DAONE BOULDER

Page 1

COLLANA LUOGHI VERTICALI

EDIZIONI VERSANTE SUD


Prima edizione: maggio 2009 Seconda edizione: luglio 2015 ISBN: 978-88-98609-57-4 Copyright © 2015 VERSANTE SUD Milano via Longhi, 10, tel. 027490163 www.versantesud.it I diritti di traduzione, di memorizzazione elettronica, di riproduzione e di adattamento, totale o parziale, con qualsiasi mezzo, sono riservati per tutti i Paesi. Copertina

Diego Cinelli, Spongebob 7a+, Dos dei Aser Blocco 16 (ph. S. Montanari)

Testi

Stefano Montanari

English translation

Alexandra Ercolani

Deutsche Übersetzung

Gerd Zimmermann

Layout e impaginazione

Bruno Quaresima

Mappe

Chiara Benedetto

Simbologia

Ilaria Niccoli

Stampa

Monotipia Cremonese (CR)

Nota L’arrampicata è uno sport potenzialmente pericoloso, chi lo pratica lo fa a suo rischio e pericolo. Tutte le notizie riportate in quest’opera sono state aggiornate in base alle informazioni disponibili al momento, ma vanno verificate e valutate sul posto e di volta in volta, da persone esperte prima di intraprendere qualsiasi scalata.

Note Climbing is a potentially dangerous sport in which participation is entirely at your own risk. All the information in this guide has been updated based upon information at the time of publication, however it is vital to evaluate every situation yourself before placing yourself in a life threatening situation or to seek the advice of experienced and qualified individuals.

Hinweis Klettern ist ein potenziell gefährlicher Sport und geschieht immer auf eigene Gefahr. Alle Hinweise in diesem Führer beruhen auf Informationen, die zum Zeitpunkt der Drucklegung aktuell waren. Es wird empfohlen, sich vor der Begehung einer Route über den aktuellen Stand zu informieren.


Stefano Montanari

DAONE BOULDER 1500 passaggi + 1 boulderpark sul granito di Valdaone 1500 boulder problems + 1 Boulder park on Valdaone’s granite 1500 Boulderprobleme + 1 Boulderpark im Granit des Val Daone

EDIZIONI VERSANTE SUD


Indice e Mappa - Index and Map - Inhaltsangabe und Karte 10

Accessi - Access - Zugänge La Valle e i suoi blocchi - The Valley - Das Val Daone Note - Notes - Anmerkungen Glossario - Glossary - Glossar Legenda - Legend - Legende

12 14 18 24 26

1 - PLAZ e OCCHIO D’AQUILA 28 2 - LA PLANA e OCCHIO DEL CICLOPE 42 3 - LA CURVA 104 4 - LAGO DI BOAZZO e SUBACQUEO 172 5 - 18:12 214 6 - FIUME 222 7 - DOS DEI ASER (Casetta degli Alpini) e THE FISH-MAN 238 8 - MR. NICE (Chaos) 298 9 - NUDOLE 324 10 - VAL DI FUMO 358 Protagonisti • Juri Chiaramonte • Alessandro Gandolfo • Roberto Parisse • Massimo Faletti

168 294 320 354

I più duri - The most difficult - Die schwierigsten Boulder

366

Con questo link potrai essere sempre aggiornato sulle nuove aree e sui nuovi blocchi puliti. Troverai informazioni, link, video e quanto altro potrà rendere ancora più completa questa guida.

Thanks to this link you will always be updated on new areas and new, clean boulders. You will find info, links, videos and everything needed to make this guide complete.

Über diesen Link findet ihr ständig aktuelle Informationen zu den Sektoren und/oder neuen Blöcken, zudem weitere Neuigkeiten, Videos oder Links.

A tua volta potrai inviarci news, video, foto e aggiornamenti da pubblicare scrivendo a: daoneboulder@versantesud.it

You can also send us your news, videos, photos and updates you want posted by writing to us at: d a o n e b o u l d e r @ v e rsantesud.it

News, Fotos, Videos und zur Veröffentlichung bestimmte Aktualisierungen könnt ihr uns gerne mailen: daoneboulder@versantesud.it .


10 M.ga Breguzzo

Lago di Malga Bissina

Settore Fumo Rifugio Val di Fumo

Parco Naturale Adamello Brenta

Da Pierino

9

Nudole

8 Dos dei Aser

7

65 Trattoria Da Losa

4 Lago di Malga Boazzo

3 Fonc

se

Manon

ie Ch

2

Pracul Alla Paia Pramaggiore

1

Daone 4 km


Accessi - Access - Zugänge

In auto: Dalla autostrada Milano-Venezia arrivando da Milano Uscita dall’autostrada Milano-Venezia al casello di Brescia Est, si prosegue verso Tormini, si costeggia il Lago d’Idro, si raggiunge Ponte Caffaro che immette nel Trentino e quindi nella Valle del Chiese. Si sale lungo la valle fino all’indicazione Daone e Valle di Daone.

By car: Coming from Milan on the MilanVenice motorway, exit at Brescia Est, continue towards Tormini, along the banks of the Lago d’Idro until you reach Ponte Caffaro which leads into Trentino and then to the Valle del Chiese. Carry on up the valley until you see directions for Danone and Valle di Daone.

Dalla Autostrada Milano-Venezia arrivando da Venezia Dopo Verona, prendere il raccordo con l’autostrada Modena-Brennero direzione Brennero, poi come sotto.

Coming from Venice on the MilanVenice motorway, after Verona, take the link road with the Modena-Brennero motorway in the direction of the Brennero, then as below.

Dalla autostrada Modena-Brennero arrivando da Modena Uscita dall’autostrada ModenaBrennero al casello Rovereto Sud, quindi Mori, si raggiunge Arco e successivamente Sarche. Da qui si prosegue in direzione Tione, si supera la suggestiva Gola Limarò, si prosegue in direzione Brescia e dalla sella di Bondo si entra in Valle del Chiese. Si prosegue in direzione Roncone e quindi giunti in località Forti di Lardaro si imbocca per Daone e Valle di Daone.

Coming from Modena on the Modena-Brennero motorway, exit at Rovereto Sud, then go towards Mori for Arco and afterwards Sarche. From there go in the direction of Tione, by way of the impressive Limarò canyon, towards Brescia and from the Sella di Bondo you enter the Valle del Chiese. Continue in the direction of Roncone and after reaching Forti di Lardaro take the road for Daone and Valle di Daone.

Dalla autostrada Modena-Brennero arrivando dal Brennero Uscita dall’autostrada ModenaBrennero al casello Trento Centro, quindi seguire per M. Campiglio - Riva Del Garda - M. Bondone, superare Cadine, Vigolo e Vezzano fino a Sarche. Da qui si prosegue come sopra.

Coming from the Brennero on the Modena-Brennero motorway, exit at Trento Centro, then follow directions for M. Campiglio - Riva Del Garda - M. Bondone, passing Cadine, Vigolo and Vezzano as far as Sarche. From there proceed as above.

In treno: Si scende alle stazioni di Trento o Brescia, quindi tramite collegamento quotidiano con pullman di si raggiungono agevolmente la Valle del Chiese e l’abitato di Daone.

12

By train: Leave the train at Trento or Brescia, then by daily local bus services you can easily reach the Valle del Chiese and Daone.

Mit dem Auto: Aus Richtung Mailand fährt man von der Autobahn an der Ausfahrt Brescia-Est ab, dann in Richtung Tormini, weiter zum Idro-See und erreicht bald den Ort Ponte Caffaro. Von hier geht es im Valle del Chiese weiter entlang, bis man etwas später in das Val Daone abzweigt bzw. den Ort Daone erreicht. Aus Richtung Venedig auf der Autobahn in Richtung Verona bzw. Brescia und dann weiter wie unten beschrieben. Aus Richtung Modena bis nach Rovereto Sud, dann weiter nach Mori, Arco und Sarche. Jetzt in Richtung Tione, an der wunderschönen Schlucht von Limarò vorbei und weiter in Richtung Brescia. Ab dem Bondo-Pass ist das Valle del Chiese erreicht, nun weiter in Richtung Roncone und schließlich nach Daone bzw. ins Val Daone. Aus Richtung Brenner fährt man bei Trento-Centro von der Autobahn ab, dann weiter nach Madonna di Campiglio, Riva del Garda, Monte Bondone und bis nach Sarche. Von hier dann weiter wie oben beschrieben. Mit der Bahn: Entweder bis Trento oder bis Brescia und von einer dieser Städte mit täglichen Busverbindungen weiter bis ins Valle del Chiese bzw. nach Daone.


Brennero

Parco Naturale Adamello Brenta Trento Tione Va l

Sarche

Da

Ponte Arche on

e

Gola Limarò Daone Riva del Garda

Rovereto Mori

Ponte Caffaro

A22

Lago d’Idro

Salò

Brescia lago di Garda

Milano

Verona

Peschiera

A4

Venezia

Modena

13


Legenda - Legend - Legende

Altitudine Altitude Höhenlage Periodo Best period Beste Jahres-zeit

000 m

0>0

Bellezza Beauty Schönheit Splendido Splendid Wunderbar

Molto bello Very nice Sehr schön

Bello Nice Schön

Così così Not exciting So la la

Parcheggio Parking Parkmöglichkeiten

Difficile Discreto Buono Ottimo

Comodità base Base for sitting around Gelände um die Blöcke

Scomoda Uncomfortable Unbequem Sconnessa Rough Mittelmäßig Comoda Comfy Komfortabel

Giorni per asciugare Drying days Trockentage Totale passaggi Total number of problems Boulder insgesamt

Difficult Sufficient Good Very good

Schwierig Mittel Gut Sehr gut

00 00

Altezza media blocchi Average height of boulders Durchschnittliche Höhe

Massi bassi Low boulders Niedrige Blöcke (< 3 m)

Massi medi Medium boulders Mittelhohe Blöcke (3-5 m)

Massi alti High boulders Hohe Blöcke (> 5 m)

Passaggio che merita Worthwhile problem Lohnendes Problem Passaggio coniglio Not scary (“for rabbits”) Ungefährlicher Boulder

00

Passaggio pericoloso Dangerous problem Gefährliche Boulder

00

Passaggio mortale You could kill yourself Könnte schlimm enden

00

Per famiglie For families Familiengeeignet QR CODE Video and parking

26

2m

TOP Presa eliminante Eliminate hold Wegdefinierter Griff


WELCOME IN VALDAONE Negli ultimi anni la Valle di Daone ha visto la nascita di alcune realtà ricettive, Affittacamere, Agritur e Bed&breakfast, caratterizzate da un’Ospitalità di tipo famigliare in casolari e fienili tipici di montagna finemente ristrutturati e dotati di ogni comfort. Troverete accoglienza, colazioni tipiche ed abbondanti, prodotti del territorio e importante supporto turistico ed informativo per vivere la Vostra Vacanza di Sport Outdoor in piena libertà a contatto con la Natura.

During the past years accommodation opportunities in Val Daone have increased; ranging from guest houses to bed & breakfasts, they all offer family run hospitality in local farm houses and typical mountain haylofts which have been finely renovated and fitted out with every type of comfort. You will find a warm welcome, lavish breakfasts produced locally and an important tourist and information network giving you the opportunity to experience your outdoor sports holiday in total freedom and in contact with nature.

Mittlerweile gibt es im Tal einige Übernachtungsmöglichkeiten, ob B&B‘s, Appartements, Zimmer auf dem Bauernhof oder Privatzimmer. Alle bieten eine familiäre und komfortable Unterbringung und gegebenenfalls Verköstigung. Bei vielen Gastgebern kann man lokale Produkte erwerben, und natürlich geben alle gern spezielle Auskünfte über weitere Möglichkeiten für einen erlebnisreichen und erholsamen Aufenthalt in dieser schönen Naturlandschaft.

Agritur MANONCIN B&B

Villa CA’PRAJA B&B

Chalet B&B DOS DE LA NUS

DA SILVIA B&B

di Miriam Nicolini Loc. Manoncin M. +39 328 0220303 info@agriturmanoncin.it www.agriturmanoncin.it

di Daniela Losa Loc. Limes M. +39 320 2115076 losa.daniela@hotmail.it www.dosdelanus.webnode.it

di Edda e Ascanio Zocchi Loc. Risech-Morandino M. +39 339 7050924 bebcapraja@gmail.com www.villacapraja.it

di Silvia Mantovani loc. Bissina M. +39 333 2393491 Fax.+39 0365 599248 labbonellicolombo@libero.it 27


01

Settore Plaz e Occhio d’Aquila

Plaz e Occhio d’Aquila 850 m

1 > 12

1-2 55

08

Il settore Occhio D’Aquila è costituito da una frana, con blocchi di varia dimensione dislocati su terreno più o meno ripido, posto a monte della strada. La roccia è un conglomerato rossiccio associabile al verrucano lombardo, con una bella grana fine. Nel settore Plaz, posizionato sul fiume in prossimità di un ponticello in pietra, si trova il granito. I blocchi sono per lo più grandi e la grana è quasi sempre ammorbidita dal passaggio dell’acqua del fiume che vi scorre accanto. Scendendo lungo il fiume, non è raro trovare massi in conglomerato franati dall’area sovrastante. L’aria fresca che scorre lungo il fiume ne fa un settore ideale per le calde sere d’estate. I gradi indicati su queste pagine sono i più approssimativi della guida, viste le poche ripetizioni che a oggi vi sono sui blocchi di questi nuovi settori.

The Occhio D’Aquila sector consists of a rock-fall with boulders of various dimensions scattered over fairly steep terrain, above the road. The rock is a reddish conglomerate with a nice fine grain. In the Plaz sector, on the river beside a small stone bridge, you will once more find granite. The boulders are bigger and the grain is almost always softened by the passage of water from the river flowing alongside. Going back down the side of the river, it is not unusual to find boulders of conglomerate as a result of rock-falls from above. The cool breeze which blows along the river makes this sector ideal for warm summer evenings. The grades given on these pages are the most approximate of the whole guide, due to the few repetitions carried out so far on the boulders of this new sector.

01

Dieser am oberen Teil der Straße gelegene Sektor entstand durch einen Felssturz. Die Blöcke in den unterschiedlichsten Größen liegen in mehr oder weniger steilem Gelände. Der rötliche Fels ähnelt mit seiner schönen, feinen Körnung dem lombardischen VerrucanoGestein. Im Sektor Plaz, der in der Nähe einer steinernen Brücke am Fluss liegt, findet man wieder Granitgestein. Die Blöcke hier sind meist sehr groß und oft nicht mehr ganz so rau, weil sie vom Wasser abgeschliffen wurden. Wenn man dem Fluss abwärts folgt, trifft man immer wieder auf Blöcke aus Konglomeratgestein, die aus den darüber liegenden Felswänden stammen. Wegen des kühlenden, leichten Windes, der oft am Fluss entlang weht, ist dieser Sektor perfekt für die heißen Sommerabende geeignet. Die Bewertungen der einzelnen Boulder in diesen Sektoren sind vermutlich noch mit etwas Vorsicht zu genießen: Bislang gibt es noch nicht viele Wiederholungen, die die Schwierigkeiten bestätigen können.

06

02

28 28

Flaminia Capezzuoli, Plaz, Blocco 6 linea A (ph. S. Solfrini) u


29


01

Settore Plaz e Occhio d’Aquila 30

Accesso Per raggiungere il settore Plaz azzerare il contachilometri al benzinaio di Daone e dopo 3,8 chilometri imboccare la stradina a sinistra che scende, per circa 200 metri, fino a un ponticello in pietra (2 chilometri circa dal bar La Paia). Attraversarlo e parcheggiare a destra. I blocchi sono sotto il ponte, vi si arriva a piedi riattraversando il ponte e scendendo la scarpata. Per il settore Occhio D’Aquila, invece di svoltare a sinistra proseguire dritti altri 250 metri (4 chilometri circa dal benzinaio). I massi iniziano 100 metri a monte delle due baite che si incontrano sulla destra. Per entrambe le aree il parcheggio è limitato, e in particolare al settore Occhio D’Aquila è quasi impossibile parcheggiare senza creare disturbo alla viabilità e al lavoro degli agricoltori locali. Si consiglia in entrambi i casi di lasciare il mezzo all’imbocco del sentiero per Plaz, dove comunque troviamo non più di 3 o 4 posti auto.

Access To reach the Plaz sector set your mileage indicator to zero at the Daone petrol station and after 3.8 kilometres take the small road on the left which goes downhill, for about 200 metres, to the little stone bridge (approx. 2 km from the La Paia bar). Cross over and park on the right. The boulders are under the bridge, you reach them on foot crossing over the bridge again and going down the slope. For the Occhio D’Aquila sector, instead of turning left go straight ahead for another 250 metres (approx. 4 km. from the petrol station). The boulders begin 100 metres up from the two huts which you see on the right. For both areas parking is limited and especially for the sector Occhio D’Aquila it is almost impossible to park without creating problems for the transit of local farmer workers. It is advisable in both cases to leave the car at the beginning of the path for Plaz, where there is room for only 3 or 4 cars.

Zugang Von der Tankstelle in Daone fährt man exakt 3,8km, dann führt links eine kleine Straße etwa 200m aufwärts. Nach einer kleinen Steinbrücke (von der Bar La Paia bis hier etwa 2km) parkt man gleich auf der rechten Seite (die Felsblöcke liegen unterhalb der Brücke). Zu Fuß nun über die Brücke zurück und ein Stück absteigen. Zum Sektor Occhio D’Aquila biegt man nicht links ab, sondern fährt noch etwa 250m geradeaus weiter (4km von der Tankstelle). Die ersten Blöcke liegen etwa 100m oberhalb der beiden Hütten, die auf der rechten Seite stehen. Die Parkmöglichkeiten bei beiden Sektoren sind nicht gerade gut, und besonders am Sektor Occhio D’Aquila ist es fast unmöglich, so zu parken, dass Bauern mit ihren Landmaschinen vorbei kommen. In beiden Fällen stellt man deshalb sein Fahrzeug besser am Beginn des Wanderweges nach Plaz ab, aber auch hier haben nur 3-4 Autos Platz.


Occhio d’Aquila 1,9 km per la PAIA “Placido”

baita

9

8 7

10 6 11

baita

OCCHIO D’AQUILA

Plaz baita

baita

PLAZ 4 1

2

3

5

bivio a 3,8 km dal benzinaio di Daone

Daone 31


01

Settore Plaz

D B

C

A

E

BLOCCO 1 A - 6a Sit start. Tacche e svasi B - 5c Buone prese in diedro B1 - ‌ Lancio obbligato da banco al bordo. Prog. (7?) C - 6a Da banco tacchette a dx del diedro poi bordo D - 6a+ Da banco sale la fessura obliqua

E - 6b+ In piedi. Svasi e piccole prese. PossibilitĂ sit start (6c/7a variante lancio) E

G

F

I

H

F - 6c Sit start. Traversare a sx su tacche e svasi poi uscire su E G - 6b Partenza a dx poi salire usando la lama H - 6b Partenza come precedente I - Sit start, poi si collega a E. Prog.

32


D

F B

A

E

C

BLOCCO 2 A - SPONDA 7a+ sit start svasi e tacche B - 7b sit start svasi e tacche C - ACIDAUSE 7a sit start tacche e svasi blocco D - … Partenza come precedente ma traversare e raggiungere fessura E - … Bella fessura in tetto svasi e incastri F - … Muro a svasi e tacche. Progetto

BLOCCO 3 A - 5b Sit start. Placca a sx B - 5c Sit start. Spigolo piatti e tacchette

F

A

B

C

D

C - 6c Sit start. Buchetti tacchette e piatti. In piedi 6a+ D - 5c Rimontata F - 5a Spigolo facile a lato del masso

33


02

Settore La Plana e Occhio del Ciclope

La Plana e Occhio del Ciclope 1100 m

1 > 12

1-2 309

Bellissimo settore, molto frequentato, senza dubbio tra i primi da visitare per chi non è mai stato in val Daone. Pulito e valorizzato dal Comune di Daone e utilizzato per il raduno Gramitico. Se si escludono i blocchi nei pressi dell’Occhio del Ciclope, quelli più a monte, tutti gli altri sono distribuiti tra i prati o in un bel bosco pianeggiante. I massi sono in granito come in quasi tutti i settori e i passaggi variano da muri verticali a tetti e strapiombi a svasi. È senza dubbio uno dei settori più completi e vari come tipologia di scalata. La Plana è abbastanza assolata e i blocchi liberi dal bosco asciugano velocemente. I più infossati e coperti da vegetazione impiegano però fino a 2 o 3 giorni.

A beautiful sector, very busy, but one of the first to be visited by those who have never been to Val Daone. Cleaned and improved by Danoe’s local council and used for the Gramitico’s gathering. Apart from the boulders beside Occhio del Ciclope, those furthest uphill, all the others are distributed amongst the fields or in nice flat woodland. The boulders are granite like most of the sectors and the moves vary between vertical walls to roofs and overhangs with slopers. It is undoubtedly one of the most complete and varied sectors as far as types of climbing are concerned. La Plana is fairly sunny and the boulders outside the woods dry very quickly. However those which are more buried and covered in vegetation take as long as 2 to 3 days to dry.

Dieser Sektor ist wunderschön und wird dementsprechend oft besucht. Wer noch nie im Val Daone war und einen schönen Gesamteindruck von den Bouldermöglichkeiten in diesem Tal bekommen möchte, sollte definitiv hier vorbeischauen. Der Sektor wurde im Auftrag der Gemeindeverwaltung geputzt und erschlossen und dient dem Boulderevent “Gramitico”. Alle Blöcke, außer denen im höher gelegenen „Occhio del Ciclope“ (Zyklopenauge), liegen auf mehr oder weniger flachen Wiesen und in einem schönen Waldgebiet. La Plana liegt ziemlich sonnig und die Felsen trocknen deshalb nach Regen recht schnell ab. Nur bei den tiefer im Wald versteckten Blöcken muss man zwei bis drei Tage warten, bis sie wieder trocken sind.

26

21

10

04

42

02

Marco Savio, La Plana, Bros Travers (ph. R. Armando) u


43


02

Settore La Plana

B

C

A B

C A

BLOCCO 32 A - BROS TRAVERS 7a Traverso da destra a sinistra su tacche e svasi (senza usare il masso a destra per partire)

B - 6b Partenza in piedi da tacca, uscire con il piatto a destra e poi rimontata C - 6c+ Partenza come A poi uscire su B

B A

BLOCCO 33-34 A-B - 6a Partenza da seduti da tacchette

70


BLOCCO 35 A - 6b Traverso da destra a sinistra pi첫 rimontata A

BLOCCO 36 A - 6a Traverso su svasi. Sit start

A

B - 5c Sulla placca tutto a sinistra, si traversa verso destra su buone prese C

A

B

C - 6b Micro prese (quasi invisibili) con aggancio di piede destro e poi su dritti

71


06

Settore Fiume

Fiume 1250 m

1 > 12

1-2 75

Piccolo settore piuttosto impervio situato sul fiume. Alcuni blocchi molto belli e possibilità di sviluppo. Accesso Proseguire con l’auto oltre le gallerie fino alla fine del lago e parcheggiare appena superato il ponte o alla centrale elettrica. A piedi risalire il fiume lasciandolo alla propria destra. Per i blocchi più alti (dal 17 in poi) è meglio proseguire con l’auto e parcheggiare al quarto tornante (2-3 posti auto). Dal parcheggio scendere a piedi verso il fiume. Il fiume in alcuni punti può essere molto pericoloso, quindi è bene valutarne lo stato prima di avventurarsi con tutto il materiale.

06

A small sector situated on the river which is quite difficult to reach. Some boulders are beautiful and there is the opportunity to further develop the area. Access Carry on by car beyond the tunnels as far as the end of the lake and park just after the bridge or the electric powerstation. Continue on foot back along the river leaving it on your right. For the higher boulders (from 17 upwards) it is better to keep going by car and park at the fourth bend (2 or 3 parking places). From the car-park go down on foot towards the river. The river is very dangerous in certain parts, so you must take its condition into serious consideration before setting out with all your gear.

Ein etwas unzugänglicher, kleiner Sektor, aber mit einigen sehr schönen Blöcken und guten Entwicklungsmöglichkeiten. Zugang Zunächst bis zum Ende des Stausees und gleich nach der Brücke oder beim Elektrizitätswerk parken. Jetzt auf der linken Flussseite aufwärts. Für die höher gelegenen Blöcke (ab Nr. 17) fährt man besser noch ein Stück weiter, parkt dann bei der 4. Kehre (2-3 Plätze) und steigt zum Flussbett ab. An manchen Stellen kann der Fluss recht gefährlich sein. Checkt also besser die Situation, bevor ihr euch mit dem ganzen Material auf den Weg macht.

07

03

03

01

222

Enrico Lovato, Fiume, Blocco 19 linea Mr. Segal (ph. C. Lovato) u


E C D

A B

BLOCCO 24, 25, 26 D - 6c in piedi spallata e spigolo romontare morpho

E - JAMES HUTTON 7b/c spigolo svaso partenza in piedi

237


09

Settore Nudole

Nudole 1550 m

5 > 11

1-2 132

È il settore più in alta quota della valle, proprio nella sua parte più bella e pianeggiante. Merita senza alcun dubbio di essere visitato per primo. Il parcheggio non manca anche perchè, in estate, è meta di turisti e passeggiatori domenicali. Proprio al centro dell’ampia piana, vi è una malga dove è possibile acquistare formaggio, uno spazio con tavoli e barbecue, nel laghetto formato dal fiume è possibile pescare (dotandosi di permesso) e fare del maneggio. Buona parte dei blocchi sono distribuiti a lato della piana prativa, e sono un’ottimo terreno per bambini e principianti. Accesso Oltre il lago di Boazzo e il lungo rettilineo del settore Mr. Nice, a circa 10 chilometri dall’Ice Stadium. La piana, al termine di un’ultima salita, si apre evidente sulla destra.

28

11

18

04

324

09

This is the highest sector of the whole valley, in the most beautiful and flat part. It must be visited first. There is plenty of parking since it is a tourist spot in the summer for Sunday walkers. In the middle of the wide plain, there is a farm where you can buy cheese and an area with tables and barbecues where you can fish (with a permit) in the little lake formed by the river, and go horse riding. Most of the boulders are on the grassy plain and ideal for children and beginners. Access Beyond the Boazzo Lake and the long straight road of the Mr. Nice sector, approx. 10 km. from the Ice Stadium, the plain opens up on the right at the end of the last ascent.

Dieser Sektor liegt im landschaftlich schönsten und gleichzeitig höchsten Teil des Tals. Zudem ist das Gelände sehr flach und aus all diesen Gründen lohnt sich ein Besuch definitiv. Parkmöglichkeiten gibt es genügend, denn das Gebiet ist, zumindest an Sonntagen im Sommer, auch ein Ziel für viele Wanderer und Ausflügler. Inmitten der weiten Ebene steht eine Almhütte, in der es Käse zu kaufen gibt. Auch ein Picknickplatz mit Tischen und Grill steht zur Verfügung, am kleinen See kann man sogar angeln (mit Angelschein) und es gibt Reitmöglichkeiten. Die meisten der Blöcke liegen am Rand der Wiesen verstreut und eignen sich bestens für Kinder und Anfänger. Zugang Vom Ice Stadium fährt man ca. 10 km, bis nach dem Stausee, einer langen Geraden und einer letzten Steigung die weite Ebene auf der rechten Seite beginnt.


Un traverso non segnato su A molto umido 6b piĂš altre possibilitĂ

A 33

33

30 31

32 34

29

28

27 25

26 24 23

21 22 22 20

18

20 19

17

6

3

2

2

15 1

5

8

7

4

11 12

10

14

9 13

16

325


09

Settore Nudole

A

B

C

E

H D F

E

A

F

BCD

BLOCCO 1 A - BLUE ARROW 8a+ Sit start da tacchette nel piccolo diedro poi si congiunge a B e sale lo spigolo B - SPIGOLO DELL’ANGURIA 7b+ Sit start. Sale tutto lo spigolo su svasi e piatti C - MEX 6b/c Sit start. Come precedente, poi risale la placca D - M.R LONG 6c Sit start. Variante del blocco precedente traversa tutto il masso su tacche e svasi E - 6a Partenza in piedi. Placca con svasi. Variante di C F - 6a Traverso da sx a dx della placca più rimontata finale. Variante linea D G - 6a Placca con svasi e tacchette H - 5b Placca I - NONNO RICO 6a+ Lancio con svaso e tacca, poi rimontare con svaso L - CHIARAMENTE 7a Traverso su svasi. Partenza come precedente M - E621 7b+ Lancio in partenza con tacca per mano sinistra

326

Stefano Montanari, Nudole, Blocco 1 linea B Spigolo dell’anguria (ph. arch. S. Montanari) u


L

M

I

I

L

M

B A

327


Settore Nudole

09

BLOCCO 2 A

B

A - 5a Placca d’aderenza. Passaggio tecnico

C

B - 5b Sit start. Tacche e rimontata C - 5a Sit start. Muretto a tacche più rimontata

BLOCCO 3 A - … Progetto con piccole prese svase. Partenza in piedi ?

A

A

328

B

C

B - QUESTIONI DI MAGNESIO 6c In piedi da tacchette svase, lancio a bordo poi rimontare C - 6b Sit start. Spigolo tacchette

Sopra: Diego Cinelli, Nudole, Blocco 1 linea B Spigolo dell’anguria Sotto: Patrick, Nudole, Blocco 4 linea A The king (thor) (ph. S. Montanari) u


329


www.versantesud.it


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.