13 minute read
Nuestros patrocinadores / Els nostres patrocinadors / Our Sponsors
Las Fuentes de Salou
Rafael López Monné - Patronat de Turisme de Salou
Advertisement
Las Fuentes Ornamentales recorren el Paseo Jaume I y son una atracción imprescindible para aquellos que quieran disfrutar de las noches en Salou.
Situada cerca del Puerto, encontramos la Fuente Cibernética, con un lago artificial y un pequeño puente donde pequeños y grandes pueden caminar por debajo de los chorros de agua. En otoño, los viernes, sábados, vigilias y festivos a las 21h, podréis disfrutar de un espectacular espectáculo de agua, luz y música.
Más adelante hay la Fuente del Laberinto, un conjunto de gueisers dan forma a un laberinto circular, donde los más pequeños pueden jugar entre los surtidores de agua. En otoño, los viernes, sábados, vigilias y festivos de 18h a 22h.
En el otro extremo del paseo, la popular Fuente Luminosa, data de 1973 y es obra del arquitecto Carles Buïgas, quien también diseñó y construyó la Fuente Mágica de Montjuïc, en Barcelona. Con un programa de hasta 210 combinaciones y más de 100 surtidores, ofrece los viernes, sábados, vigilias y festivos a las 22h, un espectáculo de agua, luz y música.
¡No os lo podéis perder!
Patronat de Turisme de Salou
Les Fonts de Salou | The Fountains of Salou
Les Fonts Ornamentals recorren el Passeig Jaume I i són una atracció imprescindible per aquells que volen gaudir dels vespres a Salou.
Situada a prop del Port, hi trobem la Font Cibernètica, amb un llac artificial i un petit pont on petits i grans poden caminar per sota dels rajos d’aigua. A la tardor, els divendres, dissabtes, vigílies i festius a les 21h, podreu gaudir d’un espectacular espectacle d’aigua, llum i música.
Més endavant hi ha la Font del Laberint, un conjunt de guèisers donen forma a laberint circular, on els més petits poden jugar entre els sortidors d’aigua. A la tardor, els divendres, dissabtes, vigílies i festius de 18h a 22h.
A l’altre extrem del passeig, la popular Font Lluminosa, data del 1973 i és obra de l’arquitecte Carles Buïgas, qui també va dissenyar i construir la Font Màgica de Montjuïc, a Barcelona. Amb un programa de fins a 210 combinacions i més de 100 sortidors, ofereix els divendres, dissabtes, vigílies i festius a les 22h, un espectacle d’aigua, llum i música. The Ornamental Fountains, located along the Jaume I promenade, with lights and sounds, turns the nights of Salou into a true attraction no one could possibly miss.
The Cybernetic Fountain, situated near the Port, has a small artificial lake and a small bridge, where kids and adults can walk under some water streams. In autumn, Fridays, Saturdays, days before bank holidays and bank holidays, at 9pm, visitors can enjoy a great spectacle that combines colours and music on a surpresing and coordinated water choreography.
Further on, we find the Labyrinth Fountain, made by a number of water geysers that create a circular maze, where kids can enjoy playing with the water. Fridays, Saturdays, days before bank holidays and bank holidays, from 6pm to 10pm.
At the end of the promenade, the Illuminated Fountain, designed by the architect Carles Buïgas, who also designed and built the Magic Fountain in Barcelona. With 210 water combinations and 100 streams, it offers on Fridays, Saturdays, days before bank holidays and bank holidays at 10pm a colour, water and music show.
Costa Daurada, ¡a toda máquina!
joancapdevilavallve.com
Más de ochenta kilómetros de fachada marítima convierten la Costa Daurada en el destino ideal para disfrutar de playas de fina y dorada arena, bañadas por las cálidas y cristalinas aguas del Mediterráneo. Gracias a su excelente clima, a lo largo de todo el año, es el lugar ideal para practicar y programar actividades deportivas.
Además Cambrils y Salou cuentan con la certificación oficial que las acredita como destinos de Turismo Deportivo ya que disponen de infraestructuras y servicios de alta calidad para la práctica del deporte.
La Costa Daurada cuenta también con una rica oferta gastronómica, con ingredientes típicos de la dieta mediterránea, sin olvidar los vinos y cavas, elaborados en territorios singulares agrupados por las distintas denominaciones de origen que avalan su gran calidad.
Además, los parques PortAventura World y Ferrari Land permiten vivir experiencias únicas, descargar adrenalina y disfrutar al máximo. Ven y vive ... ¡la Costa Daurada te espera!
The Costa Daurada, in full swing!
Costa Daurada, a tota màquina!
Més de vuitanta quilòmetres de façana marítima converteixen la Costa Daurada en la destinació ideal per gaudir de platges de fina i daurada sorra, banyades per les càlides i cristal·lines aigües del Mediterrani. Gràcies al seu excel·lent clima, al llarg de tot l’any, és el lloc ideal per practicar i programar activitats esportives. A més Cambrils i Salou compten amb la certificació oficial que les acredita com a destinacions de Turisme Esportiu ja que disposen d’infrastructures i serveis d’alta qualitat per a la pràctica de l’esport.
La Costa Daurada compta també amb una rica oferta gastronòmica, amb ingredients típics de la dieta mediterrània, sense oblidar els vins i caves, elaborats en territoris singulars agrupats per les diferents denominacions d’origen que avalen la seva gran qualitat.
A més, els parcs PortAventura World i Ferrari Land permeten viure experiències úniques, descarregar adrenalina i gaudir al màxim. Vine i viu ... la Costa Daurada t’espera!
joancapdevilavallve.com
More than eighty kilometres of coastline make the Costa Daurada the ideal destination for enjoying beaches of fine, golden sand, bathed by the warm, crystalline waters of the Mediterranean. Thanks to its excellent climate all year round, it is also ideal for programming and taking part in sporting activities. Both Cambrils and Salou are officially-certified Sports Tourism Destinations and offer high-quality sports facilities and services.
The Costa Daurada also has a rich gastronomy with the traditional ingredients of the Mediterranean diet, without forgetting the wines and cavas made in singular territories grouped together by the different designations of origin that guarantee their superb quality.
What’s more, the theme parks PortAventura World and Ferrari Land offer enjoyment, adrenaline-filled experiences and have best time ever! Come and live the life ... the Costa Daurada is waiting for you!
— PARKS & RESORT —
UN NUEVO PARQUE TEMÁTICO ÚNICO EN EUROPA
UN NOU PARC TEMÀTIC ÚNIC A EUROPA A NEW THEME PARK UNIQUE IN EUROPE
Descubre Ferrari Land en PortAventura World.
Descobreix Ferrari Land a PortAventura World.
Discover Ferrari Land at PortAventura World.
En 2017, PortAventura World presenta un parque temático único en Europa dedicado exclusivamente a la mítica escudería italiana.
Ferrari Land: 70.000 m2 con atracciones únicas para vivir una experiencia familiar inolvidable.
El parque consta de 11 atracciones y espectáculos para todos los públicos, entre los que destaca Flying Dreams, una atracción espectacular para toda la familia; Junior Championship, donde los pequeños sentirán la F1TM en miniatura; o Maranello Grand Race, un circuito de 550 m para que los niños sientan la pasión Ferrari; y muchas sorpresas más.
RED FORCE
El 2017, PortAventura World presenta un parc temàtic únic a Europa dedicat exclusivament a la mítica escuderia italiana.
Ferrari Land: 70.000 m2 amb atraccions úniques per viure una experiència familiar inoblidable.
El parc inclou 11 atraccions i espectacles per a tots els públics, entre els quals destaquen: Flying Dreams, una atracció per a tota la família; Junior Championship, on els més petits sentiran la Fórmula 1™ en miniatura; o Maranello Grand Race, un circuit de 550 m on els infants viuran la passió de Ferrari. I moltes més sorpreses... Els més atrevits també es divertiran de valent a Thrill Towers, als Simuladors de Fórmula 1™ de Pole Position Challenge o a l’espectacular Red Force, la muntanya russa més alta i ràpida d’Europa. Tot això, i molt més, envoltat d’una decoració detallada i la millor gastronomia, perquè et sentis a la Itàlia més autèntica. In 2017, PortAventura World introduced a theme park that is unique in Europe and dedicated exclusively to the legendary Italian racing team.
Ferrari Land: 70,000 m2 of unique attractions for an unforgettable family experience.
The park is home to 11 attractions and shows to suit everyone. Highlights include Flying Dreams, a spectacular attraction for all the family; Junior Championship, where kids get to experience a miniature version of F1TM; and Maranello Grand Race, a 550 m circuit where children can feel the true passion of Ferrari, plus many more surprises. For our more daring visitors there are the Thrill Towers, the F1TM Simulators in Pole Position Challenge and the spectacular Red Force - Europe’s highest and fastest roller coaster. All this and much more in carefully themed surroundings with great food and drink that make visitors feel like they’re
Los más atrevidos también disfrutarán en las Thrill Towers, los Simuladores de F1TM en Pole Position Challenge o el espectacular Red Force, la montaña rusa más alta y rápida de Europa. Todo esto y mucho más rodeado de una cuidada tematización y gastronomía para sentirte en la Italia más auténtica. PortAventura World, con la gran novedad de Ferrari Land, ya suma tres parques temáticos junto a 5 hoteles de 4 y 5 estrellas para seguir posicionándose como un destino vacacional único en Europa para toda la familia.
FLYING DREAMS
PortAventura World, amb la gran novetat de Ferrari Land, ja suma tres parcs temàtics, 5 hotels de 4 i 5 estrelles i continua sent una destinació de vacances per a tota la família única a Europa.
SIMULADORES DE F1TM
F1TM SIMULATORS in real Italy. PortAventura World, with the brand new Ferrari Land, is now home to three theme parks, in addition to five 4- and 5-star hotels, making the resort a unique European holiday destination for the whole family.
Entradas + Hotel hasta 50 % dto.
Entrades + Hotel fins al 50 % dte.
Tickets + Hotel up to 50% disc. 1 día a / 1 dia a / 1 day in Ferrari Land
incluido / inclòs / included.*
*Más información, condiciones y reserva: Més informació, condicions i reserves: More information, terms and conditions and bookings: PORTAVENTURAWORLD.COM 902 20 22 20 portaventura@portaventura.es
VEN A VIVIR UN HALLOWEEN TERRORÍFICAMENTE DIVERTIDO VINE I VIU UN HALLOWEEN TERRORÍFICAMENT DIVERTIT COME AND HAVE A FRIGHTENINGLY GOOD FUN HALLOWEEN
Del 23/09 al 19/11 PortAventura World se transforma en un escenario único donde criaturas misteriosas serán los grandes protagonistas de terroríficas y divertidas sorpresas y nuevos espectáculos que embrujarán a toda la familia. ¡TE ESPERAMOS! Del 23/09 al 19/11, PortAventura World es transforma en un escenari únic amb criatures misterioses com a protagonistes de sorpreses i nous espectacles terrorífics i divertits que embruixaran tota la família. T’HI ESPEREM! From 23/09 to 19/11, PortAventura World transforms into a unique setting where mysterious creatures are the stars of terrorific and fun surprises and new shows that will bewitch the whole family. WAITING FOR YOU!
RACC
”Estamos para ayudar”
”Hi som per ajudar” | “We are here to help”
El lema del RACC “Estamos para ayudar” cobra todo su sentido aplicado al mundo del deporte, donde el Club cuenta con un reconocido prestigio internacional en sus dos grandes ámbitos de actividad: la organización de competiciones y el apoyo a pilotos.
El RACC es la única entidad que organiza en un mismo país las cuatro pruebas del motor más importantes puntuables para campeonatos del mundo: Rallys, Fórmula 1, MotoGP y RallyCross. Con la organización rigurosa de estas pruebas, el Club muestra su vocación de ayuda y servicio, aportando año tras año un impulso económico y una gran proyección internacional que resultan muy beneficiosos para el país.
Por otro lado, el Club apoya a más de 50 pilotos de automovilismo y motociclismo en disciplinas muy diversas, desde la base hasta los campeonatos del mundo, actuando con las jóvenes promesas del motor como una verdadera escuela de pilotos, fomentando sus habilidades para competir y los valores humanos del deporte. El lema del RACC “Hi som per ajudar” cobra tot el seu sentit aplicat al món de l’esport, on el Club compta amb un reconegut prestigi internacional en els seus dos grans àmbits d’activitat: l’organització de competicions i el suport a pilots.
El RACC és l’única entitat que organitza en un mateix país les quatre proves del motor més importants puntuables per a campionats del món: Ral•lis, Fórmula 1, MotoGP i RallyCross. Amb l’organització rigorosa d’aquestes proves, el Club mostra la seva vocació d’ajuda i servei, aportant any rere any un impuls econòmic i una gran projecció internacional que resulten molt beneficiosos per al país.
D’altra banda, el Club dóna suport a més de 50 pilots d’automobilisme i motociclisme en disciplines molt diverses, des de la base fins als campionats del món, actuant amb les joves promeses del motor com una veritable escola de pilots, que fomenta les seves habilitats per competir i els valors humans de l’esport. The motto of the RACC “We are here to help” makes special sense when applied to the world of sports, where the Club has an internationally recognised prestige in both of its fields of activity: the organisation of competitions and the support of drivers and riders.
The RACC is the only entity that organises the four most important scoring rounds towards world championships in the same country: Rallies, Formula 1, MotoGP and RallyCross. With the rigorous organisation of these events, the Club shows its vocation to help and service providing the country, year after year, with a very beneficial economic boost and a large international projection.
On the other hand, the Club gives support to more than 50 drivers and riders in the most different disciplines of the sport, acting as a true driver and rider school for young talents, encouraging their abilities to compete and human values in sports.
CLUB DE SERVICIOS DE MOVILIDAD Esta filosofía de ayuda permanente está presente en los servicios que el RACC proporciona a más de un millón de personas, socios del Club y sus familias. El RACC es especialista en la prestación de asistencia personal, familiar, mecánica, sanitaria urgente y en el hogar, y dispone de la mayor red de autoescuelas del país. El RACC promueve igualmente una nueva cultura de la movilidad, más ágil, fluida, segura, inteligente, asequible y respetuosa con el medio ambiente.
CLUB DE SERVEIS DE MOBILITAT
Aquesta filosofia d’ajuda permanent està present en els serveis que el RACC proporciona a més d’un milió de persones, socis del Club i les seves famílies. El RACC és especialista en la prestació d’assistència personal, familiar, mecànica, sanitària urgent i en la llar, i disposa de la major xarxa d’autoescoles del país. El RACC promou igualment una nova cultura de la mobilitat, més àgil, fluïda, segura, intel•ligent, assequible i respectuosa amb el medi ambient.
A CLUB OFFERING MOBILITY SERVICES This philosophy of permanent help is found in the services that the RACC provides to more than one million people, Club members and their families. The RACC is specialised in personal, family, breakdown, emergency health and home assistance and it has the largest driving school network in the country. The RACC also promotes a new mobility culture, more agile, more fluid, safe, intelligent, affordable and environment-friendly.