15 INTERVIEW
MONCLER
RUNWAY
13/03/2020 - bimestrale
MAR 2020 € 7,00
Total look LIU-JO
E A STL AB_L IU JO
I MAC _S.p.A.
ISSUE 15/2020 EDIZIONI AF SRL Via Ippolito Nievo, 33 - 20145 Milano Tel. +39 02 319121 - Fax +39 02 33611619 www.edizioniaf.com info@edizioniaf.com Direttore responsabile Matteo Pasca Direttore editoriale Lorenzo Raggi Art director Angelo Lanza angelo.lanza@edizioniaf.com Fashion editor Luca Termine luca.termine@edizioniaf.com Fashion guru Giusi Ferré Graphic design Michele Alberti michele.alberti@edizioniaf.com Contributors Alessandro Milzoni, Andrea Vailetti, Antony West, Chiara Antille, Donnie Garcia, Fabiana Guigli, Fumatto, Joe Colosimo, Gautier Pellegrin, Giulia Mantovani, Linda Loef, Marco D’Amico, Matteo Triola, Sabrina Mellace, Sara De Chirico, Yadier Castro Piedra, Virginia Cuscito In redazione Erika Alberti, Cristina Locati, Enrico Martinelli, Barbara Solini redazione@edizioniaf.com Responsabile promozione fiere Giuseppe Picco Promozione Lorenzo Caresana, Filippo Crepaldi, Josè Rivera, Piernicola Fascetto, Giorgio Gori, Mario Gori, Lucio Luiselli, Enza Masotti, Stefano Migliavacca, Natalie Spelge adv@edizioniaf.com Marketing, digital e abbonamenti Mariella Catalano, Mariel Cuba, Andrea Zampieri subscription@edizioniaf.com Operations Elisa Trasi operations@edizioniaf.com Stampa Everprint - Carugate (MI) Distributore nazionale: m-dis
Foto e illustrazioni Alcune foto sono prese dal web in assenza di copyright. Chi riconosce immagini di sua proprietà lo segnali a AF Mag Poste Italiane Spa - Spedizione in abbonamento postale - Autorizzazione MBPA/LO - NO/114/A.P./2017 ART.1 COMMA1 - LO/MI. Pubblicazione registrata presso il Tribunale di Milano al numero 374 in data 3 luglio 1995. © Copyright 1967 - È vietata la riproduzione senza autorizzazione dei testi e delle immagini. Il trattamento dei dati personali dei destinatari di “Idea Pelle” è svolto nel rispetto della Legge 675/96 sulla Privacy. propri dati indirizzando la richiesta a: Edizioni AF S.r.l. sede di Via Ippolito Nievo, 33 - 20145 Milano - Italy ai numeri di fax e di posta elettronica sopraindicati.
Total look LIU-JO Photo: Angelo Lanza Fashion: Luca Termine Make-up: Alessandra Semisa Hair: Costanza Giacomini Model: Carmen María @Monster Model MNG - Milano
EDITORIAL
05 A
Расстояния
nnullare o mantenere le distanze? Siamo più che mai avvolti nel dilemma in questo periodo di crisi economiche ed epidemiche. I 16 milioni di cinesi che han-
grazie allo streaming, sono la perfetta rappresentazione delle distanze da mantenere pur nella possibilità di azzerarle. Qualche anno fa lessi un libro su come il treno fosse riuscito a cambiare la percezione culturale di spazio e tempo, per la prima con precisione e in modo univoco e condiviso la misurazione delle ore e a riconsiderare le distanze in modo diverso. Rappresentò il primo forte salto e una vera e propria rivoluzione per il commercio, le comunicazioni, la guerra, l’incontro fra le culture… Da allora il concetto di distanza (spazio-temporale) si è via via e sempre più velocemente disgregato e reinventato. al quasi totale annullamento delle distanze. E per decenni è parso di aver scoperto la formula commerciale che avrebbe garantito illimitata crescita economica. Aver aumentato le distanze (ormai ininper la crescita dei guadagni. Poi, come spesso accade all’umanità, ci si è resi conto che estremizzare il concetto di globalizzazione comporta anche qualche controindicazione, come l’impoverimento del lavoro nei Paesi in cui la produzione è venuta a mancare. Da qui la guerra dei dazi. frontiere, attività commerciali, eventi, scuole… Attenzione, nessuna critica preconcetta a un’evoluzione che mol“si stava meglio prima”, anzi. La nostra cerca di essere una sempuò apportare qualche correttivo. Per lo meno porsi qualche domanda: sarebbe opportuno riportare parte della produzione manifatturiera più vicina al consumo (non ci addentriamo certo in temi sanitari di cui nulla conosciamo)? Può essere la via per riportare il lavoro dove vi è crisi, risultare più sosteIn qualche modo parliamo di distanze anche in questo numero. La moda, in fondo, non è altro che porre una distanza fra la nudità del nostro corpo e lo sguardo altrui. Una distanza, però, capace di raccontarci, di dire qualche cosa di noi, come ribadisce nelle prossime pagine il designer Matteo Perin. O come racconta, per altri versi,
Стать ближе или держаться на расстоянии? Мы, как никогда, стоим перед этой дилеммой в период экономических кризисов и эпидемий. Более 16 миллионов китайцев, которые «присутствовали» на показах Pret a Porter в Милане благодаря стриминговому сервису, являются прекрасным описанием того, как можно держаться на расстоянии, сохраняя при этом возможность его преодолеть. Несколько лет назад я прочитал книгу о том, как благодаря появлению поезда изменилось культурное восприятие пространства и времени впервые в истории человечества. Поезд заставил человека кодифицировать точно, однозначно и всеобъемлюще измерение времени, по-иному взглянув на расстояния. Это стало первым мощным скачком и самой настоящей революцией в торговле, коммуникациях, воинах, взаимопроникновении культур... С того времени понятие расстояния (пространственно-временного) постепенно и все быстрее распадалось и вновь создавалось. Последствия подобных изменений привели к глобализации,почти полностью уничтожив расстояния. На протяжении десятилетий казалось, что была найдена коммерческая формула, которая гарантировала безграничный экономический рост. Преодолев расстояния (которые потеряли былое значение), перенеся производства в другие страны, возникло ощущение совершенной алхимии, обеспечивающей постоянный рост доходов. А потом, как это часто происходит с человечеством, пришло понимание того, что абсолютизирование глобализации ведет к некоторым противоречиям, например, потере работы в странах, откуда перенесено производство. Отсюда возникла война таможенных пошлин. Или легкость, с которой распространяется вирус. И тогда закрылись границы, торговля, мероприятия, школы.... Не следует, однако, воспринимать это как предвзятую критику эволюции, которая все-таки принесла человечеству много пользы. Мы далеки от того, чтобы поддержать слишком легкое утверждение о том, что «раньше было лучше». Наоборот: мы лишь пытаемся сделать простой и, может быть, упрощенный анализ, чтобы понять, можно ли как-то подкорректировать так называемый прогресс. Ну или хотя бы задать себе вопрос: может быть, было бы целесообразно вернуть часть обрабатывающей промышленности туда, где существует спрос (сейчас мы, конечно, не будем вдаваться в медицинские темы, в которых мало что понимаем)? Может быть, это дало бы возможность вернуть работу туда, где существует кризис, сделать развитие более устойчивым, диверсифицировать риски…? Так или иначе, в этом номере мы будем говорить о расстояниях. Ведь, по сути, мода – это не что иное, как стремление создать дистанцию между нашим обнаженным телом и взглядами окружающих. Эта дистанция, однако, может кое-что рассказать о нас самих. На эту тему как раз размышляет на следующих страницах дизайнер Маттео Перин. В каком-то смысле этому посвящен рассказ об итальянском обувном предприятии Фратези, продукция которого представлена по всему миру.
tutto il mondo. Matteo Pasca
5
06
Shoes METROCITY
ISSUE N.15 MARCH 2020
FASHION GURU
Giusi Ferré
INTERVIEW
EDITORIAL CHOICE
-
OPINION LEADER
FASHION
ART
RUNWAY
75
MICAM
BUYER
90
FAIRS
ON-STAGE
97
FASHION GURU
08
Fancy Frocks by Giusi Ferrè Drawing by Fumatto
N
ell’anno in cui i vestitoni non sono stati più un’esclusiva per signore bombastiche e moderne sirene, ma hanno conquistato anche qualche campione di sesso maschile, il genere più amato per la sera conferma una vitalità quasi diabolica. Non c’è bufera politica, non c’è scontro sociale, non c’è polemica mondiale - per non parlare di banalità come cerimonie e occasioni festose di incontro - che abbiano infranto questo
Naturalmente i vestitoni trionfano nella più appassionante delle seglievano e intervistavano gli ospiti, Billy Porter, era abbigliato con
Lauro al Festival di Sanremo, gli uomini non cambiano, è poco più di un’ipotesi. E a proposito di Sanremo, il festivalone che sarebbe gradito una
abissali, ricami imperiali. Tutto quell’inesauribile eccesso che sconchi la sceglie. E non si tratta soltanto delle felici clienti, ma anche trasformato dal direttore creativo di Gucci, Alessandro Michele,
sati, magari noleggiati o vintage: un gesto simbolico che avrebbe
camato, e Ziggy Stardust, uno dei tanti alter ego di David Bowie,
(al quale per fortuna sono state risparmiate orchestra e telecamere) e la regina Elisabetta I Tudor, che Lauro riassume con una battuta tutto un tripudio di modelli esclusivi, tagliati su misura come usa nell’Haute Couture, nelle sfumature di stagione declinate intorno al rosa. Soltanto Kate Middleton splendeva in un lieve modello di Alexander McQueen, il suo marchio preferito, che aveva già indossato
faceva tagliare. Come ha spiegato Alessandro Michele, questa per-
vestitoni di Georgina Rosuo rispetto per il pianeta. >
8
FASHION GURU
conduttrice della tv albanese. Ma la regina di questo inutile overdressed è Antonella Clerici, che si è presentata con vestiti monu-
mente ricoperto di piume, ne perdeva a ogni passo tanto che Bo-
Модные платья Джузи Ферре В год, когда роскошные платья перестали быть исключительно нарядом напыщенных дам и современных сирен, завоевав симпатии даже некоторых представителей сильного пола, они подтверждают свою почти дьявольскую живучесть, продолжая оставаться главной одеждой на вечерних мероприятиях. Этому устойчивому мифу нипочем политические бури, социальные волнения, мировые неурядицы, не говоря уже о таких банальных событиях, как разного рода церемонии и праздничные мероприятия. Объемные юбки, банты, воланы, атлас, тюль, глубокие декольте, роскошная вышивка… Все это бесконечное излишество, которое вторгается в эстетику «квир», вызывает непреодолимый соблазн у тех, кто является ее приверженцем. Причем речь идет не только о счастливых клиентах, но и о самих дизайнерах, которые все это создают в расчете на театральный эффект, чтобы добиться урагана аплодисментов и бесконечных показов по телевидению. И никакие благие намерения не могут удержать фанатов обоего пола. Достаточно вспомнить церемонию BAFTA, английского Оскара, когда организационный комитет предложил участникам прийти в «зеленых платьях», подразумевая под этим взятую напрокат или уже однажды надевавшуюся одежду. Этот символический жест помог бы подчеркнуть важность защиты окружающей среды, а не любви к дорогущему сезонному Haute Couture. И что же? Рене Зеллвегер, Скарлет Йоханнсон, Шарлиз Терон и иже с ними устроили настоящий парад эксклюзивных платьев, созданных на заказ в стиле Haute Couture в модной розовой гамме этого сезона. И лишь Кейт Миддлтон блистала в легком платьице своего любимого дизайнера Александра Маккуина, которое она уже когда-то надевала во время своей официальной поездки в Малайзию в 2012 году и которое, как и восемь лет назад, великолепно сидело на ней, подчеркивая при этом ее заботу о планете. Естественно, роскошные платья царят на самом волнующем событии – церемонии вручения Оскара - где их буквально под лупой рассматривают во время прохода по красной дорожке. Именно в этот момент один из актеров-
10
ведущих, который принимал гостей и брал у них интервью - Билли Портер - был буквально ослеплен суперплатьем, напоминавшем бал в «Двенадцати дубах» из самого начала фильма «Унесенные ветром». Как пел Акилле Лауро на фестивале в Санремо, «люди не меняются, и это больше, чем просто предположение». Кстати, о Санремо… Его хорошо бы проводить раз в месяц, чтобы на его фоне полемические выступления Сальвини, тосканские провокационные демарши Ренци и прокламации Мелони стали лишь эпизодическими новостями. Мы обязаны Акилле Лауро триумфом симбиоза театра и костюма. Креативный директор дома Гуччи Алессандро Микеле сделал из Акилле выразителя провокационного стиля, сочетающего традиции и плохой вкус, мужское и женское начало, чувство меры и гротеск. Так на сцене мы увидели Святого Франциска, сошедшего с фресок Джотто, только одетого в тренировочный костюм с блестками и с вышитой мантией, вместе с Дзигги Стардастом, созданного фантазией Дэвида Боуи; маркизу Луизу Казати Стампа, символический персонаж времен Belle Epoque, которая прогуливалась по Венеции с гепардом на поводке (он, по счастью, избежал оркестра и телекамер) и королеву Елизавету I Тюдор, о которой Лауро пошутил, что она была выше на голову многих мужчин, отметив, что частенько она им их отрубала. Как объяснил сам Алессандро Микеле, этот перформанс стал отрицанием господствующей мужской эстетики, которую Лауро в своем инстаграме окрестил «токсичным маскулинизмом». Меньшей фантазией, продуманностью и содержанием отличались платья Джоржины Родригес, Франчески Софии Новелло (не забывайте, что она невеста Валентино Росси), Дилеты Леотта и очаровательной албанской телеведущей Алкеты Вежсиу. Королевой же этого парада overdressed сталаАнтонелла Клеричи,которая предстала перед публикой в тяжеленном монументальном платье с манжетами, как у королевы Гримхильды, которые волочились по полу. Хотя даже этому платью далеко до того, в котором она была на фестивале в 2005 году вместе с Паоло Бонолисом.Тогда оно было полностью покрыто перьями, которые отлетали при каждом шаге так, что Бонолису пришлось бежать за ней. Вся эта сцена напоминала мультфильм студии Dreamworks «Побег из курятника» о героическом сопротивлении группы пернатых.
E A STL AB_L IU JO
INTERVIEW
12 S
-
-
-
-
>
12
INTERVIEW
13
INTERVIEW
14
INTERVIEW
-
-
-
-
Он определяет себя изобретенным им самим термином ‘lifestyle designer’, поскольку создает одежду, изделия и предметы обстановки, максимально адаптированные к стилю жизни людей, с которыми он сотрудничает, хотя увлечение Маттео Перина дизайном идет, прежде всего, от моды. Еще когда он был подростком, он стремился одеваться по-своему, не в “фирменном стиле”, сочетая те предметы, которые у него были. В 14 лет он стал более ясно осознавать свои способности и стал выражать себя, разрисовывая и раскрашивая джинсы. Именно это увлечение позволило ему быстро начать зарабатывать на жизнь, когда он очень молодым переехал в Лос-Анджелес: “Некоторые актеры из американских телевизионных фильмов просили меня разрисовать им джинсы. Я не смотрел телевизор и не знал, кто они такие. Все началось вот так, по сарафанному радио”. Он рассказывает, что творческий процесс, ведущий к созданию предмета одежды “на заказ” начинается со встречи, с разговора. Перин записывает и изучает человека, как он выражает себя, каков его стиль жизни, откуда он начал и чего хочет достичь, чем он занимается. Маттео провоцирует, дразнит, слушает, пока у него в руках не оказываются все необходимые элементы для того, чтобы создать нечто уникальное, персонализированное. “Очень часто они мне сразу доверяются. Они слышали обо мне от кого-то, и им интересно, как я работаю, как рассуждаю, что я могу создать для них. Иногда я показываю им рисунки, которые у меня с собой, иногда начинаю рисовать прямо перед ними, пока они говорят”. Среди его качеств, несомненно, есть обостренная чувствительность, которая позволяет на лету поймать личность того, кто перед ним. Фундаментальное качество, позволяющее в самое короткое время начать создавать работы, которые лучше всего характеризуют заказчика и, например, его дом, его яхту, его стиль жизни в целом. Именно так зародилось сотрудничество с таким мифическим персонажем, как Джон Траволта - из простой встречи с дружеском кругу.“Ему сразу же понравилось мое внимание к деталям и к личности, а также то, что я храню конфиденциальность”. >
15
INTERVIEW
мифическим персонажем, как Джон Траволта - из простой встречи с дружеском кругу.“Ему сразу же понравилось мое внимание к деталям и к личности, а также то, что я храню конфиденциальность”. Несмотря на большое количество знаменитых клиентов, в силу характера Маттео Перин никогда не принадлежал к тем, кого легко впечатлить или заставить подчиняться, хотя он и вспоминает один забавный эпизод: “Мне довелось одевать игрока НБА ростом 2 места 13 см. Пришлось залезть на стул, чтобы суметь правильно снять размеры”, вспоминает он с улыбкой. А какой самый приятный комплимент сделали тебе о работе? “Однажды один мой очень знаменитый клиент признался, что благодаря мне к нему вернулось желание
16
следить за своим внешним видом и что я ему сильно облегчаю жизнь: он и его жена были рады тому позитивному влиянию, которое это оказало на его жизнь”. Среди дизайнеров, которые вдохновляют его в работе, он упоминает Валентино с его гармонией, Армани, сделавшего революцию в покрое мужской одежды, и Ральфа Лорена “потому что он клевый”.То есть, людей, сумевших создать империи моды, передавая в то же время вневременное чувство эстетики и чувство прекрасного, которое сегодня, похоже, уже не находится на первом плане в мире роскоши. Разговор о вдохновении уходит в бескрайние просторы Орегона, в заснеженные леса, где он провел некоторое время на ранчо одного клиента. Это ранчо, говорит он, больше его родного городка Луганьяно в провинции Верона. А какие материалы он предпочитает? Мы знаем, например, что у него страсть к коже... “В точку! Я обожаю кожу с детства. Мне кажется, что это первый материал, который использовал человек. В ней есть что-то уникальное, что притягивает меня непреодолимо. Конечно же, меня очаровывает и шелк, которому удается чувственно ласкать изгибы женского тела. Кашемир, который, как мне кажется, сделан из обалденной пряжи... если бы было можно, я бы жил обернутым в кашемир круглый год”. Он уже занимался одеждой “от кутюр” для мировых звезд, а также обувью, украшениями, интерьером для домов, яхт и частных самолетов, чемоданами, сумками и аксессуарами. Следующее занятие Маттео Перина будет связано с миром мрамора: “Очень важный творческий проект, связанный с миром искусства”. Оставайтесь на связи!
INTERVIEW
17
EDITORIAL CHOICE
18
A
-
nche se non si direbbe osservando il progetto che Otto collezioni, otto designer e altre collaborazioni d’ecrando nuovi orizzonti, nuove categorie e nuovi approcci alla comunicazione per dare voce alla creatività delle
marchio da tutti considerato decotto, ma per lui carico di ricordi, e -
18
stato alla moda in modo artistico, ma ha sempre cercato concretezza sono: un designer importante, un grande marchio, un prodotto consi-
i miei piumini li voglio vedere indossati dal ragazzino come dall’adulto
EDITORIAL CHOICE
af mag
19
EDITORIAL CHOICE
Ремо Руффини - Moncler Я - предприниматель. Практик.
Хотя этого и не скажешь, если посмотреть на проект, заявляющий следующую формулу: “One House, Different Voices”. Восемь коллекций, восемь дизайнеров и другие талантливые сотрудники формируют творческий опыт, который выходит за границы моды. Moncler Genius продолжает развиваться, открывая новые горизонты, новые категории и новые подходы, чтобы дать выход творческой энергии людей. Настоящая революция.
20 af mag
В 2003 году Ремо Руффини приобретает торговый знак, который все считают безнадежным, но у него с ним связано много воспоминаний. И в 2013 году он выводит его на биржу. Через два года на показе мод он замечает, что ему скучно, и решает сделать ставку на новую идею: Genius. Команда “гениев”, способных зарядить бренд энергией. “Я всегда рассматривал Genius как экспрессивную часть Moncler,говорит он.- Нужны гении, чтобы создать вариант продукта
EDITORIAL CHOICE
такого непохожего, такого спортивного как наш”. И при этом Руффини никогда не подходил к моде как художник, он всегда искал конкретику и функциональность. Он всегда говорил, что основными параметрами для него являются известный дизайнер, знаменитый торговый знак, состоявшееся изделие, ведь “чтобы этикетка привлекала, марка должна значить больше, чем изделие”. При этом он отмечает: “Чтобы вызвать эмоции, изделие должно быть
простым, непосредственным. А чтобы оно было успешным, оно не должно быть узкопрофильным: я хочу, чтобы мои пуховики носили и ребята, и взрослые, идущие на работу, и деды, и внуки”. Но Genius - это другое, это иной масштаб... очередная гениальная интуиция.
21
OPINION LEADER
- Nila&Nila
Il mio hobby è il lavoro
Da allora come è cambiato il settore? anno fa, si è passati a una disgregazione della distribuzione. Sono cambiate le abitudini e i consumi. La vendita online, in particolare, ha mutato l’intero panorama del commercio. Noi siamo stati attenti a trasformarci in una commerciale e a spingerci verso i mercati esteri, oltre che a sperimentare il mondo e-commerce.” Quindi quali sono, oggi, i vostri canali distributivi principali? ne. Senz’altro non abbandoniamo il mercato russo, in cui siamo pre-
coperto da Europa e Italia, dove abbiamo ancora qualche buon cliente storico.” È stato difficile approcciare il mondo del digitale?
biamo fatto. Di recente, fra l’altro, grazie all’intermediazione informatica di un’importante banca, siamo riusciti a siglare un accordo con la piattaforma B2B di Alibaba, dove presentiamo una selezione di livello alto dei nostri prodotti, per tentare di penetrare anche il mercato asiatico. Siamo partiti da appena un mese e abbiamo messo a disposizione del progetto una risorsa interna che possa seguirlo. crediamo che le soluzioni digitali possano rivelarsi vincenti.” Come si reagisce alla crisi?
“
si realizzano, i servizi che si forniscono e nella gestione molto oculata dell’azienda. Si può solo abbandonare il medio di gamma e puntare su una qualità più alta. Noi ci arriveremo gradualmente, ma è il nostro obSono ancora in azienda perché la salute mi assiste e il lavoro è il mio hobby. Mi piace realizzare i campionari, mettere alla prova il mio estro, unire le conoscenze commerciali con la creatività”. In queste poche parole c’è tutta la passione di Onelio Fratesi, fondatore del brand Nila&Nila, nome che omaggia la moglie, e che nel 2020 festeggia il compleanno numero 50. Una passione per
Repubblica Italiana. della produzione calzaturiera grazie al forte attaccamento al tipico gusto italiano per il bello e per l’arte, al coraggio di sperimentare nuove linee a cogliere puntualmente i cambiamenti del mercato”, sottolinea Fratesi. Come nasce Nila&Nila? portanti d’Italia, che serviva anche le zone di Senigallia, Rimini e Forlì. avevo fatto con il mio principale, che mi teneva in tanta considerazione: avrei aperto la mia attività quando lui si fosse ritirato. E così è stato: nel 1970, con mia moglie Franca Danila, abbiamo dato il via alla nostra attività. L’inizio è stato tutto sommato facile perché già conoscevo sia fornitori che clienti e mi ero costruito una buona reputazione.”
22
vogliamo intraprendere, un accordo con un’importante realtà MedioOrientale che aprirà un nostro negozio monomarca in un rinomato mall e che, se il progetto dovesse dare buoni risultati, ci aprirà le porte di altre piazze. Lì, per l’appunto, presenteremo i prodotti più alti della nostra linea. Il Made in Italy, poi, rimane il vero valore aggiunto da poter mettere in campo, ancora molto riconosciuto dai clienti.” Come è nata la vostra relazione con il mercato russo? Shopping Tour con la Russia e io accettai di prendere parte all’iniziativa, pur non conoscendo il mercato. Ogni domenica ci trovavamo con 20 to persone per bene e in 30 anni di lavoro con loro non ho mai avuto so di compratori/turisti calò parecchio, così nel 2015 ci siamo spostati al Centergross di Bologna per continuare a intercettare i nostri clienti. Oggi la Russia sta subendo la stessa trasformazione avvenuta nel resto del mondo e l’online sta prendendo piede mettendo in crisi il negozio al ciare una delle piattaforme televisive-online più importanti… vedremo se riusciremo a fare breccia.”
OPINION LEADER
Мое хобби – работа
Кстати, совсем недавно благодаря информационному посредничеству одного крупного банка нам удалось подписать соглашение с В2В платформой Алибабы, на которой мы представили нашу продукцию высокого уровня, чтобы попытаться начать работу и на азиатском рынке. Мы приступили к работе только месяц назад и выделили для этого проекта специального сотрудника. В этот сложный период, к которому еще добавился коронавирус, мы считаем, что цифровые технологии могут дать хорошие результаты».
«Я все еще работаю на предприятии, потому что мне позволяет здоровье, а работа – мое хобби. Мне нравится создавать образцы обуви, заставлять работать свое вдохновение, соединять коммерческий опыт и творческую фантазию». В этих словах выражается вся страсть Онелио Фратези к своей работе. Он основал бренд Nila&Nila в честь своей жены, а в этом году предприятие будет праздновать свой 50-летний юбилей. Именно эта увлеченность своей работой позволила Онелио стать кавалером Ордена «За заслуги перед Итальянской Республикой». Начиная с 70-х годов, бренд Nila&Nila получил признание в мире обуви благодаря удачному сочетанию истинно итальянского чувства прекрасного и смелости экспериментировать с новыми идеями, создавать все более изысканный дизайн. «Мы всегда внимательно следим за изменениями рынка», - говорит Фратези.
Что вы предпринимаете в этой ситуации? «Нужно быть внимательными и скрупулезными, когда вы создаете коллекцию, обеспечиваете сервис, управляете предприятием. Необходимо отходить от продукции среднего уровня и делать ставку на более высокое качество. Мы к этому придем постепенно, но наша цель состоит именно в этом. В качестве примера нашей ближайшей стратегии, могу сказать, что как раз в эти дни мы заключили соглашение с одним важным партнером на Ближнем Востоке об открытии нашего монобрендового магазина в популярном торговом центре. Если этот проект даст хорошие результаты, это откроет нам новые возможности. В этом магазине мы как раз представляем самую дорогую обувь из нашей линейки. К тому же бренд «Made in Italy» продолжает оставаться важным компонентом добавленной стоимости, и его высоко ценят клиенты».
Как же возник бренд Nila&Nila? «Я тринадцать лет проработал на оптовой фирме в городе Пезаро, одной из самых крупных в Италии. Она также поставляла продукцию в регион Сенигаллии, Римини и Форли. Моей целью было начать собственный бизнес, но у меня была договоренность со своим руководителем, который меня очень ценил, что я смогу это сделать только тогда, когда он уйдет из фирмы.Так и произошло: в 1970 году мы с моей женой Франкой Данила начали свое дело. Начало было довольно легким, поскольку я уже знал и поставщиков, и клиентов, у которых за это время заслужил хорошую репутацию».
Как начались ваши отношения с российским рынком? «В начале 90-х руководитель аэропорта города Римини организовал для россиян шопинг-туры, и я принял приглашение принять участие в этом проекте, хотя и не знал российский рынок. Каждое воскресенье по 20 автобусов с покупателями из России приезжало на наш склад в 5000 квадратных метров, который буквально опустошали. Постепенно я научился понимать их предпочтения и, говорю совершенно откровенно, полюбил русский народ. Мне всегда встречались порядочные люди, и за 30 лет работы с ними у меня никогда не возникало разногласий. Когда закрыли аэропорты Римини и Анконы, поток байеров и туристов значительно упал, поэтому в 2015 году мы перебрались в Centergross в Болонье, чтобы продолжать поддерживать контакты с нашими клиентами. Сегодня в России происходят те же изменения, которые проходили в других странах. Онлайн торговля растет, что негативно сказывается на розничных магазинах. Именно поэтому и на этом рынке мы пытаемся присоединиться к одной из крупных интернет платформ. Посмотрим, удастся ли нам пробиться».
Cosa la rende più felice per questi 50 anni di attività? pace di lavorare coesa insieme ai nostri collaboratori. Oggi a guidare me, che rappresento l’esperienza, formiamo un bel mix di tradizione e spinta innovativa verso il futuro.
Онелио Фратези - Nila&Nila
А с того времени как изменилась отрасль? «После традиционных магазинов, которым до недавнего времени мы как оптовики поставляли продукцию, система дистрибуции подверглась фрагментации. Изменились привычки и модели потребления. Особенно онлайн продажи трансформировали всю систему торговли». Каковы сегодня ваши основные каналы сбыта? «Мы, несомненно, делаем ставку на интернационализацию. Конечно же, мы не оставим российский рынок, где мы работаем с 90-х годов, ведь он дает нам целых 50% нашего оборота. Мы также вышли в онлайн, который составляет около 10% нашего бизнеса, а все остальное обеспечивает Европа и Италия, где у нас несколько давних хороших клиентов». Трудно было начать работу в мире цифровых технологий? «Поначалу мы попробовали создать раздел для интернет продаж на нашем сайте, но если ты не суперизвестный мировой бренд, то единственный способ продавать онлайн это работать через крупные платформы. Мы так и поступили.
Что делает вас счастливее за эти 50 лет деятельности? «Приятно отметить, что по прошествии 50 лет мы единая семья, которая может сплоченно работать рука об руку с нашими сотрудниками. Сегодня предприятием управляют мои дети Джорджия и Микеле вместе с моим зятем Маттео. Я передаю опыт, и вместе мы являемся прекрасным сочетанием традиций и инновационного стремления к будущему».
23
MA U RI_MOD A
25 Don’t let me down
Shoes PALOMA BARCELÒ
Don’t let me down Photos by Angelo Lanza Fashion by Luca Termine
Jacket and trousers LEVI’S Made and crafted Eyewear BALENCIAGA T-shirt KAPPA KONTROLL Bag TWINSET Jewelry GOGO PHILIP Shoes BALDININI
Eyewear PRADA Cardigan AVRIL Jean jacket LEVI’S Trousers MANUEL RITZ Bag ALVIERO MARTINI 1° CLASSE Jewelry MAGICWIRE Shoes LORIBLU
Trench SEVENTY VENEZIA T-shirt and skirt KRISTINA TI Bag CROMIA Shoes CAFÈ NOIR
Jacket and trousers FALCONERI Anklets GOGO PHILIP Bag MANILA GRACE Shoes PALOMA BARCELÃ’
Jacket and jeans MANILA GRACE Kimono ATELIER EMÉ Bag LUISA SPAGNOLI Shoes CARMENS
Jacket MANILA GRACE Trousers DANIELE NIBOLI Jewelry GOGO PHILIP Shoes VOILE BLANCHE Photos by Angelo Lanza Fashion by Luca Termine Fashion assistant: Rachele Lisci Make-up: Alessandra Semisa Hair: Costanza Giacomini Model: Carmen MarÃa @Monster Model MNG - Milano
Lava vase, limited edition design by MICHELA ALQUATI @Wantstudio
Photos by Fashion by Wardrobe
Right page: Luna side table, limited edition design by MICHELA ALQUATI @Wantstudio
Net boxes, limited edition design by MICHELA ALQUATI @Wantstudio
Concept and fashion by Sabrina Mellace Art direction: Valentina Monari @welcomestudioluce Interior & set designer: Michela Alquati Make-up: Michela Lebowitz @Freelancer using Clinique Hair: Matteo Bartolini @Freelancer using Balmain Hair Couture Model: Pleuntje @SelectModel
Curl up your body Photos by Angelo Lanza Fashion by Luca Termine
He: Suit MANUEL RITZ She: Dress DEL FRANCE Jewelry AIGNER Bag CROMIA
He: Suit and shirt BOGLIOLI Shoes TAGLIATORE She: Swimsuit CLARA AESTAS Jewelry SWAROVSKI Bag MOSCHINO Shoes METROCITY
Sweater DENOBILIARYPARTICLE - Trousers ANGELOS FRENTZOS - Bag TAGLIATORE - Ring UGO CACCIATORI
Jacket LARDINI - Shirt BOGLIOLI
Underwear DOLCE & GABBANA Eyewear and watch AIGNER Hat STENSOL
He: Trousers TAGLIATORE She: Dress ANTONIO RIVA Jewelry SWAROVSKI Stool CARTEL Shoes LIU-JO
He: Jacket LARDINI Shirt BOGLIOLI Trousers RE HASH She: Dress BABYLON Bag CAFÈ NOIR Ring SWAROVSKI
White top TESEI Pink top XT STUDIO Jewelry SWAROVSKI
Robe and Sleepwear RUBINACCI Eyewear MOSCOT
Dress ANTONIO RIVA Jewelry SWAROVSKI Eyewear AIGNER Shoes METROCITY On the bed: White shoes AVEM Sabot OTTOD’AME Black shoes METROCITY Black skirt ANIYE BY Purple skirt UNO CASHMERE Gold sequins suit MOTIVI
Photos by Angelo Lanza Fashion by Luca Termine Make-up: Imma Mennuti Hairstyle: Florianna Cappucci @MKS Milano Fashion assistant: Rachele Lisci Models: Pia Bernjak @Monster Model MNG - Milano Misa Patinszki @I Love Models - Milano Thanks to: Hotel nhow Milano for its valuable support and for allowing the creation of the fashion editorial within the location in via Tortona 35 - Milano
Photograph Styling by Anika Esposito
She: Jacket MAXRIENY by Sara Wong Bag MARGOT Earrings ROSANTICA Top, skirt and boots ESSENTIEL ANTWERP He: Suit CARLO PIGNATELLI T-shirt SIVIGLIA Shoes LEVI’S
Dress WEILI ZHENG Swimming cap ARENA
Total look LIU-JO
Jacket, t-shirt and skirt ESSENTIEL ANTWERP Bag OZY MILANO Socks SARAH BORGHI Shoes BALDININI
She: Jacket ROBERTA BIAGI - Suit and shoes ANIYE BY - Sunglasses PUGNALI - Bag and earrings ROSANTICA / He: Total look ENRICO COVERI
He: Suit ENRICO COVERI T-shirt TAGLIATORE Sunglasses HUBLOT Sneakers LEVI’S She: Shirt and skirt ENRICO COVERI Shoes CRISTIANO BURANI
Jacket MARGOT Dress MAXRIENY by Sara Wong Shoes ESSENTIEL ANTWERP
She: Jacket ANIYE BY Jeans MAXRIENY by Sara Wong Earrings ROSANTICA Shoes MARIO VALENTINO He: Jacket AKENE UTSUNOMIYA T-shirt C.P. COMPANY Pants TAGLIATORE Sunglasses EYEPETIZER Shoes ARSENALE VENETO AF PRODUCTION Styling by Anika Esposito Hair: Giusi Mertoli Make-up: Elena Bettanello Models: Marina Keskitalo @Monster Models Management - Milano Fabio Luiz @I love Models - Milano Styling assistants: Beatrice Zampieri and Martina Pontati
Photos by Angelo Lanza Fashion by Luca Termine
Left: Shirt COR SINE LABE DOLI T-shirt PENCE Trousers RE HASH Jewelry GOGO PHILIP Shoes BALDININI
Right: Shirt DESTIN T-shirt TELA GENOVA Trousers HAND PICKED Belt ADRIANO MENEGHETTI Shoes TAGLIATORE
Left: Eyewear GUCCI Shirt TAGLIATORE Trousers TELA GENOVA Bag and belt ADRIANO MENEGHETTI Jewelry GOGO PHILIP Shoes SHOES LIKE POTTERY Right: Eyewear GUCCI Vest and trousers PAOLONI Shoes CONVERSE ALL STAR
Left: Jacket PAOLONI T-shirt and trousers LABO.ART Bag GANT Shoes PREMIATA Right: Jacket COR SINE LABE DOLI T-shirt and trousers LABO.ART Shoes VOILE BLANCHE
Left: Hat GI’N’GI Eyewear VALENTINO Jacket GIMO’S T-shirt PENCE Trousers (+) PEOPLE Belt NATIVE Shoes ARTIOLI
Right: Eyewear ALEXANDER McQUEEN Jacket TAGLIATORE T-shirt and trousers LEVI’S Anklet GOGO PHILIP Shoes PREMIATA
Left: Eyewear BURBERRY Jacket ESEMPLARE Trousers DOCKERS Bag AWAY Shoes SEBAGO
Right: Eyewear RALPH LAUREN Jumper GANT Trousers KAPPA KONTROLL Socks JIMMY LION Shoes PREMIATA
Left: Shirt DOCKERS Braces ADRIANO MENEGHETTI Shirt LEVI’S Trousers (+) PEOPLE Jewelry GOGO PHILIP Shoes PREMIATA Right: Jacket and trousers MANUEL RITZ Shirt DESTIN Socks JIMMY LION Belt bag AWA Shoes AMBITIOUS
Photos by Angelo Lanza Fashion by Luca Termine Fashion assistant: Rachele Lisci Make-up: Alessandra Semisa Hair: Costanza Giacomini Models: Youm Seunghoon and Connor Buchanann @I Love Models - Milano
Play your cards again Drawing by Joe Colosimo
ART
72
Boyan Nikolov
N
ato nel 1983 a Shumen, cittadina del nord-est Bulgaro, vicino al Mar Nero, si trasferisce a Milano nel 2007 dopo un viaggio in Italia durante il quale visita la Biennale di Venezia e si innamora follemente di quella magica città. Ha soltanto 3 anni quando esegue il suo primo disegno, ispirato da un piccolo coniglio bianco visto a casa dei vicini. Così nasce la sua passione per l’arte. Già durante il liceo artistico, a 16 anni, espone i suoi lavori. In seguito studia Belle Arti a Varna e, nel 2016, ha successo a Milano con la sua personale ‘Fashion Safari Park’. “Non c’è cosa più bella di quando la passione diventa il tuo lavoro e di conseguenza il tuo lavoro lo fai con passione”, dichiara. Perché per lui creare vuol dire sognare, viaggiare con la fantasia e l’anima alla ricerca dell’ispirazione. Dipingere per lui è una passione viscerale, lo aiuta a esprimersi attraverso forme e colori e a far emergere i sentimenti più veri e profondi: “Quando dipingo mi sento vivo, amato, felice. Dipingere mi riempie di amore incondizionato. Delle innumerevoli sfumature dell’amore”. Nikolov trae ispirazione da tutte le sfaccettature della vita: dalle semplici passeggiate in mezzo alla natura o dalle grandi metropoli, dalle persone che incontra ogni giorno, dai viaggi, dalla musica. Anche il mondo della moda è un’ottima musa, dato che, tra le altre cose, ha lavorato come truccatore per grandi brand italiani e internazionali: “Mi rende felice poter trasmettere emozioni attraverso varie forme della mia creatività”. A volte anche fuori dal comune: “Mi è capitato di dover andare a Bruxelles per ritrarre, in gran segreto, una cagnolina, Choupette. Il marito della proprietaria del cane voleva farle una sorpresa, così per una settimana mi sono nascosto a pochi metri da casa loro e ho terminato il dipinto. La sorpresa è riuscita e per me è stata un’esperienza straordinaria, perché considero bellissimo poter essere, con le mie opere, il tramite di una manifestazione d’amore”.
questa tecnica meravigliosa che ora riveste un ruolo centrale nella che e moderne, dal sapore vintage: “È un modo creativo di trasfor-
72
Боян Николов
Любовь к жизни во всей ее полноте Он родился в 1983 году в городе Шумен на северо-востоке Болгарии рядом с Черным морем. Переехал в Милан в 2007 году после поездки по Италии, во время которой посетил Венецианскую биеннале и безумно влюбился в этот волшебный город. В возрасте всего 3 лет Боян создал свой первый рисунок маленького белого кролика, которого он увидел у соседей. Так родилась его страсть к искусству. Во время обучения в художественной школе в 16 лет впервые выставил свои работы. Затем стал изучать искусство в Варне, а в 2016 году в Милане с успехом прошла его персональная выставка ‘Fashion Safari Park’. “Нет ничего лучше, когда твое увлечение становится работой и, следовательно, свою работу ты делаешь с любовью”,- говорит Боян. Потому что для него творить значит мечтать, странствовать душой и воображением в поисках вдохновения. Искусство для него - внутренняя потребность, оно помогает ему выразить себя через форму и цвет, проявить самые искренние и глубокие чувства.“Когда я рисую, я чувствую себя живым, любимым, счастливым. Живопись наполняет меня безграничной любовью. Бесконечными оттенками любви”. Николов находит вдохновение в любых проявлениях жизни: в простых прогулках среди природы и в мегаполисах, в людях, которых он встречает каждый день, в путешествиях, в музыке. Мир моды тоже замечательная муза, ведь Боян помимо прочего работал в качестве гримера для крупных итальянских и международных брендов: “Я счастлив, когда могу передавать эмоции при помощи моего творчества в разных формах”. Иногда даже не совсем обычных: “Однажды мне пришлось поехать в Брюссель, чтобы нарисовать портрет одной собачки по кличке Шупет. Муж хозяйки собачки хотел сделать своей супруге сюрприз, и я неделю прятался в нескольких метрах от их дома, чтобы завершить портрет. Сюрприз удался, и для меня это стало колоссальным опытом, потому что мне очень приятно, когда мои произведениями помогают в проявлении любви”. Один из последних проектов, “Coffee artwork”, возник в 2018 году. Простая капля кофе, упавшая на лист бумаги, открыла для Николова эту изумительную технику, которая сегодня играет центральную роль в его искусстве: работы карандашом, украшенные оригинальными мазками кофе. Уникальные и современные с винтажным оттенком: “Это творческий способ превратить простую чашку кофе в бесконечную историю...”
ART
73
RI VA _D EL _GA RD A_E
runway Couture S/S 2020
CHANEL
Couture S/S 2020 Photos by Antony West
S
i sa, la couture tende all’opera d’arte, all’eccesso creativo e al vitale desiderio di reinventare ciò che è già stato. Lo si nota ancora una volta in questa selezione estiva in cui è facile leggere preziose indicazioni di stile: il sandalo punta e piume. Lo stile retrò torna alla ribalta, mentre i fondi voluminosi e strutturati, tanto in voga nel Pâp, qui trovano una
Как известно, кутюр старается создавать произведения искусства, прибегая к излишней фантазии и демонстрируя желание вновь изобрести то, что уже давно придумано. Это заметно и в этой подборке летних коллекций, в которых легко читаются основные детали стиля: в босоножках главная ставка делается на плетение, чтобы подчеркнуть щиколотку, а высокий каблук украшен богатым декором, прозрачными дорогими вставками и перьями. Ретро стиль снова актуален, а объемные структурные платформы приобретают силуэт и получают интерпретацию, более близкую современному искусству. Изделия из кожи приобретают хорошо очерченные формы и очень четкую цветовую палитру.
ARMANI PRIVÉ
DIOR
GIVENCHY
IRIS VAN HERPEN
JEAN PAUL GAULTIER
RALPH & RUSSO
SCHIAPARELLI
JULIEN FOURNIE
ULYANA SERGEENKO
GUO PEI
CHANEL
A
causa delle restrizioni imposte dal Dpcm 9 marzo 2020 del Governo italiano, recante nuove misure per
Covid-19 che limitano la mobilità dei cittadini italiani e preso atto delle misure restrittive delle autorità lostiche in programma nelle prossime settimane. OBUV (Russia) Posticipata dal 12 al 15 maggio 2020 a Mosca La Russia rappresenta, in termini di export, l’ottava destinazione per importanza con 261,47 mln euro a valore, 4.174.000 paia di -
ALMATY (Kazakistan) A causa delle rigide misure restrittive delle autorità locali, che non permettono un riposizionamento immediato, la rassegna è slittata a data da destinarsi. Il mercato Kazaco cuba per l’Italia 18,82 milioni di euro a valore, 258,887 paia di scarpe per un prezzo medio di 72,69 euro, e rappresenta il terzo Paese per importanza di export nei mercati CSI.
L’Ucraina rappresenta un mercato che con 37,87milioni di euro a valore, 561.787 paia di scarpe per un prezzo medio di 67,40 euro, rappresenta la seconda destinazione per l’export italiano nell’area ex sovietica.
La Germania è la terza destinazione in assoluto per le calzature
Aссокальцатурифичи переносит ближайшие мероприятия В связи с постановлением правительства Италии от 9 марта 2020 года, которое определяет меры борьбы с распространением вируса Covid-19, предполагающими ограничения на передвижение итальянских граждан, а также из-за аналогичных мер, предпринимаемых властями в других странах, Ассокальцатурифичи приняла решение перенести выставочные мероприятия, запланированные на ближайшие недели. Выставка «Обувь» перенесена в Москве на период с 12 по 15 мая 2020 г. Россия в плане экспорта является восьмым по значимости рынком сбыта, поставки на который из Италии составили 4.174.000 пар обуви на общую сумму 261,47 миллионов евро при средней цене 62/64 евро за пару. В последний год здесь наблюдалось падение на -10,9% по объемам и на -15,3% в количественном выражении. Эта ситуация негативно сказалась на тех итальянских регионах, которые традиционно ориентированы на этот рынок. Алма-Ата (Казахстан) Мероприятие отложено. Даты проведения будут определены дополнительно Из-за строгих ограничительных мер со стороны местных властей определение сроков переноса в настоящий момент не представляется возможным. Даты проведения будут обозначены позднее. Италия поставляет в Казахстан 258.887 пар обуви на общую сумму 18,82 миллионов евро при средней цене за пару 72,62 евро. Среди стран СНГ это третий по важности рынок сбыта. LA MODA ITALIANA (Украина) Мероприятие перенесено на более поздний срок, который будет определен позднее. В Украину поставляются 561.787 пар итальянской обуви на общую сумму 37,87 миллионов евро при средней цене за пару 67,40 евро. Из стран бывшего Советского Союза Украина является вторым по важности рынком для итальянского экспорта обувной продукции. MODA MADE IN ITALY (Германия) Мероприятие перенесено на более поздний срок, который будет определен позднее. Германия является третьим по важности рынком в мире для экспорта итальянской обуви. Сюда было поставлено 27.237.000 пар обуви (-9,3%) на сумму 863,18 миллионов евро (-2,7%). При этом средняя цена за пару составила 31,69 евро.
82
Siro Badon
D
MICAM едет в Америку al 17 al 19 agosto a Las Vegas, insieme a Magic e Project, nasce un nuovo appuntamento per la calzatura sotto l’insegna di MICAM: MICAM Americas. MICAM ci mette il nome e la reputazione internazioche ha al suo attivo oltre 550 eventi B2B legati a industrie di diversi settori, mette la sua esperienza. Na-
diventa il più grande evento dedicato alla calzatura negli USA. MICAM Americas si terrà presso il Convention Center di Las Vegas denti: “MICAM darà vita, insieme a Magic, a una nuova opportunità di business, grazie all’esperienza nell’organizzazione di due grandi siamo lieti di ampliare il brand di MICAM, attraverso la creazione di MICAM Americas dispiega un grande potenziale per le imprese itazione dell’export di settore, nei primi dieci mesi del 2019 hanno
С 17 по 19 августа в Лас-Вегасе вместе с выставками Magic и Project пройдет еще одна выставка обуви под вывеской MICAM: MICAM Americas. MICAM предоставляет для нее свое имя и международную репутацию. Informa Markets, организатор международных выставок, имеющий в активе более 550 двухсторонних мероприятий в год в разных отраслях, предоставляет свой опыт. Так возникает выставка MICAM Americas, которая занимает место FN Platform и становится в США самым крупным событием, посвященным обуви. MICAM Americas будет проходить в Конгресс-центре Лас-Вегаса одновременно с выставками Magic и Project, крупнейшими мероприятиями в области моды в Соединенных Штатах. Предпринимателям со всего мира предоставляется беспрецедентная возможность для ведения бизнеса и получения новых знаний. “MICAM вместе с выставкой Magic открывает новые перспективы для бизнеса благодаря опыту в организации уже существующих двух успешных выставок, - заявляет Сидо Бадон. - Именно поэтому мы рады расширить бренд MICAM в сотрудничестве с Informa Markets, создав MICAM Americas, чтобы установить контакты с американским миром моды.” MICAM Americas открывает большой потенциал для итальянских компаний, которые намереваются выйти на рынок. “США, - напоминает Сиро Бадон, - занимают четвертое место по импорту обуви из Италии. За первые десять месяцев 2019 года отмечен существенный рост по стоимости (+11%) и по средней цене за пару (+14%). За этот период в страну ввезено более 12,3 миллиона пар обуви”.
83
I
l salone internazionale della calzatura di Milano chiude la sua dere visione delle collezioni proposte dai 1205 espositori -
-
le nuove tendenze di mercato, tra correnti di stile, ricerca di mate-
prima è l’area Emerging Designer che, alla sua terza edizione, ha ospitato le collezioni di 12 nuovi talenti della calzatura selezionati attraverso un attento scouting: le creazioni dei giovani creativi zatura sportiva e outdoor è tornato a calamitare l’attenzione con hanno animato il suo campo da gioco. -
-
-
prodotto presentate dai nostri espositori, in particolare le collezioni
all’Onlus Humana People to People Italia per la realizzazione di progetti di istruzione elementare in Malawi.
Quanto invece ai contenuti di MICAM, ha suscitato un grande interesse da parte del pubblico il debutto dell’area MICAM X, che ha raccontato le proposte più innovative e tecnologiche del settore. Il
84
MICAM: меньше количеством, выше качеством Восемьдесят девятый Миланский международный обувной салон закрылся при незначительном снижении (-5%) количества байеров, которые смогли ознакомиться с коллекциями 1205 участников выставки, из которых 628 - итальянские компании. “Подтвердилось снижение, которое и прогнозировали, - заявил по окончании выставки Сиро Бадон, президент выставки MICAM и Ассоциации обувных предприятий Италии. - Мы зафиксировали снижение количества байеров из Азии и Великобритании в результате проблем, возникших у первых в связи с санитарной обстановкой, а у вторых - из-за погодных условий. Следует добавить, что несколько снизилось и количество представителей Германии, где сложилась не очень благоприятная экономическая конъюнктура. С другой стороны наблюдается рост количества байеров из России и стран СНГ, в том числе благодаря поддержке со стороны ИЧЕ. На выставку приехали байеры и специалисты высокого уровня, действительно заинтересованные в новинках и инновационных продуктах, представленных участниками, в частности в итальянских коллекциях высокого качества.” Свою роль сыграло и то, что непосредственно перед Неделей моды было проведено еще несколько выставок, что дало возможность международным байерам всего за 10 дней познакомиться с лучшим, что предлагает “Мade in Italy”.
Большой интерес в рамках выставки MICAM привлек дебют программы MICAM X, проиллюстрировавшей последние инновационные и технические достижения отрасли. Насыщенная программа семинаров и показов позволила представить новые тенденции рынка в свете стилистических направлений, выбора материалов, экологичности и будущего розничной торговли. Помимо новой программы MICAM X были представлены два повтора проектов с предыдущих выставок. Первый площадка Emerging Designer, организованная уже в третий раз. Здесь представлены коллекции 12 молодых дизайнеров обуви, результат очень тщательного отбора. Работы молодых талантов стали главными на показе мод в понедельник 17 февраля. Второй проект - Players District: раздел обуви для спорта и активного отдыха вновь привлек к себе внимание благодаря участию профессионалов активных развлечений, которые оживили игровую площадку. Конечно же, речь шла и об устойчивом развитии. Мероприятия в The Garden были посвящены охране окружающей среды, а на площадке IKids прошла Wonder Doll, выставка-продажа авторских кукол художника Аллисон Хоффман, выручка от которой была передана некоммерческой организации Humana People to People Italia для реализации проектов начального образования в Малави.
85
C
MICAM X: устойчивое развитие прежде всего reatività, innovazione e sostenibilità sono stati protagonisti nella nuova area MICAM X, presso il padiglione 1 di MICAM. In un momento decisivo per l’industria delscenico delle proposte più innovative e tecnologiche nel
ta di nuove tendenze di mercato, ricerca dei materiali, sostenibilità
ston e tanti altri che si sono alternati sul palco nelle varie sessioni di seminari. nuove tendenze moda e retail che caratterizzeranno la nuova stae le continue evoluzioni dei materiali e, in particolare, della pelle. Alla sostenibilità sono state dedicate due iniziative speciali. La pricumentario realizzato da Francesco Carrozzini che ha illustrato le contraddizioni del sistema moda e la necessità di passare ad un paradigma di moda sostenibile.
tà della sostenibilità della moda.
86
Творчество, инновации и экология - вот главные темы MICAM X, новой программы лекций, семинаров и показов, организованной в павильоне № 1 выставки MICAM. Обувная промышленность переживает этап глубоких перемен как в производственном процессе, так и в философии подхода к обуви. В этот решающий момент программа MICAM X стала местом, где прозвучали самые новаторские предложения на выставке. Посетители выставки нашли здесь стимулы к открытию новых тенденций рынка, к изучению вопросов выбора материалов, экологичности и будущего розничной торговли. Эти вопросы рассматривали докладчики из разных стран мира, из Технологического института мод в Нью-Йорке, из Массачусетского технологического института, из Университета Тафтса в Бостоне и многие другие, выступавшие на лекциях и семинарах. В рамках MICAM X были проведены семинары WSGN, посвященные новым тенденциям в моде и в ритейле, отличительным особенностям нового сезона, а также семинары Lineapelle об инновационных аспектах и продолжающихся изменениях в работе с материалами, в частности с кожей. Вопросам экологии были посвящены два отдельных мероприятия. Первое - виртуальный опыт “X-Ray Fashion”, посвященный одноименному документальному фильму Франческо Карроццини, который иллюстрирует противоречия системы моды и необходимость обеспечения экоустойчивости в моде. Второе - показ “Elements of sustainability”, реализованный Образовательной платформой системы моды. Работы слушателей из 15 образовательных учреждений дали возможность поразмышлять о моде и экологии.
L
-
con l’accounting di Laureri Associates e il contributo ne che ha accompagnato alla scoperta delle collezioni
-
Riprendendo il concept narrativo che racconta il mondo della cal-
-
la Onlus Humana People to People Italia.
MICAM в Стране чудес Февральская выставка MICAM была оформлена в стиле сказки Льюиса Кэрролла: с элементами волшебства, мечты, зачарованности. Именно на таком изобразительном ряде строилась рекламная кампания, проведенная MM Company с использованием ресурсов Laureri Associates и при поддержке национального агентства ICE/ITA и Министерства иностранных дел Италии. MICAM в Стране чудес - именно эта тема подводила посетителей к знакомству с коллекциями участников выставки. Сюрреалистическое переложение культовой сказки Льюиса Кэрролла изображает Алису в огненно-красном платье в декорациях со смещенной перспективой и объемами, в окружении пузырьков с надписью “Выпей меня”, пирожков с приглашением “Съешь меня” и игральных карт. Образ первого плана рекламной кампании - туфелька Алисы в стиле Mary Jane с двойным ремешком, воистину сказочной деталью. Как бы продолжила рассказ о мире обуви в ключе современной сказки и благотворительная инициатива “MICAM Wonder Dolls”, еще более укрепившая связь между НКО Humana и выставкой. Авторские куклы, изготовленные вручную художником Аллисон Хоффман, были распроданы на выставке практически сразу, а выручка пошла на финансирование проектов начального образования в Малави, реализуемых социально-ориентированной некоммерческой организацией Humana People to People Italia.
87
Spazio alla creatività gners, è lo spazio dove i creativi hanno presentato il proprio stile nella cornice di prestigio di MICAM, calamitando l’attenzione dei In mostra 12 collezioni, selezionate da una giuria di esperti del settore moda e comunicazione presieduta dallo stilista Ernesto Esposito. Dodici proposte di stile che spaziano dalle citazioni pop materiali naturali o di scarto per nuove e sorprendenti idee moda. Non sono poi mancate sperimentazioni e reinterpretazioni originali belle degli Emerging Designer sono state protagoniste anche di
dance messe assieme: è solo una delle tante evoluzioni dei pro-
-
dinamizza il mercato con continue proposte che abbinano estetica, essere in prima linea nella wish list dei dealer e retailer.
Пространство для креатива Молодые модельеры в лучах прожекторов: Emerging Designers – это пространство, где молодые таланты показали собственный стиль на престижной площадке выставки MICAM, что привлекло внимание байеров, ищущих альтернативные предложения. Были выставлены 12 коллекций, отобранных коллегией экспертов в области моды и коммуникации под председательством дизайнера Эрнесто Эспозито. Двенадцать
88
предложений в широком диапазоне от воспроизведения попкультуры до вариаций на классические темы, от атмосферы мегаполиса, вдохновленной электронной музыкой, до возврата к натуральным материалам в поиске новых впечатляющих идей в моде. Не было недостатка и в экспериментировании, и в оригинальной интерпретации моделей, ставших вехами в истории обуви. Самые удачные модели Emerging Designers были показаны на знаменательном показе мод на выставке в понедельник 17 февраля.
Сникер в игре Представление, в котором сочетаются велотриал, баскетбол, футбол и брейк-данс - это только одно из зрелищ, представленных профессионалами спортивного отдыха на игровой площадке The Arena в разделе Players District павильона № 7 выставки MICAM. Именно в этом разделе выставки MICAM посетители могли увидеть обувь для спорта и активного отдыха таких знаменитых марок как Lotto, Patrick, Skechers, Bjorn Borg, CMP, Dolomite, Joma Sport и др. Именно так на MICAM было решено отметить феномен сникера, находящегося в постоянном развитии и обеспечивающего динамику рынка все новыми предложениями, которые сочетают эстетику, технические инновации и комфорт. И эти предложения остаются в первых строчках списка пожеланий дилеров и ритейлеров.
L
Мода и гламур на подиуме a scintillante passerella di MICAM ha portato il glam delcreazioni in esposizione e i trend di stagione. Appunta-
Звездный подиум MICAM вывел гламур из моды на выставку: герои показа - самые красивые из выставленных работ и тренды сезона. Незабываемые встречи для байеров и поклонников моды, которые на выставке не пропустили ни одного показа.
89
BUYER
90
Russia, la sneaker e il giusto prezzo
Cosa ha trovato di interessante qui a MICAM? “Mi è piaciuta molto la collezione di Donna Carolina, le calzature -
decolleté mocassino, gli ankle boot con punta squadrata, i nuovi texani… Tra i marchi che mi hanno interessato ci sono anche Gian-
Россия, сникер и справедливая цена На выставке MICAM мы поговорили с Ольгой Вольф из Melatto. Владелица трех торговых точек обуви средней и высокой категории из Иркутска в Сибири – она одна из членов делегации байеров, которую пригласило на выставку Агентство ИЧЕ совместно с Ассоциацией обувных предприятий.
I
Каков тренд продаж в России? “Тренд сконцентрирован на повседневной и спортивной обуви, классическая обувь идет хуже, в частности пользуется низким спросом обувь на высоком каблуке.” n occasione di MICAM abbiamo incontrato Olga Volf di Melatto: proprietaria di tre punti vendita di calzature di medioalta gamma a Irkutsk, in Siberia, è una delle buyer della dele-
Qual è il trend delle vendite in Russia? “Il trend si è concentrato molto sulla calzatura casual e sportiva, il classico tira di meno e in particolare risultano meno richieste di
Quali sono i brand che vanno per la maggiore? “Tra quelli più costosi vanno Sergio Rossi e Gianvito Rossi, mentre sul medio Baldinini è sempre molto richiesto così come Fruit, Stoc-
Che fase sta attraversando il mercato russo? “E’ un momento di crisi a cui si aggiunge l’incertezza generata dalle nuove norme relative alla marcatura univoca dei prodotti, che certo ca di prezzi più bassi e più attento a comprare marchi che abbiano
90
Какие бренды продаются лучше всего? “ Из дорогих идут Sergio Rossi и Gianvito Rossi, в средней категории Baldinini продолжает пользоваться спросом, так же как и Fruit, Stockton, Vic Matié, Voile Blanche и Premiata. В любом случае наиболее продаваемая модель - это сникер”. На каком этапе находится российский рынок? “Мы переживаем момент кризиса, к которому добавляется неуверенность, связанная с новыми нормами по унифицированной маркировке продукции, что не помогает бизнесу. В целом российский покупатель ищет более дешевые товары и очень внимателен при покупке к правильному соотношению цена-качество”. Что интересного Вы увидели здесь на MICAM? “Мне очень понравилась коллекция Donna Carolina, обувь с более высокой подошвой и новые казаки. Раньше в предложении превалировала спортивная обувь, сегодня установилась новая тенденция, которую мы с исключительным интересом наблюдали на выставке: лодочки-мокасины, ботильоны с квадратным носком, новые казаки... Среди марок, которые меня заинтересовали, назову Gianpaolo Viozzi и Pas de Rouge”.
FAIRS
THEONEMILANO guarda già al futuro
“
Una edizione completamente rinnovata e realizzata in sinergia con il mondo imprenditoriale e associativo – ha affermato in proposito Norberto Albertalli presidente della manifestazione – che ha pagato lo scotto dell’attuale situazione dettata dall’emergenza sanitaria. La nostra manifestazione ha da anni evidenziato come mercato di consolidamento e sviluppo l’area asiatica: ovviamente i buyer di Cina, Giappone, Corea
e vicino a Milano ha determinato una débâcle di ingressi proprio risultato di chiusura è -35% sulla passata edizione: un risultato che certamente non premia il tanto lavoro fatto proprio su un’edizione dalle grandi aspettative”. Una nota positiva nasce dalla lungimiranza di TheOneMilano che da più edizioni ha rafforzato e promosso i propri espositori, permettendo loro di fare business attraverso la piattaforma www.alwaysonshow.com che rimane online e “aperta” tutto l’anno. Per dare comunque un supporto agli 80 espositori cinesi che si sono trovati costretti a non partecipare all’ultimo mo“Supporting China”. Qui le aziende cinesi hanno caricato le foto delle loro collezioni, consentendo ai buyer internazionali presenti a Cuore pulsante di questa edizione, l’area speciale Making Of - dedicata al Made in Italy e al suo “dietro le quinte” – creata (in collaborazione con Confartigianato) con il contributo del Ministero degli Affari Esteri e della Cooperazione internazionale e di ITA/ICE. In scena sono la ricamatrice, la sarta e il sarto, la tessitrice a telaio, il calzolaio, il pellettiere, il confezionista di borse in stoffa, il pellicciaio, l’orafo e la magliaia. Tutti presenti con il banco e con gli attrezzi da lavoro, tutti ripresi in diretta da webcam puntate sulle singole postazioni per rimandare nell’intero padiglione le coinvolgenti immagini di un prodotto che nasce. L’appuntamento é dal 20 al 23 settembre 2020 con la prossima
e Homi Fashion&Jewels.
THEONEMILANO уже смотрит в будущее «Эта полностью обновленная выставка, которая организована совместно с предпринимательскими кругами и ассоциациями, испытала на себе последствия санитарноэпидемиологической ситуации, - заявил ее президент Норберто Альберталли. В течение многих лет наша выставка подтверждала динамичное развитие азиатского региона, но в этот раз у байеров из Китая, Японии, Кореи и России по понятным причинам возникли трудности. Новости о случаях заражения в области Ломбардия и в окрестностях Милана спровоцировали падение количества посетителей именно в конце недели, когда обычно в это время их число возрастает. В результате посещаемость упала на 35% по сравнению с предыдущим годом. Конечно, такой результат не соответствует той огромной работе, которая была проведена перед выставкой, ведь на нее возлагались такие большие ожидания. Положительный момент состоит в том, что дальновидные организаторы TheOneMilano вот уже несколько выставок подряд продвигают своих экспонентов через бизнес-платформу www.alwaysonshow.com, которая работает в онлайне в течение всего года и предоставляет хорошие возможности для ведения бизнеса. Чтобы как-то поддержать 80 китайских компаний, которым пришлось отказаться от участия в выставке в самый последний момент, в ее цифровой версии был создан раздел под названием «В поддержку Китая». В него китайские компании могли загрузить фотографии своих коллекций, с которым могли познакомиться зарубежные байеры, приехавшие в Милан. В центре внимание на выставке был специальный раздел Making Of, посвященный «Made in Italy» и всему, что за этим стоит. Он был создан в сотрудничестве с ассоциацией Confartigianato при поддержке Министерства иностранных дел Италии и национального агентства ICE/ITA. На сцене – вышивальщица, портной и портниха, ткачиха за ткацким станком, сапожник, кожевник, мастер по пошиву тканевых сумок, меховщик, ювелир, вязальщица. Все они за стойкой с инструментами выполняли рабочие операции. Каждого из них снимала камера, и на экранах в павильоне можно было увидеть процесс рождения нового изделия. Следующая выставка TheOneMilano состоится с 20 по 23 сентября 2020 год. Она, наконец-то, вновь будет проходить в выставочном комплексе Rhofieramilano одновременно с ведущими международными выставками Micam, Mipel и Homi Fashion&Jewels.
From left: Elena Salvaneschi, Onorevole Carlo Fidanza, Cinzia Lagori, Roberto Scarpella, Enrico Iacovizzi, Simone Orlandi, Natalia De Poli, Patrizia Pierro
91
INTERVIEW
92
Marco Carniello
“Siamo la Davos del gioiello”
-
-
C 92
on Marco Carniello, Group Brand Director Jewellery & Fashion di Italian Exhibition Group, abbiamo parlato del andata benissimo, con oltre 35mila visitatori (mai così alti -
-
-
INTERVIEW
-
-
-
Марко Карниелло “Мы - ювелирный Давос” -
-
-
-
С Марко Карниелло, который занимает должность бренд директора Jewellery & Fashion в компании Italian Exhibition Group, мы обсудили ведущую роль выставки Vicenzaoro в обеспечении развития ювелирных предприятий и роста их экспорта. «Последняя выставка в январе 2020 года, - говорит господин Карниелло, прошла успешно. Более 35 тысяч посетителей (самый высокий показатель за последние 10 лет) - свидетельство стратегической важности салона на мировом уровне с точки зрения креативности, инноваций, дизайна, не говоря уже о вдохновении и инструментарии для развития бизнеса. Несомненно, Vicenzaoro уникальна тем, что представляет целиком всю ювелирную отрасль. Среди 1500 брендов, которых можно было увидеть на последней выставке - и признанные мировые бренды, и производители драгоценных камней, аксессуаров и компонентов, и оптовики, и производители самого современного оборудования и технологий для обработки золота и драгоценных камней, которые были представлены в разделе T.Gold, где постоянно толпились посетители. Этот >
93
INTERVIEW
обзор на 360° идеален для предпринимателей отрасли и дает им возможность поддерживать конкурентоспособность своего бизнеса. Ведь существует неразрывная связь между творческим потенциалом, технологиями и инновациями, затрагивающими весь производственный цикл”. Главными темами на выставке стали экология, творчество и инновации. Именно они обсуждались на тематическом мероприятии VISIO.NEXT “The future of jewellery”, организованном совместно с Клубом ювелиров Италии, где присутствовали представители Конфедерации промышленников и компаний калибра Bulgari, De Beers, Vhernier. На симпозиуме CJBIO Международная конфедерация ювелирной промышленности предложила обсудить возможности малого и среднего бизнеса по внедрению экологичных процессов работы. Новинкой выставки стал запуск VO VINTAGE, новой торговой площадки винтажных ювелирных украшений, для которой были отобраны лучшие изделии этой категории и предложена обширная программа встреч с самыми известными на мировом уровне экспертами. “Любители и коллекционеры смогли полюбоваться уникальными редкими изделиями и установить деловые контакты с байерами. По-моему, самыми волнующими моментами было увидеть вживую то, как мастера-часовщики занимаются ремонтом дорогих исторических часов, и услышать рассказ о своем опыте очень известного в этом сообществе человека, Сандро Фратини. Со своей легендарной коллекцией из 2 тысяч
94
часов стоимостью 1 миллиард евро он уже не одно десятилетие является крупнейшим в мире коллекционером Patek Philippe”. Важно отметить, что увеличение количества посетителей последней выставки подтверждает тренд на рост доли посетителей из-за рубежа, составивших в итоге 60% от общего количества и прибывших из 126 стран. Однако и посетители из Италии продемонстрировали прекрасный рост в +12%. Самыми интересными рынками, которые стимулируют развитие ювелирной промышленности, остаются США, Ближний Восток, Япония, Китай и Индия. Они еще раз подтвердили живой интерес к продукции “Made in Italy”, в частности к итальянскому вкусу, который остается важной составляющей предметов роскоши. Что должно сделать молодое итальянское предприятие, чтобы о нем узнали за границей? “Я подтверждаю, что есть несомненный интерес к небольшим нишевым брендам. На последней выставке присутствовали крупнейшие розничные сети Китая и Гонконга, например. В этом случае свою роль может сыграть правильно представленная история и продвижение в социальных сетях. Мы как салон пытаемся стать маховиком роста для всей отрасли, как для крупных компаний, так и для малых. Мы реализуем проекты и мероприятия совместно с Министерством экономического развития и отраслевыми ассоциациями. По нашему мнению такой “системный” подход играет важную роль для “Made in Italy” в текущий момент турбулентности рынков”. А по поводу новых рычагов и обновления отрасли? “Мы очень горды тем, что организовали вместе с Падуанским университетом конкурс-хакатон ‘The Gold Run’, в котором приняли участие 60 тысяч студентов и научных работников. Он был посвящен новым границам ювелирного дела, а его главными темами стали “Новые способы ношения украшений” и “Новые способы реализации инновационной упаковки”. Сорок лучших предложений было представлено на рассмотрение комиссии экспертов, состоящей из представителей фирм и главных экспертов отрасли. Цель - реализация уникальных проектов, которые использовали бы самые различные дисциплины, являющиеся основой ювелирного дела: химию и физику, дизайн и применение цифровых технологий”. Следующие выставки, которые обязательно стоит посетить: Vicenzaoro September с 5 по 9 сентября 2020 г. и VOD Dubai International Jewellery Show. Она также пройдет осенью.
FAIRS
95 Who’s Next
onostante tutto, stranieri in aumento
italiani, spagnoli, belgi e giapponesi, seguiti da vicino da britannici e -
Who’s Next несмотря ни на что, количество число зарубежных посетителей растет
I
l Salone si è svolto a Parigi nello scorso mese di gennaio, in un -
-
-
netto registrato dal contingente francese, ovviamente a causa dello
Последний парижский Салон прошел в январе в обстановке забастовок и сложностей с транспортом, что неотвратимо сказалось на его итогах. Как бы прошел парижский салон, если бы не январские забастовки транспортников? Даже не обладая даром предвидения, можно сказать, что итоговый баланс должен в обязательном порядке учитывать неблагоприятный социальный контекст, с которым столкнулся последний салон Who’s Next, проходивший с 17 по 20 января этого года. По сравнению с январем 2019 года число посетителей снизилось: 42 565 посетителей за четыре дня, то есть снижение на 4,6% по сравнению с прошлым годом. Это даже не очень негативный результат, если учесть, что забастовка транспортников во Франции продолжалась в течение всей выставки и пауза на этом фронте была сделана только в понедельник, в последний день выставки. Нужно отметить, что устроители подумали об организации челночной службы, которая по данным Who’s Next доставила с вокзалов и из аэропортов на выставку 2 000 человек. При этом количество байеров, приехавших на выставку, выросло по сравнению с прошлой выставкой на 0,77%. Несомненно, отсюда - двойственное впечатление некоторых компанийучастниц, что выставка прошла успешно, хотя на ней была очень спокойная обстановка. Ведь количество французских посетителей сильно снизилось в связи с всеобщей забастовкой транспортников. При этом количество посетителей, прибывших из других стран, на этой выставке выросло на 35%. Самыми многочисленными из иностранных гостей Who’s Next стали итальянцы, испанцы, бельгийцы и японцы, за ними следуют англичане и немцы, эти две нации показали наибольший процентный рост. Следующая выставка пройдет с 4 по 7 сентября.
95
FRAN C A L _FEIRA S
on/
L
a prossima stagione fredda vive di alternanze. Si passano il testimone la passione per il più classico ed elegante degli stili (sia calzature che pelletteria) con le atmosfere cipalmente a stivaletti dal sapore rock, per lei come per lui. Possono mancare i modelli sportivi? Decisamente no, e di preferenza optano per fondi molto voluminosi.
FIORANGELO
Будущий зимний сезон отмечен чередованием стилей. Классические элегантные линии обуви и сумок сменяются гораздо более решительным силуэтом мужских и женских сапожек в стиле рок. Пожалуй, только не хватает спортивных моделей. А вот и нет! Их, как раз, предостаточно, и у всех у них очень объемные подошвы.
FIORANGELO
KELTON
MOT-CLÈ
LIU-JO
MOT-CLÈ
DINO BIGIONI
BAGATTO
BOTTICELLI
DINO BIGIONI
BAGATTO
BOTTICELLI
SARA BURGLAR
SARA BURGLAR
MARINO ORLANDI
CALPIERRE
CALPIERRE
GIANFRANCO BUTTERI
GIANFRANCO BUTTERI
MARINO FABIANI
LUCA VERDI
NANDO MUZI
VITTORIO VIRGILI
CARLO SALVATELLI
MARINA C.
CARLO SALVATELLI
FABI
BAGATTO
GNV
REPO
GIORGIO 1958
FABI
FESSURA
BARRACUDA
LUCA GUERRINI
FABI
BAGATTO
GNV
LAB MILANO
LIU-JO
BALDININI
BRUGLIA - FABIO DI LUNA
BALDININI
BOTTICELLI
BALDININI
NILA&NILA
LORIBLU
GIANFRANCO BUTTERI
CALPIERRE
ASSIA TREND
LORIBLU
ASSIA TREND
SHOP
MAGAZINES
CLICK ON THE TITLE TO SUBSCRIBE!
Accessory Fashion Magazine
BOOKS
FONT
MARYDALE BOLD FUTURA STD LIGH T
FOOTWEAR TECHNICAL DICTIONARY
trends guide
ONLINE
HISTORICAL ARCHIVE t
CONTACT US subscriptions@edizioniaf.com
ph. +39 02 3191 2331
ADDRESSES
EXPO RIVA SCHUH - RIVA DEL GARDA FIERECONGRESSI S.p.A. 38066 RIVA DEL GARDA TN Italy Parco Lido tel. +39 0464.520.000 fax +39 0464.555.255 www.exporivaschuh.it info@exporivaschuh.it pag. 74
LIU JO
62015 MONTE SAN GIUSTO MC Italy Via Bore Chienti snc tel. +39 0733.839.21 fax +39 0733.530.246 www.fabishoes.it info@fabishoes.it pag. III cover
CINZIA SOFT 20023 CERRO MAGGIORE MI Italy V.le Dei Cerri 49 tel. +39 0331.519.130 fax +39 0331.518.591 www.cinziasoft.com info@maurimoda.it pag. 24
40128 BOLOGNA BO Italy Via Maserati Alfieri 16 tel. +39 051.282.848 fax +39 051.282.895-282.896 fairsystem@fairsystem.it pag. 114
62012 CIVITANOVA MARCHE MC Italy Via Gobetti 146, Z.I. A Interporto Ed.4b tel. +39 0733.566.002 fax +39 0733.564.997 www.skylan.it pag. 113
FRANCAL FEIRAS E EMPREENDIMENTOS 02029-000 SÃO PAULO SP Brazil Av. Zacki Narchi 500 Torre III 1° andar tel. +55 11.222.631.00 fax +55 11.222.632.00 www.feirafrancal.com.br feiras@francal.com.br pag. 96 IMAC S.p.A. 63010 MONTEFIORE DELL’ASO AP Italy Via Menocchia 27 tel. +39 0734.938.721 fax +39 0734.938.223 www.imacspa.com info@imac-italia.it pag. 3
112 af mag
62012 CIVITANOVA MARCHE MC Italy Via Terracini 14 Zona Ind. A tel. +39 0733.18.71.629 www.eastlab.it info@eastlab.it pag. Cover - II cover - 11
63811 SANT’ELPIDIO A MARE FM Italy Strada Provinciale Faleriense 3261 tel. +39 0734.859.434 fax +39 0734.850.470 www.vittoriovirgili.com info@vittoriovirgili.com pag. IV cover
SK YL A N _L OGISTIC S
BOL OGN A_FIERE_OB
FABI S.P.A. CALZATURI
VI TTORIO_VIRGIL I