Paris Select Pocket Guide - Automne/Hiver 2013-2014

Page 1

POCKET GUIDE


Paris Cambon 24 rue Cambon 75001 Paris 01 42 60 02 00


Edito Une journée chic à Paris peut se composer de mille façons : assister à un défilé de mode au Grand Palais, faire son shopping à Saint Germain-des-Prés, visiter une exposition au musée d’Orsay, dîner dans un restaurant étoilé et pourquoi pas terminer par une ballade le long des quais ... Et vous qu’avez vous prévue pour aujourd’hui ? Feuilletez Paris Select pocket guide pour découvrir Paris par quartier et choisir au gré de vos envies les spots incontournables à visiter. Vous trouverez un panorama des plus beaux musées de la capitale, un florilège de restaurants de qualité et une sélection de boutiques de luxe typiquement parisiennes. A vous de profiter pleinement de la ville de tous les plaisirs... quelques jours à Paris , c’est le paradis ! A chic day in Paris can consist of countless possibilities, like attending a fashion show at Grand Palais, going shopping in Saint Germain des Prés, visiting an exhibition at Orsay Museum, dining out in a Michelin-starred restaurant or taking an evening walk along the banks of the Seine... What about your schedule for today ? Browse through the Paris Select pocket guide to discover Paris, district by district, and choose among the various hotspots and must-see places not to be missed. You will find a panorama of the most beautiful museums of the capital, an extraordinary blend of quality restaurants and a selection of typically Parisian luxury shops. It is now up to you to fully enjoy the city of all pleasures... Spending a few days in Paris is like being in Heaven!

Nathalie Fréoa, Rédactrice en chef Editor-in-chief

3


8 - Paris, capitale de la Mode Paris, Fashion capital 10 - Paris, créateur d’excellence Paris, creator of excellence 12 - Paris, Reine de beauté Paris, Queen of beauty 14 - Av Champs Elysées

Louis Vuitton

4

42 - Palais des Congrès 46 - Place de la Concorde 48 - Paris, paradis des gourmets Paris, the home of fine cuisine 52 - Jardin des Tuileries 54 - Rue de Rivoli 56 - Louvre 58 - Paris, la Nuit Paris, by night 60 - Opéra Garnier 62 - Galeries Lafayette 66 - Saint Honoré

sommaire / CONTENTS

18 - Arc de Triomphe 22 - Av Georges V 26 - Av Montaigne 30 - Art Rive Droite 32 - Grand Palais 34 - Petit Palais 36 - Pont Alexandre III 38 - Ternes-Saint Honoré 40 - Musée Jaquemart-André

74 - Marché Saint Honoré 76 - Quartier Vendôme 78 - Haute Joaillerie de légende Legendary Luxury Jewellery 82 - Haute Horlogerie Fine Timepieces 84 - Madeleine 86 - Folie des macarons Macarons’ craze


EN EXCLUSIVITÉ 62 RUE DES SAINTS-PÈRES 7 5 0 0 7 PA R I S

S H O P O N L I N E : W W W. E S T H E R V I N A . C O M


Betjeman & Barton

88 - Musée Grévin 90 - Tour Eiffel 92 - Trocadéro 94 - Musée Quai Branly

6

124 - Les dépôts-ventes Consignement stores 128 - Quartier Latin 130 - Jardin du Luxembourg 132 - Place des Vosges 136 - Quartier du Marais 138 - Opéra Bastille 140 - Quai de Seine 142 - Ile St-Louis-Notre Dame 144 - Centre Georges Pompidou 146 - Sacré Coeur 147 - Montmartre-Place du Tertre 148 - Moulin Rouge 152 - Guide Restaurants 165 - Guide Shopping 176 - Guide Bien-Etre 178 - Guide Art

sommaire / CONTENTS

Alain Figaret

96 - Invalides 98 - Paris, l’Art en scène Paris, an Art showcase 100 - Village Suisse 102 - Salle des ventes Sales rooms 104 - De l’Art en livres From Art to books 106 - FIAC 108 - Art / Design Elysées 110 - Art, Rive Gauche 112 - Musée Rodin 113 - Musée d’Orsay 114 - St-Germain-des-Prés 120 - Shopping St-Germain 122 - Mode pour Homme Shopping for him

182 - Informations 186 - Hôtels 190 - Index Annonceurs 191 - Plan de Métro 192 - Plan de Paris



Les Ateliers Haute Couture Dior 30, Avenue Montaigne, Paris

{ paris - mode }

Paris, capitale de la mode

Paris, dont le rayonnement dans le domaine de la mode remonte à la Cour de Louis XIV, fait figure, encore aujourd’hui, de capitale de la mode avec ses métiers d’art et ses maisons quasi-mythiques, ses extravagances et son savoir-faire unique. Que vous soyiez des inconditionnels des grandes maisons ou que vous craquiez pour les jeunes créateurs, vous trouverez toujours votre bonheur en flânant dans les rues de la ville. Le fameux Triangle d’or et la prestigieuse avenue Montaigne, la rue du Faubourg-Saint-Honoré, le Marais, la place des Victoires, Saint-Germain... Autant de lieux de shopping potentiels que d’écoles de mode.

8

Atelier Haute Couture Dior

Paris, fashion capital

Paris’ influence on fashion dates backs to King Louis XIV’s court and has remained the capital city of haute couture ever since thanks to its artisans, legendary fashion houses and unique craftsmanship. You may have fashion favourites or a desire to discover new talents, but you’ll DANS LES COULISSES DU RÊVE always find what you’re looking for whilst strolling around the streets of the City of Light. The famous Triangle d’Or, Avenue Montaigne, Rue du Faubourg-St-Honoré, Marais, Place des Victoires and the Saint-Germain quarter are full of destinations. VOUS INVITE DANS 40designer LIEUX fashion D’EXCEPTION

ÉDITION 2013 : LES 15 ET 16 JUIN LESJOURNEESPARTICULIERES.FR


9 14 rue d’alger / rue st. honorÊ 75001 paris // +33 1 55 04 85 50 www.talbotrunhof.com


{ paris - joaillerie }

Paris, créateur d’Excellence

C’est sous l’Ancien Régime que la haute joaillerie acquiert en France ses lettres de noblesse. Déjà la précieuse Madame de Montespan s’octroyait le luxe d’assortir ses parures de bijoux à la couleur de ses robes. Dès lors, Paris donne le ton : les grands orfèvres français oeuvrent pour les têtes couronnées européennes. Depuis, forte de sa réputation, la capitale est mondialement reconnue pour le savoir-faire de ses artisans et ses créations d’excellence. Fin XIXème des maisons légendaires investissent des lieux souverains comme la place Vendôme, la rue de la Paix ou encore le Faubourg Saint-Honoré.

Chanel

Jaeger-LeCoultre

10

Paris, creator of Excellence

It was during the Ancien Régime that fine jewellery began to be recognised as exquisite artwork. French goldsmiths were working for European royal courts at about the same time that the infamous Madame de Montespan, King Louis XIV’s lover, is said to have colour coordinated each of her outfits so that the colour of her jewellery matched her gowns as a mark of ultimate luxury. At the end of the 19th century, legendary fashion houses set up in prestigious locations such as Place Vendôme, Rue de la Paix and Faubourg Saint-Honoré. Ever since, Paris has been famous for its exquisite designs fashioned by world-class artisans.



{ paris - beauté }

Galeries Lafayette

12

Paris, Reine de beauté

Lancôme

Guerlain, Dior, Chanel... Les grandes marques françaises rivalisent de créativité pour exalter nos sens et rassurer notre ego ! Souvent associés à l’image prestigieuse des maisons de haute couture, parfums et maquillage font partie des achats favoris des touristes de passage à Paris. Les temples incontestés qui vous proposeront le plus grand choix de produits sont, sur la rive droite, les Galeries Lafayette et, sur la rive gauche, le Bon Marché. Great French fashion labels like Guerlain, Dior and Chanel are in constant competition to create products that will make us feel fabulous. Fragrances and beauty products are often associated with the prestigious image of individual haute couture fashion houses, but they are also the most popular purchases amongst tourists in Paris. The undisputed shopping giants which provide you with the largest choice of luxury items are undoubtedly Galeries Lafayette on the right bank and Bon Marché on the left bank.

Paris, Queen of beauty


Annick Goutal Maison de Haute Parfumerie et d’Emotion En 1981, la première boutique Annick Goutal voit le jour à Paris, rue de Bellechasse. Très vite, la créatrice initie une parfumerie personnelle. Ainsi, au fil du temps, la Maison Annick Goutal rejoint les grands noms de la Haute Parfumerie française et se développe à travers le monde. Les parfums Annick Goutal font appel aux essences les plus rares et nobles, choisies avec le plus grand soin. Dans un souci d’authenticité, les flacons, d’une élégance rare, font l’objet d’un savoir-faire artisanal français : de grands parfums qui incarnent l’élégance intemporelle du style Annick Goutal.

www.annickgoutal.com

House of High Perfumery & Emotion In 1981, Annick opened her first shop in Rue de Bellechasse, Paris, and soon established her reputation thanks to the originality of her creations. As time went on, the Annick Goutal House joined the luxury names of French High Perfumery and developed throughout the world. Annick Goutal’s perfumes contain the rarest and most noble essences, chosen with the greatest of care. The perfume bottles are French manufacture, work of expert craftsmen, hence the absolute attention to detail, decoration and finish: great perfumes embodying the timeless elegance of the Annick Goutal style. > 14, rue de Castiglione - Paris 1er Tél.: 01 42 60 52 82 > 3 bis, rue des Rosiers - Paris 4ème Tél.: 01 48 87 80 11 > 12, place St-Sulpice - Paris 6ème Tél.: 01 46 33 03 15

> 16, rue de Bellechasse - Paris 7ème Tél.: 01 45 51 36 13 Galerie du Claridge > 74, av des Champs-Elysées Paris 8ème Tél.: 01 45 63 33 38

> 140, av Victor Hugo - Paris 16ème Tél.: 01 45 53 22 61 > 93, rue de Courcelles - Paris 17ème Tél.: 01 46 22 00 11

13


{ triangle d’or }

shopping & PROMENADES

8ème

14

M° Charles-de-Gaulle-Etoile

Avenue des CHamPs-ElysÉes La plus belle, la plus célèbre, la plus fréquentée des avenues de la capitale offre ses deux kilomètres de romantisme, de shopping glamour et de divertissement à tous les amoureux de Paris … Depuis quelques années, l’avenue connaît une seconde jeunesse avec l’ouverture d’enseignes emblématiques telles que Louis Vuitton (à l’angle de l’avenue George V), de la plus grande boutique Nespresso du monde et du show-room futuriste Citroën. Pour les gourmands, une pause s’impose chez Ladurée ! La nuit, l’avenue s’illumine, la revue du Lido fait son show, les théâtres du bas des Champs accueillent leurs spectateurs ; c’est après minuit que les night-clubbers se retrouvent sur les dancefloors.

The most beautiful, famous and popular avenue in the world has two kilometers of romance, fun and luxurious shopping to offer to those in love with Paris … For some years now, the Champs-Élysées has been offered a new life with the opening of flagship stores such as Louis Vuitton (at the corner of Avenue George V), the biggest Nespresso store in the world and the futuristic Citroën showroom. For food lovers, you must go to Ladurée ! When night falls down, the avenue lights up, the Lido show dazzles its audience, theatres at the bottom end of the road fill up with actors and spectators. It is only after midnight that night-clubbers meet on the dancefloor.


366 rue Saint HonorĂŠ 75001 Paris - Tel +33 (0)1 40 20 90 98 contact@mikihouse.fr


Shopping spots avenue des champs - elysees n°23

Abercrombie

& Fitch

n°26 L’éclaireur n°65

Tommy Hilfiger

n°67 Nike n°68 Guerlain n°74

Annick Goutal

n°74 Weill n°74 Furla

16

n°74 Fnac n°75 Ladurée n°76 Tissot n°82 H&M n°93 Oméga n°95 Lacoste n°104 Swatch n°115 Boss n°154 Cartier


BOUTIQUE : 9 RUE ROYALE OU 8BIS RUE BOISSY D’ANGLAS - PARIS 8ÈME

9 RUE ROYALE PARIS

www.ladyrforrest.com


{ triangle d’or }

culture

8ème

18

M° Charles-de-Gaulle-Etoile

arc de triomphe Avec ses 50 mètres de hauteur, l’Arc de Triomphe s’impose au regard des passants sur toute la longueur des ChampsÉlysées et bien au-delà. Trônant au centre de la Place Charlesde-Gaulle ou Place de l’Étoile (12 avenues rayonnent de cet épicentre), ce monument, au pied duquel reposent les cendres du Soldat inconnu, est un hommage aux armées françaises. Édifié en 1806 par Napoléon pour célébrer la victoire de la Grande Armée lors de la bataille d’Austerlitz. Depuis sa terrasse, l’Arc offre une perspective imprenable sur la capitale, notamment sur les Champs-Élysées, la Place de la Concorde et plus loin, la Pyramide du Louvre.

An epitome of Paris, the Arc de Triomphe stands at the center of the Place Charlesde-Gaulle, known as Place de l’Étoile, the starting point of 12 wide avenues. This fifty-meter high monument, which can be seen from everywhere on the Champs-Élysées and even beyond, was built in 1806 to celebrate Napoléon’s victory in Austerlitz. The Unknown Soldier from WW1 is buried under the Arch and his Flame is rekindled daily. Climbing upon the terrace, you will discover a unique panorama including the Champs-Élysées, the Concorde and the Louvre Pyramid much further.



Hervé Gambs

Shopping

20

Champs Elysées by

Paris Select Jaeger-LeCoultre Chanel

6

GUCCI


more and more gold...

2 4

3

21

1 6 5 7

1 - White nappa leather high heel boots with metallic studs and nails, Versace - 2 - Bracelet, Michael Kors - 3 - Pochette Limelight MM en laine, soie et polyester doré, Louis Vuitton - 4 - Jour d’Hermès, Hermès - 5 - Sac globe transparent en plexiglas, Chanel - 6 - Luxury home fragance, Hervé Gambs 7 - Art G - G. Alexandre, Jean Paul Gaulthier


{ triangle d’or }

shopping & hotels de luxe

8ème

22

M° Charles-de-Gaulle-Etoile

avenue georges v Palaces : Parmi les plus prestigieuses adresses de Paris, ne manquez pas le palace Four Seasons George V et le Prince de Galles, sans oublier le dernier né, le somptueux Fouquet’s Barrière. En prenant un verre au bar, vous croiserez peut-être quelques personnalités. Boutiques de luxe : La mode est fort bien représentée avenue George V, avec le quartier général de Givenchy et les boutiques Kenzo, Gianfranco Ferré, Hermès, Jean Paul Gaultier, ou encore le flagship du joaillier Bulgari. Dîners chics et soirées tendances Du renommé « Cinq » (de l’hôtel George V) au célèbre Comptoir de Thiou, en passant par les lounges tels que l’Asian ou Findi, cette diversité de restaurants contribue à la réputation prestigieuse du Triangle d’Or.

Palaces : The avenue hosts the most prestigious hotels in Paris, the Four Seasons George V palace and the Prince of Wales Hotel, both in magnificent Art Déco style. Not to mention the new Fouquet’s Barrière. You may come across some VIPs at the bar … Luxury shops : Avenue George V is home to fashion, with Givenchy, Kenzo, Gianfranco Ferré, Hermès, Jean Paul Gaultier or the jewelers Bulgari. Fine dining and chic soirées : This is also a favourite venue for foodies who settle at the renowned Cinq (at the George V hotel). World food lovers choose Findi, the Asian lounge or the beautiful Comptoir de Thiou.


Griff ’Troc Dépôt-vente de luxe 23

Prêt-à-porter féminin Coutures & Créateurs Accessoires de marques Consignment shop Woman ready-to-wear Haute Couture Branded accessories 119, boulevard Malesherbes Paris 8ème Tél. : 01 45 61 19 47


Louis Vuitton 101 av des Champs-Elysées, Paris 8e 01 53 57 52 00 M° Georges V


Luxury lifestyle by Vuitton

2 4

3

1

25

5

6

7 8

1 - Zippy Wallet en toile Damier Ebène brodée de sequins noir - 2 - Bijou de sac Stipply Flower en métal et résine écaille 3 - Speedy 30 en toile Damier Ebène brodée de sequins bleu - 4 - Châle Monogram Shine en soie et laine pêche 5 - Lunettes de soleil Véronica en acétate écaille foncée 6 - Portefeuille Marie-Lou Compact en toile Monogram et cuir Epi indigo - 7 - Deauville en toile Monogram tuffetée rouge 8 - Bracelet Love Letters en laiton et SWAROVSKI®


{ triangle d’or }

SHOPPING & hotels de luxe

8ème

26

M° Champs-Elysées - Clémenceau M° Franklin Roosevelt

AVENUE MONTAIGNE L’univers du luxe se révèle avenue Montaigne, avec les somptueuses boutiques de haute couture françaises et étrangères. Les grandes signatures de la mode y rivalisent de prestige; Dior, Chanel, Valentino, Dolce & Gabbana, Gucci, Céline, Hermès, Prada... attirent les aficionados du shopping haut de gamme. L’un des plus beaux palaces de Paris, le Plaza Athénée, situé au 25 avenue Montaigne, ainsi que son bar et son restaurant gastronomique dirigé par Alain Ducasse font de cet endroit le rendez-vous des VIPs et des élégantes de passage à Paris.

The Avenue Montaigne, in the very heart of the Golden Triangle, hosts quite a few sumptuous international haute couture boutiques. Luxury and prestige couture houses make the street the highlight of deluxe shopping in Paris : Dior, Chanel, Valentino, Dolce & Gabbana, Gucci, Céline, Hermès, Prada... are steps away from the most beautiful palaces such as the Prince of Wales, the Four Seasons-George V. The Plaza Athénée, on 25, Avenue Montaigne, is famous for its bar and its gastronomic restaurant. VIPs and classy tourists enjoy meeting there.


We are animals !

2 4

3

1

27

6

5

7 8

1 - Black calf leather bag, Versace - 2 - Ceinture, Atelier du bracelet parisien 3 - Ecaille croc noir, Maison Perrin - 4 - Bracelet montre, Atelier du bracelet parisien 5 - Foulard, My little Square - 6 - Cartable, Gucci - 7 - Tapis tigre, Antik Batik


Shopping spots avenue montaigne n°2

Lancôme

Paul & Joe

n°2 Ungaro n°2 Escada n°12

Bottega Veneta

n°12 Prada GUCCI

n°14 Joseph n°16 Manoush n°17 Valentino

28

n°18 Armani n°22

Louis Vuitton

n°28 Dior Roberto Cavalli

n°31

Max Mara

n°36 Céline n°42 Chanel n°44 Chloé n°49

Akris

n°52

Ralph Lauren

n°53

Roberto Cavalli

n°56 Blumarine n°56

Jil Sander

n°57

Montaigne Market

n°60 Gucci


29


{ triangle d’or }

art

8ème

M° Franklin D. Roosevelt M° Concorde

30

galeries d’art - Rive Droite À quelques mètres des lumières des Champs-Elysées, le Triangle d’Or joue l’élitisme entre le Faubourg-SaintHonoré et l’avenue Matignon. Palais présidentiel, confortables palaces, cabinets d’avocat, sièges de banques et d’entreprises… Depuis les travaux de Marigny à la fin de l’Ancien Régime, les marais se sont transformés peu à peu en hôtels particuliers et en immeubles bourgeois; il en subsiste des folies de marbre, de moulures et de dorures. Les marchands d’art de réputation internationale y sont installés parfois depuis plusieurs générations, côtoyant des galeries étrangères mondialement connues venues s’installer récemment à l’instar de Tornabuoni pour les maîtres italiens ou de Larry Gagosian pour le contemporain.

Only a few meters from the lights of the Champs-Elysées, the Golden Triangle plays up the elitism of the neighborhood between Rue Faubourg-Saint-Honoré and Avenue Matignon. Presidential palace, comfortable palaces, law firms, headquarters of banks and companies... Since the public works of Marigny at the end of the Old Regime, the marshland were step by step transformed into townhouses and bourgeois buildings, there remains an extravagance of marble, molding and gilding. The internationally reputable art dealers, sometimes for generations, mix with foreign galleries of international stature following the example of Tornabuoni for the Italian masters or Larry Gagosian for contemporary art.


Diana di Colloredo Mels MosaĂŻste

130, rue du Fbg Saint-HonorĂŠ - 75008 Paris - 06 76 40 51 29 - 01 42 89 41 51 email : diana.dicolloredo@gmail.com - site : www.mosaic-decoration.com


{ triangle d’or }

culture

8ème

32

3, avenue du Gal Eisenhower, Paris 8e 01 44 13 17 30 M° Champs-Elysées - Clémenceau

grand palais La construction du Grand Palais a débuté en 1897, pour l’Exposition Universelle de 1900. Ce bâtiment monumental, haut de 44 mètres, présente un curieux contraste entre les sévères habillages en pierre de ses façades et l’exubérance de ses décorations et des structures métalliques de son immense verrière. La façade principale mesure près de 240 mètres et présente un péristyle à colonnes ioniques.

The building of the “ Grand Palais des BeauxArts ” began in 1897 for the 1900 World Fair. This elegant, though large monument combines an imposing classical stone façade with a riot of Art Nouveau ironwork. It has a splendid glass roof, colossal bronze statues of flying horses and chariots at its four corners. The main nave is 240 meters long and displays Ionic columns. The top of the cupola reaches 44 meters.

Le Palais de la Découverte présente les sciences de façon simple et interactive, privilégiant des médiateurs scientifiques pour rendre compréhensibles pour tous la Science et ses applications. Visite agréable pour les adultes et les enfants.

The Palais de la Découverte introduces sciences in a simple and interactive way. The museum favors scientific coordinators in order to make sciences and their applications accessible to everyone. A pleasant visit for children and adults.



{ triangle d’or }

culture

8ème

Avenue Winston Churchill, Paris 8e 01 53 43 40 00 M° Champs-Elysées - Clémenceau

34

petit palais Construit également pour l’Exposition Universelle de 1900, le Petit Palais s’inscrit dans le même ensemble architectural que le Grand Palais -  tous deux sont l’œuvre du même architecte - et le Pont Alexandre III. La façade classique aux larges influences italiennes avec son péristyle et son jardin intérieur constitue la première œuvre offerte au regard des visiteurs. L’édifice est très moderne par ses matériaux, l’amplitude de ses volumes et l’importance accordée à la lumière du jour. Dans les galeries, toutes les formes d’art se mélangent : peintures, sculptures, arts décoratifs... Ouvert tlj sauf lundi de 10h à 18h

Also built for the 1900 Exposition Universelle, the Petit Palais belongs to the same architectural group as the Grand Palais – they were built according to the drawings of the same architect – and the Bridge Alexander III. Reopened in 2005, the classical façade of Italian influences with its peristyle and its interior garden is the first work of art visitors can see. The building is impressively modern by its materials, the importance of its volumes and because of the daylight. The galleries combine many forms of art: painting, sculpture, decorative art... Open ev. day except Monday - 10 am - 6 pm


LE 1 PLACE VEND么ME

Restaurant et Bar

1, place Vend么me - 75001 Paris T茅l : 01 55 04 55 00 Ouvert tous le jours / Open every day www.hoteldevendome.com


{ triangle d’or }

PROMENADES

8ème

36

M° Champs-Elysées - Clémenceau

PONT ALEXANDRE III Inauguré lors de l’Exposition Universelle de 1900, ce chef-d’œuvre de l’Art Nouveau est considéré comme l’un des plus beaux ponts de Paris. Sa particularité est d’être construit sur une structure métallique d’une seule volée, qu’ornent nymphes, génies des eaux, monstres marins et au sommet de ses piliers, quatre Renommées dorées : celles des Sciences, de l’Art, du Commerce et de l’Industrie. Le pont Alexandre III fascine par sa majesté et son élégance. Symbole du romantisme parisien, il est le décor de nombreux longs métrages , films ou affiches publicitaires de marques de luxe. Outre son architecture monumentale, vous pourrez apprécier une superbe vue à 360° sur la Seine, la Tour Eiffel, les Invalides ou encore le Grand Palais. Photos inoubliables garanties !

Inaugurated for the 1900 World Fair, this Art Nouveau masterpiece is often considered as Paris’ most splendid bridge, with its lamps, cherubs and nymphs. The columns at both ends help to anchor the piers that absorb the enormous forces caused by such a large single-span arch. The four winged horses on the pillars represent Sciences, Art, Trade and Industry. The majesty and elegance of the Alexandre III bridge is just absolutely mesmerising. It is the ultimate symbol of this romantic city and it also provides the backdrop for many films and luxury brand campaign posters. Aside from its spectacular architecture, from the bridge you get the most awesome 360°, panoramic view of the Seine, the Eiffel Tower, Invalides and even the Grand Palais. A great photo opportunity !


black Shopping selection

2 4 1

37

5

3

8

6 7

1 - Sac Galton - Hugo Boss, PNC / 2 - Gants GUCCI, PNC / 3 - Faux-Col Noir - Mood by me, 18€ 4 - Black Nappa Leather High Heel Boots - Versace, PNC / 5 - Ceinture Noire en Cuir Verni - Mood by me, 30€ 6 - Souliers Anteros - Hugo Boss, PNC / 7 - Boutons de manchette rond - Alain Figaret, 65€ 8 - La cage galuchat noir, Maison Perrin, PNC


{ triangle d’or }

culture

17ème

38

M° Ternes, Porte Maillot

TERNES - St HONORé Avec ses beaux immeubles haussmanniens et son activité foisonnante, ce quartier est idéal pour un shopping chic et tendance. Vous trouverez toutes les marques de prêt-àporter et de décoration pour la maison le long des avenues de Wagram et des Ternes. Non loin de là se tient la salle Pleyel qui, grâce à son acoustique sans pareille, reste le lieu de concert le plus célèbre de Paris, où se sont succédés Louis Armstrong, Ravi Shankar, ou encore Jorge Bolet. À l’angle de l’avenue Niel se dresse l’ancien bâtiment des Magasins Réunis, aujourd’hui mégastore FNAC. Un petit détour par la rue Poncelet, où un marché permanent vous plongera dans un Paris authentique. Sur la place des Ternes, toute l’année, des stands de fleuristes sont ouverts sept jours sur sept, non loin du kiosque Théâtre où l’on trouve pour le jour même des places à moitié prix.

The Ternes district boasts dozens of Haussmanian buildings and countless stores for both a trendy and chic shopping time. Either in ready-towear or home decoration, you will find all major brands along Wagram and Ternes Avenues. A few steps away stands the Salle Pleyel, which remains the most famous concert venue in Paris with its unique acoustics. Louis Armstrong, Ravi Shankar, Jorge Bolet all performed in this legendary place. At the corner of Avenue Niel stands the former store building “Aux Magasins Réunis” , now a FNAC megastore (books, music, hi-fi, photography...). Save 15 minutes for a walk rue Poncelet where non-stop fresh food stalls will give you a taste of the typical Paris market atmosphere. On Place des Ternes, all year round, florists’ stalls are open seven days a week, a short walk away from the theatre kiosk where you can get half-price tickets for same day perfomances.


LLOYD CONCEPT STORE 53, rue des Acacias | 75017 Paris Tél.: +33(0)1 45 74 22 80 E-mail: paris1@lloyd-shoes.fr

www.lloyd.de


{ triangle d’or & alentours }

culture

8ème

40

M° Miromesnil - St-Philippe du Roule 158, bd Haussmann - Paris 8e 01 45 62 11 59

Musée Jacquemart-André Ce magnifique musée est à l’origine un hôtel particulier commandé en 1868 par Édouard André, héritier de l’une des plus grandes fortunes du Second Empire. Avec son épouse Nélie Jacquemart, particulièrement attirée par l’art primitif et les peintres italiens de la Renaissance, il réalise le projet de constituer une collection de tableaux, de sculptures, de tapisseries et d’objets d’art du XVIIIème siècle. L’aménagement intérieur permit de mettre en valeur les œuvres des peintres tels que Botticelli, Boucher, Canaletto, David, Mantegna, Rembrandt… Le musée présente également des expositions temporaires d’œuvres classiques et contemporaines. Ouvert tlj de 10h à 18h

This private mansion built in 1868 was turned into a museum by Edouard André, the heir of one of the wealthiest family of the Second Empire. With his wife Nélie Jacquemart, who has a passion for Primal Art and Rennaissance Italian paintors, he decided to built up an art collection of paintings, sculptures, tapestries and art pieces of the 18th century. They arranged the rooms in order to enhance the paintings from Botticelli, Boucher, Canaletto, David, Mantegna, Rembrandt… The museum also organizes temporary exhibitions, with classical as well as contemporary works. Open ev. d. 10 am - 6 pm


VESUVIO Italian Restaurant

144, ave des Champs-élysées Paris 8ème tél. : 01 43 59 68 69 1, rue Gozlin Paris 6ème tél. : 01 43 54 94 78 25, rue Quentin Bauchart Paris 8ème tél. : 01 47 23 60 26

www.pizza-vesuvio-champselysees.fr


{ triangle d’or & alentours }

shopping & CONGRESS

17ème

42

M° Porte Maillot Place de la Porte Maillot, Paris 17e

LE Palais des congrès DE PARIS Inauguré en 1974, le Palais des Congrès de Paris est un lieu mythique de la capitale. Sa forme architecturale originale et notamment l’imposante façade en plan incliné construite en 1998 et oeuvre de l’architecte Christian de Portzamparc, en fait sa singularité. Son amphithéâtre de 3700 places, les nombreux salons, congrès et spectacles qui s’y déroulent et ses 80 boutiques sont une invitation au voyage. De quoi satisfaire toutes les envies shopping des touristes de passage dans la ville-lumière ! Afin de parfaire ce moment, savourez une agréable collation dans le salon de thé Angélina; notre coup de cœur : le fameux Mont-Blanc à la crème de marrons…

Opened in 1974 the Palais des Congrès is one of Paris legendary exhibition and convention venues. However original its architectural design may be, the most striking feature of the building is its impressive and jutting out facade which, was added in 1998 and designed by the architect Christian de Portzamparc. While it can host up to 3,700 people on occasion, its numerous exhibitions and its shows which take place all year around and its shopping centre of 80 boutiques are all an invitation to travel the world. Whatever you are after you will find it while visiting the city of lights! Cherry on the cake: go to Angelina’s tea house and unwind while tasting their famous Mont Blanc cake with chestnut cream...


43


{ triangle d’or }

shopping & hotels de luxe

17ème

44

M° Porte Maillot Place de la Porte Maillot, Paris 17e

shopping - palais des congrès Paris, symbole du shopping de luxe et capitale de la mode, est réputé pour ses collections inédites de vêtements haut de gamme. A la Porte Maillot se dresse l’emblématique Palais des Congrès, idéalement situé près des hauts lieux du luxe parisien tels que les Champs Elysées, les avenues Montaigne et Georges V. Facilement accessible, vous pourrez profiter de sa galerie marchande pour flâner au milieu d’enseignes de luxe qui proposent une sélection des meilleures collections de chaque marque. Pour les fashionistas, nous vous conseillons la très élégante boutique Marciano, pour les collections haut de gamme masculines, vous trouverez un florilège de marques dans le magasin Harvard et enfin, pour les chérubins, faites une halte à la boutique Célestina.

As a symbol of luxury shopping and the capital of fashion, Paris is famous for its unique collection of designer brands. At Porte Maillot, Paris’ iconic exhibition centre, the Palais des Congrès, is ideally located near the luxurious boutiques of the Champs Elysées, Montaigne and Georges V avenues. Thanks to its closeness, you can now shop at the Palais des Congrès shopping centre, home to some of the world’s finest brands. Fashionistas, do pay a visit to the elegant boutique Marciano. Gentlemen, you will find a selection of menswear at the Harvard shop. And finally, for the children, do not forget to visit Célestina shop.


Prêt-à-porter de luxe pour enfant de 0 à 16 ans & Cadeaux de naissance

Palais des Congrès, Niveau 0, Porte Maillot, 75017 Paris

Célestina

Paris

Deluxe fashion childwear from 0 to 16 & Birth gifts

tél./fax : 01 40 68 24 18 www.celestina.fr


{ concorde }

PROMENADES & HOTEL de LUXE

8ème

46

M° Concorde - Tuileries

Place de la concorde Occupant huit hectares au centre de Paris, dessinée comme un jardin à la française, la Concorde est l’une des plus belles places d’Europe. C’est en 1836 qu’elle trouva sa forme définitive avec ses huit statues représentant les grandes villes de France et ses majestueuses fontaines entourant l’obélisque de Louxor. Cet obélisque provient à l’origine du temple de Louxoren Égypte, il est érigé depuis 1836 au centre de la place. Contrairement à la plupart des places qui sont entourées de bâtiments, la celle-ci n’est pas limitée sur trois de ses côtés. Ainsi, de jour comme de nuit, la vue panoramique reste inoubliable : le jardin des Tuileries, l’Assemblée Nationale et les Champs-Élysées. Sans oublier le majestueux et mythique Hôtel de Crillon, un des plus beaux palaces parisiens.

The Place de la Concorde is one of the most magnificent European plazas built as a formal garden and covers more than 20 acres in the center of Paris. It found its final architecture and name in 1836 with the eight statues representing France’s major cities and the majestic fountains around the Luxor obelisk. The obelisk originally came from the Louxor temple in Egypt and it was in 1836 that the monument was erected in the centre of the square. Unlike most plazas that are limited by buildings, the Place de la Concorde has no real limits on three sides. Night and day, the panoramic view is unforgettable: the Tuileries garden, the French National Assembly and the Champs-Élysées. Not forgetting the legendary and majestic Hotel de Crillon, one of the most beautiful luxury hotels in Paris.


Soins de relaxation, massage de qualité dans votre chambre d’hôtel Relaxation treatments, high quality massage in your hotel room

body Relaxation

call now : +33 (0)6 85 81 09 05 english, french, spanish spoken


{ paris - GASTRONOMIE }

Paris, paradis des fins gourmets

Carette Alain Ducasse, Plaza Athénée

48

Ambassadeurs de la grande cuisine française, les chefs étoilés vous accueillent dans leurs fiefs pour un festival de saveurs inoubliables. Attention, pensez à réserver dès votre arrivée. Citons quelques-unes des meilleures tables de Paris et leur chef attitré : Yannick Alléno au Meurice, Michel Roth au Ritz, Eric Fréchon au Bristol, Alain Ducasse au Plaza Athénée, Alain Senderens au Senderens, Alain Passard à l’Arpège, William Ledeuil au restaurant Ze Kitchen et JeanPierre Vigato à l’Apicius. Plaza Athénée

Paris, the home of fine cuisine

Ladurée

Welcome to French haute cuisine territory and meet its masterchefs. Michelin star chefs’ dishes are full of bursts of flavour. Please note that you should book a table as soon as you arrive in Paris. Among others, we can name some famous chefs: Yannick Alléno at Meurice Hotel, Michel Roth at Ritz Hotel, Eric Fréchon at Bristol Hotel, Alain Ducasse at Plaza Athénée Hotel, Alain Senderens at Restaurant Senderens, Alain Passard at Restaurant Arpège, William Ledeuil at Restaurant Ze Kitchen, and JeanPierre Vigato at Restaurant Apicius.



shopping SELECT

8e

L’ Armagnac Castarède

Un patrimoine familial d’exception Rendez vous au 140, bld Haussmann pour découvrir et apprécier le caractère exceptionnel de l’Armagnac Castarède. Florence Castarède, aujourd ‘hui à la tête de la maison familiale, vous propose de partager sa passion de l’Armagnac. Une dégustation vous sera proposée pour vous apprendre à voir, sentir, goûter cette précieuse eau-de-vie, vieillie dans les chais du Château de Maniban.

An exceptional family heritage Meet us at 140, Boulevard Haussmann to discover and taste the exceptional character of Castarède Armagnac.

50

G a r a n t e d ’ u n s a v o i r - f a i re u n i q u e , Florence Castarède aime transmettre sa connaissance aux amateurs de spiritueux qu’ils soient néophytes ou confirmés. Si vous souhaitez prolonger le plaisir, vous trouverez dans la boutique une superbe variété de bouteilles d’Armagnac allant du 20cl au magnum et également quelques vins et produits du terroir. Le plus : sur demande, pour un anniversaire, il est possible de personnaliser l’étiquette d’une bouteille. L’idée cadeau, made in France, qui fera son effet ! 140, Boulevard Haussmann Paris 8ème Tel: 01 44 05 15 81 www.armagnac-castarede.fr

Florence Castarède, now heading the family business, invites you to share her passion for Armagnac In the goal of tasting, seeing and smelling this precious spirit, aged in the cellars of Maniban Castle, a tasting will be offered. As a guarantor of an unique know-how, Florence Castarède enjoys passing along her knowledge to spirits lovers, as well as long-time connoisseurs as for newcomers. If you want to extend the pleasure, you will find in the boutique an outstanding variety of Armagnac bottles, from 20cl to magnum size, along with several bottles of wine and local products. As an extra, you can personalize, on demand, a birthday label on Armagnac bottles. A great gift idea, made in France, that will make a lasting impression !


{ } 8ème

51


{ louvre - tuileries }

PROMENADES

1er

52

M° Tuileries

Jardins des tuileries En 1965 un « musée en plein air » comprenant 19 statues en bronze du sculpteur Aristide Maillol (1861-1944) a été mis en place dans les allées et sur les pelouses du jardin .Vous pourrez y admirer lors de votre balade l’Action enchaînée, la Rivière, la Nuit, la Méditerranée, l’Hommage à Cézanne, Vénus, Pomone, l’île de France, la Baigneuse drapée, les Nymphes, le Monument à Port-Vendres, l’Air, l’Eté, Flore, la Baigneuse aux bras levés, la Douleur et la Montagne . La partie ancienne des Tuileries, entre l’avenue du GénéralLemonnier et la Concorde, est entourée de grilles (ouverture à 6 h ou 6 h 30, fermeture à 20 h du 1 er octobre au 30 avril, 22 h en mai, 22 h 45 du 1 er juin au 31 août, 22 h du 1 er au 15 septembre, 21 h du 16 au 30 septembre).

In 1965, an ‘open air museum’ made up of 19 bronze statues by sculptor Aristide Maillol (1861-1944), was set up on the paths and lawns that make up the Tuileries gardens. You can take a stroll and admire each creation : Action in Chains, The River, The Night, The Mediterranean, The Tribute to Cézanne, Venus, The Pomona, l’Ile de France, The Young Girl Bathing, The Nymphs, The Port-Vendres Monument, Air, Summer, Flora, Female Bather with Arms Lifted, Pain and The Mountain. The old part of the Tuileries, between Avenue du Général-Lemonnier and Concorde, is fenced off. But you can visit during these times: 1st October - 30th April: 6am to 8pm May: 6am to 10pm 1st June - 31st August: 6am to 10pm September: 6am to 9pm



{ LOUVRE - TUILERIES }

PROMENADES

1er

54

M° Rivoli - Concorde

rue de Rivoli Longue de 3km, la rue de Rivoli traverse le coeur de Paris et relie le Marais à la place de la Concorde. Elle promène ses célèbres arcades le long du Palais-Royal et face au Louvre, et permet à ceux qui l’emprunte d’admirer quelques uns des plus beaux monuments de Paris, de l’Hôtel de Ville à la Tour Saint Jacques en passant par le Jardin des Tuileries.

The rue de Rivoli pierces through the heart of Paris for 3km, connecting the Marais district to the place de la Concorde. Its famous arcades run along the Palais Royal and face the Louvre, allowing those who follow it to admire the most beautiful monuments of Paris, from the Hôtel de Ville to the Tour Saint-Jacques and the Jardin des Tuileries.

De nombreuses boutiques allant du prêtà-porter au haut de gamme sont réparties tout le long de cette rue, ainsi que de très grands hôtels parisiens tels que le Meurice, et de délicieux salons de thé, dont le fameux Angelina.

This street has many boutiques offering readyto-wear and high-end brands along with great Parisian hotels such as the Meurice, and delicious tea parlours, including the famous Angelina.

Pour les noctambules, un dîner au restaurant la Gioia et un after au club VIP Room constituent la promesse d’une soirée parisienne so chic.

To experience a chic Parisian night, you have to go and have dinner at la Gioia restaurant and spend their night in VIP Room.


55

188 bis rue de Rivoli - Paris 1er RĂŠservation : 06 77 07 77 07 www.gioiarestaurant.com


{ LOUVRE - TUILERIES }

culture

1er

56

M° Palais-Royal - Musée du Louvre 34, Quai du Louvre, Paris 1er 01 40 20 50 50 - 01 40 20 53 17

Musée du louvre Premier musée visité au monde, le M u s é e d u L o u v re re g o r g e d e c h e f s d’œuvre de tous pays. Outre la « Joconde », la « Victoire de Samothrace »  ou la « Vénus de Milo » , les galeries proposent d’extraordinaires collections de peintures européennes du XIIe au XIXe siècle, mais aussi des antiquités orientales, égyptiennes, grecques, étrusques et romaines. Après avoir été conquis par les fabuleux trésors artistiques du musée, c’est la splendeur architecturale du site qui force l’admiration. Ce château de la Renaissance, édifié par François Ier au début du XVe siècle, fut au cours des siècles agrandi et enrichi par ses successeurs. La Pyramide de Ieoh Ming Pei, inaugurée en 1989, est la dernière grande réalisation. Ouvert tlj de 9h à 18h sauf mardi. Nocturne les jeudi et vendredi jusque 21h45.

The Louvre is the most visited museum in the world. Besides the “ Joconde ”, the “ Victory of Samothrace ” or the “ Vénus de Milo ”, it is packed with masterpieces from many countries. The galleries show fantastic collections of European paintings and sculptures from the 12th to the 19th century, but also Oriental, Egyptian, Greek, Etruscan and Roman antiquities. After the fantastic artistic treasures of the museum, the architectural splendor of the place will command your admiration. This Renaissance castle built by Francis 1 at the beginning of the 15th century was extended and enriched by his successors throughout the centuries. The last great achievement is Ieoh Ming Pei’s Pyramid, inaugurated in 1989. Open every day (except Tuesday) from 9 a.m. to 6 p.m. Night opening until 9:45 p.m. on Wednesdays and Fridays.


57


{ paris - sorties }

Paris, la Nuit Si New York ne dort jamais, force est de constater que Paris ne dort pas beaucoup non plus! Nombreux sont ceux qui ont fait les louanges de la nuit parisienne, chic, éclectique et unique. La capitale regorge de bars et de clubs aux mille facettes qui vous permettront de vous retrouver entre amis ou de faire des rencontres surprenantes. Ces dernières années, l’Est parisien a vu fleurir de nombreux bars tendance dont les terrasses ne désemplissent pas, même en hiver. De même, les bateaux de la Seine se transforment en bars déjantés une fois la nuit tombée. Paris accueille aussi de nombreux bars internationaux, comme le Harry’s Bar, plus vieux bar américain de la ville.

58

Les noctambules exigeants aimeront l’ambiance artistique du Silencio, le club très trendy pensé par David Lynch. Ils pourront également se retrouver au VIP Room, le club des célébrités pour programmation musicale branchée !

Silencio

Paris, by night Supposedly, New York is the city that never sleeps. But Paris is not getting any more sleep either! The Parisian night has earned much praise for its unique chic and electic atmosphere. As soon as the sun sets, the world of partying come to life : when DJs are preparing their turn tables, glasses tinkle and the atmosphere gets warmer. The French capital is full of multifaceted bars and clubs that are the perfect places to unwind with friends or to meet new people. These last years, many trendy bar have flourished in the east of Paris, attracting more and more people to its terrasses, even in winter. Boats on the Seine turns into fun bars at nightfall. Paris is also full of international bars like Harry’s Bar, the oldest american bar of the city. Picky night birds prefer the artistic atmosphere of the Silencio, the very fashionable club of David Lynch. Finally, the VIP Room is where all celebrities meet : its trendy musical programming attracts all clubbers!

VIP Room

Adressses Paris Select : Harry’s Bar : 5 rue Daunou - Paris 2e Silencio : 142 rue Montmartre - Paris 2e VIP Room 188 bis rue de Rivoli - Paris 1er


188 bis rue de Rivoli - Paris 1er Réservation : 06 77 07 77 07 www.gioiarestaurant.com

“ Paris Famous Club ”


{ OPÉRA VENDOME }

culture

9ème

60

10 Rue Halévy, Paris 9e Place de l’Opéra, Paris 2e 01 40 01 17 89 M°Opéra, Havre-Caumartin

Opéra GarNIER Au bout de l’avenue de l’Opéra se dresse le Palais Garnier, qui fut inauguré en 1875. Son architecture réunit différents styles - classique et baroque - et marie coupoles, frises, colonnes et statues de marbre ou de bronze. Cet ensemble très ornementé finit par devenir l’exemple type du style Napoléon III.

Following the Avenue de l’Opéra from the Palais Royal, you will find the Palais Garnier that opened in 1875. Its startling appearence is due to a mixture of materials and styles ranging from classical to baroque, with a multitude of columns, friezes and sculptures on the exterior, the typical example of Napoleon III style.

Quatre groupes allégoriques décorent la façade : la Musique, la Poésie lyrique, le Drame lyrique et la Danse.

The facade shows four allegorical sculpture groups representing Music, Lyric Poetry, Lyric Drama and Dance.

À l’intérieur du Palais, un extraordinaire escalier d’honneur rococo conduit au grand foyer ainsi qu’aux différents niveaux de galeries et couloirs où se déroulait le cérémonial mondain qui accompagnait au XIXème siècle les grandes représentations.

Inside, do not miss the magnificent Grand Staircase, made of white marble, and the Grand Foyer with its ceiling covered with mosaics. In the 19th century, major society shows took place in these various levels of galleries and corridors.


Harry’s Bar since 1911

Déjeuner, Cocktails, Piano Bar Ressentez l’ambiance des bars new-yorkais – boiseries, piano-bar, lumières tamisées – et plongez-vous dans l’atmosphère si chère aux artistes comme Ernest Hemingway ou Coco Chanel. Recommandation spéciale pour le Bloody Mary et le Blue Lagoon, cocktails qui ont fait la réputation de l’établissement. Harry’s New York Bar stands for American casual elegance : wood panelling, piano-bar, subdued lighting. Discover an inspiring atmosphere for artists such as Ernest Hemingway and Coco Chanel. Enjoy legendary cocktails – Bloody Mary, Blue Lagoon. 5, rue Daunou - Paris 2ème Tél : 01 42 61 71 14

www.harrys-bar.fr


62


{ opéra - vendôme }

40, bd Haussmann, Paris 9e 01 42 82 34 56 M° Opéra, Havre-Caumartin, Chaussée D’Antin Lafayette

shopping

9ème

63

galeries lafayette Le grand magasin de la mode.

The great fashion store.

Derrière l’Opéra, sur le boulevard Haussmann, visiteurs français et internationaux se pressent vers les Galeries Lafayette, célèbre grand magasin parisien dans lequel on trouve les marques les plus prestigieuses en mode, beauté, gastronomie et maison.

At the back of the Opera, on the boulevard Haussmann, French and international visitors hurry towards the Galeries Lafayette, the most famous Parisian department store. All the labels from fashion, beauty, gastronomy and homeware sectors can be found there.

On aime l’espace Mode, Luxe et Création des Galeries Lafayette imaginé par l’architecte Bruno Moinard. Un vrai bonheur pour les passionnés de la mode en quête des dernières créations issues des plus grandes marques. L’espace chaussures du magasin s’étend sur 3200 m2, avec plus de 150 marques dont la moitié en exclusivité pour les Galeries Lafayette.

We love the Fashion, Luxury and Creation area in the Galeries Lafayette, designed by architect Bruno Moinard. A true moment of happiness for fashion addicts looking for the latest creations by the most prestigious brands. Here is Paris’ shoes hot spot! The Galeries Lafayette also offers a huge department for shoe addicts : a 3200-square-meter area and more ; with more than 150 brands, 75 of which are exclusive to the store.

En prime, des services personnalisés pour accompagner les fashionistas. Succès garanti !

Bonus: a range of personalized services to help and relieve fashionistas. Bound to be a hit!


{ } 8ème

Alain Figaret Hugo Boss

Shopping

64

Rue St Honoré

by Paris Select Gucci

Chanel


Shopping spots rue saint-honore Aesop

n°267 Maje n°320 Bonpoint n°326 Jo Malone n°336 Balenciaga n°350 Gucci n°360 Miki House n°364 Omega

65

boss

n° 26

Jamin Puech

n°368 Armani

n° 211 Chantal Thomass n°374 Boss boutique n° 213 Colette

n°376 Jimmy Choo

n° 219 Miu Miu

n°390 Tumi

n° 223 Paule Ka

n°404 Longchamp

n°229 Church’s n°231 J-Paul Hévin n°233 Zanotti Design n°243 Michel Perry n°247 Dsquared n°256 Aesop n°259 Morabito n°261 Cavalli

omega


{ OPÉRA VENDOME }

shopping de luxe

8ème

66

M° Concorde

rue du faubourg-saint-honoré Traversant le 8ème arrondissement de Paris d’est en ouest, elle commence rue Royale et se termine place des Ternes. Longue de 2070 mètres on y trouve d’imposantes ambassades dont celles des États-Unis, du Royaume-Uni et du Japon et de prestigieuses galeries d’art sur la Place Beauveau et l’avenue Matignon. D’autres adresses sont remarquables pour les amoureux d’architectures parisiennes du XVIIIème et XIXème siècle : - no 29 : Hôtel de Rohan-Montbazon - no 31 : Hôtel Pillet-Will - no 33 : Hôtel Perrinet de Jars - no 39 : Hôtel de Charost - no 41 : Hôtel de Pontalba - no 73 : Hôtel Roederer - no 120 : Hôtel de Chastenaye

Stretching from east to west across the 8th district in Paris is Rue du Faubourg-Saint-Honoré. Beginning at Rue Royale and finishing up at Place des Ternes, the street measures 2,070m long and is home to many embassies, including that of the United States of America, the United Kingdom and Japan. There are also several prestigious art galleries at Place Beauveau and Avenue Matignon, not forgetting many other glamorous destinations that are famous for their beautiful Parisian 18th and 19th century architecture. - no 29 : Hôtel de Rohan-Montbazon - no 31 : Hôtel Pillet-Will - no 33 : Hôtel Perrinet de Jars - no 39 : Hôtel de Charost - no 41 : Hôtel de Pontalba - no 73 : Hôtel Roederer - no 120 : Hôtel de Chastenaye


shopping Workshop-boutique : 11, rue de la Sourdière - 75001 Paris

www.lacontrie.com

2 3

4 1

67

6

5

9

7 8

laduree

h&m

1. Besace Rohan en chèvre - 2. Cabas Feuillade en taurillon - 3. Serviette Marengo en veau barenia 4. Sac à main Française en veau barenia - 5. Besace Rohan en taurillon - 6. Cabas Rambuteau en taurillon 7. Sac à main Saint-Roch en taurillon et autruche - 8. Ceinture Berger en veau barenia 9. Pochette Casanova en veau barenia et chèvre


www.griff-troc.com


www.griff-troc.com


shopping SELECT

1er

70

La Maison Perrin, implantée en France depuis 1893, a réussi, grâce à la qualité de ses cuirs et le chic de ses créations, à se démarquer par son style résolument élégant et contemporain.

Leurs lignes subtiles et féminines réalisées dans des matières précieuses, galuchat, cerf, crocodile, python symbolisent l’élégance à la française.

Riche de ses collaborations avec les plus grandes Maisons de Haute Couture, la Maison Perrin se place aujourd’hui comme une marque à part entière sur le marché du Luxe français et américain.

Retrouvez dans le showroom très parisien de la rue des Petits Champs une panoplie de pochettes, sacs à main, gants et accessoires absolument indispensables pour vous sublimer cet hiver.

Established in France since 1893, Maison Perrin succeeded in making the difference thanks to the quality and the chic of its creations. Making use of its collaborations with the greatest Fashion Houses, the brand Maison Perrin now standing out against other competitors in the french and american luxury market. Its subtle and feminine lines, crafted in precious materials such as crocodile, shagreen, red deer and python skin symbolize the french elegance. Located in the Rue des Petits Champs, you will find in the parisian showroom wide array of evening bags, handbags, leather gloves and essential accessories to sublimate your winter dressing. 35, Rue des Petits Champs 75001 Paris, France Tél : +33 1 42 97 40 26 paris@perrinparis.com Du lundi au vendredi, de 11h à 18h

www.perrinparis.com



shopping SELECT

1er

Un nouveau souffle sur la mode enfantine La plus grande maison japonaise, à travers ses flagships européens de Paris et de Milan, rafraîchit sérieusement le monde de la mode enfantine ! Jeux de matières, couleurs acidulées, broderies amusantes, voilà enfin une marque qui comprend que le luxe pour enfant n’est pas forcément d’être habillé comme son papa ou sa maman. La haute qualité de confection, digne de ses racines japonaises, et l’aspect pratique de chacun de ses articles en font un must have dans le haut de gamme pour enfant !

72

A breath of fresh air for children’s wear The largest fashion house in Japan, through its European flagship stores in Paris and Milano, has seriously renewed the world of children’s fashion! Juxtaposed materials, bright colours, cute embroideries, finally a brand that understands that luxury for children does not necessarily mean being dressed like mum or dad. The high quality of the elaboration of the garments worthy of its Japanese origins and the practical aspect of each and every one of the articles turn them into top of the line must haves for children! Miki House 366 rue Saint-Honoré - 75001 Paris +33 (0)1 40 20 90 98 contact@mikihouse.fr


Shopping spots rue du faubourg-saint-honore n°3

Paul Smith

n°5

Moncler

hermes

n°1 Missoni

n°6,12 Prada Façonnable

n°11

Sergio Rossi

n°17

Cartier

n°19

Tods

n°20

La Perla

n°21

Chanel

n°22

Lanvin

n°24

Hermès

n°25

Blancpain

n°27

Valentino

n°29

Lancôme

n°32

Boucheron

n°36

Brioni

LANVIN

n°9

Jitrois

n°44

Chloé

n°49

Frette

n°52

Hogan

n°63

Verhnier

n°65

Azzaro

n°68

Louboutin

n° 82 Marina

louboutin

PAUL SMITH

n°40

73


{ opéra vendome }

shopping

1er

74

M° Pyramides, Opéra, Tuileries

Place du marché Saint-honoré Club révolutionnaire en 1789 (ancien couvent des Jacobins), puis grand marché au XIXème siècle, la place accueille depuis 1997 une grande halle vitrée, œuvre de l’architecte Ricardo Bofill, qui abrite bureaux et magasins de décoration hyper design.

A former convent that became a revolutionary club in 1789, transformed into a market in the 19th century, this square now houses a huge glass-covered market designed by Ricardo Bofill, with offices and up-market, fashionable decoration shops.

De jolies boutiques atypiques au charme recherché entourent la place ainsi que des restaurants branchés, très agréables en été pour leurs terrasses ombragées. Un contraste intéressant entre modernité et ambiance bon enfant d’une place typiquement parisienne.

Nice, unusual boutiques surround the square along with trendy restaurants which display sought-after shaded terraces in the summer. All in all, an interesting contrast between modernity and peacefulness for this typically Parisian square.


red Shopping selection

2 4

3

1

75

6

5

9

7 8

1 - Sac Rohan S, autruche rouge - LaContrie, PNC / 2 - Bracelet - My Deva, 89€ 3 - Escarpins Barbara Bui, PNC / 4 - Collier - Shamballa, PNC 5 - Sunpocket II Matt Red - Lollil, 49€ / 6 - Grande Reverso Lady Ultra Thin by Valextra - Jaeger Lecoultre, 6700€ 7 - Souliers Eviano - Hugo Boss, PNC / 8 - Housse pour iPhone en cuir matelassé clouté, Michael Kors, 50€ / 9 - Red quilted nappa leather studded shoulder bag, PNC


{ OPÉRA VENDOME }

shopping & hotels de luxe

1er

M° Tuileries

76

QUARTIER vendome Place Vendôme

Place Vendôme

Symbole de luxe, la Place Vendôme et ses arcades en plein centre de Paris abritent grands joailliers et maisons de haute couture. Coco Chanel, le Duc et la Duchesse de Windsor ou encore la Princesse de Galles séjournèrent au légendaire palace Ritz (fermé pour travaux).

As symbol of luxury, the Place Vendôme with its arcaded facades is home to jewelers and haute couture boutiques. The legendary Ritz palace hosted Coco Chanel, the Duke and Duchess of Windsor, the Princess of Wales (closed for renovation works).

Haute Joaillerie

Fine Jewellery

Le prestige international de la place s’est construit autour des grands noms de la joaillerie et de l’horlogerie, dont les célèbres maisons Boucheron, Cartier, Chaumet, Mauboussin, Van Cleef & Arpels, Audemars Piguet...

The international prestige of the area is mainly owed to great names of jewellery and watchmaking, among which Boucheron, Cartier, Chaumet, Mauboussin, Van Cleef & Arpels, Audemars Piguet...


D EUX CERVEAUX POUR UNE PRÉCISION INÉGALÉE.

DUOmètRE à QUANtIèmE LUNAIRE. Calibre Jaeger-LeCoultre 381. Véritable révolution horlogère, le concept Dual-Wing offre deux mécanismes distincts synchronisés par un seul organe réglant. Le stop seconde foudroyante breveté permet une mise à l’heure au 1/6e de seconde.

AVIEZ-VOUS DÉJà PORtÉ UNE VRAIE mONtRE ?

Boutique Jaeger-LeCoultre 7, place Vendôme Paris 1er


Haute Joaillerie de Légende

Waskoll

78

Chanel L’ambition des joailliers de la Place Vendôme est de marier tradition et innovation en proposant des parures de Haute Joaillerie uniques et intemporelles. Ces maîtres joailliers perpétuent l’art du travail sur diamant et pierres précieuses d’exception et présentent toujours des pièces uniques. Entre harmonie des formes et sensualité des lignes, les grandes maisons au savoir faire centenaire présentent des créations qui sauront surprendre les plus exigeants d’entre nous. Pour le plaisir des yeux ou plus... un détour par la place Vendôme s’impose ! Les amateurs de Haute Horlogerie seront également comblés par l’achat de pièces de collection unique au monde.

All jewelers at Place Vendôme aim to combine tradition and innovation in their classic and unique collections of jewellery and timepieces. These master jewellers continue the art of excellent craftsmanship with diamonds and other exceptional precious stones in their unique pieces. Between harmonious shapes and sensuous lines, the great jewellers of our time use traditional methods to create the most exquisite designs that will satisfy even the most demanding of customers. For a true feast for the eyes, you must visit the jewellery stores at Place Vendôme! Lovers of timepieces and fine watchmaking will be delighted at the opportunity to purchase unique collectors items.

Legendary Luxury Jewellery


Ultra luxe shopping

2 4

3

1

79

6

5

9

7 8

1 - Waskoll - 2 - Harry Winston - 3 - Roberto Cavalli - 4 - Chopard 5 - Harry Winston - 6 - Chanel - 7 - Piaget 8 - Chopard - 9 - Mauboussin


shopping spots place vendome n°1 Chopard van cleef & ARPELS

n°4 Bucellati n°6 Breguet n°6

Repossi

n°6 Dior n°7 Jar’s

dior

80

Co Ltd

n°12

Chaumet

n°16

Piaget

cartier

n°8 Mikimoto

breguet

blancpain

laduree

h&m chopard

n°20

Blancpain

n°21

Alexandre Reza

n°22

Van Cleef

& Arpels

n°23

Cartier

n°25

Bulgari

n°26

Boucheron



Culte de la Haute Horlogerie

Bijou le plus précieux de l’homme moderne, la montre est l’accessoire indispensable pour par faire l’élégance d’une tenue. Aujourd’hui, les grandes maisons horlogères rivalisent d’originalité pour livrer des créations toujours plus innovantes, qui allient esthétique audacieuse et mécanique performante. Leur savoir-faire leur permet de réaliser de superbes pièces qui vous accompagneront tout au long de votre vie. Véritable prolongement de la personnalité masculine, la montre constitue un cadeau au prestige absolu.

Chopard

82 Corum The most precious of jewels for the modern man, the watch is the ultimate accessory to compliment the elegance of your outfit. Nowadays, the best watch manufacturers in creativity to deliver ever more innovative models that combine original design and reliable mechanics. Their expertise allows them to create wonderful watches that will stay with you forever. A true reflection of one’s personality, the watch is a gift with absolute prestige.

Cult of fine timepieces

Vacheron Constantin


Shopping selection

2 4

3

1

83

6

5

9

7 8

1 - Audemars Piguet, Royal Oak, 65 250€ / 2 - Vacheron Constantin, Montre métier d’Art “Dega”, 120 000€ 3 - A.Lange & Söhne, Rattrapante perpetual calendar, PNC / 4 - Chanel, La montre Première, PNC 5 - Rolex, Oyster perpetual yacht-master, 9400€ / 6 - Corum, Admiral’s Cup AC-One 45 Regatta, PNC 7 - Jaeger LeCoultre, Duomètre Unique Travel Time, 39 600€ / 8 - Chopard, Montre Impériale, 19810€ 9 - Tag Heuer, Formula 1 Femme, 3 950€


{ OPÉRA VENDOME }

culture & shopping

8ème

M° Madeleine

84

quartier de la madeleine L’église de la Madeleine

Eglise de la Madeleine

Conçue pour Napoléon Ier, la Madeleine aurait pu être transformée en gare ferroviaire. On peut y admirer « Le baptême du Christ » de François Rude, et l’orgue de Cavaillé-Coll.

Designed for Napoleon’s military glory, the church was nearly transformed into a railway station. The inside contains some fine sculptures. Also, do not miss the organ made by CavailléColl.

Shopping Autour de la place de la Madeleine, le boulevard des Capucines et la rue Tronchet abondent de boutiques de décoration et de prêt-à-porter haut de gamme.

Shopping The Madeleine is surrounded by decoration shops and fashion boutiques lining Boulevard des Capucines and Rue Tronchet.

Pause gourmande

Relax and indulge

Place de la Madeleine, la gastronomie est à l’honneur avec ses restaurants de caviar, ses salons de thé, ses célèbres épiceries fines ...

The Madeleine epitomizes sophisticated French cuisine with its caviar restaurants, tea rooms, and famous delicatessen ...


shopping spots place de la madeleine

HEDIARD

MARIAGE FRERES

Ralph Lauren

n°3 Cerruti n°10 Kenzo

ralph lauren

Baccarat

baccarat

n°11

n°2

n°15 Prunier n°17 Kaspia n°17

Mariage frères

n°19

Maison de la

truffe PRUNIER

n°21 Hediard n°22 Sephora n°26 Fauchon n°32

Marquise de

Sévigné

85

laduree fauchon

h&m


Macarons : la folie gourmande des parisiens

86

Le macaron, une gourmandise envoûtante pour laquelle on devient facilement et complaisamment des « macarons addicts ». Merveille de la pâtisserie française, la gourmandise séduit chaque année de nouveaux amateurs de toutes nationalités et s’exporte désormais aux quatre coins du monde. Qu’il soit classique ou original, ce biscuit, fait à base de poudre d’amandes, éveille les papilles les plus raffinées.

Adresses Paris Select Jean-Paul Hévin : 31, rue Saint-Honoré, Paris 1er Pierre Hermé : 185 Rue de Vaugirard, Paris 15e Ladurée : 16, rue Royale, Paris 8e Lenôtre : 48, avenue Victor Hugo, Paris 16e

Macarons : the parisian gourmets’ craze The French truly worship great cooking. The best chefs are considered artists who master produce and flavours to create real works of art. What you have to understand is that, in France, people equate eating with pleasure. To prove it, the rules and regulations of the Repas gastronomique des Français have been given pride of place within our cultural heritage by UNESCO. In fact, the rules which dictate how a meal should be eaten, with what wine it should be drunk and what food should even be on the table anyway are recognised as specifically French. Needless to say, food lovers will find themselves spoiled for choice when it comes to dining in Paris.


selection gourmet

2 3

4 1

87

6 8

5 7

1 - Eclair des reines, Atelier de l’éclair- 2 - Boîte Coeur, Angelina - 3 - St Honoré Rose Frambroise, Ladurée 4 - Pièce montée macaron, Carette - 5 - Champagne 1/4, Nicolas Feuillate 6 - Coffret Séduction, Hédiard - 7 - Beautiful Tea pot rouge, Mariage Frères - 8 - Eclair chocolat, Fauchon


{ OPÉRA VENDOME }

culture

9ème

88

M° Grands Boulevards 10, bld Montmartre - Paris 9e 01 47 70 85 05

musée grévin On a tous une idole que l’on rêve de photographier… Il n’y a pas que les enfants qui aiment aller à Grévin, institution rénovée en 2001 où sont reconstituées des scènes étonnantes : grandes heures de l’histoire de France, tableaux parisiens (brasserie, théâtre …), figures marquantes de l’actualité. Parmi celles-ci, rencontrez les doubles en cire de Monica Bellucci, Tony Parker, Nicolas Sarkozy ou encore Céline Dion. Ne manquez pas le Palais des Mirages, incroyable kaléidoscope géant. La boutique Grévin propose de nombreux articles correspondant d’une part aux personnages représentés, qu’ils soient historiques ou contemporains, et d’autre part à la magie ou au Palais des Mirages : livres, affiches, mugs, cartes postales, jeux... Ouvert lun-ven de 10h-18h30, sam 10h-19h

Who has not dreamed of taking a picture of his or her favourite star? Children and grown-ups love this Parisian institution, where famous wax people are set in vivid historical scenes: high times of French history, typical Paris tableaux – brasseries, theatres, artists’ workshops … Among the 300 wax replicas, enjoy the company of Tony Parker, Monica Bellucci, Nicolas Sarkozy or Céline Dion. Do not miss the Palais des Mirages, an incredibly huge kaleidoscope ! The Grévin boutique attached to the waxwork museum offers a range of old and new celebrity themed products as well as Palais des Mirages branded gifts such as books, posters, mugs, postcards, games and many more. Open mon - Fri 10 am - 6:30 pm, Sat & Sun 10 am - 7 pm


French Southwest Cooking 29 rue de l’Arcade Paris 8ème 01 42 65 43 68 M° St-Lazare / Madeleine


{ trocadéro }

cutlture

7ème

90

M° Bir-Hakeim M° Trocadéro 01 44 11 23 23

tour eiffel Avec plus de 7 millions de visiteurs en 2010, la « Grande Dame », symbole de Paris depuis 1889, bat tous les records de visite. L’ascension, à pied ou en ascenseur, permet d’avoir un superbe panorama sur l’ensemble de la capitale. Par temps clair, on peut voir jusqu’à 90 km à la ronde ! Au pied de la Tour, le Champ-de-Mars, avec ses 25 hectares, est l’un des plus grands espaces verts de Paris. Arpentez le 1er étage à la découverte de 120 ans d’histoire du monument grâce au parcours « l’Épopée tour Eiffel » : la fabuleuse histoire de la tour Eiffel en une cinquantaine de panneaux dévoilant photographies, gravures, dessins, films et dispositifs interactifs. Envie d’un instant original et chic ? Au dernier étage du monument, faites une pause au bar à champagne et vivez un moment festif unique.

With almost seven million visitors in 2010, epitomizing Paris since 1889, the “ Great Lady ” has reached record levels in. For a fantastic panorama of the city, walk up the stairs or take the lift. When the weather is fine, you can see 90 kms around! At the bottom, the Champ-de-Mars is one of the biggest green spots in Paris with 65 acres. Wander round the first floor of the Eiffel Tower to discover 120 years of the monument’s history, all thanks to the ‘Epopée tour Eiffel’ exhibition. The amazing story of the Eiffel Tower is laid out on more than fifty boards using photographs, engravings, drawings, films and interactive tools. Need a break ? Then head up to the top floor of the tower to relax in the champagne bar and have a truly unique experience.


Ristorante italiano fine italian restaurant

17 bld Exelmans - Paris 16ème - RÊservations : 01 46 47 80 08 voiturier midi et soir - valet parking lunch and dinner www.iannello.fr


{ trocadéro }

promenades

16ème

LES MUSEES

92

M° Trocadéro Place du Trocadéro - Paris 16e

trocadéro - CHAMPS de mars L’Esplanade du Trocadéro offre aux visiteurs une perspective exceptionnelle sur les bassins, les jardins, la Seine et la Tour Eiffel.

From the Esplanade du Trocadéro, you have an exceptional view on the pools below, the gardens, the Seine river and the Eiffel Tower.

Construits pour l’Exposition Universelle de 1937, deux pavillons que prolongent des ailes courbes forment le Palais de Chaillot, bordé de huit statues de bronze doré.

Built for the 1937 World Fair, there are two pavilions, continued by curved wings, that constitute the Palais de Chaillot, lined with gilded bronze statues.

L’ensemble abrite une salle de spectacle et différents musées : le musée de l’Homme, le musée de la Marine, la Cité de l’Architecture et du Patrimoine récemment ouverte et le Théâtre de Chaillot.

This set houses a theater room and several museums: the Museums of Man and Navy, the City for Architecture and Heritage and the Chaillot Theater.

Musée de la Marine 17, place du Trocadéro - Paris 16e 01 53 65 69 69 / M° Trocadéro Tlj sauf mar, 11h - 18h Ev. d. except Tue,11 am - 6 pm

Cité de l’Architecture et du patrimoine 1, place du Trocadéro - Paris 16e 01 58 51 52 00 / M° Trocadéro Tlj sauf mar, 11h - 19h, jeu 11h - 21h Ev. d. except Tue, 11 pm - 7 pm, Thur 11 pm - 9 pm


APPLICATION

Trendy & Smart Find on the app the best parisian spots...

100% FREE OFFLINE


{ trocadéro }

culture

7ème

94

M° Alma-Marceau 37, quai Branly, Paris 7e 01 56 61 70 00

Musée du quai Branly Consacré aux arts primitifs d’Océanie, d’Asie, d’Afrique et des Amériques, ce musée, signé Jean Nouvel, est une réussite visuelle. Épousant la courbure de la Seine, le bâtiment juché sur pilotis s’étend au milieu d’un jardin luxuriant. Ouvert tlj sf lun de 11h-19h, jeu-ven-sam jusque 21h

Dedicated to Primitive Arts, this museum displays items from Oceania, Asia, Africa and Americas. Following the curve of the river, the museum is surrounded by a luxuriant garden. Open evd except Mon, 11 am - 7 pm, Thur - Fri - Sat until 9 pm

AUTRES MUSEES OTHER MUSEUM 1 - Musée Guimet M° Iéna 6, place d’Iéna, Paris 16e 01 56 52 53 00 Ouvert tlj sf jeudi, 10h-18h Open evd. except Tue, 10 am - 6pm

2 - Palais de Tokyo M° Iéna, Alma-Marceau 13, avenue du Président Wilson, Paris 16e, 01 49 52 02 04 Ouvert tlj sauf mardi de 12h-21h Open evd. except Tues, 12am - 9pm


Aux Trois Nagas

Restaurant Gastronomique Thaïlandais

18, avenue du Président Kennedy Paris 16ème Réservation : 01 42 88 27 95 www.auxtroisnagas.com


{ rive gauche }

CULTURE

7ème

96

M° Latour-Maubourg, Varenne, Invalides Hôtel National des Invalides - Musée de l’Armée 129, rue de Grenelle, Paris 7e 0810 11 33 99

Invalides Au nord, la cour se prolonge au-delà des limites de l’hôtel par une large esplanade publique le long de laquelle se trouvent les ambassades d’Autriche et de Finlande, l’aérogare d’Orsay et l’Hôtel du ministre des Affaires étrangères. Les Invalides sont un des grands espaces libres de construction à l’intérieur de Paris. Au bout de l’esplanade des Invalides, le pont Alexandre-III vous permet de rejoindre le Petit et le Grand Palais.

To the north, the courtyard stretches beyond the great building and opens out into a wide public esplanade where the Austrian and Finnish embassies sit next to the Aerogare d’Orsay and the Hôtel du Ministre des Affaires Étrangères. Invalides is one of the biggest open spaces in the centre of Paris. At the other end of the esplanade, the bridge Alexandre III crosses the Seine and links you up to the Petit and the Grand Palais.

L’hôtel a la mission de garder des emblèmes et les trophées de la France. À ce titre, des canons pris à l’ennemi sont exposés en trophée le long des douves, face à l’esplanade des Invalides.

French war trophies and other artefacts are kept in Hôtel des Invalides. Cannons taken from old enemies are also out on display along the length of the moat, facing the esplanade.


{ } 8ème

BAR RESTAURANT

ESPACES PRIVATISABLES

97

111 rue Réaumur 75002 PARIS M° Bourse

0 1 4 0 1 3 8 1 8 1 www.bizen.fr


{ paris - galeries d’art & antiquaires }

Paris, l’Art en scène

98

Quelques soient vos aspirations, vous trouverez un lieu, une galerie à Paris pour vous combler... Rive Droite, meubles de grand style, hauts plafonds et moulures dorées sont à l’honneur dans les superbes galeries de la rue du Faubourg Saint-Honoré, de l’avenue Matignon. Les amateurs et collectionneurs seront sous le charme du Louvre des Antiquaires qui accueille 250 galeries proposant des œuvres de qualité, venues du monde entier. Rive Gauche, entre Saint-Germain et le Musée d’Orsay, 120 antiquaires regroupés au sein du Carré Rive Gauche ( q u a i Vo l t a i r e , r u e de Seine, Jacob ou encore Bonaparte) proposent une promenade insolite : de la Renaissance au XIXème siècle, des arts d’Extrême-Orient à l’art africain, de l’argenterie à la sculpture. Ce carré rondement mené offre un éventail exceptionnel de trésors à découvrir. Pour les chineurs, n’oublions pas les célèbres Puces de SaintOuen/Clignancourt qui, même sans intention d’achat, méritent le détour.

Paris, an Art showcase

Grand Palais

Make way for art! Whatever you are looking for, you are guaranteed to find it in Paris. Must-see art galleries are located in the middle of the right bank, Rue du Faubourg Saint-Honoré, Avenue Matignon and Rue de Beaune. They feature period style furniture, high-ceilings & gilded moldings. Antique collectors and art lovers will fall under the spell of the Louvre des Antiquaires featuring about 250 galleries with fine antiques from all over the world. Welcome to the Carré Rive Gauche, located between Saint-Germain and Orsay Museum, where 120 art galleries offer an unusual tour: from the Renaissance to the 19th century, Far East artworks to African art, silverware to sculpture. This is the place where generations of antique dealers have settled, along Quay Voltaire, and Seine, Jacob, and Bonaparte streets. For bargain-hunters to stroll around the Puces de SaintOuen/Clignancourt (flea market) is definitely worth a trip.


© photo Christian Milet / Château de Versailles - Juin 2010

Bienvenue au

château de

versailles Gagnez du temps, réservez vos billets sur

www.chateauversailles.fr


{ trocadéro }

PROMENADES

15ème

100

78, avenue de Suffren, Paris 15e 01 73 79 15 41

LE VILLAGE SUISSE Jouxtant le Champ-de-Mars, un « village » entièrement piétonnier s’étend entre les avenues de Suffren et de La Motte-Picquet. Construit pour l’Exposition Universelle de 1900, il représentait la Suisse et reproduisait à l’époque les chalets typiques, cascades et pâturages alpins ! On y trouve aujourd’hui 80 antiquaires et galeries d’art, répartis dans plusieurs patios arborés et fleuris toute l’année. Ce village mondialement réputé attire les amoureux de l’art ou des antiquités, chacun y trouvant son bonheur parmi les très nombreuses spécialités représentées, de l’art primitif à l’art contemporain et au design. Pour partager sa passion avec des professionnels ou simplement pour le plaisir de chiner, une visite s’impose.

Next to the Champ-de-Mars, a pedestrianized «village» has settled since 1900. It was built for Paris’ World Fair and represented Switzerland with typical mountain chalets, river falls and pastures! Today, about 80 art and antiques galleries are spread among patios planted with trees and flowers all year long. This world-famous village attracts lovers of arts or antiques who can find here whatever they are looking for among the many specialties, from primitive arts to modern design. If you want to share your passion with professionals or just spend a nice time wandering around beautiful pieces, come and enjoy the visit !


Le Salon permanent de 80 antiquaires & Galeries d’Art au pied de la Tour Eiffel

LE VILLAGE SUISSE ANTIQUITéS - GALERIES - EXPERTISES

101

78, avenue de Suffren - 54& 54 bis, avenue de La Motte-Picquet 75015 PARIS - 01 73 79 15 41 Ouvert tous les jours sauf le mardi, de 10h30 à 19h www.villagesuisse.com


{ paris - SALLES DE VENTES }

Salles de ventes Christie est l’une des maisons de ventes les plus célèbres du monde. Elle organise chaque année plus de 450 ventes dans plus de 80 domaines : beaux arts, arts décoratifs, haute joaillerie, photographie, haute couture, vins, pour ne citer qu’eux. Les pièces les plus recherchées sont mises en vente durant les ventes aux enchères Christie’s, comme les bijoux de l’actrice Elizabeth Taylor, les robes portées par Kate Moss, des bouteilles de Romanée-Conti 1990... Les prix s’échelonnent de 200 à 80 millions de dollars, faisant de chaque vente un événement exceptionnel.

102

Typiquement Parisienne, la maison des ventes Drouot se compose de plusieurs salles de ventes, disséminées dans Paris. Vous pouvez visiter ces salles en consultant les horaires sur le site. La maison de vente Drouot est classée comme la 5ème meilleure maison de vente de Paris et est également une des plus anciennes, vendant les plus belles pièces d’Art et d’Antiquité. Christie’s 9, avenue Matignon Paris 8e 01 40 76 85 85 M° Champs-Elysées - Clémenceau Drouot 9, rue Drouot Paris 9e 01 48 00 20 20 M° Richelieu - Drouot

Sales rooms Christie’s is one of the most famous auction house in the world. It offers over 450 sales annually in over 80 categories, including all areas of fine and decorative arts, jewelry, photographs, collectibles, wine, and more. The most wanted items are to be found during Christie’s auction sales : Elizabeth Taylor’s jewels, Kate Moss’ dresses, fine bottles of wine such as RomanéeConti 1990... Prices range from $200 to over $80 million, making every auction sale an exceptional event. Drouot is a large auction house in Paris, composed of several salesrooms in Paris. You can check the free visit hours on the website. In Hôtel Drouot was ranked fifth by sales amongst Paris auction houses, it is also one of the oldest, selling art and antiquities since 1852.


103

NOUVELLE ADRESSE 7 Rue du Bac 75007 Paris +33 1 42 60 18 62 conte.antiquites@orange.fr

Village Suisse - Cynthia Conte 78 av de Suffren 75015 Paris +33 6 14 66 32 05 cynthia.conte@me.com


{ paris - librairieS d’art }

De l’Art en livres...

Librairie Assouline

Quelques adresses de librairies parisiennes vous sont suggérées. Elles sont spécialisées en beaux livres d’art dans des domaines très diversifiés, aussi bien en art contemporain, art déco, art nouveau, design etc. Vous trouverez dans ces antres dédiés à la culture des livres épuisés et des catalogues d’exposition. Vous pourrez y faire des recherches bibliographiques dans la vraie tradition de la librairie d’art.

104 Librairie Artcurial

From Art to books... Some addresses of Parisian book shops are suggested here. They are specialized in beautiful art books in very diverse fields as well as contemporary art, art deco, art nouveau, design, etc. You will find in these dens dedicated to the culture of print books and exhibition catalogues. You could do bibliographic research about Art following traditional methods. Adresses Paris Select Librairie Assouline 35, rue Bonaparte Paris 6ème Librairie Galignani 224 rue de Rivoli Paris 1er

Librairie Artcurial 7, rond-point des Champs-élysées Paris 8ème Librairie Auguste Blaizot 164 rue du Faubourg Saint-Honoré Paris 8ème


Rêves et Réalité Valérie MUNé

105

Tel : +33 1 40 56 95 27 Mob : +33 6 09 94 83 95

www.revesetrealite.fr

Village Suisse 78 avenue de Suffren (Stand 6 Place de Genève) 75015 PARIS


{ paris - FIAC } Naum Gabo

Foire Internationale d’Art Contemporain Au fil des années, la FIAC s’est imposée comme une manifestation d’envergure, incontournable dans le paysage du marché de l’art contemporain. Implantée en plein cœur de la capitale, sous la verrière du Grand Palais, elle rayonne dans tout Paris avec ses nombreux projets Hors les Murs. En 2013, elle confirme son statut de grande manifestation artistique à visée internationale et expose toujours plus d’artistes inattendus : Après le jardin des Tuileries et le jardin des Plantes, la FIAC s’étend jusqu’à la Place Vendôme. Son but est celui de réunir un maximum de collectionneurs, amateurs, professionnels et critiques d’art autour des œuvres des artistes les plus originaux de notre temps.

106

Cette année, la Foire Internationale de l’Art Contemporain aura lieu du 24 au 27 Octobre 2013 : Une occasion de découvrir ou redécouvrir les travaux d’artistes venus du monde entier! Claire Fontaine

International Contemporary Art Fair

Elmgreen & Dragset

Over time, FIAC has gained a reputation as a large scale, must-see event within the contemporary art world. Situated in the centre of the capital under the glass roof of the Grand Palais, the fair is renowned for its many projects, such as the Hors les Murs. Once limited to the Grand Palais, the fair now spreads in the Jardin des Tuileries, Jardin des Plantes and Place Vendôme. Its goal is to gather a huge amount of art lovers, on a professional or amateur basis, to see the high-profile gallery openings and exclusive one-off showings that Paris has to offer. This year, the International Fair of Contemporary Art will be held from 24 to 27 october 2013 : an opportunity for you to discover the works of worldwide artists !

Grand Palais, Av Winston Churchill, 75008 Paris www.fiac.com


Chantal PHILIPPOT- SPINELLA Magasin n° 9 Place de Genève Village Suisse

107

78 avenue de Suffren 75015 PARIS Tel : +33 6 15 95 72 97


{ paris - art }

Art Elysées Design Elysées Art Elysées et Design Elysées sont les salons incontournables du mois d’octobre à Paris. Art Elysées présente, fin octobre, plus de 60 galeries aux inspirations contemporaines et modernes. Cette septième édition mise sur l’éclectisme en exposant œuvres surréalistes, pop ou abstraites. Peintres, sculpteurs et photographes de toutes nationalités se partageront ainsi les pavillons installés sur les Champs-Elysées. Au coeur de la ville de l’Art, le Design Elysée, manifestation inclue dans la foire des Art Elysées, offre aux amateurs et aux fins connaisseurs un aperçu complet sur le design du XXème siècle.

Horacio Garcia Rossi

Art Elysées and Design Elysées are the unmissable fairs in October in Paris.

108

Art Elysées presents in October more than 60 galleries dedicated to contemporary and modern Art. This 6th edition seeks to promote eclecticism, exhibiting surrealist, pop or abstract works. Thus, painters, sculptors and photographers from all over the world will share the pavillions set on the Champs-Elysées. In the heart of the Art Elysées Fair, an exhibition dedicated to the design of the XXth century, and provides to art lovers and fine connoisseurs a broad overview of 20th century art.

Deverne

Pavillons sur l’avenue des Champs-Elysées de la place Clémenceau à la place de la Concorde 75008 Paris


Christine BAGGIO Art religieux, Statuaires, Icônes, Objets d’art

www.christinebaggio.com 78 Avenue de Suffren 10 place de Genève 75015 Paris

Tel : +33 1 42 60 42 49 Mob : +33 6 16 66 62 00 baggio.christine@wanadoo.fr


{ rive gauche }

art

6ème

110

galeries d’art - rive gauche L’esprit de Sartre et de Simone de Beauvoir semble encore flotter sur le Paris littéraire de la rive gauche. En face de l’ancienne abbaye bénédictine de Saint-Germain-des-Prés, les fameux cafés de Flore et des Deux Magots font perdurer le souvenir des journées passées à philosopher. Une vieille tradition pour ce faubourg élégant qui attira étudiants et artistes dès le XVIIe siècle. Librairies et galeries émaillent les ruelles pavées, souvent nichées dans des immeubles anciens dont les plafonds bas et les poutres de bois témoignent de l’âge vénérable. De nombreux professionnels se sont rassemblés dans l’association Carré Rive Gauche, proposant des expositions ou des itinéraires pour guider les amoureux des arts...

The presence of Sartre and of Simone de Beauvoir is still to be felt in the artsy section of Paris of the left bank. Opposite the old benedictine abbey of Saint-Germain-desPrés, the famous cafés, de Flore and les Deux Magots, continue the memory of days past spent philosophizing; an old tradition for this elegant neighborhood which has attracted students and artists since the beginning of the 17th century. Bookstores and galleries dot the paved streets, often nested in old buildings in which low ceilings and wooden beams bear witness to an ancient age. Numerous professionals are assembled in the association Carré Rive Gauche offering exhibits or itineraries to guide art lovers...


Galerie Furstenberg art précolombien ok furstenger

Xipé Totec with trophy head Beige, ocer and yellow terracota Mexico, Zapotec, Monté Alban 200 - 600 AC Hight: 40,5 cm

Colombia, Mexico, Guatemala, Costa Rica, Ecuador, Peru, Panama 8, rue Jacob - Paris 6e - Tél. : +33 1 43 25 89 58 - Métros St Germain des Prés ou Mabillon Ouvert du mardi au samedi, 10h-13h et14h-18h Open from tuesday to saturday, 10am - 1am and 2pm-6pm

www.galeriefurstenberg.fr


{ rive gauche }

CULTURE

7ème

112

M° Varenne 79, rue de Varenne, Paris 7e 01 44 18 61 10

Musée Rodin À quelques pas des Invalides, l’élégant hôtel Biron, construit entre 1728 et 1730, est une invitation au romantisme. Auguste Rodin y vécut et y travailla jusqu’à sa mort en 1917. Ce musée abrite plusieurs de ses œuvres, dont les plus connues comme le Penseur, la Porte de l’Enfer, le Baiser, les Bourgeois. Illustre artiste de son temps, Auguste Rodin incarne aujourd’hui encore le génie de la sculpture. Divisée en quatre grandes sections, une chronologie propose ici des jalons et des développements biographiques susceptibles d’éclairer l’œuvre et la vie de l’artiste. Une série de fiches éducatives permet également d’approfondir l’œuvre de Rodin par le biais de grandes thématiques et de rencontres avec différentes personnalités artistiques. Ouvert tlj sauf lun 10h-17h15, nocturne le mercredi jusque 20h45

Steps away from the Hotel des Invalides, the elegant hotel Biron built from 1728 to 1730, is a romantic place not to be missed. The sculptor Auguste Rodin lived and worked there until 1917, the year he died. The museum houses many of his works, among which the most celebrated Thinker, the Kiss, the Gates of Hell, the Burghers of Calais, the Hand of God. The infamous sculptor Auguste Rodin and his masterpieces are presented to you in a fabulous exhibition. A timeline divided into four sections displays information on milestones and important events that will throw some light on the work and life of the artist. A series of informative leaflets and workshops with different artists will lead you to discover the secret life of Rodin. Open evd except Mon 10 am - 5:15 pm Night up on Wed until 8:45pm


{ rive gauche }

M° Solférino 1, rue de la Légion d’Honneur, Paris 7e 01 40 49 48 14

Musée d’orsay Le musée a ouvert ses portes en 1986, proposant aux visiteurs plus de 80 espaces de volumes différents, répondant ainsi à la démesure de l’ancienne gare. Le musée d’Orsay est dédié à la création artistique du monde occidental de la seconde moitié du XIXème siècle (18481914), faisant ainsi le lien entre le Louvre et le Musée National d’Art Moderne. Peinture, sculpture, arts graphiques, objets d’art, mais aussi collections de mobiliers, d’architectures et de photographies, le musée d’Orsay célèbre l’art dans son ensemble, même si ce sont les œuvres impressionnistes qui ont établi sa réputation. Tendances novatrices, art officiel, créations françaises, écoles étrangères, le musée accueille toutes les œuvres, dans un équilibre savamment entretenu depuis sa création. Ouvert tlj sauf lun 9h30-18h, jeu jusque 21h45

The museum opened in 1986 to offer visitors more than 80 spaces of different volumes as an answer to the hugeness of the former station. The museum is dedicated to pieces of art from the second half of the 19th century and the beginning of the 20th century. Painting, sculpture, graphic arts, artworks but also furniture, architectures and photographs... Art in general has its place in the musée d’Orsay, even if the paintings by the Impressionists is what made its reputation. The musée d’Orsay is situated between the Louvre Museum and the National Museum of Modern Art. Innovative trends, official art, French creations, foreign schools, all the works have been equally represented in the Museum since its creation. Open evd except Mon 9:30 am - 6 pm, Thur until 9:45 pm

culture

7ème

113


{ rive gauche }

shopping & promenades

6ème

114

M° St Germain des Prés, Mabillon

saint-germain-des-prés Le Quartier de Saint Germain des Prés constitue le 6° arrondissement de Paris. Il s’étend sur la Rive Gauche de la Seine face au Louvre, sur la Rive Droite, et à l’île de la Cité. Le Quartier a une aura particulière, il est devenu au XXème siècle un des centres les plus recherchés de la vie intellectuelle et artistique de la capitale, puis par extension le quartier à la mode. Fief des esprits créateurs ce quartier possède un charme particulier qui ne cesse d’inspirer de nombreuses activités culturelles : festival de jazz, prix de littérature, ateliers de lecture, exposition d’artistes dans les nombreuses galeries d’art... Sans oublier les mythiques restaurants et belles terrasses du boulevard éponyme, véritables institutions parisiennes, ces lieux sont une invitation à la détente pour le plaisir de voir et d’être vu.

The Saint Germain-des-Prés quarter can be found in the 6th district of Paris. It covers a large area of the Rive Gauche (Left Bank), area of the Seine and it faces both the Louvre on the Rive Droite (Right Bank), and île de la Cité. There is definitely something about this quarter : in the 20th century it became one of the most fashionable and sought after destinations in Paris for intellectuals and artists alike. The creative spirits that make up this quarter inspire many cultural events: jazz festivals, literature prizes, reading workshops, art exhibitions etc. But let’s not forget Paris’ true institutions Saint Germain’s legendary restaurants and gorgeous bar terraces where you can relax in the knowledge that this is the place to see and be seen.


115

laduree

h&m


shopping SELECT

7e

116

Le Cacaotier : l’ excellence du Chocolat français Formé à la Maison du chocolat, au Bristol puis chez les Frères Roux, à Londres, Hubert Masse fascine les passionnés de chocolat par la finesse et l’originalité de ses créations. Homme modeste, malgré un talent indéniable, Hubert Masse sait allier avec panache et originalité le chocolat à des produits de grande qualité : Crème d’Isigny, thés aux saveurs exotiques, gingembre, bergamote, citronnelle de Madagascar ... Une recette qui ravit depuis nombreuses années les fins gourmets, et qui connaît un succès grandissant puisque le Maître Chocolatier ouvre cette année une nouvelle boutique à Paris, dans le XVIIème. Nous conseillons aux gourmands de succomber pour les Noisettines du Piémont, gourmandise composée de noisettes du Piémont, sublimées par un enrobage caramélisé, d’une pâte de noisette et d’une finition à la poudre de Cacao. Pour les plus effrontés, osez la ganache au Yuzu (agrume japonais) et aux copeaux d’orange qui étonne les papilles et rafraîchit les palais délicats... A moins que vous ne craquiez finalement sur le Gretel, un dé de pain d’épice enrobé de chocolat praliné ? Cédez à la tentation, sans modération !

The flagship of french chocolate Trained at La Maison du Chocolat, at the Bristol then at Frères Roux, in London, Hubert Masse overwhelms all chocolate connoisseurs with the delicacy and originality of his products. A gifted yet humble man, Hubert Masse knows exactly how to mix chocolate with high quality ingredients such as Isigny Cream, exotic teas, ginger, bergamot and Madagascar lemon grass... His recipes gradually gained reputation as it delights every gourmet: this year the Master chocolatier opens a new shop in the 17th arrondissement of Paris. We advise the gourmets to try the Noisettines du Piemont, italian hazelnuts roasted in caramel, dipped in hazelnut spread and fully covered with cacao powder. The more adventurous connoisseurs shall feel dared to taste the Yuzu ganache, made with Yuzu (Japanese citrus) and orange zests that genuinely surprise the taste buds. Or you might prefer Gretel, chocolate which is made with a dice of gingerbread dipped in praline... Succumb to the temptation, you won’t regret it! LE CACAOTIER 44 Rue de Verneuil - 75007 Paris Tel.: 01 49 27 92 43

www.lecacaotier.com

Hubert Masse Chocolatier


www. lecacaotier.com

Hubert Masse: the best chocolate maker of Paris ? le meilleur chocolatier

de

paris ?

Le Cacaotier, 44 rue de Verneuil 75007 Paris Salon du Chocolat award 2008, 2011 & 2012 Paris Best Artisanal Chocolate prize winner 2008 One of the top 12 chocolate makers of France* *according to the Club des Croqueurs de Chocolat / Express Style guide 2008, 2011 et 2012


shopping spots boulevard saint-germain-des-pres n°6 Vuitton n°4 Diptyque n°146 De Fursac n°168 Boss n°171 Berluti n°173 Ralph Lauren

SHUE UEMARA

118

BERLUTI

n°174 Façonnable n°174 Darel n°175 Sonia Rykiel n°176 Shu Uemura DAREL

n°177 Etro RALPH LAUREN

n°179 Hobbs n°194 Gant n°200 Ovale n°226 John Lobb



{ rive gauche }

Shopping Saint-Germain-des-Prés Les boutiques de de Saint-Germaindes-Prés ainsi que celles du quartier Sèvres Babylone, confirment l’élégance de la rive gauche. L’incontour nable Bon Marché, “ Cathédrale de commerce pour peuple de clients ” selon Émile Zola qui le prit comme modèle de son roman “ Au Bonheur des Dames ”, est le plus ancien des grands magasins de Paris et aussi l’un des plus chics. Encore aujourd’hui, des expositions sont proposées régulièrement dans le magasin qui possède même une collection d’art contemporain.

120

Adresse Select : Le Bon Marché 24 Rue de Sèvres, 75007 Paris

Silk & Cashmere

Saint-Germain-Des-Prés and Sèvres Babylone shops enhance the «Rive Gauche» elegance. “ A cathedral of commerce for a congregation of customers ” wrote Émile Zola in his novel “ The Lady’s Paradise ” which was indeed a portrait of the Bon Marché. Paris’s oldest deparment store is also the most chic.

Silk & Cashmere

Today, there still are artworks exhibited in the store, along with a contemporary art collection.


Jewelry creations in Galalith

Danielle POULLAIN 54, rue Mazarine - 75006 Paris 06 11 86 50 95

www.isadoraparis.com


M Silk & Cashmere

122

L’accessoire de cette saison est à l’image du bon genre, imposant à l’homme qui le porte une présence des plus distinguées. Matières nobles et teintes raffinées résonnent d’un luxe élémentaire. S’accordant autant à votre plus coquet complet qu’à vos tenues plus décontractées, les accessoires à l’honneur n’ont rien d’ordinaire. Ils soigneront votre démarche, allouant un style des plus fins à une élégance imprégnée. Les têtes tourneront sur votre passage !

ode parisienne pour Lui

Atelier du Bracelet Parisien

Parisian fashion for Him

BOSS

This season’s must-have accessory epitomises Parisian chic and would make any man stand out in a crowd. Fine fabrics and soft tones capture the luxury of this item. Whether you’ve opted for casual lounge wear or you’re out for a night on the tiles, these exquisite accessories will make your look unique. You’ll be walking straighter and taller, exuding style and refinement. Every head will be turning your way!


shopping selection

3 2 1

4

123

6

5 7

9 8

1 - Appareil photo Lunar collection, Hasselblad, PNC - 2 - Mobile, Vertu Ti Back, PNC 3 - Soulier Tanguy, Jean Paul Gaultier, PNC - 4 - Casque Zik by Starck, Parrot, 349€ 5 - Portefeuille, ABP Paris, PNC - 6 - Sac Galton, Hugo Boss, PNC - 7 - Sac Fluorite, Hedgren, PNC 8 - Casquette Scotch, PNC - 9 - Chronographe Royal Oak Offshore, Audemars Piguet, 32 380€


Les dépôts-ventes de Luxe Le secret des modeuses parisiennes

Griff Troc

124

The treasure of Parisian fashionistas :

Les dépôts-ventes, nombreux sur Paris, sont de vraies cavernes d’Ali Baba. Elles proposent des trésors griffés, déjà portés, généralement impeccables. Les articles parfois récents, parfois Vintage, sont toujours de marques prestigieuses. Le chic parisien étant dorénavant de composer ses tenues avec les must-have des dernières collections de haute couture finement rehaussées des pièces intemporelles. C’est dans ces fameux dépôts-ventes que les parisiennes averties viennent renouveler leur garde robe. Nous avons déniché une adresse qui comblera les plus exigeantes des fashionistas. Au 119 Boulevard Malesherbes, dans le très chic 8ème arrondissement, la boutique Griff’Troc est un repaire reconnu pour trouver ces articles de luxe à des prix tout à fait abordables. Accessoires, sacs, chaussures, collections de prêt-à-porter des plus grands couturiers, en un mot : le bonheur !

The consignement stores

The many consignement stores of Paris are considered as Ali Baba’s caves. They offer branded, already worn treasures that are generally impaccable. Whether they are vintage or recent, the items have all been designed by prestigious brands. The latest trend to get that Parisian chic style is to mix the latest must-haves from Haute Couture with timeless pieces. It is in those consignement stores that Parisian fashion lovers come when they need to renew their closet. We have found a boutique that will satisfy the most demanding fashionistas. At 119 Boulevard Malesherbes, in the very chic 8th district, Griff’Troc is a wellknown spot to find luxury items at affordable prices. At Griff’Troc, you will be able to shop among a selection of accessories, bags, shoes, and clothes from the greatest designers: could you really ask for more?


blue shopping selection

2 4

3

1

125

6

5

9

7 8

1- Souliers Elie Saab, PNC / 2 - Bracelet - My Deva, 89€ / 3 - Sac Rohan S, chèvre bleu - LaContrie, PNC 4 - Eau de narcisse bleu, Hermès / 5 - Cravates fines bleues, Alain Figaret, 75€ / 6 - Montre précieuse, Chaumet, PNC / 7 - Neo Sobe East West, Louis Vuitton, PNC / 8 -Noeud papillons en Maille marine, Alain Figaret, 50€ 9 - Sac, Michael Kors, PNC


www.griff-troc.com


www.griff-troc.com


{ rive gauche }

promenades

6ème

128

M° Saint-Michel

Quartier LATIN Le quartier latin, nommé ainsi en raison de l’usage obligatoire du latin dans les écoles et universités médiévales, reste le quartier général des étudiants où abondent les cinémas d’art et d’essai, c’est aussi le rendez-vous des éditeurs, des écrivains et des libraires. Sur le boulevard Saint-Michel se trouve la Sorbonne, siège de l’université de Paris, fondée en 1253 par Robert de Sorbon, tandis qu’à l’angle des boulevards Saint-Germain et SaintMichel, le musée national du Moyen Âge est installé dans deux monuments exceptionnels : les thermes gallo-romains (Ier - IIIe siècles) et l’hôtel de Cluny (XVe siècle), où sont notamment exposées les tapisseries de la Dame à la Licorne.

The district was named “ Latin ” because of the compulsory use of the Latin language in medieval schools and universities. Headquarters of students, it is also the meeting point of publishers, writers and bookshops where you can find a bunch of art films showing. The Sorbonne, seat of the University of Paris, was established in 1253 by Robert de Sorbon. Minutes away you will find the National Museum of the Middle Ages set in two exceptional buildings : the Gallo-Roman baths (1st- 3rd cent.) and the Hotel de Cluny (15th cent.) where you can admire the tapestries of the Lady and the Unicorn.


Cuisine gastronomique française

Gourmet french cuisine 9 Rue de l’Éperon - Paris 6ème 01 44 41 00 09


{ rive gauche }

promenades

6ème

130

M° Notre-Dame-des-Champs, RER Luxembourg

Jardin du Luxembourg À l’abri de l’agitation des boulevards Saint-Michel et Saint-Germain, le jardin du Luxembourg est l’un des plus grands et des plus beaux jardins de la capitale.

Set aside from the crowded Boulevards St. Michel and St. Germain, the Jardin du Luxembourg is one of the biggest and nicest parks in the capital.

Verlaine et Gide ont flâné dans ses allées pleines de charme, qui se prêtent aussi bien aux musardises des amoureux attirés par son cadre romantique, qu’aux discussions des étudiants du quartier.

Writers such as Paul Verlaine and André Gide used to stroll in its charming paths. The gardens are a pleasure for lovers looking for a romantic atmosphere, for students from the nearby schools or for children who gather around the splendid octogonal pool to play with their sailing boats.

Les enfants peuvent se retrouver autour du large bassin octogonal pour y faire naviguer des voiliers. Le jardin abrite aujourd’hui le Sénat, dans l’ancien palais de Marie de Médicis.

Today, the Sénat (political assembly for the senators) is housed in the former palace of Marie de Médicis


“Une expérience unique, un lieu hors du temps.” “an unique experience, a timeless place.”

+ 33 (0)1 56 24 12 77 28 rue Monsieur le Prince, Paris 6ÈME reservations@spa28.fr


{ le marais }

promenades & culture

3è-4è

M° Saint-Paul, Chemin Vert, Bastille

132

Place des Vosges Place des Vosges

Place des Vosges

Au bout de la rue des Francs-Bourgeois se trouve la plus ancienne place de Paris (XVIe s.). Cet ensemble bordé d’immeubles en briques rouges aux toits d’ardoise bleue pentus, affirme une grande unité architecturale. Les arcades qui entourent la place abritent de nombreuses galeries d’art et d’antiquités.

Following the Rue des Francs-Bourgeois, you cannot - and must not - miss Paris’ oldest square. Bordered with red-brick, blue-slate roofed buildings, it’s a very carefully designed setting. All around the Place, art galleries and antiques dealers allow a pleasant shaded walk under the 16th century arcades.

Musée Victor Hugo

Victor Hugo Museum

Installé dans l’ancienne demeure parisienne de l’écrivain, le musée Victor Hugo retrace sa vie tumultueuse et présente de nombreuses expositions toute l’année. Celles-ci mettent en lumière les talents de dessinateur de l’auteur ainsi que son héritage littéraire. Hôtel de Rohan-Guéménée 6, place des Vosges - Paris 4e Ouvert tlj sauf lundi de 10h à 18h

Located in the former house of the writer, the Victor Hugo museum traces the story his bustling life and presents many exhibitions throughout the year. These exhibitions highlight the author’s talents as an illustrator and his literary legacy. Open ev. d. from except Monday from 10 am to 6 pm


133


shopping SELECT

3ème

134

Serres-tête brodés main, diadèmes incrustés de pierres Swarovski, qui n’a pas eu envie un jour de porter ces accessoires de princesse qui vous assurent une allure so chic? Le bijou de cheveux est l’accessoire sophistiqué qui confirme un style parfaitement soigné. On les a toutes déjà repéré sur les défilés des plus grands couturiers avec l’envie folle d’en avoir un bien à soi. La bonne adresse pour dénicher de tels trésors, nous vous la confions précieusement. C’est dans sa boutique boudoir que Valérie Valentine confectionne de délicates compositions de bijoux pour cheveux, fabriquées dans son atelier voisin par une équipe experte. Cuir, dentelle, soie,fourrure : la créatrice travaille les plus nobles matières avec un goût certain. Elle permet même aux futures mariées ou aux fashionistas exigeantes de participer à la création d’un bijou de tête à leur image grâce à un service sur-mesure. Dynamisez votre tenue de ville ou donnez une allure sophistiquée à votre tenue de soirée avec ces créations originales et raffinées, véritables promesses d’élégance.

Boutique Valerie Valentine, 2 rue du Pas de la Mule, 75003 PARIS M° Chemin Vert, Bastille Tel : 01 44 61 41 02. www.valerievalentine.fr

Hand embroidered headbeads, diadem encrusted with Swarovski stones... who has never dreamed of wearing those accessories worthy of a princess that gives you a superchic look? Hair jewels are the ideal sophisticated accessories to perfect your fancy style. We have all noticed them on the catwalk of the greatest fashion shows, burning with desire to have one for ourselves. We have found the perfect adress for you to get your hands on such treasures : Valérie Valentine. In her boudoir-style boutique, she makes delicate jewelled hair arrangements, produced in her Parisian atelier. Leather, lace, silk, fur : the designer tastefully works with the most noble materials. She even allows brides-to-be and demanding fashionistas to design their own hair jewel thanks to her tailored service. Boost your city outfit or give a sophisiticated look to your night dress with those original and refined creations that assure you elegance and style.



{ le marais }

culture & shopping

3è-4è

136

M° Saint-Paul, Chemin Vert, Bastille

quartier du marais Le quartier du Marais, est un endroit chargé d’histoire qui s’épanouit maintenant avec la présence de nombreuses boutiques parisiennes : les enseignes les plus trendy, les créateurs les plus originaux et les friperies les plus chic se rassemblent autour des petites rues pavées du Marais. Parmi celles-ci, le Rue du Rosier reste un symbole du quartier juif de Paris, avec son ancienne synagogue du XIIème siècle. Non loin de là se trouve le Musée d’Art et d’Histoire du Judaïsme, qui relate l’évolution des communautés juives, du moyen âge jusqu’au XXème siècle, à travers l’art, le patrimoine et les traditions.

Le Marais quarter, a place full of history, now flourishes with the best parisian fashion shops : the most attractive brands, the most talented creators and the classiest charity shops are gathered around Marais’ pretty little paved streets. Among them, Rue du Rosier remains as the symbol of the jewish district of Paris, with its old synagogue from the 13th century. Nearby, the Jewish Art and History Museum deals with the evoultion of jewish communities from the Middle Ages to the 20th century, through art, heritage and traditions.


shopping selection

2 4

3

1

137

6

5

9

7 8

1 - Red bag, Versace, PNC - 2 - Attelage Sac à main Chèvre taupe, Maison Perrin, PNC 3 - Pochettenoire en plexiglas et tweed multicolore, Chanel, PNC - 4 - Sac, Barbara Bui, PNC - 5 - Michael Kors 6 - Sac Pince Moi, Jean Paul Gaulthier, PNC - 7 - Sac Saint-Roch S, Lacontrie, PNC - 8 - Sac Gucci, PNC - 9 - Sac Eli Saab, PNC


{ bastille }

cutlure & promenades

4è -12è

138

M° Bastille

Opéra Bastille La Bastille n’en finit pas de faire sa révolution ! Quelques rues de ce quartier, où règne encore l’esprit titi parisien, concentrent les bistrots et boîtes les plus branchés de la ville, attirant une foule cosmopolite.

You say you want a revolution...? Well, the Bastille district is still one of the best places to find hip and busy bars and clubs with a youthful Parisian scene full of party animals from all over the world.

Amateurs de grande musique, l’Opéra Bastille vous ouvre ses portes presque chaque soir ; mais si vous préférez vous déhancher furieusement au son de la salsa cubaine dans un cadre classé, rendez-vous au Barrio Latino, pour une soirée caliente (rue du Faubourg Saint-Antoine)!

If you enjoy classical music, the Opéra Bastille plays great composers’ masterpieces almost every day. More of a salsa fan? Go dancing all night long in the exclusive setting of the Barrio Latino (Rue du Faubourg Saint-Antoine).

Vous aimez l’insolite? La rue de la Roquette déborde de boutiques et cafés avant-gardistes où les «bobos» (bourgeois bohèmes) de Paris flanent volontiers. De quoi se laisser embastiller avec enthousiasme !

Strolling along the Rue de la Roquette will give you a hint of the avant-garde shops and packed-out bars much appreciated by Paris’ chic elite. You won’t mind staying in Bastille all day long!


R

E

S

T A U

R

A

N

T

19, Place des Vosges - 75004 Paris TĂŠl. : 01 42 78 44 64


{ cité saint louis }

promenades

1er-4ème

140

M° Pont-Marie, Sully Morland

les quais DE SEINE La réputation des quais de Seine n’est plus à faire tant l’atmosphère de ce site semble figée dans le temps. Les citadins et touristes aiment s’y prélasser l’été entre amis ou s’y promener l’hiver. Les musiciens de passage y font résonner leurs instruments tandis que les amoureux les parcourent avec insouciance.

The reputation of the Seine’s banks is firmly established thanks to its atmosphere, which seems to be frozen in time. Townspeople and tourists like to laze in the sun with friends or go for stroll along the banks in the winter. The instruments of occasional musicians echo while lovers carelessly follow the river.

Tous s’y rendent pour jouir de la vue pittoresque qu’offrent les immeubles cossus et les monuments historiques qui longent la Seine, tels que l’hôtel particulier de Lauzun, qui fut la demeure de Charles Baudelaire, l’Hôtel Lambert, décoré par le célèbre peintre Lebrun, ou encore l’Hôtel de Jassaud dans lequel Camille Claudel installa son atelier.

Every one of them go to the banks to enjoy the picturesque view created by posh buildings and historical monuments lining up the Seine, such as the Hôtel de Lauzun, who was inhabited by Charles Baudelaire, the Hôtel Lambert, decorated by the famous painter Lebrun, and the Hôtel de Jassaud in which Camille Claudel set up his workshop.

Côté Saint Michel, les bouquinistes ont élu domicile sur ses rives et leurs étals regorgent de trésors d’antan qui comblent chineurs et touristes.

On Saint-Michel’s side of the bank, secondhand booksellers provide bargain-hunters and tourists alike with printed treasures from the past displayed on their nostalgic stalls.


RESTAURANT

Cuisine française Traditionnelle et Authentique

141

Ouvert tous les soirs de l’année Service de 19h à 23h30

35 rue Saint Louis en l’ïle 75004 Paris Tél : 01 46 33 55 16


{ cité saint louis }

culture & promenades

1er-4ème

142

M° Cité

île saint-louis - NOTRE DAME Notre-Dame

L’île Saint-Louis

Joyau de l’art médiéval français, la cathédrale Notre-Dame de Paris est un chef-d’œuvre gothique. Les portails sont surmontés de la célèbre Galerie des Rois, composée de 28 statues représentant les rois de Juda et d’Israël. Le sommet des tours, culminant à 69 mètres, permet de jouir d’une superbe vue de la capitale (accès payant).

L’île est entourée de quatre quais : le quai d’Anjou, le quai d’Orléans, le quai de Bourbon et le quai de Béthune pour autant de balades agréables dans le berceau de la capitale. Les nombreux hôtels particuliers qui jalonnent l’île ont accueilli des célébrités de tout temps comme la Reine Margot, Mozart, Chopin, Baudelaire...

Notre Dame

The île Saint-Louis

A masterpiece of French medieval Gothic art, Notre-Dame cathedral took about 200 years to be built. The portals are topped by the famous Kings’ Gallery composed of 28 statues representing the Kings of Judas and Israel. The towers are 69 meters high and when you pay to reach the top, you have a fantastic view of the capital city.

The isle is surrounded by four quays, the Quai d’Anjou, the Quai d’Orléans, the Quai de Bourbon and the Quai de Béthune. They all are privileged areas to go for a walk and to discover where the cradle of the city was primarily set. Many private mansions are sprinkled over the isle. Famous characters used to live in these : Queen Margot, Mozart, Chopin, Baudelaire...


Brasserie - Salon de Thé Ouvert tous les jours de 8h à 2h Terrasse, brunch le dimanche Glaces Berthillon 42, quai d’Orléans - Paris 4e

www.lefloreenlile.com


{ beaubourg - les halles }

CULTURE

4ème

144

M° Rambuteau, Châtelet les Halles Centre Georges Pompidou / 01 44 78 12 33

centre Georges Pompidou Inauguré en 1977, le centre est né de la volonté du président Georges Pompidou, de créer au cœur de Paris une institution culturelle originale entièrement vouée à la création moderne et contemporaine où les arts plastiques voisineraient avec les livres, le design, la musique et le cinéma.

It was in 1977 that the centre was set up by French president Georges Pompidou. He wanted to create a cultural institution in the heart of Paris entirely dedicated to modern and contemporary art, a place where visual arts, books, music, design and cinema could all come together.

Il a pour objet de favoriser la création des œuvres de l’art et de l’esprit, de contribuer à l’enrichissement du patrimoine culturel de la nation, à l’information et à la formation du public, à la diffusion de la création artistique.

He aimed to encourage artistic and imaginative creations, to contribute to the cultural heritage of the French nation, to inform and educate the public about art, to emphasise the importance of social communication and to ease the working and the production of all this in partnership with public and private organisations dedicated to his vision of a cultural centre devoted to all forms of artistic creation.

Beaubourg est aujourd’hui le 3 eme lieu le plus visité à Paris, après le Louvre et la tour Eiffel. L’environnement du centre Pompidou est tout aussi surprenant par sa diversité : restaurants branchés, boutiques de créateurs, galeries d’art contemporain etc...

Today, Beaubourg is the third most visited tourist destination after the Louvre and the Eiffel Tower.


huîtres &

crustacés

8 rue des Prouvaires Paris 1er I 01 40 26 88 94 - le-zinc.fr ons ogn au r s ur ve eille oie de m s f aris r le eP lleu d i e e le m la plac sur à volonté carppaccio de bœuf

20,90 €

7 rue des Prouvaires Paris 1er I 01 45 08 04 10 - lamfe.fr

LE LOUCHÉBEM La rôtIssErIE dEs anCIEnnEs HaLLEs dE ParIs

UnIqUE à ParIs

inu ont c e ic i serv amed s 30 le 23h à 2 de 1

L’assIEttE dU rôtIssEUr à vOLOntÉ

22,90 €

31 rue Berger Paris 1er (angle rue des Prouvaires)

01 42 33 12 99 I le-louchebem.fr


{ montmartre }

culture & promenades

18ème

146

M° Abbesses, Anvers

basilique - sacré-cœur Au sommet de la colline de Montmartre, dominant ainsi tout Paris, se tient la basilique du Sacré-Cœur. On emprunte pour y accéder les agréables escaliers étagés dans les jardins du square Willette, dans les romantiques jardins immortalisés par Brassaï, ou bien le funiculaire. D’une blancheur éclatante de par sa façade en calcaire, la construction de la basilique fut une véritable saga qui débuta en 1919, date de sa consécration. La visite du dôme qui s’élève à plus de 200 mètres permet une vue panoramique de la ville à plus de 50 km à la ronde, tandis que le campanile renferme l’une des plus grosses cloches au monde.

On the Montmartre hill, overlooking Paris, you come across the Sacré-Cœur Basilica. To get there you may choose to climb the pleasant stairs in front of the church, among the romantic gardens, photographed by Brassaï, or the cable railway. Its façade made of limestone is of a dazzling whiteness. The building started in 1875 and ended in 1919 when it was consecrated. The tour of the dome takes you 200m high and offers a panoramic view of Paris for more than 50 km around. The 83 meter-high bell-tower contains one of the heaviest bells in the world.


{ montmartre }

M° Blanche 82, boulevard de Clichy, Paris 18e 01 53 09 82 82

montmartre - Place du tertre La place du Tertre est située dans le quartier de Montmartre à quelques mètres de la basilique du Sacré-Cœur. Aux premières heures du jour, cette place aux allures de petite ville de province ressemble au village qu’était Montmartre autrefois, bordée de demeures humbles et de commerces dont le restaurant de la Mère Catherine. Cette jolie place pavée, un rien cliché, était fréquentée, de la fin du 18e siècle au début de la Première Guerre mondiale, par de nombreux peintres, chansonniers et poètes. Elle accueille aujourd’hui des caricaturistes et des restaurants authentiques témoins de l’atmosphère bohème du vieux Montmartre.

Place du Tertre is located in Montmartre just a few metres away from the Sacré-Coeur basilica. In the early hours of the morning, this square looks like more of a provincial village from long ago rather than the lively centre that it’s known as today. This pretty cobblestone square is surrounded by humble abodes, quaint shops and with pride of place the restaurant La Mère Catherine. From the end of the 18th century to the beginning of WWI, this area was frequented by many painters, singers and poets. Today, the traditional restaurants and numerous caricaturists which fill the square recreate the bohemian atmosphere of old Montmartre.

culture & promenades

18ème

147


{ montmartre }

promenades

18ème

148

M° Blanche 82, boulevard de Clichy, Paris 18e Réservation / Bookings : 01 53 09 82 82

moulin rouge Le Moulin Rouge : pas de passage à Paris sans un détour par ce quartier célèbre dans le monde entier pour ses nuits frivoles. Les multiples néons colorés mais surtout les ailes du mythique Moulin Rouge forment le symbole des “ gaîtés parisiennes ” d’Offenbach qui popularisa le French Cancan. Depuis ses débuts en 1889, ce cabaret de charme ne cesse de rythmer la nuit parisienne avec ses somptueuses revues. Les repas gastronomiques orchestrés par la Maison Dalloyau constituent une mise en bouche idéale avant de plonger dans ce monde de paillettes et de féerie. Dîner et Revue à 19h Revue à 21h et 23h Tarifs valables jusqu’au 31/03/2014

There is no way you can avoid a walk to Pigalle, the world-known district that lights on at night. Home of frivolity, the place has many recognizable neon lights, especially the red wings of the famous Moulin Rouge, where the Cancan was born on Offenbach’s tunes. Since its debut in 1889, this charming cabaret has marked the nights of Parisians with its sumptuous shows. The gastronomic dinners by Maison Dalloyau are the perfect way to start the evening before stepping into this glittering and enchanting world. Dinner and Show at 7 pm Show at 9 pm and 11pm Prices valid until 31/03/2014


© Bal du Moulin Rouge 2013 - Moulin Rouge® - 1-1028499

LA REVUE DU PLUS CÉLÈBRE CABARET DU MONDE !

DINER ET REVUE À 19H À PARTIR DE 180 € REVUE À 21H ET À 23H : 109 €

MONTMARTRE

82, BLD DE CLICHY - 75018 PARIS TEL : 33(0)1 53 09 82 82

THE SHOW OF THE MOST FAMOUS CABARET IN THE WORLD !

DINNER & SHOW AT 7PM FROM €180 SHOW AT 9PM & 11PM : €109

WWW.MOULIN-ROUGE.COM FACEBOOK.COM/LEMOULINROUGEOFFICIEL


150


guide PARIS SELECT restaurantS p.152-162 sorties nightlife p.162-164 shopping p.165-175 bien-etre well-being p.176-177 ART P.178-181 INFORMATIOns P.182-185 HOTELS P.186-190

151


restaurant

152

Caviar Kaspia Cuisine gastronomique / Author cuisine

Caviar Kaspia, véritable monument de la Place de la Madeleine, est depuis les années 20 synonyme de plaisir, de luxe et de soirées raffinées. Aujourd’hui cette institution parisienne est devenue le lieu de rendez-vous des créateurs de mode, artistes, écrivains, hommes d’affaires, gastronomes et couples d’amoureux qui goûtent en ces lieux des moments inoubliables. Caviar Kaspia, the true monument of the Place

www.parisselectbook.com

de la Madeleine, remains today synonymous with enchantment, luxury and refined evening. Today this Parisian institution has become the meeting point for fashion designers, artists, businessmen, fine food connoisseurs and romantic couples looking for an unforgettable experience. Caviar Kaspia 17, place de la Madeleine - Paris 8e Tél. : 01 42 65 33 32 - M° Madeleine Ouvert du lun au sam de 12h à 1h Open Mon to Sat from 12 pm till 1 am www.caviarkaspia.com


restaurant La Maison de la Truffe - Madeleine Cuisine gastronomique / Author cuisine

La Maison de la Truffe, place de la Madeleine, est depuis 1932 la référence dans l’univers de la truffe. Cette maison familiale vous propose de découvrir au travers de ses produits de haute qualité la subtilité de la truffe sous toutes ses formes. Located Place de la Madeleine, La Maison de la Truffe has been the reference in the world of truffles since 1932. This family-owned business proposes you to discover, through its wide range of high quality products, the subtlety of the truffle in all of its forms. La Maison de la Truffe 19, place de la Madeleine - Paris 8e Tél. : 01 42 65 53 22 - M° Madeleine Boutique et dégustation : Ouvert du lun au sam de 12h à 22h30 Shop and restaurant : Open Mon to Sat from 12 pm till 10:30 pm www.maison-de-la-truffe.com

153

La Truffe Marbeuf Cuisine gastronomique / Author cuisine

A deux pas des Champs-Elysées, cette seconde adresse qui marie subtilement les ambiances Art Déco et contemporaine, propose un voyage gustatif de haute volée dans l’univers de la truffe. Steps away from the Champs-Elysées, this second address with a both contemporary and Art Déco flair proposes a gastronomic discovering of truffles. La Maison de la Truffe 14, rue Marbeuf - Paris 8e - Tél. : 01 53 57 41 00 M° George V Ouvert lun-jeu 12h-15h,19h-22h30, Ven 12h15h,19h-23h30, Sam 12h-15h, 19h–23h30 Boutique ouverte : 10h–22h Open mon-thur 12am-3pm,7pm-10.30pm, Fri 12am3pm,7pm-11.30pm. Sat 12am-3pm, 7pm-11.30pm Shop opens ev. d. from 10am to 10pm www.maison-de-la-truffe.com

www.parisselectbook.com


RESTAURANT

Le 1 Place Vendôme Cuisine traditionnelle Traditional cuisine

Situé au 1er étage de l’Hôtel de Vendôme, un lieu convivial et chaleureux. Le restaurant « Le 1 Place Vendôme » vous propose une cuisine raffinée, une carte en mouvement, au gré du marché. A warm and cheerful restaurant, located on the first floor of the Hôtel de Vendôme. The restaurant “1 Place Vendôme” offers a refined cuisine and a changing market-based menu. Le 1 Place Vendôme 1, place Vendôme - Paris 1 Tél. : 01 55 04 55 60 - M° Tuileries Ouvert du mardi au samedi midi et soir, privatisable à la demande. Open Tuesday to Saturday for lunch and dinner, available for private parties on request. 154 www.hoteldevendome.com

Restaurant L’îlot Vache Cuisine traditionnelle / Traditional Food

Au coeur du berceau de la capitale, laissezvous séduire par son accueil chaleureux et sa décoration originale. Sa cuisine traditionnelle et savoureuse ravira les palais les plus exigeants. Get a warm welcome and be amazed by the original decoration and tasty food deriving from French traditional cuisine. We advise you to try the Rossini beef filet or the loin of lamb “à la Provençale”. You are not to be disappointed ! Restaurant L’îlot Vache 35, rue Saint Louis en l’île - Paris 4e Tél. : 01 46 33 55 16 M° Pont Marie Ouvert tous les soirs de l’année de 19h à 23h30 Open ev. from 7 pm to 11.30 pm www.restaurant-ilotvache.com

www.parisselectbook.com


restaurant

155

Iannello Cuisine du monde / World food

Corrado et son épouse Annie vous proposent une cuisine italienne raffinée : Antipasti maison, farandole de mozzarellas, bar au citron, tiramisu... Belle carte de vins italiens. Voiturier midi et soir. The chef Corrado and his wife propose a genuine, refined Italian cuisine : Homemade antipasti, assortment of mozzarellas, sea bass with lemon, tiramisu... Rich Italian wine card.Valet parking : lunch and dinner.

Iannello 17, boulevard Exelmans – Paris 16ème M° Exelmans Tél. : 01 46 47 80 08 Ouvert du lundi au samedi de 12h à 14h30 et de 19h à 22h30 Open form Monday to Saturday from noon to 2.30pm - 7 pm to 10.30pm www.iannello.fr

www.parisselectbook.com


SHOPPING

Le Louchébem Brasserie

De la fraise de veau à la salade de museau de boeuf, du jambon à l’os à la vraie salade de pot au feu, tout ici est manufacturé sur place. L’aiguillette de boeuf à la ficelle (pour 2 personnes) laissera à genoux les amateurs de viande rouge. From the calf ’s caul to the beef brawn salad, from the bone-ham to the real boiled salad (old recipe invented to use the stew rests), everything is made here. Lovers of red meat will be seduced by the tied ox aiguillette (for 2 persons). 31, rue Berger (angle 10, rue des Prouvaires) Paris 1er - Tél. : 01 42 33 12 99 Ouvert 12h à 14h30 -19h à 23h30, fermé le dim Open 12pm to 2:30pm - 7pm to 11:30pm, closed on sun Parkings : St-Eustache - Forum - St-Germain l’Auxerrois 156 www.le-louchebem.fr

LE CACAOTIER Artisan Chocolatier

Perle de la chocolaterie française, l’enseigne «Le Cacaotier» séduit par la finesse et la qualité de ses chocolats. Présentés dans un cadre chaleureux et traditionnel, les créations savoureuses du maître chocolatier Hubert Masse n’attendent pas la saison consacrée pour être mangées! Treasure of french art of making chocolate, «Le Cacaotier» seduces us by the fineness and the high quality of its chocolates. You won’t wait the festive season to enjoy the delicious products of Master chocolatier Hubert Masse, displayed in his traditional and welcoming shop of Paris! 44 Rue de Verneuil - Paris 7eme Tél.: 01 49 27 92 43 Ouvert mardi au samedi - 10h30-14h / 15h-19h Open Tues to Sat 10:30am-2 pm / 3 pm-7 pm www.lecacaotier.com

www.parisselectbook.com


SHOPPING

MAISON CASTARèDE Vente de spiritueux / Sale of spirits

Cette boutique unique à Paris est dédiée à la dégustation des fameux Armagnac Castarède. Vous pouvez découvrir, goûter et apprécier les précieuses eaux-de-vie. A l’occasion d’anniversaire, la maison Castarède propose la personnalisation d’ étiquette de bouteille, une idée cadeau à retenir... This unique shop in Paris is dedicated to the tasting of the famous Castarède Armagnac. You can discover, taste and enjoy its precious spirits. To celebrate a birthday, Maison Castarède offers the possibility to customize a bottle label : a great gift idea! 140, Boulevard Haussmann - Paris 8eme Tel: 01 44 05 15 81 Ouvert du lundi au vendredi : 9h-18h30 Open Monday to Friday : 9 a.m. to 6.30p.m. www.armagnac-castarede.fr

Florence Castarède

Ma Chère & Tendre Steakhouse

Spécialiste de la viande de bœuf de qualité, ce Steakhouse parisien propose à ses clients une grande variété de morceaux et de races de bœuf cuits à la perfection, sublimés par des sauces et garnitures faites maison. As a beef expert, this parisian Steakhouse makes you discover a wide variety of beef species and chunks, perfectly roasted, together with home made garnish and sauce. 81, Boulevard Gouvion St Cyr - Paris 17ème Tél. : 01 40 68 30 40 Ouvert du lundi au dimanche de 12h15 à 14h15 - Soir : 19h30 à 23h00 Open : Monday to Sunday 12:15 a.m. to 2:15 p.m - 7:30 p.m. to 11 p.m. www.machereettendre.fr

www.parisselectbook.com

157


restaurant

Chez Papa Cuisine traditionnelle / Traditional food

Grâce à un savoir-faire ancestral, la généreuse cuisine du Sud Ouest aux multiples saveurs se retrouve chez Papa. Dégustez une variété de spécialités : salade géante, foie gras, magret... Thanks to age-old know-how, copious Southwest French cuisine with plenty of flavors can be found at chez Papa. Taste a variety of specialties: salads, foie gras, duck...

158

Chez Papa 29 rue de l’Arcade – Paris 8e M° Madeleine ou St Lazare Tél. : 01 42 65 43 68 Ouvert : 12h-16h et 18h30-00h30. Fermé le dimanche midi. Open 12 – 3 pm and 7 – 11 pm. Closed on Wed. www.chezpapa.com

Le Flore en l’Ile Brasserie - Salon de thé Brasserie - Tearoom

Ce café offre une vue imprenable sur NotreDame. Dégustez à toute heure les viennoiseries maison, une soupe gratinée à l’oignon, ou encore les sublimes glaces de la maison Berthillon. You will enjoy the splendid view from this traditional café, with homemade pastries and snacks available all day long. Indulge in the wonderful flavors of the ice creams from Berthillon. Le Flore en l’Ile 42, quai d’Orléans - Paris 4e Tél. : 01 43 29 88 27 - M° Pont-Marie Ouvert tlj de 8h à 2h. Terrasse, brunch le dim Open ev. d. from 8 am to 2 am. Terrace, brunch on Sun www.lefloreenlile.com

www.parisselectbook.com


restaurant

Ma Bourgogne Brasserie

Ce bistrot parisien à l’ancienne est un ardent défenseur des valeurs gastronomiques de nos terroirs. This traditional Parisian bistro is a passionate defender of local gastronomy.You may eat under the Louis XIII archways surrounding the Place des Vosges on the heated terrace. Ma Bourgogne 19, place des Vosges - Paris 4e Tél. : 01 42 78 44 64 M° Chemin Vert Ouvert tlj. Service continu de 12h à 1h du matin. Cartes de paiement refusées. Open ev. d. from 12 pm to 1 am. Credit cards not accepted. www.ma-bourgogne.fr

159

Vesuvio Cuisine du monde / World food

Savourez une pizza ou de délicieuses recettes de pâtes sur la vaste terrasse installée sur la plus belle avenue du monde. Have a taste of housemade pizzas and delicious pastas in the comfortable, wooden interior setting or on the summer terrace, set in the middle of the Champs-Élysées. Vesuvio 1, rue Gozlin, Paris 6e, Tél. : 01 43 54 94 78 25, rue Quentin Bauchart, Paris 8e Tél. : 01 47 23 60 26 - M° Georges V 144, avenue des Champs-Elysées, Paris 8e Tél. : 01 43 59 68 69 - M° Georges V Ouvert tous les jours de 8h à 1h, le week end de 9h à 2h / Open every day from 8 am to 1 am, weekend from 9 am to 2 am www.pizza-vesuvio-champselysees.fr

www.parisselectbook.com


restaurant

Aux Trois Nagas Cuisine du monde / World food

Une cuisine traditionnelle, parfumée et d’une grande qualité est servie dans ce restaurant au décor typiquement thaï. Son chef, Oth Sombat, est mondialement reconnu comme étant l’un des meilleurs chef thaï. Traditional, flavored and premium-quality thai food are served in this typical though daring restaurant. Its chef, Oth Sombat, is worldwide known as one of the best thai chef. Aux Trois Nagas 18, avenue du Président Kennedy - Paris 16e Tel. : 01 42 88 27 95 - M° Passy Ouvert du lundi au samedi de 12h à 14h30 et de 19h à 23h30 Open from Monday to Saturday from 12 to 2:30 pm and 7 to 11:30 pm 160 www.auxtroisnagas.com

L’Épigramme Cuisine gastronomique française Gourmet french cuisine

L’épigramme est un restaurant authentique qui à lui seul résume tout le charme du quartier latin avec ses poutres apparentes, son mur de pierre et sa cour arborée. L’accueil y est soigné et tout comme la qualité des plats. Un vrai régal ! Charming restaurant in the heart of Latin quarter, Epigramme restaurant has the typical charm of a parisian restaurant. Its menu has plenty of high quality products : real gourmets will be delighted to dine out there! L’Épigramme 9 Rue de l’Éperon - Paris 6e Tel. : 01 44 41 00 09 - M° Odéon Ouvert mar au sam 12h-14h30 & 19h-22h15 Open Tues to Sat 12 - 2:30 pm & 7-10:15 pm

www.parisselectbook.com


restaurant

161

da rosa Epicerie-cantine / Delicatessen

Située dans les quartiers de Saint-GermainDes-Prés et de la place Vendôme, ces épicéries fines qui sont également des restaurants cosi, vous proposent de délicieuses spécialités tels que du jambon ibérique, fromages italiens affinés et autres saveurs du sud. Pour le plaisir de se délecter de mets raffinés dans un lieux chic et tendance ... Located in the district of Saint Germain des Près and Place Vendôme, these delicatessen are also

used as cosy canteens. They display delicious specialties such as Iberian Ham, italian cheese and other mediterranean flavours. What a delight, to eat these fine dishes in a such trendy place! - 62, rue de Seine - Paris 6e M° Odéon (L.4/10) ou St Germain des Près (L.4) - 19 bis rue Mont Thabor - Paris 1er M° Concorde (L.1/8/12) ou Tuileries (L.1) Tél. : 01 40 51 00 09 Tlj de 10h à minuit, service non-stop Ev. d. from 10 am to midnight, nonstop service www.darosa.fr

www.parisselectbook.com


sorties - NIGHTLifE

162

restaurant La gioia Cuisine italienne / Italian cuisine

club VIP Room THEATER PARIS “ Famous Club ”

Le restaurant La Gioia vous permet de combiner haute gastronomie et festivités mondaines. Dans un décor des plus glamour, les gastronomes peuvent ainsi dîner au 1er étage puis descendre danser jusqu’au bout de la nuit au son des titres branchés. Le VIP Room est un endroit mythique de Paris pour tous les amateurs de soirées éclectiques et démesurées.

www.parisselectbook.com

«La Gioia» restaurant allows you to combine fine dining with urbane festivities. In its super glamourous decor, gourmets can therefore have dinner and then dance until the end of the night to the sound of the trendiest tracks. VIP Room is a legendary place of Paris for everyone who enjoys both eclectic and excessive nights. 188 bis rue de Rivoli - Paris 1er Vip Room - Tél. : 01 58 36 46 00 www.viproom.fr Restaurant La Gioia - Réservation : 06 77 07 77 07 www.gioiarestaurant.com


sorties - NIGHTLifE

163

Moulin Rouge® Dîner Revue / Dinner Show

Tous les soirs, Le Moulin Rouge propose une formule “Dîner - Spectacle” à 19 h à partir de 180 euros, suivi de la revue “Féerie”. Les menus sont élaborés par la Maison Dalloyau. Spectacle seul à 21h et 23h à 109 euros. Toutes les formules sont accompagnées d’une demi bouteille de champagne. Every night at 7pm, the Moulin Rouge proposes a “Dinner - Show” option from 180 euros, followed

by the “Féerie” show. For the show only, it is 109 euros at 9 pm and 11 pm. The menus are elaborated by Dalloyau. A half-bottle of Champagne is served for every option. Moulin Rouge Montmartre - 82, bd de Clichy - Paris 18e M° Blanche - Réservation / Bookings : 01 53 09 82 82 Dîner et Revue à 19h, Revue à 21h et 23h. Tarifs valables jusqu’au 31/03/2014 Dinner and Show at 7 pm, Show at 9 pm and 11 pm. Prices valid until 31/03/2014 www.moulin-rouge.com

www.parisselectbook.com


sorties - NIGHTLifE

Harry’s Bar Bar

Jazz Club Etoile Club

Heart. Beats. Passion. Vibrez au son de la musique live dans l’un des temples du Jazz à Paris. Cocktails dans les règles de l’art et Sushi Bar. Heart Beats Passion. Enjoy live music in one of the most famous Jazz Clubs in Paris. Cocktails - where the classics meet the unique and Sushi Bar. Jazz Club Etoile 81, boulevard Gouvion Saint-Cyr - Paris 17e M° Porte Maillot Tél. : 01 40 68 30 42 Concerts du mer au sam à partir de 21h30 / Live band Wed to Sat from 9.30pm Sushi Bar du mar au sam midi et soir / Tue to Sat for lunch and dinner www.jazzclub-paris.com

www.parisselectbook.com

©Laurent Edeline/Bronx

164

Ressentez l’ambiance des bars new-yorkais – boiseries, piano-bar, lumières tamisées – et plongez-vous dans l’atmosphère si chère aux artistes comme Hemingway ou Coco Chanel. Harry’s New York Bar stands for American casual elegance: wood panelling, piano-bar, subdued lighting. Discover an inspiring atmosphere for artists such as Hemingway and Coco Chanel. Harry’s bar 5, rue Daunou - Paris 2e M° Opéra - Tél : 01 42 61 71 14 Ouvert du dim au jeu de 12h à 02h, ven et sam de 12h à 03h. Open from Sun to Thurs noon to 2 am, Fri & Sat from noon to 3 am. www.harrys-bar.fr


SHOPPING

165

Galeries Lafayette Grand magasin / Department store

Depuis leur création à la fin du 19ème siècle, les Galeries Lafayette expriment avec justesse tout ce qui fait l’air du temps à travers une sélection subtile et sans cesse renouvelée de marques, des plus prestigieuses aux plus accessibles. Since its beginning in the late 19th century, Galeries Lafayette has accurately reflected the styles of the times through a sophisticated, constantly renewed selection of brands, ranging

from the most prestigious to the most affordable. This lively, varied and wide-ranging approach to fashion is at the centre of Galeries Lafayette’s strategic vision. Galeries Lafayette 40, boulevard Haussmann - Paris 9e Tél. : 01 42 82 34 56 M° Chaussée d’Antin - La Fayette Lun - sam 9h30-20h00. Jeu jusqu’à 21h Mon - Sat 9:30 am - 8 pm. Thur until 9 pm www.galerieslafayette.com

www.parisselectbook.com


SHOPPING

Esther ViNa Bijoux de Luxe - Luxury jewellery

Réalisés à la main par des artisans de tradition française, les bijoux couture Esther Vina 1950 s’adressent aux femmes qui osent. Inspirée par la grâce du serpent, la créatrice Karen Belhassen marie le charme des pièces vintage avec les tendances actuelles et livre des collections intemporelles aux finitions soignées. Handmade by artisans in the French tradition, Esther Vina 1950 couture jewels are for women who dare to be different. Inspired by the gracefulness of the snake, designer Karen Balhassen combines the charm of vintage pieces with modern trends, delivering timeless creations with meticulous finishes. Esther Vina Tél. : 07 61 57 05 06 166 www.esthervina.com

Garel Paris Joaillerie Jewellery

Depuis ses débuts, Garel entretient une véritable histoire d’amour avec les pierres précieuses et dessine de sublimes bijoux aux lignes originales et raffinées grâce à une créativité flamboyante. Garel has been in love with precious stone since its inception. Thanks to a fruitful creativity, Garel designs magnificient jewels with original and refined lines. Garel Paris 17 Rue de la Paix, Paris 2e M° Opéra Tél. : 01 42 61 40 04 parispaix@garel.fr Ouvert du lundi au samedi de 10h30 à 19h Open from Mon to Sat, from 10.30 am to 7 pm www.garel.fr

www.parisselectbook.com


HERVÉ LÉGER Prêt-à-porter de Luxe Luxury Fashion

Unique et incontournable, le style Hervé Léger by Max Azria incarne le sens ultime d’une féminité qui rend hommage au glamour moderne. Sensuous, exclusive and unforgettable, Hervé Léger by Max Azria encapsulates empowered femininity to pay tribute to modern glamour.

Paris Cambon 24 rue Cambon 75001 Paris 01 42 60 02 00

SHOPPING

Hervé Léger 24 rue Cambon, 75001 Paris M° Concorde / Madeleine / Opéra Tél. : 33 (0)1 42 60 02 00 Ouvert du lundi au samedi de 10h à 19h Open from Monday to Saturday: 10 am – 7 pm

167 Lady R Forrest Mode de Luxe / Luxury Fashion

Rowena Forrest a conçu sa boutique de la galerie Royale comme un écrin dédié aux femmes. Les collections de prêt-à-porter se mélangent à ce qui a fait sa réputation: les robes de soirée sur-mesure. La boutique Lady R Forrest allie le savoir faire du 100% made in France avec la touche et le style chic de la parisienne. Rowena Forrest has designed her Galerie Royale’ shop as a jewel of feminity. Ready-To-Wear collections are mixed with flagship fashion pieces : Tailor-made dresses. Lady R Forrest shop combines the french made expertise with the parisian chic.

WORK HL 13422 ORDER F13 PARIS # 7919 SELECT _ ENROUTE POCKET MAGAZINE GUIDE - INSIDE SEPTEMBER FRONT COVER SPREAD - APRIL ISSUE XX AD AD

COLLATERAL COLLATERAL

OVERSIZED/OUTDOOR

OTHER

GWO: 13422 7919 BRAND: HERVE BCBG LEGER TITLE: HL ENROUTE 13422 f13 MAGAZINE PARIS SELECT - INSIDE POCkET FRONTGUIDE COVER SEPTEmBER SPREAD - APRIL ISSUE DESIGNER: kATE ERICAPETERS GIBSON USAGE DATES: DUE DATE: 06/24/13 2011/02/22 FILE NAME: HL_13422_f13_PARISSELECTPOCkETGUIDE_SEPT.INDD BCBG_7919_SP11_ENROUTE_SPREAD_APV_CA DEPT: CREATIVE SERVICES DATE: 06/10/13 02/15/2011 LIVE: 17.5” X 10.375” TRIM: 138 18” Xx 10.875” 175mm BLEED: 148 18.25” x 185mm X 11.125” SCALE: 100% COLOR: CmYk SPECIAL INSTRUCTIONS:

ROUTING/APPROVALS

RO

CREATIVE AUTH.: PRINT PRODUCER: PROJECT/TRAFFIC MGR: REQUESTER:

DATE

EDITS

INITIAL

DATE

EDITS

INITIAL

DATE

EDITS

INITIAL

DATE

EDITS

INITIAL

INITIAL

DATE

EDITS

INITIAL

INITIAL

DATE

EDITS

INITIAL

INITIAL

DATE

EDITS

INITIAL

Lady R. Forrest - Galerie Royale, 9 rue Royale ou 8bis rue Boissy d’Anglas, Paris 8è Ouvert du mardi au samedi de 10h à 19h Open from Tues to Sat 10 am - 7 pm www.ladyrforrest.com

www.parisselectbook.com


SHOPPING

Valérie Valentine Accessoires pour cheveux Hair Accessories

Avec Valérie Valentine, les accessoires de cheveux jouent la carte du luxe. Dans sa boutique-atelier, elle confectionne de délicates compositions de bijoux pour cheveux incrustés de cristaux Swarovski. With Valérie Valentine, hair accessories are playing the luxury card. In her atelier-boutique, she makes delicate jewelled hair arrangements encrusted with Swarovski crystals. Valérie Valentine 2 rue du Pas de la Mule, Paris 3e M° Bastille ou Chemin Vert Tél. : 01 44 61 41 02 Ouvert mar-sam 11h-19h, dim 15h -19h Open Tues-Sat 11am-7pm, Sun 3-7 pm 168 www.valerievalentine.fr

Silk & Cashmere Mode Fashion

Installée au cœur de St-Germain-des-Prés, cette marque propose plus de 450 modèles pour l’homme, la femme, l’enfant et la maison, en cachemire de Mongolie. Located in the heart of St Germain des Prés, this brand offers over 450 designs for men, women, kids and home accessories in Mongolian cashmere. Silk & Cashmere 31 rue du Four Paris 6e M° St Germain des Prés Tél. : 01 46 34 13 67 Ouvert du lundi au samedi de 10h à 19h Open from Mon to Sat, 10am-7pm fr.silkcashmere.com/

www.parisselectbook.com


SHOPPING

MAISON PERRIN PARIS 1893 Maroquinerie de Luxe Luxury leather shop

La Maison Perrin conçoit et fabrique des accessoires en cuir, gants et sacs à main depuis 1893. Dotée d’une expertise préservée à travers les âges, vous saurez apprécier la qualité et l’ excellence de leurs produits. Maison Perrin designs and crafts handbags, gloves and leather accessories since 1893. Devoted to an expertise that has been preserved through generations, you will be delighted by the quality and excellence of its products. Maison Perrin 35, rue des Petits Champs, Paris 1er M° Pyramides - Tél. : 01 42 97 40 26 Ouvert du lundi au vendredi, de 11h à 18h Open Monday to Friday from 11am to 6 pm marie@perrinparis.com www.perrinparis.com

169

lacontrie Maroquinerie de Luxe Luxury leather shop

LaContrie façonne à la main des sacs et accessoires en cuir et peaux exotiques. Les créations chics et intemporelles d’Edwina de Charette de la Contrie se distinguent des autres pièces de maroquinerie grâce à un service de personnalisation incomparable qui vous permet de créer un sac à votre image. Ouvert du mar au sam 11h - 19h. LaContrie hand manufactures bags and accessories made in leather and exotic skins. The chic and timeless creations of Edwina de Charette de la Contrie distinguish themselves from other leather creations thanks to an unrivalled customization service that allows you to design a bag in your image. Open from Tues to Sat 11 am - 7 pm

11, rue de la Sourdière - 75001 Paris M° Tuileries Tél. : 01 49 27 06 44 www.lacontrie.com

www.parisselectbook.com


SHOPPING

Célestina Mode enfants de 0 à 16 ans Childwear from 0 to 16

Une sélection de marques prestigieuses pour enfants : Moncler, Hackett, Armani, Christian Dior, Burberry, Roberto Cavalli, Monnalisa, Ralph Lauren, Fendi, Hugo Boss, Chloé… A selection of prestigious brands for children’s clothes : Moncler, Hackett, Armani, Christian Dior, Burberry, Roberto Cavalli, Monnalisa, Ralph Lauren, Fendi, Hugo Boss, Chloé…

170

Célestina Tél. : 01 40 68 24 18 Palais des Congrès, niveau 0 - Paris 17e M° Porte Maillot Ouvert tlj de 10h à 19h30 Open ev. d. from 10 am to 7:30 pm www.celestina.fr / celestinamp@yahoo.fr

LLOYD Shoes Chaussures / Shoes

LLOYD va vers une ère nouvelle : des semelles écologiques tout en suivant le confort ! Qualité de cuir, extravagance et élégance seront au rendez-vous à toute heure de la journée. Un vrai plaisir de porter LLOYD ! LLOYD goes toward a new area: ecological treads, which are also comfortable.Quality of leather, extravagance and elegance will be there at any time of the day! It’s a real pleasure to wear LLOYD! Lloyd 53, rue des Acacias– Paris 17e M° Ternes Tél. : 01 45 74 22 80 Ouvert du lundi au samedi de 10h à 19h Open from Mon to Sat, 10am-7pm www.lloyd-shoes.fr

www.parisselectbook.com


SHOPPING

171

Miki House Mode enfant / Childwear

Miki House est la marque japonaise n°1 dans le prêt-à-porter haut de gamme pour enfants. De la naissance de l’ enfant à ses 10 ans, la plus célèbre marque japonaise bouscule l’univers de la mode enfantine européenne, par ses couleurs vitaminées et ses broderies amusantes. Tant par son originalité que sa tendance, Miki House est aujourd’hui le rendez-vous parisien incontournable.

Miki House is the number one Japanese brand as to high class childwear. From birth age to the age of 10, the most famous Japanese brand upsets European kids’ fashion with vitaminized coulours and funny embroideries. Both original and trendy, Miki House is now one of Paris’ must-go! Miki House 366, rue St Honoré - Paris 1er Tél : 01 40 20 90 98 M° Tuileries Lundi au Samedi : 10h - 19h From Monday to Saturday : 10 am to 7 pm www.mikihouse.fr

www.parisselectbook.com


SHOPPING

ISADORA PARIS Créateur de bijoux originaux & Vintage Vintage and original hand crafted jewels

172

Les bijoux Isadora, faits à la main et hauts en couleur, vous séduiront de par leurs formes originales et intemporelles. Une collection unique, conçue autour de la Galalithe, matière noble et naturelle, signée de l’artiste Danielle Poullain. Isadora’s jewels, colorful and handcrafted, will charm you with their timeless and original shape. A unique collection, based on the use of Galalith a natural and noble material-, signed by the artist Danielle Poullain. 54, rue Mazarine, 75006 Paris M° Odéon / Mabillon Tél. : 06 11 86 50 95 Ouvert du lundi au samedi de 10h à 19h Open from Mon to Sat, from 10 am to 7 pm

www.isadoraparis.com www.parisselectbook.com


SHOPPING

173

Les Boutiques du Palais des Congrès de Paris Galerie commerciale - Salle de spectacles, de congrès / Shopping center Entertainment and convention venue

Le Palais des Congrès est un pôle culturel incontournable de la Ville Lumière. Vous pourrez également découvrir son élégante galerie marchande composée d’enseignes haut de gamme, de boutiques de mode, de restaurants et salon de thé.

The Palais des Congres is a cultural venue not to be missed while visiting Paris, the City of Lights. However, that’s not all it has to offer. Do take a walk around its beautiful shopping centre and discover some of the world’s finest brands, fashion boutiques, restaurants and coffee shops. Les Boutiques du Palais des Congrès de Paris Porte Maillot, Paris 17e - M° Porte Maillot Tél. : 01 40 68 22 22 Ouvert tlj de 10h30 à 19h30 Open every day from 10:30 am to 7:30 pm www.lesboutiquesdupalais.com

www.parisselectbook.com


SHOPPING

Atelier du Bracelet Parisien Maroquinerie Leather craftsman

Passionnés d’horlogerie, les artisans de l’Atelier du Bracelet Parisien proposent de personnaliser votre bracelet de montre avec élégance. Passionate about watches, the artisans at the Atelier du Bracelet Parisien offers to customize the bracelet of your watch with style. Atelier du Bracelet Parisien 28 place du marché Saint Honoré Paris 1er Tél : 01 42 8613 70 M° Pyramides (L. 7, 14) Ouvert du mardi au sam 10h-18h Open from Tuesday to Sat 10am - 6pm www.abp-paris.com

174 griff troc Mode Fashion

Chinez parmi les luxueux modèles de ce dépôtvente qui accueille les plus grandes marques : Chanel, Céline, Kenzo, Vuitton, Dior, Sonia Rykiel, Hermès, Givenchy ... Come to visit this prestigious consignment shop where the greatest labels are available : Women’s ready-to-wear and accessories by Chanel, Céline, Kenzo, Vuitton, Dior, Sonia Rykiel, Hermès, Givenchy ... 119, boulevard Malesherbes - Paris 8e Tél. : 01 45 61 19 47 M° Villiers Ouvert lun 12h - 19h & mar au sam 10h30 - 19h Open Mon 12am - 7 pm & Tues to Sat 10:30 am to 7 pm www.griff-troc.fr

www.parisselectbook.com


SHOPPING

“ I met Christian Louis, Creator and Master

CHRISTIAN LOUIS “ J’ai rencontré Christian Louis créateur et Maître Parfumeur ...”

“Il y a des hommes qui naissent pour la guerre, d’autres pour aller sur la mer ou franchir les montagnes, d’autres, peut être bien, pour rien. Et puis, il y a une minorité qui n’a rien demandé et qui possède le privilège terrible d’être né pour mener ses rêves au bout. Sans elle, le monde n’aurait ni musique, ni parfums, ni temples ni folies, ni grandeurs ni mystères. Ceux-là portent sur leurs épaules les voûtes immenses des cathédrales imaginaires qui font tourner le monde. Ils n’appartiennent à personne sinon au point d’or de cette lampe inconnue de nous, inaccessible à nous, qui tient éveillés hors de l’oubli, le savoir, le courage, le silence, la magie, en une éternité d’odorantes offrandes aux dieux....”. www.parfumsonline.com contact@parfumsonline.com http://christianlouisparfums.com

Perfumer…”

“ There are men who are born for war, others to go 175 to sea or to cross mountains, and others, maybe, for nothing. And then there is a minority, who have asked for nothing and who have the tremendous privilege to be born to fulfill their dreams. Without them, the world would have no music, no perfumes, no temples, no extravagance, no grandeur, and no mysteries. On their shoulders they carry the immense vaults of the imaginary cathedrals that make the world go round. They belong to no-one except to the burning heart of that lamp which is unknown and inaccessible to us, and which keeps knowledge, courage, silence, and magic awake and unforgettable in an eternity of scented offerings to the gods…” 18 place des Vosges, Paris 4e Tél : 01 42 77 43 58 - Métro Bastille (ligne 1, 5, 8) Ouvert tous les jours de 11h à 13h et de 14h à 19h. Open every day, from 11am to 1pm and from 2pm and 7pm.

www.parisselectbook.com


bien - etre / well - being

Body Relaxation Beauté / Beauty

Pour un massage de qualité, un moment de détente et de relaxation sans avoir à vous déplacer et directement dans votre chambre d’hôtel. Français, anglais et espagnol parlés. High quality full body massage directly in your hotel room. For a pleasant, peaceful moment of relaxation, no need to move. English, French and Spanish spoken. Body Relaxation Tél. : 06 85 81 09 05 Déplacement sur simple appel Phone call now 7 jour sur 7 7 days / week

176 Annick Goutal Maison de Haute Parfumerie A High Perfumery House

Annick Goutal, c’est un voyage initiatique dans un monde d’Emotion. Une collection de Parfums Féminins, Masculins et Mixtes, des produits Bain et Beauté parfumés, des Parfums pour la Maison, une ligne Splendide Visage et Corps, tous créés avec le même savoir-faire et l’envie de préserver l’émotion et l’authenticité... Nous aurons grand plaisir à vous accueillir au sein de l’une de nos sept boutiques parisiennes. Entering the Annick Goutal universe is a little like an initiation ceremony, like diving into a multi-faceted imaginary world that will never be completely revealed. A collection of Feminine, Masculine and Mixed perfumes, a line of Bath and Beauty products, Home Fragrances and a Face and Body Care line based on the active Rose Serum. Creations all made with the same know-

www.parisselectbook.com

how and the wish to keep emotion and genuine elegance at the core of creation. We will be most happy to welcome you at one of our seven boutiques in Paris. www.annickgoutal.com


bien - etre / well - being

177 SPA 28 Beauté / Beauty

Découvrez un lieu hors du commun, totalement dédié à la relaxation et à l’épanouissement des sens. Situé dans les caves voûtées d’un bâtiment datant du XVIIIème siècle, avec une entrée donnant sur un patio verdoyant, le SPA 28 propose des massages sur-mesure. Fleurs de Tiaré, Baies de Goji : choisissez votre huile essentielle et votre type de massage, et confiez votre bien-être à des spécialistes de l’Art du massage. Tous les soins corps donnent un accès gratuit, une heure durant, à la piscine, hammam, jacuzzi et nage à contre-courant. Discover an extraordinary place, entirely dedicated to relaxation and delight. Located in the vaulted cellars of a 18th century’s building, with an entrance leading to a green patio, Spa 28 offers the possibility to create your own massage. For

example, you can choose your massage oil -Tiaré blossom, Wolfberries, etc- along with your type of massage. Then, you just have to entrust your body to the traditional massages specialists. All bodycare formulas give you a free one-hour access to the hammam, jacuzzi and heated swimming pool with jetstream. SPA 28 Tél. : + 33 (0)1 56 24 12 77 28 rue Monsieur le Prince - Paris 6ème reservations@spa28.fr - Métro : Odéon Lundi : de 14h à 20h Du mardi au vendredi : 10h à 20h, nocturne 21h le samedi Dimanche : de 12h à 20h On monday : from 2 p.m. to 8 p.m. Tuesday to friday : from 10 a.m. to 8 p.m. - on saturday to 9 p.m. On sunday : from 12 a.m. to 8 p.m. www.spa28.fr

www.parisselectbook.com


ART

Le Village Suisse Antiquaires, galeristes Antiques, galleries

Au pied de la Tour Eiffel, plus de 80 Antiquaires et Galeries d’art vous attendent, toutes les spécialités étant représentées, de l’art primitif à l’art contemporain. Incontournable à Paris. Next to the Eiffel Tower, about 80 antique and art galleries await amateurs and connoisseurs in this «Swiss village». Every speciality from Primitive arts to modern art. Not to be missed in Paris! Le Village Suisse 78, avenue de Suffren / 54 bis avenue de la Motte-Picquet - Paris 15e Tél. : 01 73 79 15 41 M° La Motte-Picquet-Grenelle Ouvert du jeu au lun, 10h30 - 19h Open from Thurs to Mon, 10:30 am - 7 pm 178 www.villagesuisse.com

Richard Haï Artiste / Artist Haï Richard est un artiste confirmé, reconnaissable à la pureté de son trait. Ses personnages déclinés sous diverses formes constituent un univers original, une vision emplie d’amour et de poésie. Un regard aiguisé sur la société. Haï Richard, whose main feature is the use of pure lines, is an experienced artist. His characters come in various forms and build a truly personal world, giving a loving and poetic outlook. A sharp eye over society. Tél. : 06 37 23 82 55 www.richarts.fr

www.parisselectbook.com


ART

Diana di Colloredo Mels Mosaïste

La galerie-atelier de Diana di Colloredo Mels, dédiée à la mosaïque, est unique au monde. Connue pour la qualité exceptionnelle de ses oeuvres, Diana Di Colloredo Mels applique la technique antique romaine à la décoration d’intérieur contemporaine. The atelier-gallery of Diana Di Colloredo Mels, dedicated to mosaic, is unique in the world. Known for the exceptionnal quality of her works, she applies the Ancient Roman technique to modern interior design. 130, rue du Fbg St-Honoré - Paris 8e M° Franklin Roosevelt / St Philippe du Roule Tél. : 06 76 40 51 29 - 01 42 89 41 51 Ouvert tlj de 15h à 19h / sur rendez-vous Open evd from 3pm-7pm / by appointments email : diana.dicolloredo@gmail.com www.mosaic-decoration.com

179

Galerie Furstenberg Galerie d’art / Art Gallery

La Galerie Furstenberg est entièrement consacrée à l’Art Précolombien avec exposition permanente d’objets archéologiques du Mexique, Guatémala, Bélize, Costa Rica, Brésil, Colombie et du Pérou. The Furstenberg Gallery is specialising in PreColombian Art, featuring permanent exhibitions of archaeological objects from Mexico, Guatemala, Belize, Costa Rica, Brazil, Colombia and Peru. Galerie Furstenberg - Art Précolombien 8, rue Jacob - Paris 8e - M° Mabillon Tél. : 01 43 25 89 58 Ouvert mar - sam 10h - 13h et 14h - 18h Open Tue-Sat 10 am - 1 pm and 2 pm - 6 pm www.galerie-furstenberg.fr

www.parisselectbook.com


art

Chantal PHILIPPOT- SPINELLA

Au fil des années et des rencontres, Chantal Philippot-Spinella, vous propose des objets, du mobilier, de la verrerie, des « curiosités » chinés à travers toutes les époques pour apporter du plaisir dans vos intérieurs. Gathering objects, furniture and glassware throughout meetings and years, Chantal Philippot-Spinella now displays her collection to provide happiness in your interiors. Le Village Suisse 78 avenue de Suffren 75015 PARIS Tel : +33 6 15 95 72 97

180 Christine BAGGIO Art religieux, Statuaires, Icônes, Objets d’art Religious works of Art, statuary, icons and artworks

Christine Baggio est specialiste de l’Art Religieux du XVI ème au XIX ème siècle. Vous trouverez une belle collection d’icônes et d’objets cultuels, en argent, en émail et autres. Christine Baggio is a specialist in 16th and 19th century religious art. She currently displays a fine collection of icons and cultural objects, including silver and enamel items. Le Village Suisse 78 Avenue de Suffren - 10 place de Genève 75015 Paris Tel : +33 1 42 60 42 49 - Mob : +33 6 16 66 62 00 baggio.christine@wanadoo.fr www.christinebaggio.com

www.parisselectbook.com


art

CONTE Mobilier et Objets d’Art des XVIIe, XVIIIe, et XIXe siècles Furniture & works of Art of 17th, 18th and 19th century Expert, Gérard Conte fonde la Galerie en 1975. Oeuvres, objets précieux et décoratifs y sont rassemblés par le savoir-faire famillial, depuis 3 générations. As an expert, Gérard Conte founded the Galerie in 1975. Works of art, precious and decorative items are gathered by the family for three generations of know-how.

Adresse 1: 7 rue du Bac - Paris 7e 01 42 60 18 62 - conte.antiquites@orange.fr Adresse 2: Cynthia Conte - Village Suisse 11 Place de Genève - 78 av de Suffren - Paris 15e 06 14 66 32 05

181

Valérie MUNé Rêves et Réalité

Héritière d’une longue tradition d’antiquaires et membre de la CEDEA, Valérie Muné aura le plaisir de vous accueillir dans son magasin, afin de partager avec vous son expertise et son savoir. Member of the European Confederation of Art Expert, and inheriting a long antiquities dealer tradition, Valérie Muné will glady welcome you in her shop, sharing her expertise and her knowledge with you. Le Village Suisse 78 avenue de Suffren (Stand 6 Place de Genève) 75015 PARIS Portable : +33 6 09 94 83 95 Tel :+33 1 40 56 95 27 v.mune@revesetrealite.fr www.revesetrealite.fr

www.parisselectbook.com


Informations

{ musées et monuments } { Museums and monuments }

Comme dans la plupart des grandes

villes, Paris vous réserve de longues files d’attente si vous ne prenez pas quelques précautions minimales. Un coup de téléphone permet de s’assurer que le lieu à visiter est bien ouvert. Achetez vos tickets de métro par carnet de 10, ou bien un des titres de transport avantageux proposés ciaprès. La carte musée et monuments, qui donne l’entrée gratuite dans de nombreux musées et monuments, fait également office de coupefile. De 13h à 15h environ, la plupart des services publics sont fermés, ainsi que quelques musées et de nombreuses banques.

As in most big cities, you will need

to take some precautions in order to avoid long waiting times. Make a phone call before you go visiting a place to make sure it is open. You should purchase your transport tickets in books of ten, or else choose one of the attractive travel passes listed below. The Paris Museum Passgives free and unlimited access to many sites and museums and cuts down on queues. Beware that between 1 and 3 pm, most essential services are closed, as well as some museums and many banks.

182

180 musées et monuments sont ouverts au public dans Paris, la plupart du lundi au dimanche, et de 10h à 17h40, certains en soirée. Les musées nationaux sont fermés le mardi, à l’exception du château de Versailles et du musée d’Orsay (fermés le lundi). Les musées municipaux, fermés le lundi, sont gratuits le dimanche.

L’astuce PARIS SELECT ! Valable 2, 4 ou 6 jours, le Paris Museum Pass vous donne droit à l’entrée gratuite, illimitée et prioritaire dans 60 musées et monuments (collections permanentes). En vente au guichet des musées et monuments de la capitale, aux escales Batobus, dans les FNAC, Office du Tourisme et des Congrès de Paris et dans les principales stations de métro et RER.

Museums and sights Paris hosts 180 museums and sights open to the public, mostly from 10 am to 5:40 pm. Some propose a late opening on one day. National museums are closed on Tuesdays, except Versailles and the Musée d’Orsay, closed on Mondays. Note that municipal museums (run by the Ville de Paris) charge no fee on Sundays, and are closed on Mondays.

Good to know ! For 2, 4 or 6 days, the Paris Museum Pass gives the bearer unlimited free access to 60 museums and monuments in Paris. No waiting line, either to buy tickets or to enter the place. The card can be purchased at any of the city’s museums and monuments as well as main metro stations, Batobus stops, FNAC ticket counters, Paris Convention and Visitors Bureau.

Les musées et les monuments


Informations

{ spectacles, visites guidées } { Shows, guided tours }

Informations Touristiques Le bureau central de l’Office de tourisme de Paris, rue des Pyramides, vous fournira cartes, renseignements et brochures, ainsi qu’un service de réservation hôtelière, une billetterie (expositions, spectacles, parcs de loisirs), des propositions d’excursions et une boutique. Tourist information The Paris Convention and Visitors Bureau main office, situated rue des Pyramides, will provide you with maps, information and brochures, as well as a hotel reservation service, a ticket office (for exhibitions, shows, leisure parks...), some hints on trips and a shop. Office du tourisme 25, rue des Pyramides, Paris1er www.parisinfo.com 9h ou 10h-19h / 9 or 10 am-7 pm RER Auber M° Pyramides

Les spectacles  Les agences de location Fnac, réparties dans tout Paris, vendent les billets des divers spectacles, ainsi que ceux des expositions temporaires des musées, permettant ainsi d’éviter les files d’attente à l’entrée des musées.

183 SHOWS You will find Fnac and Virgin Megastore box offices throughout Paris, where you can buy tickets for shows and for temporary exhibitions in museums, that will cut down on queues before entering museums. L’astuce PARIS SELECT ! Le kiosque Théâtre vend des billets demi-tarif pour le jour même de la représentation (place de la Madeleine et sur le parvis de la gare Montparnasse). Good to know ! The Kiosque Théâtre sells half price tickets for shows playing the same day you buy them. There are 2 spots, one on the Place de la Madeleine, the other one in front of the Montparnasse train station.


Informations

{ bus, train } Mode d’emploi Les arrêts et les abribus portent le numéro des lignes les desservant. Ils affichent également le plan de la ligne, les correspondances, les horaires ainsi que l’heure des premier et dernier passages. La plupart des arrêts affichent en outre le plan du quartier. How to use Bus stops and bus shelters indicate the numbers of the lines stopping, as well as the route map, connections, approximate timetables and the times of first and last buses. Most bus stops also display a map of the close area. Les bus

184

Le numéro de ligne et la destination du bus sont affichés au dessus du parebrise. Un trajet de bus coûte un ticket de métro. Si vous changez de bus au cours de votre trajet, ou que vous prenez le tram, vous pouvez garder votre ticket pendant 2h. Les carnets de 10 tickets sont en vente dans les stations de métro et dans les débits de tabac : le conducteur du bus ne délivre des billets qu’à l’unité. Le panneau arrêt de bus indique le numéro de la ligne, sur fond blanc pour les lignes quotidiennes, sur fond noir pour celles ne fonctionnant ni le dimanche ni les jours fériés. Buses The line number and the direction are displayed above the windshield, on top of the bus. One single travel costs one ticket, and if you change bus during your travel or if you take the tram, you can keep the same ticket for 2 hours. 10-ticket books are sold in metro stations and in “ tabacs ” : the bus driver only sells single tickets. The bus stop sign indicates the line number, on a white background for daily lines, on a black background for those not working on Sundays nor Bank holidays.

trains La société nationale des chemins de fer français (SNCF) gère à Paris deux types de services : les lignes de banlieue et les grandes lignes. Les premières qui fonctionnent toutes à l’intérieur des 5 zones du système de transport en commun de la région parisienne, vous permettent d’aller découvrir dans la journée des sites touristiques de la région parisienne. Avant de monter dans le train vous devez composter votre billet dans les machines situées à l’entrée du quai. The French national railway company (SNCF) operates two kinds of trains : suburban lines and long-distance lines. The first ones form a network of 5 transport zones, all included in the Ile-de-France area (called “ région parisienne ”), and they enable you to go and visit touristic places within the day. Before getting on a train, you must have your ticket datestamped or punched in a machine placed at the beginning of the platform.


Le métro

Le RER

Le réseau métropolitain comprend 1 4 l i g n e s d e m é t ro i d e n t i f i é e s par leur numéro, leur direction et leur couleur, desservant Paris et la proche banlieue. La dernièrenée, la ligne 14, est complètement automatique. Premier train : 5h30, dernier train : 1h15. Service prolongé jusqu’à 2h15 les vendredis soir, samedis soir et veilles de fête.

RER (Réseau Express Régional) : 5 lignes (A, B, C, D, E) desservant la grande banlieue, convergeant vers le centre de la capitale. Le RER communique avec le réseau du métro. Chaque train est identifié par un nom de code facilitant la consultation des horaires. Sur les quais, l’affichage électronique indique le terminus et les stations desservies. Zones 1 et 2 : ticket de métro et cartes d’abonnement valables. Zones 3 à 5 : se munir d’un ticket correspondant à la destination. Les tarifs sont affichés au guichet des stations RER. Les aéroports parisiens, de nombreuses villes de banlieue et certains sites touristiques sont desservis par le RER : l’aéroport Roissy-Charles-deGaulle (ligne B3), Orly (lignes B4, C2), Disneyland Resort® (ligne A4) et Versailles (ligne C5).

The underground net includes 14 lines, identified by their number, directions, and by their colour (line 14 is completely automatic). They crisscross Paris and its close suburbs. First trains are at 5:30 am, last trains by 1:15 am. Service extended until 2:15 am on Friday nights, Saturday nights and nights before Bank holidays. Le Tramway Moyen de transport au succès croissant : le tramway, rapide et régulier. En plus des lignes T1 et T2 bientôt prolongées (ce dernier relie la Défense à la porte de Versailles) la ligne T3, sur les Maréchaux Sud, dessert aussi la Porte de Versailles. Un simple ticket t+ suffit pour un trajet. The tramway A new transport which speed and regularity guarantees a growing success : the tramway. In top of the two lines already working – one between La Défense and the porte de Versailles, in the west of Paris –, the T3 line also serves the big exhibition centre of Porte de Versailles. Just buy a simple t+ ticket to go aboard.

The RER lines cross Paris and meet in the centre but go further than the metro, in outlying areas. The 5 lines are referred to by their colours and their letters : A, B, C, D & E. Some stations in Paris are common with the Metro. Each train has a name, which makes it easier to read the timetables on platforms and even in station halls, before getting down. The panels also indicate directions of travel as well as the stations where the train will stop. Transport zones 1 and 2 (“ section urbaine ”) : simple tickets are valid. You can travel throughout Paris, with any correspondence in Metro and with RER. Transport zones 3 to 5 : you will need to buy a special ticket corresponding to the direction of your travel. The RER is particularly interesting to go to some touristic places such as Disneyland Resort® (line A4) and Versailles (line C5), or to get to Paris airports : Roissy-Charles-de-Gaulle airport (line B3) and Orly airport (lines B4, C2).

Informations

{ métro, tramway, vélo } { Underground, tramway, bikes }

185


186 hotels select


LE MEURICE 228, rue de Rivoli, Paris 1er 01 44 58 10 10

Burgundy 6-8 rue Duphot, Paris 1er 01 42 60 34 12

le ritz (fermé pour travaux) 15, place Vendôme, Paris 1er 01 43 16 45 33

MANDARIN ORIENTAL 215, rue St Honoré, Paris 1er 01 70 98 78 88

GRAND HÔTEL SAINT MICHEL 19, rue Cujas, Paris 5e 01 46 33 33 02 HÔTEL D’AUBUSSON 33, rue Dauphine, Paris 6e 01 43 29 43 43

HÔTEL LOTTI 7, rue de Castiglione, Paris1er 01 40 15 67 00

HÔTEL HORSET OPÉRA 18, rue d’Antin, Paris 2e 01 44 71 87 00

HÔTEL LITTRÉ 9, rue Littré, Paris 6e 01 53 63 07 07

HÔTEL MAYFAIR 3, rue Rouget de l’Isle, Paris1er 01 42 60 38 14

HÔTEL WESTMINSTER 13, rue de la Paix, Paris 2e 01 42 61 57 46

HÔTEL BEL AMI 7, rue St-Benoît, Paris 6e 01 42 61 87 08

HÔTEL DE NOAILLES 9, rue de la Michodière, Paris 2e 01 47 42 92 90

VILLA LUXEMBOURG 121, bd du Montparnasse, Paris 6e 01 40 47 43 43 LUXEMBOURG PARC 42, rue de Vaugirard, Paris 6e 01 53 10 36 50

HÔTEL RENAISSANCE PARIS VENDÔME 4, rue du Mont Thabor, Paris1er 01 40 20 20 08 HÔTEL LOUVRE MONTANA 12 rue Saint-Roch, Paris 1er 01 42 60 35 10 HÔTEL DE VENDÔME 1, place Vendôme, Paris1er 01 55 04 55 00 HÔTEL ROYAL SAINT-HONORÉ 221, rue St-Honoré, Paris1er 01 42 60 32 79 HÔTEL CAMBON 3, rue Cambon, Paris1er 01 44 58 93 93 NORMANDY HÔTEL 256, rue St-Honoré, Paris1er 01 42 60 30 21 B W OPÉRA RICHEPANSE 14, rue du Chevalier-de-StGeorge, Paris 1er 01 42 60 36 00 SAINT JAMES & ALBANY 202, rue de Rivoli, Paris 1er 01 44 58 43 21 MELIA VENDÔME BOUTIQUE HÔTEL

8, rue Cambon, Paris1er 01 44 77 54 00

VILLA BEAUMARCHAIS 5, rue des Arquebusiers, Paris 3e 01 40 29 14 00 HÔTEL DU JEU DE PAUME 54, rue St-Louis-en-l’Ile, Paris 4e 01 43 26 14 18 LES RIVES DE NOTRE-DAME 15, quai St-Michel, Paris 5e 01 43 54 81 16 HÖTEL MELIA COLBERT 7 rue de l’Hôtel Colbert, Paris 5e 01 56 81 19 00 HÔTEL MONGE 55, rue Monge, Paris 5e 01 43 26 87 90 B W ROYAL SAINT-MICHEL 3, bd St-Michel, Paris 5e 01 44 07 06 06 VILLA PANTHÉON 41, rue des Écoles, Paris 5e 01 53 10 95 95

ESPRIT SAINT-GERMAIN 22, rue St-Sulpice, Paris 6e 01 53 10 55 55 HÔTEL VILLA D’ESTRÉES 17, rue Gît-le Cœur, Paris 6e 01 55 42 71 11 HÔTEL MADISON 143, bd St-Germain, Paris 6e 01 40 51 60 00 HÔTEL DE BUCI 22, rue de Buci, Paris 6e 01 55 42 74 74 HÔTEL ARTUS 34, rue de Buci, Paris 6e 01 43 29 07 20 HÔTEL RELAIS CHRISTINE 3, rue Christine, Paris 6e 01 40 51 60 80 HÔTEL LE SAINT-GRÉGOIRE 43, rue de l’Abbé Grégoire, Paris 6e 01 45 48 23 23

hotels select

{ 1er - 2e - 4e - 5e - 6e Arrondissement }

187


hotels select

{ 6e - 7e - 8e Arrondissement }

188

MANOIR SAINT-GERMAIN-DES-PRÉS 153, bd St-Germain, Paris 6e 01 42 22 21 65

B W ÉTOILE SAINT-HONORÉ 214, rue du Fbg St-Honoré, Paris 8e 01 42 25 26 27

RELAIS HÔTEL DU VIEUX PARIS 9, rue Gît-le-Cœur, Paris 6e 01 44 32 15 90

HÔTEL NAPOLÉON 40, av de Friedland, Paris 8e 01 56 68 43 21 HÔTEL MADELEINE HAUSSMANN 10 rue Pasquier, Paris 8e 01 42 65 90 11

L’HÔTEL 13, rue des Beaux-Arts, Paris 6e 01 44 41 99 00

GOLDEN TULIP SAINT-HONORÉ 218, rue du Fbg St-Honoré, Paris 8e 01 49 53 03 03

LE VIGNON 23, rue Vignon, Paris 8e 01 47 42 93 00

LE PLACIDE 6, rue Saint-Placide, Paris 6e 01 42 84 34 60

LE CRILLON (fer mé pour travaux) 10 Place de la Concorde, Paris 8e 01 44 71 15 00

HÔTEL LE RÉGENT 61, rue Dauphine, Paris 6e 01 46 34 59 80 HÔTEL LE WALT 37, av de la Motte-Picquet, Paris 7e 01 45 51 55 83 BOURGOGNE MONTANA 3, rue de Bourgogne, Paris 7e 01 45 51 20 22 LE TOURVILLE 16, av de Tourville, Paris 7e 01 47 05 62 62 HÔTEL MONTALEMBERT 3, rue Montalembert, Paris 7e 01 45 49 68 68 PONT ROYAL 7, rue Montalembert, Paris 7e 01 42 84 70 00 HÔTEL WARWICK ( CHAMPS-ÉLYSÉES ) 5, rue de Berri, Paris 8e 01 45 63 14 11 ASTOR SAINT-HONORÉ 11, rue d’Astorg, Paris 8e 01 53 05 05 05

H Ô TE L F R AN Ç O I S 1 e r CHAMPS-ÉLYSÉES 7, rue Magellan, Paris 8e 01 47 23 44 04 HÔTEL MONTAIGNE 6, av Montaigne, Paris 8e 01 47 20 30 50 HôTEL CHAMBIGES ÉLYSÉES 8, rue Chambiges, Paris 8e 01 44 31 83 83 HôTEL ARIOSO 7 rue d’Argenson, Paris 8e 01 53 05 95 00 HôTEL LE MATHURIN 43, rue des Mathurins, Paris 8e 01 44 94 20 94 HôTEL MELIA ROYAL ALMA 35, rue Jean Goujon, Paris 8e 01 53 93 63 00 ROYAL HôTEL 33, av de Friedland, Paris 8e 01 43 59 08 14 B W CHAMPS-ÉLYSÉES FRIEDLAND 177, rue du Fbg St-Honoré, Paris 8e 01 45 63 64 65

WALDORF MADELEINE 12, bd Malesherbes, Paris 8e 01 42 65 72 06

Le A 4, rue d’Artois, Paris 8e 01 42 56 99 99 PLAZA ATHENEE (fermé pour travaux) 25, av Montaigne, Paris 8e 01 53 67 66 65 MARRIOTT CHAMPS ELYSEES 70, avdes Champs Elysees, Paris 8e 01 53 93 55 00 INTERCONTINENTAL PARIS 64, avenue Marceau, Paris 8e 01 44 43 36 36 hôtel des champs élysées 2, rue d’Artois, PAris 8e 01 43 59 11 42 B W BRADFORD ÉLYSÉES 10, rue St-Philippe-du-Roule, Paris 8e 01 45 63 20 20 HôTEL ROCHESTER 92, rue La Boétie, Paris 8e 01 56 69 69 00 HôTEL CHÂTEAU FRONTENAC 54, rue Pierre Charron, Paris 8e 01 53 23 13 13 HôTEL FRANKLIN ROOSEVELT 18, rue Clément Marot, Paris 8e 01 53 57 49 50


HôTEL CHATEAUBRIAND 6, rue de Chateaubriand, Paris 8e 01 40 76 00 50

RADISSON AMBASSADOR OPÉRA 16, bd Haussmann, Paris 9e 01 44 83 40 40

VILLA ROYAL MONTSOURIS 144, rue de la Tombe Issoire, Paris 14e 01 56 53 89 89

HôTEL DE VIGNY 9, rue de Balzac, Paris 8e 01 42 99 80 80 AMARANTE BEAU MANOIR 6, rue de l’Arcade, Paris 8e 01 53 43 28 28

B W ASTRA OPERA 29 rue de Caumartin, Paris 9e 01 42 66 15 15 LE PERA 17, rue de Caumartin, Paris 9e 01 53 43 54 00

hôtel val girard 14, rue Pétel, Paris 15e 01 48 28 53 96

AMARANTE CHAMPS-ÉLYSÉES 19, rue Vernet, Paris 8e 01 47 20 41 73

VILLA ROYALE 2 rue Duperré, Paris 9e 01 55 31 78 78

HôTEL BALZAC 6, rue de Balzac, Paris 8e 01 44 35 18 00

VILLA OPÉRA DROUOT 2, rue Geoffroy Marie, Paris 9e 01 48 00 08 08

HôTEL RÉSIDENCE DU ROY 8, rue François 1er, Paris 8e 01 42 89 59 59

HôTEL HELIOS OPERA 75 rue de la Victoire, Paris 9e 01 48 74 28 64

HÔTEL MADELEINE PLAZA 33 place de la Madeleine, Paris 8e 01 43 12 92 60

HôTEL LODGE DU CENTRE 6 rue Geoffroy-Marie, Paris 9e 01 45 23 32 51

OPéra Newton 11 bis, rue de l’Arcade, Paris 8e 01 42 65 32 13 PERSHING HALL 49, rue Pierre Charron, Paris 8e 01 58 36 58 00 Hôtel Monna Lisa 97, rue La Boétie, Paris 8e 01 56 43 38 38 Hôtel Horset Washington 43, rue Washington, Paris 8e 01 49 53 94 42 Hôtel VERNET 25, rue Vernet, Paris 8e 01 44 31 98 00

LE BAROck 11, rue de Montholon, Paris 9e 01 47 70 37 16 BANKÉ 20, rue La Fayette, Paris 9e 01 55 33 22 22 Hôtel Gat Folies 14 rue Geoffroy Marie, Paris 9e 01 44 83 67 15 Marceau Bastille 13, rue Jules César, Paris 12e 01 43 43 11 65 VILLA LUTÈCE PORT ROYAL 52, rue Jenner, Paris 13e 01 53 61 90 90 VILLA MONTPARNASSE 2, rue Boulard, Paris 14e 01 56 80 34 34

LE MARQUIS 15, rue Dupleix, Paris 15e 01 43 06 31 50

hotels select

{ 8e - 9e Arrondissement }

shangri-la hôtel 10, avenue d’Iéna, Paris 16e 01 53 67 19 98 HôTEL RÉSIDENCE BASSANO 15, rue de Bassano, Paris 16e 01 47 23 78 23 HôTEL DURET 30, rue Duret, Paris 16e 01 45 00 42 60 WALDORF TROCADÉRO 97, rue Lauriston, Paris 16e 01 45 53 83 30 B W HôTEL ÉLYSÉES REGENCIA 41, av Marceau, Paris 16e 01 47 20 42 65 B W PREMIER PERGOLÈSE 3, rue Pergolèse, Paris 16e 01 53 64 04 04 HÔTEL MELIA ALEXANDER 102, av Victor Hugo, Paris 16e 01 56 90 61 00 Garden Élysée 12, rue St-Didier, Paris 16e 01 47 55 01 11 MON HÔTEL 1-3, rue d’Argentine, Paris 16e 01 45 02 76 76 HÔTEL SPLENDID ÉTOILE 1, av Carnot, Paris 17e 01 45 72 72 00

189


hotels select - INDEX ANNONCEURS

{ 9e - 12e - 13e - 14e - 15e - 16e - 17e - 18e Arrondissement }

190

WALDORF ARC DE TRIOMPHE 36, rue Pierre Demours, Paris 17e 01 47 64 67 67

LE MÉRIDIEN ÉTOILE 81, bd Gouvion St-Cyr, Paris 17e 01 40 68 34 34

AMARANTE ARC DE TRIOMPHE 25, rue Théodore de Banville, Paris 17e 01 47 63 76 69 VILLA EUGÉNIE 167, rue de Rome, Paris 17e 01 44 29 06 06

VILLA ALESSANDRA 9, place Boulnois, Paris 17e 01 56 33 24 24 B W Empire Élysées 3, rue de Montenotte, Paris 17e 01 58 05 42 00

HÔTEL PLAZA ETOILE 21 avenue de Wagram, Paris 17e 01 43 80 42 24

Hôtel de Banville 166, bd Berthier, Paris 17e 01 42 67 70 16

RENAISSANCE PARIS ARC DE TRIOMPHE 39, avenue de Wagram, Paris 17e 01 55 37 55 37 HÔTEL TERRASS 12, rue Joseph de Maistre, Paris 18e 01 46 06 72 85

{ index des annonceurs } { Index of advertisers } Restaurants

Shopping

Aux 3 Nagas p95,160 Caviar Kaspia p49,152 Chez Papa p89,158 Da Rosa p115,161 Iannello p91,155 L’épigramme p129,160 L’Ilôt Vache p141,154 Le 1 Place Vendôme p35,154 La Gioia p55,162 La Maison de la Truffe p53,153 Le Bizen p97 Le Flore en L’Ile p143, 158 Le Louchebem p145,156 Ma Chère & Tendre p57,157 Ma Bourgogne p139,159 Vesuvio p41,159

Armagnac Castarede p50,51,157 Atelier du Bracelet Parisien p81,174 Boutiques du Palais des Congrès p43,173 Célestina p45,170 Christian Louis p133,175 Esther Vina p5,166 Galeries Lafayette p62,63,165 Garel p11,166 Griff Troc p23,68,69,126,127,174 Hervé Léger p2,167 Jaeger-Lecoultre p77 Lacontrie p67,169 Lady R Forrest p17,167 Le Cacaotier p116,117,156 Lloyd p39,170 Maison Perrin p7,70,71,169 Maison Fabre p29 Miki House p15,72,171 Silk & Cashmere p119,168 Talbot Runhof p9 Valérie Valentine p135,168

NIGHTLIFE Harry’s Bar p61,164 Jazz Club Etoile p33,164 Moulin Rouge p149,163 Vip Room p59,162

Beauté / BIEN-Etre BEAUTY / WELL-BEING Annick Goutal p13,19,176 Body Relax p47,176 SPA 28 p131,177

Art Chantal Philippot- Spinella p107,180 Château de Versailles p99 Christine Baggio p109,180 Conte p103,181 Diana Di Colloredo Mels p31,179 Galerie Furstenberg p111,179 Valérie Muné p105,181 Village Suisse p101,178





Paris Select Pocket Guide Automne / Hiver 2013-2014 N°16

Rédactrice en chef Nathalie Fréoa nathaliefreoa@parisselectbook.com Assistantes de rédaction Eléonore Vraine, Anne Vermaire, Claire Levavasseur presse@parisselectbook.com Direction Artistique Morgane Thépot Graphisme Charlotte Bulyn servicecrea@parisselectbook.com Photographe Nikolaz Le Coq www.nikolazlecoq.com Illustrations Anja Steffen http://anjasteffen.com Traductrices Sophie Newnham, Claire Levavasseur

194

Publicité Thomas Pison, Agathe Dumesnil, Adélaïde Faÿ contacts@parisselectbook.com Community Manager Alexis Lemonnier alexislemonnier@parisselectbook.com

www.parisselectbook.com Paris Select Pocket Guide® est une publication semestrielle, de distribution gratuite. Sa présence est garantie durant toute l’année dans les établissements hôteliers sélectionnés. Prochain Numéro Mars 2014. La rédaction n’est pas responsable des textes et illustrations qui engagent leurs seuls auteurs. Les différentes indications de prix et tarifs figurant dans cet ouvrage peuvent être soumis à des modifications. Ils ne sont pas contractuels et ne sauraient en aucun cas engager la responsabilité de l’éditeur. Les photos adressées à la rédaction engagent la seule responsabilité de leur expéditeur. La marque Paris Select Pocket Guide® est la propriété de la société Schin. En conséquence, est interdite toute utilisation ou quelconque dénomination qui pourrait s’y associer ou se confondre avec cette marque. La reproduction totale ou partielle des textes ou images contenus dans ce livre est strictement interdite. Imprimé en Europe.

Paris Select Pocket Guide® is a free biannual publication. It is available throughout the year in selected hotels. Next issue March 2014. The editorial staff is not responsible for texts and pictures, only binding their authors. The various tariffs and prices written in the guidebook may change; they are not contractual and they never bind the publisher’s responsibility. Pictures sent to the editorial offices bind the sender’s responsibility alone. The trade mark Paris Select Pocket Guide® is the property of Schin. It is consequently forbidden to use this trade mark, or any name that may be associated or confused with this. Editions Schin®. The total or partial reproduction of the texts and images contained in this work is strictly forbidden. Printed in Europe. Edité par / Edited by Edition SCHIN 83 rue Chardon Lagache - Paris 16ème 67 rue Pierre Charron - Paris 8ème Tél. : 01 42 24 18 18 - Fax : 01 42 24 32 00


Trendy & Smart Find on the web the best parisian spots...

www.parisselectbook.com



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.