Édito / Editorial Rythmer, amuser, distraire, cultiver, faire partager : le tempo des Houches résonne comme un appel à "stationner" autrement dans les Alpes. Car c'est bien d'une station qu'il s'agit : de ski, d'après-ski et de randonnées suscitant à tout moment de l'année, rencontres insolites sur les pistes ou encore dans les rues du village. Elle demeure idéale pour faire aimer la montagne à ses enfants, par la contemplation du massif du Mont-Blanc autant que par l'apprentissage des glisses. Ils y découvriront les fondamentaux du patrimoine alpin, apprendront à connaître l'environnement, ses animaux et sa flore. Toute la famille embarque pour un voyage étonnant, à quelques kilomètres seulement de Chamonix. With its myriad of activities and entertainment and its rich culture, Les Houches is never a last resort when it comes to a holiday in the Alps. In fact, it’s the ultimate resort: skiing, après-ski entertainment and hiking, guaranteeing you surprising encounters both on and off the slopes. The ideal place to introduce kids to the wonders of the mountains as they marvel at the majesty of the Mont Blanc mountain range or try their hand at snow sports or rock climbing. Here they can discover the cornerstones of Alpine heritage and learn to understand the environment with its fauna and flora. An incredible journey awaits the entire family, just a few kilometres from Chamonix. L'équipe Édimontagne The Édimontagne team
Édition et réalisation 89, rue du Bouchet 74 310 Servoz & +33 (0)4 50 47 58 10 - www.edimontagne.com Photo de couverture : © Alexis Sylvain, skieur Jérôme Chanal. Crédits photos pages intérieures : Patrice Labarbe, Pierre Raphoz, Pascal Tournaire, Jean-Pol Granmont, Philippe Haslin, Yves Pareau, OT Aoste, Office de Tourisme Vallée de ChamonixMont-Blanc (M. Coquard, McPix-Photography, J. Battendier, S. Abrial, B. Magnien, Agence Implicite), Fotolia, Shutterstock, Unsplash.com, Bob Bob (bobaliciouslondon, album Laax 2010, photo n°29/34 - http://www.flickr.com). Illustration page 51 : Jean-Antoine LINCK (1766-1843) - Vue de Servoz, de l'Aiguille du Gouter et du Glacier de Bionnassey - Eau-forte aquarellée, 41,4 x 53,3 cm, vers 1820 - Département de la Haute-Savoie, © Dep74. Dépôt Légal décembre 2017. Informations, tarifs et horaires publiés à titre indicatif et sous réserve, ne sauraient engager la responsabilité de l’éditeur ou des intéressés.
SOMMAIRE / CONTENTS ACTUALITÉS ET ÉVÈNEMENTS / NEWS & EVENTS 3 61 - 65
Zoom événements / Close-up of events Agenda / Calendar
BIENVENUE / WELCOME 4 4 6-8
Les Houches, station-village / Les Houches, village ski resort Servoz, l'authentique / Authentic Servoz Offices de Tourisme / Tourist Offices
SKI ET MONTAGNE / SKI & MOUNTAIN 13 14 - 15 16 - 17 18 - 19 22 25 25 26 - 27 28 - 31
Météo et sécurité / Weather & Safety Domaine skiable Les Houches / Les Houches ski area Plan des pistes des Houches / Les Houches ski map Forfait Mont Blanc Unlimited / MBU ski pass Professionnels de la montagne / Mountain professionals Ski nordique / Cross-country skiing Ski hors-piste et ski de randonnée / Off-piste skiing & Ski touring Balades en raquettes et à pied / Snowshoeing & Walking trails Sites incontournables / Unmissable sights
SPORT ET LOISIRS / SPORT & LEISURE 32 - 33 33 34 - 35 36 - 37
Activités avec les animaux / Activities with animals Bien-être / Well-being Sports et loisirs outdoor / Outdoor sport & Leisure Sports et loisirs indoor / Indoor sport & Leisure
ENFANTS ET FAMILLES / CHILDREN & FAMILIES 39 40 - 41 41 42 43 44 - 46 47 48 - 49
Label "Famille Plus" / "Famille Plus" label Accueil enfants et jeunes / Welcoming children & Teenagers Coin bébés / Babies corner Découvrir le ski / Discover the ski Les forfaits / Ski passes Sports et loisirs en famille / Sport & leisure for all the family Rencontre avec les animaux / Animals encounter Animations en famille / Family entertainment
CULTURE ET PATRIMOINE / CULTURE & HERITAGE 52 53 54 - 57 57 58 58
Histoire du téléphérique de Bellevue aux Houches / Les Houches Bellevue cable car history Histoire du village de Servoz / Servoz village history Musées et expositions / Museums & Exhibitions Visites guidées / Guided tours Patrimoine / Heritage Art et Artisanat / Art & Crafts
GUIDE PRATIQUE / USEFUL INFORMATION 66 67 68 - 69 70 - 71 73 74 - 76
Les Houches pratique / Les Houches useful information Servoz pratique / Servoz useful information Accès et Transport / Access & Transport Bus transfrontaliers / Cross-boarder bus services Secours et santé / Emergencies & Healthcare Annuaire commerces et services / Shopping & Services directory
1
GRAND CHEF
01/hsh18
HOTEL n RESTAURANTS n SPA n LOUNGE BAR n SEMINAIRES
38 route du Bouchet | 74400 Chamonix Mont-Blanc | +33 (0)4 50 53 05 09 | hameaualbert.fr | infos@hameaualbert.fr
Pub Les Houches hiver 2017.indd 2
09/10/2017 19:25
•Achats •Ventes Chevallier Immobilier
VALLÉE DE CHAMONIX MONT-BLANC • Chamonix • Argentière • Les Houches • Servoz • Vallorcine
20/hsh18
CENTURY 21 Chevallier Immobilier 33, place Balmat - 74400 CHAMONIX 04 50 55 89 95
•Fonds de commerce •Locations de vacances •Properties sales •Commercial property •Holiday rentals
CENTURY 21 Chevallier Immobilier 153, route de L’Eglise - 74310 LES HOUCHES 04 50 54 38 80
www.century21chevallierimmobilier.com www.agencelocationchamonix.com
SPECTACLE « MOZZA & ROSALIE » Mardi 26 décembre
Servoz accueille deux clownettes ! Touchantes, troublantes et éclatantes, ces deux artistes pleines de vie donnent libre cours à leurs émotions, toujours en improvisation…
"MOZZA & ROSALIE" SHOW Tuesday 26 December
Come enjoy a festive moment in Servoz with these two clownettes and their musical instruments.
NOUVEL AN TIBÉTAIN
Du vendredi 2 au dimanche 4 mars Venez le célébrer aux Houches durant ces trois jours de festivités ! Ateliers, conférences/débats, films, expositions, concerts, Mandala et bien plus encore.
TIBETAN NEW YEAR
From Friday 2 to Sunday 4 March ©JB
Come to celebrate it! Three days of festivities in Les Houches with workshops, conferences/debates, films, exhibitions, concerts, Mandala and much more.
LES HOUCHES KIDS CONTEST Samedi 10 mars
15ème édition de ce rendez-vous désormais incontournable pour les 7-14 ans ! Une journée d'épreuves avec Cross, Freeride et Big Air, en ski et snowboard, pour garçons et filles.
LES HOUCHES KID CONTEST Saturday 10 March
15th edition for this unmissable 7-14 years meeting! A day of tests with boardercross, skicross, freeride and Big Air, for girls and boys. Retrouvez toute l'info dans l'agenda pages 61 à 65 / Diary of all the events on pages 61 to 65.
3
ACTUALITÉS ET ÉVÈNEMENTS / NEWS & EVENTS
ÉVÈNEMENTS / EVENTS
BIENVENUE / WELCOME
4
Bienvenue Welcome
LES HOUCHES, STATION-VILLAGE / LES HOUCHES, VILLAGE SKI RESORT Étendu au pied de l’Aiguille du Goûter, le village des Houches propose un ski format panoramique pour tous les niveaux. Son domaine boisé séduit aussi bien les débutants que les très bons skieurs dévalant la célèbre et noire « Kandahar », impressionnante piste de Coupe du monde. Hors ski, les activités montagne sont nombreuses : chiens de traîneaux, ski-joëring, balades à raquettes, ski de randonnée… Labellisée « Famille Plus », la station fourmille en prime d’animations, loisirs et services dédiés aux enfants. Offering beautiful panoramic views and skiing for all abilities, Les Houches lies at the foot of Aiguille du Goûter. Its wooded ski area attracts both beginners and expert skiers, who come to race down the famous black run of the “Kandahar” World Cup. Aside from skiing, Les Houches has numerous other mountain activities to offer: dog sledding, ski-joëring, snowshoeing, ski touring... The resort has been awarded the “Family Plus” label and abounds with entertainment, activities and facilities specifically tailored to children. Partagez votre expérience de la Vallée de Chamonix ! Share your Chamonix valley experience! #leshouches - #servoz
SERVOZ, L’AUTHENTIQUE / AUTHENTIC SERVOZ Porte d’entrée de la Vallée de Chamonix, Servoz est un village convivial, authentique et baigné de soleil. Ce petit village paisible, à la vue imprenable sur le mont Blanc, abrite encore dans ses hameaux d’anciennes fermes typiques, avec pas moins d’une trentaine de fontaines ! Découvrez un village qui fait vivre son patrimoine toute l’année, à travers deux musées consacrés à la culture alpestre : la Maison du Lieutenant et la Maison de l’Alpage. Gateway to the Chamonix Valley, Servoz is a village steeped in tradition, bathed in sunshine and conviviality, offering a majestic view of Mont Blanc. This authentic village harbours many traditional old farmhouses and no less than thirty fountains! Discover a village that has chosen to keep its heritage alive through two museums devoted to Alpine culture: the Maison du Lieutenant and the Maison de l’Alpage (open year-round).
APPLICATION CHAMONIX / CHAMONIX APPS Téléchargez gratuitement l’application officielle de la Vallée de Chamonix-Mont-Blanc ! Webcams, météo, remontées mécaniques, forfaits, conditions montagne, transports… Download the official Chamonix-Mont-Blanc Valley App for free! Webcams, weather forecasts and updates, lifts and passes, mountain conditions, transport updates.
13/hsh18
E de la FRUITI
Fromagerie - Salaisons
ÈRE
2 adres ses d ans la
ouvert to vallée us les en saiso jours n
Centre du village et face au téléphérique de Bellevue - Les Houches Le samedi - Marché de Chamonix
Tél. 04 50 54 53 89 - Port. 06 81 07 35 64
03/hsH18
F
ERI G A M RO
BIENVENUE / WELCOME
6
OFFICES DE TOURISME / TOURIST OFFICES Wifi gratuit dans tous les Offices de Tourisme. Free Wifi at all the Tourist Offices.
LES HOUCHES
Centre du village / Village centre & +33 (0)4 50 55 50 62 - Fax +33 (0)4 50 55 53 16 www.leshouches.com - info@leshouches.com ➜➜ Horaires d’ouverture du 23 décembre au 22 avril : tous les jours, de 9h à 12h et de 14h30 à 18h30. Ouverture à 10h les 25 décembre et 1er janvier. ➜➜Autres périodes : www.leshouches.com ➜➜ Opening hours from 23 December to 22 April: daily, from 9 am to 12 pm and from 2.30 pm to 6.30 pm. Open at 10 am on 25 December and 1 January. ➜➜Other periods: www.leshouches.com
SERVOZ
Maison de l’Alpage - Le Bouchet & +33 (0)4 50 47 21 68 - Fax +33 (0)4 50 55 53 16 www.servoz.com - info@servoz.com ➜➜ Horaires d’ouverture du 23 décembre au 22 avril : tous les jours, de 9h à 12h et de 14h à 18h sauf dimanche et jours fériés. Fermé le lundi hors vacances scolaires. ➜➜Autres périodes : www.servoz.com ➜➜ Opening hours from 23 December to 22 April: daily, from 9 am to 12 pm and from 2 pm to 6 pm. Closed on Sundays and on public holidays. Closed on Mondays outside school holidays. ➜➜Other periods: www.servoz.com
CHAMONIX-MONT-BLANC
85, place du Triangle de l’Amitié & +33 (0)4 50 53 00 24 - Fax +33 (0)4 50 53 58 90 www.chamonix.com - info@chamonix.com ➜➜ Horaires d’ouverture du 23 décembre au 22 avril : tous les jours, de 8h30 à 19h. Ouverture à 10h les 25 décembre et 1er janvier. ➜➜Autres périodes : www.chamonix.com ➜➜ Opening hours from 23 December to 22 April: daily, from 8.30 am to 7 pm. Open at 10 am on 25 December and 1 January. ➜➜Other periods: www.chamonix.com
ARGENTIÈRE
24, route du Village & +33 (0)4 50 54 02 14 - Fax +33 (0)4 50 54 06 39 www.argentiere-mont-blanc.com - argentiere.info@chamonix.com ➜➜ Horaires d’ouverture du 23 décembre au 22 avril : tous les jours, de 9h à 12h et de 15h à 19h (18h hors vacances scolaires). Ouverture à 10h les 25 décembre et 1er janvier. ➜➜Autres périodes : www.argentiere-mont-blanc.com ➜➜ Opening hours from 23 December to 22 April: daily, from 9 am to 12 pm and from 3 pm to 7 pm (6 pm outside school holidays). Open at 10 am on 25 December and 1 January. ➜➜Other periods: www.argentiere-mont-blanc.com
VALLORCINE
183, route des Confins du Valais & +33 (0)4 50 54 60 71 - Fax +33 (0)4 50 54 61 73 www.vallorcine.com - info@vallorcine.com ➜➜ Horaires d’ouverture du 23 décembre au 22 avril : tous les jours, sauf jours fériés, de 9h à 12h et de 14h30 à 18h. Fermé le dimanche hors vacances scolaires. ➜➜Autres périodes : www.vallorcine.com ➜➜ Opening hours from 23 December to 22 April: daily, except on public holidays, from 9 am to 12 pm and from 2.30 pm to 6 pm. Closed on Sundays outside school holidays. ➜➜Other periods: www.vallorcine.com
LA BOUTIQUE / GIFT SHOP Venez découvrir l’espace boutique des Offices de Tourisme de la Vallée de Chamonix ! Grand choix de produits à offrir. Retrouvez la boutique en ligne. Check out the gift shops at the Tourist Offices in the Chamonix Valley! A wide range of products and gift ideas, buy something for someone special! See the online store. ➜➜www.leshouches.com et www.servoz.com
L’ ATELIER DE CÉLINE COIFFURE . BIEN-ÊTRE
MARDI, JEUDI VENDREDI 9h - 19h
04 50 47 22 21 atelierdeceline.servoz@gmail.com 401 av. de la gare Servoz - Les Houches Facebook / Latelier-de-Céline
AGENCE IMMOBILIÈRE MODERNE Votre conseil en immobilier Flashez-moi
174, rue du Docteur Paccard B.P. 93 - 74 402 Chamonix
& 04 50 53 10 57 / Fax 04 50 53 32 83
agence.aim@agenceaim.com www.agenceaim.com
ENTRETIEN / CARROSSERIE / PNEUS / PARE BRISE TOUTES MARQUES
04 50 54 53 27 LES HOUCHES VALLÉE DE CHAMONIX
GARAGE EDELWEISS
AGRÉÉ TOUTES ASSISTANCES - Dépannage remorquage des véhicules légers (NF 212) Délivré par AFNOR CERTIFICATION
06 08 91 81 31 DÉPANNAGE REMORQUAGE 24H/24
12/hsh18
TOUTES TRANSACTIONS
14/hsH18
17/hsh18
MERCREDI SAMEDI 8h30 - 16h
BIENVENUE / WELCOME
8
LES LABELS ET PARTENAIRES DE L’OFFICE DE TOURISME / THE TOURIST OFFICE LABELS AND PARTNERS Best of the Alps Un label attribué à seulement 12 stations alpines d’exception. / A label awarded to just 12 exceptional alpine resorts. Qualité Tourisme Un accueil et des prestations de qualité garantis par l’État. Quality visitor reception facilities guaranteed by the French State. BMW et Fusalp sont partenaires des Offices de Tourisme de la Vallée de Chamonix-Mont-Blanc. BMW and Fusalp are partners of the Tourist Offices of Chamonix Valley.
Flocon Vert La Vallée de Chamonix-Mont-Blanc détient le label « Flocon Vert », attribué aux destinations de montagne exemplaires qui s’engagent pour un tourisme durable, autour de quatre thématiques : Transports et Habitat - Traitement des déchets - Sensibilisation des touristes à la biodiversité Préservation des espaces naturels. Actuellement en France, seules cinq stations se sont vu attribuer ce label. The Chamonix-Mont-Blanc Valley is a holder of the "Flocon Vert" ("Green Snowflake") label, awarded to exemplary mountain destinations committed to a sustainable form of tourism on four main fronts: Transport and Accommodation - Waste treatment - Touristic environmental awareness-raising Preservation of natural areas. So far, this label has only been awarded to five French ski resorts.
TEAM CHAMONIX-MONT-BLANC / CHAMONIX-MONT-BLANC TEAM Biathlon / Biathlon Enora Latuillière, Clément Dumont Ski nordique / Cross-country skiing Martin Collet, Damien Tarantola Combiné nordique / Nordic combined François Braud, Brice Ottonello Ski alpin / Alpine skiing Guillermo Fayed, Blaise Giezendanner, Coline Saguez Ski cross / Ski cross Jonas Devouassoux Le Team Chamonix-Mont-Blanc rassemble, au sein d’une même équipe, 18 athlètes soutenus par la Vallée de ChamonixMont-Blanc. Sportifs confirmés originaires de la région, ils représentent les couleurs de notre territoire dans les plus grandes compétitions nationales et internationales. Multisports, l’équipe reflète la diversité des sports outdoor pratiqués dans le Massif du Mont-Blanc. Pour tous ces sportifs, la Vallée de Chamonix-Mont-Blanc et le Massif du Mont-Blanc représentent à la fois un fantastique espace d’entraînement et une source d’inspiration pour leurs projets. The Chamonix-Mont-Blanc Team includes 18 experienced athletes supported by the Valley who proudly represent our territory’s colours at national and international sports events. As a multi-sports team, it is a true reflection of the diversity of the outdoor sports engaged in throughout the Mont-Blanc area. For all these sport lovers, the Chamonix-Mont-Blanc Valley and the Mont-Blanc Massif represent both an outstanding training space and a source of inspiration for their projects.
Snowboard cross / Snowboard cross Sarah Devouassoux, Merlin Surget Ski freeride / Freeride skiing Aurélien Ducroz Snowboard freeride / Snowboard freeride Clément Bochatay Saut à ski / Ski Jumping Vincent Descombes Sevoie Ski alpinisme / Ski mountaineering Valentine Fabre Escalade / Climbing Romain Desgranges Trail running / Trail running Sacha Devillaz
H O U C H E S
Parking du téléphérique de Bellevue 04 50 55 52 75 - myskishop@gmail.com
www.intersport-leshouches.com
Peak Experience
18, route Henriette d’Angeville 74400 Chamonix
Parapente
➜ Au pied de la télécabine du Brévent +33 (0)6 20 63 18 52
18/hsh18
21/hsh18
Parapente
www.peakexperience.com
08/hsh18
L E S
• Espace vente • Location ski, snowboard snowscoot • Booking Vallée Blanche • Consignes à skis chauffées • Atelier finition pierre
✱ Ouvert tous les jours, de 9h à tard le soir ✱ Musique et concerts : programme sur notre page Facebook
Bar & Restaurant rétro Retro restaurant & bar
Open daily from 9 till late Live Music: check our Facebook page!
Au pied du téléphérique de Bellevue At the foot of the Bellevue Cable Car
www.kitschinn.eu
22/hsh18
+33 (0)4 50 34 41 74
Ski & Mountain
SÉCURITÉ EN MONTAGNE / MOUNTAIN SECURITY
MÉTÉO ET SÉCURITÉ / WEATHER & SAFETY ASSURANCES / INSURANCE
Êtes-vous bien assuré pour la pratique des sports de montagne, notamment pour les frais de recherche, secours et rapatriement ? • Carte Neige : assurance annuelle, en vente à l’Office de Tourisme. • E-gloo Protect : assurance journée ou séjour, en vente aux caisses des remontées mécaniques et à l'ESF des Houches. Insurance options cover the risks associated with winter sports, including search, rescue and repatriation fees. • Carte Neige: annual insurance, available for purchase at the Tourist Office. • E-gloo Protect: daily or holiday insurance, available for purchase at the ski lift ticket offices and at the French ski school of Les Houches.
BULLETINS NEIGE ET AVALANCHES / SNOW AND AVALANCHE BULLETINS Bulletin sur l’état du manteau neigeux et les risques d’avalanches. www.leshouches.com - www.servoz.com www.meteofrance.com > Menu « montagne ». & 08 92 68 10 20 (N° à tarif spécial). Bulletin on the state of the snow cover and avalanche hazards. www.leshouches.com - www.servoz.com
◗◗ Secours européen / European Emergency Depuis un portable / From a mobile phone ................ & 112 ◗◗ Secours en montagne / Mountain Rescue P.G.H.M. / Gendarmerie / Mountain Rescue 69, route de la Mollard - Chamonix & +33 (0)4 50 53 16 89 ◗◗ La Chamoniarde / La Chamoniarde Maison de la Montagne (au dernier étage / last floor) 190, place de l’Église - Chamonix & +33 (0)4 50 53 22 08 - www.chamoniarde.com Cette association, promouvant la prévention et le secours en montagne, gère deux espaces : l'Office de Haute Montagne et le Pôle Montagne Risk. La Chamoniarde organise aussi des stages de formation sécurité. ➜➜Ouvert du lundi au samedi de 9h à 12h et de 15h à 18h. This association, promoting mountain rescue and prevention, manages two entities: the Office de Haute Montagne and the Pôle Montagne Risk. ➜➜ Open Monday to Saturday, from 9 am to 12 pm and from 3 pm to 6 pm. Office de Haute Montagne (OHM) Un espace d’informations sur les itinéraires et les conditions de moyenne et haute montagne. A place for information on the routes and conditions in the medium and high mountains. Pôle Montagne Risk Un espace de prévention et de sensibilisation aux risques de la montagne à travers une exposition. A place for the prevention and awareness of mountain risks.
NOUVELLE SIGNALÉTIQUE RISQUE D’AVALANCHES / NEW AVALANCHE RISK SIGNS De nouveaux pictogrammes sont mis en place cet hiver sur les domaines skiables de la vallée de Chamonix, sous forme de panneaux lumineux. Cette nouvelle signalétique est relayée par Météo France sur les bulletins neige et avalanches. New pictograms, in the form of illuminated panels, are being put in place this winter in the ski areas of the Chamonix valley. These new signs use snow and avalanche reports from Météo France.
RISQUE TRÈS FORT / VERY HIGH RISK
RISQUE MODÉRÉ / MODERATE RISK
RISQUE FORT / HIGH RISK
RISQUE FAIBLE / LOW RISK
RISQUE MARQUÉ / CONSIDERABLE RISK
13
SKI ET MONTAGNE / SKI & MOUNTAIN
Ski et Montagne
PRÉVISIONS MÉTÉO / WEATHER FORECAST
◗◗ Météo Chamonix Prévisions à 8 jours / 8 day forecast www.leshouches.com - www.servoz.com Prévisions à 5 jours / 5 day forecast www.chamonix-meteo.com ◗◗ Météo France www.meteofrance.com Bulletin affiché à l’Office de Tourisme (intérieur et extérieur). Weather bulletin posted at the Tourist Office. By phone (special rate number), in French: & +33 (0)8 99 71 02 74 ou 32 50 (n° à tarif spécial).
SKI ET MONTAGNE / SKI & MOUNTAIN
14
DOMAINES SKIABLES DES HOUCHES / LES HOUCHES SKI AREAS BELLEVUE - PRARION (1 000 M - 1 900 M)
& +33 (0)4 50 54 42 65 - www.ski-leshouches.com Le domaine skiable des Houches offre un panorama unique, à 360° face à la chaîne du Mont-Blanc. Du ski famille où chacun trouve son rythme et sa piste préférée ! Du ski sportif pour descendre la Verte des Houches sur 900 m de dénivelé ou du ski plaisir pour zigzaguer entre les sapins. Pour les skieurs débutants, un espace avec tapis neige et télésiège adaptés se trouve au sommet de la télécabine du Prarion. Côté Bellevue, le téléski du Mont-Blanc est aménagé sur un terrain propice à l’apprentissage. 30 km de pistes, 2 pistes noires dont la piste de descente de Coupe du monde "La Verte des Houches", 12 pistes rouges, 7 pistes bleues, 2 pistes vertes et 1 zone ludique. ◗◗ Tarifs Bellevue-Prarion* / Bellevue-Prarion prices* Jours consécutifs Consécutive days
Adulte 15-64 ans Adult 15-64 years old
At the Les Houches ski area, you will be welcomed with a one of a kind authentic 360° panorama opposite the Mont-Blanc mountain range. Family skiing where everyone goes at their own pace and down their favourite ski runs! Challenging skiing down "La Verte des Houches" with an altitude change of 900 m or pleasure skiing that zigzags between the pine trees. For beginner skiers, a space is available with adapted travelator and chairflift at the top of the Prarion gondola. At Bellevue, the Mont-Blanc ski tow has been installed on an area ideal for learning. 30 km of slopes, 2 black ski runs including the ski run featured at the World Cup "La Verte des Houches", 12 red, 7 blue, 2 green pistes and 1 fun area. ◗◗ Bon à savoir / Good to know L’accès au Tramway du Mont-Blanc est inclus dans les forfaits Les Houches et MONT BLANC Unlimited. The access to the Mont Blanc Tramway is included in Les Houches and MONT BLANC Unlimited ski passes.
Réduit** 5-14 ans et 65-79 ans Reduced** 5-14 and 65-79 years old
Vétéran 80 ans et + Veteran 80 years old and older
Pack Famille *** Family Pack***
4h chrono
39,00 e
33,20 e
-
-
1 jour / 1 day
43,50 e
37,00 e
21,80 e
134,90 e
2 jours / 2 days
82,50 e
70,10 e
41,30 e
255,70 e
3 jours / 3 days
120,50 e
102,40 e
60,30 e
373,50 e
4 jours / 4 days
158,00 e
134,30 e
79,00 e
489,80 e
5 jours / 5 days
195,00 e
165,80 e
97,50 e
604,60 e
6 jours / 6 days
217,00 e
184,50 e
108,50 e
672,80 e
* Tarifs et dates d’ouverture susceptibles de modification en fonction des conditions d’enneigement. ** Gratuit pour les moins de 5 ans. *** Pack Famille : 2 adultes + 2 jeunes (5-14 ans) de la même famille payants = jeunes supplémentaires gratuits (dans la limite de 3 gratuités). Forfaits Handisport et PMR : tarifs spéciaux aux caisses / Badge mains libres obligatoire : 3 € (rechargeable, non remboursable). * Rates and opening dates may change depending on snow conditions. ** Free for children under 5. *** Family pack: 2 adults + 2 children (5-14 years old) of the same family charged = other children go free (maximum 3 free passes). Special prices for Handiski. Compulsory hands-free card required, non-refundable but reusable: €3.
JOUEZ ET GAGNEZ ! / PLAY AND WIN! Gagnez un tour en dameuse ! Toutes les semaines pendant les vacances scolaires, jouez et gagnez une place pour faire équipe avec un dameur professionnel ! Sous conditions. ➜➜Renseignements à la télécabine de Prarion. Win a ride on a snowcat! ! Play every week during the school holidays for your chance to win a twilight ride along with a professional snow groomer! ➜➜Information at the Prarion gondola.
LE TOURCHET (VILLAGE) - 1 000 M
55, avenue des Alpages & +33 (0)4 50 54 49 60 ou +33 (0)4 50 55 50 62 Situées au centre du village des Houches, à côté de la patinoire, les pistes du Tourchet, équipées de 2 téléskis, sont un espace idéal pour l’apprentissage du ski. Nocturne offerte le jeudi soir de 20h30 à 22h. Learner’s area in Les Houches village centre (next to the ice rink) 2 ski tows. Free night skiing on Thursday evening, from 8.30 pm to 10 pm. ◗◗ Horaires d’ouverture / Opening hours Le Tourchet est ouvert du 23 décembre 2017 au 11 mars 2018, sous réserve d’enneigement. • Durant les vacances de Noël, tous les jours 9h-16h30. • Durant les vacances de février, tous les jours 9h-17h. • Hors vacances scolaires, 12h30-16h30 en semaine et 9h-16h30 les week-ends. Le Tourchet is opened from 23 December 2017 to 11 March 2018, depending of the snow conditions. • During Christmas holidays, everyday from 9 am to 4.30 pm. • During February holidays, everyday from 9 am to 5 pm. • Outside school holidays, weekdays from 12.30 pm to 4.30 pm and weekends from 9 am to 4.30 pm. ◗◗ Tarifs Le Tourchet / Le Tourchet prices Journée
1/2 journée
Petit et Grand Tourchet
16,00 e
11,00 e
Petit Tourchet
-
6,00 e
Full day
Half day
15
SKI ET MONTAGNE / SKI & MOUNTAIN
◗◗ Horaires d’ouverture* / Opening hours* • Jusqu’au 22 décembre 2017 : ouverture partielle en fonction des conditions d’enneigement, de 8h45 à 16h30. • Du 23 décembre 2017 au 9 février 2018 : en continu de 8h45 à 16h30. • Du 10 février au 15 avril 2018 : en continu de 8h45 à 17h. • Until 22 December 2017: partial opening, depending on snow conditions, from 8.45 am to 4.30 pm. • From 23 December 2017 to 9 February 2018: from 8.45 am to 4.30 pm, non stop. • From 10 February to 15 April 2018: from 8.45 am to 5 pm, non stop. ◗◗ Espaces ludiques / Fun areas Snowpark Le snowpark situé sous le télésiège des Mélèzes s’est agrandi depuis l’hiver dernier : 2 nouvelles box débutants et 3 box en bois, s’ajoutent maintenant aux jump et box existants. The snowpark located under the Mélèzes chairlift was extended with new installations last winter: 2 new beginner boxes and 3 wooden boxes, in addition to the existing jumps and boxes. Boarder-cross Boarder-cross avec 9 woops et 7 virages relevés, accessible depuis le sommet du télésiège du Schuss des Dames. Boarder cross with its 9 whoops and 7 banked turns accessible from the summit of the Schuss des Dames chairlift. Skicamp Skicamp s’agrandit et propose désormais toute une palette d’activités ludiques et variées : 1 piste de luge, 2 pistes de snowtubbing, tyroliennes, balançoires, espace DVA (Détecteur de Victimes en Avalanche) et village d’animation vous attendent tout l’hiver au sommet de la télécabine du Prarion, proche du télésiège École. Accès gratuit à tous. Skicamp village situated on the top of the Prarion gondola, at the bottom of the École chairlift. Sledging run, snow tubbing slope, zip lines for children, avalanche victims rescue area. Free access to all at this site full of discovery and mountain activities. Stade de slalom filmé et chronométré / Filmed and timed slalom stadium Au sommet du télésiège du Kandahar. Accès libre. At the top of the Kandahar chairlift. Free access. Altimeter Service En fin de journée, passez votre forfait dans la borne, visualisez en un instant le dénivelé réalisé sur les pistes dans la journée et imprimez-le ! Au départ de la télécabine du Prarion. Scan your pass at the end of the day Instantly visualise the altitude difference you cover on the slopes over the course of a day and print out the results! At the bottom of the Prarion cable car.
SKI ET MONTAGNE / SKI & MOUNTAIN 16
SKI ET MONTAGNE / SKI & MOUNTAIN
17
SKI ET MONTAGNE / SKI & MOUNTAIN
18
FORFAIT MONT BLANC UNLIMITED / MONT BLANC UNLIMITED SKI PASS Profitez d'une totale liberté avec le forfait MONT BLANC Unlimited ! 1 pass, 3 pays pour conjuguer passion et grands espaces sur les pistes et hors-pistes mythiques de la Vallée de Chamonix et du domaine Évasion Mont-Blanc, mais aussi de l’Italie (Funivie Monte-Bianco et Courmayeur) et de Suisse (Verbier 4 Vallées). Ce pass permet également de visiter les sites d'excursion (Aiguille du Midi, Montenvers-Mer de Glace, Tramway du Mont-Blanc).
Enjoy complete freedom with the MONT BLANC Unlimited ski pass! 1 ski pass for 3 countries which allows you to combine your passion for skiing on and off the pistes of the legendary Chamonix Valley and the Évasion Mont-Blanc area, but also in Italy (Funivie Mont-Bianco and Courmayeur), and in Verbier 4 Vallées, Switzerland. This pass also gives you access to visit our world famous tourist sites (Aiguille du Midi, MontenversMer de Glace, Tramway du Mont-Blanc).
ZONE DE VALIDITÉ
VALIDITY AREAS
• Domaine Brévent-Flégère. • Domaine des Grands Montets (Top inclus). • Domaine de Balme-Le Tour-Vallorcine. • Domaine des Houches (Bellevue-Prarion). • Domaines débutants et ski facile : Le Savoy, Plateau 2000, Les Planards, La Vormaine, Les Chosalets, Le Tourchet (dès le forfait 2 jours), La Poya (sous conditions). • Aiguille du Midi. • Train du Montenvers-Mer de Glace. • Tramway du Mont-Blanc. • Courmayeur (à partir du forfait 2 jours, y compris le pack 5 jours non consécutifs). • Verbier 4 Vallées à partir du forfait 6 jours (50% sur le forfait 1 jour "Verbier 4 Vallées" selon validité du forfait et valable 1 fois par semaine du lundi au dimanche + coût badge 5CHF). • Évasion Mont Blanc au départ de Saint-Gervais, Megève, les Contamines et les Portes du Mont-Blanc. Accessible en illimité dès le forfait 2 jours : se présenter aux caisses de Saint-Gervais ou Megève pour charger le forfait lors de la 1re visite.
• Brévent-Flégère area. • Grands Montets area (including the Top). • Balme-Le Tour-Vallorcine area. • Les Houches area (Bellevue-Prarion). • Beginners and easy ski domains: Le Savoy, Plateau 2000, Les Planards, La Vormaine, Les Chosalets, Le Tourchet (from the 2-day pass), La Poya (under conditions). • Aiguille du Midi. • Montenvers-Mer de Glace train. • Tramway du Mont-Blanc. • Courmayeur area (from the 2-day pass, including the 5 non-consecutive days pack). • Verbier 4 Vallées area from the 6-day pass (50% discount on 1 day lift pass "Verbier 4 Vallées", with a valid lift pass and max 1 time per week from Monday to Sunday + bagde CHF5). • Évasion Mont Blanc, departure from Saint-Gervais Megève, Les Contamines and Les Portes du Mont-Blanc. Accessible from the 2-day pass: charge up your extension on your first visit at Megève or Saint-Gervais cashdesk.
TARIFS / PRICES
Du samedi 23 décembre 2017 au vendredi 6 avril 2018 inclus. / From 23 December 2017 to 6 April 2018 inclusive. Jours consécutifs / Consécutive days
Adulte (15-64 ans) Adult (15-64 years old)
Réduit* (5-14 ans et 65-79 ans) Reduced* (5-14 and 65-79 years old)
Vétéran (80 ans et +) Veteran (80 years old and older)
Famille** Family**
1 jour / 1 day
63,50 e
54,00 e
31,80 e
196,90 e
2 jours / 2 days
125,00 e
106,30 e
62,50 e
387,60 e
3 jours / 3 days
184,50 e
156,80 e
92,30 e
571,90 e
4 jours / 4 days
236,00 e
200,60 e
118,00 e
731,60 e
5 jours / 5 days
282,00 e
239,70 e
141,00 e
874,20 e
6 jours / 6 days
306,00 e
260,10 e
153,00 e
948,60 e
Jours non-consécutifs / Non consecutive days
Adulte 15-64 ans Adult 15-64 years old
Réduit* 5-14 ans et 65-79 ans Reduced* 5-14 and 65-79 years old
Pack 5 jours, utilisable du 01/12/2017 au 31/12/2018 5-day pack, use from 01/12/2017 to 31/12/2018
319,00 e
271,00 e
* Gratuit pour les moins de 5 ans. ** Pack Famille : 2 adultes + 2 jeunes (5-14 ans) de la même famille payants = jeunes supplémentaires gratuits (dans la limite de 3 gratuités). Badge mains libres obligatoire, réutilisable et non remboursable, à partir du forfait 2 jours : 3 €. Pour tout achat sur Internet, le badge mains libres est obligatoire dès le 1er jour. Les renseignements, dates et tarifs sont donnés à titre indicatif et sont susceptibles d’être modifiés. * Free for children under 5 years old. ** Family pack: 2 adults + 2 children (5-14 years old) of the same family charged = other children go free (maximum 3 free passes). Compulsory hands-free card, reusable and non-refundable, required for passes valid for 2 or more days: €3. For online purchases, the hands-free card is required for all passes. Information, dates and prices are for information purposes and may be subject to change.
LES AVANTAGES DU MONT BLANC UNLIMITED / BENEFITS WITH MONT BLANC UNLIMITED • Accès une fois par jour et par activité à partir du forfait MBU 3 jours* : Centre Sportif Richard Bozon (piscine, sauna, hammam), patinoires de Chamonix (location patins incluse) et des Houches, Maison de l’Alpage à Servoz, Musée Montagnard des Houches, Musée Alpin, Espace Tairraz et Maison de la Mémoire et du Patrimoine à Chamonix. • Une descente en luge sur rail par jour, par personne au Parc d’Attractions de Chamonix (à partir du forfait MBU 3 jours)*. • Accès gratuit et illimité au Funivie Monte-Bianco dès le forfait MBU 1 jour, y compris le pack 5 jours non consécutifs*. Prévoir le coût du badge italien : caution 5 €. • Accès gratuit et illimité aux remontées mécaniques de Courmayeur à partir du forfait MBU 2 jours, y compris le pack 5 jours non consécutifs*. • Domaine Évasion Mont-Blanc au départ de Saint-Gervais, Megève, Les Contamines et Les Portes du Mont-Blanc, accessible en illimité dès le forfait 2 jours*. • Accès au Cinéma Vox de Chamonix : 3,50 € la séance, à partir du forfait 3 jours*. • Venez skier en famille ! 2 adultes + 2 jeunes payants = vos autres jeunes gratuits (dans la limite de 3 gratuités). • Achat malin ! Gagnez du temps : achetez vos forfaits ou rechargez-les en ligne. • Access once a day per activity (from the MBU 3-day pass)*: Richard Bozon Sports Centre (swimming pool, sauna, hammam), Chamonix ice rink (ice skate rental included) and Les Houches ice rink, Maison de l’Alpage in Servoz, Musée Montagnard in Les Houches, Musée Alpin, Espace Tairraz and Maison de la Mémoire et du Patrimoine in Chamonix. • One Alpine Coaster Luge descent per day, per person at the Chamonix Amusement Park (from the 3-day pass)*. • Free and unlimited access to the Funivie Monte-Bianco from the MBU 1-day pass, including the 5 non-consecutive days pack*. • Free and unlimited access to Courmayeur ski area from the MBU 2-day pass, including the 5 non-consecutive days pack*. Plan to buy the Aosta valley Keycard ISO, deposit €5. • Access to the Evasion Mont-Blanc from Saint-Gervais, Megève, Les Contamines and Les Portes du Mont-Blanc. Unlimited access from a 2-day pass*. • Access to the Cinema Vox in Chamonix. The place costs €3,50, from the 3-day pass*. • Skiing for the whole family! 2 adults + 2 children = free for other children (up to 3). • Save time! Get your passes or reload them online. * Sur présentation d’un forfait MONT BLANC Unlimited en cours de validité et du justificatif d’achat caisse ou Internet. * Upon presentation of a valid MONT BLANC Unlimited pass and a purchase receipt.
ACCÈS-TRANSPORT / ACCESS-TRANSPORT
• Accès libre au réseau Chamonix Bus*. • Tarifs préférentiels sur les navettes Chamonix/Courmayeur et le Tunnel du Mont-Blanc, à partir du forfait 2 jours, y compris le pack 5 jours non-consécutifs*. • Chamonix - Megève - Chamonix : navettes gratuites à partir du forfait 2 jours*. Réservation obligatoire sur : www.montblancnaturalresort.com • Free access to the Chamonix Bus network*. • Special prices on Chamonix/Courmayeur shuttle buses and on the Mont-Blanc Tunnel, from the 2 day-pass, including the 5 non-consecutive days pack*. • Chamonix - Megève - Chamonix: free shuttles from the 2 day-pass*. Online booking required: www.montblancnaturalresort.com
OFFRE PROMO / SPECIAL OFFER
◗◗ Ski de printemps / Spring skiing Tarifs spéciaux sur les forfaits de 2 à 6 jours. ➜➜Exemples de prix : • 3 jours adulte (15-64 ans) : 100 €. • 3 jours réduit : 85 €. • 3 jours famille (2 adultes + 2 jeunes) : 310 €. ➜➜ Du samedi 7 avril 2018 au mardi 1er mai 2018 inclus (selon enneigement). Special prices on the ski passes from 2 days to 6 days. ➜➜Examples: • 3 Adult days (15-64 years): €100. • 3 Reduction days: €85. • 3 Family days (2 adults+2 children): €310. ➜➜ From Saturday 7 April 2018 to Tuesday 1 May 2018 inclusive (depending on the snow conditions).
OFFRES INTERNET / INTERNET OFFERS
• 1 journée offerte pour tout forfait MONT BLANC Unlimited (ou CHAMONIX Le Pass) 6 à 9 jours acheté. • Bon plan famille : -20% sur votre forfait famille (2 adultes + 2 jeunes) MONT BLANC Unlimited (ou CHAMONIX Le Pass). ➜➜ Offres valables du 23 décembre 2017 au 6 avril 2018 pour tout achat effectué au minimum 3 jours à l'avance sur : www.montblancnaturalresort.com • 1 day free for all MONT BLANC Unlimited pass (or CHAMONIX Le Pass) 6 to 9 days purchased. • Family deal: -20% on your MONT BLANC Unlimited (or CHAMONIX Le Pass) family pass (2 adults + 2 children). ➜➜ Offers valid from 23 December 2017 to 6 April 2018, for all on-line purchases made at least 3 days prior to the first ski day on www.montblancnaturalresort.com
INFORMATIONS / INFORMATION Mont-Blanc Natural Resort - Compagnie du Mont-Blanc 35, place de la Mer de Glace, 74 400 Chamonix Mont-Blanc & +33 (0)4 50 53 22 75 ➜➜www.montblancnaturalresort.com
SKI ET MONTAGNE / SKI & MOUNTAIN
19
SKI ET MONTAGNE / SKI & MOUNTAIN
22
PROFESSIONNELS DE LA MONTAGNE / MOUNTAIN PROFESSIONALS ÉCOLES DE SKI ET DE SNOWBOARD / SKI AND SNOWBOARD SCHOOLS ◗◗ École du Ski Français ESF
www.esf-leshouches.com • Bureau du Prarion / Prarion lift office & +33 (0)4 50 54 48 79 • Bureau de Bellevue / Bellevue cable car office & +33 (0)4 50 34 61 79 Voir tous les produits adultes et les tarifs de l’ESF ci-contre. Pour les enfants : voir page 42. Formules ESF : en partenariat avec la garderie touristique, des forfaits incluant ski et garderie. See all products for adults and ESF prices here opposite. For children: see page 42. ESF packages: in partnership with the "garderie touristique" day-care centre, packages combining skiing + day-care. Handiski, la glisse pour tous / Handiski, snowsports for all Depuis plusieurs années, la station des Houches s’est engagée à améliorer l’accueil des personnes à mobilité réduite et à permettre un accès aux skieurs handicapés. Les accès des gares de la télécabine du Prarion sont construits de plain-pied pour faciliter l’embarquement des fauteuils et des tandems ski. Précurseur dans l’enseignement de l’handiski, l’ESF des Houches, en collaboration avec "Loisirs Assis Évasion", a toujours été impliquée dans la démarche du ski assis et propose à toute personne à mobilité réduite l’apprentissage du ski en autonomie ou la promenade en tandem ski. Prêt de matériel adapté. ➜➜Réservation et informations : www.esf-leshouches.com For many years now, the resort of Les Houches has been committed to improving of its services for people with reduced mobility and to providing access to disabled skiers. The access points to the Prarion lift are built on one level to makeboarding chairs and ski tandems easier. ESF Les Houches, in collaboration with "Loisirs Assis Evasion", has always been involved in the seated skiing process and offers all those with reduced mobility the opportunity to learn to ski independently or enjoy tandem skiing. Adapted equipment available. ➜➜Reservations and information: www.esf-leshouches.com
◗◗ Ecorider 110, Chemin du Mar - Les Houches & +33 (0)6 36 66 48 10 – www.ecorider.org Ecorider est une école de ski et de snowboard engagée dans une démarche environnementale. En 2009, elle réalise le premier bilan carbone de son secteur d'activité, une première mondiale. Depuis 2010, elle conçoit ses tenues de ski 100% éco-conçues. Elle a investi dans 2 vans 100% électriques et elle compense aussi ses émissions de Co2 dûes au transport par de la reforestation en Amazonie. Ecorider is a ski and snowboard school committed to an environmental approach. In 2009, it conducted the first carbon audit in its business sector - a world first. Since 2010, it has been designing 100% eco-designed ski gear. It has invested in two 100% electric vans in addition to offsetting its transport-related CO2 emissions through the reforestation of the Amazon forest.
GUIDES DE HAUTE MONTAGNE / MOUNTAIN GUIDES
◗◗ Compagnie des Guides de Chamonix • Maison de la Montagne - 190, place de l’Église, Chamonix & +33 (0)4 50 53 00 88 - www.chamonix-guides.com • Bureau d’Argentière - place du village & +33 (0)4 50 54 17 94 Créée en 1821, la Compagnie compte aujourd’hui plus de 200 guides et accompagnateurs. L'hiver, elle propose des activités accessibles à tous : raquettes, ski hors-piste, Vallée Blanche, ski de randonnée, cascade de glace… pour les individuels, familles, groupes et séminaires. Established in 1821, the Company has more than 200 mountain guides and leaders. In winter they can propose activities: snowshoes hikes, off-piste ski trip, Vallée Blanche, ski touring, ice climbing… for adults, families, groups and seminars. ◗◗ Odyssée Montagne 291, Les Barbolets - 74 310 Servoz - & +33 (0)4 50 91 20 83 www.odyssee-montagne.fr - odyssee@odyssee-montagne.fr Odyssée Montagne est une agence de guides de haute montagne qui a vu le jour en 1993. Artisan de vos rêves d’altitude et de projets lointains : Vallée Blanche, Chamonix-Zermatt, ski hors piste et ski de randonnée, alpinisme hivernal, cascade de glace et raquettes. Odyssée Montagne is a mountain guide agency established in 1993. A high altitude travel agency, specialising in Vallée Blanche, Chamonix-Zermatt, winter mountaineering, off-piste skiing and ski touring, ice climbing and snowshoeing.
es
ch F u S o E sH de
04 50 34 61 79 • contact@esf-leshouches.com
LE SKI POUR LES ENFANTS
COURS PRIVÉS
JARDIN DES NEIGES CLUB PIOU-PIOU
LEÇONS PRIVÉES ADULTES-ENFANTS
De 3 à 5 ans - un moniteur pour 6 enfants - médaille incluse • À la séance ou stage de 6 séances ..................... à partir de 34 €
FORMULES SKI ET GARDERIE ENFANTS
De 3 à 12 ans - 6 jours consécutifs - médaille incluse • Crocski de 9h à 14h ou de 12h à 17h 1/2 journée ski + repas ........................................................ 296 € • Boule de neige de 9h à 17h 1/2 journée ski + repas + garderie ...................................... 329 € • Bouliski de 9h à 17h Ski matin et après-midi + repas ........................................... 388 €
COURS SUPER 7 (DE 4 À 7 ÉLÈVES MAX.)
5 ou 6 jours consécutifs - périodes scolaires uniquement • Débutant et Flocon ................... 6 jours : 206 € / 5 jours : 195 € • De la 1re étoile à l’Étoile d’or ..... 6 jours : 236 € / 5 jours : 225 €
COURS COLLECTIFS
Entre 12h et 14h30 • De 1h à 2h30 de leçon............... à partir de 45,50 € De 9h30 à 12h • 2h30 de leçon............................... à partir de 123 €
MONITEURS À LA JOURNÉE
• Journée - 1 à 5 pers. .................................... 308 € • ½ journée - 1 à 2 pers. ..................................168 € • ½ journée - 3 à 5 pers. ..................................186 €
SKI GUIDING (AVEC TRANSPORT)
• Journée - 1 à 8 pers. .................................... 345 € • ½ journée - 1 à 8 pers. ................................. 207 €
LA MONTAGNE AUTREMENT MONT-BLANC SKI DISCOVERY HORS PISTE
6 jours consécutifs - médaille incluse • 6 x 2h30 matin OU après-midi .......................................... 154 € • 6 x 2h30 matin ET après-midi ........................................... 251 €
Découvrez le ski hors piste (de 4 à 8 pers. max.) • 1 journée ................................. par personne 92 € • 3 jours ..................................... par personne 250 € • 6 jours ..................................... par personne 450 €
STAGES DE SNOWBOARD
DESCENTE DE LA VALLÉE BLANCHE
6 jours consécutifs - 6 à 8 élèves par cours • 6 x 2h30 matin OU après-midi .......................................... 165 € Stage 3 cours débutant - de dimanche à mardi • 3 x 2h30 de 12h à14h30 ................................................... 102 €
Un itinéraire sur glacier offrant plus de 20 km de descente à ski sur la Mer de Glace (à la journée). • Formule collective .................... par personne 89 €
RAQUETTES
FREE STYLE MOTION
Sortie collective • ½ journée .................................. par personne 32 € • Journée ...................................... par personne 47 €
STAGES COMPÉTITION
SKI HANDICAP
6 jours consécutifs • 6 x 2h30 après-midi ........................................................... 154 € 6 jours consécutifs - enfants ou ados • 6 x 4h30 de 9h à 13h30 .................................................... 236 €
LE SKI POUR LES ADULTES
HANDISKI / TAXISKI
Apprentissage et perfectionnement du Handiski et promenade en Taxiski.
COURS COLLECTIFS
6 jours consécutifs • 6 x 2h30 matin OU après-midi .................................... 154 € • 6 x 2h30 matin ET après-midi .................................... 251 €
SKI SUPER 7 (DE 4 À 7 ÉLÈVES MAX.)
• 5 ou 6 jours ...............................................à partir de 225 €
L’ESF DES HOUCHES VOUS PROPOSE EGALEMENT : • Des sorties raquettes à thèmes • Du biathlon • Des stages speedriding • L’organisation de vos congrès, séminaires, incentives, animation, événementiel...
Retrouvez nous sur
Reservez en ligne vos prochaines vacances
www.esf-leshouches.com
ESF-les-Houches
création Édimontagne
04 50 54 48 79 • BELLEVUE
19/hsh18
PRARION
X I N O M A H
Mer. 27 DEc. Mer. 3 jan. Dim. 7 jan. Ven. 12 jan. Ven.19 jan. Mar. 23 jan. Mar. 30 jan. Mar. 6 FEv.
PHASES FINALES A PARTIR DU 6 FEVRIER
C
PATINOIRE DE CHAMONIX
#
PIONNIERS OU
OFFICE DU TOURISME DE CHAMONIX
En mode alternatif ou skating, ce sport est excellent pour la santé et l’esprit. Le calme et la beauté des sites compenseront largement les efforts fournis ! Alternating steps or skating, this sport is great for both mind and body. The calm and the beauty of the sites will more than make up for the effort needed!
P LAN DES DOMAINES NORDIQUES / CROSS-COUNTRY SKI MAP Disponible dans les Offices de Tourisme de la vallée. Available free of charge at Tourist Offices in the valley.
LES HOUCHES ◗◗ Les Chavants
Une pratique libre d’accès pour 2 boucles d’environ 3 km autour du lac des Chavants. Niveau facile. ➜➜ De mi-décembre à mi-mars, selon conditions d’enneigement. Open access for 2 loops of approximately 3 km around Chavants Lake. Level: easy. ➜➜ From mid-December to mid-March, depending on snow conditions. ◗◗ Plateau du Prarion Au sommet du Prarion : un circuit damé (sous réserve des conditions météo) mais non tracé, face à la chaîne du Mont-Blanc accessible aux skis de fond et aux piétons, avec ou sans raquettes. ➜➜ Accès par la télécabine du Prarion, requiert l’acquisition préalable d’un aller-retour piétons. Voir tarifs page 27. The track at the top of the Prarion: groomed but off-trail circuit (depending on weather conditions), facing the Mont-Blanc mountain range, accessible with cross-country skis and on foot, with or without snowshoes. ➜➜ Access via the Prarion gondola lift, requires the prior purchase of a pedestrian return ticket. See prices page 27. ◗◗ Pour débuter en douceur/
Helping you get the hang of it
Plateau du Prarion et/ou Lac des Chavants Cours collectifs possibles avec l’ESF et initiation au biathlon avec carabines Laser pour tous, dès 6 ans. ➜➜Tarifs sur demande au & +33 (0)4 50 54 48 79 Group classes available with the ESF and introduction to biathlon with Laser rifles for children aged 6 and over and adults. ➜➜Prices on request & +33 (0)4 50 54 48 79
SERVOZ
Un circuit facile, damé et tracé (sous réserve des conditions d’enneigement) est accessible à tous et en accès libre, au niveau du tennis, secteur la Planchette. An easy cross-country skiing accessible for all, in free access (depending on snow conditions). Near the tennis, "La Planchette" sector.
VALLÉE DE CHAMONIX / CHAMONIX VALLEY
◗◗ Foyer de ski de fond À côté de la patinoire de Chamonix. / Near the Chamonix ice rink & +33 (0)4 50 53 11 15 ➜➜Ouvert tous les jours de 9h à 17h. Vous trouverez de très belles pistes à Chamonix et Argentière (environ 40 km) et Vallorcine (8 km). Vous devrez vous munir d’un forfait acheté au Foyer de ski de fond. ➜➜Open every day from 9 am to 5 pm. Beautiful cross-country trails in Chamonix, Argentiere (approximately 40 km) and Vallorcine (8 km). You have to buy a pass at the Foyer de ski de fond, in Chamonix.
VAL FERRET (ITALIE) / VAL FERRET (ITALY)
Passez le Tunnel du Mont-Blanc pour accéder à ce magnifique domaine, souvent très enneigé et très ensoleillé. Polenta et pasta pour faire une pause gourmande. Cross the Mont Blanc Tunnel to access this beautiful area, with plenty of snow and sun. Polenta and pasta make for a tasty snack.
SKI HORS PISTE ET DE RANDONNÉE / OFF-PISTE SKIING & SKI TOURING Vous voulez goûter aux plaisirs d’une glisse "hors des sentiers battus" ? Les professionnels de la montagne sont là pour vous accompagner en toute sécurité. Si vous préférez skier seul, le domaine des Houches propose un hors-piste ludique situé en forêt. Vous skiez sous votre propre responsabilité. La présence de traces de skis ne garantit pas la sécurité d’un itinéraire. Do you want to try skiing "off the beaten path"? Mountain professionals offer to introduce you in safety. If you prefer skiing alone, the ski area Les Houches offers a off-piste skiing fun thanks to the forest location. You ski at your own risk. The presence of ski tracks does not guarantee the safety of a route. ◗◗ Itinéraire des Houches / Les Houches route Pour vous initier ou vous entraîner au ski de randonnée, le domaine skiable des Houches a mis en place une piste spécifique pour les adeptes de la peau de phoque : 800 m de dénivelé montant, sur un tracé balisé en dehors des pistes. ➜➜Départ : 1 012 m - Arrivée : 1 830 m. Départ de la télécabine du Prarion. ➜➜Arrivée : sommet de la télécabine du Prarion. Les Houches ski area has set up a specific ski mountaineering trail: 800 m of height difference, a route outside the ski trails. ➜➜Start: 1,012 m - Finish: 1,830 m. From the Prarion gondola. ➜➜Arrival: the top of the Prarion gondola. Rappel : selon l’arrêté municipal en vigueur, en période d’exploitation, la montée à contresens sur les pistes de ski est strictement interdite. En dehors des horaires d’exploitation, la randonnée est interdite sur les pistes en raison du danger représenté par le câble de treuil des engins de damage. Reminder: according to the municipal by-law in force, it is strictly forbidden to climb the ski slopes in the wrong direction. Hiking is forbidden on the slopes outside of operating hours due to the danger of winch line in place for snow groomers.
25
SKI ET MONTAGNE / SKI & MOUNTAIN
SKI NORDIQUE / CROSS-COUNTRY SKIING
SKI ET MONTAGNE / SKI & MOUNTAIN
26
BALADES EN RAQUETTES ET À PIED / SNOWSHOEING & WALKING TRAILS Dans la vallée, cette activité demande un peu d’expérience et quelques précautions. Le plus simple est, comme toujours d’être chaperonné par des professionnels, ici les accompagnateurs en moyenne montagne. Avant votre départ, renseignez-vous auprès des professionnels sur le parcours, les conditions d’enneigement et la météo. Il ne faut pas confondre les itinéraires raquettes et les itinéraires piétons. Les premiers ne sont généralement pas damés et donc non praticables pour les piétons non équipés ! Attention donc à la signalétique. Les itinéraires piétons suivent bien souvent les pistes de ski nordique. Ils sont cependant bien distincts et vos pas risquent d’abîmer les traces faites pour les fondeurs... Alors, chacun sa route, chacun son chemin ! In the valley, this activity requires some experience and a few precautions. The easiest way is to be accompanied by professionals, in this case mid-mountain guides. Before you set off, ask the professionals about the route, the snow conditions and the weather. Do not confuse snowshoeing routes and pedestrian routes. The former are generally not groomed and therefore not usable for unequipped pedestrians! So make sure to pay attention to the signs. Pedestrian routes often follow the Nordic trails. However, they are quite separate so your footsteps won’t risk damaging the tracks made for the cross-country skiers... So each to their own, and each to their own path!
PLAN DES ITINÉRAIRES / TRAIL MAP
Disponible gratuitement dans les Offices de Tourisme de la Vallée. Available free of charge at the Valley Tourist Offices.
QUELQUES SUGGESTIONS DE BALADES EN RAQUETTES / A FEW SNOWSHOEING SUGGESTIONS ◗◗ Les Houches
Les trois premiers itinéraires présentés ci-dessous sont accessibles par le téléphérique de Bellevue ou la télécabine du Prarion, avec un billet aller-retour (voir tarifs ci-contre). For the three first itineraries, you must use the Prarion gondola or the Bellevue cable-car, with a round trip ticket to gain access to these two routes (see prices below). Col de Voza / Voza Pass Chemin damé du téléphérique de Bellevue au Col de Voza. ➜➜Difficulté : tout niveau - Dénivelé : 150 m - Durée : 45 min. Groomed trail starting at the top of the Bellevue cable car to the Col de Voza pass. ➜➜All levels - Height difference: 150 m - Duration: 45 min. Plateau du Prarion / Plateau de Prarion "La boucle du petit Prarion" accessible par la télécabine du Prarion. "La boucle du petit Prarion" accessible via the Prarion lift. Belvédère du Prarion Boucle panoramique sur la Vallée de Chamonix de 1,8 km avec 80 m de dénivelé. ➜➜Durée : 45 min. A panoramic walk with a stunning view, 1,8 km, 80 m of height difference. ➜➜Duration: 45 min. Secteur des Chavants / Around Les Chavants Boucles d’environ 3 km autour du lac des Chavants, se poursuivant en forêt. ➜➜Difficulté : facile - Dénivelé : 150 m - Durée : 1h10. Loops of approximately 3 km around Chavants Lake and continuing through the forest. ➜➜Level: easy - Height difference: 150 m - Duration: 1hr10 min. Itinéraire de Coupeau / Coupeau trail Itinéraire en boucle, tracé et balisé, adapté à tous les niveaux. ➜➜Difficulté : moyenne - Durée : 1h10. Départ : 2e virage au-dessus de la gare des Houches. Parking à proximité. ➜➜Level: medium - Duration: 1hr10 min. Start: car park on the 2nd bend above Les Houches train station on the Coupeau road. Parking nearby.
◗◗ Servoz Quatre circuits balisés par difficulté au départ du village, selon enneigement : • 2 faciles, de 35 à 40 minutes. • 2 moyens, de 1h45 à 2h40. Location du matériel et renseignements à l’Office de Tourisme de Servoz & +33 (0)4 50 47 21 68 Four trails marked according to their difficulty starting from the village, depending on snow conditions: • 2 easy between 35 and 40 min. • 2 medium between 1hr45 min and 2hr40 min. Equipment rental and information at the Servoz Tourist Office. Sentier de la Planchette Jolie boucle à travers les prairies plates et ensoleillées du bassin de Servoz. ➜➜ Difficulté : facile - Durée : 35 min - Départ : parking chemin de la Grangiat. A beautiful hike across sunny fields in the middle of Servoz. ➜➜ Level: easy - Duration: 35 min - Departure: Chemin de la Grangiat car park. Berges de l’Arve Itinéraire dans la forêt le long des berges de l’Arve. À la sortie des bois, vue dégagée sur la chaîne des Fiz. ➜➜ Niveau : facile - Durée : 40 min - Départ : Parking de la salle Jean Morel. Path through the forest along banks of the river Arve, coming out of the forest, view of the Fiz mountain range. ➜➜ Level: easy - Duration: 40 min - Departure: Jean Morel Hall car park. Parcours du Lac Vert / Lac Vert route La promenade classique des « Chirves », nom patois désignant les Servoziens. ➜➜Difficulté : moyenne - Dénivelé : 200 m - Durée : 1h45 environ. The Servozians classical hike. ➜➜ Level: medium - Height difference: 200 m Duration: 1hr45 min. Sentier des trois gouilles Un véritable sentier de trappeur à travers la forêt. ➜➜ Difficulté : moyenne. Dénivelé : 250 mètres. Durée 2h40. Départ petit parking sur la route de Passy, 250 m après la sortie de Servoz. A real trappers trail through the most varied forest. ➜➜ Level: medium - Duration: 2hrs40min - Departure: at the small car park on the Passy road, 250 meters after the end of the village.
BALADES À PIED / WALKING TRAILS ◗◗ Les Houches
Bellevue - Col de Voza / Bellevue - Col de Voza Un chemin piéton part du téléphérique de Bellevue, longe la ligne du Tramway du Mont-Blanc et rejoint le Col de Voza. ➜➜Niveau : facile - Dénivelé : 250 m - Durée : 45 min. ➜➜ Cet itinéraire se situe en altitude et requiert l’acquisition préalable d’un aller-retour piétons. A walking trail starting at the Bellevue cable car, going along the Tramway du Mont-Blanc tracks to the Col de Voza. ➜➜Level: easy - Height difference: 250 m - Duration: 45 min. ➜➜ This trail is located in altitude and require the prior purchase of a pedestrian return ticket. Dans le village / In the village Découvrez les hameaux préservés des Chavants et de Vaudagne. Discover the unspoilt hamlets of Chavants and Vaudagne.
◗◗ Servoz Vieux Servoz / Old village of Servoz Suivre le panneau directionnel « Le Vieux Servoz ». Un agréable parcours d’environ 1 km vous permettra de découvrir l’habitat traditionnel de ce hameau à l’architecture préservée : les vieux fours à pain, l’oratoire dédié à Saint-Bernard de Menthon des années 1800, l’église Saint-Loup (1537). ➜➜ Niveau : facile - Durée : environ 45 min aller/retour. Départ : parking de la salle Jean Morel. Follow the signpost to "Le Vieux Servoz". A pleasant trail 1 km long takes you on a tour of the traditional houses of this hamlet with its unspoilt architecture. The old communal bread ovens and the wayside shrine dedicated to Saint-Bernard of Menthon dating from the 1800s, the Saint-Loup church (1537). ➜➜ Level: easy. Duration: 30/40 min. Depature: Parking next to the Salle Jean Morel building.
TARIFS FORFAIT PIÉTONS PRARION-BELLEVUE / PRARION-BELLEVUE PEDESTRIAN PASSES PRICES Aller-Retour / Return trip
Aller simple / One way ticket
Adulte (15-64 ans) / Adult (15-64 years old)
18,00 e
14,30 e
Jeune (de 5 à 14 ans inclus) et Senior (65 ans et +) / Child (5-14 years old) and Senior (65 years old and more)
15,30 e
12,20 e
Enfant moins de 5 ans / Child under 5 years old
Gratuit / Free
Forfait Famille * / Family pass*
55,80 e
Offre spéciale Handisport et PMR Adulte ou Jeune et Senior / Special Handisport/PRM Adult or Chil and Senior
9,00 e
7,30 e
* Famille = 2 adultes (parents ou grands-parents) + 2 jeunes de la même famille payants = gratuités pour le 3e, 4e et 5e enfant. * Family = 2 adults (parents or grandparents) + 2 children in the same family charged = free of charge for 3rd, 4th and 5th child.
RESPECTONS LA FAUNE MONTAGNARDE / RESPECT MOUNTAIN WILDLIFE Durant l’hiver, la nature est au repos : sommeil pour les végétaux et quelques mammifères, économie d'énergie pour la majorité des autres êtres vivants comme les cerfs, chevreuils, chamois, sangliers, oiseaux de toutes sortes. Quelques règles sont donc à respecter. En voulant observer à tout prix les animaux ou en franchissant des secteurs balisés, vous pouvez créer un dérangement excessif pouvant entraîner un stress important. Merci de respecter la tranquillité et l’habitat des animaux sauvages. During winter, nature is at rest: a time to sleep for plants and some mammals, and a time of low activity for most other living beings, such as stags, deer, chamois, wild boar, and birds of all kinds. There are therefore a few rules which must be respected. By wanting to see the animals at any cost or by crossing into the marked off areas, you can cause a disturbance that puts great stress on the animals. Please respect the privacy and habitat of the wild animals.
SKI ET MONTAGNE / SKI & MOUNTAIN
27
SKI ET MONTAGNE / SKI & MOUNTAIN
28
SITES INCONTOURNABLES / UNMISSABLE SIGHTS AIGUILLE DU MIDI (3 842 M)
Accédez facilement en téléphérique à l’univers de la haute montagne et profitez d’une vue spectaculaire sur le mont Blanc et les Alpes françaises, suisses et italiennes. Suivez des yeux les skieurs en partance pour le plus célèbre itinéraire hors-piste sur glacier au monde : la Vallée Blanche. La descente de la Vallée Blanche est un itinéraire de haute montagne, non sécurisé et non balisé, qui requiert impérativement la présence d’un guide de haute montagne. The cable car will offer you easy access to universe of high mountain! Enjoy a spectacular view on the mont Blanc and the French, Swiss and Italian Alps! Watch skiers setting off on the most famous off-piste glacier ski run in the world: the Vallée Blanche. The descent of the Vallée Blanche is a high-altitude route in glacier country which is not made safe or waymarked. It is essential you get a professional mountain guide to accompany you. ◗◗ Recommandations / Recommendations Interdit aux enfants de moins de 3 ans (déconseillé avant 5 ans) et aux personnes présentant une indisposition face aux changements d’altitude rapides. Forbidden for children under 3 years old (not recommended before 5 years old) and anyone likely to have difficulty coping with the rapid change in altitude. ◗◗ Horaires / Opening hours Téléphérique toutes les 30 ou 15 minutes selon affluence. • Du 16 décembre au 23 mars : premier départ 8h10. Dernier retour du sommet 16h30. • Week-ends de mars et avril : premier départ 7h30. Dernier retour du sommet 16h30. • Du 24 mars au 25 mai : premier départ 8h10. Dernier retour du sommet 17h. Cable car departures every 30 or 15 minutes in peak periods. • From 16 December to 23 March: first departure 8.10 am. Last return from the top 4:30 pm. • During the week-ends in March and April: first departure at 7.30 am and last return from the top 4.30 pm. • From 24 March to 25 May: first departure 8.10 am. Last return from the top 5 pm.
◗◗ À découvrir / A must-see • Le Tube : une galerie pour faire le tour du piton central sans revenir sur ses pas. • Le Pas dans le Vide® : une cage de verre et plus de 1 000 m de vide sous vos pieds ! Photopoint en accès libre. Zone d’attente chauffée et scénarisée (sol en verre, scénographie). • Le Palier Hypoxie : un espace où l’on vous explique les effets de l’altitude sur l’organisme. • L’Espace Mont-Blanc : d’immenses baies vitrées face aux "Trois Monts" (mont Blanc du Tacul, mont Maudit et mont Blanc). • L’Espace Sommital et sa terrasse 3 842, avec Panocam. • L’Espace Histoire : l’exposition rétrospective de la construction du téléphérique et la vue sur son imposante machinerie. • L’Espace Vertical : le musée de l’alpinisme le plus haut jamais construit. • The Tube: a gallery to go around the central piton without having to retrace your footsteps. • The Step into the Void®: a glass case and a drop of over 1,000 m under your feet! Free Photopoint. Waiting zone heated and scenarized (glass floor, stage design). • The Hypoxia Level: get an explanation on the effects of heights on your body in a dedicated area. • The Mont Blanc zone: vast picture windows with views across to the "Three Monts" (mont Blanc du Tacul, mont Maudit and mont Blanc). • The Summit Zone and its 3842 Terrace, with Panocam. • The History Zone: the retrospective exhibition of the construction of the cable car, and a view on its impressive machinery. • The Vertical Zone: the highest museum of alpinism ever built. ◗◗ Restauration / Catering Vertical Café and Shop & +33 (0)4 50 54 27 79 - www.montblancnaturalresort.com Le 3 842 (restaurant) et Summit 3 842 (cafétéria) & +33 (0)4 50 55 82 23 - www.aiguilledumidi-restaurant.com Le restaurant "3842", au sommet de l'Aiguille du Midi, est l'un des plus hauts d'Europe, dans un cadre unique. Maître Restaurateur. Cuisine des Alpes. Réservation conseillée. The restaurant "3842", at the summit ot the Aiguille du Midi, is one of Europe's highest, in a unique setting. Maître Restaurateur. Alps cuisine. Booking recommended. ◗◗ Accès Bus / Bus access Lignes 1 et 3 : arrêt "Chamonix Sud". Routes 1 and 3, stop "Chamonix Sud".
◗◗ Tarifs Aiguille du Midi / Aiguille du Midi prices Chamonix - Plan de l’Aiguille 2317 m
Plan de l’Aiguille Aiguille du Midi 2317-3777 m
Chamonix - Aiguille du Midi 3777 m
Aller-retour / Aller simple / Aller-retour / Aller simple / Aller-retour / Aller simple / Return trip Single Return trip Single Return trip Single Adulte (15-64 ans) Adult (15-64 years old)
18,00 e
16,00 e
43,50 e
33,50 e
61,50 e
49,50 e
Réduit (5-14 ans et 65 ans et +) Reduced (5-14 years old and 65 years old and more)
15,30 e
13,60 e
37,00 e
28,50 e
52,30 e
42,10 e
Famille*/ Family*
-
-
-
-
190,70 e
-
Tarifs valables du 01/12/2017 au 01/05/2018, sous réserve de modifications. / Prices valid from 01/12/2017 to 01/05/2018, subject to change. * Famille : 2 adultes (parents ou grands-parents) + 2 jeunes de la même famille payants = jeunes supplémentaires gratuits, dans la limite de 3 gratuités. * Family: 2 adults (parents or grandparents) + 2 children of the same family charged = additional children passes free of charge (with a maximum of 3 free passes.
SKI ET MONTAGNE / SKI & MOUNTAIN
29
MONTENVERS - MER DE GLACE (1 913 M)
Au départ de Chamonix, le train à crémaillère du Montenvers permet d’accéder en 20 minutes, sans difficulté et en toute sécurité, au pied de la Mer de Glace, l’un des plus grands glaciers des Alpes. The Montenvers rack railway starts from Chamonix and, in 20 minutes and in total safety, reaches the bottom of the Mer de Glace, one of Europe’s largest glaciers. ◗◗ Horaires / Opening hours Un train toutes les 30, voire 20 minutes selon affluence. • Du 23 décembre 2017 au 16 mars 2018 : premier départ 10h. Dernier départ pour visiter la grotte 14h30. Dernière montée 16h. Dernier retour du Montenvers 16h30. • Du 17 mars au 30 avril 2018 : premier départ 10h. Dernier départ pour visiter la grotte 15h. Dernière montée 16h30. Dernier retour du Montenvers 17h. One train every 20-30 min. depending on peak times. • From 23 December 2017 to 16 March 2018: first departure 10 am. Last departure to visit the ice grotto 2.30 pm. Last one way trip up 4 pm. Last return from Montenvers 4.30 pm. • From 17 March to 30 April 2018: first departure 10 am. Last departure to visit the ice grotto 3 pm. Last one way trip up 4.30 pm. Last return from Montenvers 5 pm. ◗◗ Accès Bus / Bus access • Ligne 1 « Les Houches - Chamonix ». • Route 1 "Les Houches - Chamonix".
◗◗ À découvrir / A must-see La grotte de glace (attention : accès par télécabine + escalier d’environ 440 marches), le glaciorium, la galerie des cristaux, des sentiers raquettes… The ice grotto (please note, access is via a gondola lift and then by descending around 440 steps), the glaciorium, the gallery of crystals, snowshoeing trails… ◗◗ Restauration / Catering http://montenvers.terminal-neige.com Le Panoramique Mer de Glace & +33 (0)4 30 05 19 66 Plats régionaux cuisinés en cocottes. Regional dishes prepared in their cast-iron cocottes. Restaurant du Montenvers & +33 (0)4 50 53 87 70 Cuisine de montagne dans le mythique Refuge du Montenvers. Mountain cuisine in the mythical Refuge du Montenvers. Bar des Glaciers - Coffee shop Snacking à base de produits locaux. Snacks prepared with local ingredients. ◗◗ Hébergement / Accommodation Terminal Neige - Refuge du Montenvers & +33 (0)4 50 53 87 70 - http://montenvers.terminal-neige.com 20 chambres, des suites et des dortoirs rénovés dans le respect du charme d'antan. 20 rooms, suites and dormitories renovated in keeping with the charm of yesteryear.
◗◗ Tarifs Montenvers-Mer de Glace / Montenvers-Mer de Glace prices Réduit Adulte (15-64 ans) / (5-14 ans et 65 ans et +) / Adult (15-64 years old) Reduced (5-14 years old and 65 years old and more)
Famille* / Family*
Train aller-retour + télécabine grotte de glace + visites Return trip by train + ice grotto gondola + visits
32,50 e
27,60 e
100,70 e
Descente en train, retour Vallée Blanche Descent by train, returm from Vallée Blanche
26,50 e
22,50 e
-
* Famille : 2 adultes (parents ou grands-parents) + 2 jeunes de la même famille payants = jeunes supplémentaires gratuits, dans la limite de 3 gratuités. * Family: 2 adults (parents or grandparents) + 2 children of the same family charged = additional children passes free of charge (with a maximum of 3 free passes.
TRAMWAY DU MONT-BLANC
31
SKI ET MONTAGNE / SKI & MOUNTAIN
81, avenue de la Gare - 74190 Le Fayet & +33 (0)4 50 53 22 75 www.montblancnaturalresort.com Profitez d’un voyage rétro et panoramique dans un authentique train de montagne à crémaillère pour accéder au domaine skiable des Houches et à des itinéraires raquettes. L’accès au TMB est inclus dans les forfaits Les Houches et MONT BLANC Unlimited. Voir pages 14 à 19. Enjoy the retro and panoramic experience of travelling on board an authentic mountain cog railway train to access the Les Houches ski area or the marked snowshoeing trails. Les Houches ski pass and the MONT BLANC Unimited ski pass give you access to the TMB. See pages 14 to 19. ◗◗ Accès en train / Getting there by train Accès au Fayet via le TER Mont-Blanc Express. • Ligne Saint-Gervais - Chamonix - Martigny. Access to Le Fayet via the Mont-Blanc Express train. • Line "Saint-Gervais - Chamonix - Martigny". ◗◗ Tarifs Tramway du Mont-Blanc / Mont-Blanc Tramway prices LE FAYET / COL DE VOZA - BELLEVUE Adulte (15-64 ans) Adult (15-64 years old)
Réduit (5-14 ans et 65 ans et +) Reduced (5-14 years old and 65 years old and +)
Famille* Family*
21,00 e
17,90 e
-
32,50 e
27,60 e
100,70 e
Aller simple One way ticket Aller-retour Return trip
* Famille : 2 adultes (parents ou grands-parents) + 2 jeunes de la même famille payants = jeunes supplémentaires gratuits, dans la limite de 3 gratuités. * Family: 2 adults (parents or grandparents) + 2 children of the same family charged = additional children passes free of charge (with a maximum of 3 free passes).
◗◗ Horaires du 16/12/2017 au 02/04/2018 inclus / Opening hours from 16/12/2017 to 02/04/2018 DÉPART / DEPARTURE
Le Fayet Saint-Gervais Motivon Col de Voza Bellevue
Tous les jours / Everyday
Week-ends et vacances scolaires / Week-ends and school holidays
Tous les jours / Everyday
Tous les jours / Everyday
Week-ends et vacances scolaires / Week-ends and school holidays
Du lundi au vendredi / From Monday to Friday
Week-ends et vacances scolaires / Week-ends and school holidays
09h00 09h10 09h30 09h50 10h00
10h00 10h10 10h30 10h50 11h00
11h00 11h10 11h30 11h50 12h00
13h10 13h20 13h40 14h00 14h10
14h10 14h20 14h40 15h00 15h10
14h30 14h40 15h00 15h20 15h30
15h10 15h20 15h40 16h00 16h10
Tous les jours / Everyday
Week-ends et vacances scolaires / Week-ends and school holidays
Tous les jours / Everyday
Week-ends et vacances scolaires / Week-ends and school holidays
Du lundi au vendredi / From Monday to Friday
Week-ends et vacances scolaires / Week-ends and school holidays
10h00 10h10 10h30 10h50 11h00
11h00 11h10 11h30 11h50 12h00
12h00 12h10 12h30 12h50 13h00
14h10 14h20 14h40 15h00 15h10
14h30 14h40 15h00 15h20 15h30
15h10 15h20 15h40 16h00 16h10
RETOUR / RETURN
Bellevue Col de Voza Motivon Saint-Gervais Le Fayet
Tous les Tous jours* / les jours** / Everyday* Everyday**
16h20 16h30 16h50 17h10 17h20
Dates et horaires donnés à titre indicatif, susceptibles de modifications. / Dates and timetable given for information only and are subject to change. *Du 16/12/2017 au 02/02/2018 inclus. / *From 16/12/2017 to 02/02/2018 inclusive. **Du 03/02/2018 au 02/04/2018 inclus / **From 03/02/2018 to 02/04/2018 inclusive.
16h50 17h00 17h20 17h40 17h50
SPORT ET LOISIRS / SPORT & LEISURE
32
Sports et Loisirs Sport & Leisure ACTIVITÉS AVEC LES ANIMAUX / ACTIVITIES WITH ANIMALS CHIENS DE TRAÎNEAU / DOG SLEDDING
◗◗ Huskydalen & +33 (0)6 84 99 34 67 - www.huskydalen.com Mushers professionnels, diplômés DE, Christophe et Élisabeth ont sélectionné et élevé leurs Huskies et Esquimaux du Groenland pour vous offrir la meilleure prestation possible. Ils proposent de vous initier à la conduite d’attelage durant tout l’hiver. Cette activité se compose d’environ 10/15 minutes de briefing et 40/45 minutes de préparation d’attelage et conduite de traîneaux. ➜➜Tarifs initiation 1h : • Adulte 74 €, enfant de 7 à 11 ans inclus 47 €. • Forfait famille, 2 adultes + 2 enfants (7-11 ans inclus) : 205 €. ➜➜Tarifs Baptêmes Duo : • 1 adulte + 1 enfant de moins de 10 ans : 100 €. • Petit enfant (moins de 7 ans avec le musher) : 29 €. L'Office de Tourisme vous propose des sorties exclusives : • En décembre, vendredi 22 (matin* et après-midi**) et jeudi 28 (matin*). • En janvier, jeudi 11 (après-midi**) et mercredi 17 (matin*). • En février, mardi 13, vendredi 23 et mardi 27 (après-midi**). • En mars, jeudis 15 et 22 (matin*). ➜➜Réservation pour les dates Office de Tourisme : & +33 (0)4 50 55 60 62 ou sur www.leshouches.com ➜➜Autres dates : contacter directement Huskydalen. * Matin : 9h45-10h45 et 11h-12h. ** Après-midi 13h30-14h30 et 14h45-15h45.
The professional Mushers at Huskydalen have selected and bred pedigree huskies and Greenland dogs to offer the very best service possible. Pleasure rides, introduction to sled driving, full-day and half-day trips. A 10/15 minute briefing and 40/45 minutes harnessing and driving the dogs are included. ➜➜Prices for 1 hour initiation: • Adults €74, children (aged 7 to 11 included) €47. • Family ticket 2 adults and 2 children (7-11 yo included): €205. ➜➜Prices for First ride: • 1 adult + 1 child under 10 years old: €100. • Very young children (under 7 with the musher): €29. Special dates with the Tourist Office of Les Houches: • In December, Friday 22 (morning* and afternoon**) and Thursday 28 (morning*). • In January, Thursday 11 (afternoon**) and Wednesday 17 (morning*). • In February, Tuesday 13, Friday 23 and Tuesday 27 (afternoon**). • In March, Thursdays 15 and 22 (morning*). ➜➜Booking for special dates with the Tourist Office: & +33 (0)4 50 55 60 62 or on www.leshouches.com ➜➜Apart from these dates: contact directly Huskydalen. * Morning: 9.45 am-10.45 am and 11 am-12 pm. ** Afternoon: 1.30 pm-2.30 pm and 2.45 pm-3.45 pm.
CHIENS SAINT-BERNARD / SAINT-BERNARD DOG BREEDING La Fontaine - Les Houches & +33 (0)4 50 47 23 60 Visite d’un élevage de chiens Saint-Bernard, chiens de garde mais surtout chiens de recherche des voyageurs perdus, élevés autrefois par les moines du Grand-Saint-Bernard. Pension canine toutes races. ➜➜ Horaires d’ouverture : tous les jours, de 10h à 11h30 et de 14h à 17h (jusqu'à fin février) et 17h30 (à partir de mars), sauf dimanche, lundi matin et jours fériés. ➜➜Tarifs : adulte 5,50 €, enfant (6-14 ans) 3,80 €. A commented visit of the breeding which houses 30 short haired Saint-Bernard dogs. Dog kennel for all races. ➜➜ Opening hours: every day from 10 am to 11.30 am and from 2 pm to 5 pm (until the end of February) and 5.30 pm from March, except Sunday all day, Monday morning and public holidays. ➜➜Prices: adults €5,50, children (6-14 years old) €3,80.
Route des Granges - 130, Chemin du Paradis & +33 (0)6 13 08 33 58 www.centreequestredumontblanc.com Manège couvert de 1 000 m2, 35 boxes dont une quinzaine réservés aux pensions de chevaux de propriétaires, un clubhouse, des paddocks et une carrière de 1 250 m2 composent cette structure. Accueil toute l’année des amateurs d’équitation, débutants et confirmés. ➜➜Tarifs : • Balade 2h (cavaliers confirmés) : 54 €. • Leçon collective 1h non adhérent : 28 €. • Leçon collective 1h adhérent club : 25 €. • Leçon particulière (max 2 pers.) : 51 €/pers. • Leçon particulière (de 3 à 5 pers.) : 40 €/pers. • Abonnements au trimestre (à partir de 242 €) ou à l'année (à partir de 660 €). Discover the valley on horseback! 1,000 m2 indoor school, 35 stalls including 15 for long-term stabling, a club house, paddocks and a 1,250 m2 outdoor school). Open all year round to horse riding enthusiasts, both beginners and experienced riders. ➜➜Prices: • 2hrs trek (experienced riders): €54. • 1hr collective lesson for non-members: €28. • 1hr collective lesson for club members: €25. • Private lesson (max. 2 people): €51/person. • Private lesson (3 to 5 people): €40/person. • Quarterly (from €242) or annual (from €660) subscriptions.
PROMENADES À DOS D'ÂNES / DONKEY TREKS ◗◗ La Compagnie des Ânes - Les Houches
& +33 (0)4 50 47 26 18 Balades proposées à Vaudagne, uniquement par faible enneigement. Sur réservation. ➜➜Tarifs : petite balade 6 €, l’heure 11 €. Treks from Vaudagne, only if low snowfall. Booking required. ➜➜Prices: short trek €6, one hour €11.
SKI-JOËRING / SKI-JOËRING
◗◗ Ski-Joëring Mont-Blanc - Les Houches Les Eaux-Rousses & +33 (0)6 13 08 33 58 www.skijoeringmontblanc.com Proposée par le Centre Équestre du Mont-Blanc, l’activité ski-joëring vous permettra de découvrir, tout au long de la saison hivernale, une autre glisse, ancestrale et sportive. Tracté par des chevaux spécialement formés pour cette discipline, vous apprécierez ce mode de déplacement unique, accessible à partir de 6 ans. Il faut juste être capable d’emprunter un téléski et de tenir les skis parallèles. ➜➜Tous les jours selon enneigement. ➜➜Tarifs : 50 €/pers. Réservation obligatoire. Offered by the Centre Équestre du Mont-Blanc, ski-joëring allows you to discover another type of traditional snow sport. Pulled by specially trained horses, you will love this unique mode of transport, accessible from age 6 and over. The only requirement is that participants can use ski tows and keep their skis parallel. ➜➜Every day depending on snow conditions. ➜➜Prices: €50 per person. Booking required.
BIEN-ÊTRE / WELL-BEING SERVOZ ◗◗ L’écrin de soi
& +33 (0)6 03 18 55 17 - l'écrin de soi Géraldine Pignatelli, diplômée de Sophrologie Caycédienne d'Annecy, propose des cours collectifs de sophrologie tous les mercredis soir ainsi que des séances privées pour tous les âges. Géraldine Pignatelli, a graduate from the Caycedian Sophrology school in Annecy, runs group sophrology lessons every Wednesday evening as well as private sessions for all ages.
LES HOUCHES
◗◗ Spa Deep Nature - Les Granges d'en Haut & +33 (0)4 85 30 00 17 - www.deepnature.fr ◗◗ Globe Trotter Massages 257, avenue des Alpages, Les Houches & +33 (0)4 50 53 25 87 - www.globetrottermassages.fr Un massage… un voyage. Évadez-vous pour une sensation de bien-être ! Sur table ou sur futon, découvrez différents massages faits par les mains expertes de Florent, agréé par la FFMBE et anciennement massothérapeute au Canada. A massage… a trip! On the table or on the futon, discover different massages made by the expert hands of Florent, approved by the FFMBE and formerly massage therapist in Canada.
CHAMONIX
◗◗ Spa Le Bachal, Hameau Albert 1er 38, route du Bouchet & +33 (0)4 50 53 05 09 - www.hameaualbert.fr Soins du visage et du corps, massages aux huiles essentielles pour homme et femme. Piscine intérieure et extérieure face au Mont-Blanc, jacuzzi. ➜➜ Profitez de l’offre « Matinée piscine & Déjeuner gourmet » : 82 €/pers. Offre valable le lundi, vendredi, samedi et dimanche. Renseignements sur le site internet. Body and facial treatments, aromatherapy massages for men and women. Indoor swimming pool, outdoor swimming pool, facing Mont Blanc, Jacuzzi. ➜➜ Take advantage of the "Morning swim & Gourmet lunch" offer : €82 per person. Offer valid on Mondays, Fridays, Saturdays and Sundays (more information on the web site). ◗◗ Spa by Nuxe, Hôtel Héliopic Sweet & Spa 50, place de l’Aiguille du Midi & +33 (0)4 58 10 03 04 - www.heliopic-hotel-spa.com Visage ou corps, détox ou jeunesse, NUXE Massages® doux ou intenses... profitez d'un savoir-faire d'exception au spa NUXE de l'hôtel Héliopic. Face or body, detox or rejuvenating, gentle or intense NUXE Massages®... take advantage of exceptional expertise at the NUXE spa in the Héliopic hotel. ◗◗ Centre Sportif Richard Bozon /
Richard Bozon Sports Centre
Voir pages 38 et 39. / See pages 38 and 39.
LE FAYET
◗◗ Les Bains du Mont-Blanc & +33 (0)4 50 47 54 57 - www.thermes-saint-gervais.com Un parcours bien-être de 3h, basé sur les vertus de l'eau thermale du Mont-Blanc. A 3 hour health and well-being experience based on the virtues of pure thermal water.
33
SPORT ET LOISIRS / SPORT & LEISURE
ÉQUITATION / HORSE RIDING ◗◗ Centre Équestre du Mont-Blanc - Les Houches
SPORT ET LOISIRS / SPORT & LEISURE
34
SPORTS ET LOISIRS OUTDOOR / OUTDOOR SPORT & LEISURE LUGE / SLEDGING
◗◗ Espaces luge / Sledging areas Voir pages 47 et 48. / See on pages 47 and 48. ◗◗ Luge Alpine Coaster Chamonix Domaine skiable des Planards - Chamonix & +33 (0)4 50 53 08 97 - www.chamonixparc.com Une piste de luge sur rails de 1 300 m, ouverte tous les aprèsmidi, pour toute la famille, avec des jumps, des virages, vrilles à 540°… Fun et sensations garanties ! À partir de 8 ans (3 à 7 ans avec un adulte). ➜➜Voir horaires complets sur www.chamonixparc.com ➜➜Tarifs : • 1 descente : single 5,50 €, double 7,50 €. • 6 descentes : single 30 €, double 40 €. • 10 descentes : single 45 €, double 60 €. • Formule "1 heure de luge illimitée" : single 22 €, double 30 €. A 1,300 m sledging run on tracks for the whole family, open every afternoon with jumps, bends, 540° corkscrews... Fun and sensations guaranteed! Open to everyone over the age of 8 (3 to 7 with an adult). ➜➜See the complete opening hours on : www.chamonixparc.com ➜➜Prices: • 1 descent: single €5.50, double €7.50. • 6 descents: single €30, double €40. • 10 descents: single €45, double €60. • Package "1 hour unlimited" single €22, double €30. Avantages / Advantages • Une descente de luge incluse par jour et par forfait pour les porteurs d’un Mont Blanc Unlimited de 3 à 21 jours. • Une descente de luge incluse par forfait Les Planards. • One descent per day and per pass included with a Mont Blanc Unlimited ski pass (3 to 21 days). • One descent per pass included with a Les Planards ski pass. Nocturnes de luge sur rails ! / Late night openings! • De 18h à 21h. Tarif spécial jusqu’à -30%. • Les mercredis 21 et 28 février 2018. • Les 14 février et 7 mars 2018 : durant ces nocturnes, descente aux flambeaux des moniteurs de l’ESF de Chamonix. • From 6 pm to 9 pm. Spécial price until -30%. • Wednesdays 21 and 28 February 2018. • Wednesdays 14 February and 7 March 2018: during these night-times, Chamonix ski instructors torchlight descent.
PATINOIRE EXTÉRIEURE / OUTDOOR SKATING RINK
25, avenue des Alpages - Les Houches & +33 (0)4 50 54 52 99 Patinoire artificielle extérieure, située au cœur du village. ➜➜Tarifs : • Entrée : tarif unique 2 € (gratuit si manque d’enneigement). • Locations de patins : 3 €/personne, groupe à partir de 15 personnes : 2,50 €/pers. • Abonnement saison (entrée + location patins) : 30 €. ➜➜ Horaires d’ouverture du 23 décembre 2017 au 11 mars 2018 (selon conditions climatiques) : • Vacances de Noël* (du 23 décembre au 7 janvier) et vacances de février (du 10 février au 11 mars) : tous les jours de 14h à 20h. Jeudi et vendredi, de 14h à 22h non stop. Samedi, de 14h à 19h. • Hors vacances scolaires : du mardi au dimanche, de 14h à 18h. Les Houches skating rink is an outdoor artificial ice rink. ➜➜Prices : • Entry: unique price €2 (free of charge in case of low snowfall). • Skate rental: €3/pers., €2.50/pers. for groups of 15 people or more. • Season subscription (entry + skate rental): €30. ➜➜ Open from 23 December 2017 to 11 March 2018 (according to weather conditions). • Christmas holidays* (from 23 December to 7 January) and February holidays (from 10 February to 11 March): everyday from 2 pm to 8 pm. On Thursday and Friday, from 2 pm to 10 pm non-stop. On Saturday, from 2 pm to 7 pm. • Apart from school holidays: from Tuesday to Sunday, from 2 pm to 6 pm. Nocturnes Givrées ! / Frosty evenings! De 20h à 22h… Et si vous veniez déguisés ? Les vendredis 29 décembre et 5 janvier, puis les 16, 23 février et les 2, 9 mars. Accès et location patins : gratuit. From 8 pm to 10 pm… Why not coming dressed up? Fridays 29 December and 5 January, then 16, 23 February and 2, 9 March. Free access and free skate rental. Initiation patinnage / Skating for beginners • Mardi 26 décembre 2017 : de 10h à 11h30. • Mardi 2 janvier 2018 : à confirmer selon enneigement. ➜➜Gratuit. • Tuesday 26 December 2017: from 10 am to 11.30 pm. • Tuesday 2 January 2018: to be confirmed, depending on snow condition. ➜➜Free access. * Si manque de neige durant cette période : ouverture tous les jours de 10h à 20h. * If there is no snow during the Christmas holidays: open daily from 10 am to 8 pm.
Les écoles de parapente proposent des vols biplaces et des stages. Voir la liste complète des écoles dans l'annuaire p. 78. Paragliding schools offer tandem flights and courses. See the complete list of the schools on the directory p. 78. Chamonix • AA haut vol & +33 (0)6 80 03 24 74 - www.hautvol.com • Absolute Chamonix & +33 (0)6 08 23 92 65 - www.absolute-chamonix.com • Les Ailes du Mont-Blanc & +33 (0)6 20 46 55 57 - www.lesailesdumontblanc.com • Parapente Laurent Nivart & +33 (0)6 03 16 59 42 • Peak Experience & +33 (0)6 20 63 18 52 - www.peakexperience.com ◗◗ Brochure "Vol libre au Pays du Mont-Blanc" /
"Free flying in the Mont Blanc Region" brochure
Retrouvez toutes les informations sur l’aérologie, les aires de décollage de moyenne et haute montagne, leurs conditions de vol et leurs difficultés, les aires d'atterrissage... ➜➜Brochure à télécharger sur : www.chamonix.com Find all the information on aerology, mid-mountain and high mountain take-off areas, their flight conditions and difficulties, landing areas... ➜➜Brochure to download on: www.chamonix.com ◗◗ Aire de décollage aux Houches /
Les Houches take-off area
• Les Houches Prarion, 1 900 m (damé / packed snow). ◗◗ Aire d'atterissage aux Houches /
Les Houches landing area
• Les Chavants. Aire d'attérissage partagée avec les fondeurs, soyez vigilants / Be careful of the cross-country skiers.
L E S
VISITE DU PARC ANIMALIER DE MERLET À RAQUETTES / VISIT THE MERLET WILDLIFE PARK BY SNOWSHOEING & +33 (0)4 50 53 47 89 - www.parcdemerlet.com Encadré par un accompagnateur en moyenne montagne, vous découvrirez le parc animalier de Merlet dans le calme des grands espaces enneigés. Randonnée en raquettes. Ces visites ont lieu 2 jours par semaine, de Noël 2017 à mi-mars 2018, selon enneigement. ➜➜Tarifs : • Après-midi (2h de randonnée, 200 m de denivelé) : adulte 35 €, enfant à partir de 8 ans 25 €. ➜➜Réservation indispensable & +33 (0)6 78 50 03 96 Accompagnied by a mid-mountain guide, you will discover the Merlet wildlife park in winter. Hike by snowshoeing. These visits take place 2 days per week, from Christmas 2017 to mid-March 2018, depending on snow conditions. ➜➜Prices: • Afternoon (2hrs hiking, 200 m height difference): adult €35, child from 8 years old €25. ➜➜Booking compulsory & +33 (0)6 78 50 03 96
VOLS PANORAMIQUES EN HÉLICOPTÈRE / PANORAMIC HELICOPTER FLIGHTS ◗◗ Chamonix Mont-Blanc Hélicoptères
400, chemin de la Glacière, Argentière & +33 (0)4 50 54 13 82 - www.chamonix-helico.fr CMBH vous propose la découverte du massif du Mont-Blanc en hélicoptère, selon une formule de vols panoramiques allant de 10 à 30 minutes. Un voyage extraordinaire et inoubliable, vers des sommets mythiques, dans un monde minéral et de glace. ➜➜Tarifs : de 75 à 200 € par personne (minimum 6 personnes). Different flights over the Mont-Blanc mountain range in a helicopter, from 10 to 30 min. A nice trip to legendary peaks in a rocky and icy universe. ➜➜Prices: from €75 to €200/person (minimum 6 people).
H O U C H E S
Bellevue cable car parking 04 50 55 52 75 - myskishop@gmail.com
www.intersport-leshouches.com
• Sales area • Rental ski, snowboard snowscoot • Booking Vallée Blanche • Warm lockers • Stone finishing workshop
08/hsh18
PARAPENTE / PARAGLIDING ◗◗ Écoles de parapente / Paragliding schools
SPORT ET LOISIRS / SPORT & LEISURE
35
SPORT ET LOISIRS / SPORT & LEISURE
36
SPORTS ET LOISIRS INDOOR / INDOOR SPORT & LEISURE BOWLING / BOWLING
196, avenue de Courmayeur - Chamonix & +33 (0)4 50 53 74 37 - www.bowling-chamonix.com 8 pistes, scoring électronique, bumper automatique pour les enfants. 16 tables de billard (pool anglais, américain, snooker, pyramid et français). Jeux d’arcade et parcours minigolf intérieur 9 trous. Réservation souhaitée pour les groupes. ➜➜ Ouvert de 17h à 2h, à partir de 14h en cas de mauvais temps. 8 lanes, electronic scoreboard, automatic bumper for children. 16 billard tables (english pool, US pool, snooker, pyramid and carambole). Arcade games and mini golf indoor course 9 holes. Reservation requested for groups. ➜➜ From 5 pm to 2 am (from 2 pm in case of bad weather).
CINÉMA / CINEMA ◗◗ Association le Grand Soir - Les Houches
www.cinebus.fr - info@cinegrandsoir.fr Le cinéma itinérant des Pays de Savoie propose des films à l’Espace Animation, au centre du village. Programme disponible à l’Office de Tourisme. • Séances enfants : 2 mercredis/mois à 17h30. • Séances adultes : 2 mercredis/mois à 20h30. ➜➜ Plein tarif 5,50 €, enfant (jusqu’à 13 ans inclus) 3,50 €, adhérent 4,50 €. Film showings at the Espace Animation, in the village centre. Programme at the Tourist Office. • Children showings: 2 Wednesdays/month at 5.30 pm. • Adults showings: 2 Wednesdays/month at 8.30 pm. ➜➜ Full price €5,50, children (up to 13) €3,50, adherent €4,50.
ESCALADE / CLIMBING
◗◗ Mont-Blanc Escalade - Les Houches ZA Les Trabets & +33 (0)4 50 54 76 48 www.montblancescalade.com - mbescalade Salle d’escalade intérieure du débutant au 9A. ➜➜ Ouvert tous les jours de 14h à 22h en semaine, de 14h à 20h le samedi et de 14h à 19h le dimanche et jours fériés. Ouverture dès 12h en cas de pluie. ➜➜ Tarifs : adultes (16 ans et +) 14,50 €, 11 € après 18h. • Jeunes (13-15 ans) 10 €, enfants (5-12 ans) 8 €, enfants (- 5 ans) 5 €. • Cours particulier 1 heure 50 €. • Cours collectif 1/2 journée (à partir de 5 pers.) 50 €/pers. • Location chaussons 2 €, baudrier 2 €, corde 2 €. ➜➜ Open daily from 2 pm to 10 pm, from 2 pm to 8 pm on Saturday, from 2 pm to 7 pm on Sundays and public holidays. Open at 12 pm in case of rainy days. ➜➜Prices: adults (16 years and +) €14.50, €11 after 6 pm. • Youths (13-15 years) €10, kids (5-12 years) €8, kids (under 5 years old) €5.• Private lesson 1 hour €50/pers. • Collective lesson half-day (more than 5 people) €50/pers. • Hire climbing shoes €2, harness €2, rope €2. PÉTANQUE / PETANQUE ◗◗ Boulodrome des Houches - Espace Olca & +33 (0)6 80 05 09 57 De novembre à avril : mardi, mercredi, jeudi, samedi, de 14h30 à 20h. Concours chaque dimanche d'hiver, à partir de 14h. From November to April: Tuesday, Wednesday, Thursday, Saturday, from 2.30 pm to 8 pm. Contest on every Sunday in winter from 2 pm.
214, avenue de la Plage - Chamonix & +33 (0)4 50 53 23 70 www.cc-valleedechamonixmontblanc.fr Tarifs, dates et horaires sous réserve de modifications. Prices, dates and opening hours may be subject to change. ◗◗ Horaires à partir du 23 décembre 2017*/
Opening hours from 23 December 2017
• Du lundi au vendredi, 12h-19h30. • Samedi et dimanche, 14h-19h30. • Les 24 et 31 décembre, 14h-18h. • Les 25 décembre et 1er janvier, 15h-19h30. ➜➜Patinoire : horaires particuliers, voir ci-contre. • Monday to Friday, 12 pm-7.30 pm. • Saturday and Sunday, 2 pm-7.30 pm. • 24 and 31 December, 2 pm-6 pm. • 25 December and 1 January, 3 pm-7.30 pm. ➜➜ Indoor skatig rink: special opening hours, see below. * Pour les Espaces Musculation et Mur d’escalade, horaires supplémentaires pour les abonnés ou les personnes déjà en possession d'une entrée : du lundi au samedi 10h-12h. * For the Climbing wall and the Weight training, additional hours for subscribers or people already in possession of an entrance: Monday to Saturday 10 am-12 pm.
BON À SAVOIR / GOOD TO KNOW Pour les détenteurs d’un forfait MONT BLANC Unlimited 3 à 21 jours : 1 entrée gratuite par jour et par site (piscine, sauna, hammam, patinoire) sur présentation du forfait en cours de validité et du justificatif d’achat en caisse ou sur internet. For holders of a MONT BLANC Unlimited ski pass valid for 3 to 21 days: 1 free admission per day per amenity (swimming-pool, sauna, steam bath, ice rink) upon presentation of a valid pass and a purchase receipt.
CENTRE SPORTIF RICHARD BOZON / RICHARD BOZON SPORTS CENTRE
◗◗ Piscine-sauna-hammam /
Swimming pool, sauna & steam bath
Bassin intérieur de 25 m, bassin ludique, 1 toboggan de 130 m, jacuzzi. Les enfants de -10 ans doivent être obligatoirement accompagnés d’un adulte. ➜➜Tarifs : • Entrée piscine : adulte 6,50 €, enfant (-18 ans) 4,70 €, gratuit pour les -6 ans. • Entrée avec carte d’hôte : adulte 5 €, enfant 3,50 €. • Entrée piscine-sauna-hammam : 13,80 € (sauna et hammam interdits aux -12 ans, 12-18 ans obligatoirement accompagnés d’un adulte). • Carte 3 jours consécutifs (piscine-sauna-hammammusculation-patinoire et patins) : 32 €. Carte 1 jour : 18 €. • Location maillot ou serviette : 5 €. 25 m indoor pool, paddling pool, 130 m slide, jacuzzi. Children under 10s must be accompanied by an adult. ➜➜Prices: • Swimming pool admission: adult €6.50, child under 18 €4.70, free admission for children under 6. • Swimming pool admission with "carte d’hôte": adult €5, child €3.50. • Admission to swimming pool, sauna and steam bath: €13.80 (no admission to sauna and steam bath for under 12s, 12 to 18 years old must be accompanied by an adult). • 3 consecutive day-pass (swimming pool-sauna-steam bath-weight training-skating rink and ice-skates): €32. 1-day pass: €18. • Swimming costumer or towel hire: €5. ◗◗ Musculation et fitness / Weight training & fitness Sous la responsabilité d'un moniteur titulaire d'un Brevet d'État des métiers de la forme. Tenue de sport et serviette obligatoires. Interdit aux -16 ans, 16-18 ans avec certificat médical et autorisation parentale. ➜➜ Tarifs : • Entrée musculation : 8,50 € • 1 cours de fitness : 9 €. Supervised by a qualified sports trainer. Sports clothing and towel compulsory. No admission to under 16s, 16 to 18-yearolds with medical certificate and parental authorisation only. ➜➜ Prices: • Weight training admission: €8.50. • Fitness class: €9. ◗◗ Mur d’escalade / Climbing wall Mur d’escalade intérieur, 180 m2, 800 prises, hauteur 3,60 m. L’accès à la salle se fait avec des chaussons d’escalade. Les enfants de 6 à 14 ans doivent être accompagnés d’un adulte. Magnésie interdite. ➜➜Entrée : 5,50 €. Accès interdit aux -6 ans. Indoor climbing wall. Children aged 6-14 must be accompanied by an adult. Climbing chalk not permitted. ➜➜Admission: €5.50. No admission to under 6s.
◗◗ Patinoire couverte / Indoor skating rink 165, route de la Patinoire & +33 (0)4 50 53 12 36 Piste olympique couverte de 60x30 m. Durant l’hiver, une piste extérieure de 26x56 m. ➜➜Horaires du 23 décembre au 7 janvier inclus** : • Du 23 décembre au 7 janvier : 15h-19h, 18h les 24 et 31 décembre. • Les jeudis 28 décembre et 4 janvier : 15h-21h. ➜➜Horaires du 10 février au 9 mars inclus : • Tous les jours : 14h-18h. • Nocturne tous les jeudis de 20h à 22h. ➜➜Autres périodes : consultez le site www.chamonix.com ➜➜Tarifs : • Entrée : adulte 6,50 €, enfant (6-17 ans) 4,80 €. • Entrée avec carte d’hôte : adulte 5.10 €, enfant 3,70 €. • Locations patins : 4,30 €. Olympic indoor track of 60x30 m. In winter, outdoor track of 26x56 m. ➜➜Opening hours from 23 December to 7 January included**: • From 23 December to 7 January: 3 pm-7 pm, 6 pm on 24 and 31 December. • On Thurdays 28 December and 4 January: 3 pm-9 pm. ➜➜Opening hours from 10 February to 9 March included: • Every day: 2 pm-6 pm. • Night-time openings: every Thursday 8 pm-10 pm. ➜➜Other periods: see the website www.chamonix.com ➜➜Prices: • Admission: adult €6.50, child (6-17 years) €4.80. • Admission with "carte d’hôte": adult €5.10, child €3.70. • Skate hire: €4.30. ◗◗ Tennis et Squash / Tennis & Squash & +33 (0)4 50 53 28 40 2 courts couverts, 2 terrains de squash. Terrains extérieurs ouverts selon météo (8 courts terre battue, 2 courts quick, 1 greenset, 2 courts synthétiques). Possibilité de jouer entre 8h30 et 22h30 sur réservation préalable en caisse de la piscine, aux horaires d'ouverture du Centre Sportif. ➜➜Tarifs : tennis intérieur 17,40 €/h, squash 10,80 €/h. 2 indoor tennis courts, 2 squash courts. Outdoor courts open according to weather (8 clay courts, 2 quick courts, 1 greenset, 2 synthetic courts). Courts can be booked for play between 8.30 am and 10.30 pm at the swimming pool ticket office during Sports Centre opening hours. ➜➜Prices: indoor tennis €17.40/hour, squash: €10.80/hour.
** Horaires supplémentaires en cas de manque de neige : se renseigner. ** More opening hours in case of low snowfall, please inquire.
SPORT ET LOISIRS / SPORT & LEISURE
37
Children & families
les professionnels labellisés certified professionals
label famille plus "Famille plus" Label
Le label "Famille Plus" regroupe les stations qui mènent une réelle politique d’accueil des familles et des enfants. The "Famille Plus" label distinguishes those resorts that operate a dedicated family-and child-friendly policy.
6 ENGAGEMENTS POUR L’ACCUEIL DES PETITS ET GRANDS / 6 PROMISES FOR WELCOMING CHILDREN & ADULTS Labellisée "Famille Plus", la station s’engage à vous faire vivre un moment inoubliable en famille. • Un accueil personnalisé pour les familles. • Des animations adaptées pour tous les âges. • Du plus petit au plus grand : à chacun son tarif. • Des activités pour petits et grands à vivre séparément ou ensemble. • Tous les commerces et services à portée de main. • Des enfants choyés par des professionnels. Thanks to the "Famille Plus" label, the resort promises to make sure your family holiday is an unforgettable experience. • A personalised holiday experience for families. • Entertainment and events suitable for all ages. • Different price levels for everyone, from the youngest to the oldest. • Activities that children and adults can enjoy separately or together. • All shops and services within easy reach. • Your children will be carefully looked after by professionals. ACTIVITÉS EN FAMILLE / FAMILY ACTIVITIES Les activités sportives, culturelles ou de loisirs signalées par ce pictogramme sont à découvrir en famille tout au long de la brochure. Sports, cultural or leisure activities can be discovered as a family. Look for this pictogram to find them over the brochure pages.
◗◗ Hôtels / Hotels • Hôtel Chris-Tal*** • Hôtel du Bois*** • Hôtel Le Prarion • Hôtel Les Campanules** • Hôtel Saint-Antoine*** • RockyPop Hotel*** ◗◗ Magasins de sport / Sport shops • Cyprien Sports • Bellevue Sports • Battendier Sports • Balmat Sports. ◗◗ Résidences / Residences • Résidence CGH Le Hameau de Pierre Blanche**** ◗◗ Remontées mécaniques / Ski Lifts • Bellevue et Prarion. ◗◗ Restaurants / Restaurants • La Chavanne • La Dent du Géant (restaurant de l’hôtel Chris-tal) • La Ferme des Agapes • Le Caprice (restaurant de l’hôtel du Bois) • Le Prarion • Le Saint-Antoine • Les Campanules • Rocky Pop Restaurant ◗◗ Divers acteurs économiques /
Other economic actors
• Agence immobilière Century 21 / Century 21 estate agency. • Bibliothèque des Houches / Les Houches library. • Centre équestre du Mont-Blanc / The Mont-Blanc equestrian centre. • Club touristique enfants des Chavants / The Chavants children’s holiday club. • École du Ski Français / French ski school (ESF). • Halte-Garderie des Houches / Les Houches day nursery. • Huskydalen (cani-rando, chiens de traîneaux) / Huskydalen, dog hiking, dog sledding • La Forêt du Mont-Blanc, parc aventure / The Mont-Blanc Forest, treetop adventure park. • Musée Montagnard / Museum of mountain culture. • Piste du Tourchet / The Tourchet ski slope. • Parc Animalier de Merlet / Merlet Wildlife Park. • Patinoire des Houches / Les Houches ice skating rink.
LES SERVICES À L'OFFICE DE TOURISME / SERVICES AT THE TOURIST OFFICE • Accueil enfant personnalisé. • Coin enfant aménagé. • Personalised holiday experience for children. • Children’s play area.
39
ENFANTS ET FAMILLES / CHILDREN & FAMILIES
Enfants et familles
ENFANTS ET FAMILLES / CHILDREN & FAMILIES
40
accueil enfants et jeunes welcoming children & teenagers
LES HOUCHES
◗◗ Point enfants perdus / Lost child point Office de Tourisme. / At the Tourist Office. & +33 (0)4 50 55 50 62 ◗◗ Assistantes maternelles et baby-sitters /
Childminders and baby sitters
Liste disponible à l’Office de Tourisme. List available from the Tourist Office. & +33 (0)4 50 55 50 62 ◗◗ Halte-garderie municipale /
Municipal day-care centre
201, rue du Mont-Blanc & +33 (0)4 50 54 48 19 - creche@leshouches.fr De 3 à 18 mois / From 3 to 18 months Au centre du village, à côté du groupe scolaire. Sous réserve de places disponibles. ➜➜Horaires : du lundi au vendredi, 9h-17h. ➜➜Tarifs : • 1/2 journée sans repas : 38 €. Avec repas : 44 €. • Journée sans repas : 53 €. Avec repas : 59 €. In the village centre, next to the school complex. Subject to available places. ➜➜Opening hours: from Monday to Friday, from 9 am to 5 pm. ➜➜Prices: • Half day without meal: €38. With meal: €44. • Day without meal: €53. With meal: €59. ◗◗ Club enfants des Chavants /
Les Chavants holiday club
230, allée des Diligences & +33 (0)4 50 54 43 33 / +33 (0)6 86 32 56 42 Le Club enfants propose des activités extérieures et intérieures pour vos enfants de 18 mois à 11 ans, avec au programme jeux de neige, luge, ateliers créatifs et animations. ➜➜Horaires : • Pendant les vacances scolaires de Noël (du 24 décembre au 5 janvier) et d’hiver (du 11 février au 9 mars) : 8h30-17h30. • Hors vacances scolaires, du 7 janvier au 9 février : 11h3017h et du 11 mars au 6 avril, 8h30-17h30. ➜➜ Renseignements et inscriptions par téléphone ou mail : clubenfantsdeschavants@leshouches.fr The Children Club proposes indoor and outdoor activities for your children, from 18 months to 11 years old, like snow games, sledging, creative workshops and entertainment. ➜➜Opening hours: • During Christmas school holidays (from 24 December to 5 January) and winter holidays (from 11 February to 9 March): 8.30 am-5.30 pm. • Outside school holidays, from 7 January to 9 February: 11.30 am-5 pm and from 11 March to 6 April, 8.30 am-5.30 pm. ➜➜Information and registration by phone or by email: clubenfantsdeschavants@leshouches.fr
Club enfants 18 mois - 3 ans / Children club 18 months - 3 years old ➜➜ Tarifs 5 jours (du lundi au vendredi) : demi-journée sans repas 126 €, avec repas 203 €. ➜➜ Prices for the 5-day package (from Monday to Friday): half-day without meal €126, with meal €203. Club enfants 3-11 ans / Children club 3-11 years old ➜➜Tarifs 6 jours (du dimanche au vendredi) : • Avec repas : 285 € les 6 journées, 236 € les 6 demi-journées, • Sans repas : 151 € les 6 demi-journées. ➜➜Tarifs 5 jours (du lundi au vendredi) : • Avec repas : 239 € les 5 journées, 203 € les 5 demi-journées. • Sans repas : 126 € les 5 demi-journées. ➜➜Tarifs à la séance : • Journée avec repas 53 €, demi-journée avec repas 44 €, le 11h-17h 46 €, le 11h30-14h 30 €. • Demi-journée sans repas 28 €. ➜➜ Formules Club enfants + ski 6 jours : du dimanche au vendredi. Renseignements et inscription à l'ESF : & +33 (0)4 50 54 48 79 - contact@esf-leshouches.com ➜➜Prices for the 6-day package (from Sunday to Friday): • With meal: €285 for 6 days, €236 for 6 half days. • Without meal: €151 for 6 half days. ➜➜Prices for the 5-day package (from Monday to Friday): • With meal: €239 for 5 days, €203 for 5 half days. • Without meal: €126 for 5 half days. ➜➜Prices for 1 session: • With meal: €53 per day, €44 per half day, €46 per session from 11 am to 5 pm, €30 per session from 11.30 am to 2 pm. • Without meal: €28 per half day. ➜➜ Children club + 6-day ski package: from Sunday to Friday. Information and registration at the ESF: & +33 (0)4 50 54 48 79 - contact@esf-leshouches.com Antenne Jeunes 11-18 ans / Young Center 11- 18 years old Bâtiment de la Poste / Post Office building. & +33 (0)7 86 48 47 57 / +33 (0)6 86 32 56 42 antennejeunes@laposte.net ➜➜Horaires : • Pendant les vacances scolaires de Noël et d’hiver, du lundi au vendredi 10h-12h et 14h-17h pour les 11-14 ans, 17h-19h pour les 15-18 ans. • Hors vacances scolaires, les mercredis et samedis 14h-19h. Horaires modulables en fonction du programme, se renseigner sur place. ➜➜ Tarif journée sans repas 11-14 ans : 28 € + carte d’adhésion : 5 €. ➜➜Opening hours: • During Christmas and wintrer holidays, Monday to Friday 10 am-12 am and 2 pm-5 pm for the 11-14 years old, 5 pm-7 pm for the 15-18 years old. • Outside school holidays: Wednesdays and Saturdays 2 pm-7 pm. Opening hours are flexible, depending on the programme. Please inquire on site. ➜➜ Price for 1 day without meal for 11/14 years old: €28 + membership card: €5.
Liste disponible à l’Office de Tourisme. List available from the Tourist Office. & +33 (0)4 50 47 21 68 ◗◗ Micro-crèche Rose bonbon 42, route de Passy & +33 (0)4 50 18 54 03 Capacité d’accueil de 10 enfants âgés de 10 semaines à 4 ans (réservé aux résidents à l'année). ➜➜Tarif à partir du 1er janvier 2018 : 9,10 € l'heure. ➜➜ Horaires : ouverte toute l’année (sauf la semaine de Noël), du lundi au vendredi, de 8h à 18h. Equipped for a maximum of 10 children between the ages of 10 weeks and 4 years (reserved for full-time residents). ➜➜Price from 1 January 2018: €9.10/hour. ➜➜ Opening hours: all year (except during Christmas week), from Monday to Friday 8 am-6 pm.
coin bébés babies corner
LES HOUCHES ◗◗ Itinéraires porte-bébé ou poussette 4x4 / Baby carrier or all-terrain pushchair trails
Stationnement conseillé au parking du lac des Chavants. Prendre la direction de la garderie, espace luge. Un parcours boisé, sans dénivelé, vous permet de longer les pistes de ski de fond (attention au balisage). Il est possible, avec une poussette 4x4, de rejoindre le cœur du hameau des Chavants en tournant à l’angle de la résidence de Pierre Blanche. Quelques fermes typiques existent encore ainsi que de magnifiques chalets de style traditionnel savoyard. Parking recommended at the Lac des Chavants car park. Head towards the day-care centre/sledging area. A flat, wooded route runs alongside the cross-country skiing trails (look out for the waymarkers). With an all-terrain pushchair, it is possible to get to the centre of the hamlet of Les Chavants by turning at the corner of the Pierre Blanche holiday residence. There are still a few typical farmhouses here, as well as some magnificent chalets built in the traditional Savoyard style.
◗◗ Location matériel de ski / Ski equipment hire Dans tous les magasins de sport, skis à partir de 70 cm et chaussures à partir de la taille 23/25. In all sports shops, skis from 70 cm and boots from continental size 23/25. ◗◗ Location matériel pour petits / Baby goods hire Location poussettes 4x4 et porte-bébé/ All-terrain pushchairs and baby-carrier hire • Cyprien Sports - Skimium 244, rue de l'Essert & +33 (0)4 50 54 41 02 - www.cypriensports.com • Bellevue Sport - Intersport 31, place de la Fruitière & +33 (0)4 50 55 52 75 Uniquement location de porte-bébés. Baby carrier hire only. • Résidence CGH Le Hameau de Pierre Blanche / CGH Le Hameau de Pierre Blanche holiday residence Allée des Diligences & +33 (0)4 50 55 36 00 Réservation obligatoire sur : www.familib.com Retrait du matériel à l'accueil de la résidence. Booking required at: www.familib.com Collection of the equipment at the reception desk. ◗◗ Pratique : coin change /
Practical: baby change facilities
Crèche, halte-garderie des Chavants, points caisses des remontées mécaniques, toilettes publiques de la patinoire. At the Crèche, Les Chavants day-care centre, ski lift ticket points and public toilets at the ice rink.
SERVOZ
◗◗ Itinéraire poussette / Pushchair trail Parking conseillé à proximité de la salle Jean Morel, à 5 minutes du centre du village. Suivre le panneau directionnel "Le Vieux Servoz". Un agréable parcours d’environ 1 km vous permettra de découvrir l’habitat traditionnel de ce hameau à l’architecture préservée : les vieux fours à pain toujours en activité lors des fêtes villageoises, l’oratoire dédié à Saint-Bernard (de Menthon) des années 1800, l’église Saint-Loup (1537). Parking recommended next to the Salle Jean Morel building, 5 minutes from the village centre. Follow the signpost to "Le Vieux Servoz". A pleasant trail 1 km long takes you on a tour of the traditional houses of this hamlet with its unspoilt architecture: the old communal bread ovens, still used during village fêtes, and the wayside shrine dedicated to Saint-Bernard (of Menthon) dating from the 1800s, the Saint-Loup Church (1537).
L'ALTITUDE ET LES ENFANTS / CHILDREN AND HIGH ALTITUDE • Certains paliers doivent être franchis ou abordés avec prudence selon l’âge des enfants. Ne dépassez pas l’altitude de 2 000 m avec les enfants de moins de 3 ans. Pour les 3-12 ans, évitez les efforts physiques longs au-dessus de 2 500 m. • Évitez les montées en altitude pour les enfants souffrant de rhume ou de sinusite. • Soyez attentifs aux rayonnements solaires, prévoyez des lunettes adaptées et de la crème écran total. • Pensez à faire boire les enfants régulièrement. • Do not go above 2,000 m with children under 3 years of age. For children in between 3-12 years, avoid long physical efforts above 2,500 m. • Avoid going up in altitude with the children if they have a cold or sinusitis. • Watch out for the sun rays: sunglasses and sunscreen. • Don't forget to make your children drink regularly.
41
ENFANTS ET FAMILLES / CHILDREN & FAMILIES
SERVOZ ◗◗ Assistantes maternelles et baby-sitters / Childminders & Baby sitters
ENFANTS ET FAMILLES / CHILDREN & FAMILIES
42
découvrir le ski discover the ski
Faites de vos enfants de vrais petits skieurs ! • Pour les petits dès l’âge de 3 ans, profitez de formules tout compris combinant les services proposés par la garderie des Houches et l’École de Ski, pour que le ski reste un plaisir et un jeu tout en étant encadré par des professionnels. • Pour les plus grands, à partir de 6 ans, profitez de l’enseignement des écoles de ski, en cours collectifs ou individuels, vos enfants adopteront ainsi les bonnes habitudes de la glisse. • Pour skier en famille, pensez au "Pack Famille" ! Turn your children into proper little skiers! • For younger children, take advantage of our all-inclusive packages combining the services of Les Houches day-care centre with ski school. From the age of 3, your child can enjoy skiing in the care of a professional, while being introduced to the pleasures of snowsports. • For older children from age 6, make the most of the instruction provided by the ski schools in group or individual lessons, ensuring your children acquire the right snowsports habits. • For family skiing, take advantage of the family pack!
ÉCOLE DU SKI FRANÇAIS / FRENCH SKI SCHOOL (ESF)
Bureau du Prarion / Prarion Office & +33 (0)4 50 54 48 79 - contact@esf-leshouches.com www.esf-leshouches.com ◗◗ Club Piou Piou / Piou Piou Club Enfant de 3 à 5 ans / Children from 3 to 5 years old Au jardin des neiges (à 200 m de la garderie des Chavants). Qualité d’accueil et d’enseignement privilégiés : 1 moniteur pour 6 enfants maximum ! ➜➜Tarifs : • 34 € un cours de 2h30 le samedi ou dimanche. • 156 € les 6 séances consécutives du dimanche au vendredi. La médaille est comprise dans le prix du stage 6 jours. Location: at the children's ski area, the Jardin des Neiges (200 m from Les Chavants day-care centre). Quality services and tailored instruction: 1 instructor for 6 children maximum! ➜➜Prices: • €34 for one 2½-hour lesson, Saturday or Sunday. • €156 for 6 consecutive sessions from Sunday to Friday. The medal is included in the price for the 6 days of lessons.
◗◗ Club Piou Piou et garderie /
Piou Piou Club and child care
Enfant de 3 à 5 ans / Children from 3 to 5 years old • Crokski matin (ski le matin et repas) 9h15-14h : 296 € pour 6 jours. • Crokski aprèm (repas et ski l’après-midi) 11h45-17h : 296 € pour 6 jours. • Boule de neige 9h15-17h, soit ski le matin, repas et garderie, soit garderie, repas et ski l’après-midi : 329 € pour 6 jours. • Crokski morning (morning skiing & lunch) 9.15 am-2 pm: €296 for 6 days. • Crokski afternoon (lunch & afternoon skiing) 11.45 am-5 pm: €296 for 6 days. • Boule de neige 9.15 am-5 pm, either morning skiing, lunch and child-care, or child-care, lunch and afternoon skiing: €329 for 6 days. ◗◗ Ski + garderie / Ski + Nursery Enfant à partir de 6 ans / Children from 6 years old • Bouliski 9h-17h, cours de ski 2h30 le matin + repas + 2h30 de ski l'après-midi : 388 € pour 6 jours. • Bouliski 9 am-5 pm, morning ski lesson + lunch + afternoon ski lesson: €388 for 6 days. ◗◗ Cours collectifs / Group lessons Enfant de 6 à 12 ans / Children from 6 to 12 years old ➜➜Tarifs : • 6 cours débutants le matin (bas du Prarion) ou l’après-midi (haut du Prarion) : 154 €. La médaille est comprise dans le prix du stage 6 jours. • 6 cours matin + après-midi : 251 €. ➜➜ Dates et horaires : cours le matin tout l’hiver de 9h à 11h30. Cours l’après-midi de 14h à 16h30 pendant les vacances de Noël et de 14h30 à 17h pendant les vacances de février. ➜➜Prices: • 6 beginner lessons, morning (at the bottom of the Prarion gondola) or afternoon (at the top of the Prarion gondola): €154. • 6 morning + afternoon lessons: €251. ➜➜ Dates and times: morning lessons throughout the winter season 9 am to 11.30 am. Afternoon lessons from 2 pm to 4.30 pm during the Christmas holidays and from 2.30 pm to 5 pm during the February holidays.
les forfaits ski passes
FORFAIT SKI BELLEVUE-PRARION (LES HOUCHES) / SKI PASS FOR BELLEVUE-PRARION (LES HOUCHES) ◗◗ Pour les enfants / For children
• Enfants de moins de 5 ans : accès gratuit aux remontées mécaniques. • Enfants de 5 à 14 ans : 37 € pour une journée, 184,50 € pour 6 jours consécutifs. • Pack Famille (2 adultes + 2 enfants de 5 à 14 ans payants = les autres enfants gratuits dans la limite de 3 enfants) 134,90 € pour une journée, 672,80 € pour 6 jours consécutifs. • Children aged under 5 years old: free use of the ski lifts. • Children (aged 5 to 14) €37 for one day, €184.50 for 6 consecutive days. • Family Pack (2 adults + 2 children aged 5 to 14 charged = the other children go free, with a maximum of 3 children) €134.90 for one day, €672.80 for 6 consecutive days. ◗◗ Pour les parents / For parents • 43,50 € pour une journée, 217 € pour 6 jours consécutifs. • €43.50 for one day, €217 for 6 consecutive days. ◗◗ Pour les grands-parents / For grandparents • De 65 à 79 ans : idem tarifs enfants (de 5 à 14 ans inclus). • Vétéran (80 ans et +) : 21,80 € la journée, 6 jours consécutifs 108,50 €. • Aged 65 to 79: same prices as children (aged 5 to 14). • Veterans (aged 80 and over): €21.80 for one day, €108.50 for 6 consecutive days. ◗◗ Offre promo « Ski de printemps » /
Special Offer "Spring skiing "
Du samedi 7 avril au dimanche 15 avril 2018 inclus. Tarifs spéciaux sur les forfaits 4h chrono et 1 jour ! • Enfants de 5 à 14 ans et seniors de 65 à 79 ans : 28,20 € pour 4h chrono, 31,50 € pour une journée. • Pack Famille (2 adultes + 2 enfants de 5 à 14 ans payants = les autres enfants gratuits dans la limite de 3 enfants) : 116,40 € pour une journée. • Adulte de 15 à 64 ans : 33,20 € pour 4h chrono, 37 € pour une journée. • Vétéran de 80 ans et + : 18,50 € pour une journée. From Saturday 7 April to Sunday 15 April 2018 inclusive Special prices on the 4-hour and the 1-day ski passes! • Children aged 5 to 14 years and seniors aged 65 to 79: €28.20 for 4 consecutive hours, €31.50 for one day. • Family package (2 adults + 2 children aged 5 to 14 charged = the other children go free, with a maximum of 3 children): €116.40 for one day. • Adults aged 15 to 64: €33.20 for 4 consecutive hours, €37 for 1 day. • Veterans aged 80 and over: €18.50 for 1 day.
FORFAIT SKI LE TOURCHET (LES HOUCHES) / SKI PASS FOR LE TOURCHET (LES HOUCHES) Au centre du village, pour l’apprentissage. • Petit et grand Tourchet : 16 € la journée, 11 € la demi-journée. • Petit Tourchet : 6 € la demi-journée. Learners’area in the village centre. • Petit and Grand Tourchet: €16 for a full day, €11 for a half day. • Petit Tourchet: €6 for a half day.
FORFAIT "MONT BLANC UNLIMITED" / "MONT BLANC UNLIMITED" SKI PASS Pour skier en liberté avec les remontées mécaniques de la Vallée de Chamonix, des Houches, du domaine Évasion MontBlanc mais aussi à Courmayeur en Italie et à Verbier en Suisse. Ski as you please using the ski lifts in the Chamonix Valley, in Les Houches, on the Évasion Mont-Blanc ski area, as well as the lifts in Courmayeur in Italy and Verbier in Switzerland. ◗◗ Pour les enfants / For children • Enfants de moins de 5 ans : accès gratuit aux remontées mécaniques. • Enfants de 5 à 14 ans : 54 € pour une journée, 260,10 € pour 6 jours consécutifs. • Children aged under 5: free use of the ski lifts. • Children aged 5 to 14: €54 for one day, €260.10 for 6 consecutive days. ◗◗ Pour les parents / For parents • 63,50 € pour une journée, 306 € pour 6 jours consécutifs. • €63.50 for one day, €306 for 6 consecutive days. ◗◗ Pour la famille / For the family • Pack Famille (2 adultes + 2 enfants de 5 à 14 ans payants = autres enfants gratuits, dans la limite de 3 gratuités) : 196,90 € pour une journée, 948,60 € pour 6 jours consécutifs. • Pack Family (2 adults + 2 children aged 5 to 14 charged = the others children go free, up to 3): €196.90 for one day, €948.60 for 6 consecutive days. ◗◗ Pour les grands-parents / For grandparents • De 65 à 79 ans : idem tarifs enfants (de 5 à 14 ans inclus). • 80 ans et + : 31,80 € pour une journée, 153 € pour 6 jours consécutifs. • Aged 65 to 79: same prices as children (aged 5 to 14). • 80 years old and over: €31.80 for one day, €153 for 6 consecutive days.
+ D'INFOS / MORE INFORMATION Retrouvez toute l'information sur le domaine skiable des Houches pages 14-15, et sur le forfait "MONT BLANC Unlimited" pages 18-19. Find all the informations about Les Houches ski area on pages 14-15 and the "MONT BLANC Unlimited" ski pass on pages 18-19.
ENFANTS ET FAMILLES / CHILDREN & FAMILIES
43
ENFANTS ET FAMILLES / CHILDREN & FAMILIES
44
sports et loisirs en famille sport & leisure for all the family
LES HOUCHES
◗◗ Aire de jeux / Play areas À gauche de la garderie des Chavants : • Point de rencontre "Maman - Bébé" dans un espace spécialement conçu pour les tout-petits. • Jeux d’hiver à disposition du public à l’extérieur. To the left of Les Chavants day-care centre: • A "Mother-and-Baby" play area specially designed for tiny tots. • Winter games available in the outdoor playground. ◗◗ Bibliothèque / Library Centre du village / Village centre & +33 (0)4 50 54 39 83 www.mediatheques-valleedechamonix.fr 2 500 ouvrages jeunesse, un coin "bébé-lecteurs" pour les tout-petits (0/3 ans) et salon BD. ➜➜ Ouverture toute l’année : lundi et vendredi de 15h à 18h30, mardi de 16h à 18h30, mercredi de 10h à 12h et de 15h à 18h30, samedi de 10h à 12h. Fermeture le jeudi et le dimanche. ➜➜ Tarif unique 2017 (sous réserve de hausse au 1er janvier 2018) : carte temporaire (3 semaines) 6,50 €. Emprunt gratuit pour les enfants âgés de moins de 18 ans résidents à l’année. 2,500 children’s books, reading corner for tiny tots and comic book room. ➜➜ Open all year round: Monday and Friday from 3 pm to 6.30 pm, Tuesday from 4 pm to 6.30 pm, Wednesday from 10 am to 12 pm and from 3 pm to 6.30 pm, Saturday from 10 am to 12 pm. Closed on Thursdays and Sundays. ➜➜ Single price 2017 (subject to increase on 1 January 2018): temporary card (3 weeks) €6.50. Free loan for children under 18 (full-time residents). ◗◗ Cinéma / Cinema Cinébus / Mobile cinema & +33 (0)4 50 55 50 62 Programme disponible à l’Office de Tourisme. Séance spéciale enfants : deux mercredis par mois, à 17h30. ➜➜Tarifs : • Enfant (- 13 ans) : 3,50 €. • Adulte : 5,50 €. Programme available from the Tourist Office. Film for children: showing 2 Wednesdays per month at 5.30 pm. ➜➜Prices: • Child (under 13 years): €3,50. • Adult: €5,50.
◗◗ Escalade / Rock climbing Mont-Blanc Escalade - ZA Les Trabets & +33 (0)4 50 54 76 48 - www.montblancescalade.com Un mur pour enfants avec des prises en forme d’animaux et de lettres. ➜➜ Ouvert tous les jours de 12h à 22h en semaine, de 12h à 20h le samedi et de 12h à 19h le dimanche et jours fériés. ➜➜Tarifs : • Adultes (16 ans et +) 14,50 €, 11 € après 18h. • Jeunes (13-15 ans) 10 €. • Enfants (5-12 ans) 8 €. • Enfants (- 5 ans) 5 €. • Cours particuliers 1 heure 50 €. • Cours collectifs 1/2 journée (à partir de 5 pers.) 50 €/pers. • Location chaussons 2 €, baudrier 2 €, corde 2 €. ➜➜ Open weekdays from 12 pm to 10 pm, from 12 pm to 8 pm on Saturday and from 12 pm to 7 pm on Sundays and public holidays. ➜➜Prices: • Adults (16 years old and +) €14.50, €11 after 6 pm. • Youths (13-15 years old) €10. • Children (5-12 years old) €8, kids (under 5 years old) €5. • Private lessons 1 hour €50/pers. • Collective lesson half-day (more than 5 people) €50/pers. • Hire: climbing shoes €2, harness €2, rope €2. ◗◗ Luge / Sledging areas Aux Chavants / At Les Chavants Un espace aménagé, sécurisé et entretenu. Une piste pour les 2/6 ans et une piste pour les + de 6 ans. Espace strictement réservé à la pratique de la luge, mis à la disposition du public. Les enfants sont sous la responsabilité de leurs parents ou accompagnateurs. Port du casque conseillé. An equipped, maintained and safe area. One run for 2 to 6 years old, and one run for children aged over 6. The area is strictly for sledging only and available for use by the public. Children must be supervised by their parents or guardians. Hemlet on request. Au Prarion / At the Prarion Prendre un forfait piéton. À l’arrivée de la télécabine du Prarion, sur votre droite. Port du casque conseillé. With a pesdestrian ticket. At the top of the gondola lift, on your right-hand side. Helmet on request. ◗◗ Pistes de ski de fond / Cross-country skiing trails 10 km de pistes aux Chavants et en altitude, au sommet du Prarion. Voir page 25. 10 km of trails in Les Chavants, and higher up at the Prarion. See page 25. Les Chavants Une pratique libre d’accès (selon conditions d’enneigement). 2 boucles d’environ 3 km autour du lac des Chavants et qui se poursuivent en forêt. ➜➜Niveau : facile. Open access for 2 loops of approximately 3 km around Chavants Lake and continuing through the forest. ➜➜Level: Easy.
◗◗ Skicamp / Skicamp Village "découverte et animations" situé au Prarion. Voir p.15. "Discovery and entertainment" village located at the Prarion. See on page 15. ◗◗ Spa / Spa Le spa des enfants " Ô des Cîmes" / "Ô des Cîmes" Children’s spa Hameau de Pierre Blanche - Allée des Diligences & +33 (0)4 50 55 36 00 - www.cgh-residences.com Des soins naturels adaptés aux enfants avec des produits spécifiques, pour un moment douceur et gourmand ! ➜➜Tarifs : soins enfants de 6 à 12 ans, de 45 à 60 €. Natural treatments adapted for your little ones, that envelop them with softness and gluttony! ➜➜ Prices: children treatments 6-12 years old, from €45 to €60. ◗◗ Visites en famille / Family visits Artistes et Artisanat / Artists & Crafts Voir page 58. / See page 58. Sorties Itinério / Itinério Outings Découverte interactive de la Vallée de Chamonix-Mont-Blanc. Voir page 57. Interactive exploration of the Chamonix-Mont-Blanc Valley. See page 57. ◗◗ Musée Montagnard / Museum of Mountain Culture Voir page 54. / See page 54. ◗◗ Visites guidées et promenades photo /
Guided tours and photo walks
Voir page 57. / See page 57.
FORFAIT PIÉTONS/ PEDESTRIAN PASS ◗◗ Domaine skiable des Houches /
les Houches ski area
Que vous montiez en altitude pour un déjeuner en famille, prendre le soleil ou emprunter un itinéraire raquette ou ski de fond, n’oubliez pas d'acheter un forfait piéton pour accéder au domaine skiable des Houches. Whether you go up for a lunch, to sunbathe or to follow a snowshoeing path or a cross-country skiing path, don’t forget to buy a pedestrian pass to reach Les Houches ski area. Pour les enfants et les grands-parents / For children and grandparents • Enfants -5 ans : accès gratuit. • Enfants de 5 à 14 ans inclus et seniors de 65 ans et plus : 12,20 € pour un aller simple, 15,30 € pour un aller-retour. • Children aged under 5 years: free use of the ski lifts. • Children aged 5 to 14 and seniors aged 65+: €12.20 for one single trip, €15.30 for one return trip. Pour les parents / For parents • 14,30 € pour un aller simple, 18 € pour un aller-retour. • €14.30 for one single trip, €18 for one return trip. Pour la famille / For the family • Pack Famille (2 adultes + 2 jeunes de 5 à 14 ans payants = les autres enfants gratuits dans la limite de 3 gratuités) : 55,80 € pour un aller-retour. • Family pack (2 adults + 2 children aged 5 to 14 charged = the other children go free, up to 3 free passes): €55.80 for one return trip.
45
ENFANTS ET FAMILLES / CHILDREN & FAMILIES
Plateau du Prarion Au sommet du Prarion, ce magnifique espace, face à la chaîne du Mont-Blanc, offre un circuit damé (sous réserve des conditions météo) mais non tracé, accessible aux skis de fond et aux piétons, avec ou sans raquettes. Requiert l’acquisition préalable d’un aller-retour piéton. • Cours collectifs possibles avec l’ESF pour les moins de 12 ans. Tarifs sur demande & +33 (0)4 50 54 48 79 ou +33 (0)4 50 34 61 79 At the top of the Prarion, this magnificent area, facing the Mont-Blanc mountain range, offers a groomed but off-trail circuit (depending on weather conditions), accessible with cross-country skis and on foot, with or without snowshoes. Requires the prior purchase of a pedestrian return ticket. • Group lessons available with ESF for children aged under 12. Prices on request & +33 (0)4 50 54 48 79 / +33 (0)4 50 34 61 79 ◗◗ Promenades à raquettes / Snowshoeing rambles Office de Tourisme / Tourist Office & +33 (0)4 50 55 50 62 Itinéraires tracés et balisés aux Chavants, à Coupeau et au sommet des remontées mécaniques du Prarion, tout niveau, de 45 min. à 1h10. Voir page 26. ➜➜ Plan des itinéraires raquettes et piétons disponible à l’Office de Tourisme. Prepared and waymarked trails at Les Chavants, Coupeau and from the top of the ski lifts, for all abilities, lasting 45 min to 1hr10 min. See page 26. ➜➜ A map of the snowshoeing and winter walking trails is available from the Tourist Office. ◗◗ Patinoire extérieure / Outdoor ice skating rink Au centre du village / In the village centre & +33 (0)4 50 54 52 99 ➜➜ Ouvert du 17 décembre 2017 au 5 mars 2018, selon conditions météo. • Horaires vacances de Noël (du 17 décembre au 2 janvier) et vacances de février (du 4 février au 5 mars) : tous les jours de 14h à 20h. Jeudi et vendredi de 14h à 22h non-stop. • Horaires hors vacances scolaires : du mardi au dimanche de 14h à 18h. ➜➜ Tarif unique : entrée 2 €. Location de patins : 3 €, groupe à partir de 15 personnes 2,50 €/pers. ➜➜ Open from 17 December 2017 to 5 March 2018 (according to weather conditions). • Christmas holidays (from 17 December to 2 January) and February holidays (from 4 February to 5 March): everyday from 2 pm to 8 pm. On Thursday and Friday, from 2 pm to 10 pm non-stop. • Outside of school holidays: from Tuesday to Sunday, from 2 pm to 6 pm. ➜➜ Single price €2. Ice skate rental: €3, group prices for 15 people or more €2.50/pers.
ENFANTS ET FAMILLES / CHILDREN & FAMILIES
46
Suite
sports et loisirs en famille
sport & leisure for all the family
SERVOZ
◗◗ Bibliothèque / Library Maison de l’Alpage & +33 (0)4 50 47 28 75 www.mediatheques-valleedechamonix.fr Emprunt gratuit pour les enfants âgés de moins de 18 ans résidents à l’année. ➜➜ Horaires : tous les jours sauf les lundis, dimanches et jours fériés. Mardi de 16h à 18h30, mercredi de 10h à 12h et de 15h à 18h30, jeudi de 15h à 18h30, vendredi de 16h30 à 18h30 et samedi de 10h à 12h. ➜➜ Tarif unique 2017 (sous réserve de hausse au 1er janvier 2018) : carte temporaire (3 semaines) 6,50 €. ➜➜ Opening hours: daily except on Monday, Sunday and bank holidays. Tuesday 4 pm-6.30 pm, Wednesday 10 am-12 pm and 3 pm-6.30 pm, Thursday 3 pm-6.30 pm, Friday 4.30 pm-6.30 pm and Saturday 10 am-12 pm. ➜➜ Single price 2017 (subject to increase on 1 January 2018): temporary card (3 weeks) €6.50. ◗◗ Ski de fond / Cross-country skiing Un circuit facile, damé et tracé (sous réserve des conditions météo et de l’enneigement) est accessible à tous, au niveau du tennis, secteur la Planchette. Voir aussi page 25. One easy cross-country skiing accessible for all near the tennis (depending on weather and snow conditions). See also page 25. ◗◗ Promenades à raquettes / Snowshoeing rambles Office de Tourisme / Tourist Office & +33 (0)4 50 47 21 68 Quatre circuits balisés par difficulté au départ du village, selon enneigement : • 2 faciles, de 35 minutes à 40 minutes, • 2 moyens, de 1h45 à 2h40. Matériel en location à l’Office de Tourisme. Voir aussi page 26. ➜➜ Plan des itinéraires piétons et raquettes disponible à l’Office de Tourisme. Four circuits marked according to their difficulty starting from the village, depending on snow conditions: • 2 easy trails lasting 35 to 40 minutes, • 2 intermediate trails lasting 1hr45 min to 2hrs40 min. Equipment available for hire at the Tourist Office. See also page 26. ➜➜ A map of walking and snowshoeing trails is available at the Tourist Office. ◗◗ Luge / Sledging Piste naturelle "La Tour" / "La Tour" natural sledging run & +33 (0)4 50 47 21 68 Accès gratuit par le sentier de la Grangiat (sous réserve des conditions météo et de l’enneigement). Free access via the Grangiat footpath (depending on snow conditions).
◗◗ Visites en famille / Family visits Artistes et Artisanat / Artists & Crafts Voir page 58. See page 58. Élevage de chiens Saint-Bernard / Saint-Bernard dog farm La Fontaine - Mme et M. Dumont & +33 (0)4 50 47 23 60 Jean-Pierre et Renée Dumont vous feront découvrir en 1 heure de visite guidée et commentée, cette noble race de chiens au passé prestigieux. ➜➜ Horaires d’ouverture : tous les jours de 10h à 11h30 et de 14h à 17h (jusqu'à fin février) et 17h30 à partir de mars, sauf dimanche, lundi matin et jours fériés. ➜➜Tarifs : adultes 5,50 €, enfants (6-14 ans) 3,80 €. A commented visit of the kennel which houses 30 short haired Saint-Bernard dogs. ➜➜ Open everyday from 10 am to 11.30 am and from 2 pm to 5 pm (until the end of February) and 5.30 pm from March, except Sunday all day, Monday mornings and public holidays. ➜➜Prices: adults €5,50, children (6-14 years old) €3.80. Maison de l’Alpage et Maison du Lieutenant Voir page 55. / See page 55. Sorties Itinério / Itinério Outings Découverte interactive de la Vallée de Chamonix-Mont-Blanc. Voir page 57. Interactive exploration of the Chamonix-Mont-Blanc Valley. See page 57. Visites guidées et promenades photo / Guided tours and photo walks Voir page 57. See page 57.
rencontre avec les animaux animals encounter
LES HOUCHES ◗◗ Chiens de traîneau / Dogs sledding
Huskydalen & +33 (0)6 84 99 34 67 / +33 (0)4 50 47 77 24 www.huskydalen.com Mushers professionnels, diplômés DE, Christophe et Élisabeth ont sélectionné et élevé leurs Huskies et Esquimaux du Groenland pour vous offrir la meilleure prestation possible. Ils proposent de vous initier à la conduite d’attelage durant tout l’hiver. Cette activité se compose d’environ 10/15 minutes de briefing et 40/45 minutes de préparation d'attelage et de conduite de traîneaux. ➜➜Tarifs : • Enfants (de 7 à 11 ans inclus) : 47 €. • Adultes : 74 €. • Petit enfant (moins de 7 ans avec le musher) : 29 €. • Pour la famille, 2 adultes et 2 enfants (de 7 à 11 ans inclus) : 205 €. L'Office de Tourisme vous propose des sorties exclusives : • En décembre, vendredi 22 (matin* et après-midi**) et jeudi 28 (matin*). • En janvier, jeudi 11 (après-midi**) et mercredi 17 (matin*). • En février, mardi 13, vendredi 23 et mardi 27 (après-midi**). • En mars, les jeudis 15 et 22 (matin*). ➜➜Réservation : • Pour les dates Office de Tourisme : & +33 (0)4 50 55 60 62 ou sur www.leshouches.com • Autres dates : contacter directement Huskydalen. The professional Mushers at Huskydalen have selected and bred pedigree huskies and Greenland dogs to offer the very best service possible. Pleasure rides, introduction to sled driving, full-day and half-day trips. A 10/15 minute briefing and 40/45 minutes harnessing and driving the dogs are included. ➜➜Prices: • Children (aged 7 to 11 included): €47. • Adults: €74. • Very young children (under 7 with the musher): €29. • Families (2 adults and 2 children aged 7 to 11 included): €205. Special dates with the Tourist Office of Les Houches: • In December, Friday 22 (morning* and afternoon**) and Thursday 28 (morning*). • In January, Thursday 11 (afternoon**) and Wednesday 17 (morning*). • In February, Tuesday 13, Friday 23 and Tuesday 27 (afternoon**). • In March, Thursdays 15 and 22 (morning*). ➜➜Booking: • For special dates with the Tourist Office: & +33 (0)4 50 55 60 62 or on www.leshouches.com • Apart from these dates: contact directly Huskydalen. * Matin : 9h45-10h45 et 11h-12h. ** Après-midi 13h30-14h30 et 14h45-15h45. * Morning: 9.45 am-10.45 am and 11 am-12 pm. ** Afternoon: 1.30 pm-2.30 pm and 2.45 pm-3.45 pm.
◗◗ Équitation / Horse Riding Centre Équestre du Mont-Blanc Route des Granges - 130, Chemin du Paradis. & +33 (0)6 13 08 33 58 / +33 (0)4 50 54 54 22 www.centreequestredumontblanc.com Manège couvert de 1 000 m2, 35 boxes dont une quinzaine réservés aux pensions de chevaux de propriétaires, un clubhouse, des paddocks et une carrière de 1 250 m2 composent cette structure. Accueil toute l’année des amateurs d’équitation, débutants et confirmés. ➜➜Tarifs : • Balade 2h (cavaliers confirmés) : 54 €. • Leçon 1h non adhérent : 28 €. • Leçon 1h adhérent club : 25 €. • Leçon particulière (max 2 pers.) : 51 €/pers. • Leçon particulière (de 3 à 5 pers.) : 40 €/pers. • Abonnements au trimestre (à partir de 242 €) ou à l'année (à partir de 660 €). Discover the valley on horseback! 1,000 m2 indoor school, 35 stalls including 15 for long-term stabling, a club house, paddocks and a 1,250 m2 outdoor school). Open all year. ➜➜Prices: • 2hrs trek (experienced riders): €54. • 1hr lesson for non-members: €28. • 1hr lesson for club members: €25. • Private lesson (max. 2 people): €51/person. • Private lesson (3 to 5 people): €40/person. • Quarterly (from €242) or annual (from €660) subscriptions. ◗◗ Ski-Joëring Ski-Joëring Mont-Blanc Les Eaux-Rousses - Les Houches & +33 (0)6 13 08 33 58 / +33 (0)4 50 54 54 22 Activité proposée par le Centre Équestre du Mont-Blanc, accessible à partir de 6 ans. Voir page 33. Condition : être capable d’emprunter un téléski et de tenir les skis parallèles. Activity offered by the Centre Équestre du Mont-Blanc riding centre, accessible from age 6 and over. See page 33. The only requirement is that participants can use ski tows and keep their skis parallel.
ENFANTS ET FAMILLES / CHILDREN & FAMILIES
47
ENFANTS ET FAMILLES / CHILDREN & FAMILIES
48
animations en famille LES HOUCHES ◗ Pot d’accueil
/ Welcome drink
L’Office de Tourisme vous invite autour d’un bon chocolat chaud ou d'un vin chaud pour découvrir les activités, les animations et les services qu’il propose durant votre séjour. ➜➜ Pendant les vacances scolaires de Noël et d’hiver : tous les samedis de 16h30 à 18h. ➜➜Lieu : centre du village. The Tourist Office invites you to come and enjoy a delicious hot chocolate or mulled wine and find out about the activities, entertainment and services on offer during your stay. ➜➜ During French school holidays (Christmas and winter): every Saturday from 4.30 pm to 6 pm. ➜➜Location: village centre.
◗ Spécial fêtes de Noël / Special Christmas events
L’arrivée du Père Noël aux Houches ! Boissons chaudes et friandises, de 17h à 19h, sur la place du centre du village et bien d’autres surprises ! ➜➜Samedi 23 décembre. Arrival of Father Christmas at Les Houches! Father Christmas will be making a stop in Les Houches! Warm drinks and treats, from 5 pm to 7 pm, in the village centre and many more surprises! ➜➜Saturday 23 December.
◗ Snow-Lanta
Vivez la fameuse aventure du célèbre jeu télévisé en mode hiver ! Epreuves, remise des prix et goûter offert à 17h. ➜➜Vendredi 29 décembre de 14h à 16h. ➜➜Lieu : sommet du Prarion. ➜➜Gratuit. Inscriptions sur place. Experience the adventure of the famous (Survivor) game show in winter mode! Tests, prize giving and free snack at 5pm. ➜➜Friday 29 December from 2pm to 4pm. ➜➜Location: top of the Prarion. ➜➜Free. Registration on site. V acances de Noël : du samedi 23 décembre 2017 au dimanche 7 janvier 2018. Vacances d'hiver : du samedi 10 février au dimanche 11 mars 2018. Christmas school holidays: from Saturday 23 December 2017 to Sunday 7 January 2018. Winter school holidays: from Saturday 10 February to Sunday 11 March 2018.
◗ Goûter et descente aux flambeaux / Snacks and torchlight descent
L’ESF propose, à destination des familles, un goûter suivi d’une descente aux flambeaux sur la piste du Tourchet au centre du village. Goûter, animation et accès à la piste sont gratuits. ➜➜ Tous les jeudis des vacances scolaires de Noël, à partir de 17h30 et à 18h pendant les vacances d’hiver. The ESF is organising a snack followed by a torchlight descent on the Tourchet piste in the centre of the village of Les Houches. The snack, event and use of the piste are free of charge. ➜➜ Every Thursday during Christmas school holidays, from 5.30 pm and from 6 pm during winter school holidays.
◗ Spectacles jeune public / Children’s shows
Une programmation de spectacles à destination des familles est proposée aux Houches : théâtre, chansons, marionnettes… Spectacles gratuits. ➜➜ Tous les mardis (sauf le 26/12/17) à 18h, durant les vacances scolaires françaises. Voir agenda complet pages 63 à 67. ➜➜Lieu : à l’Espace Olca ou à l’Espace Animation. Ask at the Tourist Office for details of the programme of shows on offer in Les Houches: theatre, songs, puppets, etc. See also the calendar pages 63 to 67. Free admission. ➜➜ Every Tuesday (except 26/12/17) at 6 pm, during French school holidays. ➜➜Location: Espace Olca or Espace Animation.
◗ Les jeudis jeux de piste / Thursdays treasure hunt
Organisés sur le domaine des Houches : un parcours chronométré, une équipe en ski ou snowboard. Le but : restituer une phrase composée de mots et résoudre des énigmes que vous trouverez au départ des remontées mécaniques du parcours. ➜➜ Durant les vacances scolaires françaises. Inscription en haut de la télécabine du Prarion jusqu’à 14h. Treasure hunt organised in the Les Houches ski area: a timed challenge in teams on skis or snowboards. The aim is to try to find the words in the phrase and solve the riddles found at the ski lifts. ➜➜ During French school holidays. Registration at the top of the Prarion ski lift until 2 pm.
◗ Nocturne Givrée / Frosty Night
Nocturne à la patinoire avec diverses animations, musique, mascotte, buvette. Déguisements plus qu’autorisés ! ➜➜Tous les vendredis des vacances scolaires, de 20h à 22h. ➜➜Accès libre, locations des patins 3 € (sous réserve). Night-time at the ice rink with various animations, music, mascot, refreshment bar. Disguises more than allowed! ➜➜Every Friday of the school holidays, from 8 pm to 10 pm. ➜➜Free access, skate rentals €3 (subject to availability).
◗ Animations sur les pistes / Entertainments on slopes
Des animations ou spectacles pour terminer la journée de ski dans la joie et la bonne humeur ! ➜➜ Tous les lundis de 14h à 16h, durant les vacances scolaires françaises. ➜➜Lieu : domaine skiable des Houches et front de neige. For a fun end to your day on the slopes! ➜➜ Every Monday from 2pm to 4pm, during French school holidays. ➜➜Location: Les Houches ski area and snow front.
◗ Ski nocturne - "Tourchet Night Fever" / "Tourchet Night Fever" - Night skiing
Venez skier librement en nocturne sur la piste du Tourchet, avec vin chaud et chocolat chaud... Accès à la piste de 20h30 à 22h. Bonne ambiance assurée ! ➜➜Tous les jeudis, du 11 janvier au 8 février. ➜➜Accès libre. Come ski by night for free at the Tourchet slope, with mulled wine and hot chocolate... From 8.30 pm to 10 pm. ➜➜Every Thursday, from 11 January to 8 February. ➜➜Free of charge.
◗ Cinéma enfants / Cinema for children
L'association Le Grand Soir Cinébus propose des séances un mercredi sur deux, toute l’année à 17h30. Programme disponible sur www.leshouches.com ➜➜Un mercredi sur deux. ➜➜Lieu : Espace Animation. ➜➜Tarifs : adulte 5,50 €, adhérent 4,50 €, enfant 3,50 €. Two Wednesdays per month during all year at 5.30 pm. With Le Grand Soir Cinebus association. Program available at www.leshouches.com ➜➜Two Wednesdays per month. ➜➜Location: Espace Animation. ➜➜Prices: adult €5.50, member €4.50, child €3.50.
◗ Les Houches Kids Contest / Les Houches Kids Contest
C’est la 15e édition de cette compétition unique en son genre pour les enfants de 7 à 14 ans. Cross, freeride et Big Air, pour les garçons et les filles en snowboard et en ski. ➜➜Samedi 10 mars. ➜➜Lieu : sur les pistes des Houches. It’s the 15th edition of this unique competition for children aged 7-14. Cross, Freeride and Big Air for girls and boys on snowboards or skis. ➜➜Saturday 10 March. ➜➜Location: on the slopes of Les Houches.
SERVOZ ◗ Pot d’accueil / Welcome drink
Venez découvrir les animations et services proposés dans le village pendant votre séjour autour du verre de l'amitié. ➜➜ Pendant les vacances scolaires de Noël et d’hiver : tous les samedis de 16h30 à 17h30. ➜➜Lieu : Maison de l’Alpage. Come to discover the animations and services proposed in the village during your stay around the glass of the friendship. ➜➜ During French school holidays (Christmas and winter): Every Saturday from 4.30 pm to 5.30 pm. ➜➜Location: Maison des Alpages.
◗ Après-midi jeux / Afternoon games
Venez vous amuser en famille, petits et grands tous ensemble ! Divers jeux de sociétés et jeux en bois sont mis à votre disposition. ➜➜ Tous les mercredis de 14h à 17h, durant les vacances scolaires françaises. ➜➜Lieu : Salle Jean Morel. ➜➜Accès libre. Come and play board games and wooden games for a guaranteed fun-filled time with your family. ➜➜ Every Wednesday from 2pm to 5pm, during French school holidays. ➜➜Location: Salle Jean Morel. ➜➜Free access.
◗ Spectacle jeune public / Children’s show
« Mozza et Rosalie ». Ces clownettes utilisent leurs instruments de musique pour votre plus grand plaisir : accordéon, tuba, flûte et concertina, leurs voix (répertoire très varié : Jazz, lyrique, chanson française, chanson du monde...), leurs tours de magie, leurs acrobaties (portés et contorsions) et surtout, leur imaginaire délirant. ➜➜Mardi 26 décembre à 18h. ➜➜Lieu : Salle Jean Morel. ➜➜Offert. "Mozza et Rosalie". These two female clowns use both their musical instruments (accordion, tuba and flutes) and their voices to amuse and entertain you with a very varied repertoire (jazz, lyrical song, French chanson and songs from around the world), as well as magic tricks, acrobatics and, most importantly, their wild imaginations! ➜➜Tuesday 26 December, at 6 pm. ➜➜Location: Salle Jean Morel. ➜➜Free access.
ENFANTS ET FAMILLES / CHILDREN & FAMILIES
49
family entertainment
CULTURE ET PATRIMOINE / CULTURE & HERITAGE
52
Culture et Patrimoine Culture & Heritage
HISTOIRE DU TÉLÉPHÉRIQUE DE BELLEVUE AUX HOUCHES / LES HOUCHES BELLEVUE CABLE CAR HISTORY Au départ du centre du village des Houches (1 001 m), ce téléphérique à deux cabines mène au plateau de Bellevue (1 798 m), au nom tout trouvé compte tenu du superbe panorama qui l’entoure. Été comme hiver, il assure une correspondance avec le pittoresque Tramway du Mont-Blanc. C’est devant le succès du téléphérique de Rochebrune à Megève, mis en service en 1933, que la STMMB (Société des Téléphériques du Massif du Mont Blanc) et son directeur originaire de Sallanches, Charles Viard, proposent à la commune des Houches de s’équiper à son tour. Le ski alpin est alors en plein essor dans la région, et la station houcharde se prépare à accueillir les Championnats du Monde de ski alpin en 1937. Après de longues négociations avec la commune voisine de Saint-Gervais, sur laquelle doivent passer les 250 derniers mètres de la ligne, le chantier peut commencer. Il est confié au plus grand constructeur de l’époque, la société allemande Bleichert Transportanlagen. Six mois plus tard, au terme d’un processus de production très standardisé, le téléphérique de Bellevue est ouvert au public le 15 décembre 1936, puis officiellement inauguré le 24 décembre. 37 000 passages sont comptabilisés cet hiver-là, puis 16 000 l’été suivant. La capacité de chaque cabine atteint 19 personnes (37 aujourd’hui), la vitesse maximale, 5,6 mètres par seconde (12 aujourd’hui). Le trajet dure environ 6 minutes, contre seulement 4 aujourd’hui. Le 13 février 1937, le Mégevan Émile Allard remporte les épreuves de descente, slalom et combiné aux Houches, faisant ainsi exploser la notoriété de la station et du « téléférique des Championnats du Monde ». De nos jours, avec un débit maximum d’environ 500 personnes par heure, le téléphérique de Bellevue n’est autre que le point de départ le plus utilisé par les alpinistes s’engageant dans l'ascension du mont Blanc, depuis la vallée de Chamonix. Source : www.remontees-mecaniques.net
©Collection Musée Montagnard
Departing from the centre of Les Houches (1,001 m), this two-cabin cable car leads up to the Bellevue plateau (1,798 m), a name which reflects the splendid panorama on arrival. Summer and winter alike, the lift ensures a connection with the picturesque Mont-Blanc Tramway. Back in the 1930’s, following the success of the Rochebrune cable car in Megève (1933), the STMMB (the Mont Blanc Massif lift company) and director, Charles Viard, suggested that Les Houches should acquire its own lift. Alpine skiing was booming in the region and Les Houches was already preparing to host the Alpine Skiing World Championships in 1937. After long negotiations with the neighbouring municipality of Saint-Gervais, which was required to host the final 250 meters of cable, work could begin. The project was entrusted to the biggest manufacturer of the time, a German company called Bleichert Transportanlagen. Six months later, on December 15, 1936, following a highly standardized production process, the Bellevue cable car was opened to the public. It was officially inaugurated on December 24. 37,000 people rode up the mountain that winter, and 16,000 the following summer. Each cabin could carry 19 people (37 today) and the lift’s maximum speed was 5.6 meters per second (12m/s today). The journey lasted around 6 minutes, compared to only 4 minute today. On February 13, 1937, Émile Allard, a famous skier from Megève, won the downhill, slalom and combined races in Les Houches, bringing huge fame to the resort and to the "World Championships cable car". Nowadays, with a maximum capacity of about 500 people per hour, the Bellevue cable car is no less than the main starting point for climbers attempting the ascent of Mont Blanc from the Chamonix valley.
L'origine du nom vient du latin « serva » désignant un lieu boisé et humide. Il y a 2 500 ans, le site de Servoz était occupé par un immense lac couvrant une grande partie de l’actuelle vallée. En raison d’éboulements divers, le lac a peu à peu disparu. La région de Servoz fut habitée par les Ceutrons, les Allobroges puis par les Romains. Le petit village de Servoz apparaît dans l’histoire avec la constitution de la paroisse de Notre-Dame du Lac au cours du XIe siècle. Dépendant de la famille de Faucigny puis de la famille de Savoie, Servoz verra s’établir quelques familles nobles dont l’une érigera le château Saint-Michel dont il reste encore quelques ruines. En 1537 sera édifiée l’église actuelle, au hameau du Bouchet. Elle est la plus ancienne église baroque de la Vallée de Chamonix-Mont-Blanc. Au XVIIIe siècle, au début du tourisme dans la région, Servoz se trouvait sur le chemin qu’empruntaient les premiers voyageurs venus découvrir les glacières de la Vallée de Chamonix : un chemin périlleux, difficilement carrossable. Les fameuses « Montées Pélissier » étaient redoutées. Servoz devint donc une étape nécessaire, quelques auberges y firent leur apparition. L’annexion de la Savoie à la France en 1860 et la visite de l’empereur Napoléon III venu voir ses nouvelles terres, seront à l’origine de la construction d’une route enfin digne de ce nom ! Les visiteurs toujours plus nombreux s’arrêteront régulièrement à Servoz. De nombreux tableaux et lithographies réalisés par des artistes et visiteurs nous montrent un Servoz paisible, verdoyant, voué à l’agriculture et au pastoralisme.
©Dep74
De nos jours, Servoz et ses hameaux restent à découvrir. Ici on apprécie le calme, la sérénité d’un village tranquille mais riche d’un passé millénaire.
The name originates from the Latin "serva" designating a wooded and humid place. 2,500 years ago, the site of Servoz was occupied by a huge lake covering much of the actual valley. Due to a succession of landslides the lake gradually decreased to nothing. The Servoz region was inhabited by the Ceutrons, the Allobroges, then the Romans. The small village of Servoz first appeared in history with the creation of the parish of Our Lady of the Lake in the 11th century. Its inhabitants were subjects of the Counts of Faucigny and then the House of Savoy. A small number of noble families settled in Servoz and erected the castle of Saint-Michael. There are still some ruins. In 1537, the actual church was built in the hamlet of Bouchet. This is the oldest baroque church in the Chamonix Valley. In the 18th century, with the beginning of tourism in the region, Servoz lay on the path that the first travellers took to visit the glaciers in the Chamonix Valley. The route was dangerous and only accessible with rudimentary and uncomfortable carts, pulled by mules. The infamous "Montée Pélissier" just beyond Servoz was feared by all. Servoz became a necessary stopover and a number of inns came to fruition. The Savoy became a part of France in 1860 and the emperor Napoleon III’s visit to discover is new territory, led to the construction of a respectable road to Chamonix. The increasing number of visitors regularly halted in Servoz. Numerous paintings and lithographs made by visiting artists illustrate Servoz as a peaceful green haven, dedicated to agro-pastoral activities. Today, Servoz and its charming hamlets invite discovery. Visitors appreciate the quiet serenity of this authentic village, with over a thousand years of history waiting to be revealed.
53
CULTURE ET PATRIMOINE / CULTURE & HERITAGE
HISTOIRE DU VILLAGE DE SERVOZ / SERVOZ VILLAGE HISTORY
CULTURE ET PATRIMOINE / CULTURE & HERITAGE
54
MUSÉES ET EXPOSITIONS / MUSEUMS & EXHIBITIONS LES HOUCHES
◗◗ Musée Montagnard / Mountain Museum 2, place de l’Église & +33 (0)4 50 54 54 74 - www.leshouches.com Albert Laprade est à l’origine de la création du Musée Montagnard, qui a fêté cette année ses 40 ans. Dans les années 1920, il découvre l’alpage de Charousse. Il s’attèle alors à préserver l’intégrité du lieu et achète progressivement les chalets d’alpage qui s’y trouvent. En parallèle, il collecte des objets et fait don de cette collection à la commune des Houches en 1977. Le Musée Montagnard, installé dans l’une des plus anciennes maisons du chef-lieu, présente cette importante collection d’objets utilisés autrefois pour les tâches agropastorales, aussi bien dans les fermes de village que dans les chalets d’alpage. Trois pièces de l’habitat traditionnel sont reconstituées et redonnent vie au patrimoine rural local : le pèle (la chambre et pièce à vivre), l’outa (la cuisine) et le sarto (cellier). ➜➜ Ouvert uniquement pendant les vacances scolaires françaises de Noël, les vacances d’hiver et les vacances de printemps. Horaires complets sur : www.leshouches.com ou www.cc-valleedechamonixmontblanc.fr ➜➜ Tarifs : 4 €, réduit 3 €, gratuit pour les -18 ans. Groupe adultes 3 €, groupe enfants 2,20 €. Albert Laprade was the figure behind the creation of the Musée Montagnard which has celebrated its 40th anniversary this year. After discovering the Charousse Alpine pasture in the 1920s, he set out to preserve the integrity of the site and gradually purchased the surrounding Alpine chalets. He also collected objects, forming a collection that he donated to the town of Les Houches in 1977. This museum presents this large collection of furniture, objects and utensils used up until 1950 for agricultural and livestock work. On the first floor, a threeroom dwelling has been reconstructed: the pèle (bedroom and living room), the outa (kitchen) and the sarto (storeroom). ➜➜ Open only during French school Christmas holidays (from 23 December 2017 to 7 January 2018), Winter holidays (from 10 February to 11 March 2018) and spring holidays (from 7 April to 6 May 2018). Complete openings hours on: www.leshouches.com or www.cc-valleedechamonixmontblanc.fr ➜➜ Prices: €4, reduced €3, free for children under 18 years old. Adult group €3, child group €2,20.
Exposition temporaire / Temporary exhibition • « De la construction au récit. Être de son temps et de son lieu pour l’architecte du XXe siècle ». ➜➜Jusqu’au 30 avril 2018. Le parcours d’Albert Laprade, architecte-urbaniste (18831978) permet de revenir sur la manière dont les architectes du début du XXe siècle se sont confrontés aux besoins de leur époque et à la spécificité des lieux. • “From construction to storytelling. In harmony with the era and the place for 20th century architecture”. ➜➜Until Saturday 30 April 2018. The Albert Laprade circuit, an architect and urban planner (1883-1978) introduces the 20th century architectures. Visites guidées thématiques et ateliers Durant les vacances scolaires, le musée propose différentes thématiques : • Visite guidée jeune public (à partir de 5 ans). • Visite guidée tout public. • Ateliers famille ou enfants. Des visites guidées adaptées selon le public adulte, enfants ou famille sont également possibles toute l’année sur demande. Sur réservation pour les groupes (maximum 19 personnes) et pour les individuels (minimum 2 personnes). ➜➜Renseignements et réservation : aurore.brailly@ccvcmb.fr - & +33 (0)7 60 04 14 26
LE PASS MUSÉES / MUSEUM PASS Valable un an. Accès illimité à l’Espace Tairraz, au musée Alpin et à la Maison de la Mémoire et du Patrimoine de Chamonix, au musée Montagnard des Houches, à la Maison de l’Alpage et à la Maison du Lieutenant à Servoz, et enfin à la Maison de Barberine à Vallorcine (ouverte en juillet et août). En vente aux caisses des musées concernés. ➜➜Tarif : 12 €. Unlimited admission for 1 year to the museums of the valley: Alpine museum, Espace Tairraz, History and Heritage Centre, Museum of Mountain Life in Les Houches, Maison de l’Alpage and Maison du Lieutenant in Servoz, and the Maison de Barberine in Vallorcine (open in July and August). On sale at the museums. ➜➜Price: €12.
Le Bouchet & +33 (0)7 78 24 96 77 - www.servoz.com Porte d’entrée sur la vallée et son patrimoine naturel et culturel, la Maison de l’Alpage vous propose des expostions. ➜➜ Horaires d’ouverture vacances de Noël (du 23 décembre au 7 janvier) et d’hiver (du 10 février au 11 mars) : du lundi au samedi de 9h à 12h et de 14h à 18h sauf jours fériés. ➜➜Autres périodes : consulter le site www.servoz.com ➜➜Entrée libre et gratuite. A gateway to the valley and its natural and cultural heritage, the Maison de l’Alpage proposes some exhbitions. ➜➜ O pening hours during Christmas holidays (from 23 December to 7 January) and winter holidays (from 10 February to 11 March): Monday to Saturday, from 9 am to 12 pm and from 2 pm to 6 pm. Closed on public holidays. ➜➜Other periods: visit www.servoz.com ➜➜Free entrance. Exposition permanente / Permanent exhibition • "Agriculture et paysages, les grandes mutations" La Vallée de Chamonix est empreinte d’une nature que les hommes ont investie et modelée au fil des siècles. Des premiers bergers aux paysans d’aujourd’hui, l’agriculteur demeure le témoin historique de l’évolution des paysages et des mutations du territoire : espaces naturels, architecture et urbanisme, circulation et transports. À travers une exposition richement illustrée, le visiteur appréhende le fragile équilibre entre l’homme et son environnement. • "Agriculture and Landscapes, the Great Changes" Chamonix Valley is imprinted with nature that has been besieged and shaped by human beings over the centuries. From the first shepherds to the farmers of today, agriculture remains the historical witness to the changes in the landscapes and the territory: natural areas, architecture and urban planning, traffic and transport. Through this richly illustrated exhibition, visitors gain an understanding of the fragile balance between human beings and their environment.
◗◗ La Maison du Lieutenant 2231, Le Mont & +33 (0)7 78 24 96 77 La Maison du Lieutenant offre un parcours scénographique inédit, pensé pour tous les publics. Découvrez sa maquette du territoire animée, son espace et ses modules ludo-éducatifs, ses contenus multimédias, sa collection d’objets anciens. ➜➜ Ouvert les mardis, mercredis et jeudis de 14h à 17h, durant les vacances de Noël (du 23 décembre au 7 janvier), les vacances d’hiver (10 février au 11 mars) et du 7 avril au 22 avril. ➜➜ Autres périodes : uniquement sur réservation pour les groupes (visite payante). ➜➜Visite libre et gratuite. The original scenographic circuit at the Maison du Lieutenant is designed for all audiences. Discover its animated model of the territory, its fun and educational spaces and modules, its multimedia content and its collection of ancient artefacts. ➜➜ Open Tuesdays, Wednesdays, Thursdays from 2 pm to 5 pm, during the Christmas holidays (from 23 December to 7 January), the winter holidays (from 10 February to 11 March) and from 7 to 22 April. ➜➜ Other periods: for groups only, booking is required (charged access). ➜➜Free entrance. Exposition permanente / Permanent exhibition • "L'agriculture de montagne, cœur du territoire" Un trait d’union entre la culture alpestre d’antan, le métier aujourd’hui et les enjeux de l’agriculture de montagne pour demain. • “Mountain agriculture: the heart of the region” A link between the Alpine culture of days gone by, the modern day professions and the challenges of mountain agriculture for the future. Exposition temporaire / Temporary exhibition • « L’alpage de Pormenaz », jusqu’au 20 avril 2018. La Maison du Lieutenant présente une rétrospective sur la montagne de Pormenaz, si chère à Servoz, et en interroge l’avenir. • “Pormenaz Alpine pastures”, until 20 April 2018. The Maison du Lieutenant is presenting a retrospective on the Pormenaz mountains, and questioning the future of this area.
Maison du Lieutenant
55
CULTURE ET PATRIMOINE / CULTURE & HERITAGE
SERVOZ ◗◗ Maison de l’Alpage
CULTURE ET PATRIMOINE / CULTURE & HERITAGE
56
CHAMONIX
◗◗ Espace Tairraz / Espace Tairraz Parvis Saint-Michel & +33 (0)4 50 55 53 93 ➜➜Horaires : • Hors vacances scolaires : tous les jours de 14h à 18h. • Pendant les vacances scolaires françaises : tous les jours de 10h à 13h et de 14h à 18h. • Fermé les 25 décembre, 1er janvier et 1er mai. ➜➜ Tarifs 2017* : 5,90 €, réduit** 4,70 €, gratuit pour les -18 ans. ➜➜Opening hours: • Outside school holidays, daily 2 pm-6 pm. • During French school holidays: daily from 10 am to 1 pm and from 2 pm to 6 pm. • Closed on 25 December, 1 January and 1 May. ➜➜ 2017 Prices*: €5.90, reduced** €4.70, free for children under 18 years old. Musée des Cristaux / Crystal Museum Il fait la part belle aux minéraux du Mont-Blanc, connus dans le monde entier, en particulier les quartz fumés et les fluorines roses. Un parcours didactique propose un véritable voyage dans le temps pour comprendre et admirer ces magnifques créations naturelles. Discover the entire history of crystals and the crystal trade through an educational programme presenting the crystals of the Mont-Blanc mountain range but also of the Alps and the rest of the world. Exposition temporaire / Temporary exposition • « Pascal Guiguet-Bologne, passion de cristallier en Oisans » ➜➜Du 13 décembre 2017 à juin 2019. • "Pascal Guiguet-Bologne, the passion of a crystal hunter" ➜➜From13 December 2017 to June 2019. Centre de découverte de l’alpinisme / Mountaineering discovery centre Cet espace de découverte, à la fois ludique et pédagogique, permet au visiteur de se glisser dans la peau d’un alpiniste grâce aux nouveaux modes d’exposition interactifs. Il pourra visualiser les itinéraires des différents sommets mythiques qui ont constitué les grands défis de l’alpinisme dans les Alpes. Il grimpera des voies prestigieuses grâce à un simulateur d’escalade. Il fera l’expérience du vide, découvrira l’histoire de cette pratique et les figures qui l’ont marquée. This fun and educational discovery centre allows visitors to find out what it’s like to be a mountaineer thanks to the new interactive exhibitions. View the routes mapped out across the legendary summits using the touch screens. Climb the prestigious paths using a climbing simulator. Experience the void, handle a mountaineer’s tools, discover the history of mountaineering and the famous figures who left their mark on it.
Espace Tairraz
◗◗ Musée Alpin / Alpine museum 89, avenue Michel Croz & +33 (0)4 50 53 25 93 Voyagez dans l'histoire de la Vallée de Chamonix, avec les débuts de l'alpinisme et la conquête du mont Blanc, les grandes aventures scientifiques à 4 000 m d'altitude, la création des sports d'hiver et d'été... et découvrez une sélection artistique dédiée à la Mer de Glace. ➜➜ Horaires hors vacances scolaires : tous les jours, sauf le mardi, de 14h à 18h. ➜➜ Horaires durant les vacances scolaires françaises : tous les jours, sauf le mardi, de 10h à 12h et de 14h à 18h. Fermé le 25 décembre, 1er janvier et 1er mai. ➜➜ Tarifs 2017* : 5,90 €, réduit** 4,70 €, gratuit pour les -18 ans. Travel through the history of the Chamonix valley. From the pioneer days of mountaineering and the conquest of Mont-Blanc to the peak of scientific adventures at 4,000 m (13,123 ft), and the invention and innovation of winter and summer sports... Discover a wonderful selection of our artistic heritage dedicated to the Mer de Glace. ➜➜ Opening hours outside school holidays, daily excepted on Tuesday, from 2 pm to 6 pm. ➜➜ Opening hours during French shcool holidays, daily excepted on Tuesday, from 10 am to 12 pm and from 2 pm to 6 pm. Closed on 25 December, 1 January and 1 May. ➜➜ 2017 Prices*: €5.90, reduced** €4.70, free under 18 years old. ◗◗ Maison de la Mémoire et du Patrimoine /
Chamonix history and heritage centre
90, rue des Moulins & +33 (0)4 50 54 78 55 Lieu d’accueil vivant conçu pour permettre à chacun de se familiariser avec le patrimoine local : expositions, conférences, projections de films sur la vie quotidienne de Chamonix, mais aussi conservation des archives sonores, orales et photographiques. Un centre de ressources documentaires à disposition de tous. ➜➜Horaires du 10 décembre au 28 mai : • Hors vacances scolaires : du jeudi au dimanche, de 14h à 18h. • Pendant les vacances scolaires françaises : du jeudi au dimanche, de 10h à 12h et de 14h à 18h. • Fermé les 25 décembre, 1er janvier et 1er mai. Fermetures modulables à la marge des expositions temporaires. ➜➜Tarifs 2017* : 4 €, réduit** 3 €, gratuit jusqu’à 18 ans. A welcoming spot designed to let everyone discover the local heritage. Exhibitions, talks, films and audio and photographic archives of daily life in the Chamonix Valley. ➜➜Opening hours from 10 December to 28 May: • Outside school holidays, from Thursday to Sunday, from 2 pm to 6 pm. • During French school holidays, from Thursday to Sunday, from 10 am to 12 pm and from 2 pm to 6 pm. • Closed on 25 December, 1 January and 1 May. Flexible closing dates outside of the temporary exhibitions. ➜➜ 2017 Prices*: €4, reduced** €3, free under 18 years old. Exposition temporaire / Temporary exposition • « Les Gay-Couttet, un siècle de photographies ». ➜➜Du 21 octobre 2017 au 27 mai 2018 inclus. • "Les Gay-Couttet, a century of photography". ➜➜From 21 October 2017 to 27 May 2018 inclusive. * Tarifs susceptibles d'être modifiés au 1er janvier 2018. ** Tarif réduit : + 65 ans, cartes d’hôte, de résidents, gens du pays, saisonniers, familles nombreuses, étudiants, handicapés. * Prices subject to change from 1 January 2018. / ** Concessions: + 65s, Carte d’Hôte guest pass holders, secondary residence card holders, Gens du Pays card holders, seasonal workers, large familly card, students, disabled visitors.
& +41 (0)27 722 39 78 - www.gianadda.ch Proche de la frontière suisse, la Fondation Pierre Gianadda est reconnue dans le monde entier pour ses expositions temporaires d’artistes célèbres (Gauguin, Renoir, Manet…). ➜➜Horaires d'ouverture : tous les jours, de 10h à 18h. ➜➜Tarifs en fonction du cours de l’euro : • Adulte : 18 CHF (16,50 €). • Senior +60 ans : 16 CHF (14,50 €). • Enfant à partir de 10 ans et étudiant jusqu’à 25 ans : 10 CHF (9 €). • Famille : 38 CHF (34,50 €). Close to the Swiss border, the Pierre Gianadda Foundation is recognized worldwide for its temporary exhibitions of famous artists (Gauguin, Renoir, Manet ...). ➜➜Opening hours: daily, from 10 am to 6 pm. ➜➜Prices depending on the Euro exchange rate: • Adult: CHF18 (€16,50). • Senior +60 years old: CHF16 (€14,50). • Child from 10 and student up to 25: CHF10 (€9). • Family: CHF38 (€34,50). Expositions temporaire / Temporary exhibition • « Toulouse-Lautrec, à la Belle Époque ». Œuvres graphiques "French Cancans". ➜➜Du 1er décembre 2017 au 3 juin 2018. • "Toulouse-Lautrec, à la Belle Époque ". French Cancans Graphic works. ➜➜From 1 December 2017 to 3 June 2018.
ITINÉRIO
Découverte interactive de la Vallée de Chamonix-Mont-Blanc / Itinerio, interactive exploration of the Chamonix Valley www.ma-vallee-de-chamonix-mont-blanc.com Accessible à tous, Itinério vous emmène sur des parcours géo-guidés pour explorer le patrimoine naturel et culturel de la vallée, à travers différentes thématiques : neige et glaciers, cristaux, géologie, forêt, les hommes et le Mont-Blanc… • À pied : 1 itinéraire au centre-ville de Chamonix. • En raquettes : itinéraires à Servoz et aux Houches. Possibilité de louer des raquettes à l'Office de Tourisme de Servoz ou auprès des commerçants des Houches. • En train : 2 itinéraires sur le parcours du Mont-Blanc Express, de Servoz à Vallorcine (aller-retour). • Décliné sous forme d’application téléchargeable gratuitement (smartphone, tablettes). ➜➜ Prêt de tablettes dans les Offices de Tourisme, et au Musée Alpin à Chamonix. Itinério is a collection of GPS-guided routes accessible to everyone exploring the Valley’s natural and cultural heritage through different themes: snow and glaciers, crystals, geology, the forest, humans and their connection with the Mont-Blanc massif… • On foot: 1 route downtown Chamonix. • Snowshoeing: tracks in Servoz and Les Houches. You can rent snowshoes at the Tourist Office in Servoz and sport shops in Les Houches. • By rail: 2 routes on the Mont-Blanc Express train ride, from Servoz to Vallorcine (outbound and return). • Presented in the form of an app featuring the different routes that is downloadable free of charge (for smartphone and tablet computers). ➜➜ Tablet computer loan of at the Tourist Offices and at the Musée Alpin in Chamonix.
VISITES GUIDÉES / GUIDED TOURS PROMENADES PHOTO DE TERESA / TERESA’S PHOTO WALKS & +33 (0)6 08 95 89 42 - www.teresakaufman.com Une activité en plein-air pour le non-skieur. Balades découvertes avec une approche photographique pour séduire l’amateur de l’image et l’amoureux du smartphone ainsi que le voyageur du monde, équipé de curiosité. Une manière originale et conviviale pour vivre la Vallée de Chamonix « autrement » ; en petits groupes d’amis, en famille, en sortie « incentive » ou en one to one. Une détente active et créative pour tous les âges, tous les niveaux. ➜➜ Tarif : à partir de 30 € par personne en formule OPEN (minimum 5 pers. - maximum 8 pers.). À partir de 150 € en formule privé ONE TO ONE, sur demande. ➜➜Réservation obligatoire. Se renseigner pour les nouveaux services de Portraits Poétiques et de Créations d’Itinéraires. An outdoor activity for non-skiers. Original and inventive discovery walks with a photo "twist". Bring a camera - or just your curiosity - to enjoy these unique and unusual itineraries. Inspiring for the world-traveler who has "been there done that". Perfect for the photo-buff or for the laid-back smartphone addict. Creative and relaxing for small incentive groups. ➜➜ Prices: start at 30 € per person for an OPEN group walk (min 5 - max 8 pax). Prices start at 150 € for the private tailor-made ONE TO ONE itineraries - upon request. ➜➜Reservations are necessary. Find out about Teresa's two new services: Poetic Portraits and Personal Chamonix Holiday Planner.
VIRÉES CULTURELLES DE CHRISTINE / CULTURAL TOURS WITH CHRISTINE & +33 (0)6 07 21 51 90 - www.blogdechristineachamonix.com Guide conférencière, Christine vous propose de partir à la découverte des petits villages cachés des Houches (Vaudagne, Les Bouchards, Charousse). À Servoz, elle vous guidera au Vieux Servoz et à la Maison du Lieutenant, à l’architecture si originale. Christine propose également d’autres balades dans toute la vallée. ➜➜Tarif : de 10 à 15 €/personne. ➜➜Inscription obligatoire. Christine is a qualified heritage guide who can show you the delights of the area’s hidden villages of Les Houches (Vaudagne, Les Bouchards, Charousse). In the village of Servoz, you will be guided to the Vieux Servoz and the famous Maison du Lieutenant with its highly original architecture. Christine also proposes others guided tours in all the Chamonix valley. ➜➜Price: from €10 to €15/person. ➜➜Registration is required.
57
CULTURE ET PATRIMOINE / CULTURE & HERITAGE
SUISSE / SWITZERLAND ◗◗ Fondation Gianadda - Martigny (CH)
CULTURE ET PATRIMOINE / CULTURE & HERITAGE
58
PATRIMOINE / HERITAGE LES HOUCHES
◗◗ L’église baroque Saint-Jean-Baptiste /
Saint-Jean-Baptiste baroque church
Juste en face du Musée Montagnard, l’Église Saint-Jean-Baptiste présente sur sa façade toutes les caractéristiques du style baroque (portail monumental, fronton, niches, clocher). À l'intérieur, une nef unique, un retable en bois sculpté par JeanBaptiste Bozzo. Le tableau central est attribué à Léonard Isler. Les vitraux et le chemin de croix sont des œuvres des années 30. Located just opposite the Mountain Museum, Saint-JeanBaptiste Church bears on its facade all the characteristics of Baroque architecture (monumental entrance, pediment, niches, bell tower). Inside, there is a single nave with a remarkable wooden altarpiece carved by Jean-Baptiste Bozzo. The central painting is attributed to Leonardo Isler. The stained glass windows and the Stations of the Cross are works of the 1930s.
SERVOZ
◗◗ Le Vieux Servoz / The Old Servoz Flânez dans le Vieux Servoz au milieu de fermes traditionnelles massives, garnies de galeries en balcons, utilisées autrefois pour faire sécher les récoltes. Découvrez aussi les fours à pain du village et l’oratoire dédié à Saint-Bernard de Menthon. Sans oublier deux fontaines remarquables du 19e siècle creusées dans le calcaire. Stroll through the Old Servoz amid massive traditional farms, lined with balcony galleries once used for drying crops. Discover also the bread ovens of the village, the oratory dedicated to Saint-Bernard of Menthon. Not to mention two remarkable 19th century fountains carved into the limestone.
ART ET ARTISANAT / ART & CRAFTS LES HOUCHES
◗◗ Atelier Équithés 65, route des S’nailles & +33 (0)4 50 54 55 20 - www.atelierequithes.blogspot.fr Soirées thématiques, objets d’artisanat, produits issus de filières biologiques et équitables, ateliers, expositions. Themed evenings, hand-made craft items, organic and fair trade produce, workshops, exhibitions. ◗◗ Atelier Joëlle Bernard 173, chemin des Glières & +33 (0)4 50 47 24 89 - www.bernardjoelle.com Huiles, acryliques, pastels. Visite de l’atelier sur rendez-vous. Cours particuliers toute l’année : 40 € les 2h. Oils, acrylics, pastels. Visit the studio by appointment. Tuition all year: €40 for 2 hours. ◗◗ Atelier Les Racines 34, chemin du Pont Pélissier & +33 (0)6 08 99 09 89 - www.lesracines.com Meubles et objets de décoration uniques, réalisés avec des matériaux naturels. Exposition de peinture. Unique hand-made furniture and decorative items made from natural materials. Permanent paint exhibition. ◗◗ Corinne Dunand & +33 (0)6 76 52 82 41 - www.corinnedunand.fr Artiste peintre spécialisée en aérographie. Exposition permanente à l'Atelier Les Racines (voir ci-dessus). Spray painting. Permanent exhibition at Atelier Les Racines (see above). ◗◗ Martial Bourlot 393, route du Pont & +33 (0)6 14 58 78 50 - www.bourlot.fr Artiste peintre sculpteur surréaliste. Sur rendez-vous. Surrealist artist, painter and sculptor. By appointment.
SERVOZ
◗◗ Anaka Les Combes & +33 (0)6 11 77 10 48 - www.anaka.org Artiste plasticienne, peinture à rebours et écriture miroir sur plexiglas. Visite de l’atelier sur rendez-vous. Visual artist, upside down painting and mirror writing on plexiglas. Visit of the workshop by appointment. ◗◗ Atelier Valérie Salaris Le Mont & +33 (0)4 50 47 84 93 / +33 (0)6 86 37 00 97 Sculpture sur bois et tournage. Wooden sculptures and carvings. ◗◗ Michel Deschamps 1164, route du Mont & +33 (0)6 72 61 93 56 Jouets en bois. Sur rendez-vous. Wooden toys. By appointment. ◗◗ Marie-Claire Migliorini 1149, route de Passy & +33 (0)6 12 83 25 68 Sculpture sur bois, peinture, dessin. Sur rendez-vous. Wood carver, painting, drawing. By appointment.
Durant les vacances*/ During French holidays*
TOUS LES LUNDIS ANIMATIONS SUR LES PISTES ◗◗ Fin d’après-midi, domaine skiable des Houches
Des animations ou spectacles pour terminer la journée de ski dans la joie et la bonne humeur ! ➜➜Gratuit.
TOUS LES MARDIS
TOUS LES SAMEDIS POT D’ACCUEIL AUX HOUCHES ET SERVOZ
◗◗ De 16h30 à 18h, Place de la Mairie aux Houches ◗◗ De 16h30 à 17h30, Office de Tourisme Servoz Les Offices de Tourisme des Houches et de Servoz vous accueillent et vous présentent la station et ses diverses activités autour du verre de l'amitié.
EVERY MONDAY ENTERTAINMENT ON THE SLOPES ◗◗ End of the afternoon, Les Houches ski resort For a fun end to your day on the slopes! ➜➜Free access.
EVERY TUESDAY CHILDREN SHOW IN LES HOUCHES
SPECTACLE ENFANTS AUX HOUCHES ◗◗ 18h, Espace Animation
◗◗ 6 pm, Espace Animations ➜➜➢Hosted by the Tourist Office.
➜➜Offert par l’Office de Tourisme.
EVERY WEDNESDAY
TOUS LES MERCREDIS APRÈS-MIDI JEUX À SERVOZ ◗◗ De 14h à 17h, salle Jean Morel
Venez vous amuser en famille autour de jeux de sociétés et de jeux en bois. ➜➜Accès gratuit.
TOUS LES JEUDIS JEUX DE PISTE AUX HOUCHES ◗◗ Sur le domaine skiable des Houches
Un parcours chronométré, une équipe en ski ou snowboard. Le but : restituer une phrase composée de mots et résoudre des énigmes. ➜➜ Inscriptions en haut de la Télécabine du Prarion, jusqu'à 14h. Gratuit.
GOÛTER SUIVI D’UNE DESCENTE AUX FLAMBEAUX ◗◗ Piste du Tourchet
À partir de 17h30 en décembre, 18h en février ➜➜Organisée par l’École de Ski Français des Houches. Gratuit.
TOUS LES VENDREDIS NOCTURNE GIVRÉE ◗◗ De 20h à 22h, patinoire du Tourchet
Ambiance festive avec musique, mascotte et diverses animations. Venez déguisés ! Buvette sur place. ➜➜Accès libre. Locations patins 3 €. * Vacances scolaires du 23/12/2017 au 7/01/2018 et du 10/02/2018 au 11/03/2018. * French holidays from 23/12/2017 to 7/01/2018 and from 10/02/18 to 11/03/2018.
AFTERNOON GAMES IN SERVOZ
◗◗ From 2 pm to 5 pm, Salle Jean Morel Come and play board games and wooden games for a guaranteed fun-filled time with your family. ➜➜Free access.
EVERY THURSDAY TREASURE HUNT IN LES HOUCHES
◗◗ Les Houches ski resort A timed route, a snowboarding or skiing team. Registrations at the top of the Prarion Gondola until 2pm. Free of charge.
SNACK AND TORCHLIGHT DESCENT IN LES HOUCHES ◗◗ Le Tourchet slopes
From 5.30 pm in December and from 6 pm in February. ➜➜Organized by Les Houches ESF. Free access.
EVERY FRIDAY FROZEN NIGHT IN LES HOUCHES
◗◗ From 8 pm to 10 pm, Le Tourchet skating rink Music, Mascots and various events… come in costume! Refreshments on site. ➜➜Free access. Skate rental €3.
EVERY SATURDAY WELCOME DRINK WITH THE TOURIST OFFICES
F rom 4.30 pm to 6 pm, Les Houches Town Hall square From 4.30 pm to 5.30 pm, Servoz Tourist Office
61
ACTUALITÉS ET ÉVÈNEMENTS / NEWS & EVENTS
AGENDA / CALENDAR
ACTUALITÉS ET ÉVÈNEMENTS / NEWS & EVENTS
62
Temps forts Highlights
MARDI 26 DÉCEMBRE APRÈS-MIDI JEUX AUX HOUCHES
◗◗ De 13h30 à 18h, Espace Olca Kapla, Terres de Jeux et Rétro Games Savoie débarquent à l’Espace Olca pour une après-midi très très ludique. Buvette sur place. ➜➜Accès libre.
SPECTACLE JEUNE PUBLIC À SERVOZ
TOUS LES JEUDIS HORS VACANCES SCOLAIRES TOURCHET NIGHT FEVER
◗◗ De 20h30 à 22h, piste du Tourchet Les 11, 18, 25 janvier, 1er et 8 février Venez skier librement en nocturne, vin chaud et chocolat chaud… bonne ambiance assurée ! ➜➜Gratuit.
DU 16 AU 30 DÉCEMBRE VILLAGE DE NOËL À CHAMONIX
◗◗ De 10h à 20h tous les jours, centre ville Chamonix De nombreux artisans, producteurs, artistes et commerçants vous feront découvrir leurs produits (décoration, produits sucrés et confiseries, artisanat, cadeaux de Noël, épices, thés, tisanes, produits salés du terroir…). 10 jours ponctués de spectacles pour le bonheur de tous !
VENDREDI 22 DÉCEMBRE SOIRÉE MAGIE
◗◗ 20h, café « Chez Max », Servoz Une soirée magie avant Noël, avec « Tibo », prestidigitation, illusionnisme, mentalisme… ➜➜Accès libre.
SAMEDI 23 DÉCEMBRE ARRIVÉE DU PÈRE NOËL ◗◗ De 17h à 19h, centre village, Les Houches
Le vieil homme arrive aux Houches et fera une halte dans le centre du village ! Boissons chaudes, distribution de friandises et beaucoup de surprises pour l'occasion !!! Venez nombreux partager cet instant magique.
CONCERT DE NOËL DE L’HARMONIE MUNICIPALE
◗◗ 20H30, Espace Olca ➜➜Entrée libre.
LUNDI 25 DÉCEMBRE ANIMATIONS PISTES AUX HOUCHES « MOZZA ET ROSALIE » ◗◗ Fin d’après-midi, front de neige du Prarion
Venez partager un moment festif avec « Mozza et Rosalie », pour terminer la journée de ski dans la joie et la bonne humeur ! ➜➜Spectacle gratuit.
◗◗ 18h, salle Jean Morel « Mozza et Rosalie » Ces deux clownettes utilisent leurs instruments de musique, leurs voix, leurs tours de magie, leurs acrobaties et surtout, leur imaginaire délirant pour un spectacle plein de vie ! ➜➜Spectacle offert par l’Office de Tourisme.
VENDREDI 29 DÉCEMBRE SNOW LANTA
◗◗ 14h, haut télécabine du Prarion Vivez la fameuse aventure du célèbre jeu télévisé en mode hiver ! Inscription gratuite sur place. La remise des prix aura lieu à 17h devant l’Office de Tourisme, suivie d’un goûter. ➜➜Renseignements : Office de Tourisme ou ESF.
MERCREDI 27 DÉCEMBRE APRÈS-MIDI JEUX À SERVOZ
◗◗ De 14h à 17h, salle Jean Morel Amusez-vous en famille autour de jeux de société et jeux en bois.
E VERY THURSDAY OUTSIDE SCHOOL HOLIDAYS TOURCHET NIGHT FEVER
◗◗ From 8.30 pm to 10 pm, Tourchet slopes On 11, 18, 25 January and 1, 8 February Come enjoy open skiing by night! Mulled wine and hot chocolate... a fun ambiance guaranteed! ➜➜Free access.
FROM 16 TO 30 DECEMBER THE CHRISTMAS MARKET IN CHAMONIX ◗◗ From 10 am to 8 pm daily, Chamonix town centre
Numerous artisans, producers, artists and retailers will be promoting their products. 10 days of magical shows to enjoy some memorable moments!
SATURDAY 23 DECEMBER FATHER CHRISTMAS’ ARRIVAL ◗◗ From 5 pm to 7 pm, Les Houches town centre
Entertainment, mulled wine, hot chocolate, and much more.
MONDAY 25 DECEMBER ENTERTAINMENT ON THE SLOPES ◗◗ End of the afternoon, Les Houches ski resort For a fun end to your day on the slopes! ➜➜Free access.
LUNDI 12 FÉVRIER
ANIMATIONS PISTES AUX HOUCHES ◗◗ Fin d’après-midi, front de neige du Prarion
ANIMATIONS PISTES « LES GIVRÉS » ◗◗ Fin d’après-midi, front de neige du Prarion
MARDI 2 JANVIER
MARDI 13 FÉVRIER
Pour terminer la journée de ski dans la joie et la bonne humeur ! ➜➜Spectacle gratuit.
SPECTACLE ENFANTS AUX HOUCHES ◗◗ 18h, Espace Olca
« Les vacances à la montagne » Par la Cie Spectacle et Musique. Spectacle musical dynamique, festif, humoristique, interactif et dansant pour toute la famille ! ➜➜Spectacle gratuit.
VENDREDI 5 JANVIER DON DU SANG ◗◗ De 17h à 19h30, Espace Olca
Un geste généreux, un geste indispensable, un geste responsable. Collation en fin de don.
LES 12, 13 ET 14 JANVIER 4ÈME ÉDITION KANDAHAR JUNIOR ◗◗ Tous les jours, domaine skiable des Houches
Course internationale de ski alpin - U14, organisée par le Ski Club des Houches. ➜➜Informations : Ski Club des Houches & +33 (0)6 09 30 86 51
SAMEDI 20 JANVIER FONDUE DE L’HARMONIE MUNICIPALE ◗◗ Espace Olca
➜➜Renseignements : Office de Tourisme.
DU 13 AU 28 JANVIER REMBALLE TA HAINE ◗◗ Tous les jours, MJC Chamonix
Pour cette 5ème édition, la MJC de Chamonix vous propose une programmation pluridisciplinaire faite d’expositions, de débats, de conférences, de spectacles vivants et de concerts… Des rencontres artistiques et culturelles ouvertes à toutes et à tous ! ➜➜Renseignements : www.mjcchamonix.org
SAMEDI 27 JANVIER MASTERCLASS ◗◗ À partir de 17h30, Espace Olca
Un moment de sport et de fun ! Collation offerte. Strong by zumba à 17h30, Zumba à 19h. ➜➜Renseignements : altimove74@gmail.com
DIMANCHE 11 FÉVRIER INTER VALL’ÉE A SERVOZ - 2E ÉDITION ◗◗ À partir de 18h30 jusqu’à 20h, Pré de l’église
Après le ski, place à la rigolade ! Une compétition « montblantesque » d’épreuves diverses et burlesques. Venez encourager votre commune préférée ! Les Houches, Servoz, Chamonix et Vallorcine s’affronteront pour tenter de remporter le trophée. ➜➜Informations : Office de Tourisme.
Ces 3 compères sortant tout droit des forêts enneigées n’ont qu’une envie… trouver de la chaleur. Elle sera donc humaine !
SPECTACLE ENFANTS AUX HOUCHES
◗◗ 18h, Espace Animation « Magic Mars » Magicien d'exception, mentaliste, bourré de talents et irrésistiblement drôle et insolite ! ➜➜Spectacle gratuit.
FRIDAY 29 DECEMBER SNOW LANTA ◗◗ 2 pm, top of the Prarion gondola
Live the famous adventure of the renowned game show in winter mode! The prize ceremony will take place at 5 pm in front of the Tourist Office and will be followed by snacks. ➜➜Information: Tourist Office or French Ski School.
MONDAY 1 JANUARY ENTERTAINMENT ON THE SLOPES
◗◗ End of the afternoon, Les Houches ski resort For a fun end to your day on the slopes!
TUESDAY 2 JANUARY CHILDREN SHOW IN LES HOUCHES
◗◗ 6 pm, Espace Olca This dynamic, festive, funny, interactive celebration of music and dance means guaranteed fun for the whole family,
12, 13 AND 14 JANUARY JUNIOR KANDAHAR 4TH EDITION
◗◗ Daily, Les Houches ski resort International Alpine Skiing Race - U14, organised by the Les Houches Ski Club. ➜➜Information: Les Houches Ski Club & +33 (0)6 09 30 86 51
SUNDAY 11 FEBRUARY INTER VALL’ÉE A SERVOZ - 2ND EDITION
◗◗ From 6.30 pm to 8 pm, Pré de l’église A competition with various comic elements. Come and cheer on your favourite commune! Les Houches, Servoz, Chamonix and Vallorcine will compete against one another for the trophy. ➜➜Information: Tourist Office.
MONDAY 12 FEBRUARY ENTERTAINMENT ON THE SLOPES
◗◗ End of the afternoon, Les Houches ski resort For a fun end to your day on the slopes!
63
ACTUALITÉS ET ÉVÈNEMENTS / NEWS & EVENTS
LUNDI 1ER JANVIER
64
JEUDI 15 FÉVRIER
ACTUALITÉS ET ÉVÈNEMENTS / NEWS & EVENTS
GOÛTER SUIVI D’UNE DESCENTE AUX FLAMBEAUX
JEUDI 1ER MARS GOÛTER SUIVI D’UNE DESCENTE AUX FLAMBEAUX
◗◗ À partir de 18h, piste du Tourchet Organisée par l’École de Ski Français des Houches. ➜➜Gratuit.
◗◗ À partir de 18h, piste du Tourchet Organisée par l’École de Ski Français des Houches. ➜➜Gratuit.
LUNDI 19 FÉVRIER
VENDREDI 2 MARS
ANIMATIONS PISTES « LES LUTINS » ◗◗ Fin d’après-midi, front de neige du Prarion
LA TOURNÉE PITCH® ◗◗ En journée, télécabine du Prarion
Chamailleries, histoires et rires en pagaille, quand ces cinq-là débarquent dans votre ville ou sur les pistes, ils sèment à coup sûr un vent de folie et de bonne humeur… ➜➜Spectacle gratuit.
MARDI 20 FÉVRIER
« Parce qu'être un enfant c'est du sport ! » Venez nombreux nous rejoindre sur le village Brioche Pasquier pour un moment de détente et de convivialité. Goûters PITCH® offerts. Nombreuses animations (trampoline, slalom en raquettes, pôle jeux vidéo, etc.).
SPECTACLE ENFANTS AUX HOUCHES
◗◗ 18h, Espace Animation « Les 4 saisons du lundi » Par la Compagnie Tagadaz. Marionnette, danse, manipulation d'objets, jeu d'acteur, musique... À partir de 3 ans. ➜➜Spectacle gratuit.
JEUDI 22 FÉVRIER GOÛTER SUIVI D’UNE DESCENTE AUX FLAMBEAUX
◗◗ À partir de 18h, piste du Tourchet Organisée par l’École de Ski Français des Houches. ➜➜Gratuit.
DU 23 AU 25 FÉVRIER GROLLEANDSKI
9e édition pour ce festival qui met en avant des acteurs et artistes locaux. Et toujours une programmation cinéma « décalée » ! ➜➜Informations : www.grolleandski.fr
LUNDI 26 FÉVRIER ANIMATIONS PISTES « LES GIVRÉS »
◗◗ Fin d’après-midi, front de neige du Prarion Ces 3 compères sortant tout droit des forêts enneigées n’ont qu’une envie… trouver de la chaleur. Elle sera donc humaine ! ➜➜Spectacle gratuit.
MARDI 27 FÉVRIER SPECTACLE ENFANTS AUX HOUCHES
◗◗ 18h, Espace Animation « La chaise à roulettes » Mise en scène : Juliette Marre & Stéphane Filloque. Tout public à partir de 6 ans. Durée : 50 min. ➜➜Spectacle gratuit.
LES 2, 3 ET 4 MARS LHOSSAR NOUVEL AN TIBÉTAIN AUX HOUCHES
◗◗ Tous les jours, Espace Olca Un événement organisé par l’association Le Lion des Neiges Mont-Blanc. Au programme : conférences, projections, expositions, restauration, concert, Mandala… ➜➜Renseignements : www.tibetmontblanc.org
TUESDAY 13 FEBRUARY CHILDREN SHOW IN LES HOUCHES ◗◗ 6 pm, Espace Olca
An extraordinary and extremely talented magician and mentalist who is incredibly quirky and funny. ➜➜Free access.
THURSDAYS 15, 22 FEBRUARY AND 1 MARCH SNACKS FOLLOWED BY A TORCH-LIT DESCENT
◗◗ From 6 pm, Le Tourchet slopes in Les Houches Organized by Les Houches French Ski School. ➜➜Free access.
MONDAYS 19 AND 26 FEBRUARY ENTERTAINMENT ON THE SLOPES
◗◗ End of the afternoon, Les Houches ski resort For a fun end to your day on the slopes!
TUESDAY 20 AND 27 FEBRUARY CHILDREN SHOW IN LES HOUCHES
◗◗ 6 pm, Espace Animation ➜➜Free show.
2, 3 AND 4 MARCH LOSAR TIBETAN NEW YEAR AT LES HOUCHES
◗◗ Daily, Espace Olca Come celebrate the Tibetan New Year! Conferences, screenings, exhibitions, food, concerts, Mandala, etc. ➜➜Information: www.tibetmontblanc.org
FRIDAY 2 MARCH PITCH® TOUR
◗◗ Full day, Prarion gondola Come and join us at the Brioche Pasquier village. Free PITCH® snacks. Lots of entertainment.
SAMEDI 31 MARS
ANIMATIONS PISTES « LES KROENDERTALS » ◗◗ Fin d’après-midi, front de neige du Prarion
LES 12 HEURES DE PÉTANQUE ! ◗◗ De 6h30 à 18h30, boulodrome Espace Olca
MARDI 6 MARS
DU 19 AU 21 AVRIL
SPECTACLE ENFANTS AUX HOUCHES ◗◗ 18h, Espace Animation
◗◗ Tous les jours, à partir de 15h, aire d’atterrissage
Pour terminer la journée de ski dans la joie et la bonne humeur !
« Merci de rien » Magie, chansons, cascades et bien d’autres surprises vous attendent durant ce show burlesque et poétique. ➜➜Spectacle gratuit.
JEUDI 8 MARS GOÛTER SUIVI D’UNE DESCENTE AUX FLAMBEAUX ◗◗ À partir de 18h, piste du Tourchet
Organisée par l’École de Ski Français des Houches. Partagez un moment convivial avec les moniteurs de l'ESF ! ➜➜Gratuit.
SAMEDI 10 MARS SCÈNE OUVERTE À LA DANSE - 6E EDITION ◗◗ 20h, Espace Olca
Plusieurs groupes de toute la région viennent partager leur passion de la danse. ➜➜Alti'Move & +33 (0)6 76 05 56 14
LES HOUCHES KID CONTEST - 15 ÉDITION ◗◗ Front de neige du Prarion E
Rendez-vous incontournable des 7-14 ans ! Une journée d'épreuves avec Cross, Freeride et Big Air pour les garçons et les filles en ski et en snowboard. ➜➜Inscriptions : Office de Tourisme.
DIMANCHE 11 MARS INTERVALL’ÉE LA FINALE ◗◗ À partir de 18h et jusqu’à 20h, patinoire du Tourchet
Venez encourager votre commune préférée ! Quatrième et dernière étape de cette compétition « mont-blantesque » d’épreuves diverses et burlesques entre les 4 communes de la vallée : Les Houches, Servoz, Chamonix et Vallorcine ! Le Trophée a été remporté par Servoz l’an dernier. Le conserveront-ils ? ➜➜Renseignements : Office de Tourisme.
CARNAVAL À SERVOZ ◗◗ Après-midi, salle Jean Morel
Une après-midi festive sous le signe du déguisement ! Animations et goûter.
DU 16 AU 18 MARS ÉTOILE D’OR ◗◗ En journée, domaine skiable des Houches
Compétition de ski alpin, réservée aux enfants de 7 à 12 ans, inscrits dans une des 257 ESF de France. La station des Houches va accueillir près de 1 000 enfants durant le weekend ! Cette épreuve permet aux finalistes d’accéder à la finale du ski Open Coq d’Or. ➜➜Information : ESF des Houches.
Le rendez-vous des aficionados !
MUSILAC MONT-BLANC
parapentes, Chamonix
Musilac et Chamonix-Mont-Blanc s'associent pour créer ce nouveau festival Pop-Rock ! Au programme : Texas, Beth Ditto, Rag’n’Bone Man, Shaka Ponk, IAM, Stephan Eicher, Orelsan, Walk Off The Earth, Synapson, Chrysta Bell, Lost… ➜➜Tarifs : 1 jour 49 €, 1 jour ski +festival 77 €, 3 jours 117 €. ➜➜Billetterie : http://mont-blanc.musilac.com et Office de Tourisme de Chamonix et réseau Fnac.
MONDAY 5 MARCH ENTERTAINMENT ON THE SLOPES ◗◗ End of the afternoon, Les Houches ski resort For a fun end to your day on the slopes!
THURSDAY 8 MARCH SNACK AND TORCHLIGHT DESCENT IN LES HOUCHES ◗◗ From 6 pm, Le Tourchet slopes Organized by Les Houches French Ski School. ➜➜Free access.
SATURDAY 10 MARCH LES HOUCHES KID CONTEST - 15TH EDITION
◗◗ Les Houches ski area The 15th edition of this unique competition for children aged 7 to 14: cross, freeride and big air for girls and boys, for ski and snowboard. ➜➜Information and booking at the Tourist Office.
FROM 16 TO 18 MARCH « ÉTOILE D’OR » ALPINE SKI COMPETITION
◗◗ Les Houches ski area Reserved for children aged 7 to 12, registered at one of the 257 ESF Ski Schools. ➜➜Information: Les Houches French Ski School.
FROM 19 TO 21 APRIL CHAMONIX MONT-BLANC MUSILAC
◗◗ Every day from 3 pm, Chamonix paragliding
landing area
With Texas, Beth Ditto, Rag'n'Bone Man, Shaka Ponk, IAM, Stephan Eicher, Orelsan, Walk Off The Earth, Synapson, Chrysta Bell, Lost ... ➜➜Prices: 1 day €49, 1 day ski + festival €77, 3 days €117. ➜➜Tickets: http://mont-blanc.musilac.com, Chamonix Tourist Office and Fnac network.
65
ACTUALITÉS ET ÉVÈNEMENTS / NEWS & EVENTS
LUNDI 5 MARS
GUIDE PRATIQUE / USEFUL INFORMATION
66
Guide pratique Useful information
MAIRIE / TOWN HALL
1, place de la Mairie & +33 (0)4 50 54 40 04 www.leshouches.fr - mairie@leshouches.fr ➜➜ Horaires : du lundi au jeudi, de 8h30 à 12h et de 14h à 17h30, le vendredi de 8h30 à 12h et de 14h à 17h. ➜➜Permanence état civil : le samedi de 9h à 12h. ➜➜ Opening hours: from Monday to Thursday 8.30 am-12 pm and 2 pm-5.30 pm. Friday 8.30 am-12 pm and 2 pm-5 pm. ➜➜Civil registry: Saturday 9 am-12 pm.
MARCHÉS / MARKETS
LES HOUCHES PRATIQUE / LES HOUCHES USEFUL INFORMATION BIBLIOTHÈQUE / LIBRARY
210, rue du Mont-Blanc (au centre du village). & +33 (0)4 50 54 39 83 www.mediatheques-valleedechamonix.fr ➜➜ Horaires : lundi et vendredi de 15h à 18h30, mardi de 16h à 18h30, mercredi de 10h à 12h et de 15h à 18h30, samedi de 10h à 12h. Fermée le jeudi et le dimanche. ➜➜Carte d’abonnement temporaire (3 semaines) : 6,50 €. ➜➜ Opening hours: Monday and Friday 3 pm-6.30 pm, Tuesday 4 pm-6.30 pm, Wednesday 10 am-12 pm and 3 pm-6.30 pm, Saturday 10 am-12 pm. Closed on Thursday and Sunday. ➜➜Temporary membership card (3 weeks): €6.50.
BUREAU DE POSTE / POST OFFICE
10, place de la Mairie & 36 31 - www.laposte.fr ➜➜Horaires : du lundi au vendredi, de 13h30 à 16h30. Samedi, de 10h à 12h. ➜➜Levée du courrier : du lundi au vendredi, 14h30. Samedi, 10h30. ➜➜ Opening hours: from Monday to Friday, from 1.30 pm to 4.30 pm. Saturday, from 10 am to 12 pm. ➜➜Mail collection: from Monday to Friday, 2.30 pm. Saturday, 10.30 am.
LOCATION SALLES COMMUNALES / VILLAGE HALL HIRE
& +33 (0)6 80 88 43 06 - animation@leshouches.com ◗◗ Espace Animation 27, place de la Mairie 98 places assises, vidéo projecteur numérique, équipement son et lumière. 98 seats, with digital video projector, sound and lighting equipment. ◗◗ Espace Olca 267, rue du Mont-Blanc Grande salle de 1 200 personnes, salles de commission et d’exposition, cuisine équipée et équipement de base en sonorisation et éclairage. Large hall with a capacity of 1,200 people, committee and exhibition rooms, equipped kitchen and basic sound and lighting equipment.
◗◗ Les Houches • Lundi (durant les vacances scolaires), au centre du village. / Monday (during school holidays), at the village centre. • Mercredi : marché paysan à la ferme, de 15h à 19h / Wednesday: Farmer’s market, from 3 pm to 7 pm. 427, route du Pont (Le Pain de Chibon). ◗◗ Alentours / Around • Mardi / Tuesday: Les Contamines, Aoste (IT). • Mercredi / Wednesday: Le Fayet, Courmayeur (IT), Combloux. • Jeudi / Thursday: Saint-Gervais. • Vendredi / Friday: Megève, Annecy vieille ville. • Samedi / Saturday: Chamonix, Sallanches, Annecy. • Dimanche / Sunday: Annecy vieille ville.
OFFICES RELIGIEUX / CHURCH SERVICES
◗◗ Culte catholique / Catholic worship Église Saint-Jean-Baptiste - Les Houches Presbytère Chamonix & +33 (0)4 50 53 16 25 www.diocese-annecy.fr/st-bernard Feuille paroissiale : dans les églises, les Offices de Tourisme et sur le site. Parish information sheet: at the churches, at the Tourist Offices and on the website. ◗◗ Culte protestant / Protestant worship Église Réformée Arve Mont-Blanc - Chamonix Face à la gare SNCF / Opposite the railway station. & +33 (0)4 50 55 85 60 - www.protestantschamonix.org
RÉGIE DES EAUX / WATER COMPANY
81, Route des Gens & +33 (0)4 50 54 39 93
RÉGIE ÉLECTRIQUE / ELECTRICITY COMPANY 81, Route des Gens & +33 (0)4 50 55 52 97
TOILETTES PUBLIQUES / PUBLIC TOILETS
• À droite de l’Office de Tourisme, centre village • À côté de la patinoire municipale, centre village • Garderie des Chavants • Parkings des Chavants • Télécabine du Prarion • Téléphérique de Bellevue. • To the right of the Tourist Office, village square • Next to the municipal ice skating rink, village square • Chavants day-care centre • Prarion gondola lift • Bellevue cable car • Chavants car parks.
TRI ORDURES MÉNAGÈRES / WASTE COLLECTION
◗◗ Tri sélectif / Selective waste storing Des conteneurs sont à votre disposition : verts (verre), jaunes (recyclables) et gris (ordures ménagères). Containers are available: green (glass), yellow (recycling) and grey (solid waste) are everywhere. ◗◗ Déchetterie municipale / Recycling centre Route de Bocher & +33 (0)4 50 54 45 13 • Horaires : du lundi au samedi, de 8h30 à 12h et de 14h à 17h. • From Monday to Saturday, 8.30 am-12 pm and 2 pm-5 pm.
Maison de l’Alpage & 36 31 - www.laposte.fr ➜➜ Horaires : lundi, mardi, jeudi, vendredi et samedi, de 8h45 à 11h45. Fermeture mercredi et dimanche. ➜➜ Levée du courrier : du lundi au vendredi à 11h30, le samedi à 10h30. ➜➜ Opening hours: Monday, Tuesday, Thursday, Friday and Saturday, 8.45 am-11.45 am. Closed on Wednesday and Sunday. ➜➜ Mail collection: from Monday to Friday at 11.30 am, on Saturday at 10.30 am.
BIBLIOTHÈQUE / LIBRARY
Maison de l’Alpage - Le Bouchet & +33 (0)4 50 47 28 75 ➜➜ Horaires : tous les jours sauf les lundis, dimanches et jours fériés. Mardi de 16h à 18h30, mercredi de 10h à 12h et de 15h à 18h30, jeudi de 15h à 18h30, vendredi de 16h30 à 18h30 et samedi de 10h à 12h. ➜➜Carte d’abonnement temporaire (3 semaines) : 6,50 €. ➜➜ Opening hours: daily except on Monday, Sunday and bank holidays. Tuesday 4 pm-6.30 pm, Wednesday 10 am-12 pm and 3 pm-6.30 pm, Thursday 3 pm-6.30 pm, Friday 4.30 pm-6.30 pm and Saturday 10 am-12 pm. ➜➜Temporary membership card (3 weeks): €6.50.
CRÈCHE « ROSE BONBON » / NURSERY
42, route de Passy & +33 (0)4 50 18 54 03 Capacité d’accueil de 10 enfants âgés de 4 mois à 4 ans (réservé aux résidents à l’année). ➜➜Tarif : 9,10 € l’heure. ➜➜ Horaires : toute l’année, du lundi au vendredi, de 8h à 18h. Fermeture du 25 au 31 décembre 2017 inclus et les jours fériés. Equipped for a maximum of 10 children between the ages of 4 months and 4 years (reserved for full-time residents). ➜➜Price: €9,10 per hour. ➜➜ Opening hours: from Monday to Friday, from 8 am to 6 pm. Closed on bank holidays and from 25 to 31 December included.
LOCATION SALLE COMMUNALE / VILLAGE HALL HIRE ◗◗ Salle Jean Morel
& +33 (0)6 20 53 38 93 ou & +33 (0)4 50 47 21 51 sdfdeservoz@gmail.com 120 personnes assises, 200 debout. Cuisine, scène, mini-bar, hall d’entrée, toilettes, parking, pré à l’extérieur. 120 seats, 200 people. Kitchen, stage, mini bar, lobby, toilets, parking, field.
44, rue de l’Église & +33 (0)4 50 47 21 51 sg.mairie@servoz.fr - www.servoz.fr ➜➜ Horaires : lundi, mardi, jeudi et vendredi de 14h à 18h, mercredi de 10h à 12h. Permanence téléphonique, du lundi au vendredi, de 8h30 à 12h. ➜➜Urbanisme : les lundis de 18h à 20h sur rendez-vous. ➜➜ Permanence de Monsieur le Maire : le vendredi de 10h à 12h, sur rendez-vous. ➜➜ Opening hours: Monday, Tuesday, Thursday and Friday from 2 pm to 6 pm. Wednesday from 10 am to 12 pm. Hotline open from Monday to Friday in the morning, from 8.30 am to 12 pm. ➜➜Town planning: Monday from 6 pm to 8 pm by appointment. ➜➜ Meeting with the Mayor: on Friday, from 10 am to 12 pm, by appointment.
OFFICES RELIGIEUX / CHURCH SERVICES
◗◗ Culte catholique / Catholic worship Église Saint-Loup - Servoz Presbytère Chamonix & +33 (0)4 50 53 16 25 www.diocese-annecy.fr/st-bernard Feuille paroissiale dans les églises, Offices de Tourisme et sur le site. Parish information sheet: at the churches, at the Tourist Offices and on the website. ◗◗ Culte protestant / Protestant worship Église Réformée Arve Mont-Blanc - Chamonix Face à la gare SNCF / Opposite the railway station. & +33 (0)4 50 55 85 60 - www.protestantschamonix.org
REGIE DES EAUX / WATER COMPANY
Numéro d’urgence services techniques / Technical service emergency number & +33 (0)6 24 92 52 45
EDF / ELECTRICITY
Service sécurité et dépannage / Safety department and breakdown service & +33 (0)9 726 750 74
TOILETTES PUBLIQUES / PUBLIC TOILETS
• À proximité du parking de l’Église • Parking de l’École • Plaine Saint-Jean, rocher d’escalade • À côté du cimetière du Lac • Gare de Servoz. • Near the church cars park • School cars park • Saint-Jean Plaine, climbing rock • Next to the Lac cemetery • At the Servoz train station.
TRI ORDURES MÉNAGÈRES / WASTE COLLECTION
Utilisez les conteneurs mis à votre disposition dans le village et pratiquez le tri sélectif. Please use the containers available in the village and ensure you sort your waste.
67
GUIDE PRATIQUE / USEFUL INFORMATION
AGENCE POSTALE COMMUNALE / POST OFFICE
MAIRIE / TOWN HALL
15/hsh18
SERVOZ PRATIQUE / SERVOZ USEFUL INFORMATION
GUIDE PRATIQUE / USEFUL INFORMATION
68
ACCÈS ET TRANSPORTS / ACCESS & TRANSPORT ACCÈS VALLÉE / VALLEY ACCESS
◗◗ Aéroports / Airports Genève (80 km) & +41 (0)22 717 71 11 - www.gva.ch Annecy (85 km) & +33 (0)4 50 322 322 - www.annecy.aeroport.fr Lyon - Saint-Exupéry (208 km) www.lyonaeroports.com Depuis la France uniquement & 0 826 800 826 (0,15 € la min.). From abroad & +33 426 007 007 except from a French mobile phone). ◗◗ Tunnel Du Mont-Blanc / Mont-Blanc Tunnel Plateforme du Tunnel & +33 (0)4 50 55 55 00 - www.tunnelmb.com ➜➜ Tarifs 2017 - Véhicules légers (classe 1) côté français / 2017 Prices - Light vehicles (class 1) on the French side: • Aller simple / One way .............................................. 43,50 € • Aller-retour / Return trip ............................................ 54,30 € • Abonnement 10 passages / 10-trip card .................. 135,80 € • Abonnement 20 passages / 20-trip card .................. 190,10 € Infos trafic tunnel / Tunnel traffic info ➜➜www.atmb.com ou www.chamonix.com À découvrir / To discover L’application TMB Mobility gratuite. / The free TMB Mobility app.
BUS URBAINS / URBAN BUSES
◗◗ Chamonix Bus & +33 (0)4 50 53 05 55 - www.chamonix.montblancbus.com Transport urbain régulier desservant toute la vallée de Servoz au Tour. Libre accès pour les possesseurs de la Carte d’Hôte (excepté sur la ligne Chamo’Nuit). ➜➜ Tarifs si vous ne bénéficiez pas de la libre circulation : pass journée 3 € (en vente dans les bus). ➜➜ Horaires dans les Offices et sur : www.chamonix.montblancbus.com Regular public transportation with stops throughout the valley. Free access from Servoz to Le Tour upon presentation of the Guest Card (except Chamo’Nuit). ➜➜ Prices if you do not qualify for free travel: day pass €3 (on sale in the bus). ➜➜ Timetable in the Tourist Offices and at: www.chamonix.montblancbus.com Lignes régulières / Regular routes • 01 : Les Houches - Chamonix - Les Praz/Flégère Un bus toutes les 30 minutes / One bus every 30 minutes. • 02 : Les Bossons - Chamonix - Argentière - Le Tour Un bus toutes les 30 minutes / One bus every 30 minutes. • 03 : Chamonix - Les Houches - Servoz Trois allers-retours par jour / Three round trips per day. • 06 : navette interne de Servoz. Trois allers par jour entre le Mont et Servoz gare. Three trips per day between Le Mont and Servoz station. Chamo’Nuit • Prarion - Argentière / Argentière - Prarion Tous les jours, 4 rotations par soirée, de 20h50 à minuit. ➜➜Tarif : 2 € par trajet. Réservation obligatoire. Every day, 4 rotations by evening, from 8.50 pm to midnight. ➜➜Price: €2 one way ticket. Booking required.
LIAISONS AÉROPORTS ET TRANSFERTS DIVERS / AIRPORTS CONNECTIONS AND OTHER TRANSFERS ◗◗ Autocars Ouibus / Ouibus buses
• Liaisons vers aéroport et gare routière de Genève dès 19 €. • Liaisons vers gares d'Annecy et Lyon Perrache ou aéroport Lyon Saint-Exupéry dès 12 €. • Connections to Geneva Airport or Geneva bus station from €19. • Connections to the Annecy and Lyon Perrache train stations, or airport Lyon Saint-Exupéry from €12. ➜➜Réservations / Booking: www.ouibus.com et Offices. ◗◗ Bus transfrontaliers / Cross-boarder bus services Voir pages 74 et 75. / See pages 74 and 75. ◗◗ Taxis et transferts privés / Taxis and private transfers Tout transport à partir ou à destination de Chamonix et de sa vallée. Voir l'annuaire page 78. All transport to and from Chamonix and the valley. See p. 78.
LIAISONS PAYS DU MONT-BLANC / PAYS DU MONT-BLANC TRANSFERS ◗◗ Autocars SAT / SAT Buses
& +33 (0)4 50 78 05 33 - www.sat-montblanc.com Liaisons quotidiennes avec les stations du Pays du MontBlanc. Correspondances au Fayet pour Sallanches, Cordon, le Plateau d'Assy, Domancy etc. ➜➜Ticket en vente à bord ou sur www.sat-montblanc.com Daily services to the Pays du Mont-blanc resorts.Connection at Le Fayet with Sallanches, Cordon, Plateau d'Assy, Domancy, etc. ➜➜Tickets purchase on board or on www.sat-montblanc.com
SERVICES AUTO / CAR SERVICES
Garage Edelweiss - Les Houches 1069, avenue des Alpages & +33 (0)4 50 54 53 27 Chamonix Dépannages - Les Houches 1069, avenue des Alpages & +33 (0)6 08 91 81 31 Dépannages 7J/7. / Breakdown services 7/7. Station service - Les Houches / Service Station Super U - 956, Avenue des Alpages & +33 (0)4 50 55 51 70 Ouvert 24h/24. / Open 24 hours a day.
CARTE D’HÔTE / GUEST CARD Excellente alternative à la voiture, elle vous permet de circuler gratuitement sur le réseau SNCF, de Servoz à Vallorcine, ainsi que dans les transports urbains (Mulets à Chamonix et bus). Remise par votre hébergeur, cette carte vous offre également des réductions sur certaines installations sportives et culturelles municipales (piscine, patinoire, musées, parkings couverts, etc.). ➜➜ Pour les personnes en séjour gratuit (famille, amis), il est possible d’acheter cette carte : 10 €/pers. pour 7 jours. ➜➜Vente dans les Offices de Tourisme et mairies de la vallée. With this local guest card (Carte d’Hôte), excellent alternative to car driving, you can use the urban transport network and the SNCF rail network througtout the valley, from Servoz to Vallorcine, free of charge. This card, which you can obtain from your accommodation provider, also gives reductions on municipal sporting and cultural amenities (swimming pool, skating rink, museums, etc.). ➜➜ For visitors entitled to free accommodation, card available at the Tourist Office for €10/person, for a one-week stay. ➜➜Purchases in the valley Tourist Offices and town halls.
Le réseau ferroviaire, de Servoz à Vallorcine, est en libre circulation grâce à la carte d’hôte et la carte Via Cham. Travel on the Servoz - Vallorcine rail network is free with the Guest card and Via Cham card. ◗◗ Attention / Keep in mind Les arrêts suivants sont sur demande / The following stops are made only upon request: Vaudagne, Viaduc Sainte-Marie, Taconnaz, Les Moussoux, La Joux, Le Châtelard Village, Le Trétien, La Médettaz, Les Fumeaux. ◗◗ Martigny > Chamonix > Saint-Gervais / Le Fayet Horaires valables du 10 décembre 2017 au 15 juin 2018. / Validity times from 10 December 2017 to 15 June 2018. Circulent tous les jours / Daily running trains Martigny
7.46
8.46
9.46
10.46 11.46 12.46 13.46 14.46 15.46
16.46 17.46 18.46
Châtelard (frontière) 8.27
9.27
10.27 11.27 12.27 13.27 14.27 15.27 16.27
17.27 18.27 19.27 17.33 18.33 19.33
Vallorcine Arrivée
8.33
9.33
10.33 11.33 12.33 13.33 14.33 15.33 16.33
Vallorcine Départ
8.38
9.38
10.38 11.38 12.38 13.38 14.38 15.38 16.38 17.08 17.38 18.38 19.38 10.54 11.54 12.54 13.54 14.54 15.54 16.54 17.24 17.54 18.54 19.54
Argentière
8.54
9.54
Chamonix Arrivée
9.12
10.12 11.12 12.12 13.12 14.12 15.12 16.12 17.12 17.42 18.12 19.12 20.12
Chamonix Départ
9.15
10.15
12.15 13.15 14.15 15.15 16.15 17.15
18.15 19.15 20.15
Les Houches
9.32
10.32
12.32 13.32 14.32 15.32 16.32 17.32
18.32 19.32 20.32
Servoz
9.43
10.43
12.43 13.43 14.43 15.43 16.43 17.43
18.43 19.43 20.43
St-Gervais / Le Fayet 9.56
10.56
12.56 13.56 14.56 15.56 16.56 17.56
18.56 19.56 20.56
◗◗ Saint-Gervais / Le Fayet > Chamonix > Martigny Horaires valables du 10 décembre 2017 au 15 juin 2018. / Validity times from 10 December 2017 to 15 June 2018. Circulent tous les jours / Daily running trains St-Gervais / Le Fayet 7.05
8.05
9.05
10.05 12.05 13.05 14.05 15.05 16.05 17.05 18.05 19.05 20.05
Servoz
7.20
8.20
9.20
10.20 12.20 13.20 14.20 15.20 16.20 17.20 18.20 19.20 20.20
Les Houches
7.33
8.33
9.33
10.33 12.33 13.33 14.33 15.33 16.33 17.33 18.33 19.33 20.33
Chamonix Arrivée
7.48
8.48
9.48
10.48 12.48 13.48 14.48 15.48 16.48 17.48 18.48 19.48 20.48
Chamonix Départ
7.54
8.54
9.54
10.54 12.54 13.54 14.54 15.54 16.54 17.54 18.54 19.54
Argentière
8.12
9.12
10.12 11.12 13.12 14.12 15.12 16.12 17.12 18.12 19.12 20.12
Vallorcine Arrivée
8.31
9.31
10.31 11.31 13.31 14.31 15.31 16.31 17.31 18.31 19.31 20.31
Vallorcine Départ
8.44
9.44
10.44 11.44 13.44 14.44 15.44 16.44 17.44 18.44 19.44 20.44
Châtelard (frontière) 8.51
9.51
10.51 11.51 13.51 14.51 15.51 16.51 17.51 18.51 19.51 20.51
Martigny
10.36 11.36 12.36 14.36 15.36 16.36 17.36 18.36 19.36 20.36 21.36
9.36
Circulent juqu'au 1er avril 2018. / Until 1 April 2018.
Trains supplémentaires / Additionnal trains: ➜➜Du 10/12/2017 au 01/04/2018 / from 12/10/2017 to 04/01/2018 • Départ / Departure Chamonix : 11.54 > Arrivée / Arrival Vallorcine : 12.31 • Départ / Departure Chamonix : 16.24 > Arrivée / Arrival Vallorcine : 17.01 Des trains supplémentaires circulent entre Martigny/Vallorcine et Vallorcine/Saint-Gervais. Additional trains run between Martigny/Vallorcine and Vallorcine/Saint-Gervais. ➜➜Voir tous les horaires / See more trains www.chamonix.com ou www.ter-sncf.com - Allo TER & 09 69 32 21 41 - Allo TMR & +41 27 764 12 71 Extraits des horaires, communiqués sous réserve / Extract of the timetables, subject to change.
69
GUIDE PRATIQUE / USEFUL INFORMATION
TRAIN MONT-BLANC EXPRESS / MONT-BLANC EXPRESS TRAIN
BUS TRANSFRONTALIERS / CROSS-BORDER BUS SERVICES CHAMONIX-MONT-BLANC ➜ GENÈVE (CH)
◗◗ Du 23 décembre 2017 au 29 mars 2018 / From 23 December 2017 to 29 March 2018 Arrêts desservis / Bus stops
Tous les jours / Everyday
Chamonix Sud (avenue de Courmayeur)
05h45
08h00
11h00
13h00
16h00
18h10
Saint-Gervais Le Fayet Gare
06h10
08h30
11h30
13h30
16h30
18h40
Sallanches P+R
06h25
08h45
11h45
13h45
16h45
18h55
Genève Aéroport
07h30
09h45
12h45
14h45
17h45
19h55
Genève Gare routière
07h50
10h00
13h00
15h00
18h00
20h10
GENÈVE (CH) ➜ CHAMONIX-MONT-BLANC
◗◗ Du 23 décembre 2017 au 29 mars 2018 / From 23 December 2017 to 29 March 2018 Arrêts desservis / Bus stops
Tous les jours / Everyday
Genève Gare routière
08h20
10h15
13h15
15h15
19h00
20h15
Genève Aéroport
08h45
10h45
13h45
15h45
19h30
20h45
Sallanches P+R
09h40
11h40
14h40
16h40
20h25
21h40
Saint-Gervais Le Fayet Gare
09h55
11h55
14h55
16h55
20h40
21h55
Chamonix Sud (avenue de Courmayeur)
10h25
12h25
15h25
17h25
21h10
22h25
◗◗ Tarifs / Fares L’achat des billets se fait en ligne. Majoration en cas d’achat à bord, paiement en espèces uniquement. ➜➜www.ouibus.com ➜➜Aller simple Chamonix-Genève : à partir de 19 €. The purchase of tickets must be made online. Increased if purchased on board, cash payment only. ➜➜www.ouibus.com ➜➜One-way Chamonix-Geneva: from €19. ◗◗ Informations et réservations / Information and reservation ➜➜www.ouibus.com & +33 (0)4 50 78 05 33 ➜➜Offices de Tourisme de la Vallée de Chamonix Dates, horaires et tarifs sous réserve de modifications. Ces services ne fonctionnent que pour voyager entre la France et la Suisse. Pas de trajet possible à l'intérieur du Pays du Mont-Blanc ou dans Genève. Dates, timetables and fares may be subject to change. These services only work for traveling between France and Switzerland. No trip possible inside the Pays du Mont-Blanc or in Geneva.
L E S
H O U C H E S
Parking du téléphérique de Bellevue 04 50 55 52 75 - myskishop@gmail.com
www.intersport-leshouches.com
• Espace vente • Location ski, snowboard snowscoot • Booking Vallée Blanche • Consignes à skis chauffées • Atelier finition pierre
08/hsh18
GUIDE PRATIQUE / USEFUL INFORMATION
70
CHAMONIX-MONT-BLANC ➜ COURMAYEUR (IT) ◗◗ Du 23 décembre 2017 au 8 avril 2018 (sauf le 25/12/2017) / From 23 December 2017 to 8 April 2018 (except 25/12/2017) Tous les jours / Everyday
Chamonix Sud (av. de Courmayeur)
Départ
08h30
09h30
11h00
15h00
16h15
17h30
Entrèves Funivia Skyway
Arrivée
09h10
10h10
11h40
15h40
16h55
18h10
Courmayeur Piazzale Monte Bianco
Arrivée
09h15
10h15
11h45
15h45
17h00
18h15
COURMAYEUR (IT) ➜ CHAMONIX-MONT-BLANC
◗◗ Du 23 décembre 2017 au 8 avril 2018 (sauf le 25/12/2017) /
From 23 December 2017 to 8 April 2018 (except 25/12/2017) Arrêts desservis / Bus stops
Tous les jours / Everyday
Courmayeur Piazzale Monte Bianco
Départ
08h15
09h45
12h00
14h00
16h15
17h30
Entrèves Funivia Skyway
Départ
08h20
09h50
12h05
14h05
16h20
17h35
Chamonix Sud (av. de Courmayeur)
Arrivée
09h00
10h30
12h45
14h45
17h00
18h15
◗◗ Tarifs / Fares • Aller simple 15 €. • Aller-retour journée 22 € (15 € avec un forfait MBU en cours de validité). • Carnet 6 allers simples 75 €. Réservation obligatoire. Vers Chamonix, pas de vente de billets à Entrèves. Carte d’identité ou passeport obligatoire. Correspondance avec Aoste, Turin, Milan et aéroports (Caselle et Malpensa). • One-way €15. • Return day trip €22 (€15 with a valid MBU ski pass). • 6 one-way trips €75. Booking required. In Entrèves towards Chamonix, only with booking, no sales point. ID card or passport required. Connexion with Aoste, Turin, Milan and airports (Caselle and Malpensa). ◗◗ Informations et réservations / Information and reservations Société Alpes Transport (SAT) & +33 (0)4 50 78 05 33 - www.sat-montblanc.com SAVDA & +39 (0)165 367 039 - www.savda.it Dates, horaires et tarifs sous réserve de modifications / Dates, timetables and fares may be subject to change.
EXCURSIONS À LA JOURNÉE / DAY TRIPS
Italie - Escapade à la Foire de Saint-Ours • Mardi 30 et mercredi 31 janvier (un car par jour) : L'événement incontournable de l'hiver en Vallée d'Aoste depuis plus de mille ans ! Artisanat, produits du terroir, animations... ➜➜Tarif : 35 € par personne. Italy - Trip at Saint-Ours Fair • Tuesday 30 and Wednesday 31 January (one coach per day): The key event of the winter in the Aosta Valley for over a thousand years! Crafts, local products, entertainment... ➜➜Price: €35 per person. ◗◗ Programme complet / Complete programme www.sat-montblanc.com En vente dans les Offices de Tourisme de la vallée. On sale at the Tourist Offices in the valley.
◗◗ Informations / Information Société Alpes Transport (SAT) & +33 (0)4 50 78 05 33 www.sat-montblanc.com
GUIDE PRATIQUE / USEFUL INFORMATION
Arrêts desservis / Bus stops
71
11/hsh18
DEVENEZ ANNONCEUR DANS NOS MAGAZINES
LES HOUCHES MAG CHAMONIX MAG VALLORCINE MAG LE GUIDE DE SAINT-GERVAIS
LA RÉFÉRENCE ÉDITORIALE DES GUIDES TOURISTIQUES DE MONTAGNE
04 50 47 58 10 - WWW.EDIMONTAGNE.COM
◗◗ Radiologie - Échographie - IRM - Scanner /
LES HOUCHES ◗◗ Maison de Santé des Houches
• Centre d’Imagerie Médicale du Mont-Blanc 116, rue de la Paix..........................& +33 (0)4 50 58 03 22
Médecin généraliste / General practitioners 5, place de la Mairie ........................ & +33 (0)4 50 55 50 27 Du lundi au vendredi, de 9h à 12h et de 14h à 18h, le samedi de 9h à 12h. Uniquement sur rendez-vous. From Monday to Friday, 9 am-12 pm and 2 pm-6 pm. Saturday 9 am-12 pm. Only by appointment. • Dr C. Bonnet ..................................& +33 (0)4 50 54 53 31 • Dr V. Gouvy .....................................& +33 (0)4 50 54 69 15 • Dr N. Pache-Ville ............................& +33 (0)4 50 55 53 11 Infirmières / Nurses • N. Marquiset - G. Dubois................& +33 (0)4 50 98 72 17 ◗◗ Dentiste / Dentist • Ch. Mamet - 31, rue du Mont-Blanc & +33 (0)4 50 96 13 07 ◗◗ Kinésithérapeutes / Physiotherapists • F. Robert et A. Castillo* 301, av. des Alpages .....................& +33 (0)4 50 54 42 81 • D. Cashmore - 17, rue du Mt-Blanc... & +33 (0)7 67 37 06 28 • V. Dupriez - 635, av. des Alpages..... & +33 (0)6 19 81 35 50 • J. Leterme - 635, av. des Alpages..... & +33 (0)4 50 21 18 58 • M. Halsall - 287, rte de Taconnaz..... & +33 (0)6 32 30 38 57 ◗◗ Ostéopathes / Osteopaths • A. Fort - 75, rte des Granges .........& +33 (0)6 19 19 29 02 • L. Leal - 635, av. des Alpages .......& +33 (0)6 25 42 22 14 • Ch. Marchal - Taconnaz .................& +33 (0)4 50 54 20 39 ◗◗ Pharmacie de l’Arve / Arve chemist • 746, avenue des Alpages ...............& +33 (0)4 50 54 40 24 Du lundi au vendredi, 9h15-12h30 et 14h30-19h15. Le samedi, 9h15-12h30 et 14h30-18h. From Monday to Friday, 9.15 am-12.30 pm and 2.30 pm7.15 pm. Saturday, 9.15-12.30 pm and 2.30 pm-6 pm. ◗◗ Sage-femme / Midwife • Lya Matheron et Manon Gautreau 66, route des Granges ................. & +33 (0)4 50 53 64 11
SERVOZ ◗◗ Médecin généraliste / General practitioners
• Dr A. Termoz - Le Bouchet ..............& +33 (0)4 50 91 40 99 ◗◗ Kinésithérapeute / Physiotherapist • E. Perrin - Résidence Ferrero Solerets & +33 (0)6 24 34 05 39 ◗◗ Ostéopathe / Osteopath • G. Favre* Résidence Ferrero Solerets & +33 (0)6 24 34 05 39 ◗◗ Pédicure - Podologue / Chiropodist • Ch. Pareau - 198, rue du vieux Servoz & +33 (0)4 50 47 22 91
CHAMONIX
◗◗ Laboratoire d’analyses médicales /
Medical laboratory
• Mirialis (N. Michel et F. Arpin) - Maison de Santé 509, route des Pélerins ..................& +33 (0)4 50 53 07 25 ◗◗ Vétérinaires / Veterinarians • Cabinet vétérinaire des Glaciers 120, place du Poilu ........................& +33 (0)4 50 53 31 71 • V. Heirman - 1041, rte des Tines.....& +33 (0)4 50 53 98 08 * Kinésithérapeute et Ostéopathe / * Physiotherapist & Osteopath
SALLANCHES
Radiology - Ultrasound - MRI - Scanner
URGENCES / EMERGENCIES ◗◗Pompiers / Fire brigade................................. & 18 ◗◗SAMU / Emergencies....................................... & 15 ◗◗ N° de secours international / International emergency number Depuis un portable / From a mobile.....................& 112
◗◗Centre Antipoison / Poison center
...............................................& +33 (0)4 72 11 69 11
◗◗Hôpital de Chamonix / Chamonix Hospital
509, route des Pèlerins ..........& +33 (0)4 50 53 84 00 ➜➜ Ouvert du 23 décembre 2017 au 25 mars 2018 inclus, tous les jours de 8h à 20h. Autres périodes, contacter l’hôpital de Sallanches. ➜➜ Open every day from 23 December 2017 to 25 March 2018 inclusive, from 8 am to 8 pm. Apart from this period, contact the Sallanches hospital.
◗◗Hôpital de Sallanches / Sallanches Hospital
380, rue de l’Hôpital...............& +33 (0)4 50 47 30 50
◗◗Gardes de nuit, dimanches et jours fériés / Night, Sunday & public holidays duties Médecin / Doctor .........................................................& 15 Dentiste / Dentist www.maisondentaire74.fr ...........& +33 (0)4 50 32 10 88 Pharmacie de garde / Pharmacy www.3237.fr ou ...............................................& 32 37* * N° à tarif spécial, non accessible depuis un mobile étranger. / From a French phone only.
◗◗Défibrillateurs / Defibrillators
Les Houches • À l’extérieur de l’Office de Tourisme. • À l’extérieur de la Guinguette du Lac des Chavants. • À l’Espace Olca • À la patinoire. • À la Plaine Saint Jean. • Outside the Tourist Office. • Outside La Guinguette at the Chavants lake. • At the Espace Olca. • At the ice rink. • At the Plaine Saint Jean. Servoz • À l’extérieur de la Maison de l’Alpage. • Outside the Maison de l’Alpage.
◗◗Gendarmerie Chamonix / Chamonix police station
111, route de la Mollard & +33 (0)4 50 53 00 55 ou 17
◗◗Ambulances / Ambulances
• Ambulances vallée de Chamonix / Chamonix Valley ambulances .& +33 (0)4 50 53 46 20 • Ambulances garde de nuit (à partir de 20h) / Night watch ambulances (from 8 pm)................... &15
73
GUIDE PRATIQUE / USEFUL INFORMATION
SECOURS ET SANTÉ / EMERGENCIES & HEALTHCARE
GUIDE PRATIQUE / USEFUL INFORMATION
74
Annuaire Directory LÉGENDE / LEGEND Annonceurs présents dans Les Houches-Servoz Mag’ Adhérents Premium de l’Office de Tourisme de la Vallée de Chamonix-Mont-Blanc Adhérents Premium de l’Office de Tourisme de la Vallée de Chamonix-Mont-Blanc et annonceurs Les Houches-Servoz Mag’
ACTIVITÉS MONTAGNE / MOUNTAIN ACTIVITIES
ACTIVITÉS AVEC LES ANIMAUX / ANIMALS BASED ACTIVITIES
LES HOUCHES Grimpisme & +33 (0)6 87 12 36 00 & +33 (0)6 33 25 33 97 www.escalade.pro/news HighHillsMtb & +33 (0)6 63 32 96 39 www.highhillsmtb.com Koala Grimpe & +33 (0)6 88 96 78 73 www.koalagrimpe.com SERVOZ Odyssée Montagne & +33 (0)4 50 91 20 83 www.odyssee-montagne.fr
LES HOUCHES Centre Équestre du Mont-Blanc Ski joëring / Horse riding - skijoring & +33 (0)6 13 08 33 58 & +33 (0)4 50 54 54 22 www.centreequestredumontblanc.com Élevage de Saint-Bernard & +33 (0)4 50 47 23 60 http://paysdumontblanc.chiens-defrance.com Huskydalen Chiens de traîneau / Dog sledging & +33 (0)6 84 99 34 67 &+33 (0)4 50 47 77 24 www.huskydalen.com Parc animalier de Merlet Sur réservation / Booking required & +33 (0)4 50 53 47 89 www.parcdemerlet.com
ACTIVITÉS PLEIN AIR / OUTDOOR ACTIVITIES LES HOUCHES Arbre Aventure / Treetop adventure park «la Forêt du Mont Blanc» Ouverture au printemps / Opening in spring & +33 (0)6 62 67 28 51 www.indianaventure.com Patinoire / Ice rink & +33 (0)4 50 54 52 99
ACTIVITÉS INDOOR / INDOOR ACTIVITIES CHAMONIX Centre Sportif Richard Bozon & +33 (0)4 50 53 23 70 www.chamonix.com LES HOUCHES Mont-Blanc Escalade ............. p.7 & +33 (0)4 50 54 76 48 www.montblancescalade.com Boulodrome / Boules pitch & +33 (0)4 50 54 52 64 & +33 (0)6 80 05 09 57 upmb.leshouches@sfr.fr
AGENCE DE COMMUNICATION / COMMUNICATION AGENCY SERVOZ Edimontagne ........................... p.72 & +33 (0)4 50 47 58 10 www.edimontagne.com
AGENCES IMMOBILIÈRES / ESTATE AGENTS CHAMONIX Agence Immobilière Moderne .. p.7 & +33 (0)4 50 53 10 57 www.agenceaim.com MGM Constructeur ........ p.10 et 11 & +33 (0)4 50 53 42 50 www.mgm-constructeur.com LES HOUCHES Century 21 Chevallier Immobilier .............. p.2 & +33 (0)4 50 54 38 80 www.century21chevallierimm.com
G rosset Grange Immobilier & +33 (0)4 50 54 11 96 www.grossetgrange.com Mont-Blanc Immobilier & +33 (0)4 50 54 45 08 & +33 (0)4 50 54 44 92 www.mont-blanc-immobilier.fr
ALIMENTATION / GROCERY SHOPS LES HOUCHES Carrefour Contact ............ 3e couv. & +33 (0)4 50 54 40 26 carrefourleshouches@hotmail.fr Fromagerie la Fruitière ........... p.5 & +33 (0)4 50 54 53 89 simonettiolivier@yahoo.fr Le Pain de Chibon Route du Pont & +33 (0)6 66 52 44 73 Le Pain de Chibon Le Refuge Payot & +33 (0)4 50 34 87 09 www.refugepayot.com Osmose Cuisine Traiteur & Cours de cuisine & +33 (0)6 07 36 28 82 & +33 (0)6 23 21 37 43 www.osmose-cuisine.com Super U & +33 (0)4 50 55 51 70 www.superu-leshouches.com DOMANCY Grand Frais ............................ p.59 & +33 (0)4 50 96 49 www.grandfrais.com
AMEUBLEMENT-DÉCORATION / FURNISHING SALLANCHES Meubles 3A Roland Lang........... p.5 & +33 (0)4 50 58 11 98 www.meubles3a.fr
LES HOUCHES Chamonix Ten80 - Conciergerie & +33 (0)4 50 90 60 93 & +33 (0)6 70 88 54 28 www.ten80holidays.com Gherold SAS Maintenace Informatique & +33 (0)4 50 54 50 98 www.familyhotel.fr Pension canine / Dog kennel & +33 (0)4 50 47 23 60 http://paysdumontblanc.chiens-defrance.com CHAMONIX Quincaillerie Roch Mt-Blanc .. p.67 & +33 (0)4 50 53 09 40 & +33 (0)4 50 53 16 43 www.quincaillerie-chamonix.fr PASSY SITOM ...................................... p.72 & +33 (0)4 50 78 10 48 www.sitomvalleesmontblanc.fr
ARTISTES - ARTISANAT D’ART / CRAFTSMEN OF ART LES HOUCHES Atelier Joëlle Bernard & +33 (0)4 50 47 24 89 www.bernardjoelle.com
BANQUE / BANK LES HOUCHES Crédit Agricole des Savoie & +33 (0)4 50 19 40 70 www.ca-des-savoie.fr
COIFFURE-BEAUTÉ / HAIR SALONS-BEAUTY SERVOZ L'Atelier de Céline .................... p.7 & +33 (0)4 50 47 22 21 Latelier-de-Céline
ÉCOLE DE SKI / SKI SCHOOL LES HOUCHES Ecole du Ski Français (ESF) & +33 (0)4 50 54 48 79 (Prarion) & +33 (0)4 50 34 61 79 (Bellevue)
GARAGE ET DÉPANNAGE / GARAGE SERVICES LES HOUCHES Garage Edelweiss ..................... p.7 & +33 (0)4 50 54 53 27 garage.edelweiss@orange.fr www.garage-edelweiss.fr
HÉBERGEMENT / ACCOMODATION LES HOUCHES CENTRES VACANCES / HOLIDAY CENTRES Le Cottage & +33 (0)4 50 54 51 57 www.centredevacanceslecottage.fr Montvauthier Fol 74 & +33 (0)4 50 47 20 65 & +33 (0)6 81 34 91 20 www.fol74.org/les-houches-montvauthier Village APAS-BTP - Col De Voza & +33 (0)1 46 46 18 02 & +33 (0)4 50 54 44 65 www.apas.asso.fr/col-de-voza CHALETS & APPARTEMENTS AVEC SERVICES / CATERED CHALETS & APARTMENTS LES HOUCHES Ten 80 Holidays & +33 (0)4 50 90 60 93 www.ten80holidays.com CHAMBRES D’HÔTES / B&B Chalet Orée du Bois & +33 (0)4 50 54 46 80 www.oreedubois.eu Chalet Suomi & +33 (0)4 50 54 40 63 www.location-bochatay-leshouches.com Le Lynx & +33 (0)6 85 40 26 62 www.chambrelelynx.com Les Loges du Kandahar & +33 (0)6 08 40 78 66 www.leslogesdukandahar.com Les Seyttes & +33 (0)4 50 54 42 70 & +33 (0)6 15 98 42 95 les.seyttes.pagesperso-orange.fr CHALETS DE LUXE / LUXURY CHALETS Les Granges d’en Haut & +33 (0)4 50 54 65 36 & +33 (0)6 50 86 04 76 www.lesgrangesdenhaut.com GÎTES / GITES Chalet refuge Michel Fagot & +33 (0)6 75 31 27 41 & +33 (0)4 50 54 42 28 www.gite-fagot.com Gîte Les Méandres - Tupilak & +33 (0)4 50 54 56 66 www.tupilak.com HÔTELS / HOTELS LES HOUCHES Hôtel du Bois*** & +33 (0)4 50 54 50 35 www.hotel-du-bois.com Hôtel Chris-Tal*** Restaurant La Dent du Géant & +33 (0)7 86 99 56 11 & +33 (0)4 50 54 50 55 www.chris-tal.com
H ôtel La Fontaine*** & +33 (0)4 50 47 21 96 www.hotel-lafontaine-chamonix.com Hôtel Le Montagny*** & +33 (0)4 50 54 57 37 www.aubergedumontagny.com Rocky Pop Hôtel*** & +33 (0)4 85 30 00 00 www.rockypop-chamonix.com Hôtel restaurant Saint-Antoine*** & +33 (0)4 50 54 40 10 www.hotelsaintantoine.com Hôtel/Restaurant Les Campanules ** & +33 (0)4 50 54 40 71 www.hotel-campanules.com Hôtel Les Mélèzes** et restaurant la Table d’Alex & +33 (0)4 50 54 40 09 www.hotellesmelezes.com Hôtel La Barme* & +33 (0)4 50 54 42 66 www.hotel-barme-chamonix.fr SERVOZ Hôtel Les Gorges de la Diosaz** & +33 (0)4 50 47 20 97 www.hoteldesgorges.com CHAMONIX Hameau Albert 1er *****........... p.2 & +33 (0)4 50 53 05 09 www.hameaualbert.fr LOCATION DE PARTICULIERS À PARTICULIERS / PRIVATE ACCOMODATION RENTAL Centrale de Réservation de l’Office de Tourisme / Booking service of the Tourist Office & +33 (0)4 50 53 99 98 http://sejour.chamonix.com http://booking.chamonix.com RÉSIDENCE DE TOURISME / TOURIST RESIDENCE LES HOUCHES Résidence CGH Le Hameau de Pierre Blanche**** & +33 (0)4 50 55 36 00 www.cgh-residences.com
MAGASINS DE SPORTS / SPORT SHOPS LES HOUCHES Balmat Sports & +33 (0)4 50 54 22 48 www.balmat-sport.fr Battendier Sports & +33 (0)4 50 54 42 95 www.battendier.sports.com Intersport ................... p.12, 35, 71 & +33 (0)4 50 55 52 75 www.intersport-leshouches.com
75
GUIDE PRATIQUE / USEFUL INFORMATION
ARTISANS ET SERVICES / CRAFTSMEN AND SERVICES
GUIDE PRATIQUE / USEFUL INFORMATION
76
C yprien Sports Skimium ......... p.12 & +33 (0)4 50 54 41 02 www.cypriensports.com Ski Perf 22 chemin des arrandellys & +33 (0)6 70 70 35 70 www.skiperf.com
MUSÉES ET EXPOSITIONS / MUSEUMS AND EXHIBITIONS LES HOUCHES Musée Montagnard & +33 (0)4 50 54 54 74 & +33 (0)7 60 04 14 26 www.leshouches.com SERVOZ Maison de l’Alpage & +33 (0)7 78 24 96 77 +33 (0)4 50 47 21 68 www.servoz.com Maison du Lieutenant & +33 (0)7 78 24 96 77 & +33 (0)4 50 54 39 76 www.servoz.com
PARAPENTE ET SPEED RIDING / PARAGLIDING & SPEED RIDING CHAMONIX AA Haut Vol parapente & +33 (0)6 80 03 24 74 www.hautvol.fr Absolute Chamonix Parapente & +33 (0)6 08 23 92 65 www.absolute-chamonix.com Les Ailes du Mont-Blanc & +33 (0)6 20 46 55 57 www.lesailesdumontblanc.com Air Sports Chamonix & +33 (0)6 76 90 03 70 www.airsportschamonix.fr Antécimes Summits Parapente & +33 (0)6 84 01 26 00 ou +33 (0)4 50 53 50 14 www.summits.fr Chamonix Parapente et Speed riding & +33 (0)6 61 84 61 50 www.chamonix-parapente.fr Chamonix Sport Aventure & +33 (0)6 45 89 28 52 www.chamonix-sport-aventure.com Compagnie des Guides & +33 (0)4 50 53 00 88 www.chamonix-guides.com École de Ski Internationnale Sensations & +33 (0)6 82 10 59 22 www.ski-sensations-com ESF Les Houches & +33 (0)4 50 54 48 79 (Prarion) & +33 (0)4 50 34 61 79 (Bellevue)
F ly Chamonix & +33 (0)6 10 28 20 77 www.fly-chamonix.com Kaïlash Adventure & +33 (0)7 69 68 25 85 www.kailash-parapente.com Maison des guides Evolution 2 & +33 (0)4 50 55 53 57 www.evolution2-chamonix.com Mc Fly Chamonix & +33 (0)6 89 18 77 14 www.mc-fly-chamonix.com Peak Experience ................... p12 & +33 (0)6 20 63 18 52 www.peakexperience.com Wing Over Chamonix & +33 (0)6 59 37 75 07 www.wingoverchamonix.com
PHOTOGRAPHE / PHOTOGRAPH LES HOUCHES MCPIX Photography & +33 (0)6 25 89 11 30 www.mcpixphotography.com
RESTAURANTS / RESTAURANTS LES HOUCHES Le Basilic (traditionnel) & +33 (0)4 50 54 41 85 www.restaurant-le-basilic. leshouches.com Gandhi (cuisine indienne) & +33 (0)4 50 54 63 96 & +33 (0)6 10 61 45 27 www.restaurantgandhi.fr La Guinguette des Chavants (restauration rapide) & +33 (0)4 50 78 05 69 Kitsch'inn ................................ p.12 & +33 (0)4 50 34 41 74 www.kitschinn.eu Le Saint-Antoine (pizzeria) & +33 (0)4 50 54 40 10 www.hotelsaintantoine.com Rocky Pop Hôtel*** & +33 (0)4 85 30 00 00 www.rockypop-chamonix.com SERVOZ La Sauvageonne & +33 (0)4 50 53 69 03 www.restaurant-lasauvageonne.com
SPAS ET BIEN-ÊTRE / SPAS AND WELL-BEING LES HOUCHES Globe Trotter Massages ........... p.5 & +33 (0)4 50 53 25 87 www.globetrottermassages.fr Spa Deep Nature Granges d’en Haut & +33 (0)4 85 30 00 17 www.deepnature.fr
CHAMONIX Spa le Bachal-Chamonix .......... p.2 & +33 (0)4 50 53 05 09 www.hameaualbert.fr
TRANSFERTS / TRANSFERS VALLÉE DE CHAMONIX Chamexpress & +33 (0)4 50 54 73 72 & +33 (0)4 80 96 50 08 www.chamexpress.com Chamonix Cabs & +33 (0)6 79 01 46 02 www.chamonixcabs.com Chamonix First & +33 (0)9 70 44 75 79 & +44 (0)20 3286 0618 www.chamonixfirst.com Chamonix Transfer Service & +33 (0)6 07 67 88 85 www.taxi-chamonix.fr Chamonix Valley Transfers & +33 (0)4 85 80 01 32 resortshop.chamonixallyear.com Deluxe - Transfers & +33 (0)6 79 01 46 02 www.deluxe-transfers.com Mont-Blanc Bus & +33 (0)4 50 53 05 55 www.chamonix-bus.com Mountain Drop-Offs & +33 (0)4 50 47 17 73 www.mountaindropoffs.com Reference Transfer & +33 (0)6 79 21 23 32 www.referencetransfer.com/fr SAT Bus & +33 (0)4 50 78 05 33 www.sat-montblanc.com Show Train & +33 (0)4 50 47 51 00 www.showtrain.com
TAXIS / TAXIS LES HOUCHES Taxi Carrier & +33 (0)6 22 75 19 37 www.taxileshouches.fr SERVOZ Acceo Taxi Servoz & +33 (0)6 84 66 86 73 www.taxiservoz.com
VOLS PANORAMIQUES / PANORAMIC FLIGHTS ARGENTIÈRE Chamonix Mont-Blanc Hélicoptères ..................... 4e couv. & +33 (0)4 50 54 13 82 www.chamonix-helico.fr
Ouvert le dimanche
Livraison gratuite à domicile* Les Houches, Servoz et Chamonix * voir conditions en magasin
Découvrez nos rayons
Boucherie, charcuterie, et fromagerie traditionnelles ainsi que de nombreux produits Bio et régionaux.
Heures d’ouverture Du lundi au samedi de 8h à 20h. Le dimanche de 8h à 13h et en saison ouverture l’après-midi de 16h à 20h.
32, place de la Mairie aux Houches Au-dessus de l’Office de Tourisme
& 04 50 54 40 26 - carrefourleshouches@hotmail.fr