Paris Select Pocket Guide 2012-2013

Page 1

POCKET GUIDE

SHOPPING - RESTAURANTS - VISITES - MUSEES - INFORMATIONS



IMPERIALE COLLECTION

BOUTIQUES CHOPARD: PARIS 1 Place Vend么me - Printemps du Luxe Galeries Lafayette - 72 Faubourg Saint Honor茅


City Guide Application for Iphone / Ipad

100% FREE OFFLINE


Aimez Paris... Le Paris des parisiens tendances et raffinés s’offre à vous dans ce guide fourni, truffé de bonnes adresses. Entre visites, shopping, détente et pauses gourmandes, entrez dans une nouvelle dimension. Compagnon de route discret et pratique, le Paris Select Pocket Guide, disponible en réception, vous accompagne et suit chacun de vos pas dans la capitale ! Les inconditionnels de nouvelles technologies apprécieront l’application bilingue (F/A) Paris Select qui four nit une multitude d’informations sur la ville à télécharger gratuitement sur Apple store. Toute l’équipe vous souhaite un formidable séjour dans la ville de tous les plaisirs ...

EDITO Love Paris... As the City of Light, Paris is always shining with its unique influence on history, arts and culture. Available at the front desk, the Paris Select Pocket Guide is a clever and handy companion that will guide your every step in Paris, giving you a wide range of must-see venues and exclusive destinations ! Technology fanatics will enjoy the bilingual application (Fr/Eng) Paris Select, which offers a wide range of information about the city that you can easily download on Apple Store. Get ready to discover the modern and stylish city of Paris ! We hope you have the holiday of a lifetime in the city of all pleasures...

5


www.eden-park.com

11-13, Lobineau - Paris 6e 12, boulevard des Capucines - Paris 9e 192-194, rue de Courcelles - Paris 17e


10 12

14 16

Mode & Shopping Fashion & Shopping Haute Joaillerie Fine Jewellery

20

20 62 64

Beauté / Beauty Gastronomie Gastronomy Galeries d’Art Art Galleries

Visites /Visits Le Triangle d’Or Concorde Louvre - Tuileries

SOMMAIRE / CONTENTS 159 164 180 186 191 192 194 74 108 120 121 132 136 140 142 148

Opéra - Vendôme Trocadéro Centre Pompidou Rive Gauche Cité - Saint-Louis Le Marais Bastille Montmartre Restaurants

Nightlife Shopping Informations Hôtels Index Plan de Paris Plan de Métro


83, rue Chardon Lagache - Paris 75016 01 42 24 18 18 www.parisselectbook.com contacts@parisselectbook.com Rédactrice en chef : Nathalie Fréoa Assistante de rédaction : Eléonore Vraine Direction artistique : Morgane Thépot, Dorothée Alauzet Photographe : Nikolaz Le Coq Contributeurs ledressingdeleeloo.blogspot.fr/ mesvitrinesnyc.blogspot.fr/

8

Traductrice : Sophie Newham Directrice de la publicité : Sandrine Sebbah Assistantes : Annabelle Rua, Gulsah Dayan, Maéva Puissant Community Manager : Vincent Lévêque

Paris Select Pocket Guide® est une publication semestrielle, de distribution gratuite. Sa présence est garantie durant toute l’année dans les établissements hôteliers sélectionnés. Prochain Numéro Avril 2013. La rédaction n’est pas responsable des textes et illustrations qui engagent leurs seuls auteurs. Les différentes indications de prix et tarifs figurant dans cet ouvrage peuvent être soumis à des modifications. Ils ne sont pas contractuels et ne sauraient en aucun cas engager la responsabilité de l’éditeur. Les photos adressées à la rédaction engagent la seule responsabilité de leur expéditeur. La marque Paris Select Book® est la propriété de la société Schin. En conséquence, est interdite toute utilisation ou quelconque dénomination qui pourrait s’y associer ou se confondre avec cette marque. La reproduction totale ou partielle des textes ou images contenus dans ce livre est strictement interdite.

Paris Select Pocket Guide® is a free biannual publication. It is available throughout the year in selected hotels. Next issue April 2013. The editorial staff is not responsible for texts and pictures, only binding their authors. The various tariffs and prices written in the guidebook may change ; they are not contractual and they never bind the publisher’s responsibility. Pictures sent to the editorial offices bind the sender’s responsibility alone. The trade mark Paris Select Book® is the property of Schin. It is consequently forbidden to use this trade mark, or any name that may be associated or confused with this. Editions Schin®. The total or partial reproduction of the texts and images contained in this work is strictly forbidden. Edité par / Edited by Edition SCHIN 83 rue Chardon Lagache - Paris 16ème 67 rue Pierre Charron - Paris 8ème Tél. : 01 42 24 18 18 - Fax : 01 42 24 32 00


Boutique Kesslord : 65, Rue Beaubourg 75003 Paris / Galeries Lafayette Haussmann

www.kesslord.fr


{ PARIS - MODE }

Paris, capitale de la mode

Paris, dont le rayonnement dans le domaine de la mode remonte à la Cour de Louis XIV, fait figure, encore aujourd’hui, de capitale de la mode avec ses métiers d’art et ses maisons quasi-mythiques, ses extravagances et son savoir-faire unique. Que vous soyez des inconditionnels des grandes maisons ou que vous craquiez pour les jeunes créateurs, vous trouverez toujours votre bonheur en flânant dans les rues de la ville. Le fameux Triangle d’or et la prestigieuse avenue Montaigne, la rue du Faubourg-St-Honoré, le Marais, la place des Victoires, Saint-Germain... Autant de lieux de shopping potentiels que d’écoles de la mode.

10

Paris, fashion capital

Paris’ influence on fashion dates backs to King Louis XIV’s court and has remained the capital city of haute couture ever since thanks to its artisans, legendary fashion houses and unique craftsmanship. You may have fashion favourites or a desire to discover new talents, but you’ll always find what you’re looking for whilst strolling around the streets of the City of Light. The famous Triangle d’Or, Avenue Montaigne, Rue du Faubourg-St-Honoré, Marais, Place des Victoires and the Saint-Germain quarter are full of designer fashion destinations.


11


{ PARIS - JOAILLERIE }

Paris, créateur d’Excellence

C’est sous l’Ancien Régime que la haute joaillerie acquiert en France ses lettres de noblesse. Déjà, la précieuse Madame de Montespan s’octroyait le luxe d’assortir ses parures de bijoux à la couleur de ses robes. Dès lors Paris donne le ton, les grands orfèvres français oeuvrent pour les têtes couronnées européennes. Depuis, forte de sa réputation, la capitale est mondialement reconnue pour le savoir-faire de ses artisans et ses créations d’excellence. Fin XIXème des maisons légendaires investissent des lieux souverains comme la place Vendôme, la rue de la Paix ou encore le Faubourg Saint-Honoré.

12

Paris, creator of Excellence

It was during the Ancien Régime that fine jewellery began to be recognised as exquisite artwork. French goldsmiths were working for European royal courts at about the same time that the infamous Madame de Montespan, King Louis XIV’s lover, is said to have colour coordinated each of her outfits so that the colour of her jewellery matched her gowns as a mark of ultimate luxury. At the end of the 19th century, legendary fashion houses set up in prestigious locations such as Place Vendôme, Rue de la Paix and Faubourg Saint-Honoré. Ever since, Paris has been famous for its exquisite designs fashioned by world-class artisans.



{ PARIS - BEAUTÉ }

Guerlain, Dior, Chanel... Les grandes marques françaises rivalisent de créativité pour exalter nos sens et rassurer notre ego ! Souvent associés à l’image prestigieuse des maisons de haute couture, parfums et maquillage font partie des achats favoris des touristes de passage à Paris. Les temples incontestés qui vous proposeront le plus grand choix de produits sont, sur la rive droite, les Galeries Lafayette et, sur la rive gauche, le Bon Marché.

14

Paris, Reine de beauté

Paris, Queen of beauty

Great French fashion labels like Guerlain, Dior and Chanel are in constant competition to create products that will make us feel fabulous. Fragrances and beauty products are often associated with the prestigious image of individual haute couture fashion houses, but they are also the most popular purchases amongst tourists in Paris. The undisputed shopping giants which provide you with the largest choice of luxury items are undoubtedly Galeries Lafayette on the right bank and Bon Marché on the left bank.


Des parfums d’Exception Dans l’univers de la haute parfumerie, une femme au singulier destin a su imprimer ses valeurs à une étoile, sa maison lancée en 1981. Annick Goutal, c’est l’histoire d’une odyssée olfactive et artistique aux créations couronnées de succès : des parfums et produits de soins, tous créés avec le même savoir-faire et le souci de préserver l’émotion et l’authenticité... De prestigieuses personnalités ne s’y trompent guère et restent fidèles à Annick Goutal et ses fragrances inimitables.

Annick Goutal Exceptional perfumes Since 1981, the world of high perfumery hosts a special brand launched by a woman with a remarkable destiny. Annick Goutal is the story of an artistic olfactory journey, with successful creations: fragrances and skincare, all made with the same know-how and the wish to keep emotion and genuine elegance at the core of creation. Celebrities around the world were soon in the know and are still faithfull to Annick Goutal’s unparalleled fragrances. 14, rue de Castiglione - Paris 1er Tél.: 01 42 60 52 82 3 bis, rue des Rosiers - Paris 4ème Tél.: 01 48 87 80 11 12, place Saint-Sulpice - Paris 6ème Tél.: 01 46 33 03 15 16, rue de Bellechasse - Paris 7ème Tél.: 01 45 51 36 13 Galerie du Claridge 74, avenue des Champs-Elysées - Paris 8ème Tél.: 01 45 63 33 38 140, avenue Victor Hugo - Paris 16ème Tél.: 01 45 53 22 61

www.annickgoutal.com

93, rue de Courcelles - Paris 17ème Tél.: 01 46 22 00 11

15


{ PARIS - GASTRONOMIE }

Paris, paradis des fins gourmets

Ambassadeurs de la grande cuisine française, les chefs étoilés vous accueillent dans leurs fiefs pour un festival de saveurs inoubliables. Attention, pensez à réserver dès votre arrivée. Citons quelques-unes des meilleures tables de Paris et leur chef attitré : Yannick Alléno au Meurice, Michel Roth au Ritz, Eric Fréchon au Bristol, Alain Ducasse au Plaza Athénée, Alain Senderens au Senderens, Alain Passard à l’Arpège, William Ledeuil au restaurant Ze Kitchen et Jean-Pierre Vigato à l’Apicius.

Paris, the home of fine cuisine

16

Welcome to French haute cuisine territory and meet its masterchefs. Michelin star chefs’ dishes are full of bursts of flavour. Please note that you should book a table as soon as you arrive in Paris. Among others, we can name some famous chefs: Yannick Alléno at Meurice Hotel, Michel Roth at Ritz Hotel, Eric Fréchon at Bristol Hotel, Alain Ducasse at Plaza Athénée Hotel, Alain Senderens at Restaurant Senderens, Alain Passard at Restaurant Arpège, William Ledeuil at Restaurant Ze Kitchen, and Jean-Pierre Vigato at Restaurant Apicius.



{ PARIS - GALERIES D’ART & ANTIQUAIRES }

Paris, l’Art en scène

18

Quelques soient vos aspirations, vous trouverez un lieu, une galerie à Paris pour vous combler... Rive Droite, meubles de grand style, hauts plafonds et moulures dorées sont à l’honneur dans les superbes galeries de la rue du Faubourg Saint-Honoré, de l’avenue Matignon. Les amateurs et collectionneurs seront sous le charme du Louvre des Antiquaires qui accueille 250 galeries proposant des œuvres de qualité, venues du monde entier. Rive Gauche, entre SaintGermain et le Musée d’Orsay, 120 antiquaires regroupés au sein du Carré Rive Gauche (quai Voltaire, rue de Seine, Jacob ou encore Bonaparte) proposent une promenade insolite : de la Renaissance au XIXème siècle, des arts d’Extrême-Orient à l’art africain, de l’argenterie à la sculpture. Ce carré rondement mené offre un éventail exceptionnel de trésors à découvrir. Pour les chineurs, n’oublions pas les célèbres Puces de SaintOuen/Clignancourt qui, même sans intention d’achat, méritent le détour.

Paris, an Art showcase

Make way for art! Whatever you are looking for, you are guaranteed to find it in Paris. Must-see art galleries are located in the middle of the right bank, Rue du Faubourg Saint-Honoré, Avenue Matignon and Rue de Beaune. They feature period style furniture, high-ceilings & gilded moldings. Antique collectors and art lovers will fall under the spell of the Louvre des Antiquaires featuring about 250 galleries with fine antiques from all over the world. Welcome to the Carré Rive Gauche, located between Saint-Germain and Orsay Museum, where 120 art galleries offer an unusual tour: from the Renaissance to the 19th century, Far East artworks to African art, silverware to sculpture. This is the place where generations of antique dealers have settled, along Quay Voltaire, and Seine, Jacob, and Bonaparte streets. For bargain-hunters to stroll around the Puces de SaintOuen/Clignancourt (flea market) is definitely worth a trip.


366 rue Saint HonorĂŠ 75001 Paris - Tel +33 (0)1 40 20 90 98 contact@mikihouse.fr


{ TRIANGLE D’OR }

SHOPPING & PROMENADES

8ème

20

M° Charles-de-Gaulle-Etoile

AVENUE DES CHAMPS-ELYSÉES La plus belle, la plus célèbre, la plus fréquentée des avenues de la capitale offre ses deux kilomètres de romantisme, de shopping glamour et de divertissement à tous les amoureux de Paris … Depuis quelques années, l’avenue connaît une seconde jeunesse avec l’ouverture d’enseignes emblématiques telles que Louis Vuitton (à l’angle de l’avenue George V), de la plus grande boutique Nespresso du monde et du show-room futuriste Citroën. Pour les gourmands, une pause s’impose chez Ladurée ! La nuit, l’avenue s’illumine, la revue du Lido fait son show, les théâtres du bas des Champs accueillent leurs spectateurs ; c’est après minuit que les night-clubbers se retrouvent sur les dancefloors.

The most beautiful, famous and popular avenue in the world has two kilometers of romance, fun and luxurious shopping to offer to those in love with Paris … For some years now, the Champs-Élysées has been offered a new life with the opening of flagship stores such as Louis Vuitton (at the corner of Avenue George V), the biggest Nespresso store in the world and the futuristic Citroën showroom. For food lovers, you must go to Ladurée ! When night falls down, the avenue lights up, the Lido show dazzles its audience, theatres at the bottom end of the road fill up with actors and spectators. It is only after midnight that night-clubbers meet on the dancefloor.


Shopping spots avenue des champs - elysees n°23

Abercrombie

& Fitch

n°26 L’éclaireur n°65

Tommy Hilfiger

n°67 Nike n°68 Guerlain n°74

Annick Goutal

CARTIER

n°74 Weill n°74 Furla n°74 Fnac

21

n°75 Ladurée n°76 Tissot n°82 H&M n°93 Oméga n°95 Lacoste n°104 Swatch n°115 Boss n°154 Cartier LADUREE

H&M


Guerlain 68 av des Champs-Elysées, Paris 8e 01 45 62 52 57 M° Charles de Gaulle - Etoile


Guerlain ,the beauty temple

2 4

3

1

23

6

5

9

7 8

1 - Shalimar Extract 99,50€ / 2 - Orchidée Impériale - Crème 329,5€ 3 - Terra Azzurra Bronzing Powder & Blush 62 ,90€ / 4 - KissKiss Precious Colours 27,50€ 5 - Guerlain Homme Eau de Parfum Intense 67,50€ / 6 - Écrin 6 Couleurs Precious Eyeshadows Tailored Harmonies 67,60€ / 7 Terra Azzurra Bronzing Powder & Blush 62 ,90€ / 8 - Mascacara Noir G de Guerlain 42,40€ 9 - Super Aqua-Serum - 30ml 89,50€


{ TRIANGLE D’OR }

CULTURE

8ème

M° Charles-de-Gaulle-Etoile

C

M

24

ARC DE TRIOMPHE

J

CM

MJ

CJ

Avec ses 50 mètres de hauteur, l’Arc de Triomphe s’impose au regard des passants sur toute la longueur des Champs-Élysées et bien au-delà. Trônant au centre de la Place Charles-de-Gaulle ou Place de l’Étoile (12 avenues rayonnent de cet épicentre), ce monument, au pied duquel reposent les cendres du Soldat inconnu, est un hommage aux armées françaises. Édifié en 1806 par Napoléon pour célébrer la victoire de la Grande Armée lors de la bataille d’Austerlitz, il ne fut achevé qu’en 1836. Depuis sa terrasse, l’Arc offre une perspective imprenable sur la capitale, notamment sur les Champs-Élysées, la Place de la Concorde et plus loin, la Pyramide du Louvre.

An epitome of Paris, the Arc de Triomphe stands at the center of the Place Charles-de-Gaulle, known as Place de l’Étoile, the starting point of 12 wide avenues. This fifty-meter high monument, which can be seen from everywhere on the Champs-Élysées and even beyond, was built in 1806 to celebrate Napoléon’s victory in Austerlitz. The Unknown Soldier from WW1 is buried under the Arch and his Flame is rekindled daily. Climbing upon the terrace, you will discover a unique panorama including the Champs-Élysées, the Concorde and the Louvre Pyramid much further.

CMJ

N



1

26

2

3

HAUTE COUTURE

4

5

1 - Défilé Elie Saab / 2-4-5-6 - Défilé Chanel / 3 - Défilé Dior

6


more and more gold...

2 4

3

1

27

6

5

9

7 8

1 - Jimmy Choo, 795€ - 2 - Versace, 630€ - 3 - Lanvin / Swarovski, 425€ - 4 - Gucci Fine chain, 250€ 5 - Louboutin, 835€ - 6 - Alexander Mc Quuen , 462€ - 7 - Stella Mc Cartney, 155€ 8 - YSL, 650€ - 9 - Louboutin, pnc


{ TRIANGLE D’OR }

SHOPPING & HOTELS DE LUXE

8ème

28

M° Charles-de-Gaulle-Etoile

AVENUE GEORGES V Palaces : Parmi les plus prestigieuses adresses de Paris, ne manquez pas le palace Four Seasons George V et le Prince de Galles, sans oublier le dernier né, le somptueux Fouquet’s Barrière. En prenant un verre au bar, vous croiserez peut-être quelques personnalités. Boutiques de luxe : La mode est fort bien représentée avenue George V, avec le quartier général de Givenchy et les boutiques Kenzo, Gianfranco Ferré, Hermès, Jean Paul Gaultier, ou encore le flagship du joaillier Bulgari. Dîners chics et soirées tendances Du renommé « Cinq » (de l’hôtel George V) au célèbre Comptoir de Thiou, en passant par les lounges tels que l’Asian ou Findi, cette diversité de restaurants contribue à la réputation prestigieuse du Triangle d’or.

Palaces The avenue hosts the most prestigious hotels in Paris, the Four Seasons George V palace and the Prince of Wales Hotel, both in magnificent Art Déco style. Not to mention the new Fouquet’s Barrière. You may come across some VIPs at the bar … Luxury shops Avenue George V is home to fashion, with Givenchy, Kenzo, Gianfranco Ferré, Hermès, Jean Paul Gaultier or the jewelers Bulgari. Fine dining and chic soirées This is also a favourite venue for foodies who settle at the renowned Cinq (at the George V hotel). World food lovers choose Findi, the Asian lounge or the beautiful Comptoir de Thiou.


*

Le célèbre cabaret des Champs-Elysées : 70 artistes sur scène, 600 costumes somptueux, 23 décors monumentaux...

CABARET THE FAMOUS LYSÉES: OF CHAMPS-E stage, on 70 artistes costumes, 600 sumptuous tal sets... 23 monumen

29

DÎNER - REVUE à partir de 160 € CHAMPAGNE - REVUE à partir de 95 € DINNER & SHOW from €160 CHAMPAGNE & SHOW from €95 116 bis avenue des Champs - Élysées 75 008 Paris - Tel. : + 33 (0)1 40 76 56 10 - E-mail: reservation@lido.fr


Louis Vuitton 101 av des Champs-Elysées, Paris 8e 01 53 57 52 00 M° Georges V


Luxury lifestyle by Vuitton

2 4

3

1

31

6

5

9

7 8

1 - Pont-Neuf PM 1360 € / 2 - Monogram Idylle 550 € / 3 - Alma 1020 € 4 - Tambour Bijoux Noir avec Diamants 3150 € / 5 - Petit Pendentif Empreine sur Chaine Or Rose et Diamant 1600 € 6 - Escarpin Merry-Go-Round en veau 660 € / 7 - Speedy 30 500 € 8 - Ceinture LV Initiales Cuir Suède 365 € / 9 - Pont-Neuf PM 1360 €


{ TRIANGLE D’OR }

SHOPPING & HOTELS DE LUXE

8ème

32

3, avenue du Gal Eisenhower, Paris 8e 01 44 13 17 30 M° Champs-Elysées - Clémenceau Opening hours according to exhibits

AVENUE MONTAIGNE L’univers du luxe se révèle avenue Montaigne, avec les somptueuses boutiques de haute couture française et étrangère. Les grandes signatures de la mode y rivalisent de prestige; Dior, Chanel, Valentino, Dolce & Gabbana, Gucci, Céline, Hermès, Prada... attirent les aficionados du shopping haut de gamme. L’un des plus beaux palaces de Paris, le Plaza Athénée, situé au 25 avenue Montaigne, ainsi que son bar et son restaurant gastronomique dirigé par Alain Ducasse font de cet endroit le rendez-vous des VIPs et des élégantes de passage à Paris.

The Avenue Montaigne, in the very heart of the Golden Triangle, hosts quite a few sumptuous international haute couture boutiques. Luxury and prestige couture houses make the street the highlight of deluxe shopping in Paris: Dior, Chanel, Valentino, Dolce & Gabbana, Gucci, Céline, Hermès, Prada... are steps away from the most beautiful palaces such as the Prince of Wales, the Four SeasonsGeorge V. The Plaza Athénée, at 25, Avenue Montaigne, is famous for its bar and its gastronomic restaurant. VIPs and classy tourists enjoy meeting there!


Shopping spots avenue montaigne n°2

Paul & Joe

n°2 Ungaro n°2 Escada n°12

Bottega Veneta

n°12 Prada CHANEL

n°31

Max Mara

n°14 Joseph n°16 Manoush n°17 Valentino n°18 Armani

n°36 Céline

n°22

n°42 Chanel

n°28 Dior

Louis Vuitton

33

n°44 Chloé n°49

Akris

n°52

Ralph Lauren

n°53

Roberto

Cavalli Jil Sander

n°56 Blumarine DIOR

n°60 Gucci

RALPH LAUREN

n°56

CHANEL


Institut Dior 25 av Montaigne, Paris 8e 01 53 67 65 35 M째 Alma-Marceau


Dior at the Plaza Athenee

2 4

3

1

35

6

5

9

7 8

1 - Dior Prestige Crème Nuit Satin Fermeté Soin Anti-Age complet, 145,90€ - 2 - Diorskin forever - Teint Haute Perfection Tenue Fusionnelle FPS 25 SPF, 41€ - 3 - Vernis Dior, 21,5€ - 4 - Dior Prestige Nectar Satin Revitalisant Au nectar de Rose satiné, 271,50€ - 5 - Dior 5 couleurs, Croisette Edition, 52,20€ - 6 - Capture Totale Crème Multi-Perfection, 132,00€ - 7 - Capture Totale Concentré Multi-Perfection Concentrated Serum Dior 130,90€ 8 - Dior Prestige Crème Satin Démaquillante Satin Cleansing Cream, 261,50 € - 9 - One Essential Le 1er Booster Anti-Age Universel, 79,50€


{ TRIANGLE D’OR }

ART & SHOPPING

8ème

36

GALERIES D’ART ET SALLES DE VENTES Ces espaces d’exposition et de vente poursuivent leur vocation initiale de faire entrer l’art dans la vie. De nombreuses ventes sont organisées chaque année, dans toutes les spécialités telles que la sculpture, la peinture, le mobilier, la gravure, les bijoux, etc.

Art gallery & Auction houses These exhibition and sales rooms pursue their original goal : making art a part of life. Sales are organized every year, in fields such as sculpture, painting, furniture, engraving, jewels ... etc. Artcurial 7, rond-point des Champs-Elysées, Paris 8e - 01 42 99 20 20 M° Champs-Elysées - Clemenceau Drouot Montaigne 15, avenue Matignon Paris 8e - 01 48 00 20 80 M° Alma-Marceau Christie’s 9, avenue Matignon, Paris 8e 01 40 76 85 85 M° Champs-Elysées Clemenceau


body relaxation

dans votre chambre d’hôtel

7 / 7 JOURS

in your hotel room

call now : +33 (0)6 85 81 09 05

7 DAYS / WEEK

english, french, spanish spoken

Soins de relaxation, massage de qualité LADUREE

H&M

Relaxation treatments, high quality massage


{ TRIANGLE D’OR }

CULTURE

8ème

38

3, avenue du Gal Eisenhower, Paris 8e 01 44 13 17 30 M° Champs-Elysées - Clemenceau Opening hours subject to exhibits

GRAND PALAIS La construction du Grand Palais a débuté en 1897, pour l’Exposition Universelle de 1900. Ce bâtiment monumental, haut de 44 mètres, présente un curieux contraste entre les sévères habillages en pierre de ses façades et l’exubérance de ses décorations et des structures métalliques de son immense verrière. La façade principale mesure près de 240 mètres et présente un péristyle à colonnes ioniques.

The building of the “ Grand Palais des Beaux-Arts ” began in 1897 for the 1900 World Fair. This elegant, though large monument combines an imposing classical stone façade with a riot of Art Nouveau ironwork. It has a splendid glass roof, colossal bronze statues of flying horses and chariots at its four corners. The main nave is 240 meters long and displays Ionic columns. The top of the cupola reaches 44 meters.

Le Palais de la Découverte présente les sciences de façon simple et interactive, privilégiant des médiateurs scientifiques pour rendre compréhensibles par tous la Science et ses applications. Visite agréable pour les adultes et les enfants.

The Palais de la Découverte introduces sciences in a simple and interactive way. The museum favors scientific coordinators in order to make sciences and their applications accessible to everyone. A pleasant visit for children and adults.


SUSHI

MASA

Restaurant Japonais Japonese restaurant 34, rue de Ponthieu 75008 Paris 01.42.25.57.36.


{ TRIANGLE D’OR }

CULTURE

8ème

40

Avenue Winston Churchill, Paris 8e 01 53 43 40 00 M° Champs-Elysées - Clemenceau Ev. day except Monday - 10 am - 6 pm

PETIT PALAIS Construit également pour l’Exposition Universelle de 1900, le Petit Palais s’inscrit dans le même ensemble architectural que le Grand Palais -  tous deux sont l’œuvre du même architecte - et le Pont Alexandre III. La façade classique aux larges influences italiennes avec son péristyle et son jardin intérieur constitue la première œuvre offerte au regard des visiteurs. L’édifice est très moderne par ses matériaux, l’amplitude de ses volumes et l’importance accordée à la lumière du jour. Dans les galeries, toutes les formes d’art se mélangent : peintures, sculptures, arts décoratifs...

Also built for the 1900 World Fair, the Petit Palais belongs to the same architectural group as the Grand Palais – they were built according to the drawings of the same architect – and the Bridge Alexander III. Reopened in 2005, the classical façade of Italian influences with its peristyle and its interior garden is the first work of art visitors can see. The building is impressively modern by its materials, the importance of its volumes and because of the daylight. The galleries combine many forms of art: painting, sculpture, decorative art ...


VESUVIO Italian Restaurant

www.vesuviocafe.com 144, ave des Champs-Élysées Paris 8ème tél. : 01 43 59 68 69 1, rue Gozlin Paris 6ème tél. : 01 43 54 94 78 25, rue Quentin Bauchart Paris 8ème tél. : 01 47 23 60 26


{ TRIANGLE D’OR }

PROMENADES

8ème

42

M° Champs-Elysées - Clemenceau

PONT ALEXANDRE III Inauguré lors de l’Exposition Universelle de 1900, ce chef-d’œuvre de l’Art Nouveau est considéré comme l’un des plus beaux ponts de Paris. Sa particularité est d’être construit sur une structure métallique d’une seule volée, qu’ornent nymphes, génies des eaux, monstres marins et au sommet de ses piliers, quatre Renommées dorées : celles des Sciences, de l’Art, du Commerce et de l’Industrie. Le pont Alexandre III fascine par sa majesté et son élégance. Symbole du romantisme parisien, il est le décor de nombreux longs métrages , films ou affiches publicitaires de marques de luxe. Outre son architecture monumentale, vous pourrez apprécier une superbe vue à 360° sur la Seine, la Tour Eiffel, les Invalides ou encore le Grand Palais. Photos inoubliables garanties !

Inaugurated for the 1900 World Fair, this Art Nouveau masterpiece is often considered as Paris’ most splendid bridge, with its lamps, cherubs and nymphs. The columns at both ends help to anchor the piers that absorb the enormous forces caused by such a large singlespan arch. The four winged horses on the pillars represent Sciences, Art, Trade and Industry. The majesty and elegance of the Alexandre III bridge is just absolutely mesmerising. It is the ultimate symbol of this romantic city and it also provides the backdrop for many films and luxury brand campaign posters. Aside from its spectacular architecture, from the bridge you get the most awesome 360°, panoramic view of the Seine, the Eiffel Tower, Invalides and even the Grand Palais. A great photo opportunity !



{ TRIANGLE D’OR }

PROMENADES

8ème

44

M° Monceau

PARC MONCEAU Ce havre de verdure situé entre les 8e et 17e arrondissements date de la fin XVIIIe siècle. Dessiné par Carmontelle comme un « jardin de rêve » , ce parc offre un paysage exotique peuplé de folies architecturales, selon les modes anglaise et allemande de l’époque. Bordé d’opulents hôtels particuliers, cet espace vert fort chic est agréable pour une balade, une pause détente. Avec son manège d’autrefois, ses balançoires, et son marchand de bonbons, le jardin est une aire de jeu très appréciée des enfants.

This park is all the more pleasant to come across as green spaces are hard to find in the 8th and 17th districts. Designed in the 18th century as a “ dreamlike garden ”, it displays an exotic landscape with architectural follies in the English and German fashions of the time. Lined with rich town houses, this classy park is ideal for a relaxing walk. The old-fashioned merry-go-round, the swings and the candy seller make it a playground which children will very much like.


EVASION CULINAIRE INSPIREE DE SOUVENIRS ET REVES DE VOYAGES

D E J E U N E R – D I N E R – B R U N C H


{ TRIANGLE D’OR & ALENTOURS }

CULTURE

8ème

46

M° Miromesnil - St-Philippe du Roule 158, bd Haussmann - Paris 8e 01 45 62 11 59 ev. d. 10 am - 6 pm

MUSÉE JACQUEMART-ANDRÉ Ce magnifique musée est à l’origine un hôtel particulier commandé en 1868 par Édouard André, héritier de l’une des plus grandes fortunes du Second Empire. Avec son épouse Nélie Jacquemart, particulièrement attirée par l’art primitif et les peintres italiens de la Renaissance, il conçut le projet de constituer une collection de tableaux, de sculptures, de tapisseries et d’objets d’art du XVIIIème siècle. L’aménagement intérieur permit de mettre en valeur les œuvres des peintres tels que Botticelli, Boucher, Canaletto, David, Mantegna, Rembrandt… Le musée présente également des expositions temporaires d’œuvres classiques et contemporaines.

This private mansion built in 1868 was turned into a museum by Edouard André, the heir of one of the wealthiest family of the Second Empire. With his wife Nélie Jacquemart, who has a passion for Primal Art and Rennaissance Italian paintors, he decided to built up an art collection of paintings, sculptures, tapestries and art pieces of the 18th century. They arranged the rooms in order to enhance the paintings from Botticelli, Boucher, Canaletto, David, Mantegna, Rembrandt… The museum also organizes temporary exhibitions, with classical as well as contemporary works.



{ TRIANGLE D’OR }

CULTURE

17ème

48

M° Ternes, Porte Maillot

TERNES - ST HONORÉ Av e c s e s b e a u x i m m e u b l e s haussmaniens et son activité foisonnante, ce quartier est idéal pour un shopping chic et tendance. Vous trouverez toutes les marques de prêt-à-porter et de décoration pour la maison le long des avenues de Wagram et des Ternes. À l’angle de l’avenue Niel se dresse l’ancien bâtiment des Magasins Réunis, aujourd’hui mégastore FNAC. Un petit détour par la rue Poncelet, où un marché permanent vous plongera dans un Paris authentique. Sur la place des Ternes, toute l’année, des stands de fleuristes sont ouverts sept jours sur sept, non loin du kiosque Théâtre où l’on trouve pour le jour même des places à moitié prix.

The Ternes district boasts dozens of Haussmanian buildings and countless stores for both a trendy and chic shopping time. Either in ready-to-wear or home decoration, you will find all major brands along Wagram and Ternes Avenues. At the corner of Avenue Niel stands the former store building “Aux Magasins Réunis” , now a FNAC megastore (books, music, hi-fi, photography...). Save 15 minutes for a walk rue Poncelet where non-stop fresh food stalls will give you a taste of the typical Paris market atmosphere. On Place des Ternes, all year round, florists’ stalls are open seven days a week, a short walk away from the theatre kiosk where you can get half-price tickets for same day perfomances.


Simply made for each other.

LLOYD CONCEPT STORE 53, rue des Acacias 75017 Paris

www.lloyd.de


{ TRIANGLE D’OR & ALENTOURS }

SHOPPING & CONGRESS

17ème

50

M° Porte Maillot Place de la Porte Maillot, Paris 17e

LE PALAIS DES CONGRÈS DE PARIS Inauguré en 1974, le Palais des Congrès de Paris est un lieu mythique de la capitale. Sa forme architecturale originale et notamment l’imposante façade en plan incliné construite en 1998 et oeuvre de l’architecte Christian de Portzamparc, en fait sa singularité. Son amphithéâtre de 3700 places, les nombreux salons, congrès et spectacles qui s’y déroulent et ses 80 boutiques sont une invitation au voyage. De quoi satisfaire toutes les envies shopping des touristes de passage dans la ville-lumière ! Afin de parfaire ce moment, savourez une agréable collation dans le salon de thé Angélina; notre coup de cœur : le fameux MontBlanc à la crème de marron…

Opened in 1974 the Palais des Congrès is one of Paris legendary exhibition and convention venues. However original its architectural design may be, the most striking feature of the building is its impressive and jutting out facade which, was added in 1998 and designed by the architect Christian de Portzamparc. While it can host up to 3,700 people on occasion, its numerous exhibitions and its shows which take place all year around and its shopping centre of 80 boutiques are all an invitation to travel the world. Whatever you are after you will find it while visiting the city of lights! Cherry on the cake: go to Angelina’s tea house and unwind while tasting their famous Mont Blanc cake with chestnut cream...


FASHION DELICACIES SHOES PRESENTS CINEMAS

ACCESSOIRES BEAUTÉ DÉCO MODE CADEAUX CINÉMAS

BEAUTÉ DÉCO GOURMANDISE MODE CADEAUX CINÉMAS BEAUTÉ GOURMANDISE

51

FASHION BEAUTY DECO DELICACIES SHOES PRESENTS CINEMAS BEAUTY DELICACIES

80 boutiques pour satisfaire toutes vos envies 80 boutiques to satisfy your every desire

www.lesboutiquesdupalais.com 2, place de la Porte Maillot, 75017 Paris Parking souterrain : 1600 places Métro : ligne 1, station Porte Maillot RER : ligne C, station Neuilly - Porte Maillot – Palais des Congrès


M

ode parisienne pour Lui

52

L’accessoire cette saison est à l’image du bon genre, imposant à l’homme qui la porte une présence des plus distinguées. Matières nobles et teintes raffinées résonnent d’un luxe élémentaire. S’accordant autant à votre plus coquet complet qu’à vos tenues plus décontractées, les accessoires à l’honneur n’ont rien d’ordinaire. Ils soigneront votre démarche, allouant un style des plus fins à une élégance imprégnée. Les têtes tourneront sur votre passage !

Parisian fashion for Him This season’s must-have accessory epitomises Parisian chic and would make any man stand out in a crowd. Fine fabrics and soft tones capture the luxury of this item. Whether you’ve opted for casual lounge wear or you’re out for a night on the tiles, this exquisite accessory will make your look unique. You’ll be walking straighter and taller, exuding style and refinement. Every head will be turning your way!


shopping selection

3 2 1

4

53

6

5

9

7 8

1 - LOEWE - 2 - Kit de rasage en argent massif, disponible au Bon Marché - 3 - Sacoche ordinateur, Jack Russel Malletier 4 - S.T. Dupont • Briquet Ligne 2 Shangai Diamant - 5 - Hermès - 6 - Myvu • Crystal EV all-in-one, lunettes video 7 - Pentax • K-x blanc - 8 - Hermès • Clé USB en veau Tadelakt - 9 - Hermès • Paire de jumelles gainée de veau Barénia


F

ragances pour Homme

54

Fragrances for Men When women are asked the question, ‘what’s your favourite men’s aftershave?’, their responses vary quite a bit! Fragrances evoke all kinds of experiences, from intimate and personal memories, to just a few fleeting moments, or they can even recall your deepest fantasies. The very best perfumers seek to retain an essence of masculinity whilst keeping their fragrances elegant and refined. Notes of wood, or sometimes even more floral fragrances create a style and a state of mind which suits the modern man. A man’s personality and temperament chooses his personal scent. Whether he selects something strong and overpowering or subtle and gentle, it doesn’t happen by accident: he chooses how he wants to be remembered. There are so many timeless classics available, such as Eau Sauvage by Dior, Pour un Homme by Caron, or there are some divine fragrances by Acqua Di Parma and Hermès. So take your time in choosing your perfume and pick the one that will make you unforgettable...

À la question « quel est votre par fum d’homme préféré ? », les réponses de femmes fusent dans tous les sens et évoquent autant des souvenirs familiers que de moments fugaces, de situations intimes, voire de fantasmes. Préserver l’esprit de l’homme, confir mer les codes d’élégance et de raffinement, telle est la subtile mission, parfaitement menée par les grands parfumeurs. Senteur boisée, parfois fleurie chaque parfum évoque un style,un état d’esprit qui correspond à l’homme moderne. Le parfum d’homme se choisit selon une personnalité, un tempérament. Parfois puissant, parfois discret et léger, son choix n’est pas anodin, c’est un message ol f a c t i f q u i s ’ i ns c ri t e n mémoire. Le choix est vaste entre les classiques intemporels tels que Eau sauvage de Dior ou Pour un homme de Caron ou les précieuses fragrances d’ Acqua Di Par ma ou d’Hermès. Prenez le temps de choisir votre par fum, celui qui vous ressemble et qui vous rendra inoubliable ...


Essenza - AQUA DI PARMA


shopping selection perfume

2

3 1

ULTRA

56

4

CHIC

8

5 6 7

1 - A*Men Pure Havane, Thierry Mugler 100 ml - 71,5€ / 2 - Eau sauvage, Dior 50 ml - 51,3 € 3 - 1 Million, Paco Rabanne 50ml - 50€ / 4 - Spicebomb, Viktor & Rolf, 50 ml - 47,9€ 5 - Eau de Lacoste, Lacoste, 30 ml - 34,5€ / 6 - Brit pour Homme, Burberry, 50 ml - 55,5€ 7 - L’Homme, Yves St Laurent, 60 ml - 52,9€ / 8 - Le Mâle, Jean-Paul Gauthier, 75 ml - 50,1€


Découvrez la douceur d’un massage traditionnel Thailandais au cœur de Paris (à 5 minutes des Champs-Élysées) Discover the gentleness of traditional Thai massage, in the heart of Paris (5 min away from the Champs-Elysées)

vous accueille tous les jours de 11 H à 21 H avec ou sans rendez-vous Open 7/7 from 11 AM to 9 PM Walk-in or appointment 86 Rue Pierre DEMOURS 75017 PARIS - Métro PEREIRE 01 47 54 06 76 20 Av Mac Mahon 75017 PARIS - Métro TERNES / ETOILE 01 45 74 79 60

www.urban-thai-spa.com


{ TRIANGLE D’OR }

SHOPPING & HOTELS DE LUXE

17ème

58

SHOPPING - PALAIS DES CONGRÈS Paris, symbole du shopping de luxe et capitale de la mode, est réputée pour ses collections inédites de vêtements haut de gamme. A la Porte Maillot se dresse l’emblématique Palais des Congrès, idéalement situé près des hauts lieux du luxe parisiens tels que les Champs Elysées, les avenues Montaigne et Georges V. Facilement accessible, vous pourrez profiter de sa galerie marchande pour flâner au milieu d’enseignes de luxe qui proposent une sélection des meilleures collections de chaque marque. Pour les fashionnistas, nous vous conseillons la très élégante boutique Marciano, pour les collections haut de gamme masculines, vous trouverez un florilège de marques dans le magasin Harvard et enfin, pour les chérubins, faites une halte à la boutique Célestina.

As a symbol of luxury shopping and the capital of fashion, Paris is famous for its unique collection of designer brands. At Porte Maillot, Paris’ iconic exhibition centre, the Palais des Congrès, is ideally located near the luxurious boutiques of the Champs Elysées, Montaigne and Georges V avenues. Thanks to its closeness, you can now shop at the Palais des Congrès shopping centre, home to some of the world’s finest brands. Fashionistas, do pay a visit to the elegant boutique Marciano. Gentlemen, you will find a selection of menswear at the Harvard shop. And finally, for the children, do not forget to visit Célestina shop.


Célestina

Prêt-à-porter de luxe pour enfant de 0 à 16 ans & Cadeaux de naissance

59

Deluxe fashion childwear from 0 to 16 & Birth gifts

Palais des Congrès, Niveau 0, Porte Maillot 75017 Paris, tél./fax : 01 40 68 24 18

www.celestina.fr

RER C -

Les Boutiques du Palais

- Métro Porte Maillot


{ TRIANGLE D’OR & ALENTOURS }

BUSINESS

17ème

60

M° La Défense Grande Arche

QUARTIER DE LA DÉFENSE Le quartier de la défense est le 1er quartier d’affaires européen avec un parc de 3 millions de m² de bureaux. Plus de 3 600 entreprises, 1 500 sièges sociaux qui comptent parmi les premières entreprises mondiales se côtoient sur cette espace. Le Centre des nouvelles industries et technologies, plus connu sous sonacronyme CNIT, est le premier bâtiment construit à La Défense. Coté shopping, le centre commercial les Quatre Temps abrite 250 boutiques de mode, déco, sport et loisirs.

With its total available office space covering 3 million m2, you can see why the Défense quarter is the number one spot for European affairs. More than 3,600 businesses and 1,500 head offices of the world’s biggest multinational companies can be found here. The Centre des nouvelles industries et technologies (Centre for New Industries and Technologies), more commonly known under the acronym CNIT, has the biggest building here at La Défense. There’s even something for shoppers too with the Quatre Temps centre holding 250 shops, providing for all your fashion, homeware, sports and leisure needs.


OFFICE CHAMPS ÉLYSÉES

Standard personnalisé Accueil multilingue Services multimedia professionnels Domiciliation d’entreprises

Un Centre d’Affaires et de locations de bureaux prestigieux Des bureaux équipés et opérationnels 1000m2 au 63 avenue des Champs Elysées

63 avenue des Champs Elysées - 75008 Paris – France Tél : 0820 200 555 / 01 53 93 54 00 www.office-champselysees.com


{ CONCORDE }

PROMENADES & HOTEL DE LUXE

8ème

62

M° Concorde - Tuileries

PLACE DE LA CONCORDE Occupant huit hectares au centre de Paris, dessinée comme un jardin à la française, la Concorde est l’une des plus belles places d’Europe. C’est en 1836 qu’elle trouva sa forme définitive avec ses huit statues représentant les grandes villes de France et ses majestueuses fontaines entourant l’obélisque de Louxor. Cet obélisque provient à l’origine du temple de Louxoren Égypte, il est érigé depuis 1836 au centre de la place. Contrairement à la plupart des places qui sont entourées de bâtiments, la place de la Concorde n’est pas limitée sur trois de ses côtés. Ainsi, de jour comme de nuit, la vue panoramique reste inoubliable : le jardin des Tuileries, l’Assemblée Nationale et les ChampsÉlysées. Sans oublier le majestueux et mythique Hôtel de Crillon , un des plus beaux palaces parisiens...

The Place de la Concorde is one of the most magnificent European plazas built as a formal garden and covers more than 20 acres in the center of Paris. It found its final architecture and name in 1836 with the eight statues representing France’s major cities and the majestic fountains around the Luxor obelisk. The obelisk originally came from the Louxor temple in Egypt and it was in 1836 that the monument was erected in the centre of the square. Unlike most plazas that are limited by buildings, the Place de la Concorde has no real limits on three sides. Night and day, the panoramic view is unforgettable: the Tuileries garden, the French National Assembly and the Champs-Élysées. Not forgetting the legendary and majestic Hotel de Crillon, one of the most beautiful luxury hotels in Paris.


Griff ’Troc Dépôt-vente de luxe Prêt-à-porter féminin Coutures & Créateurs Accessoires de marques Consignment shop Woman ready-to-wear Haute Couture Branded accessories 119, boulevard Malesherbes Paris 8ème Tél. : 01 45 61 19 47


{ LOUVRE - TUILERIES }

PROMENADES

1er

64

M° Tuileries

JARDINS DES TUILERIES En 1965 un « musée en plein air » comprenant 19 statues en bronze du sculpteur Aristide Maillol (1861-1944) a été mis en place dans les allées et sur les pelouses du jardin .Vous pourrez y admirer lors de votre balade l’Action enchaînée, la Rivière, la Nuit, la Méditerranée, l’Hommage à Cézanne, Vénus, Pomone, l’Île de France, la Baigneuse drapée, les Nymphes, le Monument à Port-Vendres, l’Air, l’Eté, Flore, la Baigneuse aux bras levés, la Douleur et la Montagne .

In 1965, an ‘open air museum’ made up of 19 bronze statues by sculptor Aristide Maillol (1861-1944), was set up on the paths and lawns that make up the Tuileries gardens. You can take a stroll and admire each creation : Action in Chains, The River, The Night, The Mediterranean, The Tribute to Cézanne, Venus, The Pomona, l’Ile de France, The Young Girl Bathing, The Nymphs, The Port-Vendres Monument, Air, Summer, Flora, Female Bather with Arms Lifted, Pain and The Mountain.

La partie ancienne des Tuileries, entre l’avenue du Général-Lemonnier et la Concorde, est entourée de grilles (ouverture à 6 h ou 6 h 30; fermeture à 20 h du 1 er octobre au 30 avril, 22 h en mai, 22 h 45 du 1 er juin au 31 août, 22 h du 1 er au 15 septembre, 21 h du 16 au 30 septembre).

The old part of the Tuileries, between Avenue du Général-Lemonnier and Concorde, is fenced off. But you can visit during these times: 1st October - 30th April: 6am to 8pm May: 6am to 10pm 1st June - 31st August: 6am to 10pm September: 6am to 9pm


Authentique Cuisine du Sud Ouest Foie gras, cassoulet, salades géantes

Authentic French Southwest Cooking Foie gras, cassoulet, giant salads

Métro St Lazare / Madeleine

Souvenirs of Paris 29 rue de l’Arcade 75008 Paris Tél. : 01 42 65 43 68


Fragrances mises en scène dans Paris

66

购物 1

2

3

1 Dior « J’adore », eau de Toilette 50 ml 59€, 100 ml 75,5€ / 2 Guerlain « La petite robe noire » 30 ml 57€ 3 Molinard « Habanita », 75ml 83€ / 8 Prada « Candy », 50 ml 70,10€


Fragrances on show in Paris Fraicheur Vanille Caramel

67

Cool Vanilla Caramel 4


Fragrances mises en scène dans Paris 3

1

68

2

4

购物

1 Prada «Infusion d’Iris», 50 ml 76,5€ / 2 Nina Ricci « Ricci Ricci », 59€ / 3 Cartier « Baiser Volé », 50 ml 71,6€ 4 Hermès « Un Jardin Sur le toit », 100ml 94€


Fragrances on show in Paris Doux parfum d’un jardin dans un flacon

69

Sweet outdoor fragance in a bottle

4


Dior 25 rue Royale, Paris 8e 01 53 05 51 61 M째 Madeleine


Shopping selection

2 4

3

1

71

6

5

9

7 8

1 - Madelynn / 2 - Yves Saint Laurent, 1850€ / 3 - Cushion fashion, pnc / 4 - Pierre Hardy Ipad Sleeve - 50€ / 5 Alaïa, 1310€ / 6 - Dolce & Gabbana, 435€ / 7 - Nancy Gonzalez, 2500€ / 8 - Louboutin, pnc 9 - Karl Lagerfeld, 49€


{ LOUVRE - TUILERIES }

CULTURE

1er

72

M° Palais-Royal - Musée du Louvre 34, Quai du Louvre, Paris 1, 01 40 20 50 50 - 01 40 20 53 17 Open every day (except Tuesday) from 9 a.m. to 6 p.m Night opening until 9:45 p.m. on Wednesdays and Fridays

MUSÉE DU LOUVRE Premier musée visité au monde, le Musée du Louvre regorge de chefsd’œuvre de tous pays. Outre la « Joconde », la « Victoire de Samothrace »  ou la « Vénus de Milo » , les galeries proposent d’extraordinaires collections de peintures européennes du XIIe au XIXe siècle, mais aussi des antiquités orientales, égyptiennes, grecques, étrusques et romaines. Après avoir été conquis par les fabuleux trésors artistiques du musée, c’est la splendeur architecturale du site qui force l’admiration. Ce château de la Renaissance, édifié par François Ier au début du XVe siècle, fut au cours des siècles agrandi et enrichi par ses successeurs. La Pyramide de Ieoh Ming Pei, inaugurée en 1989, est la dernière grande réalisation.

The Louvre is the most visited museum in the world. Besides the “ Joconde ”, the “ Victory of Samothrace ” or the “ Vénus de Milo ”, it is packed with masterpieces from many countries. The galleries show fantastic collections of European paintings and sculptures from the 12th to the 19th century, but also Oriental, Egyptian, Greek, Etruscan and Roman antiquities. After the fantastic artistic treasures of the museum, the architectural splendor of the place will command your admiration. This Renaissance castle built by Francis 1 at the beginning of the 15th century was extended and enriched by his successors throughout the centuries. The last great achievement is Ieoh Ming Pei’s Pyramid, inaugurated in 1989.


73


{ OPÉRA VENDOME }

CULTURE

8ème

74

10 Rue Halévy, Paris 9 01 40 01 17 89 M°Opéra, Havre-Caumartin

OPÉRA GARNIER Au bout de l’avenue de l’Opéra se dresse le Palais Garnier, qui fut inauguré en 1875. Son architecture réunit différents styles - classique et baroque - et marie coupoles, frises, colonnes et statues de marbre ou de bronze. Cet ensemble très ornementé finit par devenir l’exemple type du style Napoléon III. Quatre groupes allégoriques décorent la façade : la Musique, la Poésie lyrique, le Drame lyrique et la Danse. À l’intérieur du Palais, un extraordinaire escalier d’honneur rococo conduit au grand foyer ainsi qu’aux différents niveaux de galeries et couloirs où se déroulait le cérémonial mondain qui accompagnait au XIXème siècle les grandes représentations.

Following the Avenue de l’Opéra from the Palais Royal, you will find the Palais Garnier that opened in 1875. Its startling appearence is due to a mixture of materials and styles ranging from classical to baroque, with a multitude of columns, friezes and sculptures on the exterior, the typical example of Napoleon III style. The facade shows four allegorical sculpture groups representing Music, Lyric Poetry, Lyric Drama and Dance. Inside, do not miss the magnificent Grand Staircase, made of white marble, and the Grand Foyer with its ceiling covered with mosaics. In the 19th century, major society shows took place in these various levels of galleries and corridors.


5, rue Daunou Paris 2ème Tél : 01 42 61 71 14

Lunch Cocktails Piano Bar

Harry’s bar www.harrys-bar.fr


76


{ OPÉRA - VENDÔME }

40, bd Haussmann, Paris 9 01 42 82 36 40 M°Opéra, Havre-Caumartin

GALERIES LAFAYETTE Le grand magasin de la mode

The great fashion store

Derrière l’Opéra, sur le boulevard Haussmann, autochtones et visiteurs se pressent vers les Galeries Lafayette, célèbre grand magasin parisien dans lequel on trouve les marques les plus prestigieuses de mode, de décoration et de cosmétique. On aime l’espace luxe des Galeries Lafayette imaginé par l’architecte Bruno Moinard. Un vrai bonheur pour les aficionados de la mode en quête des dernières créations issues des plus grandes marques. L’espace chaussures du magasin s’étend sur 3200 m2, avec plus de 150 marques dont la moitié en exclusivité pour les Galeries Lafayette. C’est le plus grand espace chaussures au monde ! En prime, des services personnalisés pour accompagner les fashionistas. Succès garanti !

At the back of the Opera, on the boulevard Haussmann, locals and tourists hurry towards the Galeries Lafayette, the most famous Parisian department store. All the labels of fashion, decoration and cosmetics can be found there. We love the luxury complex in the Galeries Lafayette, designed by architect Bruno Moinard. A true moment of happiness for fashion addicts looking for the latest creations by the most prestigious brands. Here is Paris’ shoes hot spot! The Galeries Lafayette also offers a huge department for shoe addicts : a 3200-square-meter area and more ; with more than 150 brands, 75 of which are exclusive to the store. Bonus: a range of personalized services to help and relieve fashionistas. Bound to be a hit!

SHOPPING

9ème

77


selection cosmetique

1

2

3

4

78 5

6

9

10

7

11

8

12

1 Caudalie Paris Vinosource Sérum S.O.S Désaltérant 27.85€ / 2 L’Oréal Paris Dermo-Expertise Age Perfect Nutrition Intense Sérum Réparateur Extraordinaire 26.39€ / 3 Shu Uemura Soin éclaircissant 49€ / 4 Clarins Paris Multi-Régénérante Jour Crème lift anti-rides Spéciale peaux sèches 71.00€ / 5 Clarins Paris Sérum Capital Lumière Anti-tâches anti-âge 90.00€ / 6 Crème de la mer sérum de la mer 260.00€ / 7 Shu Uemura White Recovery EX+ Huile démaquillante clarifiante Formule avancée 43.00€ / 8 Kielhl’s ultra facial dream 25.00€ / 9 Kiehl’s French rosewater 20.00€ / 10 Guerlain Orchidée Impériale Exceptional Complete Care Mask 329.50€ / 11 L’Oréal Dermo Expertise Code Jeunesse Lumière 19.40€ / 12 Guerlain Super Aqua-Serum Intense Hydration Wrinkle Plumper 89.50€


www.messika-paris.com

Collection Move, or et diamant, Ă partir de 620â‚Ź


{ OPÉRA VENDOME }

SHOPPING DE LUXE

8ème

80

M° Champs-Élysées Clemenceau

RUE DU FAUBOURG-SAINT-HONORÉ Traversant le 8ème arrondissement de Paris d’est en ouest, elle commence rue Royale et se termine place des Ternes. Longue de 2070 mètres on y trouve d’imposantes ambassades dont celles des États-Unis, du RoyaumeUni et du Japon et de prestigieueses galeries d’art sur la Place Beauveau et l’avenue Matignon. D’autres adresses sont remarquables pour les amoureux d’architectures parisiennes du XVIIIème et XIXème siècle : - no 29 : Hôtel de Rohan-Montbazon - no 31 : Hôtel Pillet-Will - no 33 : Hôtel Perrinet de Jars - no 39 : Hôtel de Charost - no 41 : Hôtel de Pontalba - no 73 : Hôtel Roederer - no 120 : Hôtel de Chastenaye

Stretching from east to west across the 8th district in Paris is Rue du FaubourgSaint-Honoré. Beginning at Rue Royale and finishing up at Place des Ternes, the street measures 2,070m long and is home to many embassies, including that of the United States of America, the United Kingdom and Japan. There are also several prestigious art galleries at Place Beauveau and Avenue Matignon, not forgetting many other glamorous destinations that are famous for their beautiful Parisian 18th and 19th century architecture. - no 29 : Hôtel de Rohan-Montbazon - no 31 : Hôtel Pillet-Will - no 33 : Hôtel Perrinet de Jars - no 39 : Hôtel de Charost - no 41 : Hôtel de Pontalba - no 73 : Hôtel Roederer - no 120 : Hôtel de Chastenaye


Marina

Vêtements et Chaussures pour enfants 82-84, Rue du Faubourg St Honoré - Paris 8ème Tél. : 01 42 65 96 21 www.marinaenfant.fr


Shopping spots rue du faubourg-saint-honore n°1 Missoni n°3

Paul Smith

n°5

Moncler

n°6,12 Prada

n°17

Cartier

n°19

Tods

n°20

La Perla

n°21

Chanel

n°22

Lanvin

n°24

Hermès

n°25

Blancpain

n°27

Valentino

n°29

Lancôme

n°32

Boucheron

n°36

Brioni Jitrois

n°44

Chloé

n°49

Frette

n°52

Hogan

n°63

Verhnier

n°65

Azzaro

n°68

Louboutin

n° 82 Marina

LA PERLA

SERGIO ROSSI

n°40

LOUBOUTIN

Sergio Rossi

BRIONI

Façonnable

n°11

HERMES

82

n°9


49 rue Saint Roch - 75001 Paris - Tel : 01 47 03 99 98 - www.aknas.fr


{ TRIANGLE D’OR - OPÉRA VENDOME }

ART

8ème

84

GALERIES D’ART - RIVE DROITE À quelques mètres des lumières des Champs-Elysées, le Triangle d’Or joue l’élitisme entre le Faubourg-SaintHonoré et l’avenue Matignon. Palais présidentiel, confortables palaces, cabinets d’avocat, sièges de banques et d’entreprises… Depuis les travaux de Marigny à la fin de l’Ancien Régime, les marais se sont transformés peu à peu en hôtels particuliers et en immeubles bourgeois; il en subsiste des folies de marbre, de moulures et de dorures. Les marchands d’art de réputation internationale y sont installés parfois depuis plusieurs générations, côtoyant des galeries étrangères mondialement connues venues s’installer récemment à l’instar de Tornabuoni pour les maîtres italiens ou de Larry Gagosian pour le contemporain.

Only a few meters from the lights of the Champs-Elysées, the Golden Triangle plays up the elitism of the neighborhood between Rue FaubourgSaint-Honoré and Avenue Matignon. Presidential palace, comfortable palaces, law firms, headquarters of banks and companies... Since the public works of Marigny at the end of the Old Regime, the marshland were step by step transformed into townhouses and bourgeois buildings, there remains an extravagance of marble, molding and gilding. The internationally reputable art dealers, sometimes for generations, mix with foreign galleries of international stature following the example of Tornabuoni for the Italian masters or Larry Gagosian for contemporary art.


www.pacific-compagnie.net INDOOR

OUTDOOR

166 rue du Fbg Saint Honoré 75008 PARIS Tél. : +33 1 44 09 85 55 Fax : +33 1 44 09 70 40

contact@pacific-compagnie.net


{ } 8ème

86


Shopping spots rue saint-honore n°229 Church’s n°231 Jean-Paul Hévin n°233 Zanotti Design n°247 Dsquared MORABITO

n°259 Morabito n°261 Roberto Cavalli n°350 Gucci JIMMY CHOO

CHURCH’S

SWAROVSKI BOSS

n°360 Miki House n°368 Armani n°372 Boss boutique n°374 Swarovski n°376 Jimmy Choo LADUREE

H&M

n°404 Longchamp

LONGCHAMP

MIKI HOUSE

n°390 Tumi

87


Prada 6 rue du Faubourg Saint-Honoré, Paris 8e 01 58 18 63 30 M° Concorde


Shopping selection

2 4

3

1

89

6

5

9

7 8

1 - Montre Zadig & Voltaire, 135€ / 2 - Maison Martin Margiela, 795€ 3 - Cover iPhone 4 - Galuchic - 95 € / 4 - Louboutin, 995€ / 5 - Burberry, 195€/ 6 - Hermès, 780€ 7 - Hermès, 467€ / 8 - Yves Saint Laurent, 1550 € / 9 - Sergio Rossi, 420 €


{ OPÉRA VENDOME }

SHOPPING

1er

90

M° Pyramides, Opéra, Tuileries

PLACE DU MARCHÉ SAINT-HONORÉ Club révolutionnaire en 1789 (ancien couvent des Jacobins), puis grand marché au XIXème siècle, la place accueille depuis 1997 une grande halle vitrée, œuvre de l’architecte Ricardo Bofill, qui abrite bureaux et magasins de décoration hyper design. De jolies boutiques atypiques au charme recherché entourent la place ainsi que des restaurants branchés, très agréables en été pour leurs terrasses ombragées. Un contraste intéressant entre modernité et ambiance bon enfant d’une place typiquement parisienne.

A former convent that became a revolutionary club in 1789, transformed into a market in the 19th century, this square now houses a huge glasscovered market designed by Ricardo Bofill, with offices and up-market, fashionable decoration shops. Nice, unusual boutiques surround the square along with trendy restaurants which display sought-after shaded terraces in the summer. All in all, an interesting contrast between modernity and peacefulness for this typically Parisian square.


Un nouveau souffle sur la mode enfantine La plus grande maison japonaise, à travers ses flagships européens de Paris et de Londres, rafraîchit sérieusement le monde de la mode enfantine ! Jeux de matières, couleurs acidulées, broderies amusantes, voilà enfin une marque qui comprend que le luxe pour enfant n’est pas forcément d’être habillé comme son papa ou sa maman. La haute qualité de confection, digne de ses racines japonaises, et l’aspect pratique de chacun de ses articles en font un must have dans le haut de gamme pour enfant !

91

A breath of fresh air for children’s wear The largest fashion house in Japan, through its European flagship stores in Paris and London, has seriously renewed the world of children’s fashion! Juxtaposed materials, bright colours, cute embroideries, finally a brand that understands that luxury for children does not necessarily mean being dressed like mum or dad. The high quality of the elaboration of the garments worthy of its Japanese origins and the practical aspect of each and every one of the articles turn them into top of the line must haves for children! Miki House 366 rue Saint-Honoré - 75001 Paris +33 (0)1 40 20 90 98 contact@mikihouse.fr


{ OPÉRA VENDOME }

SHOPPING & HOTEL DE LUXE

1er

92

M° Tuileries

QUARTIER VENDOME Place Vendôme

Place Vendôme

Symbole de luxe, la Place Vendôme et ses arcades en plein centre de Paris abritent grands joailliers et maisons de haute couture. Coco Chanel, le Duc et la Duchesse de Windsor, la Princesse de Galles … séjournèrent au légendaire palace Ritz.

As symbol of luxury, the Place Vendôme with its arcaded facades is home to jewelers and haute couture boutiques. The legendary Ritz palace hosted Coco Chanel, the Duke and Duchess of Windsor, the Princess of Wales.

Haute Joaillerie

Fine Jewellery

Le prestige international de la place s’est construit autour des grands noms de la joaillerie et de l’horlogerie, dont les célèbres maisons Boucheron, Cartier, Chaumet, Mauboussin, Van Cleef & Arpels, Audemars Piguet...

The international prestige of the area is mainly owed to great names of jewellery and watchmaking, among which Boucheron, Cartier, Chaumet, Mauboussin, Van Cleef & Arpels, Audemars Piguet...



Culte de la Haute Horlogerie These days the modern man likes to take care of himself by adding accessories to complete his look. To accomplish his alluring and distinguished style, he might add a cashmere scarf, a shoulder bag or a chic wallet – how they come together is up to you. New fashion accessories have been created especially with the more dapper gentleman in mind. These are musthave luxuries for the modern, metrosexual male.

94

Cult of fine timepieces

L’homme moderne prend soin de se doter d’accessoires réfléchis afin de compléter sa tenue. À l’allure proprement distinguée, gracieuseté d’un cachemire au cou, d’un sac à l’épaule ou d’un portefeuille stylé, c’est à votre tour de vous combler. Imaginés particulièrement pour le gentleman averti, les nouveaux accessoires modes de luxe sont conçus avec une authentique virilité. Un luxe absolument nécessaire pour un style de vie tout à fait contemporain.


Shopping selection

2 4

3

1

95

6

5

9

7 8

1 - Blancpain • 500 Fathoms Only Watch N°1/1 - 2 - Cartier • Ballon bleu Extra Large • 16 700z - 3 - Hublot • Big Bang gold 20 200z - 4 - Hermès • Claude Joray - 5 - IWC • Grand Ingenieur Chronographe • 11 400z - 6 - Rolex • Oyster Perpetual Day-Date - 7 - Jaeger LeCoultre • Master Compressor Extreme • 10 400z - 8 - Vacheron & Constantin • Historiques American 1921 • 20 200z - 9 - A.Lange & Söhne • Lange 1 • 21 600z


Haute Joaillerie de Légende

96

L’ambition des joailliers de la Place Vendôme est de marier tradition et innovation en proposant des parures de Haute Joaillerie uniques et intemporelles. Ces maîtres joailliers perpétuent l’art du travail sur diamant et pierres précieuses d’exception et présentent toujours des pièces uniques. Entre harmonie des formes et sensualité des lignes, les grandes maisons au savoir faire centenaire présentent des créations qui sauront surprendre les plus exigeantes d’entre nous. Pour le plaisir des yeux ou plus... un détour par la place Vendôme s’impose! Les amateurs de Haute Horlogerie seront également comblés par l’achat de pièces de collection unique au monde.

All jewelers at Place Vendôme aim to combine tradition and innovation in their classic and unique collections of jewellery and timepieces. These master jewellers continue the art of excellent craftsmanship with diamonds and other exceptional precious stones in their unique pieces. Between harmonious shapes and sensuous lines, the great jewellers of our time use traditional methods to create the most exquisite designs that will satisfy even the most demanding of customers. For a true feast for the eyes, you must visit the jewellery stores at Place Vendôme! Lovers of timepieces and fine watchmaking will be delighted at the opportunity to purchase unique collectors items.

Legendary Luxury Jewellery


Ultra luxe shopping

2 4

3

1

97

6

5

9

7 8

1 - Bague Collection « Panthère », Cartier - 2 - « Possession Entrelacée » Bague en or rose 18 carats sertie de 147 diamants taille brillant, Piaget - 3 - collection « Jardin à la française », Van Cleef & Arpels - 4 - le collier « Chignon », Damiani - 5 - Montre Baignoire grand modèle, Cartier - 6 - Montre Miss Dandy Tiara, Chaumet - 7 - « Skyscraper » : bague en saphir et diamants, Harry Winston - 8 - Bague « Zigana » De Grisogono - 9 - Bague « Ruban », Damiani


shopping spots place vendome n°1 Chopard VAN CLEEF & ARPELS

n°4 Bucellati n°6 Breguet n°6

Repossi

n°6 Dior n°7 Jar’s

DIOR

98

Co Ltd

n°12

Chaumet

n°16

Piaget

CARTIER

n°8 Mikimoto

BREGUET

BLANCPAIN

LADUREE

H&M CHOPARD

n°20

Blancpain

n°21

Alexandre Reza

n°22

Van Cleef

& Arpels

n°23

Cartier

n°25

Bulgari

n°26

Boucheron


Un hommage à

GRACE Montblanc, partenaire de la Fondation Princesse Grace, honore et soutient l'héritage extraordinaire de la Princesse Grace de Monaco avec une nouvelle collection de montres précieuses, d’instruments d’écriture et de

® Montblanc®

· WWW.MONTBLANC.FR - Téléphone Lecteurs : 01 53 43 48 00

Joaillerie. www.montblanc-tribute-to-grace.com


{ OPÉRA VENDOME }

CULTURE & SHOPPING

8ème

100

QUARTIER DE LA MADELEINE L’église de la Madeleine

Eglise de la Madeleine

Conçue pour Napoléon Ier, la Madeleine faillit être transformée en gare ferroviaire. On peut y admirer « Le baptême du Christ » de François Rude, et l’orgue de Cavaillé-Coll.

Designed for Napoleon’s military glory, the church was nearly transformed into a railway station. The inside contains some fine sculptures. Also, do not miss the organ made by Cavaillé-Coll.

Shopping

Shopping

Autour de la place de la Madeleine, le boulevard des Capucines et la rue Tronchet abondent de boutiques de décoration et de prêt-à-porter haut de gamme.

The Madeleine is surrounded by decoration shops and fashion boutiques lining Boulevard des Capucines and Rue Tronchet.

Pause gourmande Place de la Madeleine, la gastronomie est à l’honneur avec ses restaurants de caviar, ses salons de thé, ses célèbres épiceries fines ...

Relax and indulge The Madeleine epitomizes sophisticated French cuisine with its caviar restaurants, tea rooms, and famous delicatessen ...


shopping spots place de la madeleine

n°2 PRUNIER

HEDIARD

n°10 Kenzo

Baccarat

FAUCHON

n°11

Ralph Lauren

n°3 Cerruti

n°15 Prunier n°17 Kaspia n°17

Mariage frères

n°19

Maison de la

truffe RALPH LAUREN

n°21 Hediard n°22 Sephora n°26 Fauchon n°32

Marquise de

Sévigné

101

KENZO LADUREE

H&M


Ralph Lauren 52 avenue Montaigne, Paris 8e 01 44 77 28 00 M째 Franklin Roosevelt


shopping selection

2 4

3

1

103

6

5

9

7 8

1- Mui Miui, 490€ / 2 - Yves Saint Laurent, 880€ / 3 - Mulberry, 990€ / 4 - Moschino, 1153€ / 5 - Karl Lagerfeld, 130€ / 6 - Lanvin, 220€ / 7 - Gucci, 1590€ / 8 - Etro, pnc / 9 - Bottega Veneta, 2800€


Gastronomie, pour l’amour du goût

Food, glorious food!

104

The French truly worship great cooking. The best chefs are considered artists who master produce and flavours to create real works of art. What you have to understand is that, in France, people equate eating with pleasure. To prove it, the rules and regulations of the Repas gastronomique des Français have been given pride of place within our cultural heritage by UNESCO. In fact, the rules which dictate how a meal should be eaten, with what wine it should be drunk and what food should even be on the table anyway are recognised as specifically French. Needless to say, food lovers will find themselves spoiled for choice when it comes to dining in Paris.

Les français vouent un véritable culte aux plats et à la cuisine. Les grands chefs cuisiniers sont considérés comme des artistes qui manient les produits et les saveurs pour en faire de véritables œ uv res d ’ a rt. I l faut comprendre qu’en France, manger est un rituel de bonheur. Pour preuve le «repas gastronomique des Français», avec ses règles et sa présentation, a été inscrit au patrimoine immatériel de l ’ h u m a n i t é par l’Unesco. Effectivement, les normes de mariage de mets et vins, cette succession de plats, cette façon de mettre la table, d’en parler sont spécifiquement français. Autant dire que les gourmets et les gourmands trouveront aisément satisfaction pour bien se restaurer dans la capitale.


selection gourmet

2 4

3

1

105

6

5

9

7 8

1 - Poulain et Proust, Flûtes ö1 (coffret de 2), 158€ - 2 - Lafayette Gourmet • 12 mini mince pies glaçage fait main 3 - Sablés framboises • Hédiard - 4 - Patrice Chapon • Coffret de 7 boules de Nöel et Sapin en chocolat, Galeries Lafayette - 5 - Fauchon • Bûche Megève - 6 - Cointreau - 7 - Poulain et Proust, Théière Planète, 355€ 8 - Hédiard - 9 - Kaspia • « Trilogie Royale »


{ OPÉRA VENDOME }

CULTURE

9ème

106

M° Grands Boulevards 10, bld Montmartre - Paris 9e 01 47 70 85 05 Mon - Fri 10 am - 6:30 pm, Sat & Sun 10 am - 7 pm

MUSÉE GRÉVIN On a tous une idole que l’on rêve de photographier… Il n’y a pas que les enfants qui aiment aller à Grévin, institution rénovée en 2001 où sont reconstituées des scènes étonnantes : grandes heures de l’histoire de France, tableaux parisiens (brasserie, théâtre …), figures marquantes de l’actualité. Parmi celles-ci, rencontrez les doubles en cire de Monica Bellucci, Tony Parker, Nicolas Sarkozy ou encore Céline Dion. Ne manquez pas le Palais des Mirages, incroyable kaléidoscope géant. La boutique Grévin propose de nombreux articles correspondant d’une part aux personnages représentés, qu’ils soient historiques ou contemporains, et d’autre part à la magie ou au Palais des Mirages: livres, affiches, mugs, cartes postales, jeux...

Who has not dreamed of taking a picture of his or her favourite star? Children and grown-ups love this Parisian institution, where famous wax people are set in vivid historical scenes: high times of French history, typical Paris tableaux – brasseries, theatres, artists’ workshops … Among the 300 wax replicas, enjoy the company of Tony Parker, Monica Bellucci, Nicolas Sarkozy or Céline Dion. Do not miss the Palais des Mirages, an incredibly huge kaleidoscope! The Grévin boutique attached to the waxwork museum offers a range of old and new celebrity themed products as well as Palais des Mirages branded gifts such as books, posters, mugs, postcards, games and many more.



{ TROCADÉRO }

CUTLTURE

7ème

108

M° Bir-Hakeim M° Trocadéro

TOUR EIFFEL Avec plus de 7 millions de visiteurs en 2010, la « Grande Dame », symbole de Paris depuis 1889, bat tous les records de visite. L’ascension, à pied ou en ascenseur, permet d’avoir un superbe panorama sur l’ensemble de la capitale. Par temps clair, on peut voir jusqu’à 90 km à la ronde ! Au pied de la Tour, le Champ-de-Mars, avec ses 25 hectares, est l’un des plus grands espaces verts de Paris. Arpentez le 1er étage à la découverte de 120 ans d’histoire du monument grâce au parcours « l’Épopée tour Eiffel » : la fabuleuse histoire de la tour Eiffel en une cinquantaine de panneaux dévoilant photographies, gravures, dessins, films et dispositifs interactifs. Envie d’un instant original et chic ? Au dernier étage du monument, faites une pause au bar à champagne et vivez un moment festif unique.

With almost seven million visitors in 2010, epitomizing Paris since 1889, the “ Great Lady ” has reached record levels in. For a fantastic panorama of the city, walk up the stairs or take the lift. When the weather is fine, you can see 90 kms around! At the bottom, the Champ-de-Mars is one of the biggest green spots in Paris with 65 acres. Wander round the first floor of the Eiffel Tower to discover 120 years of the monument’s history, all thanks to the ‘Epopée tour Eiffel’ exhibition. The amazing story of the Eiffel Tower is laid out on more than fifty boards using photographs, engravings, drawings, films and interactive tools. Need a break ? Then head up to the top floor of the tower to relax in the champagne bar and have a truly unique experience.


Ristorante italiano fine italian restaurant

17 bld Exelmans - Paris 16ème - RÊservations : 01 46 47 80 08

voiturier midi et soir - valet parking lunch and dinner www.iannello.fr


{ TROCADÉRO }

PROMENADES

16ème

M° Trocadéro - Place du Trocadéro Paris 16e

110

LES MUSEES

TROCADÉRO - CHAMPS DE MARS L’Esplanade du Trocadéro offre aux visiteurs une perspective exceptionnelle sur les bassins, les jardins, la Seine et la Tour Eiffel. Construits pour l’Exposition Universelle de 1937, deux pavillons que prolongent des ailes courbes forment le Palais de Chaillot, bordé de huit statues de bronze doré. L’ensemble abrite une salle de spectacle et différents musées : le musée de l’Homme, le musée de la Marine, la Cité de l’Architecture et du Patrimoine récemment ouverte et le Théâtre de Chaillot.

From the Esplanade du Trocadéro, you have an exceptional view on the pools below, the gardens, the Seine river and the Eiffel Tower. Built for the 1937 World Fair, there are two pavilions, continued by curved wings, that constitute the Palais de Chaillot, lined with gilded bronze statues. This set houses a theater room and several museums: the Museums of Man and Navy, the City for Architecture and Heritage and the Chaillot Theater.

Musée de la Marine 17, place du Trocadéro - Paris 16e 01 53 65 69 69 / M° Trocadéro Tlj sauf mar, 10h - 18h Ev. d. except Tue,10 am - 6 pm

Cité de l’Architecture et du patrimoine 1, place du Trocadéro - Paris 16e 01 58 51 52 00 / M° Trocadéro Tlj sauf mar, 11h - 19h, jeu 11h - 21h Ev. d. except Tue, 11 pm - 7 pm, Thur 11 pm - 9 pm


Quelle que soit votre compagnie aérienne Whatever your airline Orly Gare Montparnasse Invalides Etoile/Champs Elysées Paris-CDG Porte Maillot Etoile/Champs Elysées Paris-CDG Orly Paris-CDG Gare de Lyon Gare Montparnasse sherpa.fr 01-2012-©ZZVE Eastnine inc./matton.fr -bojanovic78@fotolia.com- IrinaSolatges@fotolia.com

Service 7j/7 Places assises garanties Véhicules grand confort Bagagistes à chaque arrêt merci d’étiqueter vos bagages

Service 7/7 Seats guaranteed Luxury coaches Luggages service at each stop thank you to label your luggage

0 8 9 2 IP where-1-100112.indd 1

3 5 0

8 2 0

€0,34/min

10/01/12 16:35


{ TROCADÉRO }

CULTURE

16ème

112

M° Alma-Marceau 37, quai Branly, Paris 7e 01 56 61 70 00 Ev. day except Mon, 11 am - 7 pm, Thur - Fri - Sat until 9 pm

MUSÉE DU QUAI BRANLY Consacré aux arts primitifs d’Océanie, d’Asie, d’Afrique et des Amériques, ce musée, signé Jean Nouvel, est une réussite visuelle. Épousant la courbure de la Seine, le bâtiment juché sur pilotis s’étend au milieu d’un jardin luxuriant.

Dedicated to Primitive Arts, this museum displays items from Oceania, Asia, Africa and Americas. Following the curve of the river, the museum is surrounded by a luxuriant garden.

MUSEES / MUSEUM 1 - Musée Guimet M° Iéna 6, place d’Iéna, Paris 16e 01 56 52 53 00 Ev. d. except Tue, 10 am - 5:45 pm 2 - Palais de Tokyo M° Iéna, Alma-Marceau 13, avenue du Président Wilson, Paris 16e, 01 47 23 38 86 Ev. d. except Mon, 12am - 9 pm


1

Aux Trois Nagas Restaurant Gastronomique Thaïlandais 2

18, avenue du Président Kennedy - Paris 16ème Réservation : 01 42 88 27 95 www.aux3nagas.com

113


{ TROCADÉRO }

PROMENADES

15ème

114

78, avenue de Suffren, Paris 15e 01 73 79 15 41

LE VILLAGE SUISSE Jouxtant le Champ-de-Mars, un « village » entièrement piétonnier s’étend entre les avenues de Suffren et de La Motte-Picquet. Construit pour l’Exposition Universelle de 1900, il représentait la Suisse et reproduisait à l’époque les chalets typiques, cascades et pâturages alpins ! On y trouve aujourd’hui 80 antiquaires et galeries d’art, répartis dans plusieurs patios arborés et fleuris toute l’année. Ce village mondialement réputé attire les amoureux de l’art ou des antiquités, chacun y trouvant son bonheur parmi les très nombreuses spécialités représentées, de l’art primitif à l’art contemporain et au design. Pour partager sa passion avec des professionnels ou simplement pour le plaisir de chiner, une visite s’impose.

Next to the Champ-de-Mars, a pedestrianized «village» has settled since 1900. It was built for Paris’ World Fair and represented Switzerland with typical mountain chalets, river falls and pastures! Today, about 80 art and antiques galleries are spread among patios planted with trees and flowers all year long. This world-famous village attracts lovers of arts or antiques who can find here whatever they are looking for among the many specialties, from primitive arts to modern design. If you want to share your passion with professionals or just spend a nice time wandering around beautiful pieces, come and enjoy the visit !


LE SALON PERMANENT DE 80 ANTIQUAIRES & GALERIES D’ART AU PIED DE LA TOUR EIFFEL

ANTIQUITÉS

GALERIES

EXPERTISES

78, avenue de Suffren - 54 & 54 bis, avenue de La Motte-Picquet 75015 PARIS - Tél.: 01 73 79 15 41

Ouvert toute l’année de 10:30 h à 19:00 h : les jeudis, vendredis, samedis, dimanches, lundi et jours fériés

www.villagesuisse.com


{ TROCADÉRO }

CULTURE

16ème

116

M° Latour-Maubourg, Varenne, Invalides Hôtel National des Invalides - Musée de l’Armée 129, rue de Grenelle, Paris 7e 0810 11 33 99

INVALIDES Au nord, la cour se prolonge au-delà des limites de l’hôtel par une large esplanade publique le long de laquelle se trouvent les ambassades d’Autriche et de Finlande, l’aérogare d’Orsay et l’Hôtel du ministre des Affaires étrangères. Les Invalides sont un des grands espaces libres de construction à l’intérieur de Paris. Au bout de cette esplanade des Invalides, la Seine est franchie au pont Alexandre-III pour atteindre le Petit et le Grand Palais.

To the north, the courtyard stretches beyond the great building and opens out into a wide public esplanade where the Austrian and Finnish embassies sit next to the Aerogare d’Orsay and the Hôtel du Ministre des Affaires Étrangères. Invalides is one of the biggest open spaces in the centre of Paris. At the other end of the esplanade, the bridge Alexandre III crosses the Seine and links you up to the Petit and the Grand Palais.

L’hôtel a la mission de garde des emblèmes et des trophées de la France. À ce titre, des canons pris à l’ennemi sont exposés en trophée le long des douves, face à l’esplanade des Invalides.

French war trophies and other artefacts are kept in Hôtel des Invalides. Cannons taken from old enemies are also out on display along the length of the moat, facing the esplanade.


{ } 8ème

© photo Christian Milet / Château de Versailles - Juin 2010

117

Bienvenue au

château de

versailles Gagnez du temps, réservez vos billets sur

www.chateauversailles.fr


{ TROCADÉRO }

CULTURE

7ème

118

M° Varenne 79, rue de Varenne, Paris 7e 01 44 18 61 10 Open ev. d. except Mon 10 am - 5:15 pm

MUSÉE RODIN À quelques pas des Invalides, l’élégant hôtel Biron, construit entre 1728 et 1730, est une invitation au romantisme. Auguste Rodin y vécut et y travailla jusqu’à sa mort en 1917. Ce musée abrite plusieurs de ses œuvres, dont les plus connues comme le Penseur, la Porte de l’Enfer, le Baiser, les Bourgeois. Illustre artiste de son temps, Auguste Rodin incarne aujourd’hui encore le génie de la sculpture. Divisée en quatre grandes sections, une chronologie propose ici des jalons et des développements biographiques susceptibles d’éclairer l’œuvre et la vie de l’artiste. Une série de fiches éducatives per met également d’approfondir l’œuvre de Rodin par le biais de grandes thématiques et de rencontres avec différentes personnalités artistiques.

Steps away from the Hotel des Invalides, the elegant Hotel Biron built from 1728 to 1730, is a romantic place not to be missed. The sculptor Auguste Rodin lived and worked there until 1917, the year he died. The museum houses many of his works, among which the most celebrated Thinker, the Kiss, the Gates of Hell, the Burghers of Calais, the Hand of God. The infamous sculptor Auguste Rodin and his masterpieces are presented to you in a fabulous exhibition. A timeline divided into four sections displays information on milestones and important events that will throw some light on the work and life of the artist. A series of informative leaflets and workshops with different artists will lead you to discover the secret life of Rodin.



{ BEAUBOURG - LES HALLES }

CULTURE

4ème

120

M° Rambuteau, Châtelet les Halles Centre Georges Pompidou / 01 44 78 12 33 Open ev. d. except Tue, 11 am - 11 pm

CENTRE GEORGES POMPIDOU Inauguré en 1977, le centre est né de la volonté du président Georges Pompidou, de créer au cœur de Paris une institution culturelle originale entièrement vouée à la création moderne et contemporaine où les arts plastiques voisineraient avec les livres, le design, la musique et le cinéma. Il a pour objet de favoriser la création des œuvres de l’art et de l’esprit, de contribuer à l’enrichissement du patrimoine culturel de la nation, à l’information et à la formation du public, à la diffusion de la création artistique. Beaubourg est aujourd’hui le 3eme lieu le plus visité à Paris, après le Louvre et la tour Eiffel. L’environnement du centre Pompidou est tout aussi surprenant par sa diversité : restaurants branchés, boutiques de créateurs, galeries d’art contemporain etc...

It was in 1977 that the centre was set up by French president Georges Pompidou. He wanted to create a cultural institution in the heart of Paris entirely dedicated to modern and contemporary art, a place where visual arts, books, music, design and cinema could all come together. He aimed to encourage artistic and imaginative creations, to contribute to the cultural heritage of the French nation, to inform and educate the public about art, to emphasise the importance of social communication and to ease the working and the production of all this in partnership with public and private organisations dedicated to his vision of a cultural centre devoted to all forms of artistic creation. Today, Beaubourg is the third most visited tourist destination after the Louvre and the Eiffel Tower.


{ RIVE GAUCHE }

M° Solférino 1, rue de la Légion d’Honneur, Paris 7e 01 40 49 48 14 Ev. d. except Mon 9:30 am - 6 pm, Thur until 9:45 pm

MUSÉE D’ORSAY Le musée a ouvert ses portes en 1986, proposant aux visiteurs plus de 80 espaces de volumes différents, répondant ainsi à la démesure de l’ancienne gare. Le musée d’Orsay est dédié à la création artistique du monde occidental de la seconde moitié du XIXème siècle (1848-1914), faisant ainsi le lien entre le Louvre et le Musée National d’Art Moderne. Peinture, sculpture, arts graphiques, objets d’art, mais aussi collections de mobiliers, d’architectures et de photographies, le musée d’Orsay célèbre l’art dans son ensemble, même si ce sont les œuvres impressionnistes qui ont établi sa réputation. Tendances novatrices, art officiel, créations françaises, écoles étrangères, le musée accueille toutes les œuvres, dans un équilibre savamment entretenu depuis sa création.

The Museum opened in 1986 to offer visitors more than 80 spaces of different volumes as an answer to the hugeness of the former station. The museum is dedicated to pieces of art from the second half of the 19th century and the beginning of the 20th century. Painting, sculpture, graphic arts, artworks but also furniture, architectures and photographs... Art in general have its place in the Musée d’Orsay, even if the paintings by the Impressionists is what made its reputation. The Musée d’Orsay is situated between the Louvre Museum and the National Museum of Art Modern. Innovative trends, official art, French creations, foreign schools, all the works (of art) have been equally represented in the Museum since its creation.

CULTURE

7ème

121


{ RIVE GAUCHE }

CULTURE

7ème

122

MUSÉE MAILLOL – FONDATION DINA VIERNY 59-61, rue de Grenelle - Paris 7e Tél : 01 42 22 59 58 Fax : 01 42 84 14 44

MUSÉE MAILLOL Le Musée Maillol a été financé par la Fondation Dina Vierny en l’honneur de l’artiste et sculpteur, Aristide Maillol (1861-1944). Muse et modèle, Vierny fut la figure la plus importante de son œuvre. Aujourd’hui, le musée situé dans le 7ème arrondissement présente l’exposition Maillol et également de grandes collections d’art moderne, mises en place par Dina Vierny. La gamme et la diversité des collections donnent une vue claire de l’art du XXème siècle. Le musée vous propose de découvrir l’art avant-garde de l’Union soviétique qui fût la passion de Vierny. Sans oublier la salle Marcel Duchamp où sont exposées les figures les plus importantes de l’art moderne. The creation of Musée Maillol was funded by the Dina Vierny Foundation in honour of the artist and sculptor,

Aristide Maillol (1861-1944). Maillol met Vierny when she was fifteen years old, but theirs was a friendship which lasted for ten years. She was the most important figure in his oeuvre. She was his muse, his model and his visions of the female form were centred on her body. Vierny’s efforts to present Maillol’s works persist still today in the form of the Maillol exhibition, in the museum. The Maillol museum also exhibits large collections of modern art put together by Dina Vierny whose range and diversity gives a comprehensive view of the art of the 20th century. Before you are invited to explore Dina Vierny’s interest in the Soviet Union’s vanguard and modern sculpture, you begin with the Marcel Duchamp room where you are confronted with one of the most important figures in modern art.


71, rue du Bac - 75007 Paris TĂŠl. : 01 45 44 00 12


{ RIVE GAUCHE }

ART

6ème

124

GALERIES D’ART - RIVE GAUCHE L’esprit de Sartre et de Simone de Beauvoir semble encore flotter sur le Paris littéraire de la rive gauche. En face de l’ancienne abbaye bénédictine de Saint-Germain-desPrés, les fameux cafés de Flore et des Deux Magots font perdurer le souvenir des journées passées à philosopher. Une vieille tradition pour ce faubourg élégant qui attira étudiants et artistes dès le XVIIe siècle. Librairies et galeries émaillent les ruelles pavées, souvent nichées dans des immeubles anciens dont les plafonds bas et les poutres de bois témoignent de l’âge vénérable. De nombreux professionnels se sont rassemblés dans l’association Carré Rive Gauche, proposant des expositions ou des itinéraires pour guider les amoureux des arts...

The presence of Sartre and of Simone de Beauvoir is still to be felt in the artsy section of Paris of the left bank. Opposite the old benedictine abbey of Saint-Germain-des-Prés, the famous cafés, de Flore and les Deux Magots, continue the memory of days past spent philosophizing; an old tradition for this elegant neighborhood which has attracted students and artists since the beginning of the 17th century. Bookstores and galleries dot the paved streets, often nested in old buildings in which low ceilings and wooden beams bear witness to an ancient age. Numerous professionals are assembled in the association Carré Rive Gauche offering exhibits or itineraries to guide art lovers...


Galerie Furstenberg art précolombien

Noble ou joueur de balle debout Terre cuite naturelle à pigments blancs Mexique, Veracruz, 550 - 950 après JC Hauteur: 79 cm Ancienne collection du Musée de Denver/USA

Colombia, Mexico, Guatemala, Costa Rica, Ecuador, Peru, Panama 8, rue Jacob - Paris 6e - Tél. : +33 1 43 25 89 58 - Mail : furstenb@club.fr Ouvert du mar. au sam., 10h-13h et 14h-18h Open from tue. to sat., 10am - 1am and 2pm-6pm

www.galeriefurstenberg.fr


{ RIVE GAUCHE }

SHOPPING & PROMENADES

6ème

126

M° St Germain des Prés, Mabillon

SAINT-GERMAIN-DES-PRÉS Le Quartier de Saint Germain des Prés constitue le 6° arrondissement de Paris. Il s’étend sur la Rive Gauche de la Seine face au Louvre, sur la Rive Droite, et à l’Île de la Cité. Le Quartier a une aura particulière, il est devenu au XXème siècle un des centres les plus recherchés de la vie intellectuelle et artistique de la capitale, puis par extension le quartier à la mode. Fief des esprits créateurs ce quartier possède un charme particulier qui ne cesse d’inspirer de nombreuses activités culturelles : festival de jazz, prix de littérature, ateliers de lecture, exposition d’artistes dans les nombreuses galeries d’art... Sans oublier les mythiques restaurants et belles terrasses du boulevard éponyme, véritables institutions parisiennes, ces lieux sont une invitation à la détente pour le plaisir de voir et d’être vu.

The Saint Germain quarter can be found in the 6th district of Paris. It covers a large area of the Rive Gauche (Left Bank), area of the Seine and it faces both the Louvre on the Rive Droite (Right Bank), and Île de la Cité. There is definitely something about this quarter : in the 20th century it became one of the most fashionable and sought after destinations in Paris for intellectuals and artists alike. The creative spirits that make up this quarter inspire many cultural events: jazz festivals, literature prizes, reading workshops, art exhibitions etc. But let’s not forget Paris’ true institutions - Saint Germain’s legendary restaurants and gorgeous bar terraces where you can relax in the knowledge that this is the place to see and be seen.


127

LADUREE

H&M


shopping spots boulevard saint-germain-des-pres n°6 Vuitton n°4 Diptyque n°146 De Fursac n°168 Boss n°171 Berlutti n°173 Ralph Lauren

DE FURSAC

SHUE UEMARA

128

n°174 Façonnable n°174 Darel n°175 Sonia Ryriel n°176 Shu Uemara VUITTON

n°177 Etro n°194 Gant n°200 Ovale n°226 John Lobb

JOHN LOBB

RALPH LAUREN

n°179 Hobbs


shopping selection

2 4

3

1

129

6

5

9

7 8

1 - Hermès, pnc - 2 - Alaia, 780€ - 3 - Miu Miu, 1150€ - 4 - Dior, pnc - 5 - Jimmy Choo, 1495€ - 6 - YSL, 1395€ 7 - Marc Jacobs, 650€ - 8 - D&G, 475€ - 9 - Valentino - 1890€


{ RIVE GAUCHE }

PROMENADES

6ème

130

M° Notre-Dame-des-Champs, RER Luxembourg

JARDIN DU LUXEMBOURG À l’abri de l’agitation des boulevards Saint-Michel et Saint-Germain, le jardin du Luxembourg est l’un des plus grands et des plus beaux jardins de la capitale. Verlaine et Gide ont flâné dans ses allées pleines de charme, qui se prêtent aussi bien aux musardises des amoureux attirés par son cadre romantique, qu’aux discussions des étudiants du quartier. Les enfants peuvent se retrouver autour du large bassin octogonal pour y faire naviguer des voiliers. Le jardin abrite aujourd’hui le Sénat, dans l’ancien palais de Marie de Médicis.

Set aside from the crowded Boulevards St. Michel and St. Germain, the Jardin du Luxembourg is one of the biggest and nicest parks in the capital. Writers such as Paul Verlaine and André Gide used to stroll in its charming paths. The gardens are a pleasure for lovers looking for a romantic atmosphere, for students from the nearby schools or for children who gather around the splendid octogonal pool to play with their sailing boats. Today, the Sénat (political assembly for the senators) is housed in the former palace of Marie de Médicis


67, rue de Seine - Paris 6e - Tél.: 01 46 33 07 77 galerie@lamourtdelart.com - www.lamourdelart.com

GALERIE

Antoine Poupel - photo - ‘Zingaro’

L’Amour de l’Art


{ CITÉ SAINT LOUIS }

CULTURE & PROMENADES

1er-4ème

132

M° Cité

ÎLE SAINT-LOUIS - NOTRE DAME Notre-Dame Joyau de l’art médiéval français, la cathédrale Notre-Dame de Paris est un chef-d’œuvre gothique. Les portails sont surmontés de la célèbre Galerie des Rois, composée de 28 statues représentant les rois de Juda et d’Israël. Le sommet des tours, culminant à 69 mètres, permet de jouir d’une superbe vue de la capitale (accès payant).

Notre Dame A masterpiece of French medieval Gothic art, Notre-Dame cathedral took about 200 years to be built. The portals are topped by the famous Kings’ Gallery composed of 28 statues representing the Kings of Judas and Israel. The towers are 69 meters high and when you pay to reach the top, you have a fantastic view of the capital city.

L’île Saint-Louis est entourée de quatre quais : le quai d’Anjou, le quai d’Orléans, le quai de Bourbon et le quai de Béthune pour autant de balades agréables dans le berceau de la capitale. Les nombreux hôtels particuliers qui jalonnent l’île ont accueilli des célébrités de tous temps comme la Reine Margot, Mozart, Chopin, Baudelaire... The île Saint-Louis is surrounded by four quays, the Quai d’Anjou, the Quai d’Orléans, the Quai de Bourbon and the Quai de Béthune. They all are privileged areas to go for a walk and to discover where the cradle of the city was primarily set. Many private mansions are sprinkled over the isle. Famous characters used to live in these : Queen Margot, Mozart, Chopin, Baudelaire...


Brasserie - Salon de Thé Ouvert tous les jours de 8h à 2h Terrasse, brunch le dimanche Glaces Berthillon 42, quai d’Orléans - Paris 4e

www.lefloreenlile.com


{ CITÉ SAINT LOUIS }

PROMENADES

1er-4ème

134

M° Pont-Marie, Sully Morland

LES QUAIS DE SEINE La réputation des quais de Seine n’est plus à faire tant l’atmosphère de ce site semble figée dans le temps. Les citadins et touristes aiment s’y prélasser l’été entre amis ou s’y promener l’hiver. Les musiciens de passage y font résonner leurs instruments tandis que les amoureux les parcourent avec insouciance. Tous s’y rendent pour jouir de la vue pittoresque qu’offrent les immeubles cossus et les momuments historiques qui longent la Seine, tels que l’hôtel particulier de Lauzun, qui fut la demeure de Charles Baudelaire, l’Hôtel Lambert, décoré par le célèbre peintre Lebrun, ou encore l’Hôtel de Jassaud dans lequel Camille Claudel installa son atelier. Côté Saint Michel, les bouquinistes ont élu domicile sur ses rives et leurs étals regorgent de trésors d’antan qui comblent chineurs et touristes.

The reputation of the Seine’s banks is firmly established thanks to its atmosphere, which seems to be frozen in time. Townspeople and tourists like to laze in the sun with friends or go for stroll along the banks in the winter. The instruments of occasional musicians echo while lovers carelessly follow the river. Every one of them go to the banks to enjoy the picturesque view created by posh buildings and historical monuments lining up the Seine, such as the Hôtel de Lauzun, who was inhabited by Charles Baudelaire, the Hôtel Lambert, decorated by the famous painter Lebrun, and the Hôtel de Jassaud in which Camille Claudel set up his workshop. On Saint-Michel’s side of the bank, secondhand booksellers provide bargain-hunters and tourists alike with printed treasures from the past displayed on their nostalgic stalls.


RESTAURANT

Cuisine française Traditionnelle et Authentique

135

Ouvert tous les soirs de l’année Service de 19h à 23h30

35 rue Saint Louis en l’ïle 75004 Paris Tél : 01 46 33 55 16


{ LE MARAIS }

CULTURE & SHOPPING

3è-4è

136

M° Saint-Paul, Chemin Vert, Bastille

QUARTIER DU MARAIS Rue des Rosiers

The Rue des Rosiers

Avec son ancienne synagogue du XIIIe siècle et ses restaurants delicatessen, la rue des Rosiers reste le symbole du quartier juif de Paris. Chargée d’histoire, c’est aujourd’hui une rue commerçante, alliant boutiques tendances, restaurants et librairies.

The symbol of Le Marais, the jewish district, with its old synagogue from the 13th century. Described in many literary works and full of history, today it is a shopping street with fashion shops, restaurants, delicatessen and bookshops.

Musée d’Art et d’Histoire du Judaïsme

The Museum of Jewish Art and History

Ce nouvel espace chargé de conserver, étudier et diffuser le patrimoine culturel du Judaïsme est le plus grand centre de recherche européen sur la Shoah. Il relate l’évolution des communautés juives du Moyen-Âge au XXe siècle à travers l’art, le patrimoine et les traditions.

The biggest European research centre dedicated to the Shoah, is in charge of keeping, studying and spreading the cultural heritage of Judaism. The collections deal with the evolution of Jewish communities from the Middle Ages to the 20th century through art, heritage and traditions.


15 rue des rosiers 5 rue Caron - Paris 4e tel : 01 42 78 61 06 www.yoahm.fr

137


{ LE MARAIS }

PROMENADES & CULTURE

3è-4è

138

M° Saint-Paul, Chemin Vert, Bastille

PLACE DES VOSGES Place des Vosges

Place des Vosges

Au bout de la rue des Francs-Bourgeois se trouve la plus ancienne place de Paris (XVIe s.). Cet ensemble bordé d’immeubles en briques rouges aux toits d’ardoise bleue pentus, affirme une grande unité architecturale. Les arcades qui entourent la place abritent de nombreuses galeries d’art et d’antiquités.

Following the Rue des Francs-Bourgeois, you cannot - and must not - miss Paris’ oldest square. Bordered with red-brick, blue-slate roofed buildings, it’s a very carefully designed setting. All around the Place, art galleries and antiques dealers allow a pleasant shaded walk under the 16th century arcades.

Musée Carnavalet Le musée Carnavalet ou musée de l’Histoire de Paris est l’un des rares hôtels Renaissance de la ville. Il raconte la capitale de ses origines à nos jours, à travers les arts. 23, rue de Sévigné, 3e 01 44 59 58 58 Tlj sauf lun 10h-18h

Carnavalet Museum Located in the North of Le Marais, the Carnavalet museum is one of Paris’ rare Renaissance mansions and offers visitors a large collection of paintings, drawings and decorative arts. Open Every d. ex. Mon 10 am-6 pm


Salon de thé - Pâtisseries - Restaurant 4, place du Trocadéro Paris 16 • Tél. 01 47 27 98 85 • Ouvert tous les jours de 7h à minuit 25, place des Vosges Paris 3 • Tél. 01 48 87 94 07 • Ouvert tous les jours de 7h30 à 23h30

www.carette-paris.com


{ BASTILLE }

CUTLURE & PROMENADE

4è -12è

140

M° Bastille

OPÉRA BASTILLE La Bastille n’en finit pas de faire sa révolution ! Quelques rues de ce quartier, où règne encore l’esprit titi parisien, concentrent les bistrots et boîtes les plus branchés de la ville, attirant une foule cosmopolite. Amateurs de grande musique, l’Opéra Bastille vous ouvre ses portes presque chaque soir ; mais si vous préférez vous déhancher furieusement au son de la salsa cubaine dans un cadre classé, rendez-vous au Barrio Latino, pour une soirée caliente (rue du Faubourg SaintAntoine)! Vous aimez l’insolite? La rue de la Roquette déborde de boutiques et cafés avant-gardistes où les «bobos» (bourgeois bohèmes) de Paris musardent volontiers. De quoi se laisser embastiller avec enthousiasme !

You say you want a revolution...? Well, the Bastille district is still one of the best places to find hip and busy bars and clubs with a youthful Parisian scene full of party animals from all over the world. If you enjoy classical music, the Opéra Bastille plays great composers’ masterpieces almost every day. More of a salsa fan? Go dancing all night long in the exclusive setting of the Barrio Latino (Rue du Faubourg SaintAntoine). Strolling along the Rue de la Roquette will give you a hint of the avant-garde shops and packed-out bars much appreciated by Paris’ chic elite. You won’t mind staying in Bastille all day long!


R

E

S

T A U

R

A

N

T

19, Place des Vosges - 75004 Paris TĂŠl. : 01 42 78 44 64


{ MONTMARTRE }

CULTURE & PROMENADES

18ème

142

M° Abbesses, Anvers

MONTMARTRE - SACRÉ-CŒUR Au sommet de la colline de Montmartre, dominant ainsi tout Paris, se tient la basilique du SacréCœur. On emprunte pour y accéder les agréables escaliers étagés dans les jardins du square Willette, dans les romantiques jardins immortalisés par Brassaï, ou bien le funiculaire. D’une blancheur éclatante de par sa façade en calcaire, la construction de la basilique fut une véritable saga qui débuta en 1919, date de sa consécration. La visite du dôme qui s’élève à plus de 200 mètres permet une vue panoramique de la ville à plus de 50 km à la ronde, tandis que le campanile renferme l’une des plus grosses cloches au monde.

On the Montmartre hill, overlooking Paris, you come across the Sacré-Cœur Basilica. To get there you may choose to climb the pleasant stairs in front of the church, among the romantic gardens, photographed by Brassaï, or the cable railway.. Its façade made of limestone is of a dazzling whiteness. The building started in 1875 and ended in 1919 when it was consecrated. The tour of the dome takes you 200m high and offers a panoramic view of Paris for more than 50 km around. The 83 meter-high bell-tower contains one of the heaviest bells in the world.


Cercle - Billard

84, rue de Clichy Paris 9ème Tél. : 01 48 78 32 85 www.cerclecm.com


{ MONTMARTRE }

PROMENADES

18ème

144

M° Blanche 82, boulevard de Clichy, Paris 18e 01 53 09 82 82

MONTMARTRE - PLACE DU TERTRE La place du Tertre est située dans le quartier de Montmartre à quelques mètres de la basilique du Sacré-Cœur. Aux premières heures du jour, cette place aux allures de petite ville de province ressemble au petit village qu’était Montmartre autrefois, bordée de demeures humbles et de petits commerces dont le restaurant de la Mère Catherine. Cette jolie petite place pavée, un rien cliché, était fréquentée, de la fin du 18e siècle au début de la Première Guerre mondiale, par de nombreux peintres, chansonniers et poètes . Elle accueille aujourd’hui des caricaturistes et des restaurants authentiques témoins de l’atmosphère bohème du vieux Montmartre.

Place du Tertre is located in Montmartre just a few metres away from the SacréCoeur basilica. In the early hours of the morning, this square resembles more of a provincial village from long ago rather than the lively centre that it’s known as today. This small and pretty cobblestone square is surrounded by humble abodes, quaint shops and with pride of place the restaurant La Mère Catherine. From the end of the 18th century to the beginning of WWI, this area was frequented by many painters, singers and poets. Today, the traditional restaurants and numerous caricaturists which fill the square recreate the bohemian atmosphere of old Montmartre.


© Bal du Moulin Rouge 2012 - Moulin Rouge® - 1-1028499

DÉCOUVREZ “FÉERIE”,

LA REVUE DU PLUS CÉLÈBRE CABARET DU MONDE ! DISCOVER “FÉERIE” , THE SHOW OF THE MOST FAMOUS CABARET IN THE WORLD !

DINER ET REVUE À 19H À PARTIR DE 175 € • REVUE À 21H ET À 23H : 105 € DINNER & SHOW AT 7PM FROM 175€ • SHOW AT 9PM AND AT 11PM : 105€ Montmartre - 82, Boulevard de Clichy - 75018 Paris Réservations : 33(0)1 53 09 82 82 - www.moulin-rouge.com


146


GUIDE PARIS SELECT RESTAURANTS P.148 SORTIES NIGHTLIFE P.159 SHOPPING P.164 BIEN-ETRE WELL-BEING P.178

147


RESTAURANT

148

CAVIAR KASPIA Cuisine gastronomique / Author cuisine

Caviar Kaspia, véritable monument de la Place de la Madeleine, est depuis les années 20 synonyme de plaisir, de luxe et de soirées raffinées. Aujourd’hui cette institution parisienne est devenue le lieu de rendez-vous des créateurs de mode, artistes, écrivains, hommes d’affaires, gastronomes et couples d’amoureux qui goûtent en ces lieux des moments inoubliables. Caviar Kaspia, the true monument of the Place

www.parisselectbook.com

de la Madeleine, remains today synonymous with enchantment, luxury and refined evening. Today this Parisian institution has become the meeting point for fashion designers, artists, businessmen, fine food connoisseurs and romantic couples looking for an unforgettable experience. Caviar Kaspia 17, place de la Madeleine - Paris 8e Tél. : 01 42 65 33 32 - M° Madeleine Ouvert du lun au sam de 12h à 1h Open Mon to Sat from 12 pm till 1 am www.caviarkaspia.com


RESTAURANT LA MAISON DE LA TRUFFE - MADELEINE Cuisine gastronomique / Author cuisine

La Maison de la Truffe, place de la Madeleine, est depuis 1932 la référence dans l’univers de la truffe. Cette maison familiale vous propose de découvrir au travers de ses produits de haute qualité la subtilité de la truffe sous toutes ses formes. Located Place de la Madeleine, La Maison de la Truffe has been the reference in the world of truffles since 1932. This family-owned business proposes you to discover, through its wide range of high quality products, the subtlety of the truffle in all of its forms. La Maison de la Truffe 19, place de la Madeleine - Paris 8e Tél. : 01 42 65 53 22 - M° Madeleine Ouvert du lun au sam de 12h à 22h30 Open Mon to Sat from 12 pm till 10:30 pm www.maison-de-la-truffe.fr

149

LA MAISON DE LA TRUFFE CHAMPS-ÉLYSÉES Cuisine gastronomique / Author cuisine

A deux pas des Champs-Elysées, cette nouvelle adresse qui marie subtilement les ambiances Art Déco et contemporaine, propose un voyage gustatif de haute volée dans l’univers de la truffe. La Maison de la Truffe est l’incontournable rendezvous des amateurs du diamant noir. Steps away from the Champs-Elysées, this new address with a both contemporary and Art Déco flair proposes a gastronomic discovering of truffles. La maison de la Truffe is the place to go for true lovers of the black diamond. La Maison de la Truffe 14, rue Marbeuf - Paris 8e - Tél. : 01 53 57 41 00 M° Madeleine - Ouvert tlj de 12h à 22h30 Open ev. d. from 12 pm till 10:30 pm www.maison-de-la-truffe.fr

www.parisselectbook.com


RESTAURANT

150

IANNELLO Cuisine du monde / World food

Corrado et son épouse Annie vous proposent une cuisine italienne raffinée : Antipasti maison, farandole de mozzarellas, bar au citron, tiramisu... Belle carte de vins italiens. Voiturier midi et soir. The chef Corrado and his wife propose a genuine, reffined Italian cuisine : Homemade antipasti, assortment of mozzarellas, sea bass with lemon, tiramisu... Rich Italian wine card.Valet parking : lunch and dinner.

www.parisselectbook.com

Iannello 17, boulevard Exelmans – Paris 16ème M° Exelmans Tél. : 01 46 47 80 08 Ouvert du lundi au samedi de 12h à 14h30 et de 19h à 22h30 Open form monday to saturday from noon to 2.30pm - 7 pm to 10.30pm www.iannello.fr


RESTAURANT

VAGENENDE Brasserie

Le décor Art nouveau de cette élégante brasserie est authentique et classé. La cuisine française, issue du marché et du terroir, y est pleine de vraies saveurs. This former early 19th century “ bouillon ” is now a most elegant brasserie with its authentic Art nouveau decor. The cuisine, based on market finds, is full of genuine flavors. Vagenende 142, boulevard Saint-Germain - Paris 6e M° Mabillon / Odéon Tél. : 01 43 26 68 18 Ouvert tlj, service continu de 12h à minuit Open ev. d., non-stop service from 12pm to midnight www.vagenende.com

151

CAFÉ HUGO Café

Idéalement situé sur la belle place des Vosges, proche de la maison où vécut Victor Hugo, ce Bar-restaurant est à l’image du quartier : convivial et chaleureux. Ideally located on the beautiful place des Vosges, near the home where Victor Hugo once lived, this bar-restaurant is an excellent example of the image of the neighborhood: warm and friendly. Café Hugo 22, Place des Vosges - Paris 4e M° Chemin Vert Tél. : 01 42 72 64 04 M° Saint Paul Ouvert tous les jours de 7h à 2h Open everyday from 7am to 2am

www.parisselectbook.com


RESTAURANT

CHEZ PAPA Cuisine traditionnelle / Traditional food

152

Grâce a un savoir-faire ancestral, la généreuse cuisine du Sud Ouest aux multiples saveurs se retrouve chez Papa. Dégustez une variété de spécialités : salade géante, foie gras, magret... Thanks to age-old know-how, copious Southwest French cuisine with plenty of flavors can be found at chez Papa. Taste a variety of specialties: salads, foie gras, duck... Chez Papa 29 rue de l’Arcade – Paris 8e M° Saint Augustin / Havre-Caumartin Tél. : 01 42 65 43 68 Ouvert : 12h-16h et 18h30-00h30. Fermé le dimanche midi. Open 12 – 3 pm and 7 – 11 pm. Closed on Wed. www.chezpapa.com

LE FLORE EN L’ILE Brasserie - Salon de thé Brasserie - Tearoom

Ce café offre une vue imprenable sur NotreDame. Dégustez à toute heure les viennoiseries maison, une soupe gratinée à l’oignon, ou encore les sublimes glaces de la maison Berthillon. You will enjoy the splendid view from this traditional café, with homemade pastries and snacks available all day long. Indulge in the wonderful flavors of the ice creams from Berthillon. Le Flore en l’Ile 42, quai d’Orléans - Paris 4e Tél. : 01 43 29 88 27 - M° Pont-Marie Ouvert tlj de 8h à 2h. Terrasse, brunch le dim Open ev. d. from 8 am to 2 am. Terrace, brunch on Sun www.lefloreenlile.com

www.parisselectbook.com


RESTAURANT

MA BOURGOGNE Brasserie

Ce bistrot parisien à l’ancienne est un ardent défenseur des valeurs gastronomiques de nos terroirs. This traditional Parisian bistro is a passionate defender of local gastronomy.You may eat under the Louis XIII archways surrounding the Place des Vosges on the heated terrace. Ma Bourgogne 19, place des Vosges - Paris 4e Tél. : 01 42 78 44 64 M° Chemin Vert Ouvert tlj. Service continu de 12h à 1h du matin. Cartes de paiement refusées. Open ev. d. from 12 pm to 1 am. Credit cards not accepted. www.ma-bourgogne.fr

153

RESTAURANT L’ÎLOT VACHE Cuisine traditionnelle / Traditional Food

Au coeur du berceau de la capitale, laissezvous séduire par son accueil chaleureux et sa décoration originale. Sa cuisine traditionnelle et savoureuse ravira les palais les plus exigeants. Get a warm welcome and be amazed by the original decoration and tasty food deriving from French traditional cuisine. We advise you to try the Rossini beef filet or the loin of lamb “à la Provençale”. You are not to be disappointed ! Restaurant L’îlot Vache 35, rue Saint Louis en l’île - Paris 4e Tél. : 01 46 33 55 16 M° Pont Marie Ouvert tous les soirs de l’année de 19h à 23h30 Open ev. from 7 pm to 11.30 pm www.restaurant-ilotvache.com

www.parisselectbook.com


RESTAURANT

AUX TROIS NAGAS Cuisine du monde / World food

154

Lieu idéal pour découvrir l’authentique cuisine thaïlandaise, délicate et parfumée. Dans la grande tradition du pays, le chef concocte des spécialités épicées à la demande, servies dans un décor alliant audace et éléments typiques. Tradition, artistic sense and top-quality food are the kew words at this Thai address of Paris. The chef whose work has been rewarded in Bangkok prepares specialties hot to order, served in a typical though daring decor, with a zen touch. Aux Trois Nagas 18, avenue du Président Kennedy - Paris 16e Tel. : 01 42 88 27 95 - M° Passy Ouvert tlj de 12h à 14h30 et de 19h à 23h30 Open every day from 12 to 2:30 pm and 7 to 11:30 pm www.aux3nagas.com

VESUVIO Cuisine du monde / World food

Savourez une pizza ou de délicieuses recettes de pâtes sur la vaste terrasse installée sur la plus belle avenue du monde. Have a taste of housemade pizzas and delicious pastas in the comfortable, wooden interior setting or on the summer terrace, set in the middle of the Champs-Élysées. Vesuvio 1, rue Gozlin, Paris 6e, Tél. : 01 43 54 94 78 25, rue Quentin Bauchart, Paris 8e Tél. : 01 47 23 60 26 - M° Georges V 144, avenue des Champs-Elysées, Paris 8e Tél. : 01 43 59 68 69 - M° Georges V Ouvert tous les jours de 8h à 1h, le week end de 9h à 2h / Open every day from 8 am to 1 am, weekend from 9 am to 2 am www. vesuviocafe.com

www.parisselectbook.com


RESTAURANT

SUSHI MASA Cuisine du monde / World food

Les saveurs de l’Asie se dégustent au restaurant Sushi Masa. La carte vous propose une large sélection de produits raffinés pour déjeuner, dîner sur place ou emporter ! Le décor moderne et résolument contemporain se marie harmonieusement aux plats légers et parfumés. Come and sample fine Asian cuisine at Sushi Masa. Whether you’re eating in or taking away, the tantalising menu invites you to try a bit of everything ! Its chic and modern decor compliments the light and melt in the mouth dishes. Sushi Masa 34, rue Ponthieu, Paris 8ème Tél. : 01 42 25 57 36 - M° St Philippe-du-Roule Ouvert lun-sam de 12h à 22h30 Open mon-sat from 12am to 10.30pm www.sushi-masa.fr

155

DA ROSA Epicerie-cantine / Delicatessen

Cette belle épicerie-cantine au coeur de SaintGermain des Prés importe les meilleurs produits d’Espagne, du Portugal, d’Italie etc. Belle terrasse dans une rue quasi piétonne. Come and sample fine Asian cuisine at Sushi In the heart of St. Germain district, this pleasant delicatessen offers the best food from all over the world (Spanish ham “Bellota, smoked salmon, Salamancan green olives“…). Nice terrace on a pedestrianized street. Da rosa 62, rue de Seine - Paris 6e M° Mabillon Tél. : 01 40 51 00 09 Tlj de 10h à minuit, service non-stop Ev. d. from 10 am to midnight, nonstop service www.darosa.fr

www.parisselectbook.com


RESTAURANT

CARETTE Pâtisserie / Salon de Thé

156

Depuis 1927, Carette s’impose comme le salon de thé incontournable de Paris. Son charme parisien envoute les papilles grâce à un choix alléchant de pâtisseries dont ses fameux macarons légers et savoureux ou son délicieux chocolat chaud. Ever since its opening in 1927, Carette tea house has been well worth a visit while in Paris. Nothing compares to its famous macarons or its amazing hot chocolate. Carette 7, place du Trocadéro - Paris 16e Tél. : 01 47 27 98 85 - M° Trocadéro 25, place des Vosges - Paris 3e Tél. : 01 48 87 94 07- M° Chemin Vert Ouvert tlj, 7h à Minuit - Open ev. d., 7am to 12pm www.carette-paris.com

L’ORENOC Tendance / Trendy

Dans un cadre chaleureux et exotique, le Chef Eric Brujan compose des recettes originales, inspirées de souvenirs et de rêves de voyage. In a warm and exotic atmosphere, Chef Eric Brujan proposes original recipes inspired from travels’ dreams and memories. L’Orenoc 81, boulevard Gouvion Saint-Cyr - Paris 17e Tél. : 01 40 68 30 40 M° Neuilly - Porte Maillot Lun-ven 12h15-14h15 et 19h30-23h et sam 19h30-23h Mon-Fri 12.15-2.15pm & 7.30-11pm and Sat 7.30-11pm Jazzy Brunch Dimanche 12h30-15h / Jazzy brunch Sun 12.30-3pm www.lorenoc.com

www.parisselectbook.com


RESTAURANT

INDIA Cuisine du monde / World food

Ce restaurant indien au décor sobre et élégant est idéal pour accueillir vos repas d’affaires. La cuisine est basée sur les plats cuits au tandoor, le four traditionnel en terre cuite. This refined Indian restaurant is the perfect fit for business meals. The food is cooked in the tandoor, the traditional Indian clay oven. India 20, rue du Débarcadère - Paris 17e M° Neuilly - Porte Maillot Tél. : 01 45 74 22 88 Ouvert tlj Open ev. d. http://indiarestaurant.fr/

157 LE 1 PLACE VENDÔME Cuisine traditionnelle Traditional cuisine

Situé au 1er étage de l’Hôtel de Vendôme, un lieu convivial et chaleureux. Le restaurant de l’Hôtel vous propose une nouvelle carte au rythme des saisons, une savoureuse alliance d’exotisme et de classicisme. A warm and cheerful restaurant, situated on the first floor of the Hôtel de Vendôme. Elaborated by the team of the Hôtel, the changing menu emphasizes exotic spices, fresh herbs and delicate flavours. Le 1 Place Vendôme 1, place Vendôme - Paris 1 Tél. : 01 55 04 55 00 - M° Tuileries Ouvert tlj, privatisable à la demande / Open ev. d., available for private parties on request www.hoteldevendome.com

www.parisselectbook.com


RESTAURANT

158

INDRA Cuisine du monde / World food

Reconnu par le Guide Michelin, depuis sa création en 1976, comme le meilleur ambassadeur de la haute gastronomie indienne millénaire en France, INDRA, de renommée internationale, est une institution bien connue des parisiens. Vous apprécierez une cuisine délicate agrémentée de saveurs d’herbes et de parfums d’épices. Un régal! Since its creation in 1976, INDRA has been ackowledged by the Guide Michelin as the ambassador of age-old Indian cuisine in France. The

www.parisselectbook.com

worldwide famous restaurant is well-known by Parisians. You will enjoy delicate food with flavoursome herbs and tasty spices. A culinary delight! Indra 10, rue du Commandant-Rivière - Paris 8e Tél. 01 43 59 46 40 - M° St Philippe-du-Roule Ouvert : du lundi au vendredi : 12h-14h30 et 19h30-23h15, samedi : 19h30-23h15, dimanche : fermé. Open Monday - Friday, 12am - 2.30pm and 7.30pm-11.15pm, and Saturday 7.30 - 11.15. Closed on Sundays. www.restaurant-indra.com


SORTIES - NIGHTLIFE

159

MOULIN ROUGE® Dîner Revue / Dinner Show

Tous les soirs, Le Moulin Rouge propose une formule “Dîner - Spectacle” à 19 h à partir de 175 euros, suivi de la revue “Féerie”. Les menus sont élaborés par la Maison Dalloyau. Spectacle seul à 21h et 23h à 105 euros. Toutes les formules sont accompagnées d’une demi bouteille de champagne. Every night at 7pm, the Moulin Rouge proposes a “Dinner - Show” option from 175 euros, followed

by the “Féerie” show. For the show only, it is 105 euros at 9 pm and 11 pm. The menus are elaborated by Dalloyau. A half-bottle of Champagne is served for every option. Moulin Rouge Montmartre - 82, bd de Clichy - Paris 18e M° Blanche - Réservation / Bookings : 01 53 09 82 82 - Dîner et Revue à 19h, Revue à 21h et 23h. Tarifs valables jusqu’au 31/03/2013 Dinner and Show at 7 pm, Show at 9 pm and 11 pm. Prices valid until 31/03/2013 www.moulin-rouge.com

www.parisselectbook.com


SORTIES - NIGHTLIFE

160

HARRY’S BAR Bar

Ressentez l’ambiance des bars new-yorkais – boiseries, piano-bar, lumières tamisées – et plongez-vous dans l’atmosphère si chère aux artistes comme Ernest Hemingway ou Coco Chanel. Recommandation spéciale pour le Bloody Mary et le Blue Lagoon, cocktails qui ont fait la réputation de l’établissement. Harry’s New York Bar stands for American casual elegance: wood panelling, piano-bar,

www.parisselectbook.com

subdued lighting. Discover an inspiring atmosphere for artists such as Ernest Hemingway and Coco Chanel. Enjoy legendary cocktails – Bloody Mary, Blue Lagoon. Harry’s bar 5, rue Daunou - Paris 2e M° Opéra - Tél : 01 42 61 71 14 Ouvert du dim au jeu de 12h à 02h, ven et sam de 12h à 03h. Open from Sun to Thurs noon to 2 am, Fri & Sat from noon to 3 am. www.harrys-bar.fr


SORTIES - NIGHTLIFE

161

LIDO DE PARIS Cabaret

Vivez une soirée extraordinaire au Lido de Paris, cabaret de légende situé sur la plus belle avenue du monde, les Champs-Elysées. A travers l’Histoire d’une femme à la recherche du Bonheur, le Lido propose un voyage d’1h40 d’émotions et de découvertes qui vous émerveilleront et vous feront rêver. Experience a wonderful night out at the Lido de Paris, the legendary cabaret located on the

most beautiful avenue in the world, the ChampsElysées. Through the story of a woman in search of Happiness, the Lido offers a one-hour-andfourty-minutes journey with emotions and fascinating surprises that will make you dream awake. Lido de Paris 116 bis avenue des Champs-Elysées - Paris 8e M° Georges V Tél. : + 33 (0)1 40 76 56 10 reservation@lido.fr www.lido.fr

www.parisselectbook.com


SORTIES - NIGHTLIFE

JAZZ CLUB ETOILE Club

162

Heart. Beats. Passion. Vibrez au son de la musique live dans l’un des temples du Jazz à Paris. Cocktails dans les règles de l’art et Sushi Bar. Heart Beats Passion. Enjoy live music in one of the most famous Jazz Clubs in Paris. Cocktails - where the classics meet the unique and Sushi Bar. Jazz Club Etoile 81, boulevard Gouvion Saint-Cyr - Paris 17e M° Neuilly - Porte Maillot Tél. : 01 40 68 30 42 Concerts du mer au sam à partir de 22h / Live band Wed to Sat from 10 pm Sushi Bar du mar au sam de 18h30 à 22h15 / Tue to Sat from 6.30pm till 10.15pm www.jazzclub-paris.com

CERCLE CLICHY - MONTMARTRE Cercle de jeux, académie de billard Gambling and billiard Club

Ancien bouillon de style 1900, l’établissement a accueilli les figures les plus célèbres du billard français et organise des tournois internes toute l’année. This former Art Nouveau restaurant is now home to a gambling club, organizing tournaments all year long. The billiards center (including 8 pool tables) has welcomed the most famous French players. Also Multicolor, Poker ... Cercle Clichy-Montmartre 84, rue de Clichy - Paris 9e Tél. : 01 48 78 32 85 - M° Place de Clichy Ouvert tlj 13h - 5h (billard), 15h - 6h (autres jeux) - Open ev. d. 1 pm - 5 am (billiards), 3 pm - 6 am (gambling) www.cerclecm.com

www.parisselectbook.com


LOCATION DE BUREAUX - OFFICE RENTAL

163

OFFICE CHAMPS ELYSÉES Location de bureaux de luxe Luxury office space

Le Centre d’Affaires «Office Champs Elysées» vous propose des suites-bureaux sur un espace de 1000 m² entièrement équipés et opérationnels. L’ emplacement de nos locaux est idéal pour toute société souhaitant s’implanter sur la plus belle Avenue du monde.

The 11,000 sq ft «Office Champs Elysées» is a modern full-service business and office rental centre providing fully furnished and equipped luxurious office space. Any company looking to expand on the most beautiful avenue of the world will be more than pleased with the prime location of our premises. Office Champs Elysées 63 avenue des Champs Elysées - 75008 Paris Tél : 01 53 93 54 00 - M° Georges V www.office-champselysees.com

www.parisselectbook.com


SHOPPING

164

LES BOUTIQUES DU PALAIS DES CONGRÈS DE PARIS Galerie commerciale - Salle de spectacles, de congrès / Shopping center Entertainment and convention venue

Le Palais des Congrès est un pôle culturel incontournable de la Ville Lumière. Vous pourrez également découvrir son élégante galerie marchande composée d’enseignes haut de gamme, de boutiques de mode, de restaurants et salon de thé.

www.parisselectbook.com

The Palais des Congres is a cultural venue not to be missed while visiting Paris, the City of Lights. However, that’s not all it has to offer. Do take a walk around its beautiful shopping centre and discover some of the world’s finest brands, fashion boutiques, restaurants and coffee shops. Les Boutiques du Palais des Congrès de Paris Porte Maillot, Paris 17e - M° Porte Maillot Tél. : 01 40 68 22 22 Ouvert tlj de 10h30 à 19h30 Open every day from 10:30 am to 7:30 pm www.lesboutiquesdupalais.com


SHOPPING

165

GALERIES LAFAYETTE Grand magasin / Department store

Depuis leur création à la fin du 19ème siècle, les Galeries Lafayette expriment avec justesse tout ce qui fait l’air du temps à travers une sélection subtile et sans cesse renouvelée de marques, des plus prestigieuses aux plus accessibles. Since its beginning in the late 19th century, Galeries Lafayette has accurately reflected the styles of the times through a sophisticated, constantly renewed selection of brands, ranging from the most

prestigious to the most affordable. This lively, varied and wide-ranging approach to fashion is at the centre of Galeries Lafayette’s strategic vision. Galeries Lafayette 40, boulevard Haussmann - Paris 9e Tél. : 01 42 82 34 56 M° Chaussée d’Antin - La Fayette Lun - sam 9h30-20h00. Jeu jusqu’à 21h Mon - Sat 9:30 am - 8 pm. Thur until 9 pm www.galerieslafayette.com/int

www.parisselectbook.com


SHOPPING

166

MIKI HOUSE Mode enfant / Childwear

Miki House est la marque japonaise n°1 dans le prêt-à-porter haut de gamme pour enfants. De la naissance de l’ enfant à ses 10 ans, la plus célèbre marque japonaise bouscule l’univers de la mode enfantine européenne, par ses couleurs vitaminées et ses broderies amusantes. Tant par son originalité que sa tendance, Miki House est aujourd’hui le rendez-vous parisien incontournable.

www.parisselectbook.com

Miki House is the number one Japanese brand as to high class childwear. From birth age to the age of 10, the most famous Japanese brand upsets European kids’ fashion with vitaminized coulours and funny embroideries. Both original and trendy, Miki House is now one of Paris’ must-go! Miki House 366, rue St Honoré - Paris 1er Tél : 01 40 20 90 98 M° Tuileries Lundi au Samedi : 10h - 19h From Monday to Saturday : 10 am to 7 pm www.mikihouse.fr


SHOPPING

GARNAZELLE Bijoux de luxe Luxury Jewelry

Céline Rivet est une créatrice de bijoux, hors du commun. Ses collections de haute Joaillerie, créées avec passion, expriment son talent et vous invitent dans un univers d’élégance et de raffinement. Céline Rivet is not your ordinary kind of jewellery designer. Her luxurious collections created with passion and expertise perfectly portray her talent and invite you into a world of elegance and refinement. Garnazelle 3 rue du Marché St Honoré - Paris 1er Tél. + 33 (0)1 40 15 10 40 - M° Tuileries Du mardi au samedi de 12h15 à 18h40 Tues. to Sat. 12:15pm to 6:40pm www.garnazelle.com

167

MESSIKA Haute Joaillerie Fine Jewellery

En associant innovation des formes, finesse des matières, Valérie Messika désacralise la joaillerie, lui offre une nouvelle vie. By associating innovative shapes with delicate materials and adopting a rather carefree approach, Valerie Messika has beaten down the aura of sanctity that surrounds jewellery and given it a new life. Galeries Lafayette 40 bd Haussmann - Paris 8ème 3 rue du Marché St Honoré - Paris 1er Tél. : + 33 (0)1 48 78 10 19 M° Chaussée d’Antin - La Fayette Lun-sam 9h30 - 20h00. Jeu jusqu’à 21h Mon - Sat 9:30 am - Thur until 9 pm www.messika-paris.com

www.parisselectbook.com


SHOPPING

CÉLESTINA Mode enfants de 0 à 16 ans Childwear from 0 to 16

168

Une sélection de marques prestigieuses pour enfants : Moncler, Hackett, Armani, Christian Dior, Burberry, Roberto Cavalli, Monnalisa, Ralph Lauren, Fendi, Hugo Boss, Chloé… A selection of prestigious brands for children’s clothes : Moncler, Hackett, Armani, Christian Dior, Burberry, Roberto Cavalli, Monnalisa, Ralph Lauren, Fendi, Hugo Boss, Chloé… Célestina Tél. : 01 40 68 24 18 Palais des Congrès, niveau 0 - Paris 17e M° Porte Maillot Ouvert tlj de 10h à 19h30 Open ev. d. from 10 am to 7:30 pm www.celestina.fr / celestinamp@yahoo.fr

CORDELIA LINGERIE Mode Femme / Women’s Fashion

Cordelia vous présente de grandes marques de Lingerie et de maillots de bains : Christies, Féraud, La Perla, Blumarine, Flora Lastraioli, Paladini, Ermanno Scervino..., et vous propose ses articles faits maison, à vos mesures. Cordelia presents famous brands of Lingerie and beachwear : Christies, Féraud, La Perla, Blumarine, Flora Lastraioli, Paladini, Ermanno Scervino..., and offers custom made models. 21 rue Cambon - Paris 1er Cordelia lingerie M° Concorde / Madeleine Tél.: 01 42 60 02 09 Ouvert tlj de 10h30 – 19h sauf dimanche et fêtes Open every day 10 :30 – 7:00 p.m. except Sundays and holidays www.cordelia-lingerie.com

www.parisselectbook.com


SHOPPING

169

AKNAS Bijoux et accessoires Jewelry and accessories

Cette boutique réussit ingénieusement à mêler authenticité et création afin d’offrir, à ses clients exigeants, des bijoux et des accessoires de mode fabriqués artisanalement. Additionnées à une profusion de couleurs, l’utilisation de matières pures telles que le cuir exotique, les perles et les pierres vous insuffleront simplicité et élégance. This small shop has succeeded in combining au-

thenticity and creativity in order to give its very demanding customers handcrafted jewelry and fashion accessories. By using the finest of materials, like genuine leather, beads and stones and adding a slight touch of color, simplicity and elegance has been attained. Aknas 49, rue St Roch - Paris 1 Tel. : 01 47 03 99 98 - M° Pyramides Ouvert 6 jours/7 (ouvert le samedi) Open 6 days/week. Open on saturday www.aknas.fr

www.parisselectbook.com


SHOPPING

170

KESSLORD Sacs, Accessoires & Chaussures Handbags, Accessories & Shoes

Les accessoires, sacs et chaussures Kesslord sont le reflet de l’esprit parisien en matière de mode. Les collections sont conçues à partir de matières de grande qualité, par des stylistes confirmés. Kesslord accessories, handbags, and shoes are a reflection of the Parisian spirit in terms of fashion. The collections are designed from high quality raw materials, by experienced stylists.

www.parisselectbook.com

Kesslord 65 rue Beaubourg - Paris 3e - M° Arts & Métiers Tél. : + 33 (0)1 42 72 61 78 Lun-ven:10h-13h, 14h-19h/Mon. to Fri. 10am1pm, 2pm-7pm; Sam de 10h30-13h,14h-19h / Sat 10.30am-1pm,2pm-7pm 11, rue de Sévigné - Paris 4e - M° Saint Paul Tél. : + 33 (0)1 42 72 04 65 Lun-sam:11h-14h,15h-19h/from Mon. to Sat. 11am-2pm,3pm-7pm; Dim:13h-19h/Sun from 1pm to 7pm www.kesslord.fr


SHOPPING

GRIFF TROC Mode / Fashion

Chinez parmi les luxueux modèles de ce dépôtvente qui accueille les plus grandes marques : Chanel, Céline, Kenzo, Vuitton, Dior, Sonia Rykiel, Hermès, Givenchy ... Come to visit this prestigious consignment shop where the greatest labels are available : Women’s ready-to-wear and accessories by Chanel, Céline, Kenzo, Vuitton, Dior, Sonia Rykiel, Hermès, Givenchy ... Griff Troc 119, boulevard Malesherbes - Paris 8e Tél. : 01 45 61 19 47 M° Villiers Ouvert du lun au sam 10h30 - 19h Open from Mon to Sat 10:30 am - 7 pm www.griff-troc.fr

171 MARCIANO - HARVARD Mode et accessoires Fashion and Accessories

Marciano est une boutique multi-marques de luxe, au choix très pointu et top tendance. La bonne adresse parisienne pour les aficionados de la mode souhaitant faire leur shopping haut de gamme version VIP. Marciano is a luxury multi-brand boutique with a selection of the most fashionable trends. The superb Parisian address for fashion aficionados who want to do their shopping in an upscale environment like a VIP. Palais des Congrès 2, place de la Porte Maillot - Paris 17e Tél. : 01 40 68 23 33 - M° Porte Maillot Ouvert tlj 10h – 19h30, dimanche 13h - 19h Open ev day 10:00 – 7:30 p.m., Sun. 1 – 7 p.m. www.boutiques-marciano.com

www.parisselectbook.com


SHOPPING

GEORGE HOGG Mode / Fashion

George Hogg vous présente une gamme de maille H/F de grande qualité à des prix tout à fait attractifs. Avec un très grand choix de couleurs, une fabuleuse collection de pulls, gilets ou cardigans en laine de Shetland, angora et coton vous donnera envie de tout emporter ! George Hogg presents its customers with a range of wardrobe staples at reasonable prices. You’ll want to take everything home with you when you see the great collection of jumpers, gilets and cardigans in a wide range of colours and materials such as Shetland wool, angora and cotton ! George Hogg 71, rue du Bac - Paris 7e - Tél. : 01 45 44 00 12 2, av. Lucien Barrière - Deauville 14800 Tél. : 02 31 98 27 10 Ouvert lun-sam, 10h-19h 172 Open Mon to sat, 10 am-19 pm

YOAHM Mode et accessoires Fashion and Accessories

Depuis plus de 10 ans, ce concept store impose un style résolument marqué qui marie élégance et créativité. Fort d’une gamme de services personnalisés la boutique compte comme fidèles clients les personnalités du cinéma, de la mode... For over 10 years, this concept store represents a distinctive style which pairs elegance and creativity. It offers a range of personalized services and counts among its loyal clients celebrities from the cinema, fashion... Yoahm 102 avenue d’Ivry – Paris 13e Tél. : 01 58 89 00 00 - M° Tolbiac Ouvert midi-15h et 19-23h. Fermé le mer. Open 12-3pm and 7-11pm. Closed on Wed. www.yoahm.fr

www.parisselectbook.com


SHOPPING

EDEN PARK Mode Homme / Men’s fashion

L’univers Eden Park s’articule autour du raffinement et de l’élégance, sublimé par de belles matières et de riches détails de coupes. Elegance and great refinement, enhanced by the use of fine materials and the precision of its design are what makes the Eden Park brand what it is. Eden Park 11-13, rue Lobineau - Paris 6e - Tél. : 01 43 25 02 25 12, boulevard des Capucines - Paris 9e - Tél. : 01 49 24 05 81 / 192-194, rue de Courcelles Paris 17e - Tél. : 01 46 22 62 10 Ouvert du mardi au samedi de 10h à 19h sans interruption - Lundi de 14h à 19h / Open Tuesday to saturday From 10 am - 7 pm, Monday 4 pm to 7 pm www.eden-park.com

173

PARASOLERIE HEURTAULT Accessoires de luxe Luxury Accessories

Les parapluies et ombrelles Heurtault sont des pièces d’ exception par leurs finitions semblables à celles de la haute couture et par la qualité des matériaux utilisés : soie, bois précieux. Created by an artist-craftsman, the umbrellas from Heurtault are exceptional objects thanks to the finishing touches which rival those of haute couture and by the quality of the materials used : silk, precious wood. Parasolerie Heurtault 85, avenue Daumesnil - Paris 12e Tél. : 01 44 73 45 71- M° Gare de Lyon Mardi au samedi 14h à 19h sur rdv le matin Tues. to Sat. 14:00 to 19:00 mornings by appointment www.parasolerieheurtault.com

www.parisselectbook.com


SHOPPING

MARINA Mode Enfants / Childwear

174

Idéalement situé face au Palais de l’Elysée, dans l’élégant quartier du 8ème Marina habille avec un chic tout parisien les enfants de 0 à 14 ans. Spécialiste de mode et chaussures tendances, cette boutique propose une sélection de marques de luxe d’exception : Fendi, Armani Junior, D&G Junior, John Galliano Kids... You will be truly spoilt for choice at Marina Enfants. Specialising in ready to wear fashion and footwear for children from 0 to 14 years, they house the most exclusive brands : Fendi, Armani Junior, D&G Junior to John Galliano Kids. Marina 82-84, Faubourg St Honoré - Paris 8e Tél. : 01 42 65 96 21 - M° Miromesnil Lun-sam 10h15-19h - Mon to sat 10.15am-7pm www.marinaenfant.fr

LLOYD SHOES Chaussure / Shoes

LLOYD va vers une ère nouvelle : des semelles écologiques tout en suivant le confort ! Qualité de cuir, extravagance et élégance seront au rendez-vous à toute heure de la journée. Un vrai plaisir de porter LLOYD ! LLOYD goes toward a new area: ecological treads, which are also comfortable.Quality of leather, extravagance and elegance will be there at any time of the day! It’s a real pleasure to wear LLOYD! Lloyd 53, rue des Acacias– Paris 17e M° Ternes Tél. : 01 45 74 22 80 Ouvert du lundi au samedi de 10h à 19h Open from Mon to Sat, 10am-7pm www.lloyd-shoes.fr

www.parisselectbook.com


diwali_selectparis_module.pdf

1

17/07/12

15:36

SHOPPING

C

M

J

CM

MJ

CJ

CMJ

175

N

DIWALI Cadeaux / Gifts

Diwali vous propose des accessoires de mode et des cadeaux originaux. Magasins ouverts 7j/7 de 10h30 à 20h. Diwali offers you a wide range of gifts for beloved ones. Open every day from 10.30 am to 8.00 pm. - 52, rue Saint Louis en l’Ile - Paris 4e Tél. : + 33 (0)1 46 34 83 95 - 26, rue du Temple - Paris 4e Tél. : + 33 (0)9 60 52 34 78

- 7, rue de la Huchette - Paris 5e Tél. : + 33 (0)1 43 26 33 30 - 47-49 rue Mouffetard - Paris 5e Tél. : + 33 (0)1 43 37 44 34 - 14, rue Soufflot - Paris 5e Tél. : + 33 (0)9 60 52 52 55 - 40, rue Saint André des Arts - Paris 6e Tél. : + 33 (0)1 43 29 10 09 - 83, 85 rue de Rennes - Paris 6e Tél. : + 33 (0)9 66 98 21 47 - 5, rue Norvins (Montmartre) - Paris 18e Tél. : + 33 (0)1 42 54 16 35 www.diwali-paris.com

www.parisselectbook.com


SHOPPING

LE VILLAGE SUISSE Antiquaires, galeristes Antiques, galleries

Au pied de la Tour Eiffel, plus de 80 Antiquaires et Galeries d’art vous attendent, toutes les spécialités étant représentées, de l’art primitif à l’art contemporain. Incontournable à Paris. Next to the Eiffel Tower, about 80 antique and art galleries await amateurs and connoisseurs in this «Swiss village». Every speciality from Primitive arts to modern art. Not to be missed in Paris! Le Village Suisse 78, avenue de Suffren / 54 bis avenue de la Motte-Picquet - Paris 15e Tél. : 01 73 79 15 41 M° La Motte-Picquet-Grenelle Ouvert du jeu au lun, 10h30 - 19h Open from Thurs to Mon, 10:30 am - 7 pm 176 www.villagesuisse.com

PACIFIC COMPAGNIE Mobilier design / Furniture

L’ espace Pacific Compagnie est un univers étonnant, un fabuleux vivier d’imagination et de créativité pour découvrir un éventail de mobiliers au design contemporain (outdoor et indoor). Pacific Compagnie is an astonishing universe, a fabulous breeding ground of imagination and creativity. Discover an array of contemporary designer furniture (outdoor and indoor). Pacific Compagnie 166 rue du Fbg Saint Honoré - Paris 8e M° Saint Philippe-du-Roule Tél. : 01 44 09 85 55 Ouvert 6 jours/7 (ouvert le samedi) www.pacific-compagnie.net

www.parisselectbook.com


SHOPPING

GALERIE L’AMOUR DE L’ART Galerie d’art / Art Gallery

Incontournable galerie d’art contemporain à Saint-Germain-des-Prés ! Expo Photo Antoine Poupel (photographe officiel du Crazy Horse) sur le théâtre équestre «Zingaro», du 8 au 30 Novembre 2012. A must-see Contemporary Fine Art Gallery at the heart of Saint-Germain-des-Prés! Photo Exhibition by Antoine Poulel (the Crazy Horse official photograph) on the equin theater «Zingaro», November 8 to 30, 2012. Galerie L’amour de l’art 67, rue de Seine - Paris 6e - M° Mabillon Tél.: 01 46 33 07 77 - galerie@lamourtdelart.com Lun 14h-19h30/mar à sam : 11h30-13h/14h-19h30 Open Monday from 2 pm to 7.30 pm and Tue to Sat : 11.30 am -1 pm / 2 pm-7.30 pm. www.lamourdelart.com

177

GALERIE FURSTENBERG Galerie d’art / Art Gallery

La Galerie Furstenberg est entièrement consacrée à l’ Art Précolombien avec exposition permanente d’objets archéologiques du Mexique, Guatémala, Bélize, Costa Rica, Brésil, Colombie et du Pérou. The Furstenberg Gallery is now specialized in Pre-Colombian Art, featuring permanent exhibitions of archaeological objects from Mexico, Guatemala, Belize, Costa Rica, Brazil, Colombia and Peru. Galerie Furstenberg - Art précolombien 8, rue Jacob - Paris 8e - M° Mabillon Tél. : 01 43 25 89 58 Ouvert mar - sam 10h - 13h et 14h - 18h Open Tue-Sat 10 am - 1 pm and 2 pm - 6 pm www.galerie-furstenberg.fr

www.parisselectbook.com


BIEN - ETRE / WELL - BEING

ROYAL THAÏ SPA Beauté / Beauty

178

Royal Thaï Spa vous invite à profiter d’un moment de détente et de relaxation dans la pure tradition thaïlandaise. Après un hammam ou un bain de plantes, profitez d’un des nombreux massages traditionnels. Royal Thaï Spa invites you to indulge in a moment of relaxation in the pure Thai tradition. After a steam bath or a bath with plants, try one of the many traditional massage care. Royal Thaï Spa 27, rue Pasquier - Paris 8e Tél. : 01 40 06 08 59 M° Madeleine, St Augustin, Havre Caumartin, RER A, RER E Ouvert du lundi au samedi de 11h à 20h Open from Monday to Sat from 11 am to 8 pm www.royal-thai-spa.com/www.royalthaispa.fr

URBAN THAÏ SPA Beauté / Beauty

Au coeur de la Plaine Monceau, venez vous ressourcer le corps et l’esprit. Massage Thaï, aux huiles essentielles, aux huiles chaudes, à quatre mains ou massages des pieds, vous n’aurez que l’embarras du choix. In the heart of the «Plaine Monceau», come to recharge your batteries. Either Thai massage, essential oil and hot oil massage, four-hands or foot massage, you will have too much to choose from. Urban Thaï spa 86, Pierre Demours - Paris 17e Tél. : 01 47 54 06 76 - M° Pereire 20 Av Mac Mahon - Paris 17e Tél. : 01 45 74 79 60 - M° Ternes Ouvert tlj, 11h - 21h Open ev. d., 11am - 9pm www.urban-thai-spa.com

www.parisselectbook.com


BIEN - ETRE / WELL - BEING

BODY RELAXATION Beauté / Beauty

Pour un massage de qualité, un moment de détente et de relaxation sans avoir à vous déplacer et directement dans votre chambre d’hôtel. Français, anglais et espagnol parlés. High quality full body massage directly in your hotel room. For a pleasant, peaceful moment of relaxation, no need to move. English, French and Spanish spoken. Body Relaxation Tél. : 06 85 81 09 05 Déplacement sur simple appel Phone call now 7 jour sur 7 7 days / week

179 ANNICK GOUTAL Parfumerie / Perfumery

Annick Goutal, c’est l’histoire d’une odyssée olfactive et artistique aux créations raffinées : des parfums pour femme, pour homme mais aussi des parfums d’ambiance et une ligne de produits de soins, tous créés avec le même savoir-faire et le souci de préserver l’émotion et l’authenticité... Nous aurons grand plaisir à vous accueillir au sein de l’une de nos sept boutiques parisiennes. Annick Goutal is the story of an artistic olfactory journey with refined creations: fragrances for women, men and for the house, a range of skincare, all made with the same know-how and the wish to keep emotion and genuine elegance at the core of creation. We will be most happy to welcome you at one of our seven Paris stores. www.annickgoutal.com

www.parisselectbook.com


INFORMATIONS

{ MUSÉES ET MONUMENTS } { MUSEUMS AND MONUMENTS }

Comme dans la plupart des grandes

villes, Paris vous réserve de longues files d’attente si vous ne prenez pas quelques précautions minimales. Un coup de téléphone permet de s’assurer que le lieu à visiter est bien ouvert. Achetez vos tickets de métro par carnet de 10, ou bien un des titres de transport avantageux proposés ciaprès. La carte musée et monuments, qui donne l’entrée gratuite dans de nombreux musées et monuments, fait également office de coupefile. De 13h à 15h environ, la plupart des services publics sont fermés, ainsi que quelques musées et de nombreuses banques.

As in most big cities, you will need

to take some precautions in order to avoid long waiting times. Make a phone call before you go visiting a place to make sure it is open. You should purchase your transport tickets in books of ten, or else choose one of the attractive travel passes listed below. The Paris Museum Passgives free and unlimited access to many sites and museums and cuts down on queues. Beware that between 1 and 3 pm, most essential services are closed, as well as some museums and many banks.

180

LES MUSÉES ET LES MONUMENTS 180 musées et monuments sont ouverts au public dans Paris, la plupart du lundi au dimanche, et de 10h à 17h40, certains en soirée. Les musées nationaux sont fermés le mardi, à l’exception du château de Versailles et du musée d’Orsay (fermés le lundi). Les musées municipaux, fermés le lundi, sont gratuits le dimanche. MUSEUMS AND SIGHTS Paris hosts 180 museums and sights open to the public, mostly from 10 am to 5:40 pm. Some propose a late opening on one day. National museums are closed on Tuesdays, except Versailles and the Musée d’Orsay, closed on Mondays. Note that municipal museums (run by the Ville de Paris) charge no fee on Sundays, and are closed on Mondays.

L’ASTUCE PSB ! Valable 2, 4 ou 6 jours, le Paris Museum Pass vous donne droit à l’entrée gratuite, illimitée et prioritaire dans 60 musées et monuments (collections permanentes). En vente au guichet des musées et monuments de la capitale, aux escales Batobus, dans les FNAC, Office du Tourisme et des Congrès de Paris et dans les principales stations de métro et RER. GOOD TO KNOW ! For 2, 4 or 6 days, the Paris Museum Pass gives the bearer unlimited free access to 60 museums and monuments in Paris. No waiting line, either to buy tickets or to enter the place. The card can be purchased at any of the city’s museums and monuments as well as main metro stations, Batobus stops, FNAC ticket counters, Paris Convention and Visitors Bureau.


INFORMATIONS

{ SPECTACLES, VISITES GUIDÉES } { SHOWS, GUIDED TOURS }

INFORMATION TOURISTIQUE Le bureau central de l’Office de tourisme de Paris, rue des Pyramides, vous fournira cartes, renseignements et brochures, ainsi qu’un service de réservation hôtelière, une billetterie (expositions, spectacles, parcs de loisirs), des propositions d’excursions et une boutique. TOURIST INFORMATION The Paris Convention and Visitors Bureau main office, situated rue des Pyramides, will provide you with maps, information and brochures, as well as a hotel reservation service, a ticket office (for exhibitions, shows, leisure parks...), some hints on trips and a shop. Office du tourisme 25, rue des Pyramides, Paris1er www.parisinfo.com 9h ou 10h-19h / 9 or 10 am-7 pm RER Auber M° Pyramides

LES SPECTACLES  Les agences de location Fnac ou Virgin, réparties dans tout Paris, vendent les billets des divers spectacles, ainsi que ceux des expositions temporaires des musées, permettant ainsi d’éviter les files d’attente à l’entrée des musées.

181

SHOWS You will find Fnac and Virgin Megastore box offices throughout Paris, where you can buy tickets for shows and for temporary exhibitions in museums, that will cut down on queues before entering museums. L’ASTUCE PSB ! Le kiosque Théâtre vend des billets demi-tarif pour le jour même de la représentation (place de la Madeleine et sur le parvis de la gare Montparnasse). GOOD TO KNOW ! The Kiosque Théâtre sells half price tickets for shows playing the same day you buy them. There are 2 spots, one on the Place de la Madeleine, the other one in front of the Montparnasse train station.


INFORMATIONS

{ BUS, TRAIN } MODE D’EMPLOI Les arrêts et les abribus portent le numéro des lignes les desservant. Ils affichent également le plan de la ligne, les correspondances, les horaires ainsi que l’heure des premier et dernier passages. La plupart des arrêts affichent en outre le plan du quartier. HOW TO USE Bus stops and bus shelters indicate the numbers of the lines stopping, as well as the route map, connections, approximate timetables and the times of first and last buses. Most bus stops also display a map of the close area. LES BUS

182

Le numéro de ligne et la destination du bus sont affichés au dessus du parebrise. Un trajet de bus coûte un ticket de métro. Si vous changez de bus au cours de votre trajet, ou que vous prenez le tram, vous pouvez garder votre ticket pendant 2h. Les carnets de 10 tickets sont en vente dans les stations de métro et dans les débits de tabac : le conducteur du bus ne délivre des billets qu’à l’unité. Le panneau arrêt de bus indique le numéro de la ligne, sur fond blanc pour les lignes quotidiennes, sur fond noir pour celles ne fonctionnant ni le dimanche ni les jours fériés. BUSES The line number and the direction are displayed above the windshield, on top of the bus. One single travel costs one ticket, and if you change bus during your travel or if you take the tram, you can keep the same ticket for 2 hours. 10-ticket books are sold in metro stations and in “ tabacs ” : the bus driver only sells single tickets. The bus stop sign indicates the line number, on a white background for daily lines, on a black background for those not working on Sundays nor Bank holidays.

182

TRAINS La société nationale des chemins de fer français (SNCF) gère à Paris deux types de services : les lignes de banlieue et les grandes lignes. Les premières qui fonctionnent toutes à l’intérieur des 5 zones du système de transport en commun de la région parisienne, vous permettent d’aller découvrir dans la journée des sites touristiques de la région parisienne. Avant de monter dans le train vous devez composter votre billet dans les machines situées à l’entrée du quai. The French national railway company (SNCF) operates two kinds of trains : suburban lines and long-distance lines. The first ones form a network of 5 transport zones, all included in the Ile-de-France area (called “ région parisienne ”), and they enable you to go and visit touristic places within the day. Before getting on a train, you must have your ticket datestamped or punched in a machine placed at the beginning of the platform.


{ BUS, TRAIN }

INFORMATIONS

LA VENTE DES BILLETS Les titres de transports sont en vente aux bornes dans toutes les stations de métro et de RER. La plupart des stations sont équipées de distributeurs automatiques vendant des tickets à l’unité ou par carnet de dix. BUYING TICKETS Tickets are sold at automatic machines of every Metro and RER station (working with coins and credit card) which sell single tickets as well as books of ten and season tickets. CARTES DE TRANSPORT SPECIALES CARTE PARIS VISITE permet de se déplacer librement dans les zones choisies : de 1 à 3 ou de 1 à 5, sur tout le réseau RATP et SNCF d’île-de-France, dont le Funiculaire de Montmartre, le Montmartrobus et les Noctiliens. Dessert Disneyland Resort®. Valable 1, 2, 3 ou 5 jours consécutifs. En vente dans tous les guichets RATP et SNCF et à l’Office du Tourisme de Paris. CARTE MOBILIS: Voyages illimités pendant une journée. En vente dans tous les guichets RATP et SNCF. SPECIAL TICKETS PARIS VISIT PASS, the ideal solution to travel at your convienence throughout Paris and the Ile-de-France, including the Montmartre Funiculaire, the Montmartrobus and the Noctiliens (night buses). Choose your area : Zones 1 to 3, 1 to 5 (valid for Disneyland Resort. It is available for 1, 2, 3 or 5 days in a row. Sold in every RATP and SNCF counter and at the Paris Convention and Visitors Bureau. Discounts and advantages are offered by some museums and visiting places. MOBILIS PASS : Unlimited travelling during 1 day. Available in every RATP and SNCF counter.

L’ASTUCE PSB ! Les billets combinés RATP sont composés d’une entrée, de 2 tickets de transport avec accès prioritaire et sans date d’expiration. En vente dans les bureaux de l’Office du Tourisme et certaines stations de métro et RER. Combiné RATP - Disneyland Evitez les files d’attente aux guichets de la RATP et ceux de Disneyland. Disponible en 2 versions : 1 jour / 1 parc et Passe-partout 1 jour / 2 parcs. Combiné RATP-Louvre Donne aussi droit à 10% de réduction dans les cafés et restaurants du Musée. L’entrée au Louvre seule (sans les titres de transports) est aussi en vente dans les stations de métro et RER.

183

GOOD TO KNOW ! Combined tickets from RATP include one entry ticket and 2 transport tickets, with immediate access. They can be bought and used at different times and days. Available at the Paris Convention and Visitors Bureau and some Metro and RER stations. Combined ticket for Disneyland Avoid waiting lines at RATP and Disneyland counters. Available in 2 versions : 1 day / 1 park and Passepartout 1 day / 2 parks. Combined ticket for the Louvre In addition to priority access, it allows you a 10% discount in cafés and restaurants inside the Louvre museum. Single entry ticket for the Louvre (without transport tickets) is also to be found in Metro and RER stations.

183


INFORMATIONS

{ MÉTRO, TRAMWAY, VÉLO } { UNDERGROUND, TRAMWAY, BIKES } LE MÉTRO

LE RER

Le réseau métropolitain comprend 1 4 l i g n e s d e m é t ro i d e n t i f i é e s par leur numéro, direction et par leur couleur, desservant Paris et la proche banlieue. La dernièrenée, la ligne 14, est complètement automatique. Premier train : 5h30, dernier train : 1h15. Service prolongé jusqu’à 2h15 les vendredis soir, samedis soir et veilles de fête.

RER (Réseau Express Régional) : 5 lignes (A, B, C, D, E) desservant la grande banlieue, convergeant vers le centre de la capitale. Le RER communique avec le réseau du métro. Chaque train est identifié par un nom de code facilitant la consultation des horaires. Sur les quais, l’affichage électronique indique le terminus et les stations desservies. Zones 1 et 2 : ticket de métro et cartes d’abonnement valables. Zones 3 à 5 : se munir d’un ticket correspondant à la destination. Les tarifs sont affichés au guichet des stations RER. Les aéroports parisiens, de nombreuses villes de banlieue et certains sites touristiques sont desservis par le RER : l’aéroport Roissy-Charles-deGaulle (ligne B3), Orly (lignes B4, C2), Disneyland Resort® (ligne A4) et Versailles (ligne C5).

THE UNDERGROUND net includes 14 lines, identified by their number, directions, and by their colour (line 14 is completely automatic). They crisscross Paris and its close suburbs. First trains are at 5:30 am, last trains by 1:15 am. Service extended until 2:15 am on Friday nights, Saturday nights and nights before Bank holidays.

184

LE TRAMWAY Moyen de transport au succès croissant : le tramway, rapide et régulier. En plus des lignes T1 et T2 bientôt prolongées (ce dernier relie la Défense à la porte de Versailles) la ligne T3, sur les Maréchaux Sud, dessert aussi la Porte de Versailles. Un simple ticket t+ suffit pour un trajet. THE TRAMWAY A new transport which speed and regularity guarantees a growing success : the tramway. In top of the two lines already working – one between La Défense and the porte de Versailles, in the west of Paris –, the T3 line also serves the big exhibition centre of Porte de Versailles. Just buy a simple t+ ticket to go aboard.

The RER lines cross Paris and meet in the centre but go further than the metro, in outlying areas. The 5 lines are referred to by their colours and their letters : A, B, C, D & E. Some stations in Paris are common with the Metro. Each train has a name, which makes it easier to read the timetables on platforms and even in station halls, before getting down. The panels also indicate directions of travel as well as the stations where the train will stop. Transport zones 1 and 2 (“ section urbaine ”) : simple tickets are valid. You can travel throughout Paris, with any correspondence in Metro and with RER. Transport zones 3 to 5 : you will need to buy a special ticket corresponding to the direction of your travel. The RER is particularly interesting to go to some touristic places such as Disneyland Resort® (line A4) and Versailles (line C5), or to get to Paris airports : Roissy-Charles-de-Gaulle airport (line B3) and Orly airport (lines B4, C2).


LE TAXI

Il suffit aujourd’hui de composer un numéro unique, le 01 45 30 30 30, pour être mis en relation avec la borne de taxis la plus proche de l’endroit où vous êtes. Si aucun véhicule n’est disponible à cette borne, le serveur vocal vous proposera une seconde puis une troisième borne. Il existe 118 stations équipées d’une borne d’appel sur 450. To call a taxi in Paris, you just need to dial one phone number : 01 45 30 30 30. You will be put through to the closest taxi rank to where you are. If no car is available there, the phone service will offer you to go to the second, then the third closest taxi rank. There are 118 (out of 450) taxi ranks with a call box. NUMÉROS DE TÉLÉPHONE Pour joindre les pays étrangers : 00 tonalité puis indicatif du pays. Appel en PCV : 0800 99, 00 puis indicatif du pays Les numéros français ont dix chiffres. Ils commencent par 01 pour l’Ile-deFrance, 02 pour l’Ouest, 03 pour l’Est, 04 pour le Sud-Est, 05 pour le Sud-Ouest et 06/07 pour les téléphones mobiles. PHONE NUMBERS To call abroad : 00, tone then country code. Home Direct (reverse charge) : 0800 99, 00 then country code. French telephone numbers have ten digits, the first two indicate the area of France : 01 indicates Paris and the Ile-de-France, 02, the northwest, 03, the northeast, 04, the southeast, 05, the southwest. 06/07 are the starting digits of mobile phones.

VELIB’ Avis aux flâneurs, qui préfèrent visiter à leur rythme et profiter de Paris autrement : vous pouvez louer une bicyclette partout dans Paris le temps d’un trajet ou d’une balade grâce à un système de location en libre service disponible 24h/24 et 7j/7. Il vous suffit de souscrire un abonnement Courte Durée : 1 jour ou 7 jours, donnant droit à un nombre illimité de trajets. Les 30 premières minutes de chaque trajet sont gratuites. Au-delà, le coût du service Vélib’ sera débité sur votre compte bancaire en même temps que le coût de votre abonnement, à la fin de sa période de validité. Pour louer un vélo, suivez les instructions sur l’écran de la borne. Une fois votre trajet terminé, déposez votre vélo dans n’importe quelle station. (Dépôt de garantie : vous devrez accepter une pré-autorisation de prélèvement (sans encaissement) de 150 € sur votre compte bancaire).

INFORMATIONS

{ TAXI, COMMUNICATION }

185

BIKES TO RENT For those not afraid of a little sport while visiting at their own pace, Paris is now equipped with a convenient system of bike renting, available every day, at any time. To use it, you just need to go to a bike station and pay a Short Time subscription : for 1 day (€1) or 7 days (€5). Then each renting period, unless shorter than 30 min, will be paid in addition. (A deposit will have to be given through an authorization of debit (without cashing) of €150 on your bank account). To take a bike, go to identify yourself with your card at a box, have access to the menu and choose your bike among those proposed on the screen. Once you’re finished with the bike, leave it at whatever station you like. You will find bike stations about every 300 metres.

185


186

186

HOTELS PARTENAIRES


LE MEURICE 228, rue de Rivoli, Paris 1er 01 44 58 10 10 LE RITZ 15, place Vendôme, Paris 1er 01 43 16 45 33 HÔTEL LOTTI 7, rue de Castiglione, Paris1er 01 40 15 67 00 HÔTEL MAYFAIR 3, rue Rouget de l’Isle, Paris1er 01 42 60 38 14 HÔTEL RENAISSANCE PARIS VENDÔME 4, rue du Mont Thabor, Paris1er 01 40 20 20 08 HÔTEL LOUVRE MONTANA 12 rue Saint-Roch, Paris 1er 01 42 60 35 10 HÔTEL DE VENDÔME 1, place Vendôme, Paris1er 01 55 04 55 00 HÔTEL ROYAL SAINT-HONORÉ 221, rue St-Honoré, Paris1er 01 42 60 32 79 HÔTEL CAMBON 3, rue Cambon, Paris1er 01 44 58 93 93 NORMANDY HÔTEL 256, rue St-Honoré, Paris1er 01 42 60 30 21 B W OPÉRA RICHEPANSE 14, rue du Chevalier-de-StGeorge, Paris 1er 01 42 60 36 00 SAINT JAMES & ALBANY 202, rue de Rivoli, Paris 1er 01 44 58 43 21 MELIA VENDÔME BOUTIQUE HÔTEL 8, rue Cambon, Paris1er

01 44 77 54 00 Burgundy 6-8 rue Duphot, Paris 1er 01 42 60 34 12 MANDARIN ORIENTAL 215, rue St Honoré, Paris 1er 01 70 98 78 88 HÔTEL HORSET OPÉRA 18, rue d’Antin, Paris 2e 01 44 71 87 00 HÔTEL WESTMINSTER 13, rue de la Paix, Paris 2e 01 42 61 57 46 HÔTEL DE NOAILLES 9, rue de la Michodière, Paris 2e 01 47 42 92 90 VILLA BEAUMARCHAIS 5, rue des Arquebusiers, Paris 3e 01 40 29 14 00 HÔTEL DU JEU DE PAUME 54, rue St-Louis-en-l’Ile, Paris 4e 01 43 26 14 18 LES RIVES DE NOTRE-DAME 15, quai St-Michel, Paris 5e 01 43 54 81 16 HÖTEL MELIA COLBERT 7 rue de l’Hôtel Colbert, Paris 5e 01 56 81 19 00 HÔTEL MONGE 55, rue Monge, Paris 5e 01 43 26 87 90 B W ROYAL SAINT-MICHEL 3, bd St-Michel, Paris 5e 01 44 07 06 06 VILLA PANTHÉON 41, rue des Écoles, Paris 5e 01 53 10 95 95

GRAND HÔTEL SAINT MICHEL 19, rue Cujas, Paris 5e 01 46 33 33 02 HÔTEL D’AUBUSSON 33, rue Dauphine, Paris 6e 01 43 29 43 43 HÔTEL LITTRÉ 9, rue Littré, Paris 6e 01 53 63 07 07 HÔTEL BEL AMI 7, rue St-Benoît, Paris 6e 01 42 61 87 08

HOTELS PARTENAIRES

{ 1er - 2e - 4e - 5e - 6e ARRONDISSEMENT }

VILLA LUXEMBOURG 121, bd du Montparnasse, Paris 6e 01 40 47 43 43 LUXEMBOURG PARC 42, rue de Vaugirard, Paris 6e 01 53 10 36 50 ESPRIT SAINT-GERMAIN 22, rue St-Sulpice, Paris 6e 01 53 10 55 55 HÔTEL VILLA D’ESTRÉES 17, rue Gît-le Cœur, Paris 6e 01 55 42 71 11 HÔTEL MADISON 143, bd St-Germain, Paris 6e 01 40 51 60 00 HÔTEL DE BUCI 22, rue de Buci, Paris 6e 01 55 42 74 74 HÔTEL ARTUS 34, rue de Buci, Paris 6e 01 43 29 07 20 HÔTEL RELAIS CHRISTINE 3, rue Christine, Paris 6e 01 40 51 60 80 HÔTEL LE SAINT-GRÉGOIRE 43, rue de l’Abbé Grégoire, Paris 6e 01 45 48 23 23

187


HOTELS PARTENAIRES

{ 6e - 7e - 8e ARRONDISSEMENT }

188

MANOIR SAINT-GERMAINDES-PRÉS 153, bd St-Germain, Paris 6e 01 42 22 21 65 RELAIS HÔTEL DU VIEUX PARIS 9, rue Gît-le-Cœur, Paris 6e 01 44 32 15 90

VILLA LUXEMBOURG 121, bd du Montparnasse, Paris 6e 01 40 47 43 43 LUXEMBOURG PARC 42, rue de Vaugirard, Paris 6e 01 53 10 36 50

L’HÔTEL 13, rue des Beaux-Arts, Paris 6e 01 44 41 99 00

ESPRIT SAINT-GERMAIN 22, rue St-Sulpice, Paris 6e 01 53 10 55 55

LE PLACIDE 6, rue Saint-Placide, Paris 6e 01 42 84 34 60

HÔTEL VILLA D’ESTRÉES 17, rue Gît-le Cœur, Paris 6e 01 55 42 71 11

HÔTEL LE RÉGENT 61, rue Dauphine, Paris 6e 01 46 34 59 80 HÔTEL LE WALT 37, av de la Motte-Picquet, Paris 7e 01 45 51 55 83

HÔTEL MADISON 143, bd St-Germain, Paris 6e 01 40 51 60 00

HÔTEL MONGE 55, rue Monge, Paris 5e 01 43 26 87 90 B W ROYAL SAINT-MICHEL 3, bd St-Michel, Paris 5e 01 44 07 06 06 VILLA PANTHÉON 41, rue des Écoles, Paris 5e 01 53 10 95 95 GRAND HÔTEL SAINT MICHEL 19, rue Cujas, Paris 5e 01 46 33 33 02 HÔTEL D’AUBUSSON 33, rue Dauphine, Paris 6e 01 43 29 43 43 HÔTEL LITTRÉ 9, rue Littré, Paris 6e 01 53 63 07 07 HÔTEL BEL AMI 7, rue St-Benoît, Paris 6e 01 42 61 87 08

HÔTEL DE BUCI 22, rue de Buci, Paris 6e 01 55 42 74 74 HÔTEL ARTUS 34, rue de Buci, Paris 6e 01 43 29 07 20 HÔTEL RELAIS CHRISTINE 3, rue Christine, Paris 6e 01 40 51 60 80 HÔTEL LE SAINT-GRÉGOIRE 43, rue de l’Abbé Grégoire, Paris 6e 01 45 48 23 23

01 42 84 34 60 HÔTEL LE RÉGENT 61, rue Dauphine, Paris 6e 01 46 34 59 80 HÔTEL LE WALT 37, av de la Motte-Picquet, Paris 7e 01 45 51 55 83 BOURGOGNE MONTANA 3, rue de Bourgogne, Paris 7e 01 45 51 20 22 LE TOURVILLE 16, av de Tourville, Paris 7e 01 47 05 62 62 HÔTEL MONTALEMBERT 3, rue Montalembert, Paris 7e 01 45 49 68 68 PONT ROYAL 7, rue Montalembert, Paris 7e 01 42 84 70 00 HÔTEL WARWICK ( CHAMPS-ÉLYSÉES ) 5, rue de Berri, Paris 8e 01 45 63 14 11 ASTOR SAINT-HONORÉ 11, rue d’Astorg, Paris 8e 01 53 05 05 05 HÔTEL NAPOLÉON 40, av de Friedland, Paris 8e 01 56 68 43 21

MANOIR SAINT-GERMAINDES-PRÉS 153, bd St-Germain, Paris 6e 01 42 22 21 65

HÔTEL MADELEINE HAUSSMANN 10 rue Pasquier, Paris 8e 01 42 65 90 11

RELAIS HÔTEL DU VIEUX PARIS 9, rue Gît-le-Cœur, Paris 6e 01 44 32 15 90

GOLDEN TULIP SAINT-HONORÉ 218, rue du Fbg St-Honoré, Paris 8e 01 49 53 03 03

L’HÔTEL 13, rue des Beaux-Arts, Paris 6e 01 44 41 99 00 LE PLACIDE 6, rue Saint-Placide, Paris 6e

LE CRILLON 10 Place de la Concorde, Paris 8e 01 44 71 15 00


HÔTEL FRANÇOIS 1er CHAMPS-ÉLYSÉES 7, rue Magellan, Paris 8e 01 47 23 44 04 HÔTEL MONTAIGNE 6, av Montaigne, Paris 8e 01 47 20 30 50 HÔTEL CHAMBIGES ÉLYSÉES 8, rue Chambiges, Paris 8e 01 44 31 83 83 HÔTEL ARIOSO 7 rue d’Argenson, Paris 8e 01 53 05 95 00

25, av Montaigne, Paris 8e 01 53 67 66 65 MARRIOTT CHAMPS ELYSEES 70, avdes Champs Elysees, Paris 8e 01 53 93 55 00 INTERCONTINENTAL PARIS 64, avenue Marceau, Paris 8e 01 44 43 36 36 HÔTEL DES CHAMPS ÉLYSÉES 2, rue d’Artois, PAris 8e 01 43 59 11 42

HÔTEL LE MATHURIN 43, rue des Mathurins, Paris 8e 01 44 94 20 94

B W BRADFORD ÉLYSÉES 10, rue St-Philippe-du-Roule, Paris 8e 01 45 63 20 20

HÔTEL MELIA ROYAL ALMA 35, rue Jean Goujon, Paris 8e 01 53 93 63 00

HÔTEL ROCHESTER 92, rue La Boétie, Paris 8e 01 56 69 69 00

ROYAL HÔTEL 33, av de Friedland, Paris 8e 01 43 59 08 14

HÔTEL CHÂTEAU FRONTENAC 54, rue Pierre Charron, Paris 8e 01 53 23 13 13

B W CHAMPS-ÉLYSÉES FRIEDLAND 177, rue du Fbg St-Honoré, Paris 8e 01 45 63 64 65

HÔTEL FRANKLIN ROOSEVELT 18, rue Clément Marot, Paris 8e 01 53 57 49 50

B W ÉTOILE SAINT-HONORÉ 214, rue du Fbg St-Honoré, Paris 8e 01 42 25 26 27 WALDORF MADELEINE 12, bd Malesherbes, Paris 8e 01 42 65 72 06 LE VIGNON 23, rue Vignon, Paris 8e 01 47 42 93 0 LE A 4, rue d’Artois, Paris 8e 01 42 56 99 99 PLAZA ATHENEE

HÔTEL CHATEAUBRIAND 6, rue de Chateaubriand, Paris 8e 01 40 76 00 50 HÔTEL DE VIGNY 9, rue de Balzac, Paris 8e 01 42 99 80 80 AMARANTE BEAU MANOIR 6, rue de l’Arcade, Paris 8e 01 53 43 28 28 AMARANTE CHAMPS-ÉLYSÉES 19, rue Vernet, Paris 8e 01 47 20 41 73 HÔTEL BALZAC 6, rue de Balzac, Paris 8e 01 44 35 18 00

HÔTEL RÉSIDENCE DU ROY 8, rue François 1er, Paris 8e 01 42 89 59 59 HÔTEL MADELEINE PLAZA 33 place de la Madeleine, Paris 8e 01 43 12 92 60 OPÉRA NEWTON 11 bis, rue de l’Arcade, Paris 8e 01 42 65 32 13 PERSHING HALL 49, rue Pierre Charron, Paris 8e 01 58 36 58 00

HOTELS PARTENAIRES

{ 8e - 9e ARRONDISSEMENT }

HÔTEL MONNA LISA 97, rue La Boétie, Paris 8e 01 56 43 38 38 HÔTEL HORSET WASHINGTON 43, rue Washington, Paris 8e 01 49 53 94 42 HÔTEL VERNET 25, rue Vernet, Paris 8e 01 44 31 98 00 RADISSON AMBASSADOR OPÉRA 16, bd Haussmann, Paris 9e 01 44 83 40 40 B W ASTRA OPERA 29 rue de Caumartin, Paris 9e 01 42 66 15 15 LE PERA 17, rue de Caumartin, Paris 9e 01 53 43 54 00 VILLA ROYALE 2 rue Duperré, Paris 9e 01 55 31 78 78 VILLA OPÉRA DROUOT 2, rue Geoffroy Marie, Paris 9e 01 48 00 08 08 HÔTEL HELIOS OPERA 75 rue de la Victoire, Paris 9e 01 48 74 28 64

189


HOTELS PARTENAIRES

{ 9e - 12e - 13e - 14e - 15e - 16e - 17e - 18e ARRONDISSEMENT } HÔTEL LODGE DU CENTRE 6 rue Geoffroy-Marie, Paris 9e 01 45 23 32 51 LE BAROCK 11, rue de Montholon, Paris 9e 01 47 70 37 16 BANKÉ 20, rue La Fayette, Paris 9e 01 55 33 22 22 HÔTEL GAT FOLIES 14 rue Geoffroy Marie, Paris 9e 01 44 83 67 15 MARCEAU BASTILLE 13, rue Jules César, Paris 12e 01 43 43 11 65 VILLA LUTÈCE PORT ROYAL 52, rue Jenner, Paris 13e 01 53 61 90 90

190

VILLA MONTPARNASSE 2, rue Boulard, Paris 14e 01 56 80 34 34 VILLA ROYAL MONTSOURIS 144, rue de la Tombe Issoire, Paris 14e 01 56 53 89 89 HÔTEL VAL GIRARD 14, rue Geoffroy Marie, Paris 15e 01 48 28 53 96 LE MARQUIS 15, rue Dupleix, Paris 15e 01 43 06 31 50 SHANGRI-LA HÔTEL 10, avenue d’Iéna, Paris 16e 01 53 67 19 98 HÔTEL RÉSIDENCE BASSANO 15, rue de Bassano, Paris 16e 01 47 23 78 23 HÔTEL DURET 30, rue Duret, Paris 16e 01 45 00 42 60

WALDORF TROCADÉRO 97, rue Lauriston, Paris 16e 01 45 53 83 30 B W HÔTEL ÉLYSÉES REGENCIA 41, av Marceau, Paris 16e 01 47 20 42 65 B W PREMIER PERGOLÈSE 3, rue Pergolèse, Paris 16e 01 53 64 04 04 HÔTEL MELIA ALEXANDER 102, av Victor Hugo, Paris 16e 01 56 90 61 00 GARDEN ÉLYSÉE 12, rue St-Didier, Paris 16e 01 47 55 01 11 MON HÔTEL 1-3, rue d’Argentine, Paris 16e 01 45 02 76 76

VILLA ALESSANDRA 9, place Boulnois, Paris 17e 01 56 33 24 24 B W EMPIRE ÉLYSÉES 3, rue de Montenotte, Paris 17e 01 58 05 42 00 HÔTEL DE BANVILLE 166, bd Berthier, Paris 17e 01 42 67 70 16 RENAISSANCE PARIS ARC DE TRIOMPHE 39, avenue de Wagram, Paris 17e 01 55 37 55 37 HÔTEL TERRASS 12, rue Joseph de Maistre, Paris 18e 01 46 06 72 85

HÔTEL SPLENDID ÉTOILE 1, av Carnot, Paris 17e 01 45 72 72 00 WALDORF ARC DE TRIOMPHE 36, rue Pierre Demours, Paris 17e 01 47 64 67 67 AMARANTE ARC DE TRIOMPHE 25, rue Théodore de Banville, Paris 17e 01 47 63 76 69 VILLA EUGÉNIE 167, rue de Rome, Paris 17e 01 44 29 06 06 HÔTEL PLAZA ETOILE 21 avenue de Wagram, Paris 17e 01 43 80 42 24 LE MÉRIDIEN ÉTOILE 81, bd Gouvion St-Cyr, Paris 17e 01 40 68 34 34

Le Pass Multi Park : une nouvelle offre de stationnement dédiée aux touristes loisirs et affaires ! 10 PARKINGS DANS PARIS 35€ pour 24h 55€ pour 2 jours 70€ pour 3 jours 150€ pour 7 jours En vente sur : www.parkingcitypass.com


Boutiques Shopping

Art et antiquités, Musées Art & Antiques, Museums

Aknas 83,169 Célestina 59,168 Chopard 2,3 Cordélia Lingerie 168 Diwali 25,175 Eden Park 6,173 Galeries Lafayette ème 4 de couverture 165 Garnazelle 13,167 Griff’Troc 63,171 George Hogg 123,172 Parasolerie Heurtault 173 Kesslord 9,170 Lloyd Shoes 49,174 Marciano 171 Marina 81,174 Messika 79,167 Miki House 19,91,166 Mont Blanc 99 Palais des Congrès de Paris 51,164 Poiray 11 Yoahm 137,172

Château de Versailles Galerie L’Amour de l’art Galerie Furstenberg Le Village Suisse Pacific Compagnie

Nuit, Sorties Nightlife, Entertainment Cercle Clichy Montmartre Harry’s Bar Jazz Club Etoile Le Lido Moulin Rouge®

143,162 75, 160 119,162 29,161 145,159

Beauté, instituts Beauty Parlors Annick Goutal Body Relaxation Royal Thaï Spa Urban Thaï Spa

15, 179 37,179 107,178 57,178

Services Services Office Champs Elysées Cars Air France

61,163 111

INDEX

{ INDEX DES ANNONCEURS } { INDEX OF ADVERTISERS }

117 131,177 125,177 115,176 85,176

Restaurants Aux Trois Nagas Café Hugo Chez Papa Da Rosa Carette Caviar Kaspia Iannello India Indra Le Flore en l’ile L’ilôt vache L’Orenoc Le 1, place Vendôme Ma Bourgogne La Maison de la Truffe Sushi Masa Vagenende Vesuvio

113,154 151 65,152 127,155 139,156 17, 148 109,150 47,157 43,158 133,152 135,153 45,156 93,157 141,153 73,149 39,155 151 41, 154

Retrouvez nos bonnes adresses Find our tips and suggestions

www.parisselectbook.com & Paris Select Application

191


2

3 1

4 5


7

6



CHAMPS ÉLYSÉES - OPÉRA - BASTILLE - MARAIS

Moulin Rouge® Dîner revue / Dinner Show

seul à 21h et 23h à 102 euros. Toutes les ” à 19 h à partir de 150 euros, suivi de la revue “ Féerie ”. Spectacle Tous les soirs, Le Moulin Rouge propose une formule “ Dîner - Spectacle 1 000 costumes de strass, de plumes et de “ Féerie ”, 2 heures d’éblouissement total avec les 60 Doriss Girls, les formules sont accompagnées d’une demi bouteille de champagne. Cancan. paillettes, des décors somptueux, l’aquarium géant et... le célèbre French only, it is 102 euros at 9 pm and 11 pm. A option from 150 euros, followed by the “ Féerie ” show. For the show Every night at 7pm, the Moulin Rouge proposes a “ Dinner - Show ” of feathers, rhinestones and sequins, hours’dazzling experience with the 60 Doriss Girls, the thousand costumes half-bottle of Champagne is served for every option. “ Féerie ” is a 2 famous French Cancan. sumptuous sets in shimmering colours, the giant aquarium and... the

www.moulin-rouge.com Montmartre - 82, boulevard de Clichy - Paris 18 Réservation / Bookings : 01 53 09 82 82 au 31/03/2012 Dîner et revue à 19h, Revue à 21h et 23h. Tarifs valables du 1er/04/2011 01/04/2011 to 31/03/2012 Dinner and show at 7 pm, Show at 9 pm and 11 pm. Prices valid from e

City Guide Application for Iphone / Ipad

100% FREE OFFLINE

SHOPPING - RESTAURANTS - VISITES - MUSEES - INFORMATIONS


JEAN-PAUL GOUDE POUR AUBERTSTORCH. 44 GL 552 116 329 RCS PARIS.

BUREAU D’ACCUEIL - DÉTAXE - DÉFILÉS DE MODE PRIVÉS ACCUEIL PRIVILÉGIÉ & SERVICE VIP - ALIMENTATION DE LUXE & RESTAURANTS WELCOME DESK - TOURIST TAX REFUND - FASHION SHOWS PRIVILEGED WELCOME & VIP SERVICE - GOURMET STORE & RESTAURANTS 40, BD HAUSSMANN - 75009 PARIS - MÉTRO CHAUSSÉE D’ANTIN LA FAYETTE Ouvert de 9h30 à 20h du lundi au samedi - Nocturne jusqu’à 21h le jeudi Open Monday through Saturday from 9.30 AM to 8 PM - Late opening every Thursday until 9 PM Tél : +33 (0)1 42 82 36 40 - galerieslafayette.com - *Le grand magasin capitale de la mode


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.