Restaupoche Hiver 2017

Page 1

VALLÉE DE CHAMONIX-MONT-BLANC

BONNES TABLES . FINE DINING BEFORE & AFTER

HIVER . WINTER 2017


Auberge des Gorges de la Diosaz

M A I S O N D E PAY S

.

VA L L É E D E C H A M O N I X - M O N T - B L A N C

Nouvelle ambiance dans un décor design et montagne, le restaurant vous invite à découvrir... ... la cuisine légère, raffinée, subtile et surprenante du Chef haut-savoyard, Jean-Christophe Meynet.

Des produits frais de saison, des partenariats avec des producteurs locaux. Une carte des vins de plus de 150 références pour accorder avec harmonie mets et vins. service de traiteur et de chef à domicile

81, route du Mont - Servoz Tél. 04 50 47 20 97 - www.hoteldesgorges.com


BONNES TABLES . FINE DINING BEFORE & AFTER

Depuis bientôt 30 ans, le Restaupoche vous fait découvrir les restaurants de la vallée de Chamonix dont la renommée gastronomique n’est plus à faire.

For almost 30 years, RestauPoche has been helping you discover restaurants in Chamonix Valley, a region renowned for its cuisine.

Vous recherchez un restaurant ? Un lieu où déjeuner «sur le pouce» ? Fêter un évènement ? Toutes les bonnes tables sont dans ce petit guide. Il vous livre aussi les adresses incontournables pour débuter votre soirée ou la poursuivre dans une ambiance festive…

Are you looking for a restaurant? A place to “grab a quick lunch”? Celebrate an event? Find all the top restaurants in this pocket guide. Not forgetting the top spots to start the evening or somewhere to keep the festive atmosphere going...

Nous vous emmenons dans les lieux les plus réputés ou les plus insolites. Certains de ces restaurants sont devenus avec le temps de véritables institutions, sans pour autant se départir de leur charme et de leur authenticité. Partez avec nous à leur découverte !

We’ll take you to the most highly acclaimed venues and the most unusual. Some of them have become real institutions over time, yet have still retained their charm and authenticity. Join us in discovering them all!

Édition et création 89, rue du Bouchet 74 310 Servoz Tél. 04 50 47 58 10 info@edimontagne.com www.edimontagne.com

Tarifs et horaires publiés ici à titre indicatif et sous toutes réserves, ne sauraient engager la responsabilité de l’éditeur ou des intéressés. La direction décline toute responsabilité concernant les photos et illustrations qui lui sont fournies par les annonceurs. Brochure imprimée par Musumeci en Italie. Dépôt légal Décembre 2016. © Fotolia, Mychefcom.


HIVER / WINTER 2017

2 BONNES TABLES . FINE DINING . BEFORE & AFTER


SOMMAIRE . CONTENTS Retrouvez l’emplacement de chaque restaurant sur le plan pages 4 et 5. Find the location of each restaurant on the city map located on pages 4 and 5.

PLAN MAP

PAGES

15

Aiguille du Midi

10

Albert 1

Vallorcine

Arrêt Bougnète

13

Auberge du Bois Prin

4

Bistrot

2

Boccalatte

Vallorcine

Café Comptoir

6

Casa Valerio

8

Casino de Chamonix

5

Épicerie du Midi

3

Ferme

19

Grenier

Servoz

Auberge des Gorges de la Diosaz

18

Le 214

11

Maison Carrier

7

Monchu

+33 (0)4 50 53 04 80

14

12

Neapolis

+33 (0)4 50 53 98 41

8

14

Panoramique Mer de Glace

16

Rosebud +33 (0)4 50 54 03 76

10 et 11

1

Satsuki +33 (0)4 50 53 21 99

22

9

Télécabine

+33 (0)4 50 47 04 66

20

17

Yaute Café

+33 (0)4 50 18 60 88

32 et 3e couv.

M'Cimes

+33 (0)4 50 53 00 65

+33 (0)4 50 53 05 09

er

16

+33 (0)4 50 54 63 04 +33 (0)4 50 53 33 51

+33 (0)4 50 53 57 64

28 9 6 et 7

+33 (0)4 50 53 52 14

27

+33 (0)4 50 18 72 43 +33 (0)4 50 55 93 40 +33 (0)4 50 53 07 65

+33 (0)4 58 10 02 17

+33 (0)4 50 96 76 73

12 26 4e couv. 29 28

+33 (0)4 50 54 06 00

8 +33 (0)4 50 47 20 97

+33 (0)4 50 55 88 06 +33 (0)4 50 53 00 03

+33 (0)4 50 53 87 70

+33 (0)6 80 27 54 15

13

2e couv. 21 17

15

22

Pour vos débuts ou fins de soirées festives, rendez-vous pages "Before and After" (23 à 25). To start or end your evening, see our "Before and After-pages" (23 to 25).

3


Route

raz

Rte

de

la

Ch

Rte

ap

Plaine des Praz Hapimag

du

l’Arve

l’Arve

lf

Go

e

Route des Lacs

t

OYA

LES TINES

Route des Tines

ell

he

uc

o uB

LES PRAZ - ARG

LES PRAZ DE CHAMONIX

des P

LA P e

Ch d

och St R

ed

ut

Ro

16

LE LAVANCHER

LES BOSSONS des B

Gare

osson

osson

s

s Rives Route de

d Ch u Tou .d es rneu Fou r gèr es

. Ch nirs

P

P.G.H.M.

P

Via des Traz ecteur Allée R

t

Payot

1

Pass de

All ée

P

Office de tourisme du M

Pass. de l'Outa

ur Paccard

Rue du Docte

é All ouge Avenue Ravanel le R

Pl. Tri de l’a

ajestic

s Alpes

Ch. de

la Varlo

pe

8d'A

Quai

6

2 3

7

arad

élerin

et

s

Larz e la

Ch du Betty

Ch. d

Ch. du Sapy

Rue du Lyret

Lyre t

Ru

Ch

.d e

la

ts

ale

sF

de

Ch

Ta p

iaz

ou a sso ux

Parking

lis

ouil

du F

Batioret

. Ch

Ch.

Téléphérique de l'Aiguille du Midi

Ch. François Dev

Chemin à

5

yeur

ITALIE LES HOUCHES GENÈVE ANNECY

ROUTE BLANCHE

Clos des Praz conduits Av. de Courma

Chemin du Cry

4

P

du

trèves

Place Edmond Ma Desailloud rc e lB urn Chamonix Sud

Rue

Rue d'En

des P

e

Vers l’Hôpital

Route

Allée

Via d'Aoste

Ch d e

s Da

rbou

is

Av. de l'Aiguille du Midi

bus

Ress e

de la

Cha mon ix

z

Via des Tra

Route Couttet Champion

rie P

lles

. Ma

ce Espa z Tairra

Gendarmerie

Majestic

ayo ur P ecte eR

gero

Prom

rmilles

s Cha

Ch. des Pauses

P

nes

entia

des G

Clos de

Chemin des Pauses Ch. des Érables

Fou

illand s

s

Allée

rd

ècl e

lles

ldane

es So

Ch. d

olla

de sP

s

Bio

La M

Ro

u te

Rou te d es G a

mnaz

LES GAILLANDS LES BOSSONS LES HOUCHES

la Rou

Clos de l'Atelier du Peintre brunes

des

is d

des

Route des Moussoux Rte de

che

Imp.

ésk

Ch.

ux

Blan

Ch.

tie

on

oë sM

15

13

Napolé

de

Chemin

Ch. des Am

4

Tél

Télécabine de Planpraz

P

tée

P Route

les B

n Mo

s

Montée de la Croix des Moussoux

Route

eau

hap

uC

te d

Rou

Lac des Praz

P

du Grép

on

P

ROUTE BLANCHE Bus

.d

el

aD

r


VALLORCINE SUISSE

GENTIÈRE Tennis des Îles

18

l’Arve

Route d’Argentière

u

19 Mairie

Les Grassonnets

17

ARGENTIÈRE

P Téléphérique des Grands Montets

Route des Nants

oy

. des

Prom

elb

ron

ne

r

sin

e

la de

Ch. des

I m p.

d e l' e n c l u m e

P

Ch. du Pi

Saubéran

ds

ed du Gr

épon

P

Ch. du Biolay

scade

Ch. de la Ca

Déchetterie du Closy

rds lana

Gare Montenvers

Ch. du Cé Thendia

Poilu

Temple

Pass du

Pass du

e

Ch

P des Ch.

roi

eH

l

tal

ris

sC

de

LES PRAZ ARGENTIÈRE VALLORCINE SUISSE

illes

t

n mi

s ier

Route des Mou

éan le G

P

. du Imp nvers te Mon

Route du Bouchet

P

11

10

at

l

S.N.C.F.

P

ENSA

Pl. de la Mer de Glace Ru

ire tino Pa

ach

C Av.

rie Ch. Gab

Tournette

roz

Ch. de la

hel C

Lop pe

P

Bibliothèque

P

Rue Whymper Pl du Poilu

ue des Allobroges

Lac

C.E.S.

nc

Place du Mont-Blanc

ic Av M

9

Casino

MJC

t-Bla

Pl. Balmat

lins

Mou

Centre Nautique

lage

des

Centre Sportif

la P

Pr

Mon

Rue

Mairie

12

Tennis

RVE

L'A

Av . de

ri

u Fo

de d

na ome

u Av d

iangle amitié

s

aille

Sonn

1

t

r Payo

oy Sav

cteu

e

Ru

ep Jos

Ch. de la

A. Re

rie Galeina Alp

Maison de la montagne

Arve

l'Oratoire

ot

all hV

u Av d

ot

r Pay

cteu

A. Re

al

hen

Lac

t

allo ph V

Plage

uis

o A. L

Lacets du Belvédère

Jose

Rue

Av. de la

es

A. d

oy

Sav

ery umm

du

ps

m Cha

clos e l'en Imp d amois h du C

C

u h. d

Pass de

s

Sentiers des Plan Rue M

s du Sa v

voy

Rt e

Sa

Clo

du

Télé Ch.

des

Nan

tillo

ns

sièg ed Luge es Plana d’été rds

14

MONTENVERS MER DE GLACE

5


04 50 53 57 64

LE BISTROT 151, avenue de l’Aiguille du Midi - www.lebistrotchamonix.com Daniele Raimondi, Chef passionné et talentueux, italien d’origine et chamoniard dans l’âme, aime proposer une cuisine ou le produit est toujours mis à l’honneur, entièrement respecté et savamment étudié pour en tirer toutes ses saveurs. Des mariages délicats, des produits oubliés réactualisés... sa cuisine est bercée par une créativité sans cesse renouvelée. Et parce qu’on ne devrait pas avoir à choisir entre gourmandise, prix et temps disponible, le Chef est heureux de proposer une formule midi adaptée, qui permet de faire rimer plaisir avec réalité pour seulement 21 €. Enfin, si rien ne presse, prenez le temps pour profiter d’un menu Découverte et laissez-vous tenter par le choix d’une carte aux milles saveurs… Le Bistrot, une adresse unique à Chamonix pour un plaisir qui s’offre au quotidien ! ➻➻ Restaurant gastronomique

Formules découvertes à 35 €, 45 € ou 55 €. À midi, formule classique, plat du jour et dessert à 21 €. Ouvert tous les jours. 6 BONNES TABLES . FINE DINING . BEFORE & AFTER


Daniele Raimondi, a passionate and talented Chef, this native Italian, who has truly embraced the spirit of Chamonix, loves to serve a cuisine in which the product is always showcased. With delicate combinations of forgotten products revisited, his cuisine is crafted by a constantly renewed creativity. The Chef is delighted to offer a set lunchtime menu which at only €21 combines pleasure with good value. Finally, if there is no hurry, take the time to enjoy a Tasting menu or be tempted by the à la carte menu with a thousand flavours! Le Bistrot, a unique address in Chamonix for pleasure you can enjoy everyday! ➻➻ Gastro-restaurant

Discovery set menus for €35, €45 or €55. At noon, a classic set menu, daily special and dessert for €21. Open every day. 7


LE GRENIER 372, rue Charlet-Straton - Argentière www.restaurant-legrenier.com 04 50 54 06 00

Véritable bistrot, vous pourrez y déguster un pavé de rumsteak de Savoie, une papillote de féra aux chanterelles, un Burger 100% maison ou l’une des spécialités savoyardes fromagères, le tout cuisiné avec des produits locaux de qualité (tomme de Montroc, charcuterie du Val d’Aoste, viande de Savoie…). Toute la journée, laissez-vous aussi tenter par les crêpes salées ou sucrées…

A genuine bistro. Here you can enjoy a piece of rump steak of Savoy, baked féra (broad whitefish) with chanterelle mushrooms in foil, an home made Burger, or one of the local specialities. Everything is prepared with high quality local products, (tomme cheese from Montroc, cooked meats from the Val d'Aoste, meat of Savoie...). Let yourself be tempted by the sweet or savoury crepes.

➻➻ Cuisine familiale et crêperie

➻➻ Home cooking and crepes

Menu du jour midi et soir à 16 €.

Set menu for lunch and dinner at €16.

Ouvert tous les jours à partir de 7h30, service jusqu’à 21h.

Open every day at 7.30 am with service until 9 pm.

NEAPOLIS 79, galerie Alpina 04 50 53 98 41

Le Neapolis, avec ses 14 années d’existence, est une référence pour les amateurs de cuisine italienne. Sa cuisine familiale offre une grande variété d’antipasti, pasta, pizza, poisson et viande, cuisinés dans la plus pure tradition napolitaine par Enrico, Roberto et Salvio. L’accueil chaleureux de Christine et de son équipe vous est tout particulièrement réservé.

The Neapolis, with its 14 years of experience, is a benchmark for fans of Italian cuisine. Its family cooking offers a large variety of antipasti, pasta, pizza, fish and meat, cooked in the most authentic Neapolitan tradition by Enrico, Roberto and Salvio. The warm welcome from Christine and her team is especially reserved for their customers.

➻➻ Pizzeria et spécialités italiennes

➻➻ Pizzeria and specialities from Italy

Plats et pizzas à emporter. Il est préférable de réserver. 8 BONNES TABLES . FINE DINING . BEFORE & AFTER

ake away available. T Booking adviced.


auberge du bois prin 04 50 53 33 51

L'AUBERGE DU BOIS PRIN 69, chemin de l’Hermine - Les Moussoux - www.boisprin.fr Le meilleur emplacement de Chamonix, accroché au Brévent, aux Moussoux, en plein soleil face au Mont-Blanc ! Denis Carrier, bien secondé par une équipe jeune, dynamique et motivée, propose une cuisine vraie, une harmonie de saveurs légères. Savourez les meilleurs produits de Savoie, souvent Bio, trois menus et des suggestions qui changent chaque jour. Grands et petits vins à prix sages, une jolie sélection de vins au verre. Un grand chalet douillet pour vous cocooner. Suggestions : Foie gras de canard des Landes aux coings et airelles, Assiette folle de légumes et champignons sauvages de saison, Coulant chocolat noisette (sans farine) et sorbet au yuzu.

The best location in Chamonix, at Les Moussoux, at the foot of Le Brévent, in the sunshine with a view over Mont-Blanc! Denis Carrier, ably assisted by a young, keen and dynamic team, offers authentic cuisine with light and harmonious flavours. With a choice of three set menus and Chef’s daily recommendations, you can enjoy the finest, often organically-sourced products that the region has to offer. Fine and more humble wines at reasonable prices, a good selection of wines by the glass. A large, cosy chalet to relax in. Recommendations: Duck foie gras from Les Landes with quince and cranberries, Medley of seasonal wild vegetables and mushrooms, Flourless chocolate and hazelnut fondant with yuzu sorbet.

➻➻ Restaurant gastronomique

➻➻ Gastro-restaurant

Menus à 29 €, 48 €, 85 €. Menus vins compris, sélectionnés par Denis Carrier, à 71€ et à 116 €.

Set menus for €29, €48, €85. €71€ and €116 included wines selected by Denis Carrier.

Fermé lundi, mardi midi et mercredi midi.

Closed on Monday, on Tuesday and Wednesday lunchtime. 9


04 50 54 03 76

LE ROSEBUD 705, route du Chapeau, Le Lavancher - www.jeudepaumechamonix.com La vallée de Chamonix abrite des lieux un peu secrets avec un petit parfum de magie. C’est à coup sûr le cas du restaurant Le Rosebud, niché dans le hameau du Lavancher. Le Chef Eric De Ganck élabore une cuisine contemporaine à base de produits de saison et d’herbes aromatiques du jardin. Les bonnes surprises ne manquent pas, avec cet hiver à la carte : en entrée, Le saumon Label Rouge confit, herbes fraîches, pomme verte et gingembre, en plat, Le dos d'agneau fermier en croûte aromatique bouquetière du marché et pour le dessert, La conférence de Savoie en mousse, caramel et biscuit. ➻➻ Restaurant gastronomique

Menus de 35 € à 59 € midi et soir. Ouvert de 12h15 à 14h15 et de 19h15 à 21h15. Réservation recommandée.

10 BONNES TABLES . FINE DINING . BEFORE & AFTER


Chamonix valley is home to some hidden gems with the scent of magic. This is undoubtedly the case of the restaurant Le Rosebud, nestled in the hamlet le Lavancher. Chef Eric De Ganck's cuisine is subtle, creative and based on seasonal products and aromatic herbs. There's no shortage of nice surprises on the menu this winter: as a starter, confit Label Rouge (quality assurance label) salmon, fresh herbs, green apple and ginger; as a main, herb-crusted loin of lamb, Chef’s selection of fresh vegetables, and for dessert, Savoie pear mousse, caramel and biscuit. ➻➻ Gastro-restaurant

Set menus from €35 to €59 for lunchtime and dinner menus. Open from 12.15 pm until 2.15 pm and from 7.15 pm until 9.15 pm. Bookings recommended. 11



04 50 53 00 65

RESTAURANT AIGUILLE DU MIDI 479, chemin Napoléon – Les Bossons - www.hotel-aiguilledumidi.com Vous trouverez ici un petit coin de paradis propice à la détente : accueil familial, cadre cosy, grand salon en bois sculpté. Lieu privilégié des chamoniards, il offre une cuisine gourmande et raffinée et un panorama exceptionnel face au célèbre glacier des Bossons ! Quelques suggestions : Cassolette d’escargots de Bourgogne, Filet d’omble chevalier au beurre blanc, Cœur de filet de bœuf aux morilles et bien sûr, Farandole de gourmandises. Idéal pour vos dîners en amoureux, en famille, entre amis ou pour fêter un anniversaire ! Soirée crêpes flambées toutes les semaines. À proximité de randonnées pédestres et en raquettes, bus et train.

Here you will find a little piece of paradise that's perfect for relaxation: family atmosphere, cosy setting, large sculpted wood lounge. A favourite spot for locals, the restaurant serves delicious and refined cuisine with a spectacular view of the famous Bossons Glacier. A few suggestions: Burgundy snail casserole, Fillet of Arctic char with white butter sauce, Prime beef fillet steack in a morel mushroom sauce and of course a range of desserts from the buffet. Ideal for romantic dinners, dinners with family or friends, or even to celebrate a birthday! Flambé crêpes evening every week. Near to the hiking and snowshoeing trails, the bus and train.

➻➻ C uisine traditionnelle française et spécialités savoyardes

➻➻ T raditional french cuisine and specialities from Savoy

Menus de 25 € à 45 €. Formule le midi en semaine à 20 €.

Set menus from €25 to €45. Weekday lunch menu €20.

uvert tous les jours, sauf le mercredi midi. O Réservation conseillée.

Open every day, except Wednesday lunchtime. Booking recommended. 13


04 50 53 04 80

LE MONCHU 1, rue du Lyret - www.lemonchu-chamonix.fr L’ambiance montagnarde et les spécialités de Savoie font la réputation du restaurant Le Monchu, incontournable institution chamoniarde. Une belle flambée dans la cheminée vous accueille pour déguster raclette à l'ancienne, brasérade de bœuf au feu de bois, fondue savoyarde ou bourguignonne, tartiflette… mais également une carte plus bistrot. Saumon Gravelax et sa crème d'Aneth, Sucette de reblochon panées petit mesclun, velouté de potiron et cappuccino de châtaignes, Suprême de volaille Fermière aux Morilles, Filet de bœuf façon Rossini, Espadon à la plancha au jus de citron vert confit ou les Grosses gambas Cameron grillées. Pour les gourmands : Nougat Glacé Maison, l'incontournable profiterole au chocolat, Tarte Myrtilles… Belle carte de vin de Savoie et vallée du Rhône.

A mountainside atmosphere and traditional Savoyard specialities make the restaurant Le Monchu's reputation impeccable in Chamonix. A roaring fire draws you in to try Raclette, beef cooked on a woodfire Brasérade, Savoyarde or Burgundian fondue, tartiflette..., there is also a more bistro-style menu available. To start: salmon Gravelax and dill cream, breaded Reblochon with mixed salad leaves, pumpkin velouté and chestnut cappuccino, Poultry supreme with Morels, fillet of beef Rossini, griddled swordfish with lime confit or grilled large prawns from Cameron. And for the gourmets: home-made iced nougat, the must-have chocolate profiteroles, Blueberry tart. Selection of wines from Savoy and the Rhône valley.

➻➻ C uisine traditionnelle et spécialités savoyardes

➻➻ T raditional cuisine and Savoyard specialities

Menu à partir de 26,50 €.

Set menu from €26,50.

Service continu de 11h30 à 23h. Réservation souhaitée.

Open all day from 11.30 am until 11 pm. Reservations recommended.

14 BONNES TABLES . FINE DINING . BEFORE & AFTER


Panoramique

MER DE GLACE BISTROT AVEC VUE

04 30 05 19 66

LE PANORAMIQUE MER DE GLACE Le Montenvers - www.terminal-neige.com Dans une ambiance à la fois moderne et authentique, accessoirisée de carreaux de faïence, bidons de lait et notes de bois, retrouvez une cuisine traditionnelle française au restaurant Le Panoramique Mer de Glace. La terrasse du restaurant sera accessible aux beaux jours pour déguster des plats typiques régionaux à des prix raisonnables : on retrouvera la traditionnelle potée savoyarde, mais aussi le poulet cocotte Grand-Mère ou encore les coquillettes au Beaufort. Les becs sucrés ne seront pas oubliés : «le Mer de Glace», un vacherin glacé maison, le traditionnel Mont-Blanc à base de crème de marron ou encore la meringue double crème, un délice !

In an atmosphere both modern and authentic, decorated with faience tiles, milk-cans and a touch of wood, one can find a French traditional cuisine at the restaurant Le Panoramique Mer de Glace. On sunny days, the terrace of the restaurant will be accessible to savour typical regional dishes at reasonable prices: the traditional Savoyard hotpot, Grandmother’s chicken recipe or the classic mac & cheese with locally pastured Beaufort cheese. And those with a sweet tooth will find delight in the dessert menu: the «Mer de Glace» a home-made vacherin ice-cream cake or the traditional Mont-Blanc with chestnut cream or the double meringue cream, all delicious!

➻➻ C uisine traditionnelle et raffinée, spécialités savoyardes

➻➻ T raditional and refined cuisine, Savoyard specialities

Verrines à partir de 9 €. Bols à partir de 12 €. Planches à partir de 15 €. Cocottes à partir de 19 €

Verrines from €9. Bowls from €12. Charcuterie platters from €15. Cast iron casserole main dishes from €19.

Tous les jours de 12h30 à 15h.

Everyday from 12.30 pm to 3 pm.

15


04 50 53 05 09

RESTAURANT ALBERT 1ER Hameau Albert 1er - 38, route du Bouchet - www.hameaualbert.fr Dans un écrin de rêve, à deux pas du centre de Chamonix, la famille Carrier-Maillet vous accueille pour un moment hors du temps. Apéritif au son du piano-jazz au QuartzBar, haute gastronomie accompagnée de vins rares ou vins de découverte à la table de Pierre Maillet, Chef doublement étoilé au guide Michelin. Une cuisine inspirée des régions alpines et influencée par le Piémont et la Méditerranée. Pêle-mêle suivant les saisons : Risotto à la truffe blanche d’Alba ; Omble chevalier du Léman, chicorée et Oxalis ; Soufflé chaud à la Chartreuse verte ; «La Maison de Savoie», menu proposant une dégustation de 9 petits plats.

In an idyllic setting, a stone's throw from Chamonix centre, the Carrier-Maillet family awaits you for a unique evening. Enjoy an aperitif to the sound of piano-jazz in the QuartzBar, haute cuisine accompanied by rare wines or wines to be discovered for the rst time proposed by Pierre Maillet, the two-starred Michelin Chef. Cuisine inspired by the Alpine regions with a Piedmont and Mediterranean influence. All dishes are seasonal: Risotto with white Alba truffles; Lake Geneva Arctic char, endive and Oxalis; Hot soufflé with green Chartreuse liqueur; “La Maison de Savoie” menu featuring 9 tasting dishes.

➻➻ R estaurant gastronomique, 2 étoiles au guide Michelin

➻➻ G astronomic restaurant Two-star Michelin restaurant

Menu à partir de 42 € le midi, 66 € le soir, menu dégustation à 156 €.

L unchtime menu from €42, Evening menu from €66, Tasting menu €156.

Fermé mardi et jeudi midi, mercredi midi et soir.

Closed Tuesday and Thursday lunchtime and all day Wednesday.

16 BONNES TABLES . FINE DINING . BEFORE & AFTER


04 50 53 00 03

RESTAURANT LA MAISON CARRIER 44, route du Bouchet - www.hameaualbert.fr La famille Carrier a créé ce lieu tel un hommage à la culture haut-savoyarde. Ancienne ferme de nos alpages, haute cheminée en vieux bois, farçon chamoniard (recette locale de pommes de terre, lard et pruneaux), biscuit de Savoie, soupe et plats qui mijotent sur le fourneau de la grand-mère, carré d’agneau rôti doucement devant le feu de bois, mais également poissons des lacs alpins, salades et légumes de saison et l’incontournable «Vré» de tartes et gâteaux rustiques (buffet). L’après-midi, salon de thé et goûter.

The Carrier family established this restaurant as a tribute to Haute-Savoy culture. A former Alpine farm, with a tall old wood chimney, Farçon Chamoniard (a local recipe of potatoes, bacon and prunes), Savoy biscuit, soup and stews like those cooked on your grandmother's stove, rack of lamb roasted slowly over the wood fire, as well as fish from the Alpine lakes, seasonal salads and vegetables and the all important “Vré” of country-style tarts and cakes (buffet). In the afternoon, tea salon and snacks.

➻➻ R estaurant de pays, spécialités gourmandes

➻➻ R egional restaurant, gastronomical specialities

Menu à partir de 20 € le midi, à partir de 31 € le soir.

Lunchtime menu from €20, Dinnertime menu from €31.

Fermeture hebdomadaire le lundi midi et soir, sauf jours fériés.

Weekly closure: all day Monday, except bank holidays.

Menus et carte disponibles sur www.hameaualbert.fr Set menus and à la carte on www.hameaualbert.fr

17


Le guide des bonnes tables autour du Mont-Blanc The fine food guide around the Mont-Blanc

Disponible dans les commerces et sur www.etapes-gourmandes.com


LES DÉJEUNERS ŒNOLOGIQUES AU RESTAURANT ALBERT 1ER Winetasting lunches

04 50 53 05 09 - www.hameaualbert.fr

Alain Gousse, Chef Sommelier, du restaurant gastronomique Albert 1er, a à cœur de vous faire partager sa passion des vins. Il propose une fois par mois "Les déjeuners œnologiques du Hameau Albert 1er". Il vous invite ainsi à rencontrer un ou plusieurs vignerons, partager leurs savoirfaire, déguster avec eux les vins dont ils sont les plus fiers. La dégustation du matin se poursuit par un déjeuner au restaurant Albert 1er, doublement étoilé au guide Michelin, menu spécialement élaboré pour mettre en valeur les vins du vigneron qui partagera la table avec vous. Alain Gousse, head sommelier of our Albert 1er gastronomic restaurant, will be delighted to share with you his passion for wine. He proposes a monthly meeting of one or several wine makers, in which they share their know-how and allow you to discover their best wines through a tasting. The morning wine tasting session is followed by a gastronomic lunch in the 2-Michelin star "Albert 1er" restaurant with the elaboration of a special menu in accordance with the winemaker’s wines, who will take pleasure in joining you at the table.

14 et 15 janvier 14 and 15 January Domaine de Trévallon Vigneron aux Baux-de-Provence 4 et 5 février 4 and 5 February Pierre Marie Chermette Vigneron en Beaujolais 18 et 19 mars 18 and 19 March Domaine de La Vrille à Chambave en Italie 22 et 23 avril 22 and 23 April Vincent Giradin Vigneron à Meursault

9 5 €/personne tout compris : dégustation le matin et déjeuner avec les vins. €95/person all inclusive : tasting session in the morning, lunch and wines. ➻➻ Programme par e-mail sur demande. ➻➻ Program by e-mail on request. 19


04 50 47 04 66

LA TÉLÉCABINE 27, rue de la Tour - www.restaurant-latelecabine.com Venez découvrir La Télécabine, ce tout nouveau restaurant au cœur de Chamonix, derrière le Casino. Dans une ambiance chaleureuse, vous pourrez déguster une cuisine de tradition. Cappuccino de gambas émulsion safranée, burger de homard, volaille fermière aux écrevisses, poissons frais, profiteroles maison, sans oublier les spécialités savoyardes. Carte des vins de nos différentes régions viticoles. Apéritifs tapas au bar lounge. Réservation conseillée.

Come discover La Télécabine! The new restaurant at the heart of Chamonix not far from the Casino. You can enjoy traditional cuisine in a cosy atmosphere. Cappuccino of king prawns with a saffron emulsion, lobster burger, free range poultry with crayfish, iberian pork rib steak, fresh fish, homemade profiteroles, not to mention the Savoyard specialities. Wine list from our various wine-growing regions. Reservations recommended.

➻➻ C uisine traditionnelle et raffinée, spécialités savoyardes

➻➻ T raditional and refined cuisine, Savoyard specialities

Plat du jour à 18 €. Formule midi à 22 €. Menus à 28 € et 39 €.

Dish of the day €18. L unchtime set menu (starter/main) €22. Set menus for €28 and €39.

Service continu de 12h à 23h, selon période.

Open all day from 12 pm to 11 pm, depending on the period.

20 BONNES TABLES . FINE DINING . BEFORE & AFTER


04 50 55 88 06

LE 214 214, rue Charlet Straton - Argentière Depuis l'hiver 2013, Le 214 vous accueille pour une expérience unique à Argentière. Apportant un souffle nouveau à la gastronomie du village, le chef vous propose des tapas revisités ainsi qu'un nouveau menu varié chaque semaine, le tout travaillé avec des produits frais et de saison. Sa cuisine aux influences européennes ainsi que le bar à vins aux sélections uniques, vous font la promesse d'un agréable moment. Vous trouverez là une ambiance chaleureuse, montagnarde et moderne !

Open since winter 2013, 214 welcomes you for a unique experience in Argentiere. Breathing new life into the village cuisine, the chef offers up revisited tapas, as well as weekly new and varied menus. Working with fresh, seasonal products, his cuisine with European influences, as well as the wine bar with it's unique selections, promise you a pleasant time.

➻➻ C uisine française, gastronomique, cuisine du monde, tapas

➻➻ T raditional French cuisine, gastronomic cuisine, world cuisine, tapas

You will discover a warm atmosphere with a modern, alpine influence.

apas à partir de 3,50 €, menus 27 €, T 29 €, 32 € le soir.

apas from €3.50, set menus €27, T €29, €32 in the evening.

Ouvert tous les jours sauf lundi.

Open every day except Mondays.

21


LE SATSUKI 288, rue Vallot - www.satsuki.eu -

04 50 53 21 99

Votre restaurant japonais au centre de Chamonix ! Le Chef japonais Tatsuya Ishizaki propose une authentique cuisine traditionnelle. Vous apprécierez, dans un cadre épuré et climatisé, vos plats préférés : les Sushi, Tempura, Udon, Tonkatsu, Sukiyaki, sur place ou à emporter. Merci de réserver.

The japanese Chef Tatsuya Ishizaki proposes authentic traditional cooking. In fact, in a refined setting, equipped with air-conditioning. You may appreciate all of your favorites, on the spot or take away, any speciality listed “à la carte” such as Sushi, Tempura, Udon, Tonkatsu, Sukiyaki… Booking recommended.

➻➻ Restaurant japonais

➻➻ Japanese restaurant

Sushi, Sashimi, Tempura, Tonkatsu...

Sushi, Sashimi, Tempura, Tonkatsu...

O uvert tous les jours, de 12h à 14h30 et de 18h30 à 22h.

O pen every day, from 12 pm to 2.30 pm and from 6.30 to 10 pm.

VTC M'CIMES

véhicule de transport avec chauffeur.

+33 (0)6 80 27 54 15 - www.montblanc-vtc.com

Faites confiance à M’Cimes pour vous raccompagner après votre soirée. M'cimes est aussi à votre service pour tout évènement, shopping, rendezvous d’affaires, séminaire, mariage ou anniversaire. Du transfert de longues ou courtes distances aux prestations sur-mesure, n’hésitez pas à contacter M’Cimes. 22 BONNES TABLES . FINE DINING . BEFORE & AFTER

Trust M'Cimes to take you back after your evening party. M'Cimes is also available for all your events, shopping, your business appointments, seminars, weddings or birthday ceremonies. Long and short distances are with customized services. Do not hesitate to contact M’Cimes. They guarantee you a premium service of the highest quality.


Le soir tombe, mais Chamonix reste éveillée ! Elle recèle nombre de lieux nocturnes pour les petites ou les grandes soirées : des bars lounge pour les amateurs de music live, des bars populaires où l’on croise de vrais montagnards, des pubs à l’ambiance cosy "so British" et enfin des discothèques qui vous ouvrent leurs portes. Choisissez votre ambiance : branchée ou traditionnelle, plutôt calme ou plutôt festive, qu’importe… laissez-vous séduire par l’atmosphère cosmopolite !

Night may have fallen, but Chamonix is still awake! The town is home to an impressive range of night life: lounge bars for all the live music lovers, popular bars where you'lI come across mountain characters, cosy Britishstyle pubs, and lastly clubs where you can dance the night away! Choose your atmoshere: trendy or traditional, rather quiet or rather festive. Whatever you're into, you'lI love the cosmopolitan atmosphere! 23


LE CASINO CHAMONIX MONT-BLANC

CHAMONIX LE QUARTZBAR

Vous êtes chanceux et vous vous sentez en veine aujourd’hui ? Rendez-vous au Casino le plus haut d’Europe et découvrez les 70 machines à sous puis goûtez à l'ambiance feutrée des jeux de tables, en soirée uniquement (roulettes et black jack). Feeling lucky? Visit Europe’s highest Casino and discover its 70 slot machines and table games in the evenings only, in a warm, refined ambience (English roulette, French roulette, black jack). 12, place de Saussure

04 50 53 07 65 www.casino-chamonix-montblanc.com

LA MAISON DES ARTISTES

Dans un décor évoquant les cristaux de roches, trésors du massif du Mont-Blanc, le QuartzBar, attenant au restaurant Albert 1er, est un endroit chic, idéal pour un apéritif. Il propose une belle carte de cocktails, 16 vins au verre et une petite carte de bouchées salées ou sucrées. Ambiance musicale lounge et jazz en live tous les soirs, sauf mercredi. Programme en ligne. Adjoining the restaurant Albert 1er, the chic QuartzBar is the perfect place for an aperitif surrounded by a decor that brings to mind the rock crystals, the treasures of the MontBlanc mountains. The bar offers an impressive cocktail menu, 16 wines by the glass and a short menu of sweet and savoury snacks. Lounge music ambiance and live jazz music every evening, except on Wednesday. Online programme. Hameau Albert 1er 38, route du Bouchet 04 50 53 05 09 www.hameaualbert.fr 24 BONNES TABLES . FINE DINING . BEFORE & AFTER

La Maison des Artistes propose au public de Chamonix des concerts pop, folk, rock, world music et jazz, des apéros à thème, des soirées latinos… Son Bar offre des moments de partage avec les artistes venus travailler dans son studio d’enregistrement. Un lieu différent pour passer ses soirées. The Maison des Artistes gives the people of Chamonix an opportunity to enjoy pop, folk, rock, world music and jazz concerts, themed drinks parties and Latin-American evenings…. You can rub shoulders at the bar with the performers who come to work in its recording studio. This is a place with a difference to relax in the evening. 84, chemin de la Tournette 04 50 91 40 08 www.maisondesartistes-chamonix.com


BARBEROUSSE

Pour déguster planteurs et shooters jusque tard dans la nuit. To taste planter's punch and Shooters till late in the night.

ARGENTIÈRE LA YAUTE

17, place Jacques Balmat 04 50 53 71 79

CHA CHA CHA

Cave à vins, soirées dégustation. Wine shop, evenings wine tasting. 134, avenue Ravanel le Rouge 04 50 93 47 74

DISCOTHÈQUE L’AMNÉSIA

Le plus grand club de Chamonix. Chic et branché... The most important club in Chamonix. Chic and trendy. 200, avenue de l’Aiguille du Midi 06 72 43 92 83 www.amnesiaclubchamonix.com

DISCOTHÈQUE LE TOF

Club Gay-Friendly, Le Tof vous promet de passer une soirée inoubliable. The gay-friendly Tof Club will make sure you have an unforgettable evening. 158, place Edmond Desailloud 04 50 53 45 28

LES CAVES

Ambiance nocturne d'un bar à vin, un lieu unique et décalé pour partager un moment festif. A great spot to while away an evening. 74, rue des Moulins 04 50 21 80 80 www.caphorn-chamonix.com

LE PRIVILÈGE

"Le" Lounge bar de Chamonix ! "The" Chamonix Lounge bar. 52, rue des Moulins 04 50 53 29 10

Le cadre est chaleureux, l’ambiance festive. L’endroit idéal pour un apéro en fin de journée. Plus tard, place à la musique et à la dégustation de cocktails ou de vos boissons préférées. The setting is cosy with a fun ambience. It’s the ideal place for an aperitif at the end of the day. Later on, you can enjoy music and cocktails or your favourite drinks. 2100, route d'Argentière 04 50 18 60 88 - www.layautecafe.com

SERVOZ CHEZ MAX

Un café de pays convivial où vous pourrez déguster une ardoise maison ou découvrir les produits locaux, sans oublier les soirées concerts ! A coffee and friendly place where you can enjoy a homemade slate or discover the local products, not forgetting the concert evenings! 95, rue du Bouchet 04 50 91 51 84 25


Casa Valerio 04 50 55 93 40

CASA VALERIO 78, rue du Lyret - www.casavalerio.net Une adresse incontournable à Chamonix pour déguster des spécialités italiennes et des pizzas, sur place ou à emporter. La Casa Valerio vous accueille et vous ravit depuis plus de 30 ans. Valerio et son épouse Fanny, rejoints par leurs enfants David, Marco et Mara, ont forgé leur réputation sur des valeurs telles que la convivialité, l’authenticité, le professionnalisme et beaucoup de passion. C’est la "Squadra Commazzetto" !

A prominent restaurant in Chamonix for Italian specialities and pizzas, to eat in or take away. Casa Valerio has been welcoming and delighting customers for over 30 years. Valerio and his wife Fanny, joined by their children David, Marco and Mara, have built their reputation on the values of conviviality, authenticity, professionalism and a great deal of passion.

Suggestions : rognons de veau flambés et crème au Cognac, cuisses de grenouilles fraîches à la provençale, viande Black Angus affinée en 30 et 60 jours. Cet hiver, la Casa Valerio propose également des pizzas Gourmet, et des plats sans gluten.

Recommendation: flambé veal kidneys and Cognac cream sauce, Provençal-style fresh frogs legs, Black Angus meats aged for 30 or 60 days. This winter, La Casa Valerio also offers Gourmet pizzas and gluten-free dishes.

➻➻ Pizzeria et cuisine italienne

➻➻ Italian cuisine and pizzeria

Ouvert tous les jours, de 12h à 23h non stop pendant l'hiver. 26 BONNES TABLES . FINE DINING . BEFORE & AFTER

The "Squadra Commazzetto" in action!

Open every day, from 12 pm to 11 pm non-stop in winter.


04 50 53 52 14

LE BOCCALATTE 59, avenue de l’Aiguille du Midi - www.boccalatte.fr Dans une ambiance chaleureuse et un style très brasserie, découvrez la généreuse carte du Boccalatte. Tout le monde y trouve son compte, de la formule midi à 14 € en passant par les pizzas à partir de 9,50 € ou un grand choix de spécialités locales : brasérade, fondue, raclette, reblochonnade, tartiflette… Des plats plus traditionnels comme la choucroute, le steak tartare au couteau ou les rognons de veau au Madère ont fait la réputation de la maison depuis plus de 20 ans.

In a fully renovated restaurant with brand new layout, discover the generous menu of Le Boccalatte. In this brasserie, there's something for each and everyone: the €14 lunchtime formula, pizzas from €9.50 or a wide range of local specialities: brasérade, cheese fondue, raclette, reblochonnade, tartiflette... Home-made sauerkraut, "steak tartare" or Madeira veal kidneys, have made the reputation of the house for over 20 years.

➻➻ B rasserie, cuisine traditionnelle française et spécialités savoyardes

➻➻ B rasserie, traditional French cuisine and specialities from Savoy

Menus : 14 € le midi, De 22,50 € à 33 € midi et soir. Enfant : 8,50 €.

Set menus: €14 at lunch, from €22,50 to €33 at lunch and in the evening. Children's menu €8,50.

Ouvert tous les jours, service continu de 12h à 22h.

O pen every day with continuous service from 12 pm to 10 pm. 27


LA FERME 67, avenue de l'Aiguille du Midi 04 50 96 76 73

La Ferme vous accueille dès 8h pour les petits-déjeuners, puis toute la journée pour vous servir de délicieuses crêpes, une formule du midi ou des spécialités savoyardes. Une crêperie unique et pleine de charme qui fera le bonheur de tous.

La Ferme is open from 8 am for breakfast and throughout the day to serve you delicious crepes, a lunchtime set menu or Savoyard specialties. A unique and charming creperie that will delight everyone.

➻➻ Crêperie et spécialités savoyardes

➻➻ Crêpes and Savoyard specialities

Crêpes à partir de 6,50 €, formule du midi à 14 €.

Crêpes from €6.50, lunchtime menu €14.

uvert tous les jours en saison, O de 8h à 21h.

pen every day in peak season, O from 8 am until 9 pm.

L'ARRÊT BOUGNÈTE Le Plan d'Envers, place de la Gare -

04 50 54 63 04 - Vallorcine

Au cœur de la gare de Vallorcine (buffet de la gare), dans un cadre montagnard, Françoise et Maud vous accueilleront chaleureusement tout au long de la journée pour vous servir de délicieuses crêpes ou galettes de sarrasin ainsi que leurs spécialités montagnardes, dont le Berthoud Bougnète.

In the heart of the Vallorcine train station (train station buffet), in a mountainside setting, Françoise and Maud will give you a warm welcome at any time of the day and will serve you delicious crêpes or buckwheat pancakes as well as their mountain specialities, including the Berthoud Bougnète.

➻➻ C rêperie, cuisine montagnarde traditionnelle

➻➻ C rêpes, traditional mountain cooking

Repas de 11 € à 25 €.

Meals from €11 to € 25.

uvert de 12h à 17h. O Le soir, de 19h à 21h. Jours de fermeture selon la saison, se renseigner.

Open every day from 12 pm to 5 pm. Evenings open from 7 pm to 9 pm. Closing days according to season, inquire.

28 BONNES TABLES . FINE DINING . BEFORE & AFTER


04 58 10 02 17

L’ÉPICERIE DU MIDI 50, place de l’Aiguille du Midi - www.heliopic-hotel-spa.com Située près de l’hôtel Héliopic**** Sweet & Spa, l’Épicerie du Midi propose une restauration rapide de qualité, une mini boutique et un café Starbucks, au pied du téléphérique de l’Aiguille du Midi. Dans ce design contemporain, à tout moment de la journée, les amateurs de "prêt à déguster" vont se régaler : sandwiches, salades, soupes fraîches, pâtes, croquemonsieur, brownies et vin chaud… à emporter ou à déguster sur place avec des formules petit-déjeuner et déjeuner.

Located near the Héliopic**** Sweet & Spa hotel, the Épicerie du Midi offers quality fast food, a mini shop and Starbucks Coffee, at the foot of the Aiguille du Midi cable car. At any time of day in this contemporary and warm atmosphere, lovers of "ready to eat" food will enjoy the selection of sandwiches, salads, fresh soups, pasta, croquemonsieur, brownies and mulled wine... to take away or eat in with breakfast and lunch menus.

OFFRE SNACK & RELAX

SNACK & RELAX OFFER

➻➻ R estauration nomade faite maison et café Starbucks

➻➻ F ood on the go, home made and Starbucks coffee

Profitez d'un massage/soin de 45 min et d'un déjeuner Épicerie du Midi pour 72 € ! Offre valable du lundi au vendredi, de 10h à 15h.

Enjoy a 45-min massage/treatment and a lunch menu Épicerie du Midi all for €72! Offer valid from Monday to Friday, from 10 am to 3 pm.

Petit-déjeuner de 3,90 € à 6,90 €. Déjeuner de 4,90 € à 8,90 €.

Breakfast menu from €3.90 to €6.90. Lunch menu from €4.90 to €8.90.

Ouvert de 7h à 16h.

Open from 7 am to 4 pm. 29


En matière de cuisine régionale, voire même locale, les avis des spécialistes sont parfois partagés, tant au sujet des orthographes que des compositions. Voici une "compilation" de plusieurs restaurants de la Vallée de Chamonix.

➻➻Berthoud : plat chablaisien à base de fromage d’Abondance (A.O.C.) servi dans des petits ramequins, préalablement gratinés au four (5 à 10 minutes). ➻➻Diots : saucisses de porc longues de 8 à 10 cm, peu grasses, elles cuisent à l’étouffée au vin blanc ou vin rouge (Gamay ou Apremont). ➻➻Farcement (farchement en patois) : à base de pommes de terre crues râpées, pruneaux, raisins secs, tranches de lard, rarement de cerises sèches, et un soupçon d’eau de vie. Cuit environ 4 heures au bain-marie. Chaque famille à sa "vraie" recette. ➻➻Fondue savoyarde : le mot fait son apparition dans la langue française dès 1768. Brillat-Savarin précise dans la "Physiologie du goût" que la fondue est originaire de Suisse. Se décline avec trois fromages : Beaufort, Emmenthal, Comté, et avec du vin blanc de Savoie. ➻➻M a t a f a n o u " m a t e f a i m " , littéralement "mate la faim" : genre de crêpe épaisse au froment et œufs entiers, souvent avec des pommes de terres râpées et salées. 30 BONNES TABLES . FINE DINING . BEFORE & AFTER

➻➻Pela : pommes de terre coupées en dés revenues avec des oignons sur lesquelles un reblochon (préalablement écroûté) fondra doucement pendant au moins 30 minutes. ➻➻Polente ou polenta : plat d’origine Sarde. Semoule de maïs qui accompagne les "diots" ou le lapin au vin blanc. ➻➻Pormenaises ou "pormons" : saucisses faites avec du chou haché, de la viande de porc, du lard haché, le vert de blettes et de poireaux, accompagnées de pommes de terre. ➻➻Reblochonnade : raclette à base de Reblochon. ➻➻Rissoles : petits gâteaux à base de pâte brisée, avec raisins secs, entourant de la confiture de poires cuites avec un zeste d’orange et un peu de chocolat. ➻➻Tartiflette : se rapproche de la Pela, mais avec de la crème fraîche, et plusieurs couches de pommes de terre, alternant avec le reblochon fondu.


Concerning regional or even local cuisine, the specialists' opinions are sometimes divided, on spelling and on what goes into the dishes. This is the result of a "compilation" of several restaurants in the Chamonix Valley.

➻➻Berthoud: a dish from the former province of Chablais made with Abondance (A.0.C) cheese placed in small ramekins and browned in the oven (for 5 to 10 min).

➻➻Pela: diced potatoes are cooked with onions before a whole round of Reblochon cheese (rind removed) is placed on top to slowly melt for at least 30 minutes.

➻➻Diots: pork sausages that are 8 to 10 cm in length. They are not too fatty and are braised in white or red wine (Gamay or Apremont).

➻➻Polente, polenta: originally a Sardinian dish. Cornmeal that is served with diots or rabbit cooked in white wine.

➻➻Farcement (farchement in the regional dialect): made with grated raw potatoes, prunes, raisins, slices of streaky bacon, rarely with dried cherries, and a hint of fruit brandy. Cooked for around 4 hours in a dish in a water bath. Every family has its own "real" recipe. ➻➻Fondue savoyarde (Savoie fondue): the word "fondue" appeared in the French language as early as 1768. Brillat-Savarin specifies in his book The Physiology of Taste that fondue originated in Switzerland. It is made with three cheeses: Beaufort, Emmental, Comté, and white wine from Savoie.

➻➻Pormenaises or "pormons": sausages made with chopped cabbage, pork, chopped streaky bacon, the green parts of chard and leeks, served with potatoes. ➻➻Reblochonnade: raclette made using Reblochon cheese. ➻➻Rissoles: little pies made with raisins, pear compote with orange zest and a bit of chocolate all wrapped in pie pastry. ➻➻Tartiflette: similar to pela, but with the addition of crème fraîche and several layers of potatoes and melted Reblochon cheese.

➻➻Matafan or "matefaim", literally "mate la faim" (subdues hunger): a sort of thick crepe made of wheat flour and whole eggs, often with grated, salted potatoes. 31


04 50 18 60 88

LA YAUTE CAFE 2100, route d’Argentière - www.layaute-chamonix.com À l’entrée d’Argentière, le restaurant La Yaute Café vous accueille dans un cadre chaleureux. La carte, variée et faite «maison», vous promène à travers le monde : le Mexique et ses fajitas, nachos ou guacamole, plus international, le Burger maison, plus orientaux les woks poulet ou légumes, plus françaises la pièce du boucher ou la côte de bœuf, sans oublier la fondue savoyarde et la croûte maison.

Located at the entrance to Argentière, the restaurant La Yaute Café offers guests a warm welcome. The varied cuisine, cooked on the premises, takes you on a round-the-world journey: to Mexico with its fajitas, nachos and guacamole, globally with the home-made burger, to the Far East with chicken or vegetable stir-fries and back to France with the butcher’s choice cut or rib steak, not to mention local cheese fondue and home-made croûte savoyarde.

➻➻ Cuisine française et du monde. Spécialités savoyardes

➻➻ F rench and world cuisine. Savoyard specialities

apas et entrées à partir de 6 €. T Plats à partir de 12 €.

apas and starters from €6. T Main dishes from €12.

Ouvert du mardi au dimanche de 16h à 2h. Service de 16h à 23h.

Open from Tuesday to Sunday from 4 pm to 2 am. Service from 4 pm to 11 pm.

32 BONNES TABLES . FINE DINING . BEFORE & AFTER


RESTAURANT

2100, route d’Argentière - Argentière Tél. : 04 50 18 60 88 Ouvert du mardi au dimanche, de 16h à 2h Infos : layaute.cafe@hotmail.fr layaute-chamonix.com la Yaute café

layautecafé

Tous les mardis : Fajitas party Tous les jeudis : Quiz de la Yaute Tous les week-ends : Live Music

création Édimontagne 04 50 47 58 10

CAFÉ CONCERT



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.