 47 58 10 www.edimontagne.com
AGENCES IMMOBILIÈRES / ESTATE AGENTS LES HOUCHES Century 21 Chevallier Immobilier.................. p.2 & +33 (0)4 50 54 38 80 Mont-Blanc Immobilier & +33 (0)4 50 54 45 08 & +33 (0)4 50 54 44 92 www.mont-blanc-immobilier.fr CHAMONIX Agence Immobilière Moderne...... p.7 & +33 (0)4 50 53 10 57 MGM Constructeur...........p.10 et 11 & +33 (0)4 50 09 62 63 www.mgmconstructeur.com
ALIMENTATION / GROCERY SHOPS LES HOUCHES Carrefour Contact................3e couv. & +33 (0)4 50 54 40 26 carrefourleshouches@hotmail.fr Fromagerie la Fruitière............... p.7 & +33 (0)4 50 54 53 89 simonettiolivier@yahoo.fr Le Pain de Chibon & +33 (0)6 66 52 44 73 jerrycham@hotmail.fr
L e Refuge Payot & +33 (0)4 50 34 87 09 www.refugepayot.com Super U & +33 (0)4 50 55 51 70 www.coursesu.com DOMANCY Grand Frais............................... p.57 & +33 (0)4 50 96 49 85
AMEUBLEMENT/ FURNISHING SALLANCHES Meubles 3A Roland Lang............ p.5 & +33 (0)4 50 58 11 98 www.meubles3a.fr
ARTISANS ET SERVICES / CRAFTSMEN AND SERVICES LES HOUCHES Chamonix Ten80 - Conciergerie & +33 (0)4 50 90 60 93 & +33 (0)6 70 88 54 28 www.ten80holidays.com CHAMONIX Quincaillerie du Mont-Blanc..... p.12 & +33 (0)4 50 53 09 40 & +33 (0)4 50 53 16 43 www.quincaillerie-chamonix.fr PASSY SITOM....................................... p.69 & +33 (0)4 50 78 10 48 www.sitomvalleesmontblanc.fr
ARTISTES - ARTISANAT / CRAFTSMEN OF ART LES HOUCHES Atelier Joëlle Bernard & +33 (0)4 50 47 24 89 www.bernardjoelle.com
ÉCOLES DE SKI & SNOWBOARD / SKI & SNOWBOARD SCHOOLS École du Ski Francais............... p.23 • Bureau du Prarion & +33 (0)4 50 54 48 79 • Bureau de Bellevue & +33 (0)4 50 34 61 79
LES HOUCHES Garage Edelweiss....................... p.7 & +33 (0)4 50 54 53 27 garage.edelweiss@orange.fr
HÉBERGEMENT / ACCOMODATION CAMPINGS LES HOUCHES Camping Bellevue* & +33 (0)6 33 50 34 12 www.camping-bellevue-leshouches.com La Plaine Saint Jean*** & +33 (0)4 50 47 21 87 www.camping-plaine-saint-jean.com Aire de camping-car Mont-Blanc & +33 (0)4 50 54 57 37 ou +33 (0)6 62 18 45 05 www.campingcarmontblanc.com CENTRES VACANCES / HOLIDAY CENTRES LES HOUCHES Le Cottage & +33 (0)4 50 54 51 57 www.centredevacanceslecottage.fr Montvauthier Fol 74 / UFOVAL & +33 (0)4 50 47 20 65 & +33 (0)6 81 34 91 20 www.fol74org/les-houches-montvauthier CHALETS & APPARTEMENTS AVEC SERVICES / CATERED CHALETS & APARTMENTS LES HOUCHES Ten80 Holidays & +33 (0)4 50 90 60 93 www.ten80holidays.com CHAMBRES D’HÔTES / B&B LES HOUCHES Chalet l’Orée du Bois & +33 (0)4 50 54 46 80 www.oreedubois.eu Le Lynx & +33 (0)6 85 40 26 62 www.chambrelelynx.com Les Seyttes & +33 (0)4 50 54 42 70 & +33 (0)6 15 98 42 95 http://pagesperso-orange.fr/les.seyttes Chalet Suomi & +33 (0)4 50 54 40 63 www.location-bochatay-leshouches.com GÎTES / GITES LES HOUCHES Chalet refuge Michel Fagot & +33 (0)6 75 31 27 41 & +33 (0)4 50 54 42 28 www.gite-fagot.com
G îte les Méandres Tupilak & +33 (0)4 50 54 56 66 www.tupilak.com HÔTELS LES HOUCHES Hôtel Chris-Tal*** Restaurant La Dent du Géant & +33 (0)4 50 54 50 55 & +33 (0)7 86 99 56 11 www.chris-tal.com Hôtel restaurant Saint Antoine*** & +33 (0)4 50 54 40 10 www.hotelsaintantoine.com Hôtel le Montagny*** & +33 (0)4 50 54 57 37 & +33 (0)6 65 24 15 34 www.aubergedumontagny.com RockyPop Hôtel***........ 2e de couv. & +33 (0)4 85 30 00 00 www.rockypop-chamonix.com Hôtel restaurant les Campanules** & +33 (0)4 50 54 40 71 www.hotel-campanules.com SERVOZ Hôtel Les Gorges de la Diosaz** & +33 (0)4 50 47 20 97 www.hoteldesgorges.com CHAMONIX Hameau Albert 1er....................... p.2 & +33 (0)4 50 53 05 09 www.hameaualbert.fr CHALETS DE LUXE / LUXURY CHALETS Les Granges d'en Haut***** & +33 (0)4 50 54 65 36 & +33 (0)6 50 86 04 76 www.lesgrangesdenhaut.fr RÉSIDENCES DE TOURISME / SERVICED HOLIDAY APARTMENTS CGH Le Hameau de Pierre Blanche**** & +33 (0)4 50 55 36 00 www.cgh-residences.com Les Balcons d'Anaïte*** & +33 (0)4 50 93 36 61 & +33 (0)1 39 18 99 99 www.lesbalconsdanaite.com
LOCATION DE PARTICULIERS À PARTICULIERS / PRIVATE ACCOMODATION RENTAL Centrale de Réservation de l'Office de Tourisme / Booking service of the Tourist Office & +33 (0)4 50 53 99 98 http://sejour.chamonix.com http://booking.chamonix.com
LOCATION DE VOITURES / CAR RENTAL LES HOUCHES Super U & +33 (0)4 50 55 51 70 www.coursesu.com
MAGASINS DE SPORTS & LOCATION DE SKIS / SPORTS SHOPS & SKI RENTAL LES HOUCHES Balmat Sports & +33 (0)4 50 54 22 48 www.balmat-sport.fr Battendier Sports & +33 (0)4 50 54 42 95 www.battendier-sports.com Bj2L - Intersport........... p.12, 24, 70 & +33 (0)4 50 55 52 75 www.intersport-leshouches.com Cyprien Sport Skimium............. p.12 & +33 (0)4 50 54 41 02 www.cypriensports.com Ski perf & +33 (0)6 70 70 35 70 www.skiperf.com
MUSÉES ET EXPOSITIONS / MUSEUMS AND EXHIBITIONS LES HOUCHES Musée Montagnard et Rural & +33 (0)4 50 54 54 74 www.leshouches.com SERVOZ Maison de l’Alpage & +33 (0)7 78 24 96 77 & +33 (0)4 50 47 21 68 www.servoz.com Maison du Lieutenant & +33 (0)4 50 54 39 76 & +33 (0)7 78 24 96 77 www.servoz.com
PARAPENTE / PARAGLIDING CHAMONIX AA Haut Vol parapente & +33 (0)6 80 03 24 74 www.hautvol.fr Absolute Chamonix Parapente & +33 (0)6 08 23 92 65 www.absolute-chamonix.com Les Ailes du Mont-Blanc & +33 (0)6 20 46 55 57 www.lesailesdumontblanc.com Antécimes Summits Parapente & +33 (0)6 84 01 26 00 & +33 (0)4 50 53 50 14 www.summits.fr
75
GUIDE PRATIQUE / USEFUL INFORMATION
GARAGES ET STATION SERVICE / GARAGES & PETROL STATION
GUIDE PRATIQUE / USEFUL INFORMATION
76
B ureau des guides et accompagnateurs Cham’Aventure & +33 (0)4 50 54 50 76 & +33 (0)4 50 53 00 88 www.chamonix-guides.com Chamonix Parapente et Speed riding & +33 (0)6 61 84 61 50 www.chamonix-parapente.fr Chamonix Sport Aventure & +33 (0)6 45 89 28 52 www.chamonix-sport-aventure.com Evolution 2 & +33 (0)4 50 55 53 57 www.evolution2-chamonix.com Kaïlash Adventure & +33 (0)6 08 01 27 34 www.kailashadventure.com Peak Experience ....................... p.24 & +33 (0)6 20 63 18 52 www.peakexperience.com Wing Over Chamonix & +33 (0)6 09 74 87 49 www.wingoverchamonix.com
RESTAURANTS / RESTAURANTS LES HOUCHES Le Basilic (traditionnel) & +33 (0)4 50 54 41 85 www.restaurant-le-basilic-leshouches.com La Dent du Géant (spécialités savoyardes traditionnel) & +33 (0)4 50 54 50 55 www.chris-tal.com/fr/restaurant_fr.asp Le Gandhi (cuisine indienne) & +33 (0)4 50 54 63 96 & +33 (0)6 10 61 45 27 www.restaurantgandhi.fr La Guinguette des Chavants (restauration rapide) & +33 (0)6 72 99 27 46 & +33 (0)4 50 78 05 69 Facebook : La Guinguette des Chavants - La Page Le Saint Antoine (pizzeria) & +33 (0)4 50 54 40 10 www.hotelsaintantoine.com SERVOZ La Sauvageonne & +33 (0)4 50 53 69 03 www.restaurant-lasauvageonne.com Les Gorges de la Diosaz (gastronomique) & +33 (0)4 50 47 20 97 www.hoteldesgorges.com
RESTAURANTS D’ALTITUDE / MOUNTAIN RESTAURANTS LES HOUCHES Les Vieilles Luges (réservation conseillée / booking is recommended) & +33 (0)6 84 42 37 00 www.lesvieillesluges.com
SPAS / SPAS LES HOUCHES S pa Deep Nature Les Granges d'en Haut & +33 (0)4 85 30 00 17 www.deepnature.fr Spa "Ô des Cîmes" Hameau de Pierre Blanche & +33 (0)4 50 55 36 00 & +33 (0)4 50 33 10 96 (hors saison) www.cgh-residences.com/hiver/ residence/residence-le-hameau-depierre-blanche.html CHAMONIX Le Bachal - Hameau Albert 1er.... p.2 & +33 (0)4 50 53 05 09 www.hameaualbert.fr
SPEED RIDING A bsolute Chamonix & +33 (0)6 08 23 92 65 www.absolute-chamonix.com Les Ailes du Mont-Blanc & +33 (0)6 20 46 55 57 www.lesailesdumontblanc.com Air Sports Chamonix & +33 (0)6 76 90 03 70 www.airsportschamonix.fr Chamonix Parapente et Speed Riding & +33 (0)6 61 84 61 50 www.chamonix-parapente.fr École du Ski Francais............... p.23 • Bureau du Prarion & +33 (0)4 50 54 48 79 • Bureau de Bellevue & +33 (0)4 50 34 61 79 Evolution 2 & +33 (0)4 50 55 53 57 www.evolution2-chamonix.com
TAXIS / TAXIS LES HOUCHES Taxi Carrier & +33 (0)6 22 75 19 37 www.taxileshouches.fr
SERVOZ Taxi Servoz & +33 (0)6 84 66 86 73 www.taxiservoz.com
TRANSFERTS / TRANSFERS VALLÉE DE CHAMONIX Autocars Borini........................ p. 67 & +33 (0)4 50 21 18 24 www.borini.com Aéroports Chamonix Taxi & +33 (0)6 11 27 23 21 www.chamonix-taxi.com Chamexpress & +33 (0)4 50 54 73 72 www.chamexpress.com Chamonix Valley Transfers & +33 (0)4 81 68 01 04 http://resortshop.chamonixallyear.com Chamonix Cabs & +33 (0)6 79 01 46 02 www.chamonixcabs.com Chamonix First & +33 (0)9 70 44 75 79 & +44 (0)20 3286 0618 www.chamonixfirst.com Chamonix Transfer Service & +33 (0)6 07 67 88 85 www.taxi-chamonix.fr Deluxe - Transfers & +33 (0)6 79 01 46 02 www.deluxe-transfers.com Mont-Blanc Bus & +33 (0)4 50 53 05 55 http://chamonix.montblancbus.com Mountain Drop-Offs & +33 (0)4 50 47 17 73 www.mountaindropoffs.com Reference Transfer & +33 (0)6 79 21 23 32 www.referencetransfer.com SAT Bus & +33 (0)4 50 53 01 15 www.sat-montblanc.com Show Train & +33 (0)4 50 47 51 00 www.showtrain.com
VOLS PANORAMIQUES / PANORAMIC FLIGHTS ARGENTIÈRE Chamonix Mont-Blanc Helicoptères.........................4e couv. & +33 (0)4 50 54 13 82 www.chamonix-helico.fr
Découvrez nos rayons
Boucherie, charcuterie, et fromagerie traditionnelles
Ouvert le dimanche
Livraison gratuite à domicile
Les Houches, Servoz et Chamonix * voir conditions en magasin
Heures d’ouverture
Retrouvez-nous sur Facebook
Du lundi au samedi de 8h à 20h. Le dimanche de 8h à 13h et en saison ouverture l’après-midi de 16h à 20h.
32, place de la Mairie aux Houches Au-dessus de l’Office de Tourisme
& 04 50 54 40 26
carrefourleshouches@hotmail.fr
13/hsh17
ainsi que de nombreux produits régionaux.