Restaupoche Vallée de Chamonix / ETE 2015

Page 1

VALLÉE DE CHAMONIX CHAMONIX VALLEY

nes Les bon

taEbDlINeINsG FIN

Été / Summer

2015


© Edimontagne - Photos : Pascal Tournaire

62, allée du Majestic 74400 Chamonix Mont-Blanc Tél. +33 (0)4 50 55 35 46 - restaurant@hmbchamonix.com www.lemontblancrestaurant.com



ONLINE ! Évènements, sorties, restaurants, loisirs…

www.chamonix-magazine.com

Toute l’information de la Vallée de Chamonix, sur votre ordinateur, tablette ou Smartphone by édimontagne


Été / Summer

Edito 2015

P

L

Ce petit guide a pour ambition de vous livrer ces bons plans et de vous orienter vers la cuisine qui, en fonction du moment de la journée et de vos goûts, saura vous ravir. Restaurants gastronomiques, spécialités savoyardes, cuisine indienne, italienne, Chamonix ne manque pas de bonnes tables. Découvrez ces petits coins de paradis, où vous dégusterez une cuisine de qualité avec en toile de fond un décor unique au monde.

The goal of this little guide is to show you these top spots and to guide you to cuisine that will delight you according to the time of day and your tastes. Gourmet restaurants, Savoyard specialities, Indian and Italian food, Chamonix has no shortage of good places to dine. Discover these little slices of paradise where you will enjoy quality food with a oneof-a-kind décor as your backdrop.

aysages de rêve, sites naturels grandioses, panoramas vertigineux… les superlatifs ne manquent pas pour qualifier la vallée de Chamonix Mont-Blanc. Malgré sa réputation mondiale, Chamonix ne se donne pas à qui la veut. Elle a ses repères gourmands, ses lieux tenus secrets et ses bonnes adresses connues surtout des chamoniards.

Bon appétit !

andscapes straight out of a dream, spectacular natural sites, dizzying panoramic views... there is no shortage of superlatives when describing the Chamonix MontBlanc valley. Despite its global reputation, Chamonix is not an open book. The valley has its gourmet landmarks, places that are kept secret and its top spots known mainly to the locals.

Bon appétit!

Édition et création :

89, rue du Bouchet 74 310 Servoz Tél. 04 50 47 58 10 - info@edimontagne.com - www.edimontagne.com Dépôt légal juin 2015 - Photo de couverture : Fotolia © eyetronic Brochure imprimée par Musumeci en Italie. Tarifs et horaires publiés ici à titre indicatif et sous toutes réserves, ne sauraient engager la responsabilité de l’éditeur ou des intéressés. La direction décline toute responsabilité concernant les photos et illustrations qui lui sont fournis par les annonceurs.


Hiver/Winter

2015

etrouvez l’emplacement de chaque restaurant sur le plan pages 6 et 7. R Find the location of each restaurant on the city map located on pages 6 & 7.

Plan Map

Pages

25 214

21 Aiguille du Midi

10 Albert 1

17 Annapurna

+33 (0)4 50 55 88 06

+33 (0)4 50 53 00 65

+33 (0)4 50 53 05 09

er

+33 (0)4 50 55 81 39

2 Atmosphère

+33 (0)4 50 55 97 97

19 Auberge du Bois Prin

15 Bistrot

12 Boccalatte

+33 (0)4 50 53 57 64 +33 (0)4 50 53 52 14

Vallorcine Café Comptoir

+33 (0)4 50 18 72 43

4 Casa Valerio

6 Casino Barrière

8 Chaudron

+33 (0)4 50 55 93 40

3 Chez Yang

4

+33 (0)4 50 53 07 65

+33 (0)4 50 53 40 34

16 Chez Constant

+33 (0)4 50 53 33 51

+33 (0)4 50 53 96 74

+33 (0)4 50 53 18 35

& ses bonnes tables

26 10 18 et 21 15 22 23 12 et 13 14 8 et 9 34 et 35 4e couv. 28 32 29


Sommaire Contents

Plan Map

Pages

20 Crèmerie des Aiguilles

18 Épicerie du Midi

13 Ferme

26 Grenier

11 Maison Carrier

+33 (0)4 50 54 06 00

5 Monchu

1 Mont-Blanc

9 Neapolis

+33 (0)4 50 53 00 03

+33 (0)4 50 53 04 80 +33 (0)4 50 55 35 46

+33 (0)4 50 53 98 41

24 Randonneurs

22 Rosebud

14 Tablée

+33 (0)4 58 10 02 17

+33 (0)4 50 96 76 73

+33 (0)4 50 53 52 54 26

+33 (0)4 50 54 02 80

+33 (0)4 50 54 03 76 +33 (0)4 50 53 31 23

7 Télécabine

+33 (0)4 50 47 04 66

23 Terrasses des Chalets de Philippe +33 (0)6 07 23 17 26

27 15 33 19 17 2e couv., 30 et 31 16 33 24 et 25 16 11 36 et 3e couv.

& ses bonnes tables 5


Route

raz

Rte

de

la

Ch

Rte

ap

Plaine des Praz Hapimag

e ut

du

du

l’Arve

l’Arve

lf

Go

e

LA P e St

Route des Lacs

t

OYA

LES TINES

Route des Tines

ell

he

c ou

LES PRAZ -

LES PRAZ DE CHAMONIX

des P

Ch d

Roch

Lac des Praz

B

23

22

Ro

Rou

LE LAVAN

LES BOSSONS des B

Gare

osson

osson

s

P

Allée R

t

16 17

e la

Ch du Betty

Ch. d

Av. de l'Aiguille du Midi

Ch. du Sapy Lyre t

15

P

Rue du Lyret

Téléphérique de l'Aiguille du Midi

Ch

.d el

aT

le

Fa

ap

ou a sso ux

iaz

Parking

lis

ouil

Batioret

es

.d

Ch

du F

Chemin à

4

Ch.

ROUTE BLANCHE

18

yeur

ITALIE LES HOUCHES GENÈVE ANNECY

Clos des Praz conduits Av. de Courma

Chemin du Cry

pe

Ch. François Dev

Larz

e

et

s

Via d'Aoste

trèves

elerin

3

s Alpes

Ch. de

la Varlo

ajestic

du

Montée de la Croix des Moussoux

Rue d'En

des P

O to du M

12 13 14

arbo Ch d es D

Route

P

All ée

Pass. de l'Outa

ur Paccard

Pass de

is

Place Edmond Ma Desailloud rc e lB urn Chamonix Sud

Payot

Rue du Docte

é All ouge Avenue Ravanel le R

arad

Allée

P.G.H.M.

ecteur

ayo ur P ecte eR

Route Couttet Champion

rie P

Gendarmerie

z Via des Tra

Via des Traz

Tou

.d

Ch

. Ma

unirs

Cha mon ix bu s de la Ress e

Prom

P

s

rmille

es Cha

Clos d

Ch. des Pauses

. du

s

nes

entia

des G

Majestic

Ch. des Erable

es rneu Fou r gèr es

ècl e

Allée

Rue

Route de

de sP

illand s

l

ldane

es So

rd olla

Ro

Rou te d es G a

s

Bio

Ch. d

Chemin des Pauses

s

u te

des

La M

LES GAILLANDS LES BOSSONS 20 LES HOUCHES

z

brunes

na Roum

Clos de l'Atelier du Peintre Ch. des Am

Imp.

Route des Moussoux la Rte de

s Rives

x

che

Ch.

eu ëti

n

Mo

19

Napoléo

es

ed

Chemin

Blan

Vers l’Hôpital

Télécabine de Planpraz

P

nté

P 21 Route

les B

Mo

s

Ch

Route

P

du Grépo

n

P

ROUTE BLANCH Bus


VALLORCINE SUISSE

- ARGENTIÈRE Tennis des Iles

ute

du

u

pea

Cha

24

Route d’Argentière

Mairie

P

Route des Nants avo

y

s

Clo

Poilu

Temple

Pass du

la t

Pass du

an Gé

P

mi

e

Ch

Pl. de la Mer de Glace eH

aD

roi

r

sin

e

d e l' e n c l u m e

P

Ch. du Pi

Saubéran

ds

ed du Gr

épon

P

Ch. du Biolay

scade

Ch. de la Ca

Déchetterie du Closy

ards

el

Gare Montenvers

ne

Ch. des

I m p.

Plan

.d

ron

des

Ch

elb

Ch. du Cé

Ch.

Ru

rs

lie

tal

ris

sC

e nd

Télé Ch.

LES PRAZ ARGENTIÈRE VALLORCINE SUISSE

uilles

t le

ets

cha

S.N.C.F.

. du Imp envers t Mon

Route du Bouchet

Route des Mo

Ca

l

Lop pe

P P

11

10

Av.

rie Ch. Gab

Ch. de la Tournette

z

Rue Whymper

Centre Nautique

ire tino Pa

ENSA

Pl du Poilu

Rue des Allobroges

P

l Cro

7

Casino

P

Centre Sportif

la P lage

nc

Bibliothèque

iche

6

5

Bla

Place du Mont-Blanc

Av M

e d'Arv

. de

Lac

C.E.S.

ont-

Pl. Balmat

2

Av

Fori

Tennis

RVE

L'A

Pro

MJC

uM

Mairie

s

ulin

t

Plage

8 s Mo

de Rue

e du

ad men

19

Av d

Pl. Triangle de l’amitié

rie Galeina Alp

s

aille

Sonn

Lacets du Belvédère

allo

ph V

Jose

Rue

Av. de la

t

Payo

Maison de la montagne

. des

Prom

des Imp ones m Ané

voy

teur

Office de ourisme

Quai

Ru

a hV

p

ose

eJ

u Sa

P

c A. Re

ot

r Pay

cteu

A. Re

t

llo

Av d

ce Espa z ra Tair

l

ena

ach

sL

oui

A. L

oy

Sav

ery

lles

Cha

du

clos e l'en Imp d amois h du C

gero

s mp

de

Fou

es

A. d

1

umm Rue M

des

C h.

du

l'Oratoire

Sentiers des Plan

Pass de

Ch.

lles

oy

Thendia

uS

Ch. de la

is d

Rt e

ésk

s du Sa v

Tél

HE

ARGENTIERE

Téléphérique des Grands Montets

NCHER

c

26

25

l’Arve

Les Grassonnets

des

Nan

tillo

ns

sièg ed Luge es Plana d’été rds


8

& ses bonnes tables


Le Café Comptoir / Plan de l'Envers - Vallorcine www.lecafecomptoir.com

04 50 18 72 43

N

iché au coeur du village, à l'orée de la forêt, le Café Comptoir propose une carte ré-inventée au gré des saisons. Chaque assiette est confectionnée avec soin, laissant la part belle au goût et aux justes saveurs retrouvées des produits régionaux. Cela peut-être une viande grillée accompagnée de légumes frais croquants et crème montée à la moutarde à l’ancienne, un saumon mariné et cuit à la plancha, huile d’olive au citron et polenta crémeuse au curry. Le chalet, entouré d’une terrasse dévoilant le panorama sur les Aiguilles Rouges, accueille des expositions d'artistes locaux ainsi que des concerts qui renouvèlent le lieu chaque mois. On perçoit, au Café Comptoir, un supplément d’âme singulier… Ici, s'égrènent les moments précieux...

» C uisine française originale

et spécialités savoyardes revisitées À midi, la cuisine du jour maison, entrée, plat et dessert à 18 €. Midi et soir : carte 15 à 25 €. Ouvert tous les jours. Réservation recommandée.

N

estled in the heart of the village on the forest's edge, the Café Comptoir offers a menu that changes with the seasons for you to rediscover with each visit. The generous homemade dishes are made with fresh Alpine produce and are prepared daily. Each plate is carefully crafted and shines the spotlight on the taste and true flavours found in regional produce. The chalet is situated in the middle of nature and is surrounded by a terrace that unveils a panorama overlooking the Aiguilles Rouges. Here, local artist exhibitions are held as well as concerts that renew and modify the place each month. At the Café Comptoir, you can sense that special extra soulful touch... This is the place where precious moments unfold...

» Traditional french cuisine and Savoyard specialities

Home-made cuisine of the day at lunchtime: starter, main dish and dessert for €18 - Lunchtime and evenings: set menu between €15 and €25. Open every day. Booking recommended. & ses bonnes tables 9


Restaurant Aiguille du Midi / 479, chemin Napoléon – Les Bossons - www.hotel-aiguilledumidi.com

Tél. 04 50 53 00 65

H V

ous trouverez ici de quoi passer un vrai moment de détente. Lieu privilégié des Chamoniards et restaurant certifié « Maître Restaurateur », les plats sont gourmands et raffinés, le cadre spectaculaire face au célèbre glacier des Bossons et l’ambiance chaleureuse. Quelques suggestions : Saumon fumé maison au genévrier, Mixed Grill et bien sûr Farandole de gourmandises au buffet. Mais aussi : terrasse en bois exotique, grand parc fleuri, jeux pour enfants, piscine chauffée, tennis en terre battue, jardin potager, peintures de Catherine Kartal.

ere you will find all you need in order to relax. A preferred spot of the locals, the dishes are sophisticated and expertly prepared, the setting facing the famous Bossons Glacier is spectacular and the ambiance very welcoming. Recommendations: Smoked salmon prepared with juniper, Mixed Grill and of course a range of desserts from the buffet. But also: an exotic wooden terrace, a large flower-filled park, games for children, a heated swimming pool, clay tennis courts, a vegetable garden and paintings by Catherine Kartal.

» Traditional French cuisine and specialities from Savoy

Set menus from €25 to €54. Weekday lunch menu €20.

Open every day from 12:15 pm to 1:15 pm and from 7:30 pm to 9 pm. Booking recommended.

» C uisine traditionnelle française et spécialités savoyardes

Menus de 25 € à 54 €, formule le midi en semaine à 20 €. Ouvert tous les jours de 12h15 à 13h15 et de 19h30 à 21h. Réservation conseillée.

10

& ses bonnes tables


04 50 47 04 66

La Télécabine / 27, rue de la Tour - www.restaurant-latelecabine.com

V

enez découvrir La Télécabine, ce tout nouveau restaurant avec sa terrasse ensoleillée face au MontBlanc, au cœur de Chamonix. Dans une ambiance chaleureuse, vous pourrez déguster une cuisine de tradition. Cappuccino de gambas émulsion safranée, burger de homard, entrecôte de cochon ibérique, poissons frais, profiteroles maison, sans oublier les spécialités savoyardes. Carte des vins de nos différentes régions viticoles. Apéritifs / tapas au bar ou en terrasse. Réservation conseillée.

» C uisine traditionnelle et raffinée, spécialités savoyardes

ormule midi (entrée / plat) à 21 € F Menus à 28 €et 38 €. Service continu de 12h à 23h.

C

ome discover La Télécabine in the heart of Chamonix: the brand new restaurant with its sunny terrace facing Mont-Blanc. You can enjoy traditional cuisine in the cosy atmosphere. Cappuccino of king prawns with a saffron emulsion, lobster burger, Iberian pork rib steak, fresh fish, homemade profiteroles, not to mention the Savoyard specialities. Wine list from our various wine-growing regions. Reservations recommended.

» Traditional and refined cuisine, savoyard specialities

Lunchtime set menu (starter/ main) €21. Set menus for €28 and €38. Open all day from 12 pm to 11 pm.

& ses bonnes tables 11


04 50 53 57 64

Le Bistrot / 151, avenue de l’Aiguille du Midi www.lebistrotchamonix.com

L

e Bistrot demeure la belle découverte gastronomique de la vallée. Les habitués ne s’y trompent pas, fidèles à la cuisine de Mickey qui s’est vu décerner une étoile Michelin. Juste récompense pour ce créateur de saveurs. Valery Allard, ancien sommelier du Flocons de sel à Megève, complète cette belle équipe qui a pour ambition de vous accueillir et de vous ravir.

» R estaurant gastronomique

De 55 € à 85 €. Formules à partir de 20 €, le midi uniquement. Ouvert tous les jours.

12

& ses bonnes tables


L

e Bistrot remains the gastronomic surprise of the valley, where regulars regale on Mickey’s wellearned Michelin star cuisine. Valery Allard, ex-sommelier at the Flocons de sel in Megève, completes this top team, whose aim is to delight their diners.

» G astro-restaurant

From €55 to €85. Set menus, starting at €20, at lunch only. Open every day.

& ses bonnes tables 13


04 50 53 52 14

Le Boccalatte / 59, avenue de l’Aiguille du Midi - www.boccalatte.fr

D

ans une ambiance chaleureuse et un style très brasserie, découvrez la généreuse carte du Boccalatte. Tout le monde y trouve son compte, de la formule midi à 13 € en passant par les pizzas à partir de 8,90 € ou un grand choix de spécialités locales : brasérade, fondue, raclette, reblochonnade, tartiflette... Des plats plus traditionnels comme la choucroute, le steak tartare au couteau ou les rognons de veau au madère ont fait la réputation de la maison depuis plus de 20 ans.

I

n a fully renovated restaurant with brand new layout, discover the generous menu of Le Boccalatte. In this brasserie, there's something for each and everyone: the €13 lunchtime formula, pizzas, brasérade, cheese fondue, raclette, reblochonnade, tartiflette... Home-made sauerkraut, « steak tartare » or Madeira veal kidneys have made the reputation of the house for over 20 years.

» B rasserie, Traditional French cuisine and specialities from Savoy

» B rasserie, cuisine traditionnelle française et spécialités savoyardes

Menus : 13 € le midi, de 19,90 € à 29,50 € midi et soir. Enfant, 7,90 €.

Ouvert tous les jours, service continu de 12h à 22h.

14

& ses bonnes tables

Set menus: €13 at lunch, from €19.90 to €29.50 at lunch and in the evening. Children's menu €7.90. Open every day with continuous service from 12 pm to 10 pm.


Annapurna / 62, avenue Ravanel Le Rouge www.annapurna-chamonix.com

P

remier restaurant indien installé dans la vallée, l’Annapurna propose une sélection de plats traditionnels des quatre coins de l'Inde. Vous y découvrirez la haute gastronomie indienne, à travers des plats soigneusement préparés, élaborés à partir d'ingrédients frais et d'épices, selon d'authentiques recettes Ayurvédiques.

» C uisine traditionnelle indienne Ouvert toute l’année, du lundi au dimanche, de 11h30 à 14h30 et de 18h à 22h30.

A

nnapurna, the first Indian restaurant in the valley, has a selection of traditional dishes on offer from the four corners of India. Here you will discover fine Indian cuisine with carefully prepared dishes created using fresh ingredients and spices according to authentic Ayurvedic recipes.

» T raditional Indian cuisine Open all year round, from Monday to Sunday, 11.30 am to 2.30 pm and 6 pm to 10.30 pm.

04 50 55 81 39

La Ferme / 67, avenue de l'Aiguille du Midi

L

a Ferme vous accueille dès 8h pour les petits-déjeuners, puis toute la journée pour vous servir de délicieuses crêpes, des omelettes, une formule du midi ou des spécialités savoyardes. Une crêperie unique et pleine de charme qui fera le bonheur de tous.

» C rêperie et spécialités savoyardes

Crêpes à partir de 6,50 €, formule du midi à 13 €. Ouvert tous les jours en saison de 8h à 21h.

J

ust a step from the Aiguille du Midi, La Ferme welcomes you from 8 am for breakfast. Open all day, you can sample delicious crêpes, omelettes, lunchtime offerings and Savoyard specialities at our charming crêperie, which delights all who visit.

» C rêpes and Savoyard specialities

Crêpes from € 6.50, lunchtime menu € 13. Open every day in peak season, from 8 am until 9 pm.

04 50 96 76 73 & ses bonnes tables 15


La Tablée / 75, avenue de l’Aiguille du Midi www.latablee.fr

F

red et Rachel Devouassoux vous reçoivent dans un cadre tout en bois. Ils vous proposent une carte de mets traditionnels et variés et de spécialités savoyardes, cuisinés avec des produits frais : grenouilles, perches meunières et côte de bœuf.

» Cuisine traditionnelle

et spécialités savoyardes

Plusieurs menus sont à découvrir à partir de 22 €. Ouvert tous les jours en saison et fermeture le lundi.

L

a Tablée offers traditional and varied dishes and local Savoyard specialities, prepared with fresh ingredients: frogs' legs, perch meunière and rib of beef, both of which are to die for!

» T raditional cuisine

and Savoyard specialities

Choice of set menus from € 22. Open every day during peak season and closed on Mondays.

04 50 53 31 23

Neapolis / 79, galerie Alpina

L

e Neapolis, avec ses 13 années d’existence, est une référence pour les amateurs de cuisine italienne. Sa cuisine familiale offre une grande variété d’antipasti, pasta, pizza, poisson et viande, cuisinés dans la plus pure tradition napolitaine par Enrico, Roberto et Salvio. L’accueil chaleureux de Christine et de son équipe vous est tout particulièrement réservé.

» Pizzeria et spécialités italiennes Plats et pizzas à emporter. Il est préférable de réserver.

T

he Neapolis, with its 13 years of experience, is a benchmark for fans of Italian cuisine. Its family cooking offers a large variety of antipasti, pasta, pizza, fish and meat, cooked in the most authentic Neapolitan tradition by Enrico, Roberto and Salvio. The warm welcome from Christine and her team is especially reserved for their customers.

» P izzeria and specialities from Italy Take away available. Booking adviced. 04 50 53 98 41

16

& ses bonnes tables


Le Monchu / 1, rue du Lyret - www.lemonchu-chamonix.fr 04 50 53 04 80

L

’ambiance montagnarde et les spécialités traditionnelles de Savoie font la réputation de ce restaurant, incontournable institution chamoniarde. La grande terrasse chauffée vous accueille midi et soir pour déguster une raclette ou une brasérade de bœuf au feu de bois, fondues savoyarde ou bourguignonne, tartiflette… également une carte plus bistrot. Pour commencer : Tartare de Loup de mer et Quinoa, Sucettes de reblochon petit mesclun et croustillant de lard, Salade César, Tomates mozzarella, Soupe de tomate fraîche et tartine de tapenade… Pour suivre : Tartare de bœuf au couteau, Pavé d'agneau rôti jus au thym, Grosses gambas cameron à la plancha… Et pour les gourmands : Tarte myrtilles, Nougat glacé Maison, Profiteroles au chocolat… Belle carte de vin.

» C uisine traditionnelle

et spécialités savoyardes Menu à partir de 18,50 €. Service continu de 11h30 à 23h. Réservation souhaitée.

A

mountainside atmosphere and traditional Savoyard specialities makes this restaurant's reputation impeccable in Chamonix. The large heated terrace welcomes you at lunchtime and in the evening to sample raclette or chargrilled beef, Savoyard fondues or bourguignonne, tartiflette or a selection of snacks. Recommendations: Sea bass tartare and quinoa, Reblochon pops on mesclun salad and crispy bacon, Caesar salad, tomatoes and mozzarella, fresh tomato soup and tapenade tart, frogs' legs, tartare of minced beef, roasted lamb with thyme jus, king size prawns à la plancha. Blueberry tart, Home-made iced nougat, chocolate profiteroles… An excellent selection of wines.

» Traditional cuisine

and Savoyard specialities Set menu from €18.50. Open all day from 11:30 am until 11 pm. Reservations recommended.

& ses bonnes tables 17


04 50 53 05 09

Restaurant Albert 1er

D

ans un écrin de rêve, à deux pas du centre de Chamonix, la famille Carrier-Maillet vous accueille pour un moment hors du temps. Apéritif au son du piano-jazz au QuartzBar, haute gastronomie accompagnée de vins rares ou vins de découverte à la table de Pierre Maillet, Chef doublement étoilé au guide Michelin. Une cuisine inspirée des régions alpines et influencée par le Piémont et la Méditerranée. Pêlemêle suivant les saisons : Risotto à la truffe blanche d’Alba ; Omble chevalier du Léman, chicorée et Oxalis ; Soufflé chaud à la Chartreuse verte ; "La Maison de Savoie", menu proposant une dégustation de 9 petits plats.

I

» Restaurant gastronomique,

» Gastronomic restaurant

2 étoiles au guide Michelin

Menu à partir de 39 € le midi, 60 € le soir, menu dégustation à 156 €.

Fermé mardi et jeudi midi, mercredi midi et soir.

18

& ses bonnes tables

n an idyllic setting, a stone's throw from Chamonix centre, the CarrierMaillet family awaits you for a unique evening. Enjoy an aperitif to the sound of piano-jazz in the QuartzBar, haute cuisine accompanied by rare wines or wines to be discovered for the first time proposed by Pierre Maillet, the two-starred Michelin Chef. Cuisine inspired by the Alpine regions with a Piedmont and Mediterranean influence. All dishes are seasonal: Risotto with white Alba truffles; Lake Geneva Arctic char, endive and Oxalis; Hot soufflé with green Chartreuse liqueur; "La Maison de Savoie" menu featuring 9 tasting dishes. Two-star Michelin restaurant

Lunchtime menu from €39, Evening menu from €60, Tasting menu €156. Tuesday and Thursday Closed lunchtime and all day Wednesday.


04 50 53 00 03

Restaurant La Maison Carrier

L

a famille Carrier a créé ce lieu tel un hommage à la culture haut-savoyarde. Ancienne ferme de nos Alpages, haute cheminée en vieux bois, farçon chamoniard (recette locale de pommes de terre, lard et pruneaux), biscuit de Savoie, soupe et plats qui mijotent sur le fourneau de la grand-mère, carré d’agneau rôti doucement devant le feu de bois, mais également poissons des lacs alpins, salades et légumes de saison et l’incontournable « Vré » de tartes et gâteaux rustiques (buffet). L’après-midi, salon de thé et goûter.

» Restaurant de pays,

T

he Carrier family established this restaurant as a tribute to Haute-Savoy culture. A former Alpine farm, with a tall old wood chimney, Farçon Chamoniard (a local recipe of potatoes, bacon and prunes), Savoy biscuit, soup and stews like those cooked on your grandmother's stove, rack of lamb roasted slowly over the wood fire, as well as fish from the Alpine lakes, seasonal salads and vegetables and the all important « Vré » of country-style tarts and cakes (buffet). Midday tea salon and snacks.

» Regional restaurant,

gastronomical specialities

spécialités gourmandes Menu à partir de 15 € le midi, à partir de 31 € le soir. Fermeture hebdomadaire le lundi midi et soir, sauf jours fériés.

Lunchtime menu from €15, Dinnertime menu from €31. Weekly closure: all day Monday, except bank holidays.

/ Hameau Albert 1er - 38 et 44, route du Bouchet Menus et carte disponibles sur www.hameaualbert.fr Set menus and à la carte on www.hameaualbert.fr & ses bonnes tables 19


Etapes Gourmandes

Le Guide des bonnes tables autour du Mont-Blanc The fine food guide around the Mont-Blanc

Disponible dans les commerces mais aussi sur www.etapes-gourmandes.com


Les déjeuners œnologiques au restaurant Albert 1er Winetasting lunches

C

haque mois, l’équipe de sommeliers du restaurant Albert 1er propose des rencontres avec un ou plusieurs vignerons, pour partager leurs savoir-faire et déguster avec eux leurs meilleurs vins. La dégustation du matin se poursuit par un déjeuner au restaurant Albert 1er doublement étoilé au guide Michelin, avec un menu spécialement élaboré pour mettre en valeur les vins du vigneron qui partagera la table avec les œnologues en herbe ! very month, the team of sommeliers at the Albert 1er restaurant propose an encounter with one or several wine-growers, where they share their know-how, and present their production. The morning wine-tasting is followed by a gourmet lunch at the two-stars Michelin restaurant Albert 1er, with a menu specially created to showcase the production of the wine-maker, who will join the meal alongside the oenologists-to-be!

E

» V ous pouvez demander à recevoir automatiquement le programme par mail.

You can request the programme to be sent to you automatically by email.

95 €/personne tout compris (dégustation le matin et déjeuner avec les vins).

95/person all inclusive € (tasting session in the morning, lunch and wines).

»  Les 20 et 21 Juin

June 20th and 21st Le Château Cos d'Estournel Saint-Estèphe

»  5 et 6 Septembre September 5th and 6th Gérald Besse, vigneron valaisan (suisse) de grand talent et réputé bien au-delà des frontières de son petit pays. Gérald Besse , Valaisan vine grower (Swiss) of great talent and famous good beyond the borders of its small country.

04 50 53 05 09 - www.hameaualbert.fr & ses bonnes tables 21


Atmosphère / 123, place Balmat - www.restaurant-atmosphere.com

04 50 55 97 97

E

ntre tradition gastronomique et simplicité joviale de la cuisine savoyarde, le Chef conseille la salade Atmosphère, les gambas flambées et crevettes à l’aneth ou les ravioles de langoustines au basilic et émulsion de crustacés, la sole meunière ou grillée, le carré d’agneau persillé, rôti et petit jus parfumé au thym. Parmi les spécialités, pierre chaude aux trois viandes, fondue Atmosphère, fondue savoyarde aux cèpes. En dessert, pain perdu Atmosphère et glace vanille, profiteroles maison. Belle carte des vins. Référencé dans les guides Michelin et Gault&Millau. Réservation conseillée.

» Cuisine traditionnelle française et spécialités savoyardes Ouvert tous les jours.

22

& ses bonnes tables

A

tmosphère is one of the best restaurants in the valley. With an indoor terrace on the river, foodies can sample fine French cuisine and Savoyard tradition. Amazing selection of wine. Recommended by Michelin and Gault&Millau guides. Reservations recommended.

» T raditional French cuisine and Savoyard specialities Open every day.


Tél. 04 50 53 33 51

Auberge du Bois Prin / 69, chemin de l’Hermine - Les Moussoux - www.boisprin.fr

L

a terrasse de l’Auberge du Bois Prin est l’un des plus beaux endroits du Monde. Et la cuisine est à la hauteur. Goûteuse et généreuse, la cuisine de Brieuc Munari jongle avec la gastronomie contemporaine et la cuisine traditionnelle de Savoie. Les herbes, fleurs, salades et légumes viennent du grand potager bio cultivé amoureusement par Denis Carrier. Suggestions : Foie gras de canard des Landes, rhubarbe de notre jardin et fraises ; Turbot sauvage des côtes françaises, légumes crus et cuits sauce hollandaise ; Pigeon du Léman rôti sur le coffre, la cuisse confite, caviar d’aubergine et jus corsé ; la « Vieille Branche » du Bois Prin, mousse chocolat et liqueur au malt Irlandais. À savourer midi ou soir avec le Mont-Blanc en écran géant.

» Restaurant gastronomique

Menu 29 € le midi, 48 €, 80 €, 105 € vins compris. Fermé lundi toute la journée, mardi et mercredi midi.

B

ois Prin's terrace is one of the most beautiful places in the world. It some of the most delicious cuisine too! Tasty and generous portions, Brieuc Munari's creations play with contemporary flavours and traditional Savoyard dishes, with a hint of Périgord influences. Herbs, flowers, salads and vegetables come from the restaurant's organic garden and are lovingly harvested by Denis Carrier. Recommendations: Duck foie gras from Les Landes, organic rhubarb from our garden and strawberries; wild Turbot caught off the French coasts, cooked and raw vegetables with Hollandaise sauce; roasted Leman pigeon, confit pigeon thighs, eggplant caviar and strongly flavoured jus; the Bois Prin « Vieille Branche », chocolate mousse and Irish malt liqueur. Savour the flavours at lunchtime or in the evening with the Mont Blanc as your big screen.

» Gastro-restaurant Lunchtime menus €29, €48, €80, €105, including wine. Closed Monday all day, Tuesday and Wednesday lunchtime. & ses bonnes tables 23


Le Rosebud / 705, route du Chapeau - Le Lavancher - www.jeudepaumechamonix.com

04 50 54 03 76

L

a vallée de Chamonix abrite des lieux un peu secrets avec un petit parfum de magie. C’est à coup sûr le cas du restaurant Le Rosebud, niché dans le hameau du Lavancher. La cuisine du Chef Eric De Ganck, subtile, créative, à base de produits de saison et d’herbes aromatiques du jardin met en avant une carte se déclinant en trois thèmes, les régionaux, les saveurs du monde et les classiques revisités. Les bonnes surprises ne manquent pas avec cet été à la carte : Le filet de féra de nos lacs comme un roolmops, fenouil cru et cuit ; La poire de quasi de veau à l'instar de la Ligurie, olives, troffie et pesto à la génoise et pour finir, Pomelo fraise et Croustillant de blanc-manger au thym citronné. Déjeuner en terrasse dans le jardin.

» Restaurant gastronomique de 35 € à 59 € midi et soir. Menus Ouvert de 12h15 à 14h15 et de 19h15 à 21h15. Réservation fortement recommandée. 24

& ses bonnes tables

C

hamonix valley is home to some hidden gems with the scent of magic. This is undoubtedly the case of the restaurant Le Rosebud, nestled in the hamlet Lavancher. Chef Eric de Ganck's cuisine is subtle, creative and based on seasonal products and aromatic herbs, showcasing a menu with three themes: regional, world flavours and old-time classics. There's no lack of pleasant surprises this summer on the menu, The Fera fish fillets from our lakes served rollmop-style, cooked and raw fennel; Liguria-style round of veal, olives, trofie pasta and pesto alla genovese and finally a crispy lemon thyme blancmange with pomelo and strawberries. Have lunch on the terrace in the garden.

» Gastro-restaurant Set menus €35 lunchtime menu to €59 for lunchtime and dinner menus. Open from 12:15 pm until 2:15 pm and from 7:15 pm until 9:15 pm. Bookings strongly recommended.


& ses bonnes tables 25


Le 214 / 214 rue Charlet Straton - Argentière

L

e 214 vous accueille pour une expérience unique à Argentière. Le Chef Jérémie vous propose des tapas revisités ainsi qu'un nouveau menu varié chaque semaine, travaillé avec des produits frais et de saison.

» Cuisine française, gastrono-

mique, cuisine du monde, tapas. Tapas à partir de 3,50 €. Menus : 24 €, 26 €, 29 € le soir. Ouvert tous les jours (sauf mardi) à partir de 16h.

2

14 welcomes you for a unique experience in Argentière. Chef Jeremie proposes revisited tapas along with a new and varied weekly menu created with fresh, seasonal produce.

» T raditional French cuisine, Gastro-

nomic cuisine, World cuisine, Tapas. Tapas starting from €3.50. Set menus: €24, €26, €29 in the evening. Open every day (except Tuesdays) starting at 4 pm.

04 50 55 88 06

La Crèmerie des Aiguilles / 1416, route des Gaillands - www.cremeriedesaiguilles.fr

A

urélien et Céline vous accueillent dans leur chalet ou sur la terrasse face au Mont–Blanc. Vous pourrez déguster, en famille ou entre amis, dans une ambiance conviviale, des spécialités savoyardes, des grillades au feu de bois, des plats et des desserts « faits maison ».

» Cuisine traditionnelle française et spécialités savoyardes

Formule du midi 14 € (entrée/ plat), 18 € (entrée/plat/dessert). Ouvert tous les jours, sauf le lundi, de 12h à 14h et de 19h à 21h30. Réservation conseillée. 04 50 53 52 54 26

& ses bonnes tables

A

urélien and Céline welcome you in their chalet or on the terrace facing Mont-Blanc. With your family or with friends, come to delight, in a warm atmospher, some savoyard specialties, outside open fire grill, « homemade » dishes and desserts.

» T raditional French cuisine and Savoyard specialities

Lunchtime set menu €14 (starter/main), €18 (starter/ main/dessert). Open every day, except Mondays, from 12 pm to 2 pm and from 7 pm to 9.30 pm. Booking recommended.


04 58 10 02 17

L’Épicerie du Midi / 50, place de l’Aiguille du Midi - www.heliopic-hotel-spa.com

S

itué près de l’hôtel Héliopic Sweet & Spa, L’Épicerie du Midi propose une restauration rapide de qualité et une mini boutique, au pied du téléphérique de l’Aiguille du Midi. Dans ce design contemporain et chaleureux, à tout moment de la journée, les amateurs de « prêt à déguster » vont se régaler : sandwiches, salades, soupes fraîches, pâtes, croque-monsieur, brownies et glaces Ben & Jerry's… à emporter ou à déguster sur place avec des formules petit-déjeuner et déjeuner. Carte de fidélité. OFFRE SNACK & RELAX : profitez d'un massage/soin de 45 min et d'une formule déjeuner Épicerie du Midi pour 72 € ! Offre valable tous les jours de 10h à 13h.

» Restauration nomade, faite maison Formules petit-déjeuner de 3,90 € à 6,90 €, formules déjeuner de 4,90 € à 8,90 €. Ouvert de 7h à 16h.

L

ocated near the Héliopic Sweet & Spa hotel, the Épicerie du Midi offers quality fast food and a mini shop at the foot of the Aiguille du Midi cable car. At any time of day in this contemporary and warm décor, lovers of "ready to eat" food will enjoy the selection of sandwiches, salads, fresh soups, pasta, croque-monsieur, brownies and Ben & Jerry's ice cream… to take away or eat in with breakfast and lunch menus. Loyalty card. SNACK & RELAX OFFER: enjoy a 45-min massage/treatment and a lunchtime set menu from the Épicerie du Midi all for €72! Offer valid every day from 10 am to 1 pm.

» Food on the go, home made Breakfast menu from €3.90 to €6.90, lunch menu from €4.90 to €8.90. Open from 7 am to 4 pm.

& ses bonnes tables 27


04 50 53 40 34

Le Chaudron / 79, rue des Moulins – www.le-chaudron-chamonix.com

C

’est dans la plus vieille rue de Chamonix, que cette ancienne écurie à mulets des années 1900 a trouvé sa reconversion en restaurant depuis 1988 avec la famille Osterberger. Bienvenue au Chaudron (référencé dans de nombreux guides, dont Frommer’s) où Stéphane Osterberger, maître des lieux, prépare devant vous une cuisine créative et traditionnelle de qualité aux saveurs raffinées, qui charmeront votre palais. Vous apprécierez aussi une belle carte des vins sympathiques dans l’ambiance chaleureuse d’une maison centenaire. Incontournable !

» Cuisine traditionnelle française et savoyarde

Menus à partir de 27 €. Ouvert tous les jours à partir de 19h. Réservation conseillée.

28

& ses bonnes tables

L

ocated on the oldest street in Chamonix, this former turn-ofthe-century mule stable was reconverted into a restaurant in 1988 with the Osterberger family. Welcome to the Chaudron (mentioned in several guides including Frommer's) where, right before your eyes, master of the house Stéphane Osterberger prepares creative and traditional high-quality cuisine with refined flavours that will charm your palate. You will also enjoy the excellent selection of wines in the welcoming ambiance of a hundred-year-old house. A must!

» T raditional French and Savoyard cuisine

Set menus starting at €27. Open every day starting at 7 pm. Booking recommended.


04 50 53 18 35

Chez Yang / 17, rue du Docteur Paccard www.chezyang.com

C

hez Yang, c’est une longue histoire. Originaire de Shanghai, la famille Yang s’est installée à Paris, Londres, New York, puis à Chamonix en 1991. Vous apprécierez un moment de détente, confortablement installés dans la grande salle au décor traditionnel asiatique ou sur la terrasse ensoleillée au bord de l’Arve, avec vue sur le Mont-Blanc. Vous dégusterez la cuisine raffinée de la maison : raviolis à la vapeur, poulet croustillant à la sauce gingembre, véritable canard laqué pékinois...

» C uisine chinoise et thaïlandaise

Menu express le midi à 12 €, le soir à partir de 23 €. Plats à emporter midi et soir, sur commande. Ouvert tous les jours, midi et soir jusqu’à 22h30.

C

hez Yang has a long history. The Yang family hails from Shanghai, settling first in Paris, then London and New York, and finally Chamonix in 1991. Enjoy a relaxing dining experience, seated comfortably in the large dining room with its traditional Asian décor or on the sunny terrace on the banks of the River Arve with a view of Mont-Blanc, and tuck in to the sophisticated home-cooked cuisine: steamed raviolis, crispy chicken in ginger sauce, authentic Peking duck and more…

» Chinese and Thai cuisine

Lunchtime menu €12, evening menu €23, and take away orders. Open every day, at lunchtime and in the evening until 10:30 pm. & ses bonnes tables 29


Mont-Blanc Restaurant / 62, allée du Majestic - www.lemontblancrestaurant.com www.facebook.com/lemontblancrestaurant

D

ans une ambiance conviviale, autour de la cheminée centrale, le Chef et son équipe mettent à l’honneur les produits frais et de saison à travers une cuisine raffinée, généreuse et spontanée. Les jardins : à l’arrivée des beaux jours, le Mont-Blanc ouvre ses jardins. Une cuisine simple et légère servie dans un écrin de verdure à la vue imprenable sur les cîmes environnantes. Le Bar Lounge : sous une verrière ouverte sur la nature et dans une ambiance cosy, le Bar Lounge est le lieu idéal pour d'inoubliables moments de détente autour d’un verre ou pour se restaurer à toute heure de la journée. 30

& ses bonnes tables

» C uisine du marché, raffinée et généreuse

Le midi, menu à partir de 18 €. Le soir, à partir de 38 €. Ouvert de 12h à 14h30 et de 19h30 à 21h30.


Tél. 04 50 55 35 46

I

n a friendly atmosphere and around the central fireplace, the Chef and his team honour fresh and seasonal products through a sophisticated, generous and spontaneous cuisine. The Garden: In the summertime, the Mont-Blanc gardens transform into a restaurant with spectacular views, proposing a fresh and light menu in an exceptional setting. The Lounge Bar: The cosy lounge bar is situated in the winter garden of the hotel and it invites you to spend a moment in a cosy and relaxed atmosphere. Delicious lunch, sophisticated afternoon tea and a variety of different champagnes and cocktails are served throughout the day.

Comfortable armchairs and sofas with touches of vibrant colours make the bar into a place where you can spend time from early in the morning until late in the evening.

» Refined and generous cuisine unchtime menu from €18. L Dinnertime menu from €38. Open from 12 pm to 2:30 pm and from 7:30 pm to 9:30 pm. & ses bonnes tables 31


Chez

Constant

04 50 53 96 74

Chez Constant / 24, avenue Ravanel le Rouge

S

ébastien et son équipe ont le plaisir de vous accueillir dans leur bistrot situé au cœur de Chamonix. Dans une ambiance cosy venez découvrir la cuisine du Chef, renouvelée à chaque saison et élaborée avec des produits frais du terroir. Le personnel, à votre écoute vous proposera une cuisine moderne et régionale. Découvrez les bonnes surprises de la carte, le filet de Féra du lac Léman, l’épaule d’agneau & fruits sec en pastilla, le gaspacho de petit-pois et concombre et terminez votre repas par les douceurs du Chef, tarte citron Yuzu ou encore le soufflé chocolat café (recettes susceptibles de changer au fil des saisons).

S

» Cuisine du marché et

» Market and traditional cuisine,

traditionnelle, type bistronomie

32

ébastien and his team have the pleasure of welcoming you to their bistro located in the heart of Chamonix. Step into this cosy restaurant and discover the Chef's cuisine that is renewed with the changing seasons and made with fresh, regional produce. The staff is at your service and offers you modern and regional cuisine. Discover the pleasant surprises on the menu, the Fera fish fillet from Lake Leman, lamb shoulder with dry fruit pastilla, pea and cucumber gazpacho and end your meal with the Chef's sweet treats, Yuzu citrus tart or the chocolate coffee soufflé (recipes are subject to change with the seasons). Chez Constant was selected by the Michelin guide for its very good value. bistronomy-style

enus à partir de 19 € le midi, M de 31 € à 42 € le soir. Menu enfant à 11 €.

Set menus starting at €19 at lunchtime, from €31 to €42 in the evening. Children's menu for €11.

Le midi de 12h à 14h, le soir de 19h à 22h.

Lunchtime from 12 pm to 2 pm, evenings from 7 pm to 10 pm.

& ses bonnes tables


Les Randonneurs / 39, Route du Plagnolet - Argentière www.lesrandonneurs.fr

À

l’entrée d’Argentière, les Randonneurs vous invitent à une halte en terrasse musicale pour déguster les quiches maison le midi. Un grand choix de glaces des Alpes à dévorer devant le Mont Blanc l’aprèsmidi, et le soir, dans une ambiance refuge, le menu familial et régional vous attend entre 19h et 20h30.

» C uisine familiale et régionale haque soir en saison : C formules de 10 € à 19 €. Ouvert tous les jours en saison, à partir de 7h30. 04 50 54 02 80

O

nce you arrive in Argentière, Les Randonneurs invite you to take a break on the musical terrace to try the home-made quiches at lunchtime. A large choice of ice creams from the Alps that you can devour opposite the Mont Blanc in the afternoon, and in the evening, you'll find a refuge-like ambiance and the family-style regional menu between 7 pm and 8.30 pm.

» Family-style regional cuisine very evening during the high E season: set menus from €10 to €19. Opened every day in season, from 7:30 am.

Le Grenier / 372, rue Charlet-Straton - Argentière www.restaurant-legrenier.com

V

éritable bistrot, vous pourrez y déguster un bœuf carottes, une papillotte de féra aux chanterelles, une blanquette ou une des spécialités savoyardes proposées, le tout cuisiné avec des produits locaux de qualité (tomme de Montroc, charcuterie du Val d’Aoste, viande de Savoie…). Laissez-vous aussi tenter par les crêpes salées ou sucrées…

» C uisine familiale et crêperie Ouvert tous les jours à partir de 7h30, service jusqu’à 21h.

04 50 54 06 00

A

genuine bistro. Here you can enjoy a beef and carrot stew, baked féra (broad whitefish) with chanterelle mushrooms in foil, a blanquette or one of the local specialities offered. Everything is prepared with high quality local products, (tomme cheese from Montroc, cooked meats from the Val d'Aoste, meat of Savoie...). Let yourself be tempted by the sweet or savoury crepes.

» Home cooking and crepes Open every day at 7:30 am with service until 9 pm. & ses bonnes tables 33


04 50 55 93 40

Casa Valerio / 78, rue du Lyret - www.casavalerio.net

U

ne adresse incontournable à Chamonix pour déguster des spécialités italiennes et des pizzas cuites au feu de bois, sur place ou à emporter. La Casa Valério vous accueille et vous ravit depuis plus de 30 ans dans une ambiance authentique et conviviale. L'établissement s'est agrandi, vous pouvez désormais déguster les spécialités de la Casa Valerio dans son annexe située juste à côté, où quelques tables sympathiques vous attendent.

» Pizzeria et cuisine italienne Ouvert tous les jours, service jusqu’à 23h en saison.

34

& ses bonnes tables

A

prominent restaurant in Chamonix for Italian specialities and pizzas baked in a wood fire oven, to eat in or take away. The Casa Valério has been welcoming and delighting customers for over 30 years in an authentic and friendly ambiance. The establishment grows and you can now try the specialities of Casa Valerio in the second pavilion next door, where several nicely laid out tables await you.

» I talian cuisine and pizzeria Open every day, service until 11 pm in high season.


École italienne de Pizzaioli Italian Pizza School

V

alerio Commazzetto, qui a obtenu un Master à la Scuola Italiana Pizzaioli, a ouvert à Chamonix l’École Italienne de Pizzaioli afin de transmettre son savoir-faire et sa passion. Il veut partager le geste ancestral, quelques astuces, tout un ensemble de détails pour parvenir à une note presque parfaite... L’école est ouverte à tous, propriétaire de pizzeria, pizzaiolo, apprenti ou amateur. Cette année à Parme, pendant le championnat du monde de la pizza, David et Marco Commazzetto ont terminé 2e et 5e de leur catégorie, enrichissant davantage le palmarès de la Casa Valerio !

V

alerio Commazzetto, who obtained a Master's degree in Scuola Italiana Pizzaioli, opened in Chamonix an Italian pizza School to transmit his savoir-faire and his passion. He wants to share the ancestral gesture, the tricks of the trade… many details to reach an almost completed note. The school is opened to all, owner of pizzeria, pizzaiolo, apprentice or amateur. At the world pizza championship in Parma this year, David and Marco Commazzetto finished 2nd and 5th in their category, expanding the Casa Valerio prize list a little more!

06 83 90 30 69 & ses bonnes tables 35


Les Terrasses des Chalets de Philippe / Les chalets de Philippe, 718 route du Chapeau, Le Lavancher, Chamonix www.restaurants-chamonix.net

06 07 23 17 26

«N

ature et Bien-être »… sont les maîtres mots du Chef Denis Flota et du pâtissier Cédric Munier, tous deux aux parcours jalonnés de Tables triplement étoilées. « Croquez la vie dans votre assiette… ». Ce sont en effet des recettes saines et gourmandes aux aliments Bio, « Detox ». Une cuisine Nature qui allie bien-être et plaisir, et qui privilégie la bonne humeur. Le Chef mise sur la variété et la diversité des produits qu’il chine auprès des petits producteurs de la région. Ses priorités ? ... Les aliments complets, non raffinés, issus de culture biologique, en limitant les matières grasses d’origine animale, en utilisant herbes et plantes sauvages, et en associant des épices choisies qui contribuent au bon fonctionnement de l’organisme. Le menu varie en fonction du marché et de l’inspiration, et du dialogue permanent avec les convives. Un service de chauffeurs est offert dans la Vallée.

» Cuisine gastronomique Menus a partir de 60 €. Ouvert midi et soir, toute l’année. 36

& ses bonnes tables

“N

ature and Well-being“ recipes from Chef Denis Flota and pastry chef Cédric Munier, both coming from many three-starred Michelin restaurants. Bite into life with a dish! The recipes are healthy and full of organic “Detox” foods. A natural cuisine that combines well-being and pleasure, and promotes high spirits. The Chef brings variety and diversity to the products he sources from small producers in the region. His priorities are wholegrain, unrefined products, and organic production. He limits animal fats and uses wild herbs and plants, as well as carefully chosen spices, which contribute to proper body functioning. The menu varies according to the market and the chef's inspiration and to the pemament dialog whith the guest. A free chauffeured Mercedes service is available within the Valley.

» G ourmet cuisine Set menus from €60. Open for lunch and dinner all year round.


Un service de chauffeurs est offert dans la VallĂŠe



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.