Restaupoche été 2017

Page 1

vallée de chamonix-mont-blanc

BONNES TABLES . FINE DINING BEFORE & AFTER

ÉTÉ . SUMMER 2017


RESTAURANT BAR A VINS

Nouveau propriétaire, nouvelle carte !

RESTAURANT LA SAUVAGEONNE

1, rue du Bouchet - Servoz - 04 50 53 69 03 reservation@restaurant-sauvageonne.fr - www.restaurant-sauvageonne.fr


BONNES TABLES . FINE DINING BEFORE & AFTER

L’art de la cueillette n’est pas perdu dans la vallée de Chamonix !

The art of gathering is not yet lost in the Chamonix valley!

Abandonnez un instant votre smartphone pour un goûter de myrtilles fraîchement cueillies ou mettez-vous à table dans l’un des nombreux restaurants qui les proposent dans de délicieuses tartes ou faisselles.

Why not put down your smartphone and try the freshly picked blueberries or pull up a chair at one of the many restaurants that serve delicious blueberry tarts.

La nature prolifique offre à chaque saison son lot de délices sauvages : baies, chanterelles, cèpes des pins de montagne, morilles, prunes… Les cuisiniers de la vallée les associent aux légumes du jardin alpin tels que les blettes, les crucifères, les pommes de terre et aux poissons de lac et de rivière.

The abundant nature offers a host of delights for every season: berries, chanterelle mushrooms, pine tree ceps, morels, plums and much more. Chefs of the valley combine them with Alpine garden vegetables such as chard, crucifers, potatoes and lake and river fish. After the “locavore”, why not the “montavore”!

Après le locavore, testez le montavore !

Édition et création 89, rue du Bouchet 74 310 Servoz Tél. 04 50 47 58 10 info@edimontagne.com www.edimontagne.com

Tarifs et horaires publiés ici à titre indicatif et sous toutes réserves, ne sauraient engager la responsabilité de l’éditeur ou des intéressés. La direction décline toute responsabilité concernant les photos et illustrations qui lui sont fournies par les annonceurs. Brochure imprimée par Musumeci en Italie. Dépôt légal juin 2017. © Unsplash.


2 BONNES TABLES . FINE DINING . BEFORE & AFTER


SOMMAIRE . CONTENTS Retrouvez l’emplacement de chaque restaurant sur le plan pages 4 et 5. Find the location of each restaurant on the city map located on pages 4 and 5.

Aiguille du Midi Albert 1

+33 (0)4 50 53 00 65

+33 (0)4 50 53 05 09

er

Auberge de l'Arve Beurre Noisette Boccalatte

+33 (0)4 50 18 74 94 +33 (0)4 50 53 33 25

+33 (0)4 50 53 52 14

Casa Valerio

+33 (0)4 50 55 93 40

Crèmerie des Aiguilles Épicerie du Midi Ferme Grenier

+33 (0)4 50 53 52 54

+33 (0)4 58 10 02 17

+33 (0)4 50 96 76 73 +33 (0)4 50 54 06 00

Maison Carrier

+33 (0)4 50 53 00 03

PAGES

PLAN MAP

23

1

14

2

16

3

13

4

22

5

17

6

16

7

27

8

8

9

8

10

15

11

Matafan

+33 (0)4 50 55 35 46

28 et 3e couv.

12

Monchu

+33 (0)4 50 53 04 80

26

13

Neapolis

+33 (0)4 50 53 98 41

10

14

7

15

12 et 4e couv.

16

6

17

9

18

e

25 et 2 couv.

19

11

20

24

21

Panoramique Mer de Glace Refuge des Aiglons

+33 (0)4 30 05 19 66

+33 (0)4 50 55 90 93

Restaurant du Montenvers

+33 (0)4 50 53 87 70

Rosebud +33 (0)4 50 54 03 76 Sauvageonne Télécabine Voisines

+33 (0)4 50 53 69 03 +33 (0)4 50 47 04 66

+33 (0)4 50 54 19 43

Pour vos débuts ou fins de soirées festives, rendez-vous pages "Before and After" (19 à 21). To start or end your evening, see our "Before and After-pages" (19 to 21).

3


4


5


Restaurant Montenvers

du

MER DE GLACE

04 50 53 87 70

LE RESTAURANT DU MONTENVERS Le Montenvers - www.terminal-neige.com Au cœur du mythique Refuge du Montenvers, laissez-vous porter par l’authenticité d’un restaurant de haute altitude. Une cuisine de montagne mettant à l’honneur les saveurs transalpines et une belle terrasse ensoleillée faisant face aux impressionnantes aiguilles des Drus… le Restaurant du Montenvers est un lieu unique qui comblera les randonneurs. Cassolette d’escargots du pays du Mont-Blanc, croûte aux morilles, volaille à la broche ou encore fondues signées par le maître fromager Boujon, régaleront les visiteurs du Montenvers. Le restaurant est également privatisable, pour profiter de soirées montagnardes en toute convivialité, à 1 913 m d’altitude.

At the heart of the mythical Refuge du Montenvers, let yourself be carried away by the authenticity of a high altitude restaurant. A mountain cuisine, highlighting the transalpine flavors, a sunny terrace, facing the impressive Drus peaks... the Montenvers Restaurant is a unique place that will satisfy the hikers. Snail Cassolette of the Mont Blanc country, crust with morels, roast poultry or fondues signed by the master cheesemaker Boujon, will please the Montenvers visitors. The restaurant can be privatized for friendly evenings at 1,913 m altitude.

➻ Cuisine de montagne

➻ Mountain cooking

Entrées à partir de 14 €. Plats traditionnels à partir de 22 €.

Starters from €14. Traditional dishes from €22.

Tous les midis (et les soirs pour les résidents de l’hôtel).

Open every day for lunch (and dinners for the hotel guests).

6 BONNES TABLES . FINE DINING . BEFORE & AFTER


04 30 05 19 66

LE PANORAMIQUE MER DE GLACE Le Montenvers - www.terminal-neige.com Dans une ambiance à la fois moderne et authentique, accessoirisée de bois, de carreaux de faïence et de notes industrielles, Le Panoramique Mer de Glace vous propose des plats cuisinés en cocotte, des salades et des planches à déguster, face à l’impressionnante Mer de Glace. Contemplez la vue autour de plats typiques à des prix raisonnables : la traditionnelle potée savoyarde, le poulet cocotte Grand-Mère ou encore les coquillettes au Beaufort. Les becs sucrés ne seront pas oubliés avec le Mer de Glace, coupe de glace maison, le traditionnel Mont-Blanc à base de crème de marron ou encore l’Aiguille Rouge, poire pochée au pain d’épices, un délice !

In an atmosphere that is modern as well as authentic, with wood, ceramic subway tile and industrial notes, Le Panoramique Mer de Glace offers dishes prepared in their cast-iron cocottes, salads and slates to savor facing the legendary Mer de Glace. The terrace of the restaurant is accessible on sunny days to contemplate the view around regional fares at reasonable prices: try the traditional Savoyard hotpot, the Grandmother’s chicken recipe or the pasta with Beaufort cheese. A bit of sweet tooth? For you, they offer mountain favorites like the “Mer de Glace”, homemade ice cream, the classic Mont Blanc with chestnut cream or the Aiguille Rouge, poached pear, blackcurrant and gingerbread.

➻ Bistrot avec vue

➻ Bistro with a view

Verrines à partir de 9 €. Bols et planches à partir de 12 €. Cocottes à partir de 18 €.

Verrines from €9. Bowls and slates from €12. Cast-iron cocottes from €18.

Tous les jours de 12h30 à 15h.

Open every day from 12.30 pm to 3 pm. 7


LE GRENIER 372, rue Charlet-Straton - Argentière www.restaurant-legrenier.com 04 50 54 06 00 Véritable bistrot, vous pourrez y déguster un pavé de rumsteak de Savoie, une papillote de féra aux chanterelles, un Burger 100% maison ou l’une des spécialités savoyardes fromagères, le tout cuisiné avec des produits locaux de qualité (tomme de Montroc, charcuterie du Val d’Aoste, viande de Savoie…). Toute la journée, laissez-vous aussi tenter par les crêpes salées ou sucrées…

A genuine bistro. Here you can enjoy a piece of rump steak of Savoy, baked féra (broad whitefish) with chanterelle mushrooms in foil, an home made Burger, or one of the local specialities. Everything is prepared with high quality local products, (tomme cheese from Montroc, cooked meats from the Val d'Aoste, meat of Savoie...). Let yourself be tempted by the sweet or savoury crepes.

➻ Cuisine familiale et crêperie

➻ Home cooking and crepes

Menu du jour midi et soir à 16 €.

Set menu for lunch and dinner at €16.

Ouvert tous les jours à partir de 7h30, service jusqu’à 21h.

Open every day at 7.30 am, with service until 9 pm.

LA FERME 67, avenue de l'Aiguille du Midi Chamonix 04 50 96 76 73 La Ferme vous accueille dès 8h pour les petits-déjeuners, puis toute la journée pour vous servir de délicieuses crêpes, une formule du midi ou des spécialités savoyardes. Une crêperie unique et pleine de charme qui fera le bonheur de tous.

La Ferme is open from 8 am for breakfast and throughout the day to serve you delicious crepes, a lunchtime set menu or Savoyard specialties. A unique and charming creperie that will delight everyone.

➻ Crêperie et spécialités savoyardes

➻ Crêpes and Savoyard specialities

Crêpes à partir de 6,50 €, formule du midi à 14 €.

Crêpes from €6.50, lunchtime menu €14.

Ouvert tous les jours en saison, de 8h à 21h.

Open every day in peak season, from 8 am until 9 pm.

8 BONNES TABLES . FINE DINING . BEFORE & AFTER


04 50 54 03 76

LE ROSEBUD 705, route du Chapeau, Le Lavancher - www.jeudepaumechamonix.com La vallée de Chamonix abrite des lieux un peu secrets avec un petit parfum de magie. C’est à coup sûr le cas du restaurant Le Rosebud, niché dans le hameau du Lavancher. Le Chef, Eric De Ganck, élabore une cuisine gastronomique à base de produits de saison et d’herbes aromatiques du jardin. Les bonnes surprises ne manquent pas, avec cet été à la carte : Le filet de féra de nos lacs comme un roolmops, estragon pomme verte ; Le dos d'agneau fermier en croûte arômatique cuit sur l'os, et pour finir, Le croustillant de blanc manger orgeat chocolat blanc, fraises.

Chamonix valley is home to some hidden gems with the scent of magic. This is undoubtedly the case of the restaurant Le Rosebud, nestled in the hamlet le Lavancher. Chef Eric de Ganck's cuisine is subtle, creative and based on seasonal products and aromatic herbs. There's no shortage of nice surprises on the menu this summer: Rollmop-style fillet of fera from our lakes with green apples and tarragon; saddle of farm lamb in a herb crust cooked on the bone, and for dessert, crispy blancmange with orgeat with white chocolate and strawberries.

➻ Restaurant gastronomique

➻ Gastro-restaurant

Menus de 35 € à 59 € midi et soir. Ouvert de 12h15 à 14h et de 19h15 à 21h15. Réservation recommandée.

Set menus from €35 to €59 for lunchtime and dinner. Open from 12.15 pm until 2 pm and from 7.15 pm until 9.15 pm. Bookings recommended. 9


04 50 53 98 41

NEAPOLIS -

PIZZAIOLI DI STRADA

79, galerie Alpina, Chamonix Le Neapolis, avec ses 15 années d’existence, est une référence pour les amateurs de cuisine italienne. Sa cuisine familiale offre une grande variété d’antipasti, pasta, pizzas, poissons et viandes, cuisinés dans la plus pure tradition napolitaine par Enrico, Roberto et Salvio. L’accueil chaleureux de Christine et de son équipe vous est tout particulièrement réservé. Aux beaux jours, profitez de la terrasse ombragée en bord d'Arve, avec vue sur le massif du Mont-Blanc. Bonnes vacances à Napoli… ou plutôt à Chamonix !

The Neapolis, with its 15 years of experience, is a benchmark for fans of Italian cuisine. Its family cooking offers a large variety of antipasti, pasta, pizza, fish and meat, cooked in the most authentic Neapolitan tradition by Enrico, Roberto and Salvio. The warm welcome from Christine and her team is especially reserved for their customers. Enjoy the shaded terrace along the Arve river with a view of Mont Blanc. You’re sure to feel right at home in this restaurant frequented by athletes and locals alike. Enjoy your holiday in Naples... or rather Chamonix!

➻ Pizzeria et spécialités italiennes

➻ Pizzeria and specialities from Italy

lats et pizzas à emporter. P Il est préférable de réserver.

Take away available. Booking adviced.

Tous les jours, midis et soirs.

Everyday, lunchtime and dinner.

10 BONNES TABLES . FINE DINING . BEFORE & AFTER


04 50 47 04 66

LA TÉLÉCABINE 27, rue de la Tour - www.restaurant-latelecabine.com Venez découvrir La Télécabine, avec sa terrasse ensoleillée face au Mont-Blanc, au cœur de Chamonix, à deux pas du Casino. Dans une ambiance chaleureuse, vous pourrez déguster une cuisine de tradition. Carpaccio de féra, burger de homard, poissons frais, volaille fermière moelleuse, bisque d’écrevisses et tagliatelles, profiteroles maison. Sans oublier les spécialités savoyardes. Carte des vins de nos différentes régions viticoles. Apéritifs/tapas au bar ou en terrasse. Réservation conseillée.

Come discover La Télécabine with its sunny terrace facing Mont-Blanc, not far from the Casino, in the heart of Chamonix. You can enjoy traditional cuisine in the cosy atmosphere. Carpaccio of Fera fish, lobster burger, fresh fish, Tender Roasted free range poultry, crayfish bisque and tagliatelle pastas, homemade profiteroles. Not to mention the Savoyard specialities. Wine list from our various wine-growing regions. Aperitifs/tapas in the bar or in terrace. Reservations recommended.

➻ Cuisine traditionnelle et raffinée,

➻ Traditional and refined cuisine,

spécialités savoyardes

Savoyard specialities

Plat du jour à 18 €. Formule midi (entrée/plat) à 22 €. Menus à 29 € et 39 €.

Dish of the day €18. Lunchtime set menu (starter/main) €22. Set menus for €29 and €39.

Service continu en saison, de 12h à 23h.

Open all day during the season, from 12 pm to 11 pm. 11


04 50 55 90 93

OFFRE LUNCH & SPA -

LE REFUGE DES AIGLONS

270, avenue de Courmayeur - www.aiglons.com Offrez-vous un moment de détente gourmand face au Mont-Blanc. Avec son offre Lunch & Spa, Le Refuge des Aiglons et Deep Nature vont faire des heureux. Lunch & Spa c’est un repas au restaurant (menu du jour : entrée-plat ou platdessert) et 2 heures d'accès au SPA. Peignoir, serviette et chaussons fournis. Merci de prévoir un maillot de bain, vêtements de sport et baskets. En réservant ce Lunch & Spa, vous bénéficierez de 5% de remise sur place pour découvrir les massages signés Deep Nature.

Enjoy a relaxing gourmet moment with a view of Mont Blanc! With its Lunch & Spa offer, Le Refuge des Aiglons and Deep Nature are sure to be a big hit. Lunch & Spa includes a restaurant meal (menu of the day: starter-main or main-dessert) and 2 hours of access to the SPA. Dressing gown, towel and slippers provided. Please bring a swimsuit, sportswear and trainers. Get 5% off Deep Nature massages when you book the Lunch & Spa.

➻ Offre Lunch & Spa

➻ Lunch & Spa offer

Formule à 25 € par adulte et 12 € par enfant (jusqu'à 12 ans).

Offer at €25 per adult and €12 per child (up to 12 years old).

Repas servi de 12h à 14h et accès SPA entre 10h et 16h.

Restaurant meal served from 12 pm to 2pm and SPA access available between 10 am and 4 pm.

12 BONNES TABLES . FINE DINING . BEFORE & AFTER


04 50 53 33 25

BEURRE NOISETTE 11, rue Whymper 74400 Chamonix - www.beurrenoisettechamonix.com Au cœur de Chamonix, à l'intérieur dans une ambiance cosy ou en terrasse avec vue sur le Mont Blanc, venez déguster la cuisine colorée et passionnée de Francine : simple, savoureuse, sensible et créative. Le marché et ses étals de saison sont sa source d'inspiration. Poissons de Bretagne, légumes anciens revisités, mijotés façon Grand-mère sont aussi à l'honneur de cette jolie adresse pleine de belles surprises pour vos papilles !

Come and try Francine’s colourful and passionate cuisine at the heart of Chamonix, in the cosy ambiance or on the terrace with a view of Mont Blanc: a simple, tasty, delicate and creative cuisine. The market and its seasonal stalls are the source of her inspiration. Brittany fish, classic vegetables with a twist, cooked just like Grandma used to, also take pride of place at this quaint restaurant full of surprises for your taste buds!

➻ Cuisine traditionnelle

➻ Traditional cuisine

Plat du jour 15 €. Formule du midi entrée et plat ou plat et dessert 19,90 €. Carte et menu à partir de 35 €.

Daily special €15, Lunchtime set menu (starter and main course or main course and dessert) €19.90. A la carte and set menu from €35.

Service de 12h à 15h et de 18h30 à 21h.

Open from 12 pm to 5 pm and from 6.30 pm to 9 pm. 13


04 50 53 03 09

RESTAURANT ALBERT 1ER Hameau Albert 1er - 38, route du Bouchet Dans un écrin de rêve, à deux pas du centre de Chamonix, la famille Carrier-Maillet vous accueille pour un moment hors du temps. Apéritif au son du piano-jazz au QuartzBar, haute gastronomie accompagnée de vins rares ou vins de découverte à la table de Pierre Maillet, Chef doublement étoilé au guide Michelin. Une cuisine inspirée des régions alpines et influencée par le Piémont et la Méditerranée. Pêlemêle suivant les saisons : Risotto à la truffe blanche d’Alba ; Omble chevalier du Léman, chicorée et Oxalis ; Soufflé chaud à la Chartreuse verte ; "La Maison de Savoie", menu proposant une dégustation de 9 petits plats.

In an idyllic setting, a stone's throw from Chamonix centre, the Carrier-Maillet family awaits you for a unique evening. Enjoy an aperitif to the sound of piano-jazz in the QuartzBar, haute cuisine accompanied by rare wines or wines to be discovered for the first time proposed by Pierre Maillet, the two-starred Michelin Chef. Cuisine inspired by the Alpine regions with a Piedmont and Mediterranean influence. All dishes are seasonal: Risotto with white Alba truffles; Lake Geneva Arctic char, endive and Oxalis; Hot soufflé with green Chartreuse liqueur; "La Maison de Savoie" menu featuring 9 tasting dishes.

➻ Restaurant gastronomique,

➻ Gastronomic restaurant,

2 étoiles au guide Michelin

two-stars Michelin restaurant

Menu à partir de 42 € le midi, 66 € le soir, menu dégustation à 156 €.

Lunchtime menu from €42, evening menu from €66, tasting menu €156.

Fermé mardi et jeudi midi, mercredi midi et soir.

Closed Tuesday and Thursday lunchtime and all day Wednesday.

14 BONNES TABLES . FINE DINING . BEFORE & AFTER


04 50 53 00 03

RESTAURANT LA MAISON CARRIER Hameau Albert 1er - 44, route du Bouchet La famille Carrier a créé ce lieu tel un hommage à la culture haut-savoyarde. Ancienne ferme de nos alpages, haute cheminée en vieux bois, farçon chamoniard (recette locale de pommes de terre, lard et pruneaux), biscuit de Savoie, soupe et plats qui mijotent sur le fourneau de la grand-mère, carré d’agneau rôti doucement devant le feu de bois, mais également poissons des lacs alpins, salades et légumes de saison et l’incontournable "Vré" de tartes et gâteaux rustiques (buffet). L’après-midi, salon de thé et goûter.

The Carrier family established this restaurant as a tribute to Haute-Savoy culture. A former Alpine farm, with a tall old wood chimney, Farçon Chamoniard (a local recipe of potatoes, bacon and prunes), Savoy biscuit, soup and stews like those cooked on your grandmother's stove, rack of lamb roasted slowly over the wood fire, as well as fish from the Alpine lakes, seasonal salads and vegetables and the all important "Vré" of country-style tarts and cakes (buffet). In the afternoon, tea salon and snacks.

Menus et cartes disponibles sur www.hameaualbert.fr Set menus and à la carte on www.hameaualbert.fr

➻ Restaurant de pays,

spécialités gourmandes

➻ Regional restaurant,

gourmet specialities

Menu à partir de 22 € le midi, à partir de 32 € le soir.

Lunchtime menu from €22, Dinnertime menu from €32.

Fermeture hebdomadaire le lundi midi et soir, sauf jours fériés et juillet-août.

Weekly closure all day Monday, except bank holidays and July-August. 15


AUBERGE DE L’ARVE 405, avenue de la Gare - Les Houches - Servoz 04 50 18 74 94

Une tête de chamois par-ci, une vénérable paire de skis par là et, partout, la chaleur du bois qui ne fait qu’un avec la chaleur de l’âme savoyarde : bienvenue à l’Auberge de l’Arve ! À deux pas des très courues Gorges de la Diosaz, cette adresse s’abreuve à la source de la tradition : fondue, tartiflette, berthoud, charcuterie, cuisses de grenouilles, filet de féra du Léman, sanglé du Jura… Un vrai rég(ion)al !

A real chamois head here, a venerable pair of skis there, and everywhere the enveloping warmth of the fire combined with the warmth of the Savoyard soul: welcome to the Auberge de l’Arve! Just a stone’s throw from the very popular Diosaz Gorges, this restaurant is all about tradition: fondue, tartiflette, Berthoud (baked cheese dish), cold cuts, frog’s legs, Lake Léman fera and Sanglé du Jura cheese to name just a few.

➻ Pizzas à emporter

➻ Pizza to take away

Menu du jour à 15,50 €.

Menu of the day €15.50.

Ouvert tous les jours dès 10h.

Open every day from 10 am.

LA CRÈMERIE DES AIGUILLES 1416, route des Gaillands - Chamonix www.lacremeriedesaiguilleschamonix.com 06 67 41 24 48 La Crèmerie des Aiguilles possède un charme particulier, avec sa terrasse exposée face à la chaine du Mont-Blanc et son barbecue XL. Vous pourrez y déguster des côtes de bœuf et entrecôtes grillées, mais aussi du poisson frais du Léman : filets de Perches, Féra, Omble Chevalier.

The Crèmerie des Aiguilles has a certain charm to it with its terrace overlooking the Mont Blanc mountain range and its XL barbecue. Why not try the grilled beef ribs and steaks, or sample the fresh Lake Geneva fish: fillets of perch, fera and Arctic char.

➻ Grillades, poissons du Léman

➻ Grilled dishes, Lake Geneva fish

et spécialités savoyardes

and Savoyard specialities

Formule du midi 15 € (entrée - plat- déssert).

Lunch menu (starter, main course and dessert) €15.

Ouvert tous les jours, sauf le lundi, à partir de 12h et de 19h le soir.

Open every, day except Monday, from 12 pm and from 7 pm on the evening.

16 BONNES TABLES . FINE DINING . BEFORE & AFTER


Casa Valerio 04 50 55 93 40

CASA VALERIO 78, rue du Lyret - www.casavalerio.net Une adresse incontournable à Chamonix pour déguster des spécialités italiennes et des pizzas, sur place ou à emporter. La Casa Valerio vous accueille et vous ravit depuis plus de 30 ans. Valerio et son épouse Fanny, rejoints par leurs enfants David, Marco et Mara, ont forgé leur réputation sur des valeurs telles que la convivialité, l’authenticité, le professionnalisme et beaucoup de passion. C’est la "Squadra Commazzetto" ! Suggestions : rognons de veau flambés et crème au Cognac, cuisses de grenouilles fraîches à la provençale, viande Black Angus affinée en 30 et 60 jours. La Casa Valerio propose également des pizzas Gourmet, et des plats sans gluten.

A prominent restaurant in Chamonix for Italian specialities and pizzas, to eat in or take away. Casa Valerio has been welcoming and delighting customers for over 30 years. Valerio and his wife Fanny, joined by their children David, Marco and Mara, have built their reputation on the values of conviviality, authenticity, professionalism and a great deal of passion. The "Squadra Commazzetto" in action! Recommendation: flambé veal kidneys and Cognac cream sauce, Provençal-style fresh frogs legs, Black Angus meats aged for 30 or 60 days. La Casa Valerio also offers Gourmet pizzas and gluten-free dishes.

➻ Pizzeria et cuisine italienne

➻ Italian cuisine and pizzeria

Livraison à domicile à partir de 30 € 07 82 08 88 06

Home delivery starting at €30 07 82 08 88 06

Ouvert tous les jours, de 12h à 23h non stop pendant l'été. Salle climatisée.

Open every day, from 12 pm to 11 pm non-stop in summer. Air-conditioned dining room. 17


LES DÉJEUNERS ŒNOLOGIQUES AU RESTAURANT ALBERT 1ER Winetasting lunches

04 50 53 05 09 - www.hameaualbert.fr

Alain Gousse, Chef Sommelier, du restaurant gastronomique Albert 1er, a à coeur de vous faire partager sa passion des vins. Il propose une fois par mois "Les déjeuners œnologiques du Hameau Albert 1er". Il vous invite ainsi à rencontrer un ou plusieurs vignerons, partager leurs savoir-faire, déguster avec eux les vins dont ils sont les plus fiers. La dégustation du matin se poursuit par un déjeuner au restaurant Albert 1er, doublement étoilé au guide Michelin, menu spécialement élaboré pour mettre en valeur les vins du vigneron qui partagera la table avec vous.

95 €/personne tout compris : dégustation le matin et déjeuner avec les vins. €95/person all inclusive: tasting session in the morning, lunch and wines. Samedi 8 et dimanche 9 juillet Saturday 8 and Sunday 9 July Portos de la Quinta do Noval - Douro (Portugal) Samedi 16 et dimanche 17 septembre (sous réserve) Saturday 16 and Sunday 17 September (subject to change) Bernard Magrez (Bordeaux) Samedi 7 et dimanche 8 octobre Saturday 7 and Sunday 8 October Champagne Billecart Salmon 18 BONNES TABLES . FINE DINING . BEFORE & AFTER

Alain Gousse, head sommelier of the Albert 1er gastronomic restaurant, will be delighted to share with you his passion for wine. He proposes a monthly meeting of one or several wine makers, in which they share their know-how and allow you to discover their best wines through a tasting. The morning wine tasting session is followed by a gastronomic lunch in the 2-Michelin star Albert 1er restaurant with the elaboration of a special menu in accordance with the winemaker’s wines, who will take pleasure in joining you at the table.

➻ Programme par e-mail sur demande. Program by e-mail on request.


Le soir tombe, mais Chamonix reste éveillée ! Elle recèle nombre de lieux nocturnes pour les petites ou les grandes soirées : des bars lounge pour les amateurs de music live, des bars populaires où l’on croise de vrais montagnards, des pubs à l’ambiance cosy "so British" et enfin des discothèques qui vous ouvrent leurs portes. Choisissez votre ambiance : branchée ou traditionnelle, plutôt calme ou plutôt festive, qu’importe… laissez-vous séduire par l'atmosphère cosmopolite !

Night may have fallen, but Chamonix is still awake! The town is home to an impressive range of night life: lounge bars for all the live music lovers, popular bars where you'lI come across mountain characters, cosy British-style pubs, and lastly clubs where you can dance the night away! Choose your atmoshere: trendy or traditional, rather quiet or rather festive. Whatever you're into, you'lI love the cosmopolitan atmosphere! 19


CHAMONIX Hameau Albert 1er - 38, route du Bouchet www.hameaualbert.fr

LE QUARTZBAR

04 50 53 05 09

AR À COCKTAIL JAZZY, B CHIC ET COSY

• Ambiance musicale en live • Cocktails • Plus de 16 vins au verre • Bouchées salées ou sucrées WINE BAR, CHIC AND COSY

• Live music ambiance • Cocktails • More than 16 wine by the glass • Sweet and savoury snacks

LA MAISON DES ARTISTES

84, chemin de la Tournette 04 50 91 40 08 www.maisondesartistes-chamonix.com

JAZZ CLUB

• Concerts pop, folk, rock, jazz • Apéros à thème • Soirées latinos JAZZ CLUB

• Pop, folk, rock, and jazz concerts • Themed drinks parties • Latin-American evenings

LE BARBEROUSSE

17, place Jacques Balmat

04 50 53 71 79

BAR À RHUM

RHUM BAR

LE CASINO

04 50 53 07 65 12, place de Saussure www.casino-chamonix-montblanc.com

• Planteurs et shooters

• Jeux de tables (roulettes et black jack). • Machines à sous.

CHA CHA CHA

• Planter’s punch and shooters

• English & French roulettes, black jack. • Slot machines.

134, avenue Ravanel le Rouge

CAVE À VINS

• Soirées dégustation 20 BONNES TABLES . FINE DINING . BEFORE & AFTER

04 50 93 47 74

WINE SHOP

• Evenings wine tasting


LES CAVES

04 50 21 80 80 - www.caphorn-chamonix.com

74, rue des Moulins

BAR À VIN, COCKTAILS

WINE BAR, COCKTAILS

• Apéritifs dînatoires • Ambiance DJ

• Dinner & drink aperitifs • DJ ambiance 200, avenue de l’Aiguille du Midi 06 72 43 92 83 www.amnesiaclubchamonix.com

DISCOTHÈQUE L’AMNÉSIA

TRENDY CLUB

CLUB BRANCHÉ

DISCOTHÈQUE LE TOF

158, place Edmond Desailloud

04 50 53 45 28

GAY-FRIENDLY CLUB

CLUB GAY-FRIENDLY

ARGENTIÈRE LA YAUTE

2100, route d'Argentière

RESTAURANT TEX-MEX

04 50 18 60 88 - www.layautecafe.com TEX-MEX RESTAURANT

• Concerts live • Soirées à thème

• Live concerts • Themed evenings

SERVOZ LA SAUVAGEONNE

1, rue du Bouchet

04 50 53 69 03

RESTAURANT - BAR À VIN

• Repas œnologiques • Dégustation de vins

RESTAURANT - WINE BAR

• Wine tasting lunches • Wine tasting evenings

CHEZ MAX CAFÉ DE PAYS

95, rue du Bouchet

04 50 91 51 84

• Soirées concerts et à thème ! • Dégustation d'huitres (dimanche midi)

LOCAL BAR

• Concert and themed evenings ! • Oyster tasting on Sunday lunchtime

21


04 50 53 52 14

LE BOCCALATTE 59, avenue de l’Aiguille du Midi - www.boccalatte.fr Dans une ambiance chaleureuse et un style très brasserie, découvrez la généreuse carte du Boccalatte. Tout le monde y trouve son compte, de la formule midi à 14 € en passant par les pizzas à partir de 9,50 € ou un grand choix de spécialités locales : brasérade, fondue, raclette, reblochonnade, tartiflette… Des plats plus traditionnels comme la choucroute, le steak tartare au couteau ou les rognons de veau au Madère ont fait la réputation de la maison depuis plus de 20 ans.

In a fully renovated restaurant with brand new layout, discover the generous menu of Le Boccalatte. In this brasserie, there's something for each and everyone: the €14 lunchtime formula, pizzas from €9.50 or a wide range of local specialities: brasérade, cheese fondue, raclette, reblochonnade, tartiflette... Home-made sauerkraut, "steak tartare" or Madeira veal kidneys, have made the reputation of the house for over 20 years.

➻ Brasserie, cuisine traditionnelle

➻ Brasserie, traditional French

française et spécialités savoyardes

cuisine and specialities from Savoy

Menus : 14 € le midi, de 22,50 € à 33 € midi et soir. Menu enfant : 8,50 €.

Set menus: €14 at lunch, from €22,50 to €33 at lunch and in the evening. Children's menu €8,50.

Ouvert tous les jours, service continu de 12h à 22h.

Open every day with continuous service, from 12 pm to 10 pm.

22 BONNES TABLES . FINE DINING . BEFORE & AFTER


04 50 53 00 65

RESTAURANT AIGUILLE DU MIDI 479, chemin Napoléon - Les Bossons - www.hotel-aiguilledumidi.com Adresse confidentielle des chamoniards, vous serez accueilli pour passer un moment de convivialité dans un parc fleuri propice à la détente. La terrasse vous fera bénéficier d’un panorama unique sur la chaîne du Mont-Blanc et le glacier des Bossons. Les plats sont faits Maison, gourmands et raffinés. L’Hôtel Restaurant Aiguille du Midi offre à ses clients l’accès à une piscine extérieure chauffée, aux jeux pour enfants, et l'accès au tennis en terre battue (12 € l'heure).

A hidden gem, well-known by locals, perfect for a pleasant meal in a relaxing setting. The restaurant offers a magnificient view of the Mont-Blanc mountain range and the spectacular Bossons Glacier. Refined gourmet cuisine - all home-made. Guests of the Aiguille du Midi Hotel & Restaurant can enjoy the heated outdoor swimming pool, the children’s games, and the clay tennis pool (€12 per hour).

➻ Cuisine traditionnelle française

➻ Traditional French cuisine

et spécialités savoyardes

and Savoyard specialities

Menus de 28 € à 47 €. Formule Midi en semaine à 22 €.

Menus from €28 to €47. 2-course lunch menu €22 on week days.

Ouvert midi et soir en saison. Réservation conseillée.

Open for lunch and dinner during the season. Reservation recommended. 23


LES VOISINES 368, rue Charlet Straton - Argentière 04 50 54 19 43

Les Voisines vous accueillent dans une ambiance conviviale : un choix de spécialités savoyardes au fromage, dont la véritable raclette, ainsi qu'une cuisine traditionnelle française avec une carte changeant régulièrement selon les saisons, le marché et l’inspiration des voisines !

The restaurant "Les Voisines" welcomes you in a friendly atmosphere and proposes a choice of savoyard cheese speclialties so as local traditionnal food with a menu which changes regularly depending on the season and "Les Voisines" inspiration!

➻ Spécialités savoyardes et cuisine

➻ Savoyard speclialties

traditionnelle

and traditionnal French cuisine

Menu du jour à 16 € le midi en semaine. Plats ou spécialités de 13 à 22 €.

Lunchtime menu €16 (week only). Dishes or specialities from €13 to €22.

Fermeture les dimanches soirs et lundis

Closed on Sunday evenings and Mondays.

ÉTAPES GOURMANDES

Le guide des bonnes tables autour du Mont-Blanc The fine food guide around the Mont-Blanc CHAMONIX

MEGÈVE

ST GERVAIS

www.etapes-gourmandes.com 24 BONNES TABLES . FINE DINING . BEFORE & AFTER

COMBLOUX


04 50 53 69 03

LA SAUVAGEONNE 1, rue du Bouchet - Servoz - www.restaurant-sauvageonne.fr L'équipe de la Sauvageonne vous accueille au cœur de l'authentique village de Servoz. Valéry Allard, Thomas Lohmann et le Chef Brieuc Munari auront à cœur de vous proposer une cuisine vivante au rythme des saisons comme : Les ravioles du Dauphiné œuf parfait, tomates fraîches et basilic ; Le filet de féra du lac Léman, tagliatelles de courgettes, tomates cerises et pesto ; La crème brûlée à la Chartreuse flambée, granité Chartreuse. Chef sommelier, Valéry saura vous transmettre sa passion du vin et vous faire découvrir sa sélection élaborée avec soin.

The Sauvageonne team welcomes you to the heart of the authentic Servoz resort at the foot of the Mont Blanc mountain range. Valéry Allard, Thomas Lohmann and Chef Brieuc Munari have their hearts set on offering you seasonal cuisine like : Raviole du Dauphiné, perfect poached egg, fresh tomatoes and basil / Fillet of Lake Geneva fera, courgette tagliatelle, cherry tomatoes and pesto / Flambé Chartreuse cream dessert with Chartreuse granita. Head sommelier, Valéry passes on his passion for wine, guiding your discovery of his hand-picked selection.

➻ Cuisine française locale

➻ Local and refined

et raffinée.

French cuisine.

Formule à partir de 16 € le midi uniquement. Menus de 28 € à 38 €.

Set menus starting at €16 at lunchtime only, Set menus from €28 to €38

Ouvert tous les jours, de 12h à 14h et de 19h à 21h30.

Open every day from 12pm to 2pm and from 7pm to 9.30pm. 25


04 50 53 04 80

LE MONCHU 1, rue du Lyret - www.lemonchu-chamonix.fr L’ambiance montagnarde et les spécialités traditionnelles de Savoie font la réputation de cette institution chamoniarde. La terrasse chauffée vous accueille midi et soir pour déguster une raclette ou une brasérade de bœuf au feu de bois, fondues savoyarde ou bourguignonne, tartiflette, ainsi qu' une carte plus bistrot. Pour commencer : Bruschetta de tomates et Mozzarella di buffala, Gambas rôties avocat et quinoa aux herbes, Salade de légumes d’été et croustillant de chèvre. Pour suivre : Tartare de bœuf au couteau, Magret de Canard jus de myrtilles, Grosses gambas cameron à la plancha. Et pour les gourmands : Tarte myrtilles, Nougat glacé Maison, Profiteroles au chocolat. Belle carte de vin.

A mountainside atmosphere and traditional Savoyard specialities makes this restaurant's reputation impeccable in Chamonix. The large heated terrace welcomes you at lunchtime and in the evening to sample raclette or chargrilled beef, Savoyard or Bourguignonne fondues, tartiflette or a selection of snacks. Recommendations: Bruschetta with tomatoes and Mozzarella di bufala, Roasted king prawns and quinoa with herbs, Summer vegetable salad with a crispy goat’s cheese pastry, tartare of minced beef, Duck breast with a blueberry sauce, king size prawns à la plancha. Blueberry tart, Home-made iced nougat, chocolate profiteroles… An excellent selection of wines.

➻ Cuisine traditionnelle

➻ Traditional cuisine

et spécialités savoyardes

and Savoyard specialities

Menu à partir de 19,50 €.

Set menu from €19.50.

Service continu de 11h30 à 23h. Réservation souhaitée.

Open all day from 11.30 am to 11 pm. Reservations recommended.

26 BONNES TABLES . FINE DINING . BEFORE & AFTER


04 58 10 02 17

L’ÉPICERIE DU MIDI 50, place de l’Aiguille du Midi - www.heliopic-hotel-spa.com Située près de l’hôtel Héliopic**** Sweet & Spa, l’Épicerie du Midi propose une restauration rapide de qualité, une mini boutique et un café Starbucks, au pied du téléphérique de l’Aiguille du Midi. Dans ce design contemporain, à tout moment de la journée, les amateurs de "prêt à déguster" vont se régaler : plats du jour, burgers, sandwiches, salades, croque-monsieur, soupes fraîches, pâtes, brownies et glaces Ben&Jerry's… à emporter ou à déguster sur place avec des formules petit déjeuner et déjeuner. OFFRE SNACK & RELAX Profitez d'un massage/soin de 45 min et d'un déjeuner pour 72 € ! Offre valable du lundi au vendredi, de 10h à 15h.

➻ Restauration nomade et plats du

jour faits maison, café Starbucks

Located near the Héliopic**** Sweet & Spa hotel, the Épicerie du Midi offers quality fast food, a mini shop and Starbucks Coffee, at the foot of the Aiguille du Midi cable car. At any time of day in this contemporary and warm atmosphere, lovers of "ready to eat" food will enjoy the selection of dishes of the day, burgers, sandwiches, salads, fresh soups, pasta, croque-monsieur, brownies and Ben&Jerry's ice-creams... to take away or eat in with breakfast and lunch menus. SNACK & RELAX OFFER Enjoy a 45-min massage/treatment and a lunch menu all for €72! Offer valid from Monday to Friday, from 10 am to 3 pm.

➻ Homemade dishes of the day and takeaway food, Starbucks coffee

Petit déjeuner de 3,90 € à 6,90 €. Déjeuner de 5,20 € à 9,50 €, plat du jour 12,50 €, burger du jour 10,50 €.

Breakfast menu from €3.90 to €6.90. Lunch menu from €5.20 to €9.50, dish of the day €12.50, burger of the day €10.50.

Ouvert de 7h à 16h30.

Open from 7 am to 4.30 pm. 27


04 50 55 35 46

LE MATAFAN HÔTEL MONT-BLANC***** 62, allée du Majestic - Chamonix - www.lematafan.com Véritable éden idéalement situé au centre de Chamonix, le restaurant Le Matafan vous accueille dans un cadre élégant et chaleureux pensé par Sybille de Margerie pour une expérience culinaire spontanée et décontractée signée Mickey Bourdillat. Avec l’arrivée des beaux jours, Le Matafan ouvre ses jardins, sur les bords de la piscine. Une cuisine simple, légère et raffinée servie dans un écrin de verdure à la vue imprenable sur les cimes environnantes. LE BAR LOUNGE Dans les jardins de l’hôtel ou sous la verrière dans une ambiance cosy, le bar lounge est le lieu idéal pour d’inoubliables moments de détente autour d’un verre ou pour se restaurer à toute heure de la journée. Musique live les mercredis et samedis soir.

➻ Cuisine fine et goûteuse, gastronomie locale

Menu du jour le midi à 23 €. Menus du soir à 35 €, 39 € et 46 €. Ouvert tous les jours : le midi de 12h à 14h, le soir de 19h à 21h30. Bar et snacking : Service continu toute la journée. 28 BONNES TABLES . FINE DINING . BEFORE & AFTER

A true paradise at the centre of Chamonix amidst the mountains and majestic glaciers, the Matafan restaurant offers a warm, elegant setting designed by Sybille de Margerie, for you to enjoy a spontaneous, relaxed culinary experience, conceived by chef Mickey Bourdillat. As the weather begins to improve, the Matafan opens up its gardens on the poolside. Simple, light and refined cuisine served in a haven of greenery with an unobstructed view of the surrounding summits. THE BAR LOUNGE In the hotel gardens or under the cosy glass roof, the Bar lounge is the ideal place to unwind with a drink or grab a bite to eat at any time of day. Live music on Wednesday and Saturday evenings.

➻ Gourmet and tasty food, local gastronomy

Menu of the day served at lunchtime for €23. Evening set menus at €35, €39 and €46. Open every day: lunchtime from 12 pm to 2 pm, evenings from 7 pm to 9.30 pm. Bar and snacks: open all day.



Offre plaisir et détente Lunch & Spa Menu du jour - 2h d'accès au Spa - piscine Adulte 25 € - Enfant 12 €

LE REFUGE DES AIGLONS LUNCH & SPA 270, avenue de Courmayeur - 04 50 55 90 93 www.aiglons.com


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.