Întâlniri cu Ramakrishna. Lex Hixon

Page 15

Introducere Pe firmamentul spiritual, Ramakrishna a fost o semilună în creștere. — Nikhilananda

U

n martor al învățăturilor lui Ramakrishna a declarat că stilul său lingvistic era unic, chiar și pentru cei ce vorbeau bengaleza. El nu era literal traductibil nici în engleză și nici într-o altă limbă. Înțeleptul extaziat comunica în fraze concise, aforistice, conținând doar trei sau patru cuvinte fiecare – propoziții cu o minimă structură logică sau gramaticală. Totuși aceste rostiri inspirate ale Maestrului erau extrem de bogate în înțelesuri. Swami Vivekananda, succesorul lui Ramakrishna și cel care a transmis mai departe mesajul său universal, susținea că ar putea să le dezvolte timp de trei zile pornind chiar de la o singură propoziție. Dificultatea traducerii este sporită de faptul că Ramakrishna Paramahamsa vorbea o colorată limbă bengali de la țară, plină de cuvinte și expresii obscure ale dialectului local. De asemenea, el alterna învățăturile sale cu termeni tehnici în sanscrită din diferite ramuri ale sistemului yoga și ale filosofiei hinduse. El făcea totodată și referiri extinse asupra tărâmului complex al istoriei sacre, așa cum a fost ea înregistrată de Vede, Purane și Tantre. Singura opțiune în fața acestei situații lingvistice este să parafrazezi rostirile lui Ramakrishna, adăugând comentarii și explicații selective despre feluritele contexte ale înțelesului, prin care înțeleptul se mișca atât de liber, rapid și imprevizibil. 5


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.