Vallée de Chamonix LES BONNES TABLES/FINE DINING
Netw ion h i d e glis /En
Fra
nça
is
Été/Summer
2014
ONLINE !
Évènements, sorties, restaurants, loisirs…
www.chamonix-magazine.com
Toute l’information de votre station sur votre ordinateur, tablette ou Smartphone by édimontagne
Été/Summer
Vous l’avez sans doute remarqué : Le Restaupoche change de formule pour cette édition de l’été 2014. Cette évolution nous l’avons souhaité pour nos lecteurs, sans cesse croissants, mais également pour les nombreux annonceurs qui nous font confiance depuis plus de 15 ans. Cette nouvelle édition bénéficie d’une refonte graphique et d’un contenu enrichi. Désormais vous disposez, pour chaque restaurant, d’une information sur les tarifs et sur le type de cuisine pour faciliter votre choix. Enfin, l’offre et la variété des tables de la vallée évoluent sans cesse. Le Restaupoche a pour ambition de vous les faire découvrir afin que votre séjour, qu’il soit sportif ou contemplatif, intègre cette dimension du plaisir que procure un bon repas.
/Edito 2014
As you may have noticed: the layout of Restaupoche has changed for this summer 2014 edition. We're making this change for our ever growing number of readers, but also for the many advertisers who have put their trust in us for more than 15 years. This new edition features a graphic redesign and an enhanced content. You can now find information on the prices and the type of cuisine for each restaurant to make your choice easier. Finally, the offer and variety of restaurants in the valley is constantly evolving. The Restaupoche aims to help you discover them so that your stay, whether it be sporty or contemplative, includes the pleasure that comes from a good meal. May this edition be synonymous with pleasure, discovery and enjoyable encounters for all. Bon appétit.
Que cette édition soit pour tous synonyme de plaisir, de découverte et de rencontre. Bon appétit.
Édition et création :
89, rue du Bouchet 74 310 Servoz Tél. 04 50 47 58 10 - info@edimontagne.com - www.edimontagne.com Dépôt légal Juin 2014 - Photo de couverture : Fotolia © eyetronic Brochure imprimée par Musumeci en Italie. Tarifs et horaires publiés ici à titre indicatif et sous toutes réserves, ne sauraient engager la responsabilité de l’éditeur ou des intéressés. La direstion décline toute responsabilité concernant les photos et illustrations qui lui sont fournis par les annonceurs.
Été/Summer
2014
etrouvez l’emplacement de chaque restaurant sur le plan pages 6/7 R Find the location of each restaurant on the city map located on pages 6/7.
Pages
Plan Map
13 Aiguille du Midi - Tél. 04 50 53 00 65
21
32 Akémione - Tél. 04 50 53 26 93
8
22 et 41 Albert 1er - Tél. 04 50 53 05 09
17 4
40 Atmosphère - Tél. 04 50 55 97 97
12 Auberge du Bois Prin - Tél. 04 50 53 33 51 20 28, 29 Bistrot - Tél. 04 50 53 57 64
33 Bistrot du Dahu - Tél. 04 50 54 38 68
27
24 Boccalatte - Tél. 04 50 53 52 14
12
2 couv., 16 Cabane des Praz - Tél. 04 50 53 23 27 e
8, 9 Café Comptoir - Tél. 04 50 18 72 43
15
2e couv., 16 Calèche - Tél. 04 50 55 94 68
22 Vallorcine 3
1 et17 Cap Horn, Les Caves - Tél. 04 50 21 80 80
10
34, 35 Casa Valerio - Tél. 04 50 55 93 40
7
25 Caveau - Tél. 04 50 55 86 18
30, 31 Chambre 9 Tél. 04 50 53 00 31
26 Chez Yang - Tél.04 50 53 18 35
4
& ses bonnes tables
6 11 5
/Sommaire Contents
Pages
Plan Map
15 Crystal - Tél. 04 50 54 65 36
Les Houches
38 Epicerie du Midi - Tél. 04 58 10 02 17
16
25 Ferme - Tél. 04 50 96 76 73
13
32 Grenier - Tél. 04 50 54 06 00
28
23 Maison Carrier - Tél. 04 50 53 00 03
18
27 Monchu - Tél. 04 50 53 04 80
9
3e couv., 20, 21 Mont-Blanc - Tél. 04 50 55 35 46
33 Neapolis - Tél. 04 50 53 98 41
18 Park Hôtel Suisse & Spa Tél. 04 50 53 07 58
1 19 2
36, 37 Remise - Tél. 04 50 34 06 96
25
10, 11 Rosebud - Tél. 04 50 54 03 76
23
18 Tablée - Tél. 04 50 53 31 23
14
14 Table des Granges Tél. 04 50 54 65 36
Les Houches
4e couv., 19 Terrasses des Chalets de Philippe Tél. 06 07 23 17 26
24
39 Yaute Café - Tél. 04 50 18 60 88
26
& ses bonnes tables 5
Route
raz
Rte
de
la
Ch
22
ap
Plaine des Praz Hapimag
Rte
e ut
du
l’Arve lf
LA P e St
Route des Lacs
t
OYA
LES TINES
Route des Tines
e
Ch d
Lac des Praz
B
du
l’Arve
Go
ell
he
c ou
LES PRAZ -
LES PRAZ DE CHAMONIX
des P
Roch
24
Ro
23
Rou
LE LAVAN
LES BOSSONS des B
Gare
osson
osson
s
ed eu
Route des Moussoux
P
Montée de la Croix des Moussoux
Tou
é All
ayo ur P ecte eR
ecteur
Allée R
t
ouge Avenue Ravanel le R
Payot
ur Paccard
pe
et
s
Larz e la
Ch du Betty
Ch. d
Rue du Lyret
aT
ap
iaz
Parking
lis
& ses bonnes tables
.d el
ou a sso ux
ouil
Batioret
Ch
le
Fa
du F
Téléphérique de l'Aiguille du Midi
es
.d
Ch
Ch.
Chemin à
Ch. du Sapy
Ch. François Dev
ROUTE BLANCHE
Clos des Praz conduits Av. de Courma yeur
ITALIE LES HOUCHES GENÈVE ANNECY
16
15
8
7
du
trèves
elerin
P Av. de l'Aiguille du Midi
Rue d'En
des P
e
Route
Via d'Aoste
Ch d
es D a
rbou
is
Place Edmond Ma Desailloud rc e lB urn Chamonix Sud
6 5
s Alpes
Ch. de
la Varlo
ajestic
3
Rue
nirs
arad
Allée
O to du M
12 13 14
Route Couttet Champion
rie P
P
All ée
Pass. de l'Outa
Rue du Docte
Pass de
e
ix bu
Ress
mon
. Ma
de la
Imp.
Cha
Prom
Chemin du Cry
6
P.G.H.M.
Via des Traz
r
ne Fou ur gèr es
Gendarmerie
z Via des Tra
Ch. des Pauses
P
s
rmille
es Cha
Clos d
s
Ch
. du
s
es
ècl e
nes
entia
des G
Majestic
Ch. des Erable
.d
de sP
illand s
Allée
Lyre t
Route de Ro
Rou te d es G a
l
ldane
es So
Ch. d
Chemin des Pauses
s
u te
s
Bio
d
LES BOSSONS LES HOUCHES
mnaz
brunes
la Rou
Clos de l'Atelier du Peintre Ch. des Am
des
r olla La M
Rte de
s Rives
x
che
Ch.
ëti
n
Mo
20
Napoléo
es
Chemin
Blan
Vers l’Hôpital
Télécabine de Planpraz
P
nté
P 21 Route
les B
Mo
s
Ch
Route
P
du Grépo
n
P
ROUTE BLANCH Bus
VALLORCINE SUISSE
- ARGENTIÈRE 27
Tennis des Iles
ute
du
Mairie
Route d’Argentière
u
pea
Cha
28
l’Arve
25 26
P
Les Grassonnets Téléphérique des Grands Montets
NCHER
Route des Nants avo
y
oy
Clo
Poilu
Temple
Tournette
la
de e
Ch
aD
roi
r
sin
e
d e l' e n c l u m e
P
Ch. du Pi
Saubéran
ds
ed du Gr
épon
P
Ch. du Biolay
scade
Ch. de la Ca
Déchetterie du Closy
ards
el
Gare Montenvers
ne
Ch. des
I m p.
Plan
.d
ron
des
Ch
elb
Ch. du Cé
LES PRAZ ARGENTIÈRE VALLORCINE SUISSE
Ch.
eH
rs
lie
tal
ris
sC
e nd
mi
t
Pass du
éan
le G
Pass du
at
Ch. de la
ch Ca
P
Route du Bouchet
P
18
Pl. de la Mer de Glace Ru
P
uilles Route des Mo
Av.
ets
HE
nc Bla
ont-
l
S.N.C.F.
. du Imp envers t Mon
Centre Nautique
ire tino Pa
ENSA
17
Centre Sportif
la P
lage
uM
rie Ch. Gab
P
11
. de
Lac
C.E.S.
Bibliothèque
P
Rue Whymper
z
Rue des Allobroges
Av
Fori
Tennis
RVE
L'A
Pro
MJC
Pl du Poilu
Lop pe
e du
ad men
19
Av d
l Cro
Casino
s
aille
Sonn
Plage
ot
Place du Mont-Blanc
iche
9
des Imp ones m Ané
voy
r Pay
Av M
e d'Arv
. des
Prom
t
Av. de la
u Sa
d
10
Pl. Balmat
4 Quai
cteu
Rue
Mairie
lins
ou es M
a hV
p
ose
eJ
Ru
rie Galeina Alp
Maison de la montagne
Pl. Triangle de l’amitié
2
A. Re
Office de ourisme
t
llo
Av d
P
c
ot
r Pay
cteu
A. Re
l
ena
Lacets du Belvédère
allo
ph V
Jose
Rue
ry
es
ce Espa z ra Tair
oy
Sav
ach
sL
oui
clos e l'en Imp d amois h du C
eroll oug
Cha
A. L
1
e umm Rue M
F des
es
A. d
du
s mp
l'Oratoire
Ch.
C h.
du
Pass de
s
Sentiers des Plan
Thendia
uS
Ch. de la
is d
Rt e
ésk
s du Sa v
Tél
lles
ARGENTIERE
Télé Ch.
des
Nan
tillo
ns
sièg ed Luge es Plana d’été rds
& ses bonnes tables 7
8
& ses bonnes tables
Le Café Comptoir
Tél. 04 50 18 72 43
/ Le Plan Envers, Vallorcine
U
n lieu, une âme… Niché en plein cœur du village de Vallorcine, le Café Comptoir est un lieu où l’on aime l’Authenticité. Les plats, préparés dans la cuisine « atelier » ouverte sur la salle, y sont savoureux, appliqués, composés de produits frais. L’ambiance qui y règne est celle des moments précieux que l’on affectionne : déguster un bon petit plat mijoté « maison » ou une spécialité revisitée, entre amis ou en amoureux, après une belle randonnée, découvrir un artiste de la région venu exposer ses toiles… bref, ne pas donner prise au temps, laisser divaguer son esprit en contemplant le lustre à pampilles. Suggestions : côte de bœuf, légumes du jour et frites rustiques, farçon Vallorcin et cuisse de canard confite, fondue savoyarde aux chanterelles, « mystère » du chalet (reblochon fondu avec morilles et trompettes de la mort). Desserts maison.
N
» Cuisine française originale
» Traditional French cuisine
et spécialités savoyardes revisitées
midi, cuisine du jour (entrée, À plat, dessert) 17 €, et carte. Le soir, spécialités revisitées, de16 à 32 € et carte. Ouvert tous les jours. Réservation souhaitable.
estled in the heart of Vallorcine town centre, le Café Comptoir is a place that loves authenticity... The dishes are prepared in the open kitchen, and are flavoursome, applied and including fresh products. The café's atmosphere encourages those precious moments that we most love: sampling homemade dishes among friends or an old-time favourite, with our loved one after a beautiful walk, discovering one of the region's artists exhibiting his canvasses.... Basically not having to rush, letting yourself get carried away and tantalise your taste buds. Recommendations: rib of beef, vegetables of the day and rustic chips, farçon (typical from Vallorcine) and duck confit, Savoyard fondue with chanterelles wild mushrooms, Mystère du chalet (Reblochon cheese fondue with true morels and horn of plenty wild mushrooms). Homemade desserts. and Savoyard specialities
Lunchtime menu (starter, main course and dessert) €17 and “à la carte menu”. Dinnertime old-time specialities from € 16 to € 32 and “à la carte menu”
Open every day. Booking recommended.
& ses bonnes tables 9
Le Rosebud / 705, route du chapeau - Le Lavancher - www.jeudepaumechamonix.com
Tél. 04 50 54 03 76
L
a vallée de Chamonix abrite des lieux un peu secrets avec un petit parfum de magie. C’est à coup sûr le cas du restaurant Le Rosebud, niché dans le hameau du Lavancher. La cuisine du Chef Eric De Ganck, subtile, créative, à base de produits de saison et d’herbes aromatiques du jardin met en avant une carte se déclinant en trois thèmes, les régionaux, les saveurs du monde et les classiques revisités. Les bonnes surprises ne manquent pas avec cet été à la carte, Les ravioles végétales d'écrevisses du Léman, orange safran et pomme verte ; Le filet de canard du Gers piqué à la cannelle, aigredoux de mangue et pour finir, Pomelo fraise et croustillant de blanc-manger au thym citronné.
» Restaurant gastronomique
Menus 22 € le midi, de 35 € à 59 € midi et soir.
Ouvert de 12h15 à 14h15 et de 19h15 à 21h15.
10
& ses bonnes tables
C
hamonix valley is home to some hidden gems with the scent of magic. This is undoubtedly the case of the restaurant Le Rosebud, nestled in the hamlet Lavancher. Chef Eric de Ganck's cuisine is subtle, creative and based on seasonal products and aromatic herbs, showcasing a menu with three themes: regional, world flavours and old-time classics. This summer: Vegetable raviole stuffed with crayfish from Léman, orange saffron and green apples; Fillet of duck from Gers, seasoned with cinnamon, mango sweet and sour and to finish, Pomelo-strawberry and lemon and thyme infused blancmange crusty.
» Gastro-restaurant
Set menus €22 lunchtime menu, from €35 to €59 for lunchtime and dinner menus. Open from 12:15 pm until 2:15 pm and from 7:15 pm until 9:15 pm.
& ses bonnes tables 11
Auberge du Bois Prin / 69, chemin de l’Hermine - Les Moussoux - www.boisprin.fr
Tél. 04 50 53 33 51
L
a terrasse de l’Auberge du Bois Prin est l’un des plus beaux endroits du monde. Et la cuisine est à la hauteur. Goûteuse et généreuse, la cuisine de Julien Razemon jongle avec la gastronomie contemporaine et la cuisine traditionnelle de Savoie, avec un accent du Périgord. Les herbes, fleurs, salades et légumes viennent du grand potager bio cultivé amoureusement par Denis Carrier. Suggestions : Salade santé et filet de féra sauvage fumé au Bois Prin ; Agneau rôti au serpolet, pommes soufflées ; Sphère croustillante aux fruits rouges et chocolat Manjari. A savourer midi ou soir avec le MontBlanc en écran géant.
» Restaurant gastronomique
Menu 29 € le midi, 48 €, 80 €, 105 € vins compris. Fermé lundi, mardi midi et mercredi midi.
12
& ses bonnes tables
B
ois Prin's terrace is one of the most beautiful places in the world. It some of the most delicious cuisine too! Tasty and generous portions, Julien Razemon's creations play with contemporary flavours and traditional Savoyard dishes, with a hint of Périgord influences. Herbs, flowers, salads and vegetables come from the restaurant's organic garden and are lovingly harvested by Denis Carrier. Recommendations: Healthy salad and wild fera fillet, smoked at the restaurant; Roasted lamb with springs wild thyme, pommes soufflées; Sphere with forest fruits and Manjari chocolate. Savour the flavours at lunchtime or in the evening with the Mont Blanc as your big screen.
» Gastro-restaurant
Lunchtime menus €29, €48, €80, €105, including wine. Closed Monday, Tuesday lunchtime and Wednesday lunchtime.
Restaurant Aiguille du Midi / 479, chemin Napoléon – Les Bossons - www.hotel-aiguilledumidi.com
Tél. 04 50 53 00 65
H V
ous trouverez ici de quoi passer un vrai moment de détente. Lieu privilégié des Chamoniards et restaurant certifié “Maître Restaurateur”, les plats sont gourmands et raffinés, le cadre spectaculaire face au célèbre glacier des Bossons et l’ambiance chaleureuse. Quelques suggestions : Saumon fumé maison au genévrier, Mixed Grill de viandes ou poissons et bien sûr Farandole de gourmandises au buffet. Mais aussi : terrasse en bois exotique, grand parc fleuri, jeux pour enfants, piscine chauffée, tennis en terre battue, jardin potager, peintures de Martial Bourlot.
ere you will find all you need in order to relax. A preferred spot of the locals, the dishes are sophisticated and expertly prepared, the setting facing the famous Bossons Glacier is spectacular and the ambiance very welcoming. Recommendations: Smoked salmon prepared with juniper, Mixed Grill of meat or fish and of course a range of desserts from the buffet. But also: an exotic wooden terrace, a large flower-filled park, games for children, a heated swimming pool, clay tennis courts, a vegetable garden and paintings by Martial Bourlot.
» Traditional French cuisine and specialities from Savoy
Set menus from €24 to €53. Weekday lunch menu €20.
Open every day from 12:15 pm to 1:15 pm and from 7:30 pm to 9 pm. Booking recommended.
» Cuisine traditionnelle française et spécialités savoyardes
Menus de 24 € à 53 €, formule le midi en semaine à 20 €. Ouvert tous les jours de 12h15 à 13h15 et de 19h30 à 21h. Réservation conseillée.
& ses bonnes tables 13
La Table des Granges / Les Granges d'En Haut, route des Chavants - Les Houches www.grangesdenhaut.com
Tél. 04 50 54 65 36
L
a Table des Granges vous accueille dans un cadre superbe, entre charpente apparente, galerie de portraits anciens et vue panoramique sur les Aiguilles de Chamonix depuis la terrasse. Dégustez une cuisine originale basée sur la meilleure tradition française et les produits d'exception des pays du Mont-Blanc.
he Table des Granges welcomes customers into a superb setting with exposed woodwork, a gallery of antique portraits and a panoramic view of the Aiguilles de Chamonix from the terrace. Taste the original cuisine based on the best of French tradition and exceptional products from the Mont Blanc region.
» Cuisine traditionnelle
» Traditional cuisine and Savoyard
et spécialités savoyardes Formule déjeuner à 21€, menus à 29 € et 39 €, broche ou barbecue du dimanche à 25 €.
Formules spa et déjeuner à 37 € et spa et dîner à 52 €. Ouvert tous les jours en saison, midi et soir, et du mercredi au dimanche en basse saison.
14
& ses bonnes tables
T
specialities
reakfast menu for €21, B set menus for €29 and €39, spit or barbecue on Sundays for €25. Spa and lunch packages for €37 and spa and dinner for €52. Open every day in high season for lunch and dinner and from Wednesday to Sunday in low season.
Le Crystal / Les Granges d'En Haut, route des Chavants - Les Houches www.grangesdenhaut.com
Tél. 04 50 54 65 36
L
e Crystal vous accueille dans sa salle raffinée et élégante, avec une ambiance de cristaux lumineux et de tableaux de montagne. Laissez-vous emporter par les propositions créatives du Chef Fabrice Taulier qui sauront vous enchanter. Un service attentionné et une carte des vins choisie par Ludovic Mailletas complèteront votre plaisir.
» Restaurant gastronomique Menus : Délicatesse, à partir de 59 € ; Balade au Pays du Mont-Blanc à 99 €. Ouvert tous les soirs en saison et du mercredi au samedi en basse saison. Service de navette gratuit sur demande à partir de 4 personnes.
T
he Crystal welcomes customers into its refined and elegant dining room with crystal lighting and mountain-themed paintings. Treat yourself to the creative offerings of Chef Fabrice Taulier who knows how to delight. An attentive service and the wine list selected by Ludovic Mailletas will round off your pleasure.
» Gastro-restaurant et menus: Delicatesse, S from €59, Balade au Pays du Mont Blanc for €99. Open every day for dinner in high season and from Wednesday to Saturday in low season. Free shuttle bus service on request for groups of 4 people minimum.
& ses bonnes tables 15
La Cabane des Praz / 23, route du Golf - Les Praz de Chamonix - www.restaurant-cabane.com
L
a Cabane des Praz est une belle combinaison de rusticité et de modernité, avec une grande terrasse ensoleillée face à la chaîne du MontBlanc, au bord du golf de Chamonix. Le restaurant propose des plats innovants, une sélection de salades, poissons frais, bœuf de race grillé, ainsi qu’une carte des vins étudiée avec soin.
L
» Cuisine traditionnelle française
» Traditional French cuisine
et spécialités savoyardes
Formule du midi (entrée/plat) à 21 €. Menus à 29 € et 39 €. Le midi de 12h à 15h, le soir de 19h à 23h. Réservation conseillée.
a Cabane des Praz is a superb combination of rustic and modern with a sun-filled terrace facing the Mont Blanc mountain range, at the edge of the golf course. The restaurant offers innovative dishes, a selection of salads, fresh fish, grilled grade A beef, as well as a carefully selected wine menu. and specialities from Savoy et lunch menu (starter S and main) €21. Menus for €29 and €39. Lunch from 12 pm to 3 pm, dinner from 7 pm to 11 pm. Booking recommended.
Tél. 04 50 53 23 27
La Calèche / 18, rue du Dr Paccard - www.restaurant-caleche.com
A
u cœur de la ville, ce restaurant, créé en 1946 par Pépé Luc, est assurément le plus typique de Chamonix. Il vous promet un voyage dans le temps et l’histoire. Côté cuisine, la Savoie est de mise, avec des recettes typiques : fondue savoyarde et raclette d’Abondance côtoient pierrade aux trois viandes et autre filet de bœuf ou côte de cochon sur l’ardoise... pour ne citer qu’elles. Belle carte des vins.
» Spécialités savoyardes
et cuisine traditionnelle du pays Cet été, menu Savoyard 24,50 €, menu Calèche 32,50 €. Service continu de 12h à 23h, réservation conseillée.
S
ituated in the centre of town, The Caleche is one of the most impressive restaurants with its unique collection of savoyard antiques. You will find local specialities like fondues, raclette and stone grills but also a variety of meat and fish dishes of excellent quality. Big choice of the best good wine..
» Traditional cuisine
and Savoyard specialities his summer, T the Savoyard menu €24.50 and the Calèche menu €32.50. Continuous service from noon to 11pm. Booking adviced. Tél. 04 50 55 94 68
16
& ses bonnes tables
Le Cap Horn / 74, rue des Moulins - www.caphorn-chamonix.com
L
e Cap Horn vous fait découvrir une cuisine internationale, largement influencée par les produits de la mer. Suggestions : ceviche, soupe de poissons gourmande, calamars frits, ou encore cocotte du pêcheur, grand choix de sushis. Pour suivre, carré d’agneau rôti en croûte d’herbes et son jus ou une belle pièce de bœuf. Douceurs : soufflé à la vanille, pêche melba revisitée, profiteroles. Cet été, profitez de l'ambiance de l'une des trois terrasses.
» Traditionnelle française, cuisine du monde, spécialités savoyardes
Formule déjeuner à 19,90 €, menu typique à 29,50 € et menu Cap Horn à 39 €.
L
e Cap Horn allows you to discover international cuisine which is largely influenced by seafood. Recommendations: Ceviche, fish soup, or fisherman's stew and a large variety of sushi. To follow, a grilled herb-crusted rack of lamb and gravy, or a lovely cut of beef. Desserts: vanilla soufflé, or profiteroles. This summer you can choose from one of three terraces.
» Traditional French food, world cuisine and local specialities unch set menu €19.90, L traditional menu €29.50, and Cap Horn menu €39. Open from 12 pm until 2 pm and 7 pm until 11 pm.
Ouvert de 12h à 14h - 19h à 23h.
Les Caves / 78, rue des Moulins - www.caphorn-chamonix.com
U
n lieu unique et décalé aussi bien que chaleureux et convivial, voilà qui décrit en quelques mots Les Caves. Pour vos débuts de soirées, dès 18h, apéritifs dînatoires avec petits plateaux savoyards, japonais, de la mer, ou charcuterie fine, sur une belle terrasse côté Arve avec vue sur le Mont-Blanc. Plus tard, avec Leila, Les Caves s’animent dans une ambiance DJ jusqu’à 2h du matin.
F
or your pre-dinner cocktails, starting at 6 pm, Les Caves offers drinks with a selection of snacks: trays of regional specialities, seafood, Japanese dishes or quality cooked meats, on a beautiful terrace near the river, facing the Mont-Blanc. Later on, Leila livens up the ambiance with DJ music. Open from 6 pm to 2 am.
Horaires : de 18h à 2h du matin. Tél. 04 50 21 80 80 & ses bonnes tables 17
La Tablée / 75, av de l’Aiguille du Midi www.latablee.fr
F
red et Rachel Devouassoux vous reçoivent dans un cadre tout en bois. Ils vous proposent une carte de mets traditionnels et variés et de spécialités savoyardes, cuisinés avec des produits frais : grenouilles, perches meunières et côte de bœuf.
» Cuisine traditionnelle
et spécialités savoyardes
Plusieurs menus sont à découvrir à partir de 20,50 €. Ouvert tous les jours en saison et fermeture le lundi.
L
a Tablée offers traditional and varied dishes and local Savoyard specialities, prepared with fresh ingredients: frogs' legs, perch meunière and rib of beef, both of which are to die for!
» Traditional cuisine
and Savoyard specialities
Choice of set menus from € 20.50. Open every day during peak season and closed on Mondays.
Tél. 04 50 53 31 23
Park Hôtel Suisse & Spa / 75, allée du Majestic
A
vec la formule Déjeuner et Spa, venez profiter de la piscine et du jacuzzi chauffés, du hammam, des saunas sur le toit de l’hôtel et des terrasses panoramiques vous offrant une vue exceptionnelle sur toute la vallée.
» Cuisine traditionnelle
et spécialités savoyardes
Formules Déjeuner & Spa de 23 € à 25 €.
W
ith a special menu “Lunch and free access to the swimming pool and spa”. Only in Chamonix: our rooftop swimming pool and our panoramic terraces with an amazing view on Mont-Blanc.
» Traditional cuisine
and Savoyard specialities
Tél. 04 50 53 07 58 18
& ses bonnes tables
Lunch & Spa packages starting at €23.
Les Terrasses des Chalets De Philippe
Tél. 06 07 23 17 26
/ 718 route du Chapeau, Le Lavancher, Chamonix www.restaurants-chamonix.net
« À
Table ! »… avec les recettes “Nature et Bien-être” du Chef Denis Flota. Croquez la vie dans votre assiette sur l’une des terrasses des Chalets de Philippe. Ce sont des recettes saines et gourmandes aux aliments bio, “detox”. Une cuisine nature qui allie bien être et plaisir, et qui privilégie la bonne humeur. Le Chef remet à l’ordre du jour la variété et la diversité des produits qu’il chine auprès des petits producteurs de la région. Ses priorités ? Les aliments complets, non raffinés, issus de culture biologique, en limitant les matières grasses d’origine animale, en utilisant herbes et plantes sauvages, et aussi épices choisies avec conscience, qui contribuent au bon fonctionnement de l’organisme. Le menu varie en fonction du marché et de l’inspiration.
» Cuisine gastronomique
« D
inner's ready! »… with “Nature and Well-being” recipes from Chef Denis Flota. Bite into life with a dish on one of the terraces of the Chalets de Philippe. The recipes are healthy and full of organic “Detox” foods. A natural cuisine that combines well-being and pleasure, and promotes high spirits. The Chef brings variety and diversity to the products he sources from small producers in the region. His priorities are wholegrain, unrefined products, and organic production. He limits animal fats and uses wild herbs and plants, as well as carefully chosen spices, which contribute to proper body functioning. The menu varies depending on the market and the chef's inspiration.
» Gourmet cuisine Set menus from €55. Restaurant open for lunch and dinner all year round.
Menus à partir de 55 €. Restaurant ouvert midi et soir, toute l’année. & ses bonnes tables 19
Le Mont-Blanc restaurant / 62 allée du Majestic - www.lemontblancrestaurant.com www.facebook.com/lemontblancrestaurant
D
ans une atmosphère chaleureuse, autour d'une grande cheminée, le restaurant Le MontBlanc, récemment rénové, invite à partager des expériences gastronomiques inoubliables dans un cadre spectaculaire. Sous la houlette de Guy Martin, Chef du Grand Vefour à Paris, Fabrice Gouret officie derrière les pianos de cet établissement dirigé par la famille Taittinger et considéré comme l’un des fleurons des Alpes françaises. Il y dévoile une cuisine du marché, raffinée et généreuse. En vedette, le produit, toujours de saison, est sublimé à travers des assiettes contemporaines et colorées aux saveurs transalpines : Foie gras poêlé, asperges blanches et vertes juste rôties, en chaud froid et éclats de cajou ; Pigeon cuit doucement, épeautre à l’orientale et jus tajine ;
20
& ses bonnes tables
Agneau de l’Aveyron en déclinaison, tomates farcies au fenouil, polenta croustillante et jus à la réglisse… En salle, Antoine Rouvier et son équipe vous accueillent dans une ambiance chic et décontractée. Ce grand spécialiste des vins de Savoie vous guide et vous fait voyager à travers une carte des vins d’environ 400 références (à partir de 30 €). Dès les beaux jours, le Mont-Blanc ouvre ses jardins…
» Cuisine du marché,
raffinée et généreuse e midi, menus à 24 € et 29 € ; L le soir, menus à 46 €, 72 €, 95 €.
Restaurant ouvert le soir à partir de 19h30, midi et soir de la mi-juin à la mi-septembre. Fermeture le lundi.
Tél. 04 50 55 35 46
I
n a warm and welcoming atmosphere around a large fireplace, the Le Mont-Blanc restaurant, recently renovated, invites you to share an unforgettable culinary experience in a spectacular setting. Under the leadership of Guy Martin, Chef at the Grand Vefour restaurant in Paris, Fabrice Gouret takes up position behind the pianos of this establishment run by the Taittinger family and considered as one of the jewels of the French Alps. He unveils a market-fresh, refined and generous cuisine. The stars of the show are the products; always seasonal, they are rendered sublime through contemporary and colourful dishes full of cross-Alpine flavours: Fried foie gras, roasted white and green asparagus, served hot or cold with cashews; Slow roasted pigeon, oriental spelt with tajine sauce;
Aveyron lamb in various forms, tomatoes stuffed with fennel, crispy polenta and liquorice gravy... Antoine Rouvier and his team welcome you into the chic and relaxed ambiance of the dining room. This leading expert in Savoy wines will take you on a journey of discovery through the menu of some 400-quality wines (from €30). As soon as the fine weather arrives, Le Mont Blanc opens up its gardens....
» Market-fresh, refined and generous cuisine
Lunchtime menus for €24 and €29; evening menus for €46, €72, €95. Restaurant open for dinner from 7.30 pm, open for lunch and dinner mid-June to midSeptember. Closed on Mondays.
& ses bonnes tables 21
Albert 1
er
Tél. 04 50 53 05 09
P
ierre Maillet travaille avec respect les meilleurs produits de notre région, d’Italie et de Méditerranée. Pêle-mêle suivant les saisons : Risotto à la truffe blanche d’Alba ; Omble Chevalier sauvage au miel de bourgeons de sapin ; Homard breton rôti entier ; Poitrine de poularde de Bresse, cèpes à la sarriette du jardin ; Soufflé chaud à la Chartreuse verte ; Fraises Gariguettes, mousseux à l’huile d’olive de la vallée des Baux de Provence. Une des plus belles caves de la région.
P
ierre Maillet uses the best products from this region, Italy and the Mediterranean. A variety of seasonal dishes: Alba white truffle risotto; Wild arctic char with pine bud honey; Roasted lobster; Plump Bresse chicken breast with boletus mushrooms and garden savory; Warm green Chartreuse soufflé; ‘Gariguettes’ strawberries; Frothy Baux de Provence olive oil. One of the region’s best wine cellars.
» Gastronomic restaurant
Two-star Michelin restaurant
» Restaurant gastronomique, 2 étoiles au guide Michelin
Menu à partir de 39 € le midi, 60 € le soir, menu dégustation à 156 €.
Fermé mardi et jeudi midi, mercredi midi et soir.
22
& ses bonnes tables
Lunchtime menu from €39, Evening menu from €60, Tasting menu €156. Closed Tuesday and Thursday lunchtime and all day Wednesday.
Tél. 04 50 53 00 03
La Maison Carrier
D
ans une ferme ancienne reconstituée, à deux pas du centre de Chamonix, la Maison Carrier vous propose une carte de plats savoyards, cuisine de nos grand-mères et autres saveurs d’autrefois. Boudin de la Maison, Carré d’agneau rôti entier sous la Borne (cheminée de la ferme), le Vré de toutes les tartes, gâteaux et fruits. L’été uniquement, un buffet de hors-d’œuvre vous attend. L’après-midi, salon de thé et goûter. Terrasse et jardin face au Mont-Blanc.
» Restaurant de Pays,
spécialités gourmandes
Menu à partir de 15 € le midi, à partir de 31 € le soir. Fermeture hebdomadaire le lundi midi et soir, sauf juillet/août et jours fériés.
I
n a reconstructed farmhouse, not two steps away from Chamonix centre, ‘La Maison Carrier’ proposes Savoyard dishes, old fashioned recipes, and flavours from yesteryear. Homemade black pudding, spitroasted rack of lamb cooked in the open fire, carousel of homemade tarts, gateaux and fresh fruits. During the summer, the hors-d’oeuvre buffet awaits you. Afternoon tea and cakes. Mont-Blanc facing terrace and gardens.
» Regional restaurant, gourmet specialities
Lunchtime menu from €15, Evening menu from €31. Weekly closure: all day Monday, except in July and August and on bank holidays.
/ Hameau Albert 1er-38 et 44, route du Bouchet Menus et carte disponibles sur www.hameaualbert.fr
& ses bonnes tables 23
Tél. 04 50 53 52 14
Le Boccalatte / 59, avenue de l’Aiguille du Midi - www.boccalatte.fr
D
ans une ambiance chaleureuse et un style très brasserie, découvrez la généreuse carte du Boccalatte, tout le monde y trouve son compte, de la formule midi à 13 € en passant par les pizzas à partir de 8,90 € ou un grand choix de spécialités locales : brasérade, fondue, raclette, reblochonnade, tartiflette... Des plats plus traditionnels comme la choucroute, le steak tartare au couteau ou les rognons de veau au madère ont fait la réputation de la maison depuis plus de 20 ans.
I
n a fully renovated restaurant with brand new layout, discover the generous menu of Le Boccalatte. In this brasserie, there's something for each and everyone: the €13 lunchtime formula, pizzas, brasérade, cheese fondue, raclette, reblochonnade, tartiflette... Home-made sauerkraut, “steak tartare” or Madeira veal kidneys have made the reputation of the house for over 20 years.
» Brasserie, Traditional French cuisine and specialities from Savoy
» Brasserie, cuisine traditionnelle française et spécialités savoyardes
Menus : 13 € le midi, de 19,90 € à 29,50 € midi et soir. Enfant, 7,90 €.
Ouvert tous les jours, service continu de 12h à 22h.
24
& ses bonnes tables
Set menus: €13 at lunch, from €19.90 to €29.50 at lunch and in the evening. Children's menu €7.90. Open every day with continuous service from 12 pm to 10 pm.
La Ferme / 67, av. de l'Aiguille du Midi
L
a Ferme vous accueille dès 8h pour les petits-déjeuners, puis toute la journée pour vous servir de délicieuses crêpes, des omelettes, une formule du midi ou des spécialités savoyardes. Une crêperie unique et pleine de charme qui fera le bonheur de tous.
» Crêperie et spécialités savoyardes
Crêpes à partir de 6,50 €, formule du midi à 13 €. Ouvert tous les jours en saison de 8h à 21h.
J
ust a step from the Aiguille du Midi, La Ferme welcomes you from 8 am for breakfast. Open all day, you can sample delicious crêpes, omelettes, lunchtime offerings and Savoyard specialities at our charming crêperie, which delights all who visit.
» Crêpes and Savoyard specialities
Crêpes from € 6.50, lunchtime menu € 13. Open every day in peak season, from 8 am until 9 pm.
Tél. 04 50 96 76 73
Le Caveau / 13, rue du Docteur Paccard
S
itué au cœur de Chamonix, rue Paccard, Le Caveau vous accueille tous les soirs, jusqu’à 1h du matin. Dans une authentique cave voutée, vous pourrez déguster des spécialités savoyardes, goûter la cuisine du monde, ou encore choisir pâtes ou pizzas, sur place ou à emporter.
» Pizzeria, cuisine du monde, spécialités savoyardes, plats végétariens Pizza à partir de 8,60 €, plats de 12 € à 25 €. Ouvert 7/7 jours, de 18h30 à 1h du matin.
L
ocated at the heart of Chamonix, on rue Paccard, Le Caveau is open every evening until 1 am. In an authentic vaulted cellar, you can try the Savoyard specialities, enjoy world cuisine, or choose a pizza or pasta dish to eat in or take away.
» Pizzeria, world cuisine, Savoyard specialities, vegetarian dishes Pizza from €8.60, dishes from €12 to €25. Open 7 days a week, from 6.30 pm to 1 am.
Tél. 04 50 55 86 18 & ses bonnes tables 25
Tel 04 50 53 18 35
Chez Yang / 17, rue du Docteur Paccard www.chezyang.com
C
hez Yang, c’est une longue histoire. Originaire de Shanghai, la famille Yang s’est installée à Paris, Londres, New York, puis à Chamonix en 1991. Vous apprécierez un moment de détente, confortablement installés dans la grande salle au décor traditionnel asiatique ou sur la terrasse ensoleillée au bord de l’Arve, avec vue sur le Mont-Blanc. Vous dégusterez la cuisine raffinée de la maison : ravioli à la vapeur, poulet croustillant à la sauce gingembre, véritable canard laqué pékinois...
» Cuisine chinoise et thaïlandaise
Menu express le midi à 12 €, le soir à partir de 23 €. Plats à emporter midi et soir, sur commande. Ouvert tous les jours, midi et soir jusqu’à 22h30.
26
& ses bonnes tables
C
hez Yang has a long history. The Yang family hails from Shanghai, settling first in Paris then London and New York, and finally Chamonix in 1991. Enjoy a relaxing dining experience, seated comfortably in the large dining room with its traditional Asian décor or on the sunny terrace on the banks of the River Arve with a view of Mont Blanc, and tuck in to the sophisticated home-cooked cuisine: steamed ravioli, crispy chicken in ginger sauce, authentic Peking duck and more…
» Chinese and Thai cuisine
Lunchtime menu €12, evening menu €23, and take away orders. Open every day, at lunchtime and in the evening until 10:30 pm.
Le Monchu / 1, rue du Lyret - www.lemonchu-chamonix.fr Tél. 04 50 53 04 80
L’
ambiance montagnarde et les spécialités traditionnelles de Savoie font la réputation de ce restaurant, incontournable institution chamoniarde. La grande terrasse chauffée vous accueille midi et soir pour déguster une raclette ou une brasérade de bœuf au feu de bois, fondues savoyarde ou bourguignonne, tartiflette… également une carte plus bistrot. Pour commencer : Sucettes de reblochon petit mesclun et croustillant de lard ; Salade César ; Tomates mozzarella ; Soupe de tomate fraîche et tartine de tapenade ; Cuisses de grenouilles… Pour suivre : Tartare de bœuf au couteau ; Pavé d'agneau rôti, jus au thym ; Grosses gambas cameron à la plancha… Et pour les gourmands : Tarte myrtilles, Profiteroles au chocolat, Baba au rhum… Belle carte de vin.
A
mountainside atmosphere and traditional Savoyard specialities makes this restaurant's reputation impeccable in Chamonix. The large heated terrace welcomes you at lunchtime and in the evening to sample raclette or chargrilled beef, savoyard or bourguignonne fondues, tartiflette or a selection of snacks. Recommendations: Reblochon pops on mesclun salad and crispy bacon, Caesar salad, Tomatoes and mozzarella, Fresh tomato soup and tapenade tart, Frogs' legs, Tartare of minced beef, Roasted lamb with thyme jus, King size prawns à la plancha. Blueberry tart, Chocolate profiteroles, Rum baba… An excellent selection of wines.
» Traditional cuisine
and Savoyard specialities
» Cuisine traditionnelle
et spécialités savoyardes Menu à partir de 18,50 €. Service continu de 11h30 à 23h. Réservation souhaitée.
Set menu from €18.50. Open all day from 11:30 am until 11 pm. Reservations recommended.
& ses bonnes tables 27
Tél. 04 50 53 57 64
Le Bistrot / 151, avenue de l’Aiguille du Midi www.lebistrotchamonix.com
L
e Bistrot demeure la belle découverte gastronomique de la vallée. Les habitués ne s’y trompent pas, fidèles à la cuisine de Mickey qui s’est vu décerner une étoile Michelin. Juste récompense pour ce créateur de saveurs. Valery Allard, ancien sommelier du Flocons de sel à Megève, complète cette belle équipe qui a pour ambition de vous accueillir et de vous ravir.
» Restaurant gastronomique
De 55 € à 85 €. Formules à partir de 20 €, le midi uniquement. Ouvert tous les jours.
28
& ses bonnes tables
L
e Bistrot remains the gastronomic surprise of the valley, where regulars regale on Mickey’s wellearned Michelin star cuisine. Valery Allard, ex-sommelier at the Flocons de sel in Megeve, completes this top team, whose aim is to delight their diners.
» Gastro-restaurant
From €55 to €85. Set menus, starting at €20, at lunch only. Open every day.
& ses bonnes tables 29
Chambre Neuf Tél. 04 50 53 00 31
Chambre 9 / Hôtel Gustavia, Face à la gare (In front of the train station) 272 avenue Michel Croz
L
e bar-brasserie Chambre 9 vous accueille dans une ambiance amicale et décontractée. Il propose des petit-déjeuners complets, des « menus du jour » ou des déjeuners à la carte et des dîners en intérieur ou en extérieur sur la terrasse, face au Mont-Blanc.Tous les jours, vous pouvez profiter des Happy Hours. Tous les vendredis soirs et les samedis durant la journée, un barbecue est organisé ainsi que des soirées spéciales chaque semaine.
» Cuisine du monde Plats de 7 € à 18 €. Ouvert de 9h à 23h, du lundi au jeudi, et de 9h à 1h, le week-end.
30
& ses bonnes tables
C
hambre 9 Bar-Brasserie is open every day and night, and welcomes you in a friendly atmosphere. Breakfast buffet, lunch with “menus du jour” or “à la carte” and dinner offers an international cuisine that you can enjoy on the terrace, facing the Mont-Blanc. Happy hours every day, Barbecue on Fridays from 7 pm and all day Saturdays and special evenings every week.
» World cuisine
Price from €7 to €18. Open from 9 am to 11 pm from Monday to Thursday, and from 9 am to 1 am on week end.
& ses bonnes tables 31
L’Akemione / 64, rue du Lyret
D
ans une ambiance conviviale, l’Akemione vous invite à déguster de vraies galettes bretonnes au sarrasin et de délicieuses crêpes. Laissez-vous séduire par un petit parfum breton de caramel beurre salé. Salades, galette et crêpe du jour !
I
» Crêperie
» Creperie
n a friendly atmosphere, the l’Akemione invites you to taste authentic Breton buckwheat pancakes and delicious crepes. Treat yourself to a small taste of Brittany with a touch of salted butter caramel. Salads, buckwheat pancakes and crepes of the day!
Formule à partir de 14 € : galette, crêpe, bolée de cidre et café.
et menu from €14: S buckwheat pancake, crepe, cup of cider, coffee.
Ouvert du mardi au dimanche de 11h à 23h.
Open Tuesday to Sunday from 11 am to 11 pm.
Tél. 04 50 53 26 93
Le Grenier / 372 rue Charlet-Straton - Agentière www.restaurant-legrenier.com
V
éritable bistrot, vous pourrez y déguster un bœuf carottes, une papillotte de féra aux chanterelles, une blanquette ou une des spécialités savoyardes proposées, le tout cuisiné avec des produits locaux de qualité (tomme de Montroc, charcuterie du Val d’Aoste, viande de Savoie…). Laissez-vous aussi tenter par les crêpes salées ou sucrées…
» Cuisine familiale et crêperie Ouvert tous les jours à partir de 7h30, service jusqu’à 21h.
A
genuine bistro. Here you can enjoy a beef and carrot stew, baked féra (broad whitefish) with chanterelle mushrooms in foil, a blanquette or one of the local specialities offered. Everything is prepared with high quality local products, (tomme cheese from Montroc, cooked meats from the Val d'Aoste, meat of Savoie...). Let yourself be tempted by the sweet or savoury crepes.
» Home cooking and crepes Open every day at 7:30 am with service until 9 pm.
Tél. 04 50 54 06 00 32
& ses bonnes tables
Le Bistrot du Dahu / 325, rue Charlet Stratton - Argentière www.bistrotdudahu.com
V
alérie et Patrice Cretton vous accueillent chaleureusement dans ce restaurant mythique au centre du village d’Argentière. Une bonne adresse aussi pour organiser mariage et réception. À partir du 25 juin soirées animée par les Tuaz (accordéon, chanson et humour).
» Cuisine savoyarde et traditionnelle Menu de 22€ à 29€. Ouvert tous les jours du 14 juillet au 31 août (fermeture le jeudi hors saison).
V
alérie and Patrice Cretton welcome you with open arms to this legendary restaurant in the Argentière village centre. It's also a great place to hold weddings and receptions. As of the 25 June, evening entertainment is put on by the Tuaz (a musical group), which includes the accordion, songs and comedy shows. More information on the website.
» Local and traditional cuisine Menu: from €22 to €29. Open every day from 14 July to 31 August (closed on Thursdays in the off-season).
Tél. 04 50 54 38 68
Neapolis / 79, galerie Alpina
L
e Neapolis est une référence pour les amateurs de cuisine italienne. Grande variété d’antipasti, pasta, pizza, poisson et viande, cuisinés dans la plus pure tradition napolitaine par Enrico, Roberto et Salvio. L’accueil chaleureux de Christine et de son équipe vous est tout particulièrement réservé. Aux beaux jours, profitez de l’agréable terrasse au bord de l’Arve.
» Pizzeria et spécialités italiennes Plats et pizzas à emporter. Il est préférable de réserver.
T
he Neapolis is a benchmark for fans of Italian cuisine. It offers a large variety of antipasti, pasta, pizza, fish and meat, cooked in the most authentic Neapolitan tradition by Enrico, Roberto and Salvio. The warm welcome from Christine and her team is especially reserved for their customers. On sunny days, take advantage of the pretty terrace on the river side.
» Pizzeria and specialities from Italy Take away available. Booking adviced.
Tél. 04 50 53 98 41 & ses bonnes tables 33
Casa Valerio / 78, rue du Lyret - www.casavalerio.net
U
ne adresse incontournable à Chamonix pour déguster des spécialités italiennes et des pizzas cuites au feu de bois, sur place ou à emporter. La Casa Valério vous accueille et vous ravit depuis plus de 30 ans dans une ambiance authentique et conviviale. L'établissement s'est agrandi, vous pouvez désormais déguster les spécialités de la Casa Valerio dans son annexe située juste à côté, où quelques tables sympathiques vous attendent.
34
& ses bonnes tables
» Pizzeria et cuisine italienne Ouvert tous les jours, service jusqu’à 23h en saison.
TĂŠl. 04 50 55 93 40
A
prominent restaurant in Chamonix for Italian specialities and pizzas baked in a wood fire oven, to eat in or take away. The Casa ValĂŠrio has been welcoming and delighting customers for over 30 years in an authentic and friendly ambiance. The estalishment grows and you can now try the specialities of Casa Valerio in the second pavilion next door, where several nicely laid out tables await you.
Âť Italian cuisine and pizzeria Open every day, service until 11 pm in high season.
& ses bonnes tables 35
Tél. 04 50 34 06 96
La Remise / 1124, route d'Argentière - www.laremise.eu
D
ans ce lieu cosy et feutré, Francine et Sébastien Vandenkoornhuyse vous proposent de savourer une cuisine raffinée. Aux fourneaux, Francine et son équipe vous concoctent une cuisine créative et respectueuse des produits de saison. Foie gras en deux façons, Langoustines en tempura, risotto au chorizo doux crémeux de péquillos, parfum de citronnelle, Carré d’agneau rôti aux herbes petite niçoise en tomate, houmos et jus aux olives noires devraient réveiller vos papilles. En salle, Sébastien a choisi un cadre authentique reflétant l'âme de la maison. La pierre, le bois et la cheminée répondent aux modernes tonalités de gris. Petites tables intimistes et carte de vins étoffée... de quoi réaliser un joli voyage gastronomique. La Remise c'est aussi sa grande terrasse face à la chaîne du Mont-Blanc. 36
& ses bonnes tables
» Cuisine traditionnelle Formule à partir de 19 € (le midi), carte et menus 31 €, 43 € et 59 €. Fermeture le lundi.
I
n this cosy and hushed atmosphere, Francine and Sébastien Vandenkoornhuyse offer customers the chance to enjoy refined cuisine. In the kitchen, Francine and her team concoct creative dishes using seasonal products. Homemade foie gras, Prawn in Tempura (Japanese fritter),Rack of lamb will awaken your taste buds. In the dining room, Sébastien has chosen an authentic setting that reflects the soul of the house. The stone, the wood and the fireplace blend with the modern grey tones. Small, intimate tables and an extensive wine list... everything you need for a great culinary adventure. La Remise also has a large terrace facing the Mont Blanc mountain range.
» Traditional cuisine Set menu from €19 (lunchtime), à la carte and set menus €31, €43 and €59. Closed on Mondays.
& ses bonnes tables 37
Tél. 04 58 10 02 17
L’Épicerie du Midi
/ 50, place de l’Aiguille du Midi - www.heliopic-hotel-spa.com
S
itué près de l’hôtel Héliopic**** Sweet & Spa, L’Epicerie du Midi propose une restauration rapide de qualité et une mini boutique, au pied du téléphérique de l’Aiguille du Midi. Dans ce design contemporain et chaleureux, à tout moment de la journée, les amateurs de “prêt à déguster” vont se régaler : sandwiches, salades, soupes fraîches, terrines, pâtes, pizzas, wraps, cookies, moelleux aux amandes… à emporter ou à déguster sur place avec des formules petit-déjeuner et déjeuner.
» Restauration nomade Formule petit-déjeuner à 3,90 €, formules déjeuner de 6,90 € à 8,50 €. Ouvert de 7h à 16h.
38
& ses bonnes tables
L
ocated near the Héliopic**** Sweet & Spa hotel, the Epicerie du Midi offers quality fast food and a mini shop at the foot of the Aiguille du Midi cable-car. In this contemporary and welcoming setting,“ready-to-eat” food at any time of the day: sandwiches, salads, cold soups, terrines, pasta, pizzas, wraps, cookies, almond sponge cake... to take away or eat in with breakfast and lunch menus.
» Food on the go Breakfast menu for €3.90, lunch menu from €6.90 to €8.50. Open from 7 am to 4 pm.
La Yaute Café / 2100 route d’Argentière - www.layautecafe.com -
La-Yaute-café
U
n décor de vieux bois, quelques photos et une scène sous les feux de la rampe vous replongeront dans l’atmosphère du blues et du jazz. Dans une ambiance décontractée, venez déguster, en famille ou entre amis, les spécialités faites à partir de produits frais : salades et suggestion du jour le midi, spécialités Tex-Mex et Tapas le soir. Le scoop de l’été : le Burger de la Yaute revient ! Et sur demande, la Yaute organise vos fêtes privées. Terrasse ensoleillée et chauffée le soir. Grand Parking. Concerts live le jeudi soir en apéro de 19h à 21h et le week-end à partir de 21h30.
» Cuisine mexicaine et tapas Le midi, plat du jour à 11 €, formule à 15 €. Carte de 5 € à 19,50 €. Ouvert du mardi au samedi de 11h à 2h, dimanche et lundi le midi de 11h à 16h.
T
he old wood decor, various photos and a stage under the spotlights will immerse you in the blues and jazz atmosphere. Come and taste the specialities made from fresh products in a relaxed atmosphere with family or friends: salads and the suggestion of the day at lunchtime, Tex-Mex specialities and Tapas in the evening. The scoop of the summer: the Yaute Burger is back! The Yaute can also organise private events on request. Sun-soaked terrace with heating in the evenings. Large car park. Live concerts on Thursday evenings at cocktail hour from 7 pm to 9 pm and at weekends from 9.30 pm
» Tex-Mex food and tapas Lunchtime, dish of the day for €11, set menu for €15. A la carte dishes from €5 to €19.50.
Tél. 04 50 18 60 88
Tuesday to Saturday from Open 11 am to 2 am, Sunday & Monday from 11 am to 4 pm. & ses bonnes tables 39
Atmosphère / 123, place Balmat - www.restaurant-atmosphere.com
Tél. 04 50 55 97 97
E
ntre tradition gastronomique et simplicité joviale de la cuisine savoyarde, le Chef conseille la salade Atmosphère, les gambas flambées et crevettes à l’aneth ou les ravioles de langoustines au basilic et émulsion de crustacés, la sole meunière ou grillée, le carré d’agneau persillé, rôti et petit jus parfumé au thym. Parmi les spécialités, fondue Atmosphère, pierre chaude aux trois viandes, fondue savoyarde aux cèpes. En dessert, pain perdu Atmosphère et glace vanille, profiteroles maison. Belle carte des vins. Référencé dans les guides Michelin et Gault&Millau. Réservation conseillée.
» Cuisine traditionnelle française et spécialités savoyardes Ouvert tous les jours.
40
& ses bonnes tables
A
tmosphère is one of the best restaurants in the valley. With an indoor terrace on the river, foodies can sample fine French cuisine and Savoyard tradition. Amazing selection of wine. Recommended by Michelin and Gault&Millau guides. Reservations recommended.
» Traditional French cuisine and Savoyard specialities Open every day.
Les déjeuners œnologiques au restaurant Albert 1er Winetasting lunches
A
lain Gousse, maître sommelier du restaurant “Albert 1er” doublement étoilé au guide Michelin, propose de rencontrer un ou plusieurs vignerons, partager leur savoir-faire, déguster avec eux les vins dont ils sont les plus fiers.La dégustation du matin se poursuit par un déjeuner, menu spécialement élaboré pour mettre en valeur les flacons apportés par le vigneron qui partagera la table avec vous.
A
lain Gousse, head sommelier of the 2-starred Albert 1er restaurant proposes a meeting with one or more winemakers, to share with you their know-how and allow you to taste their finest wines. Morning winetasting followed by a gourmet lunch, especially elaborated in accordance with the winemakers' chosen wines which will be enjoyed in their company at the table.
» Vous pouvez demander à recevoir automatiquement le programme par mail.
You can request the programme to be sent to you automatically by email.
95 €/personne tout compris (dégustation le matin et déjeuner avec tous les vins). €95/person all inclusive (a tasting session in the morning and lunch with every kind of wine).
» 5 - 6 juillet
5 - 6 July Château Haut Marbuzet
» 13 -14 septembre 13 - 14 September Porto Graham’s
» 11 - 12 octobre
» 25 - 26 octobre
11 - 12 October Champagne Lenoble 25 - 26 October Champagne Pol Roger
Tél. 04 50 53 05 09 www.hameaualbert.fr & ses bonnes tables 41
Qui est Fruit, qui est légume ? Is it a fruit or a vegetable? Question plus complexe qu’il n’y paraît, car les botanistes définissent un légume comme étant une gousse. Et une gousse... et bien c’est un fruit. Conclusion : le légume est un fruit. Nous voilà bien avancés !
E
ssayons de nous en sortir et consultons les références que sont le Littré et le Robert. Selon eux, “le légume est un végétal cultivé au potager et dont certaines parties sont comestibles”. Mais alors, le champignon de Paris, ne se cultivant pas au potager ne serait pas un légume ? Et si, pourtant. Et le raisin ? C’est bien un végétal dont on consomme la partie charnue. Est-ce donc un légume ? Eh bien non. C’est un fruit. Rappelons pour tenter d’éclaircir les choses qu’un fruit est le produit d’un végétal qui provient de l’évolution de la fleur et qui contient des graines. Foin de prise de tête.
42
& ses bonnes tables
Continuons à nous régaler en toute ignorance, c’est le plus bel hommage que l’on puisse leur rendre. Cueillons-les et récoltons-les avec respect, ils y sont sensibles (sachez écouter le cri de la carotte que l’on arrache), et, tiens, dernière précision, les fruits de mer ne sont pas des fruits !
The question is more complicated than its appears, as botanists define a vegetable as a pod. And a pod... is a fruit. Conclusion: vegetables are fruits. We're not much further forwards!
L
et's try to figure it out by consulting the dictionaries. According to French dictionaries Littré and Robert, “a vegetable is a plant grown in a vegetable garden and of which certain parts are edible”. But in that case, as button mushrooms are not grown in a vegetable garden surely they shouldn't be a vegetable? And yet they are. What about grapes? They are certainly a plant of which we eat the fleshy part. Does that make them a vegetable? No. they're a fruit. To help clear things up let's remember that a fruit is the product of a vegetable that comes from the development of the flower and which contains seeds. What a pickle!
Let's just continue to enjoy them in blissful ignorance, that's the best tribute we can pay to them. We should pick and harvest them with respect as they are sensitive (listen to the cries of a carrot as it's pulled from the ground). Oh and one last thing, if you see "fruits de mer" (seafood) on a French menu, don't be fooled - it's not a fruit!
& ses bonnes tables 43