22 minute read

CORAL COLMENARES | MÉXICO

Next Article
opinión

opinión

éxitoS, éxitoS y más éxitos...

Por: Kate Ares

Advertisement

La artista plástico mexicana, Maestra Coral Colmenares ha recibido un galardón el pasado jueves 2 de diciembre de 2021 ,consecuencia de su trayectoria pictórica y destacada gestión cultural.

Maestra Coral, su talento en la pintura es destacado, único e indiscutible, pero nos gustaría saber como ha logrado posicionar su carrera pictórica de manera nacional e internacional...

KATE: ¿Cuál ha sido el mayor obstáculo a vencer?

CORAL: El mayor obstáculo es uno mismo, son los miedos y las inseguridades lógicas de cuando comienzas algo nuevo, cuando te das cuenta de ello y te decides a hacer algo, necesitas plantarte bien firme, decidirte, entregarte y no hay ya quien te detenga, eso si, tienes que ser muy disciplinado, apasionarte con lo qué haces, trabajar mucho y prepararte más.

KATE: ¿Qué la llevo a la gestión cultural?

CORAL: Creo que a partir de la pandemia, todos tuvimos que reinventarnos, (renovarte o morir, dice el dicho) como pintora artística, requieres del espectador, porque no es que vivas del aplauso, pintar para mi es una necesidad de vida, pero el que no enseña no vende y con las salas y galerías cerradas, teníamos que hacer algo, y no solo por uno, unidos somos más, así que comencé a meterme más en las redes sociales, comencé a buscar, a compartir y a organizar exposiciones virtuales, en las que participáramos muchos artistas, al principio con la idea

de mandar mensajes al mundo, de paz, de esperanza, tratando de aminorar el miedo tan grande que la mayoría sentíamos por ese cambio tan repentino en el mundo en general, una pandemia de la que se sabía poco y una incertidumbre por el porvenir muy grande. Y así comenzó mi nuevo andar en el camino de la gestión cultural, estudié en línea un máster en gestión cultural, y debo decir que me encanta compartir y de alguna manera apoyar a los artistas. Me han seleccionado para ser embajadora y representante de México en el arte y próximamente estaremos compartiendo exposiciones cada mes en un grupo denominado Magno Evento Internacional, reuniendo a artistas de todo el mundo y exponiendo obras para venta.

KATE:¿Quién otorgo está premiación? KATE: ¿Cuántas artistas plásticos han recibido está distinción?

CORAL: En realidad no sé cuántos artistas plásticos han recibido esta distinción. Es la primera vez que vienen a Puebla desde el 2010 que se instituyó la fundación así que y soy la primera artista plástica Poblana en recibirlo, lo cual me honra, me emociona y me compromete a seguir siendo una digna representante de la plástica Poblana en México y en todo el mundo.

CORAL: La Fundación Cultural Forjadores de México, A.C. Y es un Homenaje en Vida que tiene el propósito de honrar el esfuerzo de excelencia de hombres y mujeres de los sectores, Profesional, Empresarial, Político, Artístico, Cultural, Deportivo y Social,quienes con su desempeño y dedicación han contribuido de manera importante en la construcción y desarrollo de nuestro país.

The Mexican plastic artist, Maestra Coral Colmenares, received an award last Thursday, December 2, 2021, as a result of her pictorial career and outstanding cultural management. Maestra Coral, your talent in painting is outstanding, unique and indisputable, but we would like to know how you have managed to position your pictorial career nationally and internationally...

KATE: What has been the biggest obstacle to overcome?

CORAL: The biggest obstacle is oneself, they are the fears and the logical insecurities of when you start something new, when you realize it and decide to do something, you need to stand firm, decide, surrender and there is no one to stop you, that yes, you have to be very disciplined, be passionate about what you do, work hard and prepare more.

KATE: What led you to cultural management?

CORAL: I think that since the pandemic, we all had to reinvent ourselves, (renew or die, the saying goes) as an artistic painter, you need the

viewer, because you don’t live from applause, painting for me is a necessity of life, but the one who does not teach does not sell and with the halls and galleries closed, we had to do something, and not just for one, united we are more, so I began to get more into social networks, I began to search, to share and to organize virtual exhibitions, in which many artists participated, at first with the idea of sending messages to the world, of peace, of hope, trying to lessen the fear so great that most of us felt for that sudden change in the world in general, a pandemic that little was known and great uncertainty about the future. And so my new journey on the path of cultural management began, I studied online for a master’s degree in cultural management, and I must say that I love sharing and somehow supporting artists. I have been selected to be the ambassador and representative of Mexico in art and soon we will be sharing exhibitions every month in a group called Great International Event, bringing together artists from all over the world and exhibiting works for sale.

KATE: Who gave this award? KATE: How many plastic artists have received this distinction?

CORAL: Actually I don’t know how many plastic artists have received this distinction. It is the first time they have come to Puebla since 2010 when the foundation was established, so I am the first Poblano plastic artist to receive it, which honors me, excites me and commits me to continue being a worthy representative of Poblano plastic arts in Mexico. and all over the world.

CORAL: The Forzadores Cultural Foundation of Mexico, A.C. And it is a Tribute in Life that has the purpose of honoring the effort of excellence of men and women from the Professional, Business, Political, Artistic, Cultural, Sports and Social sectors, who with their performance and dedication have contributed

significantly to construction and development of our country. English Version

contenidos de la conciencia colectiva. Lo interesante de una obra artística es el universal que está detrás de ella, a saber, toda una forma de vida, un lenguaje y significantes de una cosmovisión particular.

“ReCuRSoS y pRoCedimientoS expReSiVoS en el uniVeRSo textil: unA eStétiCA pARA el AdoRno” Por: Alfredo Fredericksen

Reseña: de Margarita Alvarado

La prenda textil es un medio artístico fundamental para una identidad cultural cuyos simbolismos evidencia una sociedad muy particular.

El presente texto busca generar reflexión sobre las modalidades expresivas y elaborar un exhaustivo análisis de tres procedimientos específicos: ñimin, trarün y wirin. Es muy necesario y de suma importancia efectuar investigaciones que rescaten el valor y proyección del textil mapuche en su acepción de artefacto-adorno para vestir, porque la obra de arte está destinada a servir de intermediario entre su autor y la colectividad. Y todo esto, se puede ir relacionando con lo visto en clases, toda vez que, el contenido de la conciencia individual viene dado en sus profundidades por los que sobrepasa los límites de conciencia individual adquiere, ya por el mero hecho de su comunicabilidad, el carácter de signo. Así, la obra-cosa (“la cosa que representa a la obra artística en el mundo sensorial”) funciona únicamente como símbolo exterior (significante) al que le corresponde en la conciencia colectiva, una significación determinada (que a veces se denomina objeto estético) que es evocada por el objeto-cosa. Así, la realidad a que se refiere la obra de arte es el contexto general de fenómenos sociales, como por ejemplo, la filosofía, la política, la religión, la economía, etc. Por esto puede representar una época. No requiere una referencia directa. La relación entre la obra-cosa y los fenómenos sociales, puede ser indirecta (no un reflejo pasivo de lo social). No es un testimonio o documento histórico por sí mismo.

Ad e m ás, cada contenido psíquico Margarita Alvarado, entonces, propone mirar el textil como: a) “artefacto”, (…) porque permite acotar de manera eficaz el sentido que adquiere el textil en el mundo mapuche. Una obra mecánica requiere de un proceso productivo que articule principios operativos específicos, a través de la manipulación de una materia” (44), b) “adorno”, “(…) porque ha sido creado y tejido para producir un efecto de “excelencia o circunstancia favorable” (44) y c) en relación a su función de cubrir, pues: “(…) permite cubrir una cosa con otra para defensa o adorno” (44). A la luz de esta interesantísima propuesta, conviene destacar cómo se da, en efecto, cómo juega un rol preponderante la transformación de la materia como instancia fundamental en miras a la armonía. Ya nuestra cultura oculta esto y subordina la importancia de las tejedoras que realizan productos únicos, irrepetibles y de gran valía, puesto que hoy predomina la producción “en serie”, lo cual, se instaló ya desde la Revolución Industrial.

La maestra, düwekafe, juega un rol preponderante, porque: “(…) domina técnicas y procedimientos constructivos que se modulan en directa relación con los principios abstractos de operaciones precisas” (45).

Por esta razón la autora enfatiza su interés en conocer y relevar el rol de las mujeres en la creatividad artística y nos da a entender que existen articulaciones fundamentales donde el textil se reviste de gran potencialidad expresiva: hilado/textura; urdido y técnica/forma; color/ brillo.

Respecto a la primera articulación, Margarita Alvarado da cuenta cómo se modifica la materia lana: hilado/textura a partir de: “(…) la elección de una determinada fibra para la producción de la materia prima (…)” (45).

Respecto a la segunda articulación que refiere a las técnicas y procedimientos constructivos: urdido y técnica/forma, Margarita Alvarado nos comenta cómo: “(…) se produce en relación a los procesos de urdido y tejido, los cuales constituyen mecanismos constructivos que permiten el despliegue de la capacidad expresiva de un artefacto textil” (46). Y, a mi modo de ver, todo esto es importante, porque tendrá que ver con cuán importante con la genuina creación y confección de toda una iconografía propia de la cultura mapuche, que se representa en variados diseños. Respecto a la tercera articulación que tiene que

ver con la manipulación de la luz y la sombra: color/ brillo destaca Margarita Alvarado que: “(…) se concretiza en el color, elemento con el cual se produce un efecto trascendental para el adorno: el brillo” (49) En el trasfondo de estas articulaciones y los procedimientos que detalla Margarita Alvarado, se aprecia un intento de acercamiento desde nuestra propia identidad y que debiese ocurrir en distintos lugares del mundo, donde se pueda indagar —y valorizar— a los pueblos originarios más desprejuiciados y apreciar las potencialidades de los mismos en el horizonte futuro. A menudo, se percibe un sentimiento de injusticia respecto al rol —y valor— que le damos a nuestros pueblos originarios que permanentemente no dejan de concurrir con grandes obras que nos transforman y que permiten rescatar su valor en la visualización y la comprensión de las causas de este sentimiento. En esta investigación que aún es muy escasa, la mayoría de los trabajos que concurren son de alcance regional y, por lo tanto, tenemos un campo muy abierto aún para desarrollar en las diversas latitudes. El detalle de estas articulaciones son todo un lenguaje que muestran valorizaciones de la propia naturaleza y de lo humano como un solo todo. Esa mirada integral es ya un rasgo cultural muy distintivo en que en la parte está el todo.

Es así como el adorno adquiere su esplendor en las mantas mapuches. Así color, textura y forma constituyen los mecanismos articulatorios de gran capacidad expresiva. La transformación de la materia constituye el máximo esfuerzo de una cultura en que los artefactos tejidos devienen en adornos

un ARte que ReflejA lA VidA y SuS SignifiCAnteS máS impoRtAnteS.

cubriendo importantes contenidos simbólicos y acepciones sociales, jerarquizaciones y códigos estrictos representados en una apariencia concreta. La manta está cargada de simbolismos que hablan de su portador, tanto de su condición como características jerárquicas.

De esta forma, los distintos tipos de mantas, además de la universalidad de una visión, refleja la particularidad individualizada del portador. El diseño ante los ojos expertos de sus creadores, permite reconocer en sus técnicas y matices una gran riqueza expresiva como materialización máxima del adorno. Así el adorno no es una cosa meramente dispensable o colateral, sino forma parte de una trama más profunda de un lenguaje y cosmovisión.

La coherencia y la armonía es la expresión de toda una comunidad con su mirada estética, códigos y significados sociales. La vida textil entonces es una expresión de variados contextos que habla de personas, biografías, naturaleza y valores. Es la comunidad urdida en la profunda trama de la vida que desde su inmanencia cultural es todo un universo cargado de sentido.

Pasión por Fotógrafa: Hilal Ares Realización: Kate Ares la Música

Para la primera edición de año invitamos a la soprano maria reyna, quien amableblente concedió a la visita, con una elegante sesión de fotos desde Galería Ana sofia ubicada en la ciudad de Puebla, México.

“Que Orgullosa Estoy De Mi Raiz “

En página compuesta: Maria Reyna luciendo traje la marca Maceualli, En colaboración con MB Corazón.

Originaria de la tierra Mixteca Oaxaqueña en específico la comunidad de SANTA MARÍA TLAHUITOLTEPEC.

eSte Reto buSCA ReSCAtAR lAS 68 lenguAS oRiginARiAS de nueStRo pAíS.

mARíA ReynA gonzález lópez, mejoR ConoCidA Como mARíA ReynA, lA SopRAno mixe deSde 2012 Se dio A ConoCeR de mAneRA intenACionAl.

Kate: Cómo descubre María Reyna su talento? Kate: En qué escenarios ha cantado María Reyna?

MARIA: Desde los ocho años ya sabía que mi voz podría llegar lejos. Mi madre siempre también me apoyó moralmente, eso fue lo mejor que me pudo haber regalado. Siempre he sido alegre pero también muy decidida a ser y a cantar.

Desde los 15 años decidió salir de su natal SANTA MARÍA TLAHUITOLTEPEC, en busca de estudiar canto en Guadalajara, Jalisco en su paso se encontró con comentarios que en su momento la hicierón dudar de su sueño. Siempre fue persistente hasta lograr el éxito que hasta el momento ha alcanzado. MARIA: Somos 13 en el equipo y han estado conmigo 12 años, como mi director musical Joaquín Garzón. He cantado en el Auditorio Nacional en 2021, en 2019 el Teatro Degollado de Guadalajara en Guanajuato. Por supuesto en mi tierra Oaxacaqueña en el Teatro Macedonio Alcalá en el Auditorio Guelaguetza y en CDMX en Bellas Artes. Tuve la fortuna de viajar a Chile en 2016 a representar México, con nuestras lenguas originarias y creo que ha sido un gran proceso de aprendizaje. Para mí es muy importante mostrar la belleza que tiene nuestro México como lo realice durante el proyecto Ópera Mixe.

En la entrevista hecha por la directora de la Revista Hilal Kate Ares, María Reyna nos Rescatando Nuestras Raíces comparte su nuevo proyecto llamado Canto a la Raíz, el cual busca visibilizar la diversidad de las lenguas indígenas en nuestro país así como tradiciones, colores, idiomas usos y costumbres de las comunidades originarias; a través de una serie de pequeñas cápsulas informativas dónde, además de dar voz a una canción tradicional, popular o un poema en alguna idioma indígena, esta es musicaliza-

Maria Reyna es un da por el maestro Joaquín Garzón. Gran Ejemplo de perseverancia y entrega a su sueño, un cami nar para lograrlo... -

English CoVeR Version

For the First edition oF the year, we invited the soprano Maria reyna, who kindly granted the visit, with an elegant photo session FroM the ana soFia gallery located in the city oF puebla, Mexico.

“How proud I am of my roots”

Kate: On which stages has María Reyna sung?

MARIA: We are 13 in the team and they have been with me for 12 years, as my musical director Joaquín Garzón. I have sung at the National Auditorium in 2021, in 2019 the Teatro Degollado de Guadalajara in Guanajuato. Of course

Kate: How did María Reyna discover her talent?

Maria: Since I was eight years old I already knew that my voice could go far. My mother always supported me morally, that was the best thing she could have given me. I have always been cheerful but also very determined to be and to sing.

When she was 15 years old, she decided to leave her native SANTA MARÍA TLAHUITOLTEPEC, in search of studying singing in Guadalajara, Jalisco, while she was there, she came across comments that at the time made her doubt her dream. She was

always persistent until she achieved the success that she has achieved so far.

Originally from the Mixtec land Oaxacan specifically the community of SANTA MARIA TLAHUITOLTEPEC.

thiS ChAllenge SeeKS to ReSCue the 68 nAtiVe lAnguAgeS of ouR CountRy.

in my Oaxacan land at the Macedonio Alcalá Theater in the Guelaguetza Auditorium and in CDMX in Fine Arts. I was fortunate to travel to Chile in 2016 to represent Mexico, with our native languages, and I think it has been a great learning process. For me it is very important to show the beauty that our Mexico has as I did during the Ópera Mixe project. In the interview conducted by the director of Hilal Kate Ares Magazine, María Reyna shares with us her new project called Canto a la Raíz, which seeks to make visible the diversity of indigenous languages in our country as well as traditions, colors, languages, uses and customs. of the original communities; through a series of small informative capsules where, in addition to giving voice to a traditional, popular song or a poem in an indigenous language, it is set to music by maestro Joaquín Garzón.

Maria Reyna is a great example of perseverance and dedication to her dream, with a long walk to achieve it. Let the successes continue!

resCuing our estate

Por: J. A. RIESTRA

El cine es la única fórmula de salvación cuando se cometen errores. MIMI VON JUNKY. La pandemia del Covid 19 repercutió en todo el mundo, de tal manera que a raíz de esto nuestro estilo de vida se vio modificado completamente en el ambiente familiar, laboral, social, económico y por supuesto en el artístico. el Cine de lA poSt pAndem iA

En este caso la cinematografía no quedó impune ante tal acontecimiento; a pesar de ello, el cine encontró la manera de moverse entre la versatilidad que ofrecen las plataformas de streaming y así seguir subsistiendo.

Sin lugar a dudas ahora existe un cine post pandemia, producciones que en cualquier momento con solo acceder a las diversas plataformas desde cualquier dispositivo electrónico las tenemos a la mano.

A mi parecer, esta situación se constituye de pros y contras.

Los puntos positivos son el hecho de que para los cinéfilos no hay un lugar, ni tiempo determinado para disfrutar de los films como en el caso de ir a una sala de cine y disfrutar de la proyección.

E

sto permite al espectador disfrutar de una gama inmensa de géneros de todas las épocas, desde las primeras propuestas de finales del siglo XIX, como es el caso de las primeras proyecciones de los hermanos Lumiére, Georges Méliés, Serguéi Eisenstein; pasando por todos los cineastas consecutivos, hasta las producciones más recientes (de cierta manera me hubiera gustado haberlo vivido durante mi infancia) tal situación confiere una oportunidad única a los jóvenes cineastas y cinéfilos de empaparse e iniciar su camino a lo largo de la cinematografía. Como lo insinué anteriormente, esta nueva condición de disfrutar del cine también tiene sus contras; probablemente para las nuevas generaciones no sea un contra, empero para los que crecimos visitando las antiguas salas cinematográficas; en donde se manejaba la permanencia voluntaria, las tandas de dos por uno y las matinés dominicales; definitivamente nos causa incomodidad.

El siguiente punto positivo es que se da la oportunidad de mostrar trabajos independientes, de culto, cine de autor y clásicos, dirigidos especialmente hacia su público. Cabe mencionar que es también un vehículo de apertura para aquellas cintas que no cuentan con la distribución deseada por los creadores, cintas que se nos dificulta adquirir de manera física, filmes que únicamente pasan por festivales y en el peor de los casos, cuando nunca llegan a nuestro país. Por la razón de que es todo un ritual, un ritual que se gestaba desde el momento de revisar la cartelera en las páginas de los diarios (hoy en día revisamos las paginas digitales de los complejos cinematográficos); subsecuentemente al entrar en aquella sala repleta de butacas, todas y cada una perfectamente alineadas, como un batallón listo para dejarse llevar por la inconmensurable visión onírica de las imágenes.

El ritual prosigue con esa sensación de emoción cuando vemos como se difumina la luz y se cerne la completa obscuridad sobre este recinto, se gesta la magia; ahí, en ese momento; algo que solo se lleva a cabo en ese lugar.

Posteriormente cuando volteas la mirada hacia arriba y observas la luz saliente del proyector, ese haz luminoso por el cual desfilan las imágenes a una velocidad de veinticuatro cuadros por segundo, solo para proyectarse sobre ese telón blanquecino donde cobran vida las historias y así perdernos durante hora y media en ese juego de luces, sonidos e imágenes.

El ritual donde nos volvemos empáticos y nos identificamos con los protagonistas y antagonistas, con los héroes y anti héroes, donde reímos y lloramos, donde nos asustamos y preocupamos, donde sufrimos y gozamos.

Un ritual exento de clases sociales, diferencias políticas ni religiosas, donde todos somos iguales, unidos por un solo propósito, de disfrutar el cine de la única manera que se puede lograr… en el cine.

Ansagan Mustafa

Artista graduada de la academia de Bellas artes es originaria de Almaty, Kazajastán en el continente asiático.

KAte: ¿poR qué deCidiSte dediCARte Al ARte?

Ansa: Curiosamente, no pensé que me convertiría en artista. Cuando tenía 11 años, mi madre abrió el periódico Ak Bosaga. Puedo decir que crecí escribiendo. En ese momento fui testigo de diferentes destinos. Cuando vi los problemas con mis propios ojos, me asusté y me deprimí. Un día, una mujer que llegó a la redacción explicó que su esposo la había golpeado. Dijo que dejaría al niño hasta que encontrara a sus parientes en Almaty. Así que mi madre recogió al bebé. Pero ella no vino esa noche, y al día siguiente hizo lo mismo. Cuando se dio cuenta de que había abandonado a su hijo, llamamos a la policía. Dijeron: “¿Por qué no llamaste temprano? ¿Por qué te llevaste al hijo de alguien?” se preguntó a sí mismo. El niño fue a un orfanato. Visitamos al niño tres o cuatro veces. Llamó a mi madre mamá y crió. No vino a nosotros la próxima

vez que lo visitamos. En ese momento yo era una niña. Ella estaba asustada. Tales eventos se convirtieron en problemas sociales. Dibujé muchas de esas imágenes.

KAte: ¿Cómo eS el mundo del ARte en KAzAjStán?

Ansa: Kazajstán ha estado bajo el dominio ruso durante 70 años. Lamentablemente, en esos años, nuestro arte se detuvo y se estancó. Nuestros tesoros nacionales han sido confiscados al pueblo, destruidos y transmitidos de padres a hijos. Rusia confiscó joyas de oro de casa en casa. Hay muy pocas antigüedades en nuestros museos. Hay artistas que usan tan poca información y siguen usando el estilo nacional.

KAte: ¿qué temAS SoCiAleS tRAtA en Su tRAbAjo?

Ansa: Quiero que la gente piense a través de mis imágenes. Espero que no abandonen a sus hijos, golpeen a sus esposas, los eduquen adecuadamente y críen a sus hijos. Mis fotos son sobre un tema social. - Aunque inventé todas mis pinturas, todavía las tomo de la vida. Lo que veo en casa, en el trabajo, en la calle se convierte en una idea. Ahora hacemos lo que dice el teléfono. Cargamos el teléfono a tiempo y depositamos dinero si es necesario. Estamos abrazando el teléfono. Eso no está bien.

KAte: ¿Cómo ReACCionó el públiCo A tuS iluStRACioneS?

Ansa: En 2010 me registré en la red social Facebook. Todo el mundo escribe sus poemas y cuentos allí. Desarrollamos leucemia. En ese momento estaba dibujando para el periódico “Ak Bosaga”. Cuando salió del periódico, le tomó una foto y demostró que era mi trabajo. Por lo tanto, el número de me gusta comenzó a aumentar. Así que no podía esperar a la publicación del periódico “Ak Bosaga” y comencé a publicar folletos, no los primeros. Cuando pienso en ello, es un buen

This article is from: