IMPERIALE COLLECTION
BOUTIQUES CHOPARD: PARIS 1 Place Vend么me - Printemps du Luxe Galeries Lafayette - 72 Faubourg Saint Honor茅
PRÊT-À-PORTER DE LUXE ET CRÉATIONS SUR MESURE LUXURY READY-TO-WEAR AND TAILORED CREATIONS
9 Rue Royale, 75008 Paris, France Tel.: +33 (0)1 42 65 25 46
www.ladyrforrest.com
EDITO Cette nouvelle édition de Paris Select Pocket Guide vous entraînera à la découverte de lieux mythiques et incontournables qui sont au coeur de l’identité de Paris. Pour 2013, nous vous proposons encore plus d’adresses très parisiennes et de lieux tendances pour profiter pleinement de la capitale et des multiples activités qui y sont proposées. Shopping de luxe ou boutiques de créateurs, restaurants traditionnels ou cuisine du monde, nous avons sillonné pour vous les rues de Paris à la recherche de spots insolites et de lieux à découvrir... Bon séjour de la part de toute l’équipe, Paris n’attend plus que vous... This new edition of the Paris Select Pocket Guide invites you to discover iconic and must-see places that forge the identity of Paris. For 2013, we suggest you even more premiere locations and trendy places to enjoy everything the city has to offer. Luxury shopping or designers’ boutiques, traditional restaurants or world cuisine, we have gone up and down the streets of Paris looking for original spots and interesting places. Our team wishes you a pleasant stay, Paris is waiting for you... Nathalie Fréoa, Rédactrice en chef Editor-in-chief
N°
5
10 12
14 16
Mode & Shopping Fashion & Shopping Haute Joaillerie Fine Jewellery
18 20
22 60
6
Beauté / Beauty Gastronomie Gastronomy Galeries d’Art Art Galleries Sorties Nightlife
VISITES /VISITS Triangle d’Or Concorde
SOMMAIRE / CONTENTS
62 68 98 112 126 130 138 140
Louvre - Tuileries Opéra - Vendôme Trocadéro Rive Gauche Cité - Saint-Louis Marais Bastille Montmartre
150 159 164 178 184 189 190 192
GUIDE Restaurants Sorties / Nightlife Shopping Informations Hôtels Plan de Métro Plan de Paris Index
Paris Select Pocket Guide Printemps / Eté 2013 - N°15
Rédactrice en chef Nathalie Fréoa Assistantes de rédaction Eléonore Vraine Joanne Reinard Karine Bussy Direction artistique Morgane Thépot Graphisme Mélanie Gréssy Photographe Nikolaz Le Coq Illustrations Anja Steffen http://anjasteffen.com Traductrices Sophie Newnham, Eléonore Vraine Publicité Thomas Pison Jeanne Villeneuve Coline Hurtaud Pierre Reha
8
Community Manager Vincent Lévêque contacts@parisselectbook.com presse@parisselectbook.com www.parisselectbook.com Paris Select Pocket Guide® est une publication semestrielle, de distribution gratuite. Sa présence est garantie durant toute l’année dans les établissements hôteliers sélectionnés. Prochain Numéro Septembre 2013. La rédaction n’est pas responsable des textes et illustrations qui engagent leurs seuls auteurs. Les différentes indications de prix et tarifs figurant dans cet ouvrage peuvent être soumis à des modifications. Ils ne sont pas contractuels et ne sauraient en aucun cas engager la responsabilité de l’éditeur. Les photos adressées à la rédaction engagent la seule responsabilité de leur expéditeur. La marque Paris Select Pocket Guide® est la propriété de la société Schin. En conséquence, est interdite toute utilisation ou quelconque dénomination qui pourrait s’y associer ou se confondre avec cette marque. La reproduction totale ou partielle des textes ou images contenus dans ce livre est strictement interdite. Imprimé en Europe.
Paris Select Pocket Guide® is a free biannual publication. It is available throughout the year in selected hotels. Next issue Septembre 2013. The editorial staff is not responsible for texts and pictures, only binding their authors. The various tariffs and prices written in the guidebook may change; they are not contractual and they never bind the publisher’s responsibility. Pictures sent to the editorial offices bind the sender’s responsibility alone. The trade mark Paris Select Pocket Guide® is the property of Schin. It is consequently forbidden to use this trade mark, or any name that may be associated or confused with this. Editions Schin®. The total or partial reproduction of the texts and images contained in this work is strictly forbidden. Printed in Europe. Edité par / Edited by Edition SCHIN 83 rue Chardon Lagache - Paris 16ème 67 rue Pierre Charron - Paris 8ème Tél. : 01 42 24 18 18 - Fax : 01 42 24 32 00
D EUX CERVEAUX POUR UNE PRÉCISION INÉGALÉE.
DUOmètRE à QUANtIèmE LUNAIRE. Calibre Jaeger-LeCoultre 381. Véritable révolution horlogère, le concept Dual-Wing offre deux mécanismes distincts synchronisés par un seul organe réglant. Le stop seconde foudroyante breveté permet une mise à l’heure au 1/6e de seconde.
AVIEZ-VOUS DÉJà PORtÉ UNE VRAIE mONtRE ?
Boutique Jaeger-LeCoultre 7, place Vendôme Paris 1er
{ PARIS - MODE }
Paris, capitale de la mode
Paris, dont le rayonnement dans le domaine de la mode remonte à la Cour de Louis XIV, fait figure, encore aujourd’hui, de capitale de la mode avec ses métiers d’art et ses maisons quasi-mythiques, ses extravagances et son savoir-faire unique. Que vous soyez des inconditionnels des grandes maisons ou que vous craquiez pour les jeunes créateurs, vous trouverez toujours votre bonheur en flânant dans les rues de la ville. Le fameux Triangle d’or et la prestigieuse avenue Montaigne, la rue du Faubourg-Saint-Honoré, le Marais, la place des Victoires, Saint-Germain... Autant de lieux de shopping potentiels que d’écoles de mode.
Paris, fashion capital
Paris’ influence on fashion dates backs to King Louis XIV’s court and has remained the capital city of haute couture ever since thanks to its artisans, legendary fashion houses and unique craftsmanship. You may have fashion favourites or a desire to discover new talents, but you’ll always find what you’re looking for whilst strolling around the streets of the City of Light. The famous Triangle d’Or, Avenue Montaigne, Rue du Faubourg-St-Honoré, Marais, Place des Victoires and the Saint-Germain quarter are full of designer fashion destinations.
10
11
{ PARIS - JOAILLERIE }
Paris, créateur d’Excellence
Chopard
C’est sous l’Ancien Régime que la haute joaillerie acquiert en France ses lettres de noblesse. Déjà la précieuse Madame de Montespan s’octroyait le luxe d’assortir ses parures de bijoux à la couleur de ses robes. Dès lors Paris donne le ton les grands orfèvres français oeuvrent pour les têtes couronnées européennes. Depuis, forte de sa réputation, la capitale est mondialement reconnue pour le savoir-faire de ses artisans et ses créations d’excellence. Fin XIXème des maisons légendaires investissent des lieux souverains comme la place Vendôme, la rue de la Paix ou encore le Faubourg Saint-Honoré. Boucheron
12
Paris, creator of Excellence
It was during the Ancien Régime that fine jewellery began to be recognised as exquisite artwork. French goldsmiths were working for European royal courts at about the same time that the infamous Madame de Montespan, King Louis XIV’s lover, is said to have colour coordinated each of her outfits so that the colour of her jewellery matched her gowns as a mark of ultimate luxury. At the end of the 19th century, legendary fashion houses set up in prestigious locations such as Place Vendôme, Rue de la Paix and Faubourg Saint-Honoré. Ever since, Paris has been famous for its exquisite designs fashioned by world-class artisans.
neima
Or & Diamants
www.garel.fr Boutique G a r e l P a r i s : 17, rue de la Paix โ ข Paris m
a
n
u
f
a
c
t
u
r
e
f
r
a
n
รง
a
i
s
e
d
e
j
o
a
i
l
l
e
r
i
e
{ PARIS - BEAUTÉ }
Guerlain
Guerlain, Dior, Chanel... Les grandes marques françaises rivalisent de créativité pour exalter nos sens et rassurer notre ego ! Souvent associés à l’image prestigieuse des maisons de haute couture, par fums et maquillage font partie des achats favoris des touristes de passage à Paris. Les temples incontestés qui vous proposeront le plus grand choix de produits sont, sur la rive droite, les Galeries Lafayette et, sur la rive gauche, le Bon Marché. Chloé
14
Paris, Reine de beauté
Galeries Lafayette
Great French fashion labels like Guerlain, Dior and Chanel are in constant competition to create products that will make us feel fabulous. Fragrances and beauty products are often associated with the prestigious image of individual haute couture fashion houses, but they are also the most popular purchases amongst tourists in Paris. The undisputed shopping giants which provide you with the largest choice of luxury items are undoubtedly Galeries Lafayette on the right bank and Bon Marché on the left bank.
Paris, Queen of beauty
Des parfums d’Exception Dans l’univers de la haute parfumerie, une femme au singulier destin a su imprimer ses valeurs à une étoile, sa maison lancée en 1981. Annick Goutal, c’est l’histoire d’une odyssée olfactive et artistique aux créations couronnées de succès : des parfums et produits de soins, tous créés avec le même savoir-faire et le souci de préserver l’émotion et l’authenticité... De prestigieuses personnalités ne s’y trompent guère et restent fidèles à Annick Goutal et ses fragrances inimitables.
Annick Goutal Exceptional perfumes Since 1981, the world of high perfumery hosts a special brand launched by a woman with a remarkable destiny. Annick Goutal is the story of an artistic olfactory journey, with successful creations: fragrances and skincare, all made with the same know-how and the wish to keep emotion and genuine elegance at the core of creation. Celebrities around the world were soon in the know and are still faithfull to Annick Goutal’s unparalleled fragrances. 14, rue de Castiglione - Paris 1er Tél.: 01 42 60 52 82 3 bis, rue des Rosiers - Paris 4ème Tél.: 01 48 87 80 11 12, place Saint-Sulpice - Paris 6ème Tél.: 01 46 33 03 15 16, rue de Bellechasse - Paris 7ème Tél.: 01 45 51 36 13 Galerie du Claridge 74, avenue des Champs-Elysées - Paris 8ème Tél.: 01 45 63 33 38 140, avenue Victor Hugo - Paris 16ème Tél.: 01 45 53 22 61
www.annickgoutal.com
93, rue de Courcelles - Paris 17ème Tél.: 01 46 22 00 11
15
{ PARIS - GASTRONOMIE }
Paris, paradis des fins gourmets
Ambassadeurs de la grande cuisine française, les chefs étoilés vous accueillent dans leurs fiefs pour un festival de saveurs inoubliables. Attention, pensez à réserver dès votre arrivée. Citons quelques-unes des meilleures tables de Paris et leur chef attitré : Yannick Alléno au Meurice, Michel Roth au Ritz, Eric Fréchon au Bristol, Alain Ducasse au Plaza Athénée, Alain Senderens au Senderens, Alain Passard à l’Arpège, William Ledeuil au restaurant Ze Kitchen et Jean-Pierre Vigato à l’Apicius.
Carette
Paris, the home of fine cuisine
16
Welcome to French haute cuisine territory and meet its masterchefs. Michelin star chefs’ dishes are full of bursts of flavour. Please note that you should book a table as soon as you arrive in Paris. Among others, we can name some famous chefs: Yannick Alléno at Meurice Hotel, Michel Roth at Ritz Hotel, Eric Fréchon at Bristol Hotel, Alain Ducasse at Plaza Athénée Hotel, Alain Senderens at Restaurant Senderens, Alain Passard at Restaurant Arpège, William Ledeuil at Restaurant Ze Kitchen, and Jean-Pierre Vigato at Restaurant Apicius.
Alain Ducasse, Plaza Athénée
{ PARIS - GALERIES D’ART & ANTIQUAIRES }
Paris, l’Art en scène
18
Quelques soient vos aspirations, vous trouverez un lieu, une galerie à Paris pour vous combler... Rive Droite, meubles de grand style, hauts plafonds et moulures dorées sont à l’honneur dans les superbes galeries de la rue du Faubourg Saint-Honoré, de l’avenue Matignon. Les amateurs et collectionneurs seront sous le charme du Louvre des Antiquaires qui accueille 250 galeries proposant des œuvres de qualité, venues du monde entier. Rive Gauche, entre Saint-Germain et le Musée d’Orsay, 120 antiquaires regroupés au sein du Carré Rive Gauche ( q u a i Vo l t a i r e , r u e de Seine, Jacob ou encore Bonaparte) proposent une promenade insolite : de la Renaissance au XIXème siècle, des arts d’Extrême-Orient à l’art africain, de l’argenterie à la sculpture. Ce carré rondement mené offre un éventail exceptionnel de trésors à découvrir. Pour les chineurs, n’oublions pas les célèbres Puces de SaintOuen/Clignancourt qui, même sans intention d’achat, méritent le détour.
Paris, an Art showcase
Palais de Tokyo
Make way for art! Whatever you are looking for, you are guaranteed to find it in Paris. Must-see art galleries are located in the middle of the right bank, Rue du Faubourg Saint-Honoré, Avenue Matignon and Rue de Beaune. They feature period style furniture, high-ceilings & gilded moldings. Antique collectors and art lovers will fall under the spell of the Louvre des Antiquaires featuring about 250 galleries with fine antiques from all over the world. Welcome to the Carré Rive Gauche, located between Saint-Germain and Orsay Museum, where 120 art galleries offer an unusual tour: from the Renaissance to the 19th century, Far East artworks to African art, silverware to sculpture. This is the place where generations of antique dealers have settled, along Quay Voltaire, and Seine, Jacob, and Bonaparte streets. For bargain-hunters to stroll around the Puces de SaintOuen/Clignancourt (flea market) is definitely worth a trip.
FOR ART WITH LOVE Les plus belles Galeries d’Art parisiennes dans notre guide SELECT gratuit à la réception de votre hôtel: The most prestigious Parisian galleries in our guide SELECT get yours for free at the reception:
Sculptures Anciennes - Boiseries
Mobilier & Objets d’Art XVIIe et XVIIIe siècles
RIVE GAUCHE - PARIS 6ème
RIVE DROITE - PARIS 8ème
Laurence ESNOL
1 Boy From Costa Rica I
2 Zola in Yellow Shoes
Artiste : H.Craig HANNA Technique : Huile sur Bois Dimension : 54 x 54 cm Année de création : 2012 Copyright : Laurence Esnol Gallery Crédit photo : Pascal Otlinghaus
23
Artiste : H.Craig HANNA Technique : Encre et Acrylique sous Perspex, Diptyque Dimension : 240 x 240 cm Année de création : 2012 Copyright : Laurence Esnol Gallery Crédit photo : Pascal Otlinghaus
65
A DEMANDER À LA RECEPTION DE L’HOTEL TO ASK FOR AT THE RECEPTION contact : guidedesantiquaires@pariselectbook.com tel : 01.42.24.18.18
{ PARIS - SORTIES }
Paris, la Nuit
20
Si New York ne dort jamais, force est de constater que Paris ne dort pas beaucoup non plus! Nombreux sont ceux qui ont fait les louanges de la nuit parisienne, chic, éclectique et unique. La capitale regorge de bars et de clubs aux mille facettes qui vous permettront de vous retrouver entre amis ou de faire des rencontres surprenantes. Ces dernières années, l’est parisien a vu fleurir de nombreux bars tendance dont les terrasses ne désemplissent pas, même en hiver. De même, les bateaux de la Seine se transforment en bars déjantés une fois la nuit tombée. Paris accueille aussi de nombreux bars internationaux, comme le Harry’s Bar, plus vieux bar américain de la ville. Pour danser, les jeunes se retrouvent à la Machine du Moulin Rouge, un club à l’ambiance électrique, tandis que les noctambules exigeants préfèrent l’ambiance artistique du Silencio, le club très trendy pensé par David Lynch. Près des Champs-Elysées, le restaurant bar club l’Arc séduit par son décor à la fois contemporain et rétro et son atmosphère chic et sélect.
Enfin, le VIP Room reste le club des célébrités. Le spot de la nuit où ils se donnent rendez-vous, programmation musicale branchée assurée !
Paris, by night Supposedly, New York is the city that never sleeps. But Paris is not getting any more sleep either! The Parisian night has earned much praise for its unique chic and electic atmosphere. As soon as the sun sets, the world of partying come to life : when DJs are preparing their turn tables, glasses tinkle and the atmosphere gets warmer. The French capital is full of multifaceted bars and clubs that are the perfect places to unwind with friends or to meet new people. These last years, many trendy bar have flourished in the east of Paris, attracting more and more people to its terrasses, even in winter. Boats on the Seine turns into fun bars at nightfall. Paris is also full of international bars like Harry’s Bar, the oldest american bar of the city. To danse, young people meet at the Machine du Moulin Rouge, a club with an electric atmosphere, while picky night birds prefer the artistic atmosphere of the Silencio, the very fashionable club of David Lynch. Near the ChampsElysées, the restaurant bar club the Arc impresses by its contemporary and retro decor and the chic and select atmosphere. Finally, the VIP Room is where all celebrities meet : its trendy musical programming attracts all clubbers!
Bar - Club - Restaurant
12 rue de Presbourg 75116 PARIS Tel : +33(0)1 45 00 78 70
{ TRIANGLE D’OR }
SHOPPING & PROMENADES
8ème
22
M° Charles-de-Gaulle-Etoile
AVENUE DES CHAMPS-ELYSÉES La plus belle, la plus célèbre, la plus fréquentée des avenues de la capitale offre ses deux kilomètres de romantisme, de shopping glamour et de divertissement à tous les amoureux de Paris … Depuis quelques années, l’avenue connaît une seconde jeunesse avec l’ouverture d’enseignes emblématiques telles que Louis Vuitton (à l’angle de l’avenue George V), de la plus grande boutique Nespresso du monde et du show-room futuriste Citroën. Pour les gourmands, une pause s’impose chez Ladurée ! La nuit, l’avenue s’illumine, la revue du Lido fait son show, les théâtres du bas des Champs accueillent leurs spectateurs ; c’est après minuit que les night-clubbers se retrouvent sur les dancefloors.
The most beautiful, famous and popular avenue in the world has two kilometers of romance, fun and luxurious shopping to offer to those in love with Paris … For some years now, the Champs-Élysées has been offered a new life with the opening of flagship stores such as Louis Vuitton (at the corner of Avenue George V), the biggest Nespresso store in the world and the futuristic Citroën showroom. For food lovers, you must go to Ladurée ! When night falls down, the avenue lights up, the Lido show dazzles its audience, theatres at the bottom end of the road fill up with actors and spectators. It is only after midnight that night-clubbers meet on the dancefloor.
CABARET THE FAMOUS LYSÉES: -E PS AM OF CH
*
23
LADUREE
Le célèbre cabaret des Champs-Elysées : 70 artistes sur scène, 600 costumes somptueux, 23 décors monumentaux...
stage, 70 artistes on stumes, co us uo pt m 600 su sets... l ta en um 23 mon
DÎNER - REVUE à partir de 160 € CHAMPAGNE - REVUE à partir de 95 € DINNER & SHOW from €160 CHAMPAGNE & SHOW from €95 116 bis avenue des Champs - Élysées 75 008 Paris - Tél. : 01 40 76 56 10 - E-mail : reservation@lido.fr
Shopping spots avenue des champs - elysees n°23
Abercrombie
& Fitch
n°26 L’éclaireur n°65
Tommy Hilfiger
n°67 Nike n°68 Guerlain n°74
Annick Goutal
CARTIER
n°74 Weill n°74 Furla n°74 Fnac
24
n°75 Ladurée n°76 Tissot n°82 H&M n°93 Oméga n°95 Lacoste n°104 Swatch n°115 Boss n°154 Cartier H&M
25
LADUREE
H&M
Guerlain 68 av des Champs-Elysées, Paris 8e 01 45 62 52 57 M° Charles de Gaulle - Etoile
Guerlain, the beauty temple
2 4
3
11
27
6
5
9
7 8
1 - Liu - Palette Calligraphie Yeux et Lèvres 62,90€ / 2 - Parrure Extrême Fond de Teint Lumière Tenue Extrême 44,50€ 3 - Météorites Perles Du Dragon 44,50€ / 4 - Shalimar Extract 99,50€ 5 - Liu - Poudre Iridescente Parfumée 67,50€ / 6 - Liu - Ecrin 4 couleurs - Les Ombres Turandot 46,80€ 7 - Liu - Météorites Wulong 6 nuances 120,90€ / 8 - Liu - Vernis à ongles 21,10€ 9 - Shine Automatique 30,50€
{ TRIANGLE D’OR }
CULTURE
8ème
M° Charles-de-Gaulle-Etoile
C
M
28
ARC DE TRIOMPHE
J
CM
MJ
CJ
Avec ses 50 mètres de hauteur, l’Arc de Triomphe s’impose au regard des passants sur toute la longueur des Champs-Élysées et bien au-delà. Trônant au centre de la Place Charles-de-Gaulle ou Place de l’Étoile (12 avenues rayonnent de cet épicentre), ce monument, au pied duquel reposent les cendres du Soldat inconnu, est un hommage aux armées françaises. Édifié en 1806 par Napoléon pour célébrer la victoire de la Grande Armée lors de la bataille d’Austerlitz. Depuis sa terrasse, l’Arc offre une perspective imprenable sur la capitale, notamment sur les Champs-Élysées, la Place de la Concorde et plus loin, la Pyramide du Louvre.
An epitome of Paris, the Arc de Triomphe stands at the center of the Place Charles-de-Gaulle, known as Place de l’Étoile, the starting point of 12 wide avenues. This fifty-meter high monument, which can be seen from everywhere on the Champs-Élysées and even beyond, was built in 1806 to celebrate Napoléon’s victory in Austerlitz. The Unknown Soldier from WW1 is buried under the Arch and his Flame is rekindled daily. Climbing upon the terrace, you will discover a unique panorama including the Champs-Élysées, the Concorde and the Louvre Pyramid much further.
CMJ
N
30
SHOPPING
Champs Elysées by
Paris Select
6
more and more gold...
2 4
3
1
31
5 6
7 8
1 - Chaussures Charlotte Olympia, PNC - 2 - Annick Goutal, bougie géante Eau d’Hadrien / 220€ 3 - Sac Charlotte Olympia, PNC - 4 - Annick Goutal, Eau d’Hadrien 200 ml /180 € - 5 - Montre Imperiale by Chopard, 52 310€ 6 - Doris-Bank, ensemble à condiments en céramique blanche et or, chez lessirare.fr / 630,00 € 7 - Bague Liens croisés by Chaumet, 4 250€ - 8 - Bracelet Louis Vuitton, PNC
{ TRIANGLE D’OR }
SHOPPING
8ème
32
M° Franklin Roosevelt 66 avenue des Champs-Elysées, Paris 8e 01 53 53 33 80
SELECT SHOP : BOUTIQUE LE 66 Installée sur la plus belle avenue du monde, cette gigantesque boutique de 1200m² peut se vanter d’accueillir les plus grands créateurs français et internationaux tels que Givenchy, Helmut Lang, Mulberry, Kenzo, ou encore Rag & Bone. Les créations des plus grandes marques côtoient celles de petits créateurs qui seront en tête d’affiche d’ici quelques mois. L’équipe chaleureuse du 66 s’attache à conseiller ses clients avec soin ou à simplement échanger avec eux. Avec ses expositions temporaires et sa sélection musicale de qualité, le 66 est un de ces temples de la mode parisienne dans lequel on passerait des heures.
Located on the most beautiful avenue of the world, this gigantic 1200m² boutique can boast about welcoming the most prestigious French and International designers such as Givenchy, Helmut Lang, Mulberry, Kenzo, or Rag & Bone. The creations of the most famous brands are presented along those of less-known designers who will step into the spotlight in a few months. The friendly staff of Le 66 is all about advising its customers or simply discuss with them in a relaxed atmosphere. With its temporary exhibitions and its high-quality musical selection, the 66 is one of those temple of Parisian fashion in which we would spend hours.
Ouvert du lundi au vendredi de 11h30 à 20h30, le samedi de 11h30 à 21h, et le dimanche de 13h à 20h.
Open from Monday to Friday from 11.30 am to 8.30 pm , on Saturday from 11.30 am to 9 pm and on Sunday from 1 pm to 8 pm.
www.le66.fr
chaumet.com
Attrape-moi... si tu m’aimes Watch
{ TRIANGLE D’OR }
SHOPPING & HOTELS DE LUXE
8ème
34
M° Charles-de-Gaulle-Etoile
AVENUE GEORGES V Palaces : Parmi les plus prestigieuses adresses de Paris, ne manquez pas le palace Four Seasons George V et le Prince de Galles, sans oublier le dernier né, le somptueux Fouquet’s Barrière. En prenant un verre au bar, vous croiserez peut-être quelques personnalités. Boutiques de luxe : La mode est fort bien représentée avenue George V, avec le quartier général de Givenchy et les boutiques Kenzo, Gianfranco Ferré, Hermès, Jean Paul Gaultier, ou encore le flagship du joaillier Bulgari. Dîners chics et soirées tendances Du renommé « Cinq » (de l’hôtel George V) au célèbre Comptoir de Thiou, en passant par les lounges tels que l’Asian ou Findi, cette diversité de restaurants contribue à la réputation prestigieuse du Triangle d’Or.
Palaces : The avenue hosts the most prestigious hotels in Paris, the Four Seasons George V palace and the Prince of Wales Hotel, both in magnificent Art Déco style. Not to mention the new Fouquet’s Barrière. You may come across some VIPs at the bar … Luxury shops : Avenue George V is home to fashion, with Givenchy, Kenzo, Gianfranco Ferré, Hermès, Jean Paul Gaultier or the jewelers Bulgari. Fine dining and chic soirées : This is also a favourite venue for foodies who settle at the renowned Cinq (at the George V hotel). World food lovers choose Findi, the Asian lounge or the beautiful Comptoir de Thiou.
Soins de relaxation, massage de qualité dans votre chambre d’hôtel Relaxation treatments, high quality massage in your hotel room
body Relaxation
35
call now : +33 (0)6 85 81 09 05 english, french, spanish spoken
Louis Vuitton 101 av des Champs-Elysées, Paris 8e 01 53 57 52 00 M° Georges V
Luxury lifestyle by Vuitton
2 4
3
1
37
6
5
9
7 8
1 - Pochette cuir noir vernis, PNC / 2 - Bracelet, PNC / 3 - Monceau BB, 1100€ / 4 - Echarpe soie, PNC 5 - Lunettes de soleil, PNC / 6 - Porte-monnaie Coeur, 322€ / 7 - Sac cuir porté épaule, PNC 8 - Bijou de sac Fleur d’Epi, 318€ / 9 - Bracelet cuir, PNC
{ TRIANGLE D’OR }
SHOPPING & HOTELS DE LUXE
8ème
38
M° Champs-Elysées - Clémenceau M° Franklin Roosevelt
AVENUE MONTAIGNE L’univers du luxe se révèle avenue Montaigne, avec les somptueuses boutiques de haute couture françaises et étrangères. Les grandes signatures de la mode y rivalisent de prestige; Dior, Chanel, Valentino, Dolce & Gabbana, Gucci, Céline, Hermès, Prada... attirent les aficionados du shopping haut de gamme. L’un des plus beaux palaces de Paris, le Plaza Athénée, situé au 25 avenue Montaigne, ainsi que son bar et son restaurant gastronomique dirigé par Alain Ducasse font de cet endroit le rendez-vous des VIPs et des élégantes de passage à Paris.
The Avenue Montaigne, in the very heart of the Golden Triangle, hosts quite a few sumptuous international haute couture boutiques. Luxury and prestige couture houses make the street the highlight of deluxe shopping in Paris : Dior, Chanel, Valentino, Dolce & Gabbana, Gucci, Céline, Hermès, Prada... are steps away from the most beautiful palaces such as the Prince of Wales, the Four Seasons-George V. The Plaza Athénée, on 25, Avenue Montaigne, is famous for its bar and its gastronomic restaurant. VIPs and classy tourists enjoy meeting there.
2 4
3
1
PHOTO FILLES PLAZA
6
5
9
7 8
{ TRIANGLE D’OR }
SHOPPING
8ème
40
57 Avenue Montaigne, Paris 8e 01 42 56 58 58 M° Franklin D. Rossevelt www.montaignemarket.com
SELECT SHOP : MONTAIGNE MARKET C’est en 2005 que Liliane Jossua installe son concept store sur la chicissime Avenue Montaigne. Depuis, tous les parisiens viennent y dénicher les pièces qui compteront parmi les plus belles de leur garderobe. Plus de 110 marques françaises et internationales sont présentées sur un espace de 350 m² au design épuré et élégant. Les créations d’Alexander McQueen, de Carven, de Jimmy Choo, de Prabal Gurung, de Valentino, de Victoria Beckham, de Yves Saint Laurent et bien d’autres sont toutes réunies dans cette boutique à l’allure parisienne et à l’esprit raffiné.
Back in 2005, Liliane Jossua opened her concept store on the very chic Avenue Montaigne. Ever since she did, all parisians have come to her boutique to find the items that will be the most beautiful ones of their closet. Over 110 French and international brands are all presented on this 350m² space with an elegant and simple design. The creations of Alexander McQueen, Carven, Jimmy Choo, Prabal Gurung, Valentino, Victoria Beckham, and Yves Saint Laurent among many others - are all in this chic boutique with a very Parisian style and a refined atmosphere.
Ouvert du lundi au samedi, de 10h30 à 19h.
Open from Monday to Saturday, from 10.30am to 7pm
Shopping spots avenue montaigne n°2
Paul & Joe
n°2 Ungaro n°2 Escada n°12
Bottega Veneta
n°12 Prada CHANEL
n°31
Max Mara
n°14 Joseph n°16 Manoush n°17 Valentino n°18 Armani
n°36 Céline
n°22
n°42 Chanel
n°28 Dior
Louis Vuitton
41
n°44 Chloé n°49
Akris
n°52
Ralph Lauren
n°53
Roberto Cavalli
n°56 Blumarine Jil Sander
n°57
Montaigne Market
DIOR
n°60 Gucci
RALPH LAUREN
n°56
CHANEL
Institut Dior 25 av Montaigne, Paris 8e 01 53 67 65 35 M째 Alma-Marceau
Dior at the Plaza Athenee
2 3
4 1
43
6 8
5 7
1 - Diorblush Chérie Bow 729 - 39,00€ - 2 - Vernis Dior, Gris Trianon 306 - 21,40€ - 3 - Dior 5 couleurs, Croisette Edition, 52,20€ 4 - Dior Addict Lip Glow - 28,10€ - 5 - Dior Chérie Bow Palette Rose - 73,30€ - 6 - Dior Addict Charmante - 31,60€ 7 - Dior Twin Set Noir Résille - 29,50€ - 8 - Vernis Dior, Rosy Bow 21,40€
{ TRIANGLE D’OR }
ART
8ème
M° Franklin D. Rossevelt M° Concorde
44
GALERIES D’ART - RIVE DROITE À quelques mètres des lumières des Champs-Elysées, le Triangle d’Or joue l’élitisme entre le Faubourg-SaintHonoré et l’avenue Matignon. Palais présidentiel, confortables palaces, cabinets d’avocat, sièges de banques et d’entreprises… Depuis les travaux de Marigny à la fin de l’Ancien Régime, les marais se sont transformés peu à peu en hôtels particuliers et en immeubles bourgeois; il en subsiste des folies de marbre, de moulures et de dorures. Les marchands d’art de réputation internationale y sont installés parfois depuis plusieurs générations, côtoyant des galeries étrangères mondialement connues venues s’installer récemment à l’instar de Tornabuoni pour les maîtres italiens ou de Larry Gagosian pour le contemporain.
Only a few meters from the lights of the Champs-Elysées, the Golden Triangle plays up the elitism of the neighborhood between Rue FaubourgSaint-Honoré and Avenue Matignon. Presidential palace, comfortable palaces, law firms, headquarters of banks and companies... Since the public works of Marigny at the end of the Old Regime, the marshland were step by step transformed into townhouses and bourgeois buildings, there remains an extravagance of marble, molding and gilding. The internationally reputable art dealers, sometimes for generations, mix with foreign galleries of international stature following the example of Tornabuoni for the Italian masters or Larry Gagosian for contemporary art.
Diana di Colloredo Mels MosaĂŻste
130, rue du Fbg Saint-HonorĂŠ - 75008 Paris - 06 76 40 51 29 - 01 42 89 41 51 email : diana.dicolloredo@gmail.com - site : www.mosaic-decoration.com
{ TRIANGLE D’OR }
CULTURE
8ème
46
3, avenue du Gal Eisenhower, Paris 8e 01 44 13 17 30 M° Champs-Elysées - Clémenceau Opening hours subject to exhibits
GRAND PALAIS La construction du Grand Palais a débuté en 1897, pour l’Exposition Universelle de 1900. Ce bâtiment monumental, haut de 44 mètres, présente un curieux contraste entre les sévères habillages en pierre de ses façades et l’exubérance de ses décorations et des structures métalliques de son immense verrière. La façade principale mesure près de 240 mètres et présente un péristyle à colonnes ioniques.
The building of the “ Grand Palais des Beaux-Arts ” began in 1897 for the 1900 World Fair. This elegant, though large monument combines an imposing classical stone façade with a riot of Art Nouveau ironwork. It has a splendid glass roof, colossal bronze statues of flying horses and chariots at its four corners. The main nave is 240 meters long and displays Ionic columns. The top of the cupola reaches 44 meters.
Le Palais de la Découverte présente les sciences de façon simple et interactive, privilégiant des médiateurs scientifiques pour rendre compréhensibles pour tous la Science et ses applications. Visite agréable pour les adultes et les enfants.
The Palais de la Découverte introduces sciences in a simple and interactive way. The museum favors scientific coordinators in order to make sciences and their applications accessible to everyone. A pleasant visit for children and adults.
{ TRIANGLE D’OR }
CULTURE
8ème
48
Avenue Winston Churchill, Paris 8e 01 53 43 40 00 M° Champs-Elysées - Clémenceau
PETIT PALAIS Construit également pour l’Exposition Universelle de 1900, le Petit Palais s’inscrit dans le même ensemble architectural que le Grand Palais - tous deux sont l’œuvre du même architecte - et le Pont Alexandre III. La façade classique aux larges influences italiennes avec son péristyle et son jardin intérieur constitue la première œuvre offerte au regard des visiteurs. L’édifice est très moderne par ses matériaux, l’amplitude de ses volumes et l’importance accordée à la lumière du jour. Dans les galeries, toutes les formes d’art se mélangent : peintures, sculptures, arts décoratifs... Ouvert tlj sauf lundi de 10h à 18h
Also built for the 1900 Exposition Universelle, the Petit Palais belongs to the same architectural group as the Grand Palais – they were built according to the drawings of the same architect – and the Bridge Alexander III. Reopened in 2005, the classical façade of Italian influences with its peristyle and its interior garden is the first work of art visitors can see. The building is impressively modern by its materials, the importance of its volumes and because of the daylight. The galleries combine many forms of art: painting, sculpture, decorative art... Open ev. day except Monday - 10 am - 6 pm
VESUVIO Italian Restaurant
www.vesuviocafe.com 144, ave des Champs-Élysées Paris 8ème tél. : 01 43 59 68 69 1, rue Gozlin Paris 6ème tél. : 01 43 54 94 78 25, rue Quentin Bauchart Paris 8ème tél. : 01 47 23 60 26
{ TRIANGLE D’OR }
PROMENADES
8ème
50
M° Champs-Elysées - Clémenceau
PONT ALEXANDRE III Inauguré lors de l’Exposition Universelle de 1900, ce chef-d’œuvre de l’Art Nouveau est considéré comme l’un des plus beaux ponts de Paris. Sa particularité est d’être construit sur une structure métallique d’une seule volée, qu’ornent nymphes, génies des eaux, monstres marins et au sommet de ses piliers, quatre Renommées dorées : celles des Sciences, de l’Art, du Commerce et de l’Industrie. Le pont Alexandre III fascine par sa majesté et son élégance. Symbole du romantisme parisien, il est le décor de nombreux longs métrages , films ou affiches publicitaires de marques de luxe. Outre son architecture monumentale, vous pourrez apprécier une superbe vue à 360° sur la Seine, la Tour Eiffel, les Invalides ou encore le Grand Palais. Photos inoubliables garanties !
Inaugurated for the 1900 World Fair, this Art Nouveau masterpiece is often considered as Paris’ most splendid bridge, with its lamps, cherubs and nymphs. The columns at both ends help to anchor the piers that absorb the enormous forces caused by such a large singlespan arch. The four winged horses on the pillars represent Sciences, Art, Trade and Industry. The majesty and elegance of the Alexandre III bridge is just absolutely mesmerising. It is the ultimate symbol of this romantic city and it also provides the backdrop for many films and luxury brand campaign posters. Aside from its spectacular architecture, from the bridge you get the most awesome 360°, panoramic view of the Seine, the Eiffel Tower, Invalides and even the Grand Palais. A great photo opportunity !
{ TRIANGLE D’OR & ALENTOURS }
CULTURE
8ème
52
M° Miromesnil - St-Philippe du Roule 158, bd Haussmann - Paris 8e 01 45 62 11 59
MUSÉE JACQUEMART-ANDRÉ Ce magnifique musée est à l’origine un hôtel particulier commandé en 1868 par Édouard André, héritier de l’une des plus grandes fortunes du Second Empire. Avec son épouse Nélie Jacquemart, particulièrement attirée par l’art primitif et les peintres italiens de la Renaissance, il réalise le projet de constituer une collection de tableaux, de sculptures, de tapisseries et d’objets d’art du XVIIIème siècle. L’aménagement intérieur permit de mettre en valeur les œuvres des peintres tels que Botticelli, Boucher, Canaletto, David, Mantegna, Rembrandt… Le musée présente également des expositions temporaires d’œuvres classiques et contemporaines. Ouvert tlj de 10h à 18h
This private mansion built in 1868 was turned into a museum by Edouard André, the heir of one of the wealthiest family of the Second Empire. With his wife Nélie Jacquemart, who has a passion for Primal Art and Rennaissance Italian paintors, he decided to built up an art collection of paintings, sculptures, tapestries and art pieces of the 18th century. They arranged the rooms in order to enhance the paintings from Botticelli, Boucher, Canaletto, David, Mantegna, Rembrandt… The museum also organizes temporary exhibitions, with classical as well as contemporary works. Open ev. d. 10 am - 6 pm
{ TRIANGLE D’OR }
CULTURE
17ème
54
M° Ternes, Porte Maillot
TERNES - ST HONORÉ Av e c s e s b e a u x i m m e u b l e s haussmanniens et son activité foisonnante, ce quartier est idéal pour un shopping chic et tendance. Vous trouverez toutes les marques de prêt-à-porter et de décoration pour la maison le long des avenues de Wagram et des Ternes. Non loin de là se tient la salle Pleyel qui, grâce à son acoustique sans pareille, reste le lieu de concert le plus célèbre de Paris, où se sont succédés Louis Armstrong, Ravi Shankar, ou encore Jorge Bolet. À l’angle de l’avenue Niel se dresse l’ancien bâtiment des Magasins Réunis, aujourd’hui mégastore FNAC. Un petit détour par la rue Poncelet, où un marché permanent vous plongera dans un Paris authentique. Sur la place des Ternes, toute l’année, des stands de fleuristes sont ouverts sept jours sur sept, non loin du kiosque Théâtre où l’on trouve pour le jour même des places à moitié prix.
The Ternes district boasts dozens of Haussmanian buildings and countless stores for both a trendy and chic shopping time. Either in ready-to-wear or home decoration, you will find all major brands along Wagram and Ternes Avenues. A few steps away stands the Salle Pleyel, which remains the most famous concert venue in Paris with its unique acoustics. Louis Armstrong, Ravi Shankar, Jorge Bolet all performed in this legendary place. At the corner of Avenue Niel stands the former store building “Aux Magasins Réunis” , now a FNAC megastore (books, music, hi-fi, photography...). Save 15 minutes for a walk rue Poncelet where non-stop fresh food stalls will give you a taste of the typical Paris market atmosphere. On Place des Ternes, all year round, florists’ stalls are open seven days a week, a short walk away from the theatre kiosk where you can get half-price tickets for same day perfomances.
L’amour véritable, un classique qui traverse les âges.
LLOYD CONCEPT STORE 53, rue des Acacias | 75017 Paris Tél.: +33(0)1 45 74 22 80 E-mail: paris1@lloyd-shoes.fr
www.lloyd.de
{ TRIANGLE D’OR & ALENTOURS }
SHOPPING & CONGRESS
17ème
56
M° Porte Maillot Place de la Porte Maillot, Paris 17e
LE PALAIS DES CONGRÈS DE PARIS Inauguré en 1974, le Palais des Congrès de Paris est un lieu mythique de la capitale. Sa forme architecturale originale et notamment l’imposante façade en plan incliné construite en 1998 et oeuvre de l’architecte Christian de Portzamparc, en fait sa singularité. Son amphithéâtre de 3700 places, les nombreux salons, congrès et spectacles qui s’y déroulent et ses 80 boutiques sont une invitation au voyage. De quoi satisfaire toutes les envies shopping des touristes de passage dans la ville-lumière ! Afin de parfaire ce moment, savourez une agréable collation dans le salon de thé Angélina; notre coup de cœur : le fameux MontBlanc à la crème de marrons…
Opened in 1974 the Palais des Congrès is one of Paris legendary exhibition and convention venues. However original its architectural design may be, the most striking feature of the building is its impressive and jutting out facade which, was added in 1998 and designed by the architect Christian de Portzamparc. While it can host up to 3,700 people on occasion, its numerous exhibitions and its shows which take place all year around and its shopping centre of 80 boutiques are all an invitation to travel the world. Whatever you are after you will find it while visiting the city of lights! Cherry on the cake: go to Angelina’s tea house and unwind while tasting their famous Mont Blanc cake with chestnut cream...
57
{ TRIANGLE D’OR }
SHOPPING & HOTELS DE LUXE
17ème
58
M° Porte Maillot Place de la Porte Maillot, Paris 17e
SHOPPING - PALAIS DES CONGRÈS Paris, symbole du shopping de luxe et capitale de la mode, est réputée pour ses collections inédites de vêtements haut de gamme. A la Porte Maillot se dresse l’emblématique Palais des Congrès, idéalement situé près des hauts lieux du luxe parisiens tels que les Champs Elysées, les avenues Montaigne et Georges V. Facilement accessible, vous pourrez profiter de sa galerie marchande pour flâner au milieu d’enseignes de luxe qui proposent une sélection des meilleures collections de chaque marque. Pour les fashionistas, nous vous conseillons la très élégante boutique Marciano, pour les collections haut de gamme masculines, vous trouverez un florilège de marques dans le magasin Harvard et enfin, pour les chérubins, faites une halte à la boutique Célestina.
As a symbol of luxury shopping and the capital of fashion, Paris is famous for its unique collection of designer brands. At Porte Maillot, Paris’ iconic exhibition centre, the Palais des Congrès, is ideally located near the luxurious boutiques of the Champs Elysées, Montaigne and Georges V avenues. Thanks to its closeness, you can now shop at the Palais des Congrès shopping centre, home to some of the world’s finest brands. Fashionistas, do pay a visit to the elegant boutique Marciano. Gentlemen, you will find a selection of menswear at the Harvard shop. And finally, for the children, do not forget to visit Célestina shop.
Prêt-à-porter de luxe pour enfant de 0 à 16 ans & Cadeaux de naissance
Palais des Congrès, Niveau 0, Porte Maillot, 75017 Paris
Célestina
Paris
Deluxe fashion childwear from 0 to 16 & Birth gifts
tél./fax : 01 40 68 24 18 www.celestina.fr
{ CONCORDE }
PROMENADES & HOTEL DE LUXE
8ème
60
M° Concorde - Tuileries
PLACE DE LA CONCORDE Occupant huit hectares au centre de Paris, dessinée comme un jardin à la française, la Concorde est l’une des plus belles places d’Europe. C’est en 1836 qu’elle trouva sa forme définitive avec ses huit statues représentant les grandes villes de France et ses majestueuses fontaines entourant l’obélisque de Louxor. Cet obélisque provient à l’origine du temple de Louxoren Égypte, il est érigé depuis 1836 au centre de la place. Contrairement à la plupart des places qui sont entourées de bâtiments, la celle-ci n’est pas limitée sur trois de ses côtés. Ainsi, de jour comme de nuit, la vue panoramique reste inoubliable : le jardin des Tuileries, l’Assemblée Nationale et les Champs-Élysées. Sans oublier le majestueux et mythique Hôtel de Crillon, un des plus beaux palaces parisiens.
The Place de la Concorde is one of the most magnificent European plazas built as a formal garden and covers more than 20 acres in the center of Paris. It found its final architecture and name in 1836 with the eight statues representing France’s major cities and the majestic fountains around the Luxor obelisk. The obelisk originally came from the Louxor temple in Egypt and it was in 1836 that the monument was erected in the centre of the square. Unlike most plazas that are limited by buildings, the Place de la Concorde has no real limits on three sides. Night and day, the panoramic view is unforgettable: the Tuileries garden, the French National Assembly and the Champs-Élysées. Not forgetting the legendary and majestic Hotel de Crillon, one of the most beautiful luxury hotels in Paris.
Griff ’Troc Dépôt-vente de luxe Prêt-à-porter féminin Coutures & Créateurs Accessoires de marques Consignment shop Woman ready-to-wear Haute Couture Branded accessories 119, boulevard Malesherbes Paris 8ème Tél. : 01 45 61 19 47
{ LOUVRE - TUILERIES }
PROMENADES
1er
62
M° Tuileries
JARDINS DES TUILERIES En 1965 un « musée en plein air » comprenant 19 statues en bronze du sculpteur Aristide Maillol (1861-1944) a été mis en place dans les allées et sur les pelouses du jardin .Vous pourrez y admirer lors de votre balade l’Action enchaînée, la Rivière, la Nuit, la Méditerranée, l’Hommage à Cézanne, Vénus, Pomone, l’Île de France, la Baigneuse drapée, les Nymphes, le Monument à Port-Vendres, l’Air, l’Eté, Flore, la Baigneuse aux bras levés, la Douleur et la Montagne .
In 1965, an ‘open air museum’ made up of 19 bronze statues by sculptor Aristide Maillol (1861-1944), was set up on the paths and lawns that make up the Tuileries gardens. You can take a stroll and admire each creation : Action in Chains, The River, The Night, The Mediterranean, The Tribute to Cézanne, Venus, The Pomona, l’Ile de France, The Young Girl Bathing, The Nymphs, The Port-Vendres Monument, Air, Summer, Flora, Female Bather with Arms Lifted, Pain and The Mountain.
La partie ancienne des Tuileries, entre l’avenue du Général-Lemonnier et la Concorde, est entourée de grilles (ouverture à 6 h ou 6 h 30, fermeture à 20 h du 1 er octobre au 30 avril, 22 h en mai, 22 h 45 du 1 er juin au 31 août, 22 h du 1 er au 15 septembre, 21 h du 16 au 30 septembre).
The old part of the Tuileries, between Avenue du Général-Lemonnier and Concorde, is fenced off. But you can visit during these times: 1st October - 30th April: 6am to 8pm May: 6am to 10pm 1st June - 31st August: 6am to 10pm September: 6am to 9pm
Authentique Cuisine du Sud Ouest Foie gras, cassoulet, salades géantes
Authentic French Southwest Cooking Foie gras, cassoulet, giant salads
Métro St Lazare / Madeleine
Souvenirs of Paris 29 rue de l’Arcade 75008 Paris Tél. : 01 42 65 43 68
{ LOUVRE - TUILERIES }
CULTURE
1er
64
M° Palais-Royal - Musée du Louvre 34, Quai du Louvre, Paris 1er 01 40 20 50 50 - 01 40 20 53 17
MUSÉE DU LOUVRE Premier musée visité au monde, le Musée du Louvre regorge de chefsd’œuvre de tous pays. Outre la « Joconde », la « Victoire de Samothrace » ou la « Vénus de Milo » , les galeries proposent d’extraordinaires collections de peintures européennes du XIIe au XIXe siècle, mais aussi des antiquités orientales, égyptiennes, grecques, étrusques et romaines. Après avoir été conquis par les fabuleux trésors artistiques du musée, c’est la splendeur architecturale du site qui force l’admiration. Ce château de la Renaissance, édifié par François Ier au début du XVe siècle, fut au cours des siècles agrandi et enrichi par ses successeurs. La Pyramide de Ieoh Ming Pei, inaugurée en 1989, est la dernière grande réalisation. Ouvert tlj de 9h à 18h sauf mardi. Nocturne les jeudi et vendredi jusque 21h45.
The Louvre is the most visited museum in the world. Besides the “ Joconde ”, the “ Victory of Samothrace ” or the “ Vénus de Milo ”, it is packed with masterpieces from many countries. The galleries show fantastic collections of European paintings and sculptures from the 12th to the 19th century, but also Oriental, Egyptian, Greek, Etruscan and Roman antiquities. After the fantastic artistic treasures of the museum, the architectural splendor of the place will command your admiration. This Renaissance castle built by Francis 1 at the beginning of the 15th century was extended and enriched by his successors throughout the centuries. The last great achievement is Ieoh Ming Pei’s Pyramid, inaugurated in 1989. Open every day (except Tuesday) from 9 a.m. to 6 p.m. Night opening until 9:45 p.m. on Wednesdays and Fridays
65
{ LOUVRE - TUILERIES }
PROMENADES
1er
66
M° Rivoli - Concorde
RUE DE RIVOLI Longue de 3km, la rue de Rivoli traverse le coeur de Paris et relie le Marais à la place de la Concorde. Elle promène ses célèbres arcades le long du Palais-Royal et face au Louvre, et permet à ceux qui l’emprunte d’admirer quelques uns des plus beaux monuments de Paris, de l’Hôtel de Ville à la Tour Saint Jacques en passant par le Jardin des Tuileries. De nombreuses boutiques allant du prêt-à-porter au haut de gamme sont reparties tout le long de cette rue, ainsi que de très grands hôtels parisiens tels que le Meurice, et de délicieux salons de thé, dont le fameux Angelina. Pour les noctambules, un dîner au restaurant la Gioia et un after au club VIP Room constituent la promesse d’une soirée parisienne so chic.
The rue de Rivoli pierces through the heart of Paris for 3km, connecting the Marais district to the place de la Concorde. Its famous arcades run along the Palais Royal and face the Louvre, allowing those who follow it to admire the most beautiful monuments of Paris, from the Hôtel de Ville to the Tour Saint-Jacques and the Jardin des Tuileries. This street has many boutiques offering ready-to-wear and high-end brands along with great Parisian hotels such as the Meurice, and delicious tea parlours, including the famous Angelina. To experience a chic Parisian night, you have to go and have dinner at la Gioia restaurant and spend their night in VIP Room.
67
188 bis rue de Rivoli - Paris 1er RĂŠservation : 06 77 07 77 07 www.gioiarestaurant.com
{ OPÉRA VENDOME }
CULTURE
9ème
68
10 Rue Halévy, Paris 9e Place de l’Opéra, Paris 2e 01 40 01 17 89 M°Opéra, Havre-Caumartin
OPÉRA GARNIER Au bout de l’avenue de l’Opéra se dresse le Palais Garnier, qui fut inauguré en 1875. Son architecture réunit différents styles - classique et baroque - et marie coupoles, frises, colonnes et statues de marbre ou de bronze. Cet ensemble très ornementé finit par devenir l’exemple type du style Napoléon III. Quatre groupes allégoriques décorent la façade : la Musique, la Poésie lyrique, le Drame lyrique et la Danse. À l’intérieur du Palais, un extraordinaire escalier d’honneur rococo conduit au grand foyer ainsi qu’aux différents niveaux de galeries et couloirs où se déroulait le cérémonial mondain qui accompagnait au XIXème siècle les grandes représentations.
Following the Avenue de l’Opéra from the Palais Royal, you will find the Palais Garnier that opened in 1875. Its startling appearence is due to a mixture of materials and styles ranging from classical to baroque, with a multitude of columns, friezes and sculptures on the exterior, the typical example of Napoleon III style. The facade shows four allegorical sculpture groups representing Music, Lyric Poetry, Lyric Drama and Dance. Inside, do not miss the magnificent Grand Staircase, made of white marble, and the Grand Foyer with its ceiling covered with mosaics. In the 19th century, major society shows took place in these various levels of galleries and corridors.
Harry’s Bar since 1911
Déjeuner, Cocktails, Piano Bar Ressentez l’ambiance des bars new-yorkais – boiseries, piano-bar, lumières tamisées – et plongez-vous dans l’atmosphère si chère aux artistes comme Ernest Hemingway ou Coco Chanel. Recommandation spéciale pour le Bloody Mary et le Blue Lagoon, cocktails qui ont fait la réputation de l’établissement. Harry’s New York Bar stands for American casual elegance : wood panelling, piano-bar, subdued lighting. Discover an inspiring atmosphere for artists such as Ernest Hemingway and Coco Chanel. Enjoy legendary cocktails – Bloody Mary, Blue Lagoon. 5, rue Daunou - Paris 2ème Tél : 01 42 61 71 14
www.harrys-bar.fr
70
{ OPÉRA - VENDÔME }
40, bd Haussmann, Paris 9e 01 42 82 34 56 M° Opéra, Havre-Caumartin, Chaussée D’Antin Lafayette
GALERIES LAFAYETTE Le grand magasin de la mode.
The great fashion store.
Derrière l’Opéra, sur le boulevard Haussmann, visiteurs français et internationaux se pressent vers les Galeries Lafayette, célèbre grand magasin parisien dans lequel on trouve les marques les plus prestigieuses en mode, beauté, gastronomie et maison. On aime l’espace Mode, Luxe et Création des Galeries Lafayette imaginé par l’architecte Bruno Moinard. Un vrai bonheur pour les passionnés de la mode en quête des dernières créations issues des plus grandes marques. L’espace chaussures du magasin s’étend sur 3200 m2, avec plus de 150 marques dont la moitié en exclusivité pour les Galeries Lafayette. En prime, des services personnalisés pour accompagner les fashionistas. Succès garanti !
At the back of the Opera, on the boulevard Haussmann, French and international visitors hurry towards the Galeries Lafayette, the most famous Parisian department store. All the labels from fashion, beauty, gastronomy and homeware sectors can be found there. We love the Fashion, Luxury and Creation area in the Galeries Lafayette, designed by architect Bruno Moinard. A true moment of happiness for fashion addicts looking for the latest creations by the most prestigious brands. Here is Paris’ shoes hot spot! The Galeries Lafayette also offers a huge department for shoe addicts : a 3200-square-meter area and more ; with more than 150 brands, 75 of which are exclusive to the store. Bonus: a range of personalized services to help and relieve fashionistas. Bound to be a hit!
SHOPPING
9ème
71
selection cosmetique
1
2
3
4
72 5
6
9
10
7
8
11
12
1 Lancôme Rénergie Multi Lift 67,15 € / 2 L’Oréal Age Perfect Renaissance Cellulaire, 18,50€ 3 Shu Uemura Soin éclaircissant 49€ / 4 Clarins crème riche désaltérente, 47€ / 5 Clarins Double Sérum, 81,50€ 6 Lancôme, Absolue Sublime Oléo Serum, 167€ / 7 Shu Uemura White Recovery EX+ Huile démaquillante clarifiante Formule avancée 43€ / 8 Kielhl’s ultra facial dream 25€ / 9 Crème de la mer sérum de la mer 260€ 10 L’Oréal Code Jeunesse Lumière 14,90€ / 11 Clarins Masque Crème Anti-Soir 33,30€ 12 Lancôme Crayon 20 Jade Crush,18,20€
Soins personnalisés • Visage & Corps Femmes • Hommes
Révèle le secret intemporel de votre beauté
Votre Salon de Beauté vous convie à découvrir ses soins d’exceptionnelle efficacité dans un univers cosy, chic et élégant.
Instants Ultimes signe sa différence en privilégiant la méthodologie Biologique Recherche. Nos expertes interviennent en véritables artistes en sélectionnant le soin et les produits appropriés à vos « instants de peau » car chaque épiderme étant unique nécessite une approche adaptée à ses besoins.
Du Lundi au Mercredi de 10h à 19h Jeudi et Vendredi de 11h à 20h Samedi uniquement sur rendez-vous 31 rue d’Anjou 75008 Paris Tél : 01 83 89 91 86 - M° Madeleine www.instants-ultimes.com beaute@instants-ultimes.com
{ OPÉRA VENDOME }
SHOPPING DE LUXE
8ème
74
M° Concorde
RUE DU FAUBOURG-SAINT-HONORÉ Traversant le 8ème arrondissement de Paris d’est en ouest, elle commence rue Royale et se termine place des Ternes. Longue de 2070 mètres on y trouve d’imposantes ambassades dont celles des États-Unis, du RoyaumeUni et du Japon et de prestigieuses galeries d’art sur la Place Beauveau et l’avenue Matignon. D’autres adresses sont remarquables pour les amoureux d’architectures parisiennes du XVIIIème et XIXème siècle : - no 29 : Hôtel de Rohan-Montbazon - no 31 : Hôtel Pillet-Will - no 33 : Hôtel Perrinet de Jars - no 39 : Hôtel de Charost - no 41 : Hôtel de Pontalba - no 73 : Hôtel Roederer - no 120 : Hôtel de Chastenaye
Stretching from east to west across the 8th district in Paris is Rue du FaubourgSaint-Honoré. Beginning at Rue Royale and finishing up at Place des Ternes, the street measures 2,070m long and is home to many embassies, including that of the United States of America, the United Kingdom and Japan. There are also several prestigious art galleries at Place Beauveau and Avenue Matignon, not forgetting many other glamorous destinations that are famous for their beautiful Parisian 18th and 19th century architecture. - no 29 : Hôtel de Rohan-Montbazon - no 31 : Hôtel Pillet-Will - no 33 : Hôtel Perrinet de Jars - no 39 : Hôtel de Charost - no 41 : Hôtel de Pontalba - no 73 : Hôtel Roederer - no 120 : Hôtel de Chastenaye
Marina
Vêtements et Chaussures pour enfants 82-84, Rue du Faubourg St Honoré - Paris 8ème Tél. : 01 42 65 96 21 www.marinaenfant.fr
Shopping spots rue du faubourg-saint-honore n°1 Missoni n°3
Paul Smith
n°5
Moncler
n°6,12 Prada
n°17
Cartier
n°19
Tods
n°20
La Perla
n°21
Chanel
n°22
Lanvin
n°24
Hermès
n°25
Blancpain
n°27
Valentino
n°29
Lancôme
n°32
Boucheron
n°36
Brioni Jitrois
n°44
Chloé
n°49
Frette
n°52
Hogan
n°63
Verhnier
n°65
Azzaro
n°68
Louboutin
n° 82 Marina
LA PERLA
SERGIO ROSSI
n°40
LOUBOUTIN
Sergio Rossi
BRIONI
Façonnable
n°11
HERMES
76
n°9
B ES PO K E BAG S & LE AT H ERG O O DS m A D E B y H A n D 1 1 R u E D E L A S O u R D i è R E , PA R i S 1 ER •
w w w. l a c o n t r i e .c o m
{ } 8ème
SHOPPING
78
Rue St Honoré
by Paris Select
Shopping spots rue saint-honore n°267 Maje n°320 Bonpoint n°326 Jo Malone n°336 Balenciaga MORABITO
n°350 Gucci n°360 Miki House n°364 Omega JIMMY CHOO
CHURCH’S
SWAROVSKI BOSS
n° 26
Jamin Puech
n°368 Armani
n° 211 Chantal Thomass n°374 Boss boutique n° 213 Colette
n°376 Jimmy Choo
n° 219 Miu Miu
n°390 Tumi
n° 223 Paule Ka
n°404 Longchamp
n°231 J-Paul Hévin n°233 Zanotti Design
LADUREE
H&M
n°229 Church’s
n°243 Michel Perry n°247 Dsquared n°259 Morabito n°261 Cavalli
LONGCHAMP
n°257 Wolford
79
{ OPÉRA VENDOME }
SHOPPING
1er
80
M° Pyramides, Opéra, Tuileries
PLACE DU MARCHÉ SAINT-HONORÉ Club révolutionnaire en 1789 (ancien couvent des Jacobins), puis grand marché au XIXème siècle, la place accueille depuis 1997 une grande halle vitrée, œuvre de l’architecte Ricardo Bofill, qui abrite bureaux et magasins de décoration hyper design. De jolies boutiques atypiques au charme recherché entourent la place ainsi que des restaurants branchés, très agréables en été pour leurs terrasses ombragées. Un contraste intéressant entre modernité et ambiance bon enfant d’une place typiquement parisienne.
A former convent that became a revolutionary club in 1789, transformed into a market in the 19th century, this square now houses a huge glasscovered market designed by Ricardo Bofill, with offices and up-market, fashionable decoration shops. Nice, unusual boutiques surround the square along with trendy restaurants which display sought-after shaded terraces in the summer. All in all, an interesting contrast between modernity and peacefulness for this typically Parisian square.
Shopping selection
2 4
3
1
81
6
5
9
7 8
1 - Louis Vuitton, flacon d’Encre Rouge Gourmand, PNC / 2 - Mauricette, coquette Tour Eiffel rouge, PNC 3 - Montre Christian Dior, PNC / 4 - Foulard Louis Vuitton, PNC 5 - Bottes Burberry, 195€ / 6 - Bijou Hermès, 780€ 7 - Hermès, 467€ / 8 - sac Yves Saint Laurent, 1550 € / 9 - Chaussures Sergio Rossi, 420 €
{ OPÉRA VENDOME }
SHOPPING & HOTEL DE LUXE
1er
82
M° Tuileries
QUARTIER VENDOME Place Vendôme
Place Vendôme
Symbole de luxe, la Place Vendôme et ses arcades en plein centre de Paris abritent grands joailliers et maisons de haute couture. Coco Chanel, le Duc et la Duchesse de Windsor ou encore la Princesse de Galles séjournèrent au légendaire palace Ritz.
As symbol of luxury, the Place Vendôme with its arcaded facades is home to jewelers and haute couture boutiques. The legendary Ritz palace hosted Coco Chanel, the Duke and Duchess of Windsor, the Princess of Wales.
Haute Joaillerie
Fine Jewellery
Le prestige international de la place s’est construit autour des grands noms de la joaillerie et de l’horlogerie, dont les célèbres maisons Boucheron, Cartier, Chaumet, Mauboussin, Van Cleef & Arpels, Audemars Piguet...
The international prestige of the area is mainly owed to great names of jewellery and watchmaking, among which Boucheron, Cartier, Chaumet, Mauboussin, Van Cleef & Arpels, Audemars Piguet...
Haute Joaillerie de Légende
84
Swarovski
L’ambition des joailliers de la Place Vendôme est de marier tradition et innovation en proposant des parures de Haute Joaillerie uniques et intemporelles. Ces maîtres joailliers perpétuent l’art du travail sur diamant et pierres précieuses d’exception et présentent toujours des pièces uniques. Entre harmonie des formes et sensualité des lignes, les grandes maisons au savoir faire centenaire présentent des créations qui sauront surprendre les plus exigeants d’entre nous. Pour le plaisir des yeux ou plus... un détour par la place Vendôme s’impose ! Les amateurs de Haute Horlogerie seront également comblés par l’achat de pièces de collection unique au monde.
All jewelers at Place Vendôme aim to combine tradition and innovation in their classic and unique collections of jewellery and timepieces. These master jewellers continue the art of excellent craftsmanship with diamonds and other exceptional precious stones in their unique pieces. Between harmonious shapes and sensuous lines, the great jewellers of our time use traditional methods to create the most exquisite designs that will satisfy even the most demanding of customers. For a true feast for the eyes, you must visit the jewellery stores at Place Vendôme! Lovers of timepieces and fine watchmaking will be delighted at the opportunity to purchase unique collectors items.
Legendary Luxury Jewellery
Ultra luxe shopping
2 4
3
1
85
6
5
9
7 8
1 - La vertu bague, Mauboussin - 2 - Bijou Bulgari - 3 - Cabochon, Boucheron - 4 - Lucky Legend, Van Cleef & Arpels 5 - Bijou Piaget - 6 - Bague plume, Chanel - 7 - Bijou Chaumet 8 - Bijou Van Cleef & Arpels - 9 - Bijou Chopard
shopping spots place vendome n°1 Chopard VAN CLEEF & ARPELS
n°4 Bucellati n°6 Breguet n°6
Repossi
n°6 Dior n°7 Jar’s
DIOR
86
Co Ltd
n°12
Chaumet
n°16
Piaget
CARTIER
n°8 Mikimoto
BREGUET
BLANCPAIN
LADUREE
H&M CHOPARD
n°20
Blancpain
n°21
Alexandre Reza
n°22
Van Cleef
& Arpels
n°23
Cartier
n°25
Bulgari
n°26
Boucheron
Culte de la Haute Horlogerie The most precious of jewels for the modern man, the watch is the ultimate accessory to compliment the elegance of your outfit. Nowadays, the best watch manufacturers in creativity to deliver ever more innovative models that combine original design and reliable mechanics. Their expertise allows them to create wonderful watches that will stay with you forever. A true reflection of one’s personality, the watch is a gift with absolute prestige.
88
Cult of fine timepieces
Bijou le plus précieux de l’homme moderne, la montre est l’accessoire indispensable pour par faire l’élégance d’une tenue. Aujourd’hui, les grandes maisons horlogères rivalisent d’originalité pour livrer des créations toujours plus innovantes, qui allient esthétique audacieuse et mécanique performante. Leur savoir-faire leur permet de réaliser de superbes pièces qui vous accompagneront tout au long de votre vie. Véritable prolongement de la personnalité masculine, la montre constitue un cadeau au prestige absolu.
Shopping selection
2 4
3
1
89
6
5
9
7 8
1 - Bell&Ross, BR 123 Phantom, 2200€ - 2 - Breguet, Chronographe type XX Aeronavale, 8000€ 3 - Chanel, J12, 4950€ - 4 - Jaeger-LeCoultre, AMVOX5 World Chronograph, 18700€ 5 - Chaumet, Dandy, 4750€ - 6 - Audemars Piguet, Tourbillon, PNC 7 - Bulgari, 6600€ - 8 - IWC, SPitfire Mark XVI, 3670€ - 9 - Boucheron, Reflet, 7300€
{ OPÉRA VENDOME }
CULTURE & SHOPPING
8ème
90
M° Madeleine
QUARTIER DE LA MADELEINE L’église de la Madeleine
Eglise de la Madeleine
Conçue pour Napoléon Ier, la Madeleine faillit être transformée en gare ferroviaire. On peut y admirer « Le baptême du Christ » de François Rude, et l’orgue de Cavaillé-Coll.
Designed for Napoleon’s military glory, the church was nearly transformed into a railway station. The inside contains some fine sculptures. Also, do not miss the organ made by Cavaillé-Coll.
Shopping
Shopping
Autour de la place de la Madeleine, le boulevard des Capucines et la rue Tronchet abondent de boutiques de décoration et de prêt-à-porter haut de gamme.
The Madeleine is surrounded by decoration shops and fashion boutiques lining Boulevard des Capucines and Rue Tronchet.
Pause gourmande Place de la Madeleine, la gastronomie est à l’honneur avec ses restaurants de caviar, ses salons de thé, ses célèbres épiceries fines ...
Relax and indulge The Madeleine epitomizes sophisticated French cuisine with its caviar restaurants, tea rooms, and famous delicatessen ...
shopping spots place de la madeleine
n°2 PRUNIER
HEDIARD
n°10 Kenzo
Baccarat
FAUCHON
n°11
Ralph Lauren
n°3 Cerruti
n°15 Prunier n°17 Kaspia n°17
Mariage frères
n°19
Maison de la
truffe RALPH LAUREN
n°21 Hediard n°22 Sephora n°26 Fauchon n°32
Marquise de
Sévigné
91
MARIAGE LADUREE FRERES
H&M
Gastronomie, pour l’amour du goût Food, glorious food!
92
The French truly worship great cooking. The best chefs are considered artists who master produce and flavours to create real works of art. What you have to understand is that, in France, people equate eating with pleasure. To prove it, the rules and regulations of the Repas gastronomique des Français have been given pride of place within our cultural heritage by UNESCO. In fact, the rules which dictate how a meal should be eaten, with what wine it should be drunk and what food should even be on the table anyway are recognised as specifically French. Needless to say, food lovers will find themselves spoiled for choice when it comes to dining in Paris.
Les français vouent un véritable culte aux plats et à la cuisine. Les grands chefs cuisiniers sont considérés comme des artistes qui manient les produits et les saveurs pour en faire de véritables œ uv res d ’ a rt. I l faut comprendre qu’en France, manger est un rituel de bonheur. Pour preuve le «repas gastronomique des Français», avec ses règles et sa présentation, a été inscrit au patrimoine immatériel de l ’ h u m a n i t é par l’Unesco. Effectivement, les normes de mariage de mets et vins, cette succession de plats, cette façon de mettre la table, d’en parler sont spécifiquement français. Autant dire que les gourmets et les gourmands trouveront aisément satisfaction pour bien se restaurer dans la capitale.
selection gourmet
2 4
3
1
93
6
5
9
7 8
1 - Terrine d’esturgeon au caviar, Kaspia - 2 - Grand Marnier - 3 - Thé Betjeman & Barton - 4 - Macarons Carette 5 - Thé Mariage Frères - 6 - Champagne, Hédiard - 7 - Sel à la Truffe d’Eté, Hédiard 8 - Champagne Moët & Chandon - 9 - Sablés maison, la collection de Paris / 12,30€
Le trésor des modeuses parisiennes :
Les dépôts-ventes
Griff Troc
94
The treasure of Parisian fashionistas : Les dépôts-ventes, nombreux sur Paris, sont de vraies cavernes d’Ali Baba. Elles proposent des trésors griffés, déjà portés, généralement impeccables. Les articles parfois récents, parfois Vintage, sont toujours de marques prestigieuses. Le chic parisien étant dorénavant de composer ses tenues avec les must-have des dernières collections de haute couture finement rehaussées des pièces intemporelles. C’est dans ces fameux dépôts-ventes que les parisiennes averties viennent renouveler leur garde robe. Nous avons déniché une adresse qui comblera les plus exigeantes des fashionistas. Au 119 Boulevard Malesherbes, dans le très chic 8ème arrondissement, la boutique Griff’Troc est un repaire reconnu pour trouver ces articles de luxe à des prix tout à fait abordables. Accessoires, sacs, chaussures, collections de prêt-à-porter des plus grands couturiers, en un mot : le bonheur !
The consignement stores
The many consignement stores of Paris are considered as Ali Baba’s caves. They offer branded, already worn treasures that are generally impaccable. Whether they are vintage or recent, the items have all been designed by prestigious brands. The latest trend to get that Parisian chic style is to mix the latest must-haves from Haute Couture with timeless pieces. It is in those consignement stores that Parisian fashion lovers come when they need to renew their closet. We have found a boutique that will satisfy the most demanding fashionistas. At 119 Boulevard Malesherbes, in the very chic 8th district, Griff’Troc is a wellknown spot to find luxury items at affordable prices. At Griff’Troc, you will be able to shop among a selection of accessories, bags, shoes, and clothes from the greatest designers: could you really ask for more?
shopping selection
2 4
3
1
95
6
5
9
7 8
1- Mui Miui, 490€ / 2 - Yves Saint Laurent, 880€ / 3 - Mulberry, 990€ / 4 - Moschino, 1153€ / 5 - Karl Lagerfeld, 130€ / 6 - Lanvin, 220€ / 7 - Gucci, 1590€ / 8 - Etro, pnc / 9 - Bottega Veneta, 2800€
{ OPÉRA VENDOME }
CULTURE
9ème
96
M° Grands Boulevards 10, bld Montmartre - Paris 9e 01 47 70 85 05
MUSÉE GRÉVIN On a tous une idole que l’on rêve de photographier… Il n’y a pas que les enfants qui aiment aller à Grévin, institution rénovée en 2001 où sont reconstituées des scènes étonnantes : grandes heures de l’histoire de France, tableaux parisiens (brasserie, théâtre …), figures marquantes de l’actualité. Parmi celles-ci, rencontrez les doubles en cire de Monica Bellucci, Tony Parker, Nicolas Sarkozy ou encore Céline Dion. Ne manquez pas le Palais des Mirages, incroyable kaléidoscope géant. La boutique Grévin propose de nombreux articles correspondant d’une part aux personnages représentés, qu’ils soient historiques ou contemporains, et d’autre part à la magie ou au Palais des Mirages : livres, affiches, mugs, cartes postales, jeux... Ouvert lun-ven de 10h-18h30, sam 10h-19h
Who has not dreamed of taking a picture of his or her favourite star? Children and grown-ups love this Parisian institution, where famous wax people are set in vivid historical scenes: high times of French history, typical Paris tableaux – brasseries, theatres, artists’ workshops … Among the 300 wax replicas, enjoy the company of Tony Parker, Monica Bellucci, Nicolas Sarkozy or Céline Dion. Do not miss the Palais des Mirages, an incredibly huge kaleidoscope ! The Grévin boutique attached to the waxwork museum offers a range of old and new celebrity themed products as well as Palais des Mirages branded gifts such as books, posters, mugs, postcards, games and many more. Open mon - Fri 10 am - 6:30 pm, Sat & Sun 10 am - 7 pm
{ TROCADÉRO }
CUTLTURE
7ème
98
M° Bir-Hakeim M° Trocadéro 01 44 11 23 23
TOUR EIFFEL Avec plus de 7 millions de visiteurs en 2010, la « Grande Dame », symbole de Paris depuis 1889, bat tous les records de visite. L’ascension, à pied ou en ascenseur, permet d’avoir un superbe panorama sur l’ensemble de la capitale. Par temps clair, on peut voir jusqu’à 90 km à la ronde ! Au pied de la Tour, le Champ-de-Mars, avec ses 25 hectares, est l’un des plus grands espaces verts de Paris. Arpentez le 1er étage à la découverte de 120 ans d’histoire du monument grâce au parcours « l’Épopée tour Eiffel » : la fabuleuse histoire de la tour Eiffel en une cinquantaine de panneaux dévoilant photographies, gravures, dessins, films et dispositifs interactifs. Envie d’un instant original et chic ? Au dernier étage du monument, faites une pause au bar à champagne et vivez un moment festif unique.
With almost seven million visitors in 2010, epitomizing Paris since 1889, the “ Great Lady ” has reached record levels in. For a fantastic panorama of the city, walk up the stairs or take the lift. When the weather is fine, you can see 90 kms around! At the bottom, the Champ-de-Mars is one of the biggest green spots in Paris with 65 acres. Wander round the first floor of the Eiffel Tower to discover 120 years of the monument’s history, all thanks to the ‘Epopée tour Eiffel’ exhibition. The amazing story of the Eiffel Tower is laid out on more than fifty boards using photographs, engravings, drawings, films and interactive tools. Need a break ? Then head up to the top floor of the tower to relax in the champagne bar and have a truly unique experience.
Ristorante italiano fine italian restaurant
17 bld Exelmans - Paris 16ème - RÊservations : 01 46 47 80 08 voiturier midi et soir - valet parking lunch and dinner www.iannello.fr
{ TROCADÉRO }
PROMENADES
16ème
M° Trocadéro Place du Trocadéro - Paris 16e
100
LES MUSEES
TROCADÉRO - CHAMPS DE MARS L’Esplanade du Trocadéro offre aux visiteurs une perspective exceptionnelle sur les bassins, les jardins, la Seine et la Tour Eiffel. Construits pour l’Exposition Universelle de 1937, deux pavillons que prolongent des ailes courbes forment le Palais de Chaillot, bordé de huit statues de bronze doré. L’ensemble abrite une salle de spectacle et différents musées : le musée de l’Homme, le musée de la Marine, la Cité de l’Architecture et du Patrimoine récemment ouverte et le Théâtre de Chaillot.
From the Esplanade du Trocadéro, you have an exceptional view on the pools below, the gardens, the Seine river and the Eiffel Tower. Built for the 1937 World Fair, there are two pavilions, continued by curved wings, that constitute the Palais de Chaillot, lined with gilded bronze statues. This set houses a theater room and several museums: the Museums of Man and Navy, the City for Architecture and Heritage and the Chaillot Theater.
Musée de la Marine 17, place du Trocadéro - Paris 16e 01 53 65 69 69 / M° Trocadéro Tlj sauf mar, 11h - 18h Ev. d. except Tue,11 am - 6 pm
Cité de l’Architecture et du patrimoine 1, place du Trocadéro - Paris 16e 01 58 51 52 00 / M° Trocadéro Tlj sauf mar, 11h - 19h, jeu 11h - 21h Ev. d. except Tue, 11 pm - 7 pm, Thur 11 pm - 9 pm
Quelle que soit votre compagnie aérienne Whatever your airline Orly Gare Montparnasse Invalides Etoile/Champs Elysées Paris-CDG Porte Maillot Etoile/Champs Elysées Paris-CDG Orly Paris-CDG Gare de Lyon Gare Montparnasse sherpa.fr 01-2012-©ZZVE Eastnine inc./matton.fr -bojanovic78@fotolia.com- IrinaSolatges@fotolia.com
Service 7j/7 Places assises garanties Véhicules grand confort Bagagistes à chaque arrêt merci d’étiqueter vos bagages
Service 7/7 Seats guaranteed Luxury coaches Luggages service at each stop thank you to label your luggage
0 8 9 2 IP where-1-100112.indd 1
3 5 0
8 2 0
€0,34/min
10/01/12 16:35
M
ode parisienne pour Lui
Lacontrie
102
L’accessoire cette saison est à l’image du bon genre, imposant à l’homme qui le porte une présence des plus distinguées. Matières nobles et teintes raffinées résonnent d’un luxe élémentaire. S’accordant autant à votre plus coquet complet qu’à vos tenues plus décontractées, les accessoires à l’honneur n’ont rien d’ordinaire. Ils soigneront votre démarche, allouant un style des plus fins à une élégance imprégnée. Les têtes tourneront sur votre passage !
Atelier du Bracelet Parisien
Parisian fashion for Him
This season’s must-have accessory epitomises Parisian chic and would make any man stand out in a crowd. Fine fabrics and soft tones capture the luxury of this item. Whether you’ve opted for casual lounge wear or you’re out for a night on the tiles, these exquisite accessories will make your look unique. You’ll be walking straighter and taller, exuding style and refinement. Every head will be turning your way! BOSS
shopping selection
3 2 1
4
103
6
5 7 8
1 - Etui IPhone, Mont Blanc, 165€ - 2 - Boutons de manchette, Dior, 190€ - 3 - Casque Zik by Starck, Parrot, 349€ 4 - Sac, Kenzo, PNC - 5 - Mocassins Façonnable, 225€ - 6 - Echarpe Clyde by Sandro, 115€ 7 - Appareil Photo Leica, X2, 1750€ - 8 - Noeud Papillon en satin noir, YSL, 145€
1
2
SHOPPING
Parfums
by
Paris Select 5 4
3
Parfums de Caractère pour Homme
1 - Guerlain : Eau Boisée 2 - Paco Rabanne: One Million Intense 3 - Lacoste: Lacoste Rouge 4 - Acqua Di Parma: Fico 5 - Dior : Homme Cologne 6 - Chanel : Allure Homme Sport Eau Extrême
Les parfums masculins aux notes puissantes se fondent dans le décor du Trocadéro. Tout le prestige de cette place se reflète dans ses précieux flacons aux senteurs raffinées.
Charismatic fragances for men
Men’s fragrances with powerful notes blend into the Trocadero background: all the prestige of this square is reflected in those precious bottles holding sophisticated scents.
6
7
8
6 - Jean Paul Gaultier: Le Beau Mâle 7 - Annick Goutal - Eau d’Hadrien 8 - Bulgari: Man Extreme 9 - Hugo Boss: Boss Orange Man 10 - Gucci : Guilty Black 11 - Givenchy: Gentleman Only 10
9
11
{ TROCADÉRO }
CULTURE
7ème
108
M° Alma-Marceau 37, quai Branly, Paris 7e 01 56 61 70 00
MUSÉE DU QUAI BRANLY Consacré aux arts primitifs d’Océanie, d’Asie, d’Afrique et des Amériques, ce musée, signé Jean Nouvel, est une réussite visuelle. Épousant la courbure de la Seine, le bâtiment juché sur pilotis s’étend au milieu d’un jardin luxuriant. Ouvert tlj sf lun de 11h-19h, jeu-vensam jusque 21h
Dedicated to Primitive Arts, this museum displays items from Oceania, Asia, Africa and Americas. Following the curve of the river, the museum is surrounded by a luxuriant garden. Open evd except Mon, 11 am - 7 pm, Thur - Fri - Sat until 9 pm
AUTRES MUSEES OTHER MUSEUM 1 - Musée Guimet M° Iéna 6, place d’Iéna, Paris 16e 01 56 52 53 00 Ouvert tlj sf jeudi, 10h-18h Open evd. except Tue, 10 am - 6pm
2 - Palais de Tokyo M° Iéna, Alma-Marceau 13, avenue du Président Wilson, Paris 16e, 01 49 52 02 04 Ouvert tlj sauf mardi de 12h-21h Open evd. except Tues, 12am - 9pm
Aux Trois Nagas Restaurant Gastronomique Thaïlandais
18, avenue du Président Kennedy - Paris 16ème Réservation : 01 42 88 27 95 www.aux3nagas.com
{ TROCADÉRO }
PROMENADES
15ème
110
78, avenue de Suffren, Paris 15e 01 73 79 15 41
LE VILLAGE SUISSE Jouxtant le Champ-de-Mars, un « village » entièrement piétonnier s’étend entre les avenues de Suffren et de La Motte-Picquet. Construit pour l’Exposition Universelle de 1900, il représentait la Suisse et reproduisait à l’époque les chalets typiques, cascades et pâturages alpins ! On y trouve aujourd’hui 80 antiquaires et galeries d’art, répartis dans plusieurs patios arborés et fleuris toute l’année. Ce village mondialement réputé attire les amoureux de l’art ou des antiquités, chacun y trouvant son bonheur parmi les très nombreuses spécialités représentées, de l’art primitif à l’art contemporain et au design. Pour partager sa passion avec des professionnels ou simplement pour le plaisir de chiner, une visite s’impose.
Next to the Champ-de-Mars, a pedestrianized «village» has settled since 1900. It was built for Paris’ World Fair and represented Switzerland with typical mountain chalets, river falls and pastures! Today, about 80 art and antiques galleries are spread among patios planted with trees and flowers all year long. This world-famous village attracts lovers of arts or antiques who can find here whatever they are looking for among the many specialties, from primitive arts to modern design. If you want to share your passion with professionals or just spend a nice time wandering around beautiful pieces, come and enjoy the visit !
LE SALON PERMANENT DE 80 ANTIQUAIRES & GALERIES D’ART AU PIED DE LA TOUR EIFFEL
111
ANTIQUITÉS
GALERIES
EXPERTISES
78, avenue de Suffren - 54 & 54 bis, avenue de La Motte-Picquet 75015 PARIS - Tél.: 01 73 79 15 41
Ouvert toute l’année de 10:30 h à 19:00 h : les jeudis, vendredis, samedis, dimanches, lundi et jours fériés
www.villagesuisse.com
{ RIVE GAUCHE }
CULTURE
7ème
112
M° Latour-Maubourg, Varenne, Invalides Hôtel National des Invalides - Musée de l’Armée 129, rue de Grenelle, Paris 7e 0810 11 33 99
INVALIDES Au nord, la cour se prolonge audelà des limites de l’hôtel par une large esplanade publique le long de laquelle se trouvent les ambassades d’Autriche et de Finlande, l’aérogare d’Orsay et l’Hôtel du ministre des Affaires étrangères. Les Invalides sont un des grands espaces libres de construction à l’intérieur de Paris. Au bout de l’esplanade des Invalides, le pont Alexandre-III vous permet de rejoindre le Petit et le Grand Palais.
To the north, the courtyard stretches beyond the great building and opens out into a wide public esplanade where the Austrian and Finnish embassies sit next to the Aerogare d’Orsay and the Hôtel du Ministre des Affaires Étrangères. Invalides is one of the biggest open spaces in the centre of Paris. At the other end of the esplanade, the bridge Alexandre III crosses the Seine and links you up to the Petit and the Grand Palais.
L’hôtel a la mission de garder des emblèmes et les trophées de la France. À ce titre, des canons pris à l’ennemi sont exposés en trophée le long des douves, face à l’esplanade des Invalides.
French war trophies and other artefacts are kept in Hôtel des Invalides. Cannons taken from old enemies are also out on display along the length of the moat, facing the esplanade.
{ } 8ème
© photo Christian Milet / Château de Versailles - Juin 2010
113
Bienvenue au
château de
versailles Gagnez du temps, réservez vos billets sur
www.chateauversailles.fr
{ RIVE GAUCHE }
CULTURE
7ème
114
M° Varenne 79, rue de Varenne, Paris 7e 01 44 18 61 10
MUSÉE RODIN À quelques pas des Invalides, l’élégant hôtel Biron, construit entre 1728 et 1730, est une invitation au romantisme. Auguste Rodin y vécut et y travailla jusqu’à sa mort en 1917. Ce musée abrite plusieurs de ses œuvres, dont les plus connues comme le Penseur, la Porte de l’Enfer, le Baiser, les Bourgeois. Illustre artiste de son temps, Auguste Rodin incarne aujourd’hui encore le génie de la sculpture. Divisée en quatre grandes sections, une chronologie propose ici des jalons et des développements biographiques susceptibles d’éclairer l’œuvre et la vie de l’artiste. Une série de fiches éducatives per met également d’approfondir l’œuvre de Rodin par le biais de grandes thématiques et de rencontres avec différentes personnalités artistiques. Ouvert tlj sauf lun 10h-17h15, nocturne le mercredi jusque 20h45
Steps away from the Hotel des Invalides, the elegant hotel Biron built from 1728 to 1730, is a romantic place not to be missed. The sculptor Auguste Rodin lived and worked there until 1917, the year he died. The museum houses many of his works, among which the most celebrated Thinker, the Kiss, the Gates of Hell, the Burghers of Calais, the Hand of God. The infamous sculptor Auguste Rodin and his masterpieces are presented to you in a fabulous exhibition. A timeline divided into four sections displays information on milestones and important events that will throw some light on the work and life of the artist. A series of informative leaflets and workshops with different artists will lead you to discover the secret life of Rodin. Open evd except Mon 10 am - 5:15 pm Night up on Wed until 8:45pm
{ RIVE GAUCHE }
M° Solférino 1, rue de la Légion d’Honneur, Paris 7e 01 40 49 48 14
MUSÉE D’ORSAY Le musée a ouvert ses portes en 1986, proposant aux visiteurs plus de 80 espaces de volumes différents, répondant ainsi à la démesure de l’ancienne gare. Le musée d’Orsay est dédié à la création artistique du monde occidental de la seconde moitié du XIXème siècle (1848-1914), faisant ainsi le lien entre le Louvre et le Musée National d’Art Moderne. Peinture, sculpture, arts graphiques, objets d’art, mais aussi collections de mobiliers, d’architectures et de photographies, le musée d’Orsay célèbre l’art dans son ensemble, même si ce sont les œuvres impressionnistes qui ont établi sa réputation. Tendances novatrices, art officiel, créations françaises, écoles étrangères, le musée accueille toutes les œuvres, dans un équilibre savamment entretenu depuis sa création. Ouvert tlj sauf lun 9h30-18h, jeu jusque 21h45
The museum opened in 1986 to offer visitors more than 80 spaces of different volumes as an answer to the hugeness of the former station. The museum is dedicated to pieces of art from the second half of the 19th century and the beginning of the 20th century. Painting, sculpture, graphic arts, artworks but also furniture, architectures and photographs... Art in general has its place in the musée d’Orsay, even if the paintings by the Impressionists is what made its reputation. The musée d’Orsay is situated between the Louvre Museum and the National Museum of Modern Art. Innovative trends, official art, French creations, foreign schools, all the works have been equally represented in the Museum since its creation. Open evd except Mon 9:30 am - 6 pm, Thur until 9:45 pm
CULTURE
7ème
115
{ RIVE GAUCHE }
CULTURE
7ème
116
MUSÉE MAILLOL – FONDATION DINA VIERNY M° Rue du Bac - Sèvres Babylone 59-61, rue de Grenelle - Paris 7e Tél : 01 42 22 59 58
MUSÉE MAILLOL Le musée Maillol a été financé par la Fondation Dina Vierny en l’honneur de l’artiste et sculpteur, Aristide Maillol (1861-1944). Muse et modèle, Vierny fut la figure la plus importante de son œuvre. Aujourd’hui, le musée situé dans le 7ème arrondissement présente l’exposition Maillol et également de grandes collections d’art moderne, mises en place par Dina Vierny. La gamme et la diversité des collections donnent une vue claire de l’art du XXème siècle. Le musée vous propose de découvrir l’art avant-garde de l’Union soviétique qui fut la passion de Vierny. Sans oublier la salle Marcel Duchamp où sont exposées les figures les plus importantes de l’art moderne. The creation of musée Maillol was funded by the Dina Vierny Foundation in honour of the artist and sculptor,
Aristide Maillol (1861-1944). Maillol met Vierny when she was fifteen years old, but theirs was a friendship which lasted for ten years. She was the most important figure in his oeuvre. She was his muse, his model and his visions of the female form were centred on her body. Vierny’s efforts to present Maillol’s works persist still today in the form of the Maillol exhibition, in the museum. The Maillol museum also exhibits large collections of modern art put together by Dina Vierny whose range and diversity gives a comprehensive view of the art of the 20th century. Before you are invited to explore Dina Vierny’s interest in the Soviet Union’s vanguard and modern sculpture, you begin with the Marcel Duchamp room where you are confronted with one of the most important figures in modern art.
71, rue du Bac - 75007 Paris TĂŠl. : 01 45 44 00 12
{ RIVE GAUCHE }
ART
6ème
118
GALERIES D’ART - RIVE GAUCHE L’esprit de Sartre et de Simone de Beauvoir semble encore flotter sur le Paris littéraire de la rive gauche. En face de l’ancienne abbaye bénédictine de Saint-Germain-desPrés, les fameux cafés de Flore et des Deux Magots font perdurer le souvenir des journées passées à philosopher. Une vieille tradition pour ce faubourg élégant qui attira étudiants et artistes dès le XVIIe siècle. Librairies et galeries émaillent les ruelles pavées, souvent nichées dans des immeubles anciens dont les plafonds bas et les poutres de bois témoignent de l’âge vénérable. De nombreux professionnels se sont rassemblés dans l’association Carré Rive Gauche, proposant des expositions ou des itinéraires pour guider les amoureux des arts...
The presence of Sartre and of Simone de Beauvoir is still to be felt in the artsy section of Paris of the left bank. Opposite the old benedictine abbey of Saint-Germain-des-Prés, the famous cafés, de Flore and les Deux Magots, continue the memory of days past spent philosophizing; an old tradition for this elegant neighborhood which has attracted students and artists since the beginning of the 17th century. Bookstores and galleries dot the paved streets, often nested in old buildings in which low ceilings and wooden beams bear witness to an ancient age. Numerous professionals are assembled in the association Carré Rive Gauche offering exhibits or itineraries to guide art lovers...
Galerie Furstenberg art précolombien
Xipé Totec with trophy head Beige, ocer and yellow terracota Mexico, Zapotec, Monté Alban 200 - 600 AC Hight: 40,5 cm
Colombia, Mexico, Guatemala, Costa Rica, Ecuador, Peru, Panama 8, rue Jacob - Paris 6e - Tél. : +33 1 43 25 89 58 - Métros St Germain des Prés ou Mabillon Ouvert du mardi au samedi, 10h-13h et14h-18h Open from tuesday to saturday, 10am - 1am and 2pm-6pm
www.galeriefurstenberg.fr
{ RIVE GAUCHE }
SHOPPING & PROMENADES
6ème
120
M° St Germain des Prés, Mabillon
SAINT-GERMAIN-DES-PRÉS Le Quartier de Saint Germain des Prés constitue le 6° arrondissement de Paris. Il s’étend sur la Rive Gauche de la Seine face au Louvre, sur la Rive Droite, et à l’Île de la Cité. Le Quartier a une aura particulière, il est devenu au XXème siècle un des centres les plus recherchés de la vie intellectuelle et artistique de la capitale, puis par extension le quartier à la mode. Fief des esprits créateurs ce quartier possède un charme particulier qui ne cesse d’inspirer de nombreuses activités culturelles : festival de jazz, prix de littérature, ateliers de lecture, exposition d’artistes dans les nombreuses galeries d’art... Sans oublier les mythiques restaurants et belles terrasses du boulevard éponyme, véritables institutions parisiennes, ces lieux sont une invitation à la détente pour le plaisir de voir et d’être vu.
The Saint Germain-des-Prés quarter can be found in the 6th district of Paris. It covers a large area of the Rive Gauche (Left Bank), area of the Seine and it faces both the Louvre on the Rive Droite (Right Bank), and Île de la Cité. There is definitely something about this quarter : in the 20th century it became one of the most fashionable and sought after destinations in Paris for intellectuals and artists alike. The creative spirits that make up this quarter inspire many cultural events: jazz festivals, literature prizes, reading workshops, art exhibitions etc. But let’s not forget Paris’ true institutions - Saint Germain’s legendary restaurants and gorgeous bar terraces where you can relax in the knowledge that this is the place to see and be seen.
121
LADUREE
H&M
shopping spots boulevard saint-germain-des-pres n°6 Vuitton n°4 Diptyque n°146 De Fursac n°168 Boss n°171 Berlutti n°173 Ralph Lauren
DE FURSAC
SHUE UEMARA
122
n°174 Façonnable n°174 Darel n°175 Sonia Rykiel n°176 Shu Uemura VUITTON
n°177 Etro n°194 Gant n°200 Ovale n°226 John Lobb
JOHN LOBB
RALPH LAUREN
n°179 Hobbs
shopping selection
2 4
3
1
6
5
9
7 8
1 - Jean-Paul Gaultier, Morphing Cartable, 734€ - 2 - Dior, Sac Lady Dior, PNC - 3 - Versace, Sac, PNC 4 - Sandro, Sac Actuelle, 225€ - 5 - Louis Vuitton, Sac Speedy Cube, 1750€ 6 - Christian Louboutin, Messenger Farida, 1095€ - 7 - Longchamp, LM Cuir, 450€ - 8 - Chloé, Amelia, PNC 9 - Jamin Puech, Honu PM Bag, 585€
{ RIVE GAUCHE }
PROMENADES
6ème
124
M° Notre-Dame-des-Champs, RER Luxembourg
JARDIN DU LUXEMBOURG À l’abri de l’agitation des boulevards Saint-Michel et Saint-Germain, le jardin du Luxembourg est l’un des plus grands et des plus beaux jardins de la capitale. Verlaine et Gide ont flâné dans ses allées pleines de charme, qui se prêtent aussi bien aux musardises des amoureux attirés par son cadre romantique, qu’aux discussions des étudiants du quartier. Les enfants peuvent se retrouver autour du large bassin octogonal pour y faire naviguer des voiliers. Le jardin abrite aujourd’hui le Sénat, dans l’ancien palais de Marie de Médicis.
Set aside from the crowded Boulevards St. Michel and St. Germain, the Jardin du Luxembourg is one of the biggest and nicest parks in the capital. Writers such as Paul Verlaine and André Gide used to stroll in its charming paths. The gardens are a pleasure for lovers looking for a romantic atmosphere, for students from the nearby schools or for children who gather around the splendid octogonal pool to play with their sailing boats. Today, the Sénat (political assembly for the senators) is housed in the former palace of Marie de Médicis
{ CITÉ SAINT LOUIS }
CULTURE & PROMENADES
1er-4ème
126
M° Cité
ÎLE SAINT-LOUIS - NOTRE DAME Notre-Dame
L’île Saint-Louis
Joyau de l’art médiéval français, la cathédrale Notre-Dame de Paris est un chef-d’œuvre gothique. Les portails sont surmontés de la célèbre Galerie des Rois, composée de 28 statues représentant les rois de Juda et d’Israël. Le sommet des tours, culminant à 69 mètres, permet de jouir d’une superbe vue de la capitale (accès payant).
L’île est entourée de quatre quais : le quai d’Anjou, le quai d’Orléans, le quai de Bourbon et le quai de Béthune pour autant de balades agréables dans le berceau de la capitale. Les nombreux hôtels particuliers qui jalonnent l’île ont accueilli des célébrités de tout temps comme la Reine Margot, Mozart, Chopin, Baudelaire...
Notre Dame
The île Saint-Louis
A masterpiece of French medieval Gothic art, Notre-Dame cathedral took about 200 years to be built. The portals are topped by the famous Kings’ Gallery composed of 28 statues representing the Kings of Judas and Israel. The towers are 69 meters high and when you pay to reach the top, you have a fantastic view of the capital city.
The isle is surrounded by four quays, the Quai d’Anjou, the Quai d’Orléans, the Quai de Bourbon and the Quai de Béthune. They all are privileged areas to go for a walk and to discover where the cradle of the city was primarily set. Many private mansions are sprinkled over the isle. Famous characters used to live in these : Queen Margot, Mozart, Chopin, Baudelaire...
Brasserie - Salon de Thé Ouvert tous les jours de 8h à 2h Terrasse, brunch le dimanche Glaces Berthillon 42, quai d’Orléans - Paris 4e
www.lefloreenlile.com
{ CITÉ SAINT LOUIS }
PROMENADES
1er-4ème
128
M° Pont-Marie, Sully Morland
LES QUAIS DE SEINE La réputation des quais de Seine n’est plus à faire tant l’atmosphère de ce site semble figée dans le temps. Les citadins et touristes aiment s’y prélasser l’été entre amis ou s’y promener l’hiver. Les musiciens de passage y font résonner leurs instruments tandis que les amoureux les parcourent avec insouciance. Tous s’y rendent pour jouir de la vue pittoresque qu’offrent les immeubles cossus et les momuments historiques qui longent la Seine, tels que l’hôtel particulier de Lauzun, qui fut la demeure de Charles Baudelaire, l’Hôtel Lambert, décoré par le célèbre peintre Lebrun, ou encore l’Hôtel de Jassaud dans lequel Camille Claudel installa son atelier. Côté Saint Michel, les bouquinistes ont élu domicile sur ses rives et leurs étals regorgent de trésors d’antan qui comblent chineurs et touristes.
The reputation of the Seine’s banks is firmly established thanks to its atmosphere, which seems to be frozen in time. Townspeople and tourists like to laze in the sun with friends or go for stroll along the banks in the winter. The instruments of occasional musicians echo while lovers carelessly follow the river. Every one of them go to the banks to enjoy the picturesque view created by posh buildings and historical monuments lining up the Seine, such as the Hôtel de Lauzun, who was inhabited by Charles Baudelaire, the Hôtel Lambert, decorated by the famous painter Lebrun, and the Hôtel de Jassaud in which Camille Claudel set up his workshop. On Saint-Michel’s side of the bank, secondhand booksellers provide bargain-hunters and tourists alike with printed treasures from the past displayed on their nostalgic stalls.
RESTAURANT
Cuisine française Traditionnelle et Authentique
129
Ouvert tous les soirs de l’année Service de 19h à 23h30
35 rue Saint Louis en l’ïle 75004 Paris Tél : 01 46 33 55 16
{ LE MARAIS }
CULTURE & SHOPPING
3è-4è
130
M° Saint-Paul, Chemin Vert, Bastille
QUARTIER DU MARAIS Rue des Rosiers
The Rue des Rosiers
Avec son ancienne synagogue du XIIIe siècle et ses restaurants delicatessen, la rue des Rosiers reste le symbole du quartier juif de Paris. Chargée d’histoire, c’est aujourd’hui une rue commerçante, alliant boutiques tendances, restaurants et librairies.
The symbol of Le Marais, the jewish district, with its old synagogue from the 13th century. Described in many literary works and full of history, today it is a shopping street with fashion shops, restaurants, delicatessen and bookshops.
Musée d’Art et d’Histoire du Judaïsme
The Museum of Jewish Art and History
Ce nouvel espace chargé de conserver, étudier et de diffuser le patrimoine culturel du Judaïsme est le plus grand centre de recherche européen sur la Shoah. Il relate l’évolution des communautés juives du Moyen-Âge au XXe siècle à travers l’art, le patrimoine et les traditions.
The biggest European research centre dedicated to the Shoah, is in charge of keeping, studying and spreading the cultural heritage of Judaism. The collections deal with the evolution of Jewish communities from the Middle Ages to the 20th century through art, heritage and traditions.
Salon de thé - Pâtisseries - Restaurant 4, place du Trocadéro Paris 16 • Tél. 01 47 27 98 85 • Ouvert tous les jours de 7h à minuit 25, place des Vosges Paris 3 • Tél. 01 48 87 94 07 • Ouvert tous les jours de 7h30 à 23h30
www.carette-paris.com Pour votre santé, mangez au moins 5 fruits et légumes par jour - www.mangerbouger.fr
{ LE MARAIS }
PROMENADES & CULTURE
3è-4è
132
M° Saint-Paul, Chemin Vert, Bastille
PLACE DES VOSGES Place des Vosges
Place des Vosges
Au bout de la rue des Francs-Bourgeois se trouve la plus ancienne place de Paris (XVIe s.). Cet ensemble bordé d’immeubles en briques rouges aux toits d’ardoise bleue pentus, affirme une grande unité architecturale. Les arcades qui entourent la place abritent de nombreuses galeries d’art et d’antiquités.
Following the Rue des Francs-Bourgeois, you cannot - and must not - miss Paris’ oldest square. Bordered with red-brick, blue-slate roofed buildings, it’s a very carefully designed setting. All around the Place, art galleries and antiques dealers allow a pleasant shaded walk under the 16th century arcades.
Musée Victor Hugo
Located in the former house of the writer, the Victor Hugo museum traces the story his bustling life and presents many exhibitions throughout the year. These exhibitions highlight the author’s talents as an illustrator and his literary legacy.
Installé dans l’ancienne demeure parisienne de l’écrivain, le musée Victor Hugo retrace sa vie tumultueuse et présente de nombreuses expositions toute l’année. Celles-ci mettent en lumière les talents de dessinateur de l’auteur ainsi que son héritage littéraire. Hôtel de Rohan-Guéménée 6, place des Vosges - Paris 4e Ouvert tlj sauf lundi de 10h à 18h
Victor Hugo Museum
Open ev. d. from except Monday from 10 am to 6 pm
mobilieret et objet objet d’exception mobilier d'exception unique furniture and exceptional artwork unique furniture and exceptional artwork
7 bld des Filles du Calvaire 75003 Paris 01 42 77 03 30 06 76 81 98 84 acabas@acabas.fr www.acabas.fr
134
L’ art et la matière ACABAS est une galerie de mobilier et d’objets d’art unique à Paris, qui soutient et met en scène des créateurs contemporains talentueux aux travaux avant-gardistes. ACABAS rassemble des artistes qui subliment la matière brute à travers leurs créations, en l’utilisant dans son état naturel, en la transformant ou même en la recyclant pour lui offrir une nouvelle existence. Ces créateurs nous font alors découvrir ce que l’art, la technique et l’imagination peuvent produire de mieux grâce à une utilisation subtile des matières, qui, au lieu de s’opposer, communiquent entre elles. ACABAS, véritable laboratoire de création, présente en exclusivité du mobilier et des objets d’exception. Avec le charme du fait main, chaque pièce est unique et raconte une histoire, offrant ainsi un objet d’art fonctionnel à l’esthétique nouvelle. Chaque collection est fabriquée en série limitée avec des déclinaisons sur mesures afin de répondre aux demandes spécifiques.
From material to art ACABAS is a unique furniture and art objects gallery in Paris that helps young and talented contemporary artists by promoting their avantguardist works. ACABAS brings together artists who enhance raw materials through their creations, using them in their natural state and then transforming and even recycling them to give them a new life. Those designers invite us to discover the best of what art, skills and imagination can produce thanks to their subtle use of materials that can be combined instead of clashing with each other. A genuine creative laboratory, ACABAS presents exclusive and exceptional pieces of furniture and art objects. With its handmade quality, each design is unique and tells a specific story, offering a functional art object to new aesthetics. Each collection is produced in limited edition and some features can be adjusted to the taste of each client.
Galerie
mobilieret et objet objet d’exception mobilier d'exception unique furniture and exceptional artwork
unique furniture and exceptional artwork
SHOPPING SELECT
3ème
136
Serres-tête brodés main, diadèmes incrustés de pierres Swarovski qui n’a pas eu envie un jour de porter ces accessoires de princesse qui vous assurent une allure so chic? Le bijou de cheveux est l’accessoire sophistiqué qui confirme un style parfaitement soigné. On les a toutes déjà repéré sur les défilés des plus grands couturiers avec l’envie folle d’en avoir un bien à soi. La bonne adresse pour dénicher de tels trésors, nous vous la confions précieusement. C’est dans sa boutique boudoir que Valérie Valentine confectionne de délicates compositions de bijoux pour cheveux, fabriquées dans son atelier voisin par une équipe experte. Cuir, dentelle, soie,fourrure : la créatrice travaille les plus nobles matières avec un goût certain. Elle permet même aux futures mariées ou aux fashionistas exigeantes de participer à la création d’un bijou de tête à leur image grâce à un service sur-mesure. Dynamisez votre tenue de ville ou donnez une allure sophistiquée à votre tenue de soirée avec ces créations originales et raffinées, véritables promesses d’élégance.
Boutique Valerie Valentine, 2 rue du Pas de la Mule, 75003 PARIS M° Chemin Vert, Bastille Tel : 01 44 61 41 02. www.valerievalentine.fr
Hand embroidered headbeads, diadem encrusted with Swarovski stones... who has never dreamed of wearing those accessories worthy of a princess that gives you a superchic look? Hair jewels are the ideal sophisticated accessories to perfect your fancy style. We have all noticed them on the catwalk of the greatest fashion shows, burning with desire to have one for ourselves. We have found the perfect adress for you to get your hands on such treasures : Valérie Valentine. In her boudoir-style boutique, she makes delicate jewelled hair arrangements, produced in her Parisian atelier. Leather, lace, silk, fur : the designer tastefully works with the most noble materials. She even allows brides-to-be and demanding fashionistas to design their own hair jewel thanks to her tailored service. Boost your city outfit or give a sophisiticated look to your night dress with those original and refined creations that assure you elegance and style.
{ BASTILLE }
CUTLURE & PROMENADE
4è -12è
138
M° Bastille
OPÉRA BASTILLE La Bastille n’en finit pas de faire sa révolution ! Quelques rues de ce quartier, où règne encore l’esprit titi parisien, concentrent les bistrots et boîtes les plus branchés de la ville, attirant une foule cosmopolite. Amateurs de grande musique, l’Opéra Bastille vous ouvre ses portes presque chaque soir ; mais si vous préférez vous déhancher furieusement au son de la salsa cubaine dans un cadre classé, rendez-vous au Barrio Latino, pour une soirée caliente (rue du Faubourg SaintAntoine)! Vous aimez l’insolite? La rue de la Roquette déborde de boutiques et cafés avant-gardistes où les «bobos» (bourgeois bohèmes) de Paris flanent volontiers. De quoi se laisser embastiller avec enthousiasme !
You say you want a revolution...? Well, the Bastille district is still one of the best places to find hip and busy bars and clubs with a youthful Parisian scene full of party animals from all over the world. If you enjoy classical music, the Opéra Bastille plays great composers’ masterpieces almost every day. More of a salsa fan? Go dancing all night long in the exclusive setting of the Barrio Latino (Rue du Faubourg SaintAntoine). Strolling along the Rue de la Roquette will give you a hint of the avant-garde shops and packed-out bars much appreciated by Paris’ chic elite. You won’t mind staying in Bastille all day long!
R
E
S
T A U
R
A
N
T
19, Place des Vosges - 75004 Paris TĂŠl. : 01 42 78 44 64
{ MONTMARTRE }
CULTURE & PROMENADES
18ème
140
M° Abbesses, Anvers
BASILIQUE - SACRÉ-CŒUR Au sommet de la colline de Montmartre, dominant ainsi tout Paris, se tient la basilique du SacréCœur. On emprunte pour y accéder les agréables escaliers étagés dans les jardins du square Willette, dans les romantiques jardins immortalisés par Brassaï, ou bien le funiculaire. D’une blancheur éclatante de par sa façade en calcaire, la construction de la basilique fut une véritable saga qui débuta en 1919, date de sa consécration. La visite du dôme qui s’élève à plus de 200 mètres permet une vue panoramique de la ville à plus de 50 km à la ronde, tandis que le campanile renferme l’une des plus grosses cloches au monde.
On the Montmartre hill, overlooking Paris, you come across the Sacré-Cœur Basilica. To get there you may choose to climb the pleasant stairs in front of the church, among the romantic gardens, photographed by Brassaï, or the cable railway.. Its façade made of limestone is of a dazzling whiteness. The building started in 1875 and ended in 1919 when it was consecrated. The tour of the dome takes you 200m high and offers a panoramic view of Paris for more than 50 km around. The 83 meter-high bell-tower contains one of the heaviest bells in the world.
{ MONTMARTRE }
M° Blanche 82, boulevard de Clichy, Paris 18e 01 53 09 82 82
MONTMARTRE - PLACE DU TERTRE La place du Tertre est située dans le quartier de Montmartre à quelques mètres de la basilique du SacréCœur. Aux premières heures du jour, cette place aux allures de petite ville de province ressemble au village qu’était Montmartre autrefois, bordée de demeures humbles et de commerces dont le restaurant de la Mère Catherine. Cette jolie place pavée, un rien cliché, était fréquentée, de la fin du 18e siècle au début de la Première Guerre mondiale, par de nombreux peintres, chansonniers et poètes. Elle accueille aujourd’hui des caricaturistes et des restaurants authentiques témoins de l’atmosphère bohème du vieux Montmartre.
Place du Tertre is located in Montmartre just a few metres away from the SacréCoeur basilica. In the early hours of the morning, this square looks like more of a provincial village from long ago rather than the lively centre that it’s known as today. This pretty cobblestone square is surrounded by humble abodes, quaint shops and with pride of place the restaurant La Mère Catherine. From the end of the 18th century to the beginning of WWI, this area was frequented by many painters, singers and poets. Today, the traditional restaurants and numerous caricaturists which fill the square recreate the bohemian atmosphere of old Montmartre.
CULTURE & PROMENADES
18ème
141
1
2
3
SHOPPING
Parfums
by
Paris Select 5
4
Parfums de Charme
pour Femme 1 - Kenzo: Amour 2 - Annick Goutal: Nuit Etoilée 3 - Van Cleef & Arpels: Féerie Spring Blossom 4 - Hermes: Jour d’Hermes 5 - Chanel: Coco Noir
La féerie de notes florales, douces et exquises des parfums féminins, se promène sur les hauteurs de Montmartre, pour finalement venir se reposer sur la mythique butte de Montmartre et y faire un tour de carrousel, lui aussi fort en mysticité.
Charming perfums for Women The soft floral and exquisite female perfume notes are taking a tour through the enchanting top of Montmartre to finally land on the mythical butte Montmartre where a merry-go-round ride is taken.
6
7
11
8
9
6 - Narciso Rodriguez: L’Eau For Her 7 - Dior: Miss Dior 8 - Guerlain: Shalimar 9 - Nina Ricci: Nina L’Eau 10 - Lalique: L’Amour 11 - JPaul Gaultier: Classique X 12 - Valentino: Valentina 10
12
{ MONTMARTRE }
PROMENADES
18ème
146
M° Blanche 82, boulevard de Clichy, Paris 18e Réservation / Bookings : 01 53 09 82 82
MOULIN ROUGE Le Moulin Rouge : pas de passage à Paris sans un détour par ce quartier célèbre dans le monde entier pour ses nuits frivoles. Les multiples néons colorés mais surtout les ailes du mythique Moulin Rouge forment le symbole des “ gaîtés parisiennes ” d’Offenbach qui popularisa le French Cancan. Depuis ses débuts en 1889, ce cabaret de charme ne cesse de rythmer la nuit parisienne avec ses somptueuses revues. Les repas gastronomiques orchestrés par la Maison Dalloyau constituent une mise en bouche idéale avant de plonger dans ce monde de paillettes et de féerie. Dîner et Revue à 19h Revue à 21h et 23h Tarifs valables jusqu’au 31/03/2014
There is no way you can avoid a walk to Pigalle, the world-known district that lights on at night. Home of frivolity, the place has many recognizable neon lights, especially the red wings of the famous Moulin Rouge, where the Cancan was born on Offenbach’s tunes. Since its debut in 1889, this charming cabaret has marked the nights of Parisians with its sumptuous shows. The gastronomic dinners by Maison Dalloyau are the perfect way to start the evening before stepping into this glittering and enchanting world. Dinner and Show at 7 pm Show at 9 pm and 11pm Prices valid until 31/03/2014
© Bal du Moulin Rouge 2013 - Moulin Rouge® - 1-1028499
LA REVUE DU PLUS CÉLÈBRE CABARET DU MONDE !
DINER ET REVUE À 19H À PARTIR DE 180 € REVUE À 21H ET À 23H : 109 €
MONTMARTRE
82, BLD DE CLICHY - 75018 PARIS TEL : 33(0)1 53 09 82 82
THE SHOW OF THE MOST FAMOUS CABARET IN THE WORLD !
DINNER & SHOW AT 7PM FROM €180 SHOW AT 9PM & 11PM : €109
WWW.MOULIN-ROUGE.COM FACEBOOK.COM/LEMOULINROUGEOFFICIEL
148
GUIDE PARIS SELECT RESTAURANTS P.150-158 SORTIES NIGHTLIFE P.159-163 SHOPPING P.164-173 ART P.174-175 BIEN-ETRE WELL-BEING P.176-177
149
RESTAURANT
150
CAVIAR KASPIA Cuisine gastronomique / Author cuisine
Caviar Kaspia, véritable monument de la Place de la Madeleine, est depuis les années 20 synonyme de plaisir, de luxe et de soirées raffinées. Aujourd’hui cette institution parisienne est devenue le lieu de rendez-vous des créateurs de mode, artistes, écrivains, hommes d’affaires, gastronomes et couples d’amoureux qui goûtent en ces lieux des moments inoubliables. Caviar Kaspia, the true monument of the Place
www.parisselectbook.com
de la Madeleine, remains today synonymous with enchantment, luxury and refined evening. Today this Parisian institution has become the meeting point for fashion designers, artists, businessmen, fine food connoisseurs and romantic couples looking for an unforgettable experience. Caviar Kaspia 17, place de la Madeleine - Paris 8e Tél. : 01 42 65 33 32 - M° Madeleine Ouvert du lun au sam de 12h à 1h Open Mon to Sat from 12 pm till 1 am www.caviarkaspia.com
RESTAURANT LA MAISON DE LA TRUFFE - MADELEINE Cuisine gastronomique / Author cuisine
La Maison de la Truffe, place de la Madeleine, est depuis 1932 la référence dans l’univers de la truffe. Cette maison familiale vous propose de découvrir au travers de ses produits de haute qualité la subtilité de la truffe sous toutes ses formes. Located Place de la Madeleine, La Maison de la Truffe has been the reference in the world of truffles since 1932. This family-owned business proposes you to discover, through its wide range of high quality products, the subtlety of the truffle in all of its forms. La Maison de la Truffe 19, place de la Madeleine - Paris 8e Tél. : 01 42 65 53 22 - M° Madeleine Ouvert du lun au sam de 12h à 22h30 Open Mon to Sat from 12 pm till 10:30 pm www.maison-de-la-truffe.fr
151
LA MAISON DE LA TRUFFE CHAMPS-ÉLYSÉES Cuisine gastronomique / Author cuisine
A deux pas des Champs-Elysées, cette nouvelle adresse qui marie subtilement les ambiances Art Déco et contemporaine, propose un voyage gustatif de haute volée dans l’univers de la truffe. La Maison de la Truffe est l’incontournable rendezvous des amateurs du diamant noir. Steps away from the Champs-Elysées, this new address with a both contemporary and Art Déco flair proposes a gastronomic discovering of truffles. La maison de la Truffe is the place to go for true lovers of the black diamond. La Maison de la Truffe 14, rue Marbeuf - Paris 8e - Tél. : 01 53 57 41 00 M° Madeleine - Ouvert tlj de 12h à 22h30 Open ev. d. from 12 pm till 10:30 pm www.maison-de-la-truffe.fr
www.parisselectbook.com
RESTAURANT
152
INDRA Cuisine du monde / World food
Reconnu par le Guide Michelin, depuis sa création en 1976, comme le meilleur ambassadeur de la haute gastronomie indienne millénaire en France, INDRA, de renommée internationale, est une institution bien connue des parisiens. Vous apprécierez une cuisine délicate agrémentée de saveurs d’herbes et de parfums d’épices. Un régal! Since its creation in 1976, INDRA has been ackowledged by the Guide Michelin as the ambassador of age-old Indian cuisine in France. The
www.parisselectbook.com
worldwide famous restaurant is well-known by Parisians. You will enjoy delicate food with flavoursome herbs and tasty spices. A culinary delight! Indra 10, rue du Commandant-Rivière - Paris 8e Tél. 01 43 59 46 40 - M° St Philippe-du-Roule Ouvert : du lundi au vendredi : 12h-14h30 et 19h30-23h15, samedi : 19h30-23h15, dimanche : fermé. Open Monday - Friday, 12am - 2.30pm and 7.30pm-11.15pm, and Saturday 7.30 - 11.15. Closed on Sundays. www.restaurant-indra.com
RESTAURANT
153
IANNELLO Cuisine du monde / World food
Corrado et son épouse Annie vous proposent une cuisine italienne raffinée : Antipasti maison, farandole de mozzarellas, bar au citron, tiramisu... Belle carte de vins italiens. Voiturier midi et soir. The chef Corrado and his wife propose a genuine, refined Italian cuisine : Homemade antipasti, assortment of mozzarellas, sea bass with lemon, tiramisu... Rich Italian wine card.Valet parking : lunch and dinner.
Iannello 17, boulevard Exelmans – Paris 16ème M° Exelmans Tél. : 01 46 47 80 08 Ouvert du lundi au samedi de 12h à 14h30 et de 19h à 22h30 Open form Monday to Saturday from noon to 2.30pm - 7 pm to 10.30pm www.iannello.fr
www.parisselectbook.com
RESTAURANT
CHEZ PAPA Cuisine traditionnelle / Traditional food
154
Grâce a un savoir-faire ancestral, la généreuse cuisine du Sud Ouest aux multiples saveurs se retrouve chez Papa. Dégustez une variété de spécialités : salade géante, foie gras, magret... Thanks to age-old know-how, copious Southwest French cuisine with plenty of flavors can be found at chez Papa. Taste a variety of specialties: salads, foie gras, duck... Chez Papa 29 rue de l’Arcade – Paris 8e M° Saint Augustin / Havre-Caumartin Tél. : 01 42 65 43 68 Ouvert : 12h-16h et 18h30-00h30. Fermé le dimanche midi. Open 12 – 3 pm and 7 – 11 pm. Closed on Wed. www.chezpapa.com
LE FLORE EN L’ILE Brasserie - Salon de thé Brasserie - Tearoom
Ce café offre une vue imprenable sur NotreDame. Dégustez à toute heure les viennoiseries maison, une soupe gratinée à l’oignon, ou encore les sublimes glaces de la maison Berthillon. You will enjoy the splendid view from this traditional café, with homemade pastries and snacks available all day long. Indulge in the wonderful flavors of the ice creams from Berthillon. Le Flore en l’Ile 42, quai d’Orléans - Paris 4e Tél. : 01 43 29 88 27 - M° Pont-Marie Ouvert tlj de 8h à 2h. Terrasse, brunch le dim Open ev. d. from 8 am to 2 am. Terrace, brunch on Sun www.lefloreenlile.com
www.parisselectbook.com
RESTAURANT
MA BOURGOGNE Brasserie
Ce bistrot parisien à l’ancienne est un ardent défenseur des valeurs gastronomiques de nos terroirs. This traditional Parisian bistro is a passionate defender of local gastronomy.You may eat under the Louis XIII archways surrounding the Place des Vosges on the heated terrace. Ma Bourgogne 19, place des Vosges - Paris 4e Tél. : 01 42 78 44 64 M° Chemin Vert Ouvert tlj. Service continu de 12h à 1h du matin. Cartes de paiement refusées. Open ev. d. from 12 pm to 1 am. Credit cards not accepted. www.ma-bourgogne.fr
155
RESTAURANT L’ÎLOT VACHE Cuisine traditionnelle / Traditional Food
Au coeur du berceau de la capitale, laissezvous séduire par son accueil chaleureux et sa décoration originale. Sa cuisine traditionnelle et savoureuse ravira les palais les plus exigeants. Get a warm welcome and be amazed by the original decoration and tasty food deriving from French traditional cuisine. We advise you to try the Rossini beef filet or the loin of lamb “à la Provençale”. You are not to be disappointed ! Restaurant L’îlot Vache 35, rue Saint Louis en l’île - Paris 4e Tél. : 01 46 33 55 16 M° Pont Marie Ouvert tous les soirs de l’année de 19h à 23h30 Open ev. from 7 pm to 11.30 pm www.restaurant-ilotvache.com
www.parisselectbook.com
RESTAURANT
AUX TROIS NAGAS Cuisine du monde / World food
Lieu idéal pour découvrir l’authentique cuisine thaïlandaise, délicate et parfumée. Dans la grande tradition du pays, le chef concocte des spécialités épicées à la demande, servies dans un décor alliant audace et éléments typiques. Tradition, artistic sense and top-quality food are the kew words at this Thai address of Paris. The chef whose work has been rewarded in Bangkok prepares specialties hot to order, served in a typical though daring decor, with a zen touch. Aux Trois Nagas 18, avenue du Président Kennedy - Paris 16e Tel. : 01 42 88 27 95 - M° Passy Ouvertdu lundi au samedi de 12h à 14h30 et de 19h à 23h30 Open from Monday to Saturday from 12 to 2:30 pm and 7 to 11:30 pm 156 www.aux3nagas.com
VESUVIO Cuisine du monde / World food
Savourez une pizza ou de délicieuses recettes de pâtes sur la vaste terrasse installée sur la plus belle avenue du monde. Have a taste of housemade pizzas and delicious pastas in the comfortable, wooden interior setting or on the summer terrace, set in the middle of the Champs-Élysées. Vesuvio 1, rue Gozlin, Paris 6e, Tél. : 01 43 54 94 78 25, rue Quentin Bauchart, Paris 8e Tél. : 01 47 23 60 26 - M° Georges V 144, avenue des Champs-Elysées, Paris 8e Tél. : 01 43 59 68 69 - M° Georges V Ouvert tous les jours de 8h à 1h, le week end de 9h à 2h / Open every day from 8 am to 1 am, weekend from 9 am to 2 am www. vesuviocafe.com
www.parisselectbook.com
RESTAURANT
CARETTE Salon de Thé / Pâtisserie / Restaurant
Carette s’impose comme le salon de thé incontournable de Paris. Ses alléchantes pâtisseries dont ses fameux macarons légers, ses spécialités salées et son brunch généreux envoûtent les papilles des Parisiens depuis 1927. Since 1927, Carette tea house has been well worth a visit while in Paris. Parisians have fallen in love with its delicious pastries including its famous and light macarons, its savoury specialties and its generous brunch. CARETTE - Tél. : 01 48 87 94 07- M° Chemin Vert 4, place du Trocadéro - Paris 16e Tél. : 01 47 27 98 85 - M° Trocadéro Ouvert tlj, 7h à Minuit - Open ev. d., 7am to 12pm 25, place des Vosges - Paris 3e Ouvert tlj, 8h à 23h30 - Open evd, 8am to 11.30pm www.carette-paris.com
157
DA ROSA Epicerie-cantine / Delicatessen
Cette belle épicerie-cantine au coeur de SaintGermain-des-Prés importe les meilleurs produits d’Espagne, du Portugal, d’Italie... This beautiful delicatessen cantine located in the heart of Saint-Germain-des-Prés imports the finest products from Spain, Portugal, Italy... Da rosa - 62, rue de Seine - Paris 6e M° Odéon (L.4/10) ou St Germain des Près (L.4) - 7 Rue Rouget de L’Isle - Paris 1er M° Concorde (L.1/8/12) ou Tuileries (L.1) Tél. : 01 40 51 00 09 Tlj de 10h à minuit, service non-stop Ev. d. from 10 am to midnight, nonstop service www.darosa.fr
www.parisselectbook.com
RESTAURANT
INDIA Cuisine du monde / World food
Ce restaurant indien au décor sobre et élégant est idéal pour accueillir vos repas d’affaires. La cuisine est basée sur les plats cuits au tandoor, le four traditionnel en terre cuite. This refined Indian restaurant is the perfect fit for business meals. The food is cooked in the tandoor, the traditional Indian clay oven. India 20, rue du Débarcadère - Paris 17e M° Neuilly - Porte Maillot Tél. : 01 45 74 22 88 Ouvert tlj 12h-15h et 19h-23h Open ev. d. 12am-3pm and 7pm-3pm http://indiarestaurant.fr/
158 LE 1 PLACE VENDÔME Cuisine traditionnelle Traditional cuisine
Situé au 1er étage de l’Hôtel de Vendôme, un lieu convivial et chaleureux. Le restaurant « Le 1 Place Vendôme » vous propose une cuisine raffinée, une carte en mouvement, au gré du marché. A warm and cheerful restaurant, located on the first floor of the Hôtel de Vendôme. The restaurant “1 Place Vendôme” offers a refined cuisine and a changing market-based menu. Le 1 Place Vendôme 1, place Vendôme - Paris 1 Tél. : 01 55 04 55 60 - M° Tuileries Ouvert tlj, privatisable à la demande Open ev. d., available for private parties on request www.hoteldevendome.com
www.parisselectbook.com
SORTIES - NIGHTLIFE
159
RESTAURANT LA GIOIA Cuisine italienne - Italian cuisine
CLUB VIP ROOM THEATER PARIS “ Famous Club ”
Le restaurant La Gioia vous permet de combiner haute gastronomie et festivités mondaines. Dans un décor des plus glamour, les gastronomes peuvent ainsi dîner au 1er étage puis descendre danser jusqu’au bout de la nuit au son des titres branchés. Le VIP Room est un endroit mythique de Paris pour tous les amateurs de soirées éclectiques et démesurées.
«La Gioia» restaurant allows you to combine fine dining with urbane festivities. In its super glamourous decor, gourmets can therefore have dinner and then dance until the end of the night to the sound of the trendiest tracks. VIP Room is a legendary place of Paris for everyone who enjoys both eclectic and excessive nights. 188 bis rue de Rivoli - Paris 1er Vip Room - Tél. : 01 58 36 46 00 www.viproom.fr Restaurant La Gioia - Réservation : 06 77 07 77 07 www.gioiarestaurant.com
www.parisselectbook.com
SORTIES - NIGHTLIFE
160
L’ARC Cuisine traditionnelle Traditional cuisine
Après avoir goûté à la cuisine traditionnelle française du restaurant dirigé par le chef Antony Germani (ex de l’Atelier Robuchon), vous aurez l’occasion de continuer votre soirée dans le club, unique, parisien et haut de gamme. Côté musique, un mélange festif et éclectique de vieux classiques et standards adorés vont vous mettre d’humeur dansante. After enjoying the French traditional cuisine of the restaurant, run by chef Antony Germani (who previously worked at l’Atelier Robuchon), you can
www.parisselectbook.com
make your way to the club, a unique and high-end Parisian place. The festive and eclectic mix of old classics and loved standards is sure to make you dance all night. L’Arc 12, rue de Presbourg - Paris 16eme M° Charles de Gaulle -Tél. : 01 45 00 78 70 Restaurant : Tous les jours midi et soir. Fermeture le samedi midi ainsi que le dimanche midi et soir - Every day at lunch and dinner. Closed on Satursay at lunchtime and on Sundays. Club : Jeudi, vendredi et samedi à partir de 23h30 - From 11:30pm on Thursdays, Fridays and Saturdays www.larc-paris.com
SORTIES - NIGHTLIFE
161
MOULIN ROUGE® Dîner Revue / Dinner Show
Tous les soirs, Le Moulin Rouge propose une formule “Dîner - Spectacle” à 19 h à partir de 180 euros, suivi de la revue “Féerie”. Les menus sont élaborés par la Maison Dalloyau. Spectacle seul à 21h et 23h à 109 euros. Toutes les formules sont accompagnées d’une demi bouteille de champagne. Every night at 7pm, the Moulin Rouge proposes a “Dinner - Show” option from 180 euros, followed
by the “Féerie” show. For the show only, it is 109 euros at 9 pm and 11 pm. The menus are elaborated by Dalloyau. A half-bottle of Champagne is served for every option. Moulin Rouge Montmartre - 82, bd de Clichy - Paris 18e M° Blanche - Réservation / Bookings : 01 53 09 82 82 Dîner et Revue à 19h, Revue à 21h et 23h. Tarifs valables jusqu’au 31/03/2014 Dinner and Show at 7 pm, Show at 9 pm and 11 pm. Prices valid until 31/03/2014 www.moulin-rouge.com
www.parisselectbook.com
SORTIES - NIGHTLIFE
HARRY’S BAR Bar
JAZZ CLUB ETOILE Club
Heart. Beats. Passion. Vibrez au son de la musique live dans l’un des temples du Jazz à Paris. Cocktails dans les règles de l’art et Sushi Bar. Heart Beats Passion. Enjoy live music in one of the most famous Jazz Clubs in Paris. Cocktails - where the classics meet the unique and Sushi Bar. Jazz Club Etoile 81, boulevard Gouvion Saint-Cyr - Paris 17e M° Porte Maillot Tél. : 01 40 68 30 42 Concerts du mer au sam à partir de 21h30 / Live band Wed to Sat from 9.30pm Sushi Bar du mar au sam midi et soir / Tue to Sat for lunch and dinner www.jazzclub-paris.com
www.parisselectbook.com
©Laurent Edeline/Bronx
162
Ressentez l’ambiance des bars new-yorkais – boiseries, piano-bar, lumières tamisées – et plongez-vous dans l’atmosphère si chère aux artistes comme Hemingway ou Coco Chanel. Harry’s New York Bar stands for American casual elegance: wood panelling, piano-bar, subdued lighting. Discover an inspiring atmosphere for artists such as Hemingway and Coco Chanel. Harry’s bar 5, rue Daunou - Paris 2e M° Opéra - Tél : 01 42 61 71 14 Ouvert du dim au jeu de 12h à 02h, ven et sam de 12h à 03h. Open from Sun to Thurs noon to 2 am, Fri & Sat from noon to 3 am. www.harrys-bar.fr
SORTIES - NIGHTLIFE
163
LIDO DE PARIS Cabaret
Vivez une soirée extraordinaire au Lido de Paris, cabaret de légende situé sur la plus belle avenue du monde, les Champs-Elysées. A travers l’Histoire d’une femme à la recherche du Bonheur, le Lido propose un voyage d’1h40 d’émotions et de découvertes qui vous émerveilleront et vous feront rêver. Experience a wonderful night out at the Lido de Paris, the legendary cabaret located on the
most beautiful avenue in the world, the ChampsElysées. Through the story of a woman in search of Happiness, the Lido offers a one-hour-andfourty-minutes journey with emotions and fascinating surprises that will make you dream awake. Lido de Paris 116 bis avenue des Champs-Elysées - Paris 8e M° Georges V Tél. : + 33 (0)1 40 76 56 10 reservation@lido.fr www.lido.fr
www.parisselectbook.com
SHOPPING
164
LES BOUTIQUES DU PALAIS DES CONGRÈS DE PARIS Galerie commerciale - Salle de spectacles, de congrès / Shopping center Entertainment and convention venue
Le Palais des Congrès est un pôle culturel incontournable de la Ville Lumière. Vous pourrez également découvrir son élégante galerie marchande composée d’enseignes haut de gamme, de boutiques de mode, de restaurants et salon de thé.
www.parisselectbook.com
The Palais des Congres is a cultural venue not to be missed while visiting Paris, the City of Lights. However, that’s not all it has to offer. Do take a walk around its beautiful shopping centre and discover some of the world’s finest brands, fashion boutiques, restaurants and coffee shops. Les Boutiques du Palais des Congrès de Paris Porte Maillot, Paris 17e - M° Porte Maillot Tél. : 01 40 68 22 22 Ouvert tlj de 10h30 à 19h30 Open every day from 10:30 am to 7:30 pm www.lesboutiquesdupalais.com
SHOPPING
165
GALERIES LAFAYETTE Grand magasin / Department store
Depuis leur création à la fin du 19ème siècle, les Galeries Lafayette expriment avec justesse tout ce qui fait l’air du temps à travers une sélection subtile et sans cesse renouvelée de marques, des plus prestigieuses aux plus accessibles. Since its beginning in the late 19th century, Galeries Lafayette has accurately reflected the styles of the times through a sophisticated, constantly renewed selection of brands, ranging from the most
prestigious to the most affordable. This lively, varied and wide-ranging approach to fashion is at the centre of Galeries Lafayette’s strategic vision. Galeries Lafayette 40, boulevard Haussmann - Paris 9e Tél. : 01 42 82 34 56 M° Chaussée d’Antin - La Fayette Lun - sam 9h30-20h00. Jeu jusqu’à 21h Mon - Sat 9:30 am - 8 pm. Thur until 9 pm www.galerieslafayette.com/int
www.parisselectbook.com
SHOPPING
ATELIER DU BRACELET PARISIEN Maroquinerie Leather craftsman
Passionnés d’horlogerie, les artisans de l’Atelier du Bracelet Parisien proposent de personnaliser votre bracelet de montre avec élégance. Passionate about watches, the artisans at the Atelier du Bracelet Parisien offers to customize the bracelet of your watch with style. Atelier du Bracelet Parisien 28 place du marché Saint Honoré Paris 1er Tél : 01 42 8613 70 M° Pyramides (L. 7, 14) Ouvert du mardi au sam 10h-18h Open from Tuesday to Sat 10am - 6pm www.abp-paris.com
166 SILK & CASHMERE Mode Fashion
Installée au cœur de St-Germain-des-Prés, cette marque propose plus de 450 modèles pour l’homme, la femme, l’enfant et la maison, en cachemire de Mongolie. Located in the heart of St Germain des Prés, this brand offers over 450 designs for men, women, kids and home accessories in Mongolian cashmere. Silk & Cashmere 31 rue du Four Paris 6e M° St Germain des Prés Tél. : 01 46 34 13 67 Ouvert du lundi au samedi de 10h à 19h Open from Mon to Sat, 10am-7pm fr.silkcashmere.com/
www.parisselectbook.com
SHOPPING
167
CHRISTIAN LOUIS Créateur et Maître Parfumeur Paris Creator and Master perfumer Paris
Il était une fois Christian Louis, créateur et maître parfumeur Paris dans sa boutique de la place des Vosges, quartier du Marais à Paris. Celui-ci travaille toutes les senteurs et délivre des créations aussi bien corporelles que d’ambiance. Enfermées dans leurs flacons sobres et élégants, ses parfums délicats invitent au voyage des sens, à l’évasion, vers un jardin extraordinaire, celui des mémoires olfactives. Once upon a time, there was Christian Louis, designer and master perfumer Paris in his boutique
located Place des Vosges, in the Marais district of Paris. He works with every scents to deliver home perfumes and creations for women and men. In their simple and elegant bottles, his delicate perfumes takes you on a journey of the senses and invite you to espace to an extraordinary garden of olfactory memories. 18 place des Vosges 75004 Paris Tél : 01 42 77 43 58 Métro Bastille (ligne 1, 5, 8) Ouvert tous les jours de 11h à 13h et de 14h à 19h. Open every day, from 11am to 1pm and from 2pm and 7pm. www.parfumsonline.com
www.parisselectbook.com
SHOPPING
LADY R FORREST Mode de Luxe Luxury Fashion
Dans sa boutique de la Galerie Royale, Rowena Forrest crée des vêtements féminins de luxe au style résolument parisien. La créatrice italienne séduit toutes les femmes grâce à ses collections à la fois rétro et moderne. In her boutique located in the Galerie Royale, Rowena Forrest design luxury women’s clothes with a Parisian style. The Italian designer seduces every woman thanks to her collections that blend retro elements with modernity. Lady R. Forrest 9 rue Royale, Paris 8e Tél. : 01 42 65 25 46 M° Concorde Ouvert du lun au sam 10h - 19h Open from Mon to Sat 10 am - 7 pm 168 www.ladyrforrest.com
ESTHER VINA Bijoux de Luxe Luxury jewellery
Réalisés à la main par des artisans de tradition française, les bijoux couture Esther Vina 1950 s’adressent aux femmes qui osent. Inspirée par la grâce du serpent, la créatrice Karen Belhassen marie le charme des pièces vintage avec les tendances actuelles et livre des collections intemporelles aux finitions soignées. Handmade by artisans in the French tradition, Esther Vina 1950 couture jewels are for women who dare to be different. Inspired by the gracefulness of the snake, designer Karen Balhassen combines the charm of vintage pieces with modern trends, delivering timeless creations with meticulous finishes. Esther Vina Tél. : 07 61 57 05 06 www.esthervina.com
www.parisselectbook.com
diwali_selectparis_module.pdf
1
17/07/12
15:36
SHOPPING
C
M
J
CM
MJ
CJ
CMJ
169
N
DIWALI Cadeaux / Gifts
Diwali vous propose des accessoires de mode et des cadeaux originaux. Magasins ouverts 7j/7 de 10h30 à 20h. Diwali offers you a wide range of gifts for beloved ones. Open every day from 10.30 am to 8.00 pm. - 52, rue Saint Louis en l’Ile - Paris 4e Tél. : + 33 (0)1 46 34 83 95 - 26, rue du Temple - Paris 4e Tél. : + 33 (0)9 60 52 34 78
- 7, rue de la Huchette - Paris 5e Tél. : + 33 (0)1 43 26 33 30 - 47-49 rue Mouffetard - Paris 5e Tél. : + 33 (0)1 43 37 44 34 - 14, rue Soufflot - Paris 5e Tél. : + 33 (0)9 60 52 52 55 - 40, rue Saint André des Arts - Paris 6e Tél. : + 33 (0)1 43 29 10 09 - 83, 85 rue de Rennes - Paris 6e Tél. : + 33 (0)9 66 98 21 47 - 5, rue Norvins (Montmartre) - Paris 18e Tél. : + 33 (0)1 42 54 16 35 www.diwali-paris.com
www.parisselectbook.com
SHOPPING
VALÉRIE VALENTINE Accessoires pour cheveux Hair Accessories
170
Avec Valérie Valentine, les accessoires de cheveux jouent la carte du luxe. Dans sa boutique-atelier, elle confectionne de délicates compositions de bijoux pour cheveux incrustés de cristaux Swarovski. With Valérie Valentine, hair accessories are playing the luxury card. In her atelier-boutique, she makes delicate jewelled hair arrangements encrusted with Swarovski crystals. Valérie Valentine 2 rue du Pas de la Mule, Paris 3e M° Bastille ou Chemin Vert Tél. : 01 44 61 41 02 Ouvert mar-sam 11h-19h, dim 15h -19h Open Tues-Sat 11am-7pm, Sun 3-7 pm www.valerievalentine.fr
GAREL PARIS Joaillerie Jewellery
Depuis ses débuts, Garel entretient une véritable histoire d’amour avec les pierres précieuses et dessine de sublimes bijoux aux lignes originales et raffinées grâce à une créativité flamboyante. Garel has been in love with precious stone since its inception. Thanks to a fruitful creativity, Garel designs magnificient jewels with original and refined lines. Garel Paris 17 Rue de la Paix, Paris 2 M° Opéra Tél. : 01 42 61 40 04 parispaix@garel.fr Ouvert du lundi au samedi de 10h30 à 19h Open from Mon to Sat, from 10h30 am to 7 pm www.garel.fr
www.parisselectbook.com
SHOPPING
GEORGE HOGG Mode / Fashion
George Hogg vous présente une gamme de maille H/F de grande qualité à des prix tout à fait attractifs. Avec un très grand choix de couleurs, une fabuleuse collection de pulls, gilets ou cardigans en laine de Shetland, angora et coton vous donnera envie de tout emporter ! George Hogg presents its customers with a range of wardrobe staples at reasonable prices. You’ll want to take everything home with you when you see the great collection of jumpers, gilets and cardigans in a wide range of colours and materials such as Shetland wool, angora and cotton ! George Hogg 71, rue du Bac - Paris 7e - Tél. : 01 45 44 00 12 2, av. Lucien Barrière - Deauville 14800 Tél. : 02 31 98 27 10 Ouvert lun-sam, 10h-19h Open Mon to sat, 10 am-19 pm
171
YOAHM Mode et accessoires Fashion and Accessories
Depuis plus de 10 ans, ce concept store impose un style résolument marqué qui marie élégance et créativité. Fort d’une gamme de services personnalisés la boutique compte comme fidèles clients les personnalités du cinéma, de la mode... For over 10 years, this concept store represents a distinctive style which pairs elegance and creativity. It offers a range of personalized services and counts among its loyal clients celebrities from the cinema, fashion... Yoahm 15 rue des Rosiers – Paris 4e Tél. : 01 42 78 61 06 - M° St Paul Ouvert 11h-20h. Fermé le samedi. Open 11am-8pm. Closed on Sat. www.yoahm.fr
www.parisselectbook.com
SHOPPING
GRIFF TROC Mode Fashion
172
Chinez parmi les luxueux modèles de ce dépôtvente qui accueille les plus grandes marques : Chanel, Céline, Kenzo, Vuitton, Dior, Sonia Rykiel, Hermès, Givenchy ... Come to visit this prestigious consignment shop where the greatest labels are available : Women’s ready-to-wear and accessories by Chanel, Céline, Kenzo, Vuitton, Dior, Sonia Rykiel, Hermès, Givenchy ... Griff Troc 119, boulevard Malesherbes - Paris 8e Tél. : 01 45 61 19 47 M° Villiers Ouvert du lun au sam 10h30 - 19h Open from Mon to Sat 10:30 am - 7 pm www.griff-troc.fr
LLOYD SHOES Chaussures / Shoes
LLOYD va vers une ère nouvelle : des semelles écologiques tout en suivant le confort ! Qualité de cuir, extravagance et élégance seront au rendez-vous à toute heure de la journée. Un vrai plaisir de porter LLOYD ! LLOYD goes toward a new area: ecological treads, which are also comfortable.Quality of leather, extravagance and elegance will be there at any time of the day! It’s a real pleasure to wear LLOYD! Lloyd 53, rue des Acacias– Paris 17e M° Ternes Tél. : 01 45 74 22 80 Ouvert du lundi au samedi de 10h à 19h Open from Mon to Sat, 10am-7pm www.lloyd-shoes.fr
www.parisselectbook.com
SHOPPING
CÉLESTINA Mode enfants de 0 à 16 ans Childwear from 0 to 16
Une sélection de marques prestigieuses pour enfants : Moncler, Hackett, Armani, Christian Dior, Burberry, Roberto Cavalli, Monnalisa, Ralph Lauren, Fendi, Hugo Boss, Chloé… A selection of prestigious brands for children’s clothes : Moncler, Hackett, Armani, Christian Dior, Burberry, Roberto Cavalli, Monnalisa, Ralph Lauren, Fendi, Hugo Boss, Chloé… Célestina Tél. : 01 40 68 24 18 Palais des Congrès, niveau 0 - Paris 17e M° Porte Maillot Ouvert tlj de 10h à 19h30 Open ev. d. from 10 am to 7:30 pm www.celestina.fr / celestinamp@yahoo.fr
173 MARINA Mode Enfants / Childwear
Idéalement située face au Palais de l’Elysée, dans l’élégant quartier du 8ème Marina habille avec un chic tout parisien les enfants de 0 à 14 ans. Spécialiste de mode et chaussures tendances, cette boutique propose une sélection de marques de luxe d’exception : Fendi, Armani Junior, D&G Junior, John Galliano Kids... You will be truly spoilt for choice at Marina Enfants. Specialising in ready to wear fashion and footwear for children from 0 to 14 years, they house the most exclusive brands : Fendi, Armani Junior, D&G Junior to John Galliano Kids. Marina 82-84, Faubourg St Honoré - Paris 8e Tél. : 01 42 65 96 21 - M° Miromesnil Lun-sam 10h15-19h - Mon to Sat 10.15am-7pm www.marinaenfant.fr
www.parisselectbook.com
ART
GALERIE ACABAS Mobilier et objet d’exception Unique furniture and exceptional artwork
ACABAS est une galerie de mobilier et d’objets d’art unique à Paris, qui soutient et met en scène des créateurs contemporains talentueux aux travaux avant-gardistes. ACABAS is a unique furniture and art objects gallery in Paris that helps young and talented contemporary artists by promoting their avantguardist works. 7 bld des Filles du Calvaire - Paris 3e M° Filles du Calvaire Tél. : 01 42 77 03 30 - 06 76 81 98 84 Ouvert mardi au samedi de 11h à 19h / Dim lundi sur rendez-vous Open tues to fri from 11am-7pm / Sun -mon by appointments email : acabas@acabas.fr 174 www.acabas.fr
LE VILLAGE SUISSE Antiquaires, galeristes Antiques, galleries
Au pied de la Tour Eiffel, plus de 80 Antiquaires et Galeries d’art vous attendent, toutes les spécialités étant représentées, de l’art primitif à l’art contemporain. Incontournable à Paris. Next to the Eiffel Tower, about 80 antique and art galleries await amateurs and connoisseurs in this «Swiss village». Every speciality from Primitive arts to modern art. Not to be missed in Paris! Le Village Suisse 78, avenue de Suffren / 54 bis avenue de la Motte-Picquet - Paris 15e Tél. : 01 73 79 15 41 M° La Motte-Picquet-Grenelle Ouvert du jeu au lun, 10h30 - 19h Open from Thurs to Mon, 10:30 am - 7 pm www.villagesuisse.com
www.parisselectbook.com
ART
DIANA DI COLLOREDO MELS Mosaïste
La galerie-atelier de Diana di Colloredo Mels, dédiée à la mosaïque, est unique au monde. Connue pour la qualité exceptionnelle de ses oeuvres, Diana Di Colloredo Mels applique la technique antique romaine à la décoration d’intérieur contemporaine. The atelier-gallery of Diana Di Colloredo Mels, dedicated to mosaic, is unique in the world. Known for the exceptionnal quality of her works, she applies the Ancient Roman technique to modern interior design. 130, rue du Fbg St-Honoré - Paris 8e M° Franklin Roosevelt / St Philippe du Roule Tél. : 06 76 40 51 29 - 01 42 89 41 51 Ouvert tlj de 15h à 19h / sur rendez-vous Open evd from 3pm-7pm / by appointments email : diana.dicolloredo@gmail.com www.mosaic-decoration.com
175
GALERIE FURSTENBERG Galerie d’art / Art Gallery
La Galerie Furstenberg est entièrement consacrée à l’Art Précolombien avec exposition permanente d’objets archéologiques du Mexique, Guatémala, Bélize, Costa Rica, Brésil, Colombie et du Pérou. The Furstenberg Gallery is specialising in PreColombian Art, featuring permanent exhibitions of archaeological objects from Mexico, Guatemala, Belize, Costa Rica, Brazil, Colombia and Peru. Galerie Furstenberg - Art Précolombien 8, rue Jacob - Paris 8e - M° Mabillon Tél. : 01 43 25 89 58 Ouvert mar - sam 10h - 13h et 14h - 18h Open Tue-Sat 10 am - 1 pm and 2 pm - 6 pm www.galerie-furstenberg.fr
www.parisselectbook.com
BIEN - ETRE / WELL - BEING
BODY RELAXATION Beauté / Beauty
Pour un massage de qualité, un moment de détente et de relaxation sans avoir à vous déplacer et directement dans votre chambre d’hôtel. Français, anglais et espagnol parlés. High quality full body massage directly in your hotel room. For a pleasant, peaceful moment of relaxation, no need to move. English, French and Spanish spoken. Body Relaxation Tél. : 06 85 81 09 05 Déplacement sur simple appel Phone call now 7 jour sur 7 7 days / week
176 INSTANTS ULTIMES Beauté / Beauty
Dans son espace chic et élégant, l’institut Instants Ultimes propose une large gamme de soins personnalisés et spécifiques pour vous procurer un moment de détente ultime. In its chic and elegant space, the Instants Ultimes Institute offers a large array of classical and specific treatments to provide you with a moment of ultimate relaxation. Instants Ultimes 31 rue d’Anjou - Paris 8e M° Madeleine (L.8, 12, 14) ou St-Augustin (L.9) Tél. : 01 83 89 91 86 Ouvert lun- mer 10h -19h, jeu -ven 11h -20h Samedi sur rendez-vous uniquement. Open Mon-Wed 10am-7pm, Thur-Fri 11am- 8pm Saturday by appointment only. www.instants-ultimes.com
www.parisselectbook.com
BIEN - ETRE / WELL - BEING
ANNICK GOUTAL Parfumerie / Perfumery
Annick Goutal, c’est l’histoire d’une odyssée olfactive et artistique aux créations raffinées : des parfums pour femme, pour homme mais aussi des parfums d’ambiance et une ligne de produits de soins, tous créés avec le même savoir-faire et le souci de préserver l’émotion et l’authenticité... Nous aurons grand plaisir à vous accueillir au sein de l’une de nos sept boutiques parisiennes. Annick Goutal is the story of an artistic olfactory journey with refined creations: fragrances for women, men and for the house, a range of skincare, all made with the same know-how and the wish to keep emotion and genuine elegance at the core of creation. We will be most happy to welcome you at one of our seven Paris stores. www.annickgoutal.com
177 ROYAL THAÏ SPA Beauté / Beauty
Royal Thaï Spa vous invite à profiter d’un moment de détente et de relaxation dans la pure tradition thaïlandaise. Après un hammam ou un bain de plantes, profitez d’un des nombreux massages traditionnels. Royal Thaï Spa invites you to indulge in a moment of relaxation in the pure Thai tradition. After a steam bath or a bath with plants, try one of the many traditional massage care. Royal Thaï Spa 27, rue Pasquier - Paris 8e Tél. : 01 40 06 08 59 M° Madeleine, St Augustin, Havre Caumartin Ouvert du lundi au samedi de 11h à 20h Open from Monday to Sat from 11 am to 8 pm www.royal-thai-spa.com
www.parisselectbook.com
INFORMATIONS
{ MUSÉES ET MONUMENTS } { MUSEUMS AND MONUMENTS }
Comme dans la plupart des grandes
villes, Paris vous réserve de longues files d’attente si vous ne prenez pas quelques précautions minimales. Un coup de téléphone permet de s’assurer que le lieu à visiter est bien ouvert. Achetez vos tickets de métro par carnet de 10, ou bien un des titres de transport avantageux proposés ciaprès. La carte musée et monuments, qui donne l’entrée gratuite dans de nombreux musées et monuments, fait également office de coupefile. De 13h à 15h environ, la plupart des services publics sont fermés, ainsi que quelques musées et de nombreuses banques.
As in most big cities, you will need
to take some precautions in order to avoid long waiting times. Make a phone call before you go visiting a place to make sure it is open. You should purchase your transport tickets in books of ten, or else choose one of the attractive travel passes listed below. The Paris Museum Passgives free and unlimited access to many sites and museums and cuts down on queues. Beware that between 1 and 3 pm, most essential services are closed, as well as some museums and many banks.
178
180 musées et monuments sont ouverts au public dans Paris, la plupart du lundi au dimanche, et de 10h à 17h40, certains en soirée. Les musées nationaux sont fermés le mardi, à l’exception du château de Versailles et du musée d’Orsay (fermés le lundi). Les musées municipaux, fermés le lundi, sont gratuits le dimanche.
L’ASTUCE PSB ! Valable 2, 4 ou 6 jours, le Paris Museum Pass vous donne droit à l’entrée gratuite, illimitée et prioritaire dans 60 musées et monuments (collections permanentes). En vente au guichet des musées et monuments de la capitale, aux escales Batobus, dans les FNAC, Office du Tourisme et des Congrès de Paris et dans les principales stations de métro et RER.
MUSEUMS AND SIGHTS Paris hosts 180 museums and sights open to the public, mostly from 10 am to 5:40 pm. Some propose a late opening on one day. National museums are closed on Tuesdays, except Versailles and the Musée d’Orsay, closed on Mondays. Note that municipal museums (run by the Ville de Paris) charge no fee on Sundays, and are closed on Mondays.
GOOD TO KNOW ! For 2, 4 or 6 days, the Paris Museum Pass gives the bearer unlimited free access to 60 museums and monuments in Paris. No waiting line, either to buy tickets or to enter the place. The card can be purchased at any of the city’s museums and monuments as well as main metro stations, Batobus stops, FNAC ticket counters, Paris Convention and Visitors Bureau.
LES MUSÉES ET LES MONUMENTS
INFORMATIONS
{ SPECTACLES, VISITES GUIDÉES } { SHOWS, GUIDED TOURS }
INFORMATIONS TOURISTIQUES Le bureau central de l’Office de tourisme de Paris, rue des Pyramides, vous fournira cartes, renseignements et brochures, ainsi qu’un service de réservation hôtelière, une billetterie (expositions, spectacles, parcs de loisirs), des propositions d’excursions et une boutique. TOURIST INFORMATION The Paris Convention and Visitors Bureau main office, situated rue des Pyramides, will provide you with maps, information and brochures, as well as a hotel reservation service, a ticket office (for exhibitions, shows, leisure parks...), some hints on trips and a shop. Office du tourisme 25, rue des Pyramides, Paris1er www.parisinfo.com 9h ou 10h-19h / 9 or 10 am-7 pm RER Auber M° Pyramides
LES SPECTACLES Les agences de location Fnac, réparties dans tout Paris, vendent les billets des divers spectacles, ainsi que ceux des expositions temporaires des musées, permettant ainsi d’éviter les files d’attente à l’entrée des musées.
179 SHOWS You will find Fnac and Virgin Megastore box offices throughout Paris, where you can buy tickets for shows and for temporary exhibitions in museums, that will cut down on queues before entering museums. L’ASTUCE PSB ! Le kiosque Théâtre vend des billets demi-tarif pour le jour même de la représentation (place de la Madeleine et sur le parvis de la gare Montparnasse). GOOD TO KNOW ! The Kiosque Théâtre sells half price tickets for shows playing the same day you buy them. There are 2 spots, one on the Place de la Madeleine, the other one in front of the Montparnasse train station.
INFORMATIONS
{ BUS, TRAIN } MODE D’EMPLOI Les arrêts et les abribus portent le numéro des lignes les desservant. Ils affichent également le plan de la ligne, les correspondances, les horaires ainsi que l’heure des premier et dernier passages. La plupart des arrêts affichent en outre le plan du quartier. HOW TO USE Bus stops and bus shelters indicate the numbers of the lines stopping, as well as the route map, connections, approximate timetables and the times of first and last buses. Most bus stops also display a map of the close area. LES BUS
180
Le numéro de ligne et la destination du bus sont affichés au dessus du parebrise. Un trajet de bus coûte un ticket de métro. Si vous changez de bus au cours de votre trajet, ou que vous prenez le tram, vous pouvez garder votre ticket pendant 2h. Les carnets de 10 tickets sont en vente dans les stations de métro et dans les débits de tabac : le conducteur du bus ne délivre des billets qu’à l’unité. Le panneau arrêt de bus indique le numéro de la ligne, sur fond blanc pour les lignes quotidiennes, sur fond noir pour celles ne fonctionnant ni le dimanche ni les jours fériés. BUSES The line number and the direction are displayed above the windshield, on top of the bus. One single travel costs one ticket, and if you change bus during your travel or if you take the tram, you can keep the same ticket for 2 hours. 10-ticket books are sold in metro stations and in “ tabacs ” : the bus driver only sells single tickets. The bus stop sign indicates the line number, on a white background for daily lines, on a black background for those not working on Sundays nor Bank holidays.
180
TRAINS La société nationale des chemins de fer français (SNCF) gère à Paris deux types de services : les lignes de banlieue et les grandes lignes. Les premières qui fonctionnent toutes à l’intérieur des 5 zones du système de transport en commun de la région parisienne, vous permettent d’aller découvrir dans la journée des sites touristiques de la région parisienne. Avant de monter dans le train vous devez composter votre billet dans les machines situées à l’entrée du quai. The French national railway company (SNCF) operates two kinds of trains : suburban lines and long-distance lines. The first ones form a network of 5 transport zones, all included in the Ile-de-France area (called “ région parisienne ”), and they enable you to go and visit touristic places within the day. Before getting on a train, you must have your ticket datestamped or punched in a machine placed at the beginning of the platform.
{ BUS, TRAIN }
INFORMATIONS
LA VENTE DES BILLETS Les titres de transports sont en vente aux bornes dans toutes les stations de métro et de RER. La plupart des stations sont équipées de distributeurs automatiques vendant des tickets à l’unité ou par carnet de dix. BUYING TICKETS Tickets are sold at automatic machines of every Metro and RER station (working with coins and credit card) which sell single tickets as well as books of ten and season tickets. CARTES DE TRANSPORT SPECIALES CARTE PARIS VISITE permet de se déplacer librement dans les zones choisies : de 1 à 3 ou de 1 à 5, sur tout le réseau RATP et SNCF d’île-de-France, dont le Funiculaire de Montmartre, le Montmartrobus et les Noctiliens. Dessert Disneyland Resort®. Valable 1, 2, 3 ou 5 jours consécutifs. En vente dans tous les guichets RATP et SNCF et à l’Office du Tourisme de Paris. CARTE MOBILIS: Voyages illimités pendant une journée. En vente dans tous les guichets RATP et SNCF. SPECIAL TICKETS PARIS VISIT PASS, the ideal solution to travel at your convienence throughout Paris and the Ile-de-France, including the Montmartre Funiculaire, the Montmartrobus and the Noctiliens (night buses). Choose your area : Zones 1 to 3, 1 to 5 (valid for Disneyland Resort. It is available for 1, 2, 3 or 5 days in a row. Sold in every RATP and SNCF counter and at the Paris Convention and Visitors Bureau. Discounts and advantages are offered by some museums and visiting places. MOBILIS PASS : Unlimited travelling during 1 day. Available in every RATP and SNCF counter.
L’ASTUCE PSB ! Les billets combinés RATP sont composés d’une entrée, de 2 tickets de transport avec accès prioritaire et sans date d’expiration. En vente dans les bureaux de l’Office du Tourisme et certaines stations de métro et RER. Combiné RATP - Disneyland Evitez les files d’attente aux guichets de la RATP et ceux de Disneyland. Disponible en 2 versions : 1 jour / 1 parc et Passe-partout 1 jour / 2 parcs. Combiné RATP-Louvre Donne aussi droit à 10% de réduction dans les cafés et restaurants du Musée. L’entrée au Louvre seule (sans les titres de transports) est aussi en vente dans les stations de métro et RER.
181
GOOD TO KNOW ! Combined tickets from RATP include one entry ticket and 2 transport tickets, with immediate access. They can be bought and used at different times and days. Available at the Paris Convention and Visitors Bureau and some Metro and RER stations. Combined ticket for Disneyland Avoid waiting lines at RATP and Disneyland counters. Available in 2 versions : 1 day / 1 park and Passepartout 1 day / 2 parks. Combined ticket for the Louvre In addition to priority access, it allows you a 10% discount in cafés and restaurants inside the Louvre museum. Single entry ticket for the Louvre (without transport tickets) is also to be found in Metro and RER stations.
181
INFORMATIONS
{ MÉTRO, TRAMWAY, VÉLO } { UNDERGROUND, TRAMWAY, BIKES } LE MÉTRO
LE RER
Le réseau métropolitain comprend 1 4 l i g n e s d e m é t ro i d e n t i f i é e s par leur numéro, direction et par leur couleur, desservant Paris et la proche banlieue. La dernièrenée, la ligne 14, est complètement automatique. Premier train : 5h30, dernier train : 1h15. Service prolongé jusqu’à 2h15 les vendredis soir, samedis soir et veilles de fête.
RER (Réseau Express Régional) : 5 lignes (A, B, C, D, E) desservant la grande banlieue, convergeant vers le centre de la capitale. Le RER communique avec le réseau du métro. Chaque train est identifié par un nom de code facilitant la consultation des horaires. Sur les quais, l’affichage électronique indique le terminus et les stations desservies. Zones 1 et 2 : ticket de métro et cartes d’abonnement valables. Zones 3 à 5 : se munir d’un ticket correspondant à la destination. Les tarifs sont affichés au guichet des stations RER. Les aéroports parisiens, de nombreuses villes de banlieue et certains sites touristiques sont desservis par le RER : l’aéroport Roissy-Charles-deGaulle (ligne B3), Orly (lignes B4, C2), Disneyland Resort® (ligne A4) et Versailles (ligne C5).
THE UNDERGROUND net includes 14 lines, identified by their number, directions, and by their colour (line 14 is completely automatic). They crisscross Paris and its close suburbs. First trains are at 5:30 am, last trains by 1:15 am. Service extended until 2:15 am on Friday nights, Saturday nights and nights before Bank holidays.
182
LE TRAMWAY Moyen de transport au succès croissant : le tramway, rapide et régulier. En plus des lignes T1 et T2 bientôt prolongées (ce dernier relie la Défense à la porte de Versailles) la ligne T3, sur les Maréchaux Sud, dessert aussi la Porte de Versailles. Un simple ticket t+ suffit pour un trajet. THE TRAMWAY A new transport which speed and regularity guarantees a growing success : the tramway. In top of the two lines already working – one between La Défense and the porte de Versailles, in the west of Paris –, the T3 line also serves the big exhibition centre of Porte de Versailles. Just buy a simple t+ ticket to go aboard.
The RER lines cross Paris and meet in the centre but go further than the metro, in outlying areas. The 5 lines are referred to by their colours and their letters : A, B, C, D & E. Some stations in Paris are common with the Metro. Each train has a name, which makes it easier to read the timetables on platforms and even in station halls, before getting down. The panels also indicate directions of travel as well as the stations where the train will stop. Transport zones 1 and 2 (“ section urbaine ”) : simple tickets are valid. You can travel throughout Paris, with any correspondence in Metro and with RER. Transport zones 3 to 5 : you will need to buy a special ticket corresponding to the direction of your travel. The RER is particularly interesting to go to some touristic places such as Disneyland Resort® (line A4) and Versailles (line C5), or to get to Paris airports : Roissy-Charles-de-Gaulle airport (line B3) and Orly airport (lines B4, C2).
LE TAXI
Il suffit aujourd’hui de composer un numéro unique, le 01 45 30 30 30, pour être mis en relation avec la borne de taxis la plus proche de l’endroit où vous êtes. Si aucun véhicule n’est disponible à cette borne, le serveur vocal vous proposera une seconde puis une troisième borne. Il existe 118 stations équipées d’une borne d’appel sur 450. To call a taxi in Paris, you just need to dial one phone number : 01 45 30 30 30. You will be put through to the closest taxi rank to where you are. If no car is available there, the phone service will offer you to go to the second, then the third closest taxi rank. There are 118 (out of 450) taxi ranks with a call box. NUMÉROS DE TÉLÉPHONE Pour joindre les pays étrangers : 00 tonalité puis indicatif du pays. Appel en PCV : 0800 99, 00 puis indicatif du pays Les numéros français ont dix chiffres. Ils commencent par 01 pour l’Ile-deFrance, 02 pour l’Ouest, 03 pour l’Est, 04 pour le Sud-Est, 05 pour le Sud-Ouest et 06/07 pour les téléphones mobiles. PHONE NUMBERS To call abroad : 00, tone then country code. Home Direct (reverse charge) : 0800 99, 00 then country code. French telephone numbers have ten digits, the first two indicate the area of France : 01 indicates Paris and the Ile-de-France, 02, the northwest, 03, the northeast, 04, the southeast, 05, the southwest. 06/07 are the starting digits of mobile phones.
VELIB’ Avis aux flâneurs, qui préfèrent visiter à leur rythme et profiter de Paris autrement : vous pouvez louer une bicyclette partout dans Paris le temps d’un trajet ou d’une balade grâce à un système de location en libre service disponible 24h/24 et 7j/7. Il vous suffit de souscrire un abonnement Courte Durée : 1 jour ou 7 jours, donnant droit à un nombre illimité de trajets. Les 30 premières minutes de chaque trajet sont gratuites. Au-delà, le coût du service Vélib’ sera débité sur votre compte bancaire en même temps que le coût de votre abonnement, à la fin de sa période de validité. Pour louer un vélo, suivez les instructions sur l’écran de la borne. Une fois votre trajet terminé, déposez votre vélo dans n’importe quelle station. (Dépôt de garantie : vous devrez accepter une pré-autorisation de prélèvement (sans encaissement) de 150 € sur votre compte bancaire).
INFORMATIONS
{ TAXI, COMMUNICATION }
183
BIKES TO RENT For those not afraid of a little sport while visiting at their own pace, Paris is now equipped with a convenient system of bike renting, available every day, at any time. To use it, you just need to go to a bike station and pay a Short Time subscription : for 1 day (€1) or 7 days (€5). Then each renting period, unless shorter than 30 min, will be paid in addition. (A deposit will have to be given through an authorization of debit (without cashing) of €150 on your bank account). To take a bike, go to identify yourself with your card at a box, have access to the menu and choose your bike among those proposed on the screen. Once you’re finished with the bike, leave it at whatever station you like. You will find bike stations about every 300 metres.
183
184 HOTELS SELECT
LE MEURICE 228, rue de Rivoli, Paris 1er 01 44 58 10 10
BURGUNDY 6-8 rue Duphot, Paris 1er 01 42 60 34 12
LE RITZ 15, place Vendôme, Paris 1er 01 43 16 45 33
MANDARIN ORIENTAL 215, rue St Honoré, Paris 1er 01 70 98 78 88
GRAND HÔTEL SAINT MICHEL 19, rue Cujas, Paris 5e 01 46 33 33 02 HÔTEL D’AUBUSSON 33, rue Dauphine, Paris 6e 01 43 29 43 43
HÔTEL LOTTI 7, rue de Castiglione, Paris1er 01 40 15 67 00
HÔTEL HORSET OPÉRA 18, rue d’Antin, Paris 2e 01 44 71 87 00
HÔTEL LITTRÉ 9, rue Littré, Paris 6e 01 53 63 07 07
HÔTEL MAYFAIR 3, rue Rouget de l’Isle, Paris1er 01 42 60 38 14
HÔTEL WESTMINSTER 13, rue de la Paix, Paris 2e 01 42 61 57 46
HÔTEL BEL AMI 7, rue St-Benoît, Paris 6e 01 42 61 87 08
HÔTEL DE NOAILLES 9, rue de la Michodière, Paris 2e 01 47 42 92 90
VILLA LUXEMBOURG 121, bd du Montparnasse, Paris 6e 01 40 47 43 43 LUXEMBOURG PARC 42, rue de Vaugirard, Paris 6e 01 53 10 36 50
HÔTEL RENAISSANCE PARIS VENDÔME 4, rue du Mont Thabor, Paris1er 01 40 20 20 08 HÔTEL LOUVRE MONTANA 12 rue Saint-Roch, Paris 1er 01 42 60 35 10 HÔTEL DE VENDÔME 1, place Vendôme, Paris1er 01 55 04 55 00 HÔTEL ROYAL SAINT-HONORÉ 221, rue St-Honoré, Paris1er 01 42 60 32 79 HÔTEL CAMBON 3, rue Cambon, Paris1er 01 44 58 93 93 NORMANDY HÔTEL 256, rue St-Honoré, Paris1er 01 42 60 30 21 B W OPÉRA RICHEPANSE 14, rue du Chevalier-de-StGeorge, Paris 1er 01 42 60 36 00 SAINT JAMES & ALBANY 202, rue de Rivoli, Paris 1er 01 44 58 43 21 MELIA VENDÔME BOUTIQUE HÔTEL
8, rue Cambon, Paris1er 01 44 77 54 00
VILLA BEAUMARCHAIS 5, rue des Arquebusiers, Paris 3e 01 40 29 14 00 HÔTEL DU JEU DE PAUME 54, rue St-Louis-en-l’Ile, Paris 4e 01 43 26 14 18 LES RIVES DE NOTRE-DAME 15, quai St-Michel, Paris 5e 01 43 54 81 16 HÖTEL MELIA COLBERT 7 rue de l’Hôtel Colbert, Paris 5e 01 56 81 19 00 HÔTEL MONGE 55, rue Monge, Paris 5e 01 43 26 87 90 B W ROYAL SAINT-MICHEL 3, bd St-Michel, Paris 5e 01 44 07 06 06 VILLA PANTHÉON 41, rue des Écoles, Paris 5e 01 53 10 95 95
ESPRIT SAINT-GERMAIN 22, rue St-Sulpice, Paris 6e 01 53 10 55 55 HÔTEL VILLA D’ESTRÉES 17, rue Gît-le Cœur, Paris 6e 01 55 42 71 11 HÔTEL MADISON 143, bd St-Germain, Paris 6e 01 40 51 60 00 HÔTEL DE BUCI 22, rue de Buci, Paris 6e 01 55 42 74 74 HÔTEL ARTUS 34, rue de Buci, Paris 6e 01 43 29 07 20 HÔTEL RELAIS CHRISTINE 3, rue Christine, Paris 6e 01 40 51 60 80 HÔTEL LE SAINT-GRÉGOIRE 43, rue de l’Abbé Grégoire, Paris 6e 01 45 48 23 23
HOTELS SELECT
{ 1er - 2e - 4e - 5e - 6e ARRONDISSEMENT }
185
HOTELS SELECT
{ 6e - 7e - 8e ARRONDISSEMENT }
186
MANOIR SAINT-GERMAIN-DES-PRÉS 153, bd St-Germain, Paris 6e 01 42 22 21 65
B W ÉTOILE SAINT-HONORÉ 214, rue du Fbg St-Honoré, Paris 8e 01 42 25 26 27
RELAIS HÔTEL DU VIEUX PARIS 9, rue Gît-le-Cœur, Paris 6e 01 44 32 15 90
HÔTEL NAPOLÉON 40, av de Friedland, Paris 8e 01 56 68 43 21 HÔTEL MADELEINE HAUSSMANN 10 rue Pasquier, Paris 8e 01 42 65 90 11
L’HÔTEL 13, rue des Beaux-Arts, Paris 6e 01 44 41 99 00
GOLDEN TULIP SAINT-HONORÉ 218, rue du Fbg St-Honoré, Paris 8e 01 49 53 03 03
LE VIGNON 23, rue Vignon, Paris 8e 01 47 42 93 00
LE PLACIDE 6, rue Saint-Placide, Paris 6e 01 42 84 34 60
LE CRILLON 10 Place de la Concorde, Paris 8e 01 44 71 15 00
HÔTEL LE RÉGENT 61, rue Dauphine, Paris 6e 01 46 34 59 80 HÔTEL LE WALT 37, av de la Motte-Picquet, Paris 7e 01 45 51 55 83 BOURGOGNE MONTANA 3, rue de Bourgogne, Paris 7e 01 45 51 20 22 LE TOURVILLE 16, av de Tourville, Paris 7e 01 47 05 62 62 HÔTEL MONTALEMBERT 3, rue Montalembert, Paris 7e 01 45 49 68 68 PONT ROYAL 7, rue Montalembert, Paris 7e 01 42 84 70 00 HÔTEL WARWICK ( CHAMPS-ÉLYSÉES ) 5, rue de Berri, Paris 8e 01 45 63 14 11 ASTOR SAINT-HONORÉ 11, rue d’Astorg, Paris 8e 01 53 05 05 05
HÔTEL FRANÇOIS 1er CHAMPS-ÉLYSÉES 7, rue Magellan, Paris 8e 01 47 23 44 04 HÔTEL MONTAIGNE 6, av Montaigne, Paris 8e 01 47 20 30 50 HÔTEL CHAMBIGES ÉLYSÉES 8, rue Chambiges, Paris 8e 01 44 31 83 83 HÔTEL ARIOSO 7 rue d’Argenson, Paris 8e 01 53 05 95 00 HÔTEL LE MATHURIN 43, rue des Mathurins, Paris 8e 01 44 94 20 94 HÔTEL MELIA ROYAL ALMA 35, rue Jean Goujon, Paris 8e 01 53 93 63 00 ROYAL HÔTEL 33, av de Friedland, Paris 8e 01 43 59 08 14 B W CHAMPS-ÉLYSÉES FRIEDLAND 177, rue du Fbg St-Honoré, Paris 8e 01 45 63 64 65
WALDORF MADELEINE 12, bd Malesherbes, Paris 8e 01 42 65 72 06
LE A 4, rue d’Artois, Paris 8e 01 42 56 99 99 PLAZA ATHENEE 25, av Montaigne, Paris 8e 01 53 67 66 65 MARRIOTT CHAMPS ELYSEES 70, avdes Champs Elysees, Paris 8e 01 53 93 55 00 INTERCONTINENTAL PARIS 64, avenue Marceau, Paris 8e 01 44 43 36 36 HÔTEL DES CHAMPS ÉLYSÉES 2, rue d’Artois, PAris 8e 01 43 59 11 42 B W BRADFORD ÉLYSÉES 10, rue St-Philippe-du-Roule, Paris 8e 01 45 63 20 20 HÔTEL ROCHESTER 92, rue La Boétie, Paris 8e 01 56 69 69 00 HÔTEL CHÂTEAU FRONTENAC 54, rue Pierre Charron, Paris 8e 01 53 23 13 13 HÔTEL FRANKLIN ROOSEVELT 18, rue Clément Marot, Paris 8e 01 53 57 49 50
HÔTEL CHATEAUBRIAND 6, rue de Chateaubriand, Paris 8e 01 40 76 00 50
RADISSON AMBASSADOR OPÉRA 16, bd Haussmann, Paris 9e 01 44 83 40 40
VILLA ROYAL MONTSOURIS 144, rue de la Tombe Issoire, Paris 14e 01 56 53 89 89
HÔTEL DE VIGNY 9, rue de Balzac, Paris 8e 01 42 99 80 80
B W ASTRA OPERA 29 rue de Caumartin, Paris 9e 01 42 66 15 15 LE PERA 17, rue de Caumartin, Paris 9e 01 53 43 54 00
HÔTEL VAL GIRARD 14, rue Geoffroy Marie, Paris 15e 01 48 28 53 96
AMARANTE BEAU MANOIR 6, rue de l’Arcade, Paris 8e 01 53 43 28 28 AMARANTE CHAMPS-ÉLYSÉES 19, rue Vernet, Paris 8e 01 47 20 41 73 HÔTEL BALZAC 6, rue de Balzac, Paris 8e 01 44 35 18 00 HÔTEL RÉSIDENCE DU ROY 8, rue François 1er, Paris 8e 01 42 89 59 59 HÔTEL MADELEINE PLAZA 33 place de la Madeleine, Paris 8e 01 43 12 92 60 OPÉRA NEWTON 11 bis, rue de l’Arcade, Paris 8e 01 42 65 32 13 PERSHING HALL 49, rue Pierre Charron, Paris 8e 01 58 36 58 00 HÔTEL MONNA LISA 97, rue La Boétie, Paris 8e 01 56 43 38 38 HÔTEL HORSET WASHINGTON 43, rue Washington, Paris 8e 01 49 53 94 42 HÔTEL VERNET 25, rue Vernet, Paris 8e 01 44 31 98 00
VILLA ROYALE 2 rue Duperré, Paris 9e 01 55 31 78 78 VILLA OPÉRA DROUOT 2, rue Geoffroy Marie, Paris 9e 01 48 00 08 08 HÔTEL HELIOS OPERA 75 rue de la Victoire, Paris 9e 01 48 74 28 64 HÔTEL LODGE DU CENTRE 6 rue Geoffroy-Marie, Paris 9e 01 45 23 32 51 LE BAROCK 11, rue de Montholon, Paris 9e 01 47 70 37 16 BANKÉ 20, rue La Fayette, Paris 9e 01 55 33 22 22 HÔTEL GAT FOLIES 14 rue Geoffroy Marie, Paris 9e 01 44 83 67 15 MARCEAU BASTILLE 13, rue Jules César, Paris 12e 01 43 43 11 65
LE MARQUIS 15, rue Dupleix, Paris 15e 01 43 06 31 50
HOTELS SELECT
{ 8e - 9e ARRONDISSEMENT }
SHANGRI-LA HÔTEL 10, avenue d’Iéna, Paris 16e 01 53 67 19 98 HÔTEL RÉSIDENCE BASSANO 15, rue de Bassano, Paris 16e 01 47 23 78 23 HÔTEL DURET 30, rue Duret, Paris 16e 01 45 00 42 60 WALDORF TROCADÉRO 97, rue Lauriston, Paris 16e 01 45 53 83 30 B W HÔTEL ÉLYSÉES REGENCIA 41, av Marceau, Paris 16e 01 47 20 42 65 B W PREMIER PERGOLÈSE 3, rue Pergolèse, Paris 16e 01 53 64 04 04 HÔTEL MELIA ALEXANDER 102, av Victor Hugo, Paris 16e 01 56 90 61 00 GARDEN ÉLYSÉE 12, rue St-Didier, Paris 16e 01 47 55 01 11
VILLA LUTÈCE PORT ROYAL 52, rue Jenner, Paris 13e 01 53 61 90 90
MON HÔTEL 1-3, rue d’Argentine, Paris 16e 01 45 02 76 76
VILLA MONTPARNASSE 2, rue Boulard, Paris 14e 01 56 80 34 34
HÔTEL SPLENDID ÉTOILE 1, av Carnot, Paris 17e 01 45 72 72 00
187
HOTELS SELECT
{ 9e - 12e - 13e - 14e - 15e - 16e - 17e - 18e ARRONDISSEMENT }
188
WALDORF ARC DE TRIOMPHE 36, rue Pierre Demours, Paris 17e 01 47 64 67 67
LE MÉRIDIEN ÉTOILE 81, bd Gouvion St-Cyr, Paris 17e 01 40 68 34 34
AMARANTE ARC DE TRIOMPHE 25, rue Théodore de Banville, Paris 17e 01 47 63 76 69 VILLA EUGÉNIE 167, rue de Rome, Paris 17e 01 44 29 06 06
VILLA ALESSANDRA 9, place Boulnois, Paris 17e 01 56 33 24 24 B W EMPIRE ÉLYSÉES 3, rue de Montenotte, Paris 17e 01 58 05 42 00
HÔTEL PLAZA ETOILE 21 avenue de Wagram, Paris 17e 01 43 80 42 24
HÔTEL DE BANVILLE 166, bd Berthier, Paris 17e 01 42 67 70 16
RENAISSANCE PARIS ARC DE TRIOMPHE 39, avenue de Wagram, Paris 17e 01 55 37 55 37 HÔTEL TERRASS 12, rue Joseph de Maistre, Paris 18e 01 46 06 72 85
Retrouvez les meilleures adresses parisiennes Find here the best parisian spots
www.parisselectbook.com
INDEX
{ INDEX DES ANNONCEURS } { INDEX OF ADVERTISERS } RESTAURANTS
SHOPPING
Aux 3 Nagas p108-156 Carette p131-157 Chez Papa p63-154 Da Rosa p121-157 Iannello p99-153 India p53-158 Indra p51-152 La Maison de la Truffe p65-151 Caviar Kaspia p17-150 La Gioia p67-159 Le 1 Place Vendôme p83-158 Le Flore en L’Ile p127-154 L’Ilôt Vache p129-155 Ma Bourgogne p139-155 Vesuvio p49-156
Atelier du Bracelet Parisien p87-166 Célestina p59-173 Chaumet p33 Chopard p2-3 Diwali p29-169 Esther Vina p7-168 Garel p13-170 Galeries Lafayette p165 -4C Griff Troc p61-172 Jaeger-LeCoultre p9 LaContrie p77 Lady R Forrest p4-168 Lloyd p55-172 Marina p75-173 Palais des Congrès p57-164 Silk & Cashmere p11-166 Valérie Valentine p136-170 Vignes p125 Yoahm p171
NIGHTLIFE
192
Harry’s Bar p69-162 Jazz Club Etoile p47-162 L’Arc p21-160 Lido p23-163 Moulin Rouge p147-161 Vip Room p159-193
PARFUMS / BEAUTÉ / BIEN-ETRE PERFUMS / BEAUTY / WELL-BEING Annick Goutal p15-25-177 Body Relax p35-176 Christian Louis p133-167 Instants Ultimes p73-171 Royal Thai Spa p97-177 ARTS Acabas p134-174 Château de Versailles p113 Diana Di Collorado Mels p45-175 Galerie Furstenberg p119-175 Village Suisse p111-174 SERVICES Cars Air-France p101
tion e Applica City Guid d a Ip e/ for Iphon
100% FREE OFFLINE
We’ve gone Digital
188 bis rue de Rivoli - Paris 1er Réservation : 06 77 07 77 07 www.gioiarestaurant.com
“ Paris Famous Club ”
93-95 Av des Champs Elysées-Paris FIND OUT ALL ABOUT THE L .12.12 POLO SHIRT ON LACOSTE.COM/L1212
JEAN-PAUL GOUDE POUR AUBERTSTORCH. 44 GL 552 116 329 RCS PARIS.
BUREAU D’ACCUEIL - DÉTAXE - DÉFILÉS DE MODE PRIVÉS ACCUEIL PRIVILÉGIÉ & SERVICE VIP - ALIMENTATION DE LUXE & RESTAURANTS WELCOME DESK - TOURIST TAX REFUND - FASHION SHOWS PRIVILEGED WELCOME & VIP SERVICE - GOURMET STORE & RESTAURANTS 40, BD HAUSSMANN - 75009 PARIS - MÉTRO CHAUSSÉE D’ANTIN LA FAYETTE Ouvert de 9h30 à 20h du lundi au samedi - Nocturne jusqu’à 21h le jeudi Open Monday through Saturday from 9.30 AM to 8 PM - Late opening every Thursday until 9 PM Tél : +33 (0)1 42 82 36 40 - galerieslafayette.com - *Le grand magasin capitale de la mode