220 FW 2019-20 GRIFFES ON THE CATWALK FW 2019-20 BAGS Collections SPECIAL TEXTILES SS 2020 MATERIALS & ACCESSORIES
ISSN 1120-2777
TECHNOLOGY & INNOVATION
C.D.C.
2
3
4
FIMMA SIN C RO 5
CONTENTS
COVER The highest quality, functionality, refinement: these are the cornerstones of CDC S.r.l., a Made in Italy excellence in the production of ornamental chains for the luxury sector. The Tuscan company offers customized products, aimed at some of the main Italian and foreign Maisons. In the foreground, the charm of an eclectic product, as well as a palette of trendy shades among the most suggestive metallics and the brightest colours.
www.cdcluxury.it
ON STAGE 8 10 12 14 16
Freedom of Expression - YOSONO BAGS Musical inspiration - LE PENTATONICHE A British touch - IOANNA SOLEA A Simple Plan - NIL NAUX Business-chic - FRANCESCHINI
FOCUS ON
18 Giaquinto 40 Les Georgettes
20 GRIFFES Woman FW2019/20
NEWS 42 44 46 96 148
MIPEL, Hub of creativity Design-A-Bag at APLF A single location for Expo Riva Schuh and Gardabags A hymn to the joy of living - SCHMID CorkSkin and 3DWood by SACE
DIRETTORE RESPONSABILE: Matteo Pasca DIRETTORE EDITORIALE: Lorenzo Raggi RESPONSABILE PROMOZIONE FIERE: Giuseppe Picco IN REDAZIONE: Erika Alberti, Cristina Locati, Enrico Martinelli, Barbara Solini
BAGS FW2019/20
redazione@edizioniaf.com
Soft & fluffy Exotic obsession The hottest patterns Love at first sight Tribute to artisanal Passe-partout
design@edizioniaf.com
48 Wishlist
FOTOGRAFIA E GRAFICA: Eros Badin, Alessandro Dorio, Francesco Martini, Sara Meneghetti, Manuel Pistoni, Rosanna Villa PROMOZIONE: Lorenzo Caresana, Filippo Crepaldi, Piernicola Fascetto, Giorgio Gori, Mario Gori, Gabriella Laino, Lucio Luiselli, Enza Masotti, Stefano Migliavacca, Natalie Spelge
adv@edizioniaf.com
MARKETING, DIGITAL E ABBONAMENTI: Mariella Catalano, Mariel Cuba, Andrea Zampieri
subscription@edizioniaf.com
97 SPECIAL TEXTILES
OPERATIONS: Paolo Arosio, Elisa Trasi
132 FOCUS ON REINFORCEMENTS
n. 4/2019
153 MATERIALS & ACCESSORIES SS 2020 Neo neon Snake charm Unconventional pop Make it shiny Faraway lands
187 TECHNOLOGY & INNOVATION
operations@edizioniaf.com
Poste Italiane Spa – Spedizione in abbonamento postale – Autorizzazione MBPA/LO-NO/048/ A.P./2017 ART.1 COMMA1 – LO/MI. Direttore Responsabile Matteo Pasca © Copyright 1964 Stampa: Grafiche Porpora Rodano Millepini Tutti i diritti di proprietà artistica e letteraria sono riservati. E’ assolutamente vietata la riproduzione totale o parziale di articoli, disegni e fotografie, in qualsiasi forma e modo, sia analogico che digitale, anche citandone la fonte, senza espressa autorizzazione della casa editrice. Ogni abuso sarà perseguito a norma di legge All artwork and copyrights are reserved. Total or partial reproduction is absolutely forbidden of articles, designs and photographs in any form, either analogical or digital, even if stating the source, without the express permission of the publishing house. Any abuse will be punished by law. ISSN 1120 2777 Le inserzioni pubblicitarie sono pubblicate sotto la totale responsabilità del committente; la casa editrice non si assume alcuna responsabilità per il loro contenuto. Per ogni contestazione si rimanda all’indirizzo del committente pubblicato sulla sua stessa pagina pubblicitaria o, in mancanza, in fondo alla rivista. Adverts are published at the full responsibility of the client; the publishing house does not accept any responsibility for the contents. All notifications must be referred to the advertiser, whose address can be found either printed on his advertising page or, if this is not the case, in the end of the magazine. Ai sensi dell’articolo 2 comma 2 del Codice di deontologia relativo al trattamento dei dati personali nell’esercizio dell’attività giornalistica, si rende nota l’esistenza di una banca-dati personali di uso redazionale presso la sede di Milano, via Ippolito Nievo 33. Gli interessati potranno rivolgersi al responsabile del trattamento dei dati Ing. Matteo Pasca presso la sede di Milano, via Ippolito Nievo 33, per esercitare i diritti previsti dal D.L.GS. 30 giugno 2003, n.196
ORLY BT EXTRAMAT Ultra Covering Edge Paint
QUALITY SYSTEM
UNI EN ISO 9001:2008
Kenda Farben Spa - Via Tramia, 72 - 27026 Garlasco (PV) Italy tel. +39 0382.820.201 - fax +39 0382.820.205 - www.kendafarben.com - info@kendafarben.com
NEWS ON STAGE
Freedom of Expression “RIDE YOUR LIFE!”: THIS IS THE MESSAGE DESIGNER SILVIA SCARAMUCCI WANTS TO GET ACROSS TO WOMEN ALL OVER THE WORLD THROUGH HER SECOND YOSONO BAGS COLLECTION Founder and creative director of Demanumea, Silvia Scaramucci created her new bag collection in 2018: customizable, original and ironic under the name Yosono. The a-seasonal collections are made by the expert hands of craftsmen with Italian leathers and precious yarns The new proposals are sparkling, irreverent and iconic and draw inspiration not only from Wild West saloon, but also from vintage neon signs, a symbol of old times America. Symbols like horseshoes, snakes, guns, stars, moths and bandanas have been interpreted by Yosono team of artists to become unique artworks and prints. Era is the iconic and geometrical model of Yosono bags, it comes in new different colours: taupe, burgundy and red paired with nude, sky, blue, black and yellow to recall exactly the American style, mood of this collection. “I wish every woman was aware of their own skills, the power they have to face challenges by riding them and never give up…because life is like a rodeo, a thrill to be experienced without fear”, this is how Silvia describes the collection’s spirit.
Libertà d’espressione “RIDE YOUR LIFE!”: QUESTO È IL MESSAGGIO CHE LA DESIGNER SILVIA SCARAMUCCI VUOLE INVIARE AL MONDO CON LA SECONDA COLLEZIONE YOSONO BAGS Già fondatrice e direttore creativo del marchio Demanumea, borse d’autore in collaborazione con ar tisti di ogni par te del mondo, Silvia Scaramucci ha realizzato nel 2018 la sua prima collezione Yosono, borse personalizzabili, originali e diver tenti. Le collezioni sono categoricamente no-season e realizzate da esper te mani di ar tigiani con pellami di origine italiana e pregiati filati. Le nuove proposte sono scintillanti, irriverenti e iconiche, prendono ispirazione dai saloon del Wild West ma anche dalle insegne neon che ricordano l’America d’antan. Simboli come il ferro di cavallo, il serpente, le pistole, le stelle, le falene e le bandane vengono re-interpretate dagli ar tisti del team Yosono e divengono stampe e lavorazioni uniche. Il modello Era, l’iconica borsa dai lineamenti geometrici, viene proposta nei nuovi colori: taupe, bordeaux e rosso abbinati al nude, sky, blu, nero e giallo per richiamare proprio lo stile americano, tema di questa collezione. “Vorrei che ogni donna fosse consapevole delle proprie capacità, che sappia che si possono superare le proprie sfide cavalcandole…senza arrendersi perché la vita è come un rodeo, un brivido che va vissuto senza paura”, così Silvia racconta lo spirito della collezione.
8
MASHA MA
ON-OFF
MOSCHINO
CHANEL
FW2019/20 DROME
DRIES VAN NOTEN
GUCCI
ON-OFF
MOSCHINO
CHANEL
TRENDSPOTTING
FLUO SHOTS
9
NEWS ON STAGE
Musical inspiration THE EMERGING BRAND LE PENTATONICHE, TAKES ITS NAME FROM THE FIVE-NOTE SCALE. THE LINE OF WOMEN’S BAGS IS POETICALLY INSPIRED BY THE HARMONY AND BEAUTY OF MUSIC, ALWAYS FOCUSING ON GUARANTEED “MADE IN ITALY” HIGH QUALITY After studying at the Academy of Costume and Fashion and graduating from the Academy of Fine Arts, Andreina Li Sacchi began working as a fashion designer for several brands, gaining experience in the fashion industry. In 2016, she decided to create her own brand, focusing on the design of unique and exclusive fashion accessories, working with professionalism and passion on the quality of Italian craftsmanship to produce bags, clutches and jewellery. As in the musical field the pentatonic notes always create new harmonies, they are never “off key” and always seem improvised, so each bag is a unique creation made entirely by hand by the designer (from the sketch to the sale on the online store) and focuses on continuous experiments in mixing leather and other fabrics. The concept of recycling and sustainability is a fundamental aspect of the collection, with the recovery of some waste materials such as small metal parts and bass, guitar, violin, harp strings (which musicians change frequently), which are used to create three-dimensional embroideries on bags or bracelets with natural and semi-precious stones.
Ispirazione musicale PRENDE IL NOME DALLE SCALE DI CINQUE NOTE, APPUNTO, IL BRAND EMERGENTE LE PENTATONICHE, UNA LINEA DI BORSE DONNA CHE SI ISPIRA POETICAMENTE ALL’ARMONIA E ALLA BELLEZZA DELLA MUSICA PUNTANDO SEMPRE ALL’ALTA QUALITÀ GARANTITA DAL MADE IN ITALY Dopo gli studi presso l’Accademia di Costume e Moda e la laurea presso l’Accademia di Belle Arti, Andreina Li Sacchi inizia a lavorare come fashion designer per diversi marchi, maturando esperienza nel settore moda. Nel 2016 decide di creare il proprio brand, concentrandosi sulla progettazione di accessori moda unici ed esclusivi e puntando con professionalità e passione sulla qualità dell’artigianato made in Italy, producendo borse, pochette e gioielli. Come in campo musicale le pentatoniche creano sempre armonie nuove, non “stonano” mai e sembrano improvvisate, così ogni borsa realizzata è un pezzo unico, interamente fatto a mano dalla designer (dal disegno alla messa in vendita sull’e-store) e punta su continui esperimenti di mix tra pelle e tessuti vari. Fondamentale il concetto di riciclo e sostenibilità, con il recupero di alcuni materiali di scarto come minuterie e corde di basso, chitarra, violino, arpa (che i musicisti cambiano frequentemente) e che nella collezione vengono utilizzati per creare ricami tridimensionali sulle borse oppure bracciali con pietre naturali e semi-preziose.
10
ASG
NEWS ON STAGE
A British touch IOANNA SOLEA’S PHILOSOPHY IS MADE UP OF ITALIAN HANDCRAFTED EXPERTISE COMBINED WITH CONTINUOUS EXPERIMENTATION THROUGH CONSTANT RESEARCH INTO MATERIALS, PROCESSES AND FINISHES OF THE HIGHEST LEVEL This gracefully impressive fall-winter 19-20 collection of bags is inspired by the English countryside, with tartan and herringbone patterns, fur inserts, 3D rose appliques and a subtle humour. A bucolic fairy tale interpreted by contrasts between shiny surfaces and dusty textures, in a continuous and hypnotic contrast between rustic and refined, the poetry of craftsmanship and pure, simple shapes, in which the colour suddenly breaks in and turn up the accessories’ mood. The pieces designed by Ioanna are a clever mix of irony, elegance and fine materials, where symbolic decorations such as the brass beetle place their mark on the collection of accessories, making it full of charm. Ioanna Solea, the daughter of a Cypriot father and an Austrian mother, obtained her University degree in England and graduated from the Istituto Marangoni of Milan. After a career working at Valentino and Piazza Sempione, in 2013 Ioanna Solea decided to launch her own brand of accessories. The brand was presented to the public with the allure of the next must-have item, reformulating the concept of discreet luxury. Finalist in 2016 at the Alta Roma contest and selected by “Who Is On Next” in the accessories section, the Austrian-Cypriot designer is now one of the most important trendsetters in the sector.
Un tocco British LA FILOSOFIA DI IOANNA SOLEA SI COMPONE DI UN KNOW-HOW ARTIGIANALE MADE IN ITALY UNITO A UNA SPERIMENTAZIONE CONTINUA ATTRAVERSO RICERCA CONTINUA SU MATERIALI, LAVORAZIONI E FINITURE DI ALTO LIVELLO Colpisce subito con garbo questa collezione di borse fall-winter 19-20 ispirate alla campagna inglese, tra fantasie tartan e a spina di pesce, inserti in pelliccia, applicazioni di rose 3D e un sottile humour. Una favola bucolica interpretata da contrasti tra superfici lucide e texture polverose, in un continuo ipnotico contrasto fra rustico e raffinato, poesia di artigianalità e forme pure, semplicissime, dove il colore irrompe improvviso e sferza il mood degli accessori. I pezzi disegnati dalla designer sono un mix intelligente di ironia, eleganza e materiali pregiati, nella quale accenti simbolici come lo scarabeo d’ottone segnano la collezione di accessori rendendola piena di fascino. Di padre cipriota e madre austriaca, laureata in Inghilterra e diplomatasi all’Istituto Marangoni di Milano, dopo una carriera per Valentino e Piazza Sempione, Ioanna Solea decide nel 2013 di lanciare il suo marchio di accessori. Il brand si presenta al pubblico con l’allure del prossimo must have femminile, riformulando il concetto di lusso discreto. Finalista nel 2016 ad Alta Roma e selezionata da Who Is On Next come talent nella sezione accessori, la designer austro-cipriota è ormai tra i nomi che dettano tendenza.
12
ME SSE FRAN KFU RT 13
Photographer: Ke Huang, Li Luo - Model: Maggie Cheng, Taeheem
NEWS ON STAGE
A Simple Plan IN LIN AND XUAN’S OWN WORDS: “NIL NAUX IS A BAG BRAND WITHOUT AN *EXCITING* STORY. IT WAS BORN WITH THE AIM TO MAKE DOWN-TO-EARTH BAGS”. WE TALKED ABOUT THE COLLECTION WITH THE TWO CHINESE DESIGNERS BASED IN MILANO While working as a project manager for a Chinese company, Xuan took a group of technicians to ARSUTORIA school for the training course. There, she fell in love with the charm of leather, so, later on, she quit her job and took the bag making course at the Milanese school. Which skills and focus do you think the ARSUTORIA school’s course gave you that stayed with you and helped with your work? I really enjoyed the learning process and I was certain that this is the work I would like to do for life. What I have learned is not only the technical know-hows, but more importantly the Italian artisan mind-set: to make something good, every single segment during the production has to be precise. How would you describe the style of your products? Which materials do you prefer to use? Words that come to mind if I had to describe our bags: understatement, simple, clean, practical, light, timeless. We use premium leathers mostly from Tuscany (vitellino, vitello, capretto, capra and other types of skins). Veg-tanned leather is our personal favourite, but we also use mixed-tanned or chemical tanned leathers depending on different designs of accessories.We want our bags to stay simple and light, thus we select leathers with no coating or only very basic coating, and we try very hard to use fewer decorations, less glue, less stiffener and especially fewer metal parts. Where do you find the inspiration to create, beside the fashion world? We get inspiration from everything in our lives. What we design and make is the comprehensive output of our experiences. For example, the CinCin key case is inspired by the shape of wine glasses, and the Dice collection is inspired by the process of peeling a potato.Actually, we have to admit that our passion is not focused in fashion and Nil Naux is not really positioned as a fashion brand, because it does not follow seasonal trends: honestly we don’t really care about “looking fashionable” or “being trendy”. Any future plans or projects you would like to share with us? We are preparing for an art and design exhibition later this year. The concept is to use leather to re-make a series of household commodities from the 90s.
Un Semplice Piano
Photographer: Ke Huang, Li Luo - Model: Maggie Cheng, Taeheem
PER USARE LE PAROLE DELLE STESSE LIN E XUAN, “NIL NAUX È UN MARCHIO SENZA UNA STORIA *EMOZIONANTE* DIETRO. È NATO CON IL PROPOSITO DI REALIZZARE BORSE SENZA GRILLI PER LA TESTA”. ABBIAMO PARLATO DELLA COLLEZIONE CON LE DUE DESIGNER CINESI DI BASE A MILANO
14
Mentre era impiegata come project manager in una società cinese, Xuan ha accompagnato un gruppo di tecnici alla ARSUTORIA school per un corso di formazione. Qui il colpo di fulmine per la pelle, e di conseguenza ha lasciato il suo lavoro per seguire il corso di modelleria di borse presso la scuola di Milano. Quali competenze e focus ritieni che ti abbia trasmesso il corso di ARSUTORIA school, e che magari ti abbiano aiutato nel lavoro? Mi è piaciuto moltissimo il percorso formativo, ed alla sua conclusione ero sicura che questo sarebbe stato il lavoro della mia vita. Non ho imparato solamente le competenze tecniche, ma soprattutto l’atteggiamento mentale dell’artigiano italiano: per realizzare qualcosa di buono, ciascun segmento della fase produttiva dev’essere preciso. Come descriveresti lo stile dei vostri prodotti? Quali materiali preferite utilizzare? Gli aggettivi che mi vengono in mente per descriverli sono: minimalisti, semplici, puliti, pratici, leggeri, sempre attuali. Utilizziamo pellami di alta qualità principalmente toscani (vitellino, vitello, capretto, capra e altri tipi di pelli). La pelle conciata al vegetale è la nostra preferita, ma facciamo anche uso di pelli a concia mista o a concia chimica, a seconda dei diversi modelli di accessori. Desideriamo che le nostre borse restino semplici e leggere, pertanto selezioniamo pellami senza rivestimento o con un rivestimento essenziale, e ce la mettiamo tutta per utilizzare meno decorazioni, meno colla, meno indurente e specialmente meno parti metalliche. Dove trovate l’ispirazione nel creare, a parte nel mondo della moda? Ci facciamo ispirare da qualunque cosa entri nelle nostre vite. Ciò che progettiamo e realizziamo è il risultato complessivo delle nostre esperienze. Ad esempio, il portachiavi CinCin è ispirato alla forma dei calici da vino, e la collezione Dice trae ispirazione dal procedimento di sbucciatura della patata. Per la verità, la nostra passione non è il mondo della moda, e Nil Naux non si pone come un vero e proprio marchio moda, non seguendo le tendenze di stagione: in tutta onestà non ci interessa “apparire fashion” o “essere trendy”. C’è qualche piano o progetto futuro che vorresti illustrarci? Stiamo al momento preparandoci a partecipare a una mostra d’arte e design che si terrà verso fine anno. L’idea è utilizzare la pelle per ricreare una serie di prodotti per la casa degli anni ‘90.
M IF UR _T H E_ON E
NEWS ON STAGE
Business-chic FRANCESCHINI PRESENTS THE “BASIC” COLLECTION, DESIGNED FOR A COSMOPOLITAN AND MODERN CLIENTELE, WHICH SEEKS PRACTICALITY AND SIMPLICITY WITHOUT EVER LOSING SIGHT OF STYLE AND REFINEMENT Born in 2017, the brand takes its name from its founder and designer, Alessandra Franceschini and intends to position itself on an international scale with a range of versatile and trendy proposals. Franceschini selects the best Italian materials to offer superior quality to the consumer. From small leather goods to rucksacks, the brand offers quality, design and style through unique pieces, handmade in Tuscany and with the utmost attention to detail. The new collection consists of a selected number of flagship items, to be chosen according to your needs, including The Backpack, The Weekender, The Briefcase, The Fannypack. The products are all united by the quality of the materials with which they are made by the expert hands of Tuscan artisans: the “Crude Canvas”, waterproof and light, is combined with a soft printed calfskin to highlight every detail. Each is offered in a ton sur ton version, for those who love a more minimal look, or in a two-tone one, for those who prefer a fresher and more playful mood. The “Basic” collection is completed with small leather accessories, including The Pouch, The Travel, The Passport, The Card, essential for travelers.
Business-chic FRANCESCHINI PRESENTA LA COLLEZIONE “BASIC”, PENSATA PER UNA CLIENTELA COSMOPOLITA E MODERNA, CHE CERCA PRATICITÀ E SEMPLICITÀ SENZA MAI PERDERE DI VISTA STILE E RAFFINATEZZA Nato nel 2017, il brand prende il nome dalla sua fondatrice e designer, Alessandra Franceschini e intende posizionarsi su scala internazionale con un ventaglio di proposte versatili e trendy. Franceschini seleziona i migliori materiali italiani per offrire una qualità superiore al consumatore. Dalla piccola pelletteria allo zaino, il brand offre qualità, design e stile attraverso pezzi unici, fatti a mano in Toscana e curatissimi nei dettagli. La nuova collezione è composta da un selezionato numero di articoli di punta, da scegliere in base alle proprie esigenze, tra i quali spiccano The Backpack, The Weekender, The Briefcase, The Fannypack. I prodotti sono tutti accomunati dall’eccellenza dei materiali, con i quali vengono realizzati dalle mani esperte degli artigiani toscani: il “Crude Canvas”, impermeabile e leggero, si combina ad un morbido vitello stampato per evidenziare ogni dettaglio. Ognuno è proposto in una versione ton sur ton, per chi ama un look più minimal, o in quella bicolor, per chi preferisce un mood più fresco e giocoso. La collezione “Basic” si completa con gli accessori di piccola pelletteria, tra i quali The Pouch, The Travel, The Passport, The Card, indispensabili per chi viaggia.
16
F R ANC AL FE IR AS E EM PREEN DIM EN T 17
FOCUS ON
GIAQUINTO
The artistic contaminations on Giaquinto’s path influence the brand in its FW19 with a precise reference to the visual representation of the spaces and the pieces of art that surround us. The contemporaneity of the artwork of Enrico Castellani, Alberto Burri and Lucio Fontana, combined with the scenarios of a metropolitan panorama, reverberate in the new “Straight Distortion” collection. The resulting interaction finds its synthesis in abstract and essential forms, which come to life with materials and colours aimed at enhancing character and favoring a deliberately disjointed, distorted and at the same time essential and accomplished style. The colour palette shows the contrast of boldness of white, red and black with the gentle naturalness of the shades of brown, orange and nude. The fine quality of the Neapolitan manufacture combined with the preciousness of the materials completes a collection, dedicated to a woman who loves to define and not to be defined. Le contaminazioni artistiche del percorso di Giaquinto proseguono nella stagione FW19 con un preciso riferimento alla rappresentazione visiva degli spazi e delle opere artistiche che ci circondano. La contemporaneità delle opere di Enrico Castellani, Alberto Burri e Lucio Fontana, unite agli scenari del panorama metropolitano, si riverberano nella nuova collezione “Straight Distortion”. L’interazione che ne deriva trova la sua sintesi in forme astratte ed essenziali, che prendono vita con materiali e colori tesi ad esaltare la personalità e a favorire uno stile volutamente scomposto, peculiare e, al tempo stesso, essenziale e compiuto. La palette mostra la contrapposizione di colori decisi come il bianco, il rosso e il nero alla garbata naturalezza delle sfumature dei marroni, dell’arancio e del nude. L’estrema qualità della manifattura napoletana unita alla preziosità dei materiali completano una collezione dedicata a valorizzare una donna che ama definire e non essere definita.
18
19
20
VERSACE
VERSACE
VERSACE
VERSACE
21
VERSACE
FW 2019/20
22
PRADA
PRADA
PRADA
PRADA
23
PRADA
FW 2019/20
24
BOTTEGA VENETA
BOTTEGA VENETA
BOTTEGA VENETA
BOTTEGA VENETA
25
BOTTEGA VENETA
FW 2019/20
26
BURBERRY
BURBERRY
BURBERRY
BURBERRY
27
BURBERRY
FW 2019/20
28
DOLCE E GABBANA
DOLCE E GABBANA
DOLCE E GABBANA
DOLCE E GABBANA
29
DOLCE E GABBANA
FW 2019/20
30
CHLOÉ
CHLOÉ
CHLOÉ
CHLOÉ
31
CHLOÉ
FW 2019/20
32
FENDI
FENDI
FENDI
FENDI
33
FENDI
FW 2019/20
34
HERMÈS
HERMÈS
HERMÈS
HERMÈS
35
HERMÈS
FW 2019/20
36
TOD'S
TOD'S
TOD'S
TOD'S
37
TOD'S
FW 2019/20
38
LOEWE
LOEWE
LOEWE
LOEWE
39
LOEWE
FW 2019/20
FOCUS ON
LES GEORGETTES
Les Georgettes by Altesse was born from the union between Maison Altesse, the historic French jewellery manufacturer, and Texier, a Breton leather goods company, thus merging a know-how of over 100 years of history.The brand offers jewels and brass accessories plated in yellow, rose or silver gold (also in a version enriched with Swarovski crystals) which can be personalized with coloured and interchangeable leather strips. Founded in 2015, the brand has enjoyed immediate success both in France and internationally, with over 500,000 bracelets and 1 million leather bands sold in the first two years. After opening its first single-brand boutique in Paris last September, the brand has launched its retail strategy in Italy in recent months, with a corner inside the Brian & Barry Building, adjacent to Piazza San Babila in Milan. Also available a line of bags in four different sizes - “Le patefeuille”, “Le mini”, “Le premier” and “Le maxi” - also customizable through the ten shoulder strap options and, above all, the change of the leather band on the flap: there is a range of sixteen colours to choose from, including a fascinating iridescent glitter shade. Les Georgettes by Altesse è nato dall’unione tra la Maison Altesse, storica manifattura francese di gioielli, e Texier, azienda pellettiera bretone, fondendo così un know-how di oltre 100 anni di storia. Il brand propone gioielli e accessori in ottone placcati in oro giallo, rosa o in argento (anche in versione arricchita da Swarovski) personalizzabili con strisce in pelle colorate e intercambiabili. Fondato nel 2015, il marchio ha riscosso un successo immediato sia in Francia che a livello internazionale, con oltre 500mila bracciali e 1 milione di bande di cuoio venduti solo nei primi due anni. Dopo aver aperto la sua prima boutique monomarca a Parigi lo scorso settembre, il brand ha avviato nei mesi scorsi la propria strategia retail anche in Italia, con uno spazio all’interno del Brian&Barry Building, adiacente a Piazza San Babila a Milano. Disponibili anche una linea di borse in quattro taglie differenti - “Le patefeuille”, “Le mini”, “Le premier” e “Le maxi” - anch’esse personalizzabili tramite le dieci opzioni di tracolla e, soprattutto, il cambio della fascia in pelle sulla pattina: vi è una gamma di sedici colori tra cui scegliere, tra cui un’affascinante sfumatura in glitter iridescente.
40
41
FAIRS
Hub of creativity SUSTAINABILITY, ENVIRONMENTAL AWARENESS AND SOCIAL RESPONSIBILITY WERE THE KEY WORDS AT THE 115TH EDITION OF MIPEL, THE LAST ONE UNDER THE PRESIDENCY OF RICCARDO BRACCIALINI. REGISTRATIONS WERE UP COMPARED TO THE LAST EDITION (+7%) AND SLIGHTLY DECREASED COMPARED TO THE FEBRUARY 2018 EDITION (-2.9%)
The 115th edition of MIPEL was held in mid-February 2019 at FieraMilano-Rho, the last one under the presidency of Riccardo Braccialini and the fourth led by Danny D’Alessandro, General Manager of Assopellettieri and CEO of MIPEL. Research, memory, innovation and technology are the keywords of the most important international event dedicated to bag addicted, which each edition brings together over 350 brands and more than 12,000 visitors from all over the world. The fair, organised by Aimpes Servizi Srl with the support of ICE-Agenzia and MISE and promoted by Assopellettieri, registered 50 new exhibitors including La Martina, John Richmond and Cabin Zero, and saw the return of twenty excellent companies, including Valigeria Roncato and Caterina Lucchi, who chose MIPEL to present their collections. A special installation was set up in the SCENARIO area to promote the ‘MIPEL TAILOR MADE’ proposals, a project strongly desired by Assopellettieri to support ‘Made in Italy’ in the world. The craftsmanship of important leather
goods companies joined forces with the talent of innovative designers to create five ‘capsule collections’, a manifesto of the future of leather goods. Of the five collaborations presented in this edition, two of them made their international debut: Athison and Bav Tailor, together for the first time with respectively
Valentino Orlandi and Andrea Ciccolo. The Laurafed brand returned to MIPEL with its new partner Ripani. Arcadia and Irma Cipolletta renewed their collaboration, as did Claudia Firenze and Annalisa Caricato. Taking the September 2018 as a reference, visitors from Southeast Asia
decreased, while European visitors increased, with particularly positive performances from Russia (+33%), Spain (+26%), France (+23%) and Germany (+21%). Despite the uncertainties of the domestic market, Italy was once again the top performer, with Italian visitors increasing by 10% compared to the September 2018 edition. “This is a time to evaluate what has been done in the last period. Despite the difficulties encountered, I am satisfied with the work done by MIPEL during my term of office. With the help and support of the General Council of Assopellettieri and the Board of Directors of Aimpes Servizi Srl, the organising body of MIPEL, we have taken a path that has created the conditions to facilitate business development in favour of our companies and to foster the participation of international players who have made MIPEL more contemporary and able to meet the global market demands,” commented Riccardo Braccialini, President of Assopellettieri and of MIPEL. The next MIPEL will be held on September 15th to 18th 2019 at the FieramilanoRho, simultaneously with Micam, Ho.mi and in overlap with the Fashion Week.
ANNALISA CARICATO & CLAUDIA FIRENZE
42
MIPEL
Hub di creatività SOSTENIBILITÀ, CONSAPEVOLEZZA AMBIENTALE E RESPONSABILITÀ SOCIALE SONO STATE LE PAROLE D’ORDINE DELL’EDIZIONE 115 DI MIPEL, L’ULTIMA SOTTO LA PRESIDENZA DI RICCARDO BRACCIALINI. SI SONO REGISTRATE PRESENZE POSITIVE RISPETTO ALL’EDIZIONE PRECEDENTE (+7%) E UN LEGGERO CALO RISPETTO A FEBBRAIO 2018 (-2,9%)
Si è tenuta a metà febbraio scorso a FieraMilano-Rho, l’edizione 115 di MIPEL, l’ultima sotto la presidenza di Riccardo Braccialini e la quarta guidata da Danny D’Alessandro, Direttore Generale di Assopellettieri e CEO di MIPEL. Ricerca, memoria, innovazione, tecnologia sono le parole chiave della più importante manifestazione internazionale dedicata ai bag addicted, che ogni edizione riunisce oltre 350 brand e più di 12.000 visitatori da tutto il mondo. La manifestazione, organizzata da Aimpes Servizi S.r.l. con il supporto di ICE-Agenzia e MISE e promossa da Assopellettieri, ha fatto registrare 50 nuovi espositori tra cui La Martina, John Richmond e Cabin Zero, e circa venti rientri d’eccellenza, tra cui Valigeria Roncato e Caterina Lucchi, che hanno scelto MIPEL per presentare le proprie collezioni. Nella piazza di SCENARIO uno speciale allestimento ha valorizzato le proposte di ‘MIPEL TAILOR MADE’, il progetto fortemente voluto da Assopellettieri per sostenere il ‘Made in Italy’ nel mondo. L’artigianalità di importanti aziende di pelletteria ha incontrato il talento di innovativi designer per la
creazione di cinque ‘capsule collection’, manifesto del futuro della pelletteria. Delle cinque collaborazioni presentate in questa edizione, due erano al loro debutto internazionale: Athison e Bav Tailor insieme per la prima volta con, rispettivamente, Valentino Orlandi e Andrea Ciccolo. Il brand Laurafed è tornato a Mipel con il nuovo partner Ripani. Hanno rinnovato la loro collaborazione Arcadia e Irma Cipolletta e Claudia Firenze con Annalisa Caricato. Prendendo a riferimento l’edizione di settembre 2018, è stato registrato un calo delle visite dal sud est asiatico, mentre sono cresciuti i visitatori europei, con performance particolarmente positive da Federazione Russa (+33%), Spagna (+26%), Francia (+23%) e Germania (+21%). Nonostante le incertezze del mercato interno, l’Italia si conferma il top performer, facendo registrare +10% di presenze totali rispetto all’edizione di settembre 2018. “Questo è il momento per tracciare un bilancio dell’attività svolta nell’ultimo periodo. Malgrado le difficoltà incontrate, sono soddisfatto del lavoro svolto su MIPEL durante il mio mandato.
TREND AREA
Con l’aiuto e il sostegno del Consiglio Generale di Assopellettieri e del CDA di Aimpes Servizi S.r.l., ente organizzatore di MIPEL, abbiamo intrapreso un percorso che ha creato le condizioni per agevolare lo sviluppo del business a favore delle nostre aziende e favorire la partecipazione di player internazionali che hanno reso Mipel più contemporaneo
e in grado di soddisfare le esigenze globali del mercato” – ha commentato Riccardo Braccialini, Presidente di Assopellettieri e di Mipel. La prossima edizione di MIPEL si svolgerà dal 15 al 18 settembre 2019 presso Fieramilano-Rho, in concomitanza con Micam, Ho.mi, e in sovrapposizione con la Settimana della Moda.
BAV TAYLOR & ATHISON
“WE CHANGE SKIN. SUSTAINABILITY BETWEEN HISTORY AND INNOVATION” WORKSHOP
ANDREA CICCOLO & ORLANDI VALENTINO
LAURAFED & RIPANI
IRMA CIPOLLETTA & ARCADIA
43
NEWS
Iris Krantsiveer from Estonia wins the Design-A-Bag competition 2019 Design- A-Bag competition 2019, vince l’estone Iris Krantsiveer ONCE AGAIN ARSUTORIA SCHOOL AND APLF - FASHION ACCESS TOGETHER TO PROMOTE THE TALENT OF YOUNG DESIGNERS WHO, THIS YEAR, DEALT WITH THE SKIN The obvious emotion of young designers who have to get on a stage and present their creative project in public cannot let you remain indifferent. This happened also this year during the 2019 edition of the DesignA-Bag competition promoted by APLF - Fashion Access and supported by the Italian school ARSUTORIA. Three excellent projects have reached the final stage of the competition by interpreting leather material, a real protagonist and central theme of the event, in very different ways. The Across project by Iris Krantsiveer (Estonia) defeated the competition of the Macro x Micro idea proposed by Po-Cheng Hu (Taiwan) and Irregular, the concept presented by Kin Hei Kelvin Chow (Hong Kong). The designer from Eastern Europe has thus gained not only access to the arstrends.com portal, assigned to all the finalists (to navigate in a huge archive of shoes and bags and learn about the latest trends in finished products and materials), but also the scholarship valued at 3,500 euro that will allow her to attend the course “Design Bag Collections” at the Italian school ARSUTORIA. The backpack proposed by Iris is a sort of very elegant origami, with a complex construction, but with a clean, refined and minimalist aesthetic. “An accessory - says the designer explaining the project - that does not want to be just an object of daily use, but a true ornamental touch that grows close to the heart of the wearer”. While she is saying this there is so much emotion in her voice. Until next year to get to know the next young designers able to create novelties.
44
Non può lasciare indifferenti l’evidente emozione dei giovani designer che devono salire su un palco e presentare in pubblico il proprio progetto creativo. È accaduto anche quest’anno durante l’edizione 2019 del concorso Design-A-Bag promosso da APLF – Fashion Access e sostenuto dalla scuola italiana ARSUTORIA. Tre ottimi progetti hanno raggiunto la fase finale della gara interpretando in modi molto diversi fra loro il materiale pelle, vero protagonista e tema centrale dell’evento. Il progetto Across di Iris Krantsiveer (Estonia) ha sbaragliato la concorrenza dell’idea Macro x Micro proposta da Po-Cheng Hu (Taiwan) e di Irregular, il concept presentato da Kin Hei Kelvin Chow (Hong Kong). La designer dell’Est Europa si è guadagnata così non solo l’accesso al portale arstrends. com, assegnato a tutti i finalisti (per navigare in un immenso archivio di scarpe e borse e conoscere i trend più attuali di prodotto finito e materiali), ma anche la borsa di studio del valore di 3.500 euro che le consentirà di frequentare il corso “Design Collezioni Borse” presso la scuola italiana ARSUTORIA. Lo zaino proposto da Iris è una sorta di elegantissimo origami, dalla complessa costruzione, ma dall’estetica pulita, raffinata e minimalista. “Un accessorio recita la designer spiegando il progetto - che non vuole essere solo un oggetto di uso quotidiano, ma un vero tocco ornamentale che cresce vicino al cuore di chi lo indossa”. E lo racconta con tanta emozione nella voce. Al prossimo anno per conoscere i prossimi giovani designer capaci di creare novità.
ANCORA UNA VOLTA INSIEME ARSUTORIA SCHOOL E APLF – FASHION ACCESS PER PROMUOVERE IL TALENTO DEI GIOVANI DESIGNER CHE, QUEST’ANNO, SI SONO CONFRONTATI CON LA PELLE
MANISH ARORA
MOSCHINO
MOSCHINO
MOSCHINO
MOSCHINO
MOSCHINO
MOSCHINO
FW2019/20
Y PROJECT
RICK OWENS
REJINA PYO
ULTRACHIC
LACOSTE
PUSH BUTTON
ON OFF
ANGEL CHEN
JW ANDERSON
OSCAR DE LA RENTA
OSCAR DE LA RENTA
CHRISTOPHER KANE
CHANEL
MANISH ARORA
TRENDSPOTTING
SHOWTIME
45
FAIRS
A single location for Expo Riva Schuh and Gardabags Unica location per Expo Riva Schuh e Gardabags THE RIVA DEL GARDA VOLUME FOOTWEAR FAIR ANNOUNCES AN IMPORTANT CHANGE FOR THE NEXT EDITION TO BE HELD FROM 15 TO 18 JUNE 2019: A SINGLE LOCATION FOR EXPO RIVA SCHUH AND GARDABAGS, TO THE FULL BENEFIT OF ITALIAN AND INTERNATIONAL BUYERS, WHO WILL FIND THE COMBINED OFFERING OF FOOTWEAR AND LEATHERS GOODS IN A UNIQUE AND COMPLETE LOCATION Riva del Garda Fierecongressi has announced the expansion of the Expo Riva Schuh exhibition complex, thanks to an important real estate transaction that has allowed it to acquire new spaces, which will host the new pavilion D of over 3,000 square metres dedicated to Gardabags. With this evolution, the Riva del Garda appointment becomes in fact the only international business hub capable of showcasing an integrated offer with shoes and accessories for the volume sector. The choice is part of the event’s strategy of renewing itself in line with the needs of the global market, working towards an increasingly accurate selection of the product range, complemented by innovative services and the renewal of the exhibition spaces. As always, the widespread exhibition route will be completed by a network of hotels in the city, which for years have been an additional resource for companies interested in choosing a more suitable context for one-to-one meetings.
46
La società Riva del Garda Fierecongressi ha annunciato di aver ampliato la superficie del polo espositivo attraverso un’importante operazione immobiliare che ha permesso di acquisire nuovi spazi che andranno ad ospitare il nuovo padiglione D di oltre 3.000 mq che accoglierà Gardabags. Con questa evoluzione, l’appuntamento di Riva del Garda diventa così di fatto l’unico hub internazionale di business in grado di presentare un’offerta integrata con calzature e accessori per il comparto di volume. La scelta rientra nella strategia della manifestazione di rinnovarsi in linea con le esigenze del mercato globale, lavorando ad una sempre più accurata selezione della proposta merceologica accompagnata da servizi innovativi e al rinnovamento degli spazi espositivi. Il percorso fieristico diffuso si completerà come sempre con il network degli alberghi della città, che rappresentano da anni una risorsa in più per le aziende interessate a scegliere un contesto più adatto a incontri mirati one-to-one.
LA FIERA DELLA CALZATURA DI VOLUME DI RIVA DEL GARDA ANNUNCIA UNA GRANDE NOVITÀ PER LA PROSSIMA EDIZIONE, IN CALENDARIO DAL 15 AL 18 GIUGNO 2019: UN’UNICA LOCATION PER EXPO RIVA SCHUH E GARDABAGS, A TUTTO VANTAGGIO DEI COMPRATORI ITALIANI E INTERNAZIONALI CHE TROVERANNO INSIEME L’OFFERTA DI CALZATURE E ACCESSORI SECONDO UN PERCORSO UNICO E COMPLETO
GA RD ABAGS 47
WISHLIST
GRAZIELLA E BRACCIALINI
BARONE FIRENZE
Small gems of design to be desired, collected, and worn 24/7 throughout next season. The style tends to be minimalist, the colour shades are subdued, but also with the captivating presence of red and forest green. Featuring S and XS sizes, the special pieces seen in the new collections focus on a revised and corrected romanticism of bygone days, with elegant tones and a hint of eccentricity, but always lady-like. Piccoli gioiellini di design da desiderare, collezionare, indossare 24/7 per tutta la prossima stagione. Lo stile tende al minimal, le sfumature sono sobrie con l’accattivante presenza di rosso e verde bosco. Sfoggiano taglie S e XS, i pezzi speciali visti nelle nuove collezioni puntano su un romanticismo d’antan riveduto e corretto, dai toni eleganti e un pizzico di eccentricità, ma sempre lady-like.
48
RENATO ANGI
49
ANTEPRIMA
ANNA VIRGILI
PELLETTERIA VENETA
PELLETTERIE GIUDI
GIRONACCI
50
WISHLIST
CROMIA
51
BARONE FIRENZE
LARA BELLINI
PELLETTERIA CHARLOTTE
RIPANI
52
WISHLIST
MAXIMA
SAPAF ATELIER 1954
GABS
CROMIA
53
LA MARTINA
GAETANO POLLICE
GIRONACCI
PELLETTERIE GIUDI
SAPAF ATELIER 1954
VALENTINO ORLANDI
54
WISHLIST
QMAN
JADISE
VALENTINO ORLANDI
VISONE
55
SOFT & FLUFFY
L’AURA
STAND
The focus is on touch & feel and sensory textures. Modern, capacious and light, the new bags are reinterpreted in a “fluffy” style for the winter, in cavallino hair, fur (real and fake), shearling and bouclé wool, to create a “cocoon” effect on the arm. Puntano su matericità e sensorialità. Moderne, capienti e leggere, le nuove borse presentano una nuova interpretazione dello stile “pelosetto” per l’inverno, tra cavallino, pelliccia (vera e fake), shearling e lana bouclé. Per un effetto “cocoon” al braccio.
56
CATERINA BERTINI
57
BALLY
INNUE'
LE DAF
BONFANTI BORSE
ANITA BILARDI
KOMPANERO
FALORNI ITALIA
58
SOFT & FLUFFY
KASSIOPEA
LE DAF
GIANNI CONTI
LANZETTI
59
EXOTIC OBSESSION
MARINO ORLANDI
FRANCO GIAZZI
Animal prints, crocodile, reptile: the fashion print par excellence, timeless. Refined shoulder bags, handbags, shopping bags, clutches, mini bags: lots of proposals to choose from to keep up with the latest trends: there’s something for all tastes and outfits. Animalier, cocco, rettile: è la fantasia moda per eccellenza, senza tempo, fuori da ogni tendenza. Raffinate tracolle, borse a mano, shopping bag, pochette, mini bag: sono tante le proposte su cui puntare per restare al passo con le ultime tendenze: ce n’è per tutti i gusti e gli outfit.
60
RIPANI
61
SIMONETTA RAVIZZA
BONFANTI BORSE
MY CHOICE
CATERINA BERTINI
RIPANI
POPCORN
62
EXOTIC OBSESSION
RENATO ANGI
63
PRATESI 1948
INNUE'
MARINO ORLANDI
VISONE
MARINO ORLANDI
64
EXOTIC OBSESSION
QMAN
GHIBLI
GHIBLI
FRANCO GIAZZI
65
THE HOTTEST PATTERNS
BARAIN
KASSIOPEA
The revival of maxi prints not only invades the looks, but also the bags, featuring bold, multicoloured graphics and black & white effects (also in the wide shoulder straps). Special mention must go to checkered tartan patterns which are back in fashion, and are perfect references to the 80’s punk style. Il revival delle maxi stampe non invade solo i look, ma anche le borse tra grafismi bold, multicolore e giochi black & white (visti anche nelle maxitracolle). Menzione speciale per le fantasie tartan a quadri che tornano di moda e sono perfette citazioni punk stile anni ’80.
66
LA MARTINA
67
NATASHA ZINKO
LE DAF
MARINA C.
MBRC
GABS
TOSCA BLU
YNOT?
68
THE HOTTEST PATTERNS
TOSCA BLU
69
GRAZIELLA E BRACCIALINI
IOANNA SOLEA
YOSONO
YNOT?
70
THE HOTTEST PATTERNS
GRAZIELLA E BRACCIALINI
71
YOSONO
IOANNA SOLEA
BARAIN
MBRC
72
THE HOTTEST PATTERNS
BARAIN
73
O&N
ATHISON
V
N75
LEGHILÀ
POPCORN
74
THE HOTTEST PATTERNS
ATHISON
O&N
O&N
JADISE
75
LOVE AT FIRST SIGHT
LEU LOCATI
ANNA CECERE
New models of desire: extremely sophisticated, stylish and feminine. The evening bag becomes the most successful representation of feminine elegance. Gold, silver, jewel-like applications, precious leather, multicoloured glitter-covered bags, as well as the softest velvet, with logos and 3D patches. The keyword for next winter is “shine”. Nuovi modelli del desiderio, i più sofisticati, ricercati e iper-femminili. La borsa da sera diventa la rappresentazione più riuscita dell’eleganza femminile. Oro, argento, applicazioni gioiello, pellami preziosi, borse interamente glitterate multicolor ma anche morbidissimo velluto, loghi e patch 3D, per il prossimo inverno la parola d’ordine è “brillare”.
76
DRAP
77
CUSHNIE
GAETANO POLLICE
YOSONO
LEU LOCATI
ANNA CECERE
DRAP
PAOLI
78
LOVE AT FIRST SIGHT
LEU LOCATI
DRAP
MY CHOICE
LEU LOCATI
79
TRIBUTE TO ARTISANAL
GIAQUINTO
BOLDRINI
The fascinating new vintage atmosphere features clean and functional lines, which are combined with geometric decorations characterized by an ethnic flavour and brand-new processes that show off the fine workmanship. This allows each piece to be customized with different details and finishes. The rich tones of rust and red blend with winter browns and shades of tanned leather. L’atmosfera affascinante del new vintage sfoggia linee pulite e funzionali che si combinano a decorazioni geometriche anche di gusto etnico e a lavorazioni inedite che (di)mostrano il saper fare artigianale. In questo modo, ogni pezzo è personalizzabile con dettagli e finiture sempre diverse. I ricchi toni dei ruggine e dei rossi si fondono ai marroni invernali e le sfumature del cuoio conciato.
80
CATERINA LUCCHI
81
SONIA RYKIEL
GAETANO POLLICE
BOLDRINI
CATERINA LUCCHI
CHIARUGI
82
TRIBUTE TO ARTISANAL
BAPEL
83
CUOIERIA FIORENTINA
LAETITIA
ARCADIA
MY CHOICE
84
TRIBUTE TO ARTISANAL
LARA BELLINI
85
PRATESI 1948
GIANNI CONTI
PELLETTERIE AVORIO
BARONE FIRENZE
86
TRIBUTE TO ARTISANAL
NICOLI
LANGELLOTTI
KOMPANERO
SPAZIO IF
87
FALORNI ITALIA FALOR
LANGELLOTTI
FALORNI ITALIA
O&N
88
TRIBUTE TO ARTISANAL
CATERINA LUCCHI
MARINA C.
CUOIERIA FIORENTINA
KOMPANERO
89
PASSE-PARTOUT
YNOT?
INNUE'
Never as in recent years have backpacks been so popular, revisited in a rock glam, urban chic key, perfect for daytime looks. Functionality is the key ingredient of elegance and modernity, the accessory must be versatile, light and multi-functional. The shape-shifter duffles, in particular, are among the most relevant shapes of the season, ideal for the new metropolitan look. Mai come negli ultimi anni gli zaini vivono un periodo felicissimo, rivisitati in chiave rock glam, urban chic, perfetti da sfoggiare con i look da giorno. La funzionalità è il punto chiave dell’eleganza e della modernità, l’accessorio deve essere versatile, leggero e multi funzione. I duffel trasformisti, in particolare, sono tra le forme più rilevanti della stagione, ideali per il nuovo look metropolitano.
90
CHIARUGI
91
TORY BURCH
PELLETTERIE AVORIO
PELLETTERIA VENETA
V
LANGELLOTTI
92
PASSE-PARTOUT
ATHISON
93
ANNA VIRGILI
YNOT?
V
PELLETTERIA MARCHETTI
94
PASSE-PARTOUT
YNOT?
95
NEWS
A hymn to the joy of living Inno alla gioia di vivere UNA SUGGESTIVA FANTASIA FLOREALE LA PROPOSTA DI A EVOCATIVE FLORAL FANTASY BY SCHMID TO INAUGURATE SCHMID PER INAUGURARE I MESI PIÙ CALDI CON LO SPIRITO E THE WARMEST MONTHS WITH THE RIGHT SPIRIT AND COLOURS. EN FLEUR, BETWEEN ROMANTICISM AND ELEGANCE I COLORI GIUSTI. EN FLEUR, TRA ROMANTICISMO ED ELEGANZA From Ottoman Turkey, where botany was used as a means of communication in harems, to Victorian England, where love feelings were taboo and floral compositions became coded messages, up to present times: flowers are the most ancient symbol of romanticism. Also the fashion world has long seized this language. And it is precisely with floral patterns printed on satin, nylon and jacquard, with their most alluring and feminine side, that we embrace the new season with the right spirit and colours, which are delicate and romantic. The key feature of these prints? The versatility and availability of patterns and materials. Also Wonderlandia, one of the three moods of Schmid’s new S/S 2020 collection, is inspired by this theme, whilst also
giving it an innovative touch. Like in the wallpapers Aqua and Venere: two satins, the first one being a chine satin with light colours and a watercolour-like floral print, while the second being an exquisite classic satin with a floral print, embellished with a poetic explosion of primary colours. With its 3D effects and flower power, Maui stands out in this trend: its macro-flowers on polyester give rise to a hypnotic and evocative pattern. Spring symbols triumph also among evergreen fabrics such as Melul, a satin decorated with stems, petals and corollas that recall the colours of the sunset. Let yourself be enchanted by the softness of these fabrics and discover the beauty of a blossoming garden.
Dalla Turchia ottomana, dove la botanica era utilizzata come mezzo di comunicazione negli harem, all’Inghilterra vittoriana, dove il sentimento amoroso era tabù e le composizioni floreali diventavano messaggi in codice, fino ai giorni nostri: l’uso di fiori è il più antico simbolo di romanticismo. Anche la moda da tempo si è appropriata di questo linguaggio. Ed è proprio con fantasie floreali stampate su raso, nylon e jacquard, con il loro lato più suadente e femminile, che abbracciamo la nuova stagione con lo spirito e i colori giusti, delicati e romantici. Il punto forte di queste stampe? La versatilità e la disponibilità di fantasie e materiali. Anche Wonderlandia, uno dei tre mood della nuova collezione P/E 2020 di Schmid, ri-
prende questo tema, ma con un tocco di innovazione. Come nei wallpaper Aqua e Venere: due rasi, il primo uno chiné dai colori chiari con una stampa floreale dall’effetto acquerello, il secondo uno splendido raso classico a stampa floreale caratterizzato da un’esplosione poetica di colori primari. Con i suoi effetti tridimensionali e il suo flower power, Maui si fa spazio in questa tendenza: i suoi macro-fiori su poliestere creano un pattern ipnotico e suggestivo. Simboli primaverili trionfano anche tra gli evergreen, come Melul, un raso decorato da steli, petali e corolle che riprendono i colori del tramonto. Lasciatevi incantare dalla morbidezza di questi tessuti e riscoprite la bellezza di un giardino en fleur.
RE NE VE UA AQ
UL EL M
I AU M
These clutch bags are designed for those who are not just looking for a simple case and they are intended exclusively for Schmid’s most loyal customers. They feature an innovative thermoforming with a geometric original pattern applied on a shiny satin with elastane base. Schmid’s innovative material is durable, resistant and specially designed to be customizable also with a logo or writing. Queste pochette porta tablet sono pensate per chi non cerca solo una banale custodia e sono destinate in esclusiva ai clienti Schmid più affezionati. Sfoggiano un’innovativa termoformatura a pattern geometrico originale applicata su un raso lucido con base elastan. L’innovativo materiale di Schmid è resistente, durevole e progettato appositamente per essere personalizzabile anche con un eventuale logo o scritta. 96
I ND USTRI E CH MI C H E FORESTA L I 98
ASOLTEX AC C OPPIATURA D I ASOLO S.p.A. 3 1011 ASOLO TV Italy Vi a dell’Artigia na to 14 tel . +39 0423.9 5 0 .4 32 - fax +39 0423.524.066 www. asoltex.com - info@asoltex.com
MOM AD
FOREWORD
Textiles on the foreground In recent seasons the world of footwear and accessories has been characterised by a different momentum in the use of materials. In fact, the tendency to choose textiles for the production of uppers and the creation of leather goods is growing. This phenomenon has its roots in two fundamental factors. First of all: today the world of accessories is dominated by total-look brands that often coordinate fabrics used in clothing with the same accessories. The second point concerns, instead, the flexibility of the textile world which certainly offers infinite possibilities of combinations and processes. But what are the most interesting market aspects at the moment in the textile industry? The elephant in the room is represented by the world of sustainability. The textile sector is affected by it and important institutions have been questioning the possibility of a sustainable textile system for several years. Sustainability both in respect of production processes and in the search for fibres and materials that have an ethical or recycling approach - concept of “zero waste”, or circular fashion. Another aspect that we will analyse in this special edition is the mix of fashion and performance. The trends of recent seasons have underlined the growing fusion between these two worlds. Brand with a sporty character that does not forget the fashion aspect and vice versa. Obviously this trend requires suitable materials that can combine such different areas. The third key topic is technology, or how technological advances can be integrated into the product sphere. Concluding all this with the consideration that some interesting small companies could be defined as “the new face of modern craftsmanship”.
Tessile all’arrembaggio Nelle ultime stagioni il mondo della calzatura e degli accessori si è caratterizzato per uno slancio differente nell’uso dei materiali. In crescita, infatti, la tendenza di scegliere tessili per la realizzazione di tomaie e la creazione del corpo pelletteria. Questo fenomeno affonda le radici in due fattori fondamentali. Primo: oggi il panorama del mondo accessori è dominato da brand total-look che spesso coordinano i tessuti utilizzati nell’abbigliamento con gli stessi accessori. Il secondo punto riguarda, invece, la flessibilità del mondo tessile che offre sicuramente possibilità infinite di combinazioni e lavorazioni. Ma quali sono gli aspetti di mercato più interessanti in questo momento nell’area tessile? L’elefante nella stanza è rappresentato dal mondo della sostenibilità. Il settore dei tessuti ne è influenzato e importanti istituzioni si interrogano sulla possibilità di un sistema tessile sostenibile già da diversi anni. Sostenibilità sia rispetto i processi produttivi sia nella ricerca di fibre e materiali che presentino un approccio o etico, o di riciclo concetto di “zero waste”, o di moda circolare. Altro aspetto che analizzeremo all’interno di questo speciale è la commistione tra moda e performance. Le tendenze delle ultime stagioni hanno sottolineato la crescente fusione tra questi due mondi. Brand dal carattere sportivo che non dimenticano l’aspetto fashion, e viceversa. Ovviamente questa tendenza richiede materiali adatti che possano coniugare ambiti così differenti. Terzo argomento chiave è la tecnologia, ovvero come si possano integrare i progressi tecnologici in ambito di prodotto. Per concludere con una riflessione su alcune interessanti realtà che potrebbero essere definite “il nuovo volto dell’artigianato moderno”.
C ARN EVAL I
Between performance and fashion
Tra performance e fashion
SPORT AS A BRIDGE BETWEEN PERFORMANCE AND FASHION IN SEARCH OF NEW STYLE HYBRIDS
LO SPORT COME PONTE TRA PERFORMANCE E FASHION ALLA RICERCA DI NUOVI IBRIDI DI STILE
The world of the classic sportsman no longer exists; the clear distance that existed in the past between “technical” fabrics and “fashion” fabrics is gradually decreasing, leaving room for a new “hybrid” called “technical fashion”. This process (which has been going on for almost 5 years) has had a big impact in all areas of textile application, from fashion to accessories, through interior design. It is increasingly common that companies historically linked to technical production have begun to consolidate their presence within a completely new market. Today, almost 90% of global consumers wear clothing or accessories (footwear and leather goods) that have some technical characteristics or materials drawn from the performance world.
Il mondo dello sportivo classico non esiste più; la distanza netta che sussisteva in passato tra tessuti “tecnici” e tessuti “moda” sta progressivamente diminuendo lasciando spazio ad un nuovo “ibrido” denominato “technical fashion”. Questo processo (ormai avviato da quasi 5 anni) ha avuto un grosso impatto in tutti i settori di applicazione tessile, dalla moda all’accessorio, passando per l’interior design. È sempre più frequente che aziende storicamente legate a produzioni tecniche abbiamo iniziato a consolidare la propria presenza all’interno di un mercato completamente nuovo. Oggi, quasi il 90% dei consumatori mondiali indossa abbigliamento o accessori (calzatura e pelletteria) che hanno in qualche modo caratteristiche tecniche o materiali attinti dal mondo performance.
THINDOWN® BY NIPI
THINDOWN® BY NIPI
THINDOWN® BY NIPI
MARKET TRENDS The French company JRC REFLEX, based in Romans, acquired the Italian company I.B.R. LTD (province of Bergamo) which holds the patent for the production of high visibility printed refractive products. JRC is today a reference point for backlit fabrics: it stands out on the reflective market due to the high quality of its products and above all thanks to the type of technology used which involves spreading glass microspheres covered with a metal substrate which, if illuminated, reflects light. The fields of application of this product are endless and range from purely technical ones, such as the safety branch, to more contemporary fashion, passing through the automotive sector. The range of supports on which the JRC technology is applicable varies and includes shuttle-woven and stretch fabrics up to coagulated and directly spun supports. The latest novelty, presented at the ‘Performance Days’ of last May, is “Retro Reflection”, a very interesting product that combines technique and aesthetics. The new application allows you to create a two-tone effect that is activated with light. Starting from a white or black base, the illuminated fabric takes on different colours. A possible effect thanks to the colouring of the coating, where two lights and microspheres are present, that reacts to the light source.
L’azienda francese JRC REFLEX, con sede a Romans, ha acquisito nel 2008 l’italiana I.B.R. s.r.l. (provincia di Bergamo) che detiene il brevetto per la realizzazione di prodotti rifrangenti stampati ad alta visibilità. JRC è oggi punto di riferimento per i tessuti retro illuminati: si distingue sul mercato dei riflettenti per l’alta qualità dei prodotti e soprattutto per la tipologia di tecnologia utilizzata che prevede la spalmatura di microsfere di vetro ricoperte da un substrato di metallo che, se illuminato, riflette la luce. I settori di applicazione di tale prodotto sono infiniti e spaziano da quelli puramente tecnici, come il ramo sicurezza, alla moda più contemporanea, passando per l’automotive. La gamma dei supporti sui quali la tecnologia JRC è applicabile è varia e include tessuti a navetta e stretch fino a supporti coagulati e direttamente filati. L’ultima novità, presentata ai ‘Performance Days’ di maggio scorso, è “Retro Reflection”, un prodotto molto interessante che coniuga tecnica ed estetica. La nuova applicazione permette di creare un effetto a due toni che si attiva con la luce. Partendo da una base bianca o nera, il tessuto illuminato assume colorazioni diverse. Un effetto possibile grazie alla colorazione della spalmatura, in cui sono presenti due luci e delle microsfere che reagiscono alla fonte luminosa.
An interesting combination of fabric and performance is certainly the experience of Thindown®, the first feather fabric entirely made in Italy that revolutionises the concept of thermal insulation and padding, turning the feather into a firm fabric with high technical characteristics. NIPI is the company based in Chieti that has developed and patented the technical process of making this fabric entirely in feather, contributing to making its distribution uniform - thanks to the absence of seams in horizontal sections - and thus avoiding the passage of cold and material spills. The fabric has two outer layers of interlock mesh and a “feather heart” that remains compact and held in place by the polyurethane resin. In this way it is possible to create different thicknesses and apply processes such as cutting, laminating, embroidery and sewing while keeping the padded part. Thindown® has obtained the Oeko-Tex 100 and RDS (Responsible Down Standard) certifications, or the certification that guarantees the well-being of the feathered animals used. Thindown® is available in the Duck and Goose versions, in the Thindown® Active variants, composed of a special blend of duck and polyester feather, Thindown® Flex, a stretch fabric that follows body movements ensuring high comfort and in the new Thindown® Recycled version, made with 100% recycled feather and recycled polyester scrim. Furthermore, Thindown® can be coupled with a special Downproof membrane, to be used with fine fabrics and cashmere or wool type knits. But what are the performative aspects of Thindown®? Surely the lightness compared with technical features. In fact, with the same performance in terms of insulation and heat conservation, Thindown® is 70% lighter, thus making clothing and footwear lighter and more comfortable. In the same way the compact nature of the fabric allows to maintain excellent insulation characteristics, preventing the creation of “cold spots” and maintaining the heat for a decidedly higher duration. The application sectors, are not limited only to fashion and interior design, but also extend to technical sectors such as automotive and acoustic insulation.
Un connubio interessante tra tessuto e prestazione è sicuramente l’esperienza di Thindown®, primo tessuto in piuma realizzato interamente in Italia che rivoluziona il concetto d’isolamento termico e imbottitura, trasformando la piuma in un tessuto fermo dalle elevate caratteristiche tecniche. NIPI è l’azienda con base a Chieti che ha sviluppato e brevettato il processo tecnico di realizzazione di questo tessuto interamente in piuma contribuendo a renderne uniforme la distribuzione - grazie all’assenza di cuciture a sezioni orizzontali – ed evitando, così, il passaggio di freddo e le fuoriuscite di materiale. Il tessuto si presenta con due strati esterni di maglia interlock e un “cuore di piuma” che rimane compatto e fermato dalla resina poliuretanica. In questo modo è possibile realizzare diversi spessori e applicare lavorazioni quali il taglio, l’accoppiatura, il ricamo e la cucitura mantenendo la parte imbottita. Thindown® ha ottenuto le certificazioni Oeko-Tex 100 e l’RDS (Responsible Down Standard), ovvero l’attestazione che garantisce il benessere degli animali da piuma utilizzati. Thindown® è disponibile nelle versioni Duck e Goose, nelle varianti Thindown® Active, composto da uno speciale blend di piuma d’anatra e poliestere, Thindown® Flex, tessuto stretch che segue i movimenti del corpo e garantisce un elevato comfort, e nella nuova versione Thindown® Recycled, realizzato con piuma 100% riciclata e scrim di poliestere riciclato. Inoltre Thindown® può essere accoppiato con una speciale membrana Downproof, per essere utilizzato con tessuti pregiati e maglia tipo cashmere o lana. Ma quali sono gli aspetti performativi di Thindown®? Sicuramente la leggerezza comparata con le caratteristiche tecniche. Infatti, a parità di prestazioni di isolamento e conservazione del calore, Thindown® risulta più leggero del 70% rendendo dunque capi d’abbigliamento e calzature più leggeri e confortevoli. Allo stesso modo la natura compatta del tessuto permette di mantenere caratteristiche di isolamento eccellenti, impendendo la creazione di “punti freddi” e mantenendo il calore per una durata decisamente più alta. I settori di applicazione, che non si limitano alla sola moda e interior design, ma si allargano anche a settori tecnici quali automotive e isolamento acustico.
Furthermore, currently, the increasing trend of performative demand in the fashion world has allowed many technical realities to enter the market. An example is ASOLTEX, a historic Venetian company specialised in technical lamination reserved to the most extreme sports activities. The Asolo based company responds to the growing demand for “green” items with the new family of breathable agglomerates based on recycled polyurethane. Items that stand out for their high capacity to absorb the moisture accumulated inside the shoe, which is trapped in the Airtex alveolar structure and, therefore, slowly released in the form of water vapor. A system that gives the foot a constant and pleasant feeling of dryness and comfort when wearing the shoe. Airtex is also breathable, comfortable, bacteriostatic and thermoformable. It can be used for
Attualmente, inoltre, la tendenza sempre maggiore di richiesta performativa in ambito moda ha permesso a molte realtà tecniche di affacciarsi sul mercato. Un esempio è ASOLTEX, storica realtà veneta specializzata nell’accoppiatura tecnica riservata alle attività sportive più estreme. L’azienda di Asolo risponde alla crescente richiesta di articoli “green” con gli agglomerati traspiranti a base di poliuretano riciclato “Airtex”. Articoli che si distinguono per l’elevata capacità di assorbire l’umidità accumulatasi all’interno della scarpa, che viene trattenuta nella struttura alveolare Airtex e, quindi, lentamente rilasciata sotto forma di vapore acqueo. Un sistema che dona al piede una costante e piacevole sensazione di asciutto e comfort durante l’utilizzo della calzatura. Airtex è, inoltre, traspirante, confortevole, batteriostatico e termoformabile.
ASOLTEX
ASOLTEX
MARKET TRENDS
die-cut thermoformed insoles. But Asoltex does not stop at the insoles and presents proposals also for the upper and lining, also available in combination with the Osmotex membrane that ensures breathability and water repellency. Superior performance in terms of thermal insulation can be obtained thanks to the lamination with Insulation PrimaLoft® Grip and PrimaLoft® Micropile. For the upper, on the other hand, are offered high-performance fabrics that are characterised by the original technical textures and excellent values in terms of comfort, breathability and water repellency, as well as a selection of thermoformed fabrics and run-resistant nets with excellent performance compared to abrasion and mechanical strength.
Può essere utilizzato sia per soletti fustellati che termoformati. Asoltex non si ferma ai soletti, ma offre anche proposte per tomaia e fodere. Quest’ultime disponibili accoppiate con la membrana Osmotex che assicura traspirabilità e idrorepellenza. Prestazioni superiori in termini di isolamento termico si possono ottenere grazie all’accoppiatura con Insulation PrimaLoft® Grip e Micropile PrimaLoft®. Per la tomaia, invece, vengono proposti tessuti con alte prestazioni che si caratterizzano per le originali texture tecniche e i valori eccellenti in termini di comfort, traspirabilità e idrorepellenza, oltre a una selezione di tessuti termoformati e reti indemagliabili con buone prestazioni di resistenza all’abrasione e caratteristiche meccaniche.
The trend that combines fine natural yarns with technical yarns is also very interesting, for applications in both the fashion and performance sports sectors. This is the case of two different companies, but with similar and very strong DNA. The first is TOLLEGNO 1900, a historical Biella-based company for the production of wool yarns and fabrics mainly for men’s tailoring and which today presents itself with a new approach to the fabric, combining the preciousness of noble fibres with the technicality of technical yarns. 3D WOOL, made of mono or bi-stretch elasticised wool, is the cutting edge in
Molto interessante anche il trend che combina pregiati filati naturali con filati tecnici, per applicazioni sia in ambito fashion che in ambito sportivo performante. È questo il caso di due aziende diverse, ma dal DNA simile e molto forte. La prima è TOLLEGNO 1900, storica realtà biellese per la produzione di filati e tessuti in lana principalmente per la sartoria maschile e che oggi si presenta con un nuovo approccio al tessuto unendo la preziosità delle fibre nobili con la tecnicità dei filati tecnici. 3D WOOL, realizzato in lana elasticizzata mono o bi-stretch, è la punta di diamante nel ramo tessuti dell’azienda.
SNEAKERS MADE WITH HARMONY 4.0 BY TOLLEGNO 1900 IN PARTNERSHIP WITH SANDONINI
TOLLEGNO 1900 3D WOOL COLLECTION
TOLLEGNO 1900 3D WOOL COLLECTION
TOLLEGNO 1900 3D WOOL COLLECTION
the company’s textiles branch. Encouraged by its intrinsic features that make it perfect for elegant, comfortable, performing and distinctive garments, it is tailored to its DNA thanks to the possibility of buying functional “ready to make” cuts for tailored suits. On the yarn side, Tollegno reinvents the concept of technical wool with “Harmony 4.0”. Its main characteristics are four: greater resistance, given by the most tenacious twisting; blend of Merino Wool yarn with siliconised nylon; washable thanks to the hydro-compact feature; greater fineness with equal deniers. Thanks to the collaboration with the company Sandonini, manufacturer of machines for the circular processing of uppers, Harmony 4.0 has been tested for footwear with excellent results. Sandonini has also activated a collaboration with DI.VÉ, a Biella-based company that sells wool stock service yarns and at this moment promotes two extremely interesting products: Extreme and Denim. Denim is an indigo-effect cotton yarn that has the particularity of being dyed in yarn with a treatment that prevents it from being drawn off after washing, making it particularly suitable also for knitting uppers. The Vergnasco company has strengthened and expanded the Extreme line, dedicated solely to the union of fashion and technicality. The collection is an invitation to experimentation and change. It represents the ideal solution for casual/ sportswear that promotes the culture of performance. It is a great innovation in the DI.VÉ
DI.VÉ
DI.VÉ
DI.VÉ
Forte delle sue caratteristiche intrinseche che lo rendono perfetto per capi eleganti, confortevoli, performanti e distintivi, è sartoriale per DNA grazie alla possibilità di acquistare tagli “ready to make” funzionali per abiti su misura. Lato filati, Tollegno reinventa il concetto di lana tecnica con “Harmony 4.0”. Quattro le sue caratteristiche principali: maggiore resistenza, data dalla torcitura più tenace; mescolanza di filato in lana Merino con nylon siliconato; lavabile grazie alla caratteristica idro-compact; maggior finezza a pari denari. Grazie alla collaborazione con l’azienda Sandonini, produttrice di macchine per la lavorazione circolare delle tomaie, Harmony 4.0 è stato testato per calzatura con ottimi risultati. Sandonini ha attivato, inoltre, una collaborazione con DI.VÉ, azienda biellese di filati in lana stock service e in questo momento promotrice di due prodotti estremamente interessanti: Extreme e Denim. Denim è un filato di cotone effetto indigo che ha la particolarità di essere tinto in filo con un trattamento che ne impedisce la stintura dopo il delavaggio, rendendolo particolarmente adatto anche alla lavorazione per tomaie a maglia. L’azienda di Vergnasco ha potenziato e ampliato la linea Extreme, dedicata unicamente al connubio moda e tecnicità. La collezione è un invito alla sperimentazione e al cambiamento. Rappresenta la soluzione ideale per un abbigliamento casual/ sportivo che promuove la cultura della performance. È una grande innovazione
MARKET TRENDS
field of functional yarns thanks to special mixes of natural and technical fibres or the twist of special nylon or polyester filaments, including the use of Trevira, a high performance polyester. But what really differentiates these products are the three surface treatments. Extreme H10 is a process with which new generation DWR (Durable Water Repellent) substances, an invisible water repellent and fluorinefree shield, are added to the yarns. The result is a breathable mesh that preserves a comfortable microclimate and lets the water slip off the surface, preventing it from being absorbed and making it easier to dry. Extreme H20, on the other hand, is a nano emulsion treatment that has the ability to transfer sweat from the skin to the surface of the mesh where it can evaporate quickly. It is an antistatic, breathable product that promotes a beneficial thermoregulation effect. Finally, Extreme H30, an ennobling process that protects fibres through special newgeneration “sanitised” products that protect the product from damage caused by mould and bacteria. All this guarantees a high level of comfort, practicality and hygienic safety in contact with the skin even after prolonged physical activity.
nel campo dei filati funzionali grazie a speciali mix di fibre naturali e tecniche o twist di speciali filamenti di nylon o poliestere tra cui l’uso di Trevira, poliestere ad alte performance. Ma quello che differenzia realmente questi prodotti sono i tre trattamenti superficiali. Extreme H10 è un processo con cui vengono addizionate ai filati delle sostanze DWR (Durable Water Repellent) di nuova generazione, uno scudo invisibile repellente all’acqua e fluorine-free. Ne risulta una maglia traspirante che conserva un microclima confortevole e lascia scivolare via l’acqua sulla superficie, impedendone l’assorbimento e facilitando l’asciugatura. Extreme H20, invece, è un trattamento di nano emulsioni che ha la capacità di trasferire il sudore dalla pelle alla superficie della maglia dove può evaporare rapidamente. È un prodotto antistatico, traspirante, che favorisce un benefico effetto di termoregolazione. Infine, Extreme H30, un processo di nobilitazione che protegge le fibre attraverso speciali prodotti “sanitized” di nuova generazione che rendono il manufatto inattaccabile da muffe e batteri. Tutto ciò garantisce un alto livello di comfort, praticità e sicurezza igienica a contatto con la pelle anche dopo una prolungata attività fisica.
Following NAPAPIJRI’s “Make it Better” philosophy, namely the creation of innovative, functional and quality garments that respect the environment and reduce waste, the young designers of the Master CKD (Creative Knitwear Design) of Accademia Costume & Moda and Modateca Deanna have created an ad hoc
Seguendo la filosofia “Make it Better” di NAPAPIJRI, ossia la creazione di capi innovativi, funzionali e di qualità che rispettano l’ambiente e riducono gli sprechi, i giovani designer del Master CKD (Creative Knitwear Design) di Accademia Costume & Moda e Modateca Deanna hanno ideato una capsule
NAPAPIRJI
NAPAPIRJI
NAPAPIRJI
NAPAPIJRI CAPSULE COLLECTION IN COLLABORATION WITH STUDENTS OF ACCADEMIA COSTUME E MODA AND MODATECA DEANNA
NAPAPIRJI
NAPAPIRJI
NAPAPIRJI
NAPAPIRJI
NAPAPIRJI
capsule collection in Merino wool, interpreting the creative identity of the brand. The objective of the project was the research and development of functional garments that respected the environment not only thanks to the use of natural Merino wool fibre, but also to the use of advanced flat-knit knitwear that minimised waste. Starting from the iconic Napapijri garments, the young designers, with the help of the brand and The Woolmark Company, have studied flat-knit technological innovations in the field of knitwear to create high-performance garments exploiting the innovative STOLL technologies and the innumerable qualities of Merino wool. Examples are the reflective yarn or the Grilon Yarn, a polyamide yarn which blends with wool and is strategically positioned in functional areas making the garments perform and resistant to abrasion and impact, thanks to the use of flat beds knitting technologies. The samples are made in collaboration with STOLL, Zegna Baruffa Lane Borgosesia and Südwolle.
collection ad hoc in lana Merino, interpretando l’identità creativa del brand. L’obiettivo del progetto è stato la ricerca e sviluppo di capi funzionali che rispettassero l’ambiente non solo grazie all’utilizzo della fibra naturale di lana Merino, ma anche all’impiego di tecnologie avanzate flat-knit per la maglieria che minimizzassero gli sprechi. Partendo dai capi iconici di Napapijri, i giovani designer, con l’aiuto del brand e di The Woolmark Company, hanno studiato le innovazioni tecnologiche flat-knit nel campo della maglieria per realizzare capi performanti sfruttando le innovative tecnologie STOLL e le innumerevoli qualità della lana Merino. Ne sono un esempio il filato riflettente o il Grilon Yarn, un filato poliammidico che si fonde con la lana, e che viene posizionato strategicamente in zone funzionali rendendo i capi performanti e resistenti all’abrasione e agli urti, grazie all’uso delle flat bed knitting technologies. I campioni sono realizzati in collaborazione con STOLL, Zegna Baruffa Lane Borgosesia e Südwolle.
The last case study shifts slightly from the classical textile world and falls within the sphere of embroidery yarns. The AMANN GROUP, a leading manufacturer of sewing and embroidery threads, has created a series of “smart yarns”, conductors of electricity and data. The yarns are no longer simple stitches, but they open more and more interesting roads in the wearable tech field. They can replace plastic or metal parts inside electrical circuits in areas such as the automotive industry, but at the same time they can be used in the medical field to transfer information and regulate values such as humidity and heat. In footwear there is an application in orthopedics, for example in insoles and soles for diabetic patients where the control of perspiration levels is extremely important. All this is possible thanks to the “Sensorphil fluid” able to perceive the accumulation of sweat and water emanating from the human body. At the same time the company offers “Steeltech”, made with steel yarn, and “Silvertech”, made of silver in combination with copper and brass: both yarns are ideal for use both in weaving (shuttle weaving and knitting) and in embroidery works.
L’ultimo caso di studio si scosta leggermente dal mondo tessile classico e rientra nell’ambito dei filati per ricamo. Il GRUPPO AMANN, leader nella produzione di fili per cucitura e ricamo ha realizzato una serie di “smart yarns”, fili conduttori di elettricità e dati. I filati non sono più semplici punti di cucitura, ma aprono strade sempre più interessanti in ambito di wearable tech. Possono sostituire parti di plastica o metalliche all’interno di circuiti elettrici in ambiti come l’automotive, ma allo stesso tempo possono essere utilizzati in campo medicale per trasferire informazioni e regolare valori come l’umidità e il calore. In ambito calzatura vi si trova applicazione in ortopedia, ad esempio in soletti e suole per pazienti diabetici dove il controllo del livello di sudorazione è estremamente importante. Il tutto è possibile grazie a “Sensorphil fluid” in grado di percepire l’accumulo di sudore e acqua emanati dal corpo umano. Al tempo stesso l’azienda propone “Steeltech”, realizzato con filato d’acciaio, e “Silvertech”, realizzato in argento in combinazione con rame e ottone: entrambi i filati sono ideali per l’utilizzo sia in tessitura (navetta e maglia) che in lavorazione ricamo.
AMANN
MARKET TRENDS
AMANN
AMANN
SOME EXAMPLES OF INNOVATIVE AMANN YARNS
AMANN
AMANN
The evolution of production processes in textiles PRESENTATION OF SOME TEXTILE COMPANIES THAT HAVE DISTINGUISHED THEMSELVES FOR A DIFFERENT APPROACH ON MANUFACTURING PROCESSES It is important to remember that technology plays a fundamental role in the evolution of products in the contemporary textile world. In an increasingly demanding market, both in terms of speed presentation and technical features, which is always attentive to sustainability, it is necessary to create new production approaches that can influence the characteristics of the product or even just production processes. This differentiated approach is fundamental to analyse some of the most interesting cases on the international scene. For example, if we talk about production processes, the new “Bestone”, made by Prato’s Beste - leader in the production of fabrics - allows any colour to be sampled with extreme precision through the electronic reading connected to an app. The customer can select up to 8 different textile bases to be tested and send the request to the company which, within 48 hours, undertakes to send a sample, from the classic lab dip up to a sampling of 5 metres. A revolutionary system especially because it reduces the colour sampling time (one of the most critical phases of textile sampling) assuring efficient colour interpretation service. Moreover, the “Bestone” system has a positive impact on energy savings both for water consumption in the dyeing process and in terms of carbon dioxide production. The new Airy Sektor proposed by Benq Materials also fits in the same perspective. The company, which is part of the Taiwanese electronics group, has always specialised in the production of membranes and non-woven fabrics for
the production of screen films and for the medical sector. Starting from the technical branch, has been developed the Airy Sektor membrane, which represents an interesting evolution of waterproof products. It is a hydrophobic nano-porous-based membrane that acts in two directions: the 10 billion nano-pores inserted into the product prevent water penetration, which slides on the surface level, facilitating at the same time breathability and sweat expulsion towards the outside. A more competitive system compared to others that do not yet offer this technology. The only other hydrophobic membrane, in fact, is the Gore-Tex® from which Airy Sektor differs not using PFCs, chemical additives now included in the black list of harmful substances which will soon be out of business. One of the most recent examples of technological evolution in textile processes is the “37.5® Technology” project. The American company Cocona presented an interesting process about yarn innovation that allows to regulate body temperature. Imagine the operation of the air conditioning: when positioned on automatic, if the temperature changes, air conditioning or heating is activated to return to the ideal temperature. The Cocona technology proposes the same principle through the insertion of nano particles inside the yarn itself (with a permanent effect on the fabric) in order to regulate the temperature of the human body through the accumulation of infrared rays emitted by the body and released, in the of sweat, always returning the value to 37.5 degrees Celsius, considered the ideal level for body functioning.
BESTE - “BESTONE” SYSTEM
COCONA - 37.5® TECHNOLOGY
COCONA - 37.5® TECHNOLOGY
BESTE - “BESTONE” SYSTEM
INNOVATION
L’evoluzione dei processi produttivi nel tessile
È importante ricordare che la tecnologia svolge un ruolo fondamentale per l’evoluzione dei prodotti nel mondo tessile contemporaneo. In un mercato sempre più esigente, sia per velocità di presentazione che per caratteristiche tecniche, e sempre attento alla sostenibilità, è necessario realizzare nuovi approcci produttivi che possano influenzare le caratteristiche del prodotto o anche solamente i processi produttivi. Questo approccio differenziato è fondamentale per analizzare alcuni casi, tra i più interessanti nel panorama internazionale. Ad esempio, se si parla di processi produttivi, il nuovo “Bestone”, realizzato dalla Beste di Prato - leader nella produzione di tessuti - permette di campionare con estrema precisione qualsiasi colore attraverso la lettura elettronica collegata a una app. Il cliente può selezionare fino a 8 differenti basi tessili da testare e inviare la richiesta all’azienda che, nel giro di 48 ore, si impegna a inviare un campione, dal classico lab dip fino a una campionatura di 5 metri. Un sistema rivoluzionario soprattutto perché riduce il tempo di campionatura colore (una delle fasi più critiche della campionatura tessile) e garantisce un servizio efficiente di interpretazione del colore. Inoltre, il sistema “Bestone” ha un impatto positivo sul risparmio energetico sia per il consumo di acqua nel processo di tintura che di risparmio in termini di produzione di anidride carbonica. Nella stessa ottica si inserisce anche il nuovo progetto Airy Sektor proposto da Benq Materials. L’azienda, che fa parte del gruppo taiwanese dedicato all’elettronica, è da sempre specializzata nella realizzazione di membrane e tessuti-non-tessuti destinati alla realizzazione di pellicole per schermi e per il settore medicale. Partendo dal ramo tecnico è stato sviluppata la membrana Airy Sektor che rappresenta un’interessante evoluzione dei prodotti waterproof. È una membrana idrofoba a base nano-porosa che agisce in due direzioni: i 10 miliardi
Photo courtesy of RAB
PRESENTAZIONE DI ALCUNE REALTÀ TESSILI CHE SI SONO CONTRADDISTINTE PER UN APPROCCIO DIVERSO SUI PROCESSI MANIFATTURIERI
di nano pori inseriti nel prodotto impediscono la penetrazione dell’acqua che scivola sul livello superficiale e allo stesso tempo facilitano la traspirabilità e l’espulsione verso l’esterno del sudore. Un sistema più competitivo rispetto ad altri che, al momento, non propongono ancora questa tecnologia. L’unica altra membrana idrofoba, infatti, è il Gore-Tex® da cui Airy Sektor si differenzia non prevedendo l’utilizzo dei PFC, additivi chimici oggi inseriti nella lista nera delle sostanze nocive e a breve fuori dal commercio. Uno dei più recenti esempi di evoluzione tecnologica nei processi tessili è il progetto “37.5® Technology”. L’azienda americana Cocona ha presentato un interessante processo di innovazione del filato che permette di termoregolare la temperatura del corpo. Immaginate il funzionamento dell’aria condizionata: quando posizionata su automatico, se la temperatura si modifica si attiva il condizionamento o il riscaldamento per ritornare alla temperatura ideale. La tecnologia di Cocona propone lo stesso principio attraverso l’inserimento di nano particelle all’interno del filato stesso (rendendo l’effetto permanente sul tessuto) in modo da regolare la temperatura del corpo umano attraverso l’accumulo dei raggi infrarossi emessi dal corpo e rilasciati in base alla quantità di sudore, riportando sempre il valore a 37,5 gradi Celsius, considerato il livello ideale per il funzionamento corporeo.
AIRY SEKTOR BY BENQ MATERIALS
AIRY SEKTOR BY BENQ MATERIALS
Sustainability in textiles: which road to follow?
Sostenibilità nel tessile: quale strada?
THE SUSTAINABILITY OF THE TEXTILE SECTOR HAS BEEN IN THE SPOTLIGHT AND IS NOW A REALITY, AS SELDOM BEFORE
MAI COME IN QUESTO MOMENTO LA SOSTENIBILITÀ DEL SETTORE TESSILE SI TROVA AL CENTRO DELL’ATTENZIONE ED È ORMAI REALTÀ
For several years the textile sector has seen the birth and often the failure of many projects and products linked to the concept of sustainability, a concept that is certainly very complex and not easy to interpret. In the last two years, however, the efforts of ‘sustainable’ fashion have not only intensified, but the topic is now considered a must for all the major players in the market, from companies to fairs (for example, Milano Unica has been dedicating, for already two editions, a cluster to sustainable products, creating fundamental guidelines related to product analysis). But why is sustainability so important for fashion right now? The question finds the answer in the evolution of the consumer. In a world where those who buy have increasingly less need and are stimulated to buy only if moved by real interest, the creation of a ‘story’ is a fundamental element. In a historical moment where the awareness on the environmental theme has received everyone’s attention, ‘selling’ sustainability is no longer a plus for a brand, but a necessity. For this reason, those who produce materials today must rethink their collection or their processes in an eco-friendly way. A similar process has been observed in the leather world where green and vegetable tanning have been progressively successful, decreed by the ‘conscience’ of the final customer. But is it really possible to be sustainable and competitive as a textile company? It is surely a great challenge and, to date, many enter the arena without understanding the true implications and presenting only relatively sustainable products. Yet the expert and informed customer, be it the fashion brand or the end consumer, is not satisfied with a product simply defined as ‘recycled’, but requires certification (for example the Global Recycle Standard - GRS).
Da diversi anni il settore tessile ha visto nascere, e spesso fallire, molti progetti e prodotti legati al concetto di sostenibilità, un concetto sicuramente molto complesso e di non facile interpretazione. Negli ultimi due anni, però, gli sforzi della moda ‘sostenibile’ si sono non solo intensificati, ma l’argomento è ormai considerato un must per tutti i maggiori player del mercato, dalle aziende alle fiere (ad esempio, Milano Unica dedica, ormai da due edizioni, un cluster ai prodotti sostenibili, creando linee guida fondamentali per l’analisi dei prodotti). Ma perché in questo momento la sostenibilità è un argomento così importante per la moda? La domanda trova risposta nell’evoluzione del consumatore. In un mondo dove chi compra ha sempre meno necessità ed è stimolato all’acquisto solo se mosso da vero interesse, la creazione di una ‘storia’ è un elemento fondamentale. In un momento storico dove la sensibilizzazione sul tema ambientale ha raccolto l’attenzione di tutti, ‘vendere’ la sostenibilità non è più un plus per un brand, ma una necessità. Per questo motivo, chiunque oggi produca materiali deve ripensare la propria collezione o i propri processi in chiave eco. Si è osservato analogo iter nel mondo della pelle dove la concia ‘green’ e al vegetale hanno riscosso un progressivo successo, decretato dalla ‘coscienza’ del cliente finale. Ma è veramente possibile essere sostenibili e competitivi come azienda tessile? Sicuramente è una grande sfida e, a oggi, molti entrano nell’arena senza comprenderne le vere implicazioni e presentando prodotti solo relativamente sostenibili. Eppure il cliente, sia esso il marchio di moda o il consumatore finale, è esperto e informato, non si accontenta di un prodotto semplicemente definito ‘riciclato’, ma ne richiede la certificazione (ad esempio la Global Recycle Standard - GRS).
SUSTAINABILITY BANANATEX® Bananatex® is a project born from the collaboration between the Swiss leather goods brand QWSTION, and two partner companies in Taiwan, the first specialised in yarns and the second, Hermin, in weaving and finishing. The biodegradable material is the first entirely made with Abaca plants belonging to the Musaceae family (Bananoids) and which are typical of the Manila island (Philippines). It is an infesting plant that grows naturally on the island and, since it does not suffer the aggression of parasites, it does not need pesticides to survive. Finally, Abaca plantations help the local population to repopulate parts of the jungle seriously damaged by the massive cultivation of the palm. The stem of the plant is cut and long filaments are extracted from its marrow with which is made and subsequently spun a coagulated material similar to paper. The material, like canvas, is particularly resistant to abrasion and mechanical bending. The fabric is presented in natural colour (like the marrow of the plants) and in black, thread dyed with natural dyes. The fabric, dedicated to leather goods, is made waterproof through beeswax, a completely natural and water-repellent waste deriving from honey production. QWSTION has made several 100% natural products in Bananatex®, including briefcases and workbags. The project has had a three-year development period and is now open source and evolving.
Bananatex®è un progetto che nasce dalla collaborazione tra il brand di pelletteria svizzero QWSTION, e due aziende partner a Taiwan, la prima specializzata in filati e la seconda, laHermin, in tessitura e finissaggi. Il materiale biodegradabile è il primo realizzato interamente a partire dalle piante di Abaca, appartenenti alla famiglia delle Musaceae (bananoidi) e tipica dell’isola di Manila (Filippine). La pianta è infestante, cresce naturalmente sull’isola e, poiché non subisce l’aggressione dei parassiti, non necessita pesticidi per sopravvivere. Le piantagioni di Abaca, infine, aiutano la popolazione locale a ripopolare parti della giungla seriamente danneggiate dalla coltivazione massiccia della palma. Il fusto della pianta viene tagliato e dal suo midollo si estraggono lunghi filamenti con cui si realizza un coagulato simile alla carta, che viene successivamente filato. Il materiale, simil canvas, ottenuto è particolarmente resistente all’abrasione e alle flessioni meccaniche. Il tessuto è presentato in colorazione naturale (come il midollo delle piante) e in nero, tintura in filo con coloranti naturali. Il tessuto, dedicato alla pelletteria, viene reso waterproof attraverso la cera d’api, uno scarto della produzione del miele, completamente naturale e idrorepellente. QWSTION ha realizzato in Bananatex® diversi prodotti 100% naturali, tra cui cartelle e zaini da lavoro. Il progetto ha avuto un periodo di sviluppo di tre anni ed è ora open source e in continua evoluzione.
THE WEAVING PROCESS
QWSTION BACKPACKS
QWSTION BAG
A CLOSE-UP OF BANANATEX®
THE COMPLETE BANANATEX® PROCESS, FROM PLANT TO BAG
Here are some examples of high-level sustainability, such as product or process, of companies that promote zero waste or companies that work on the concept of ‘organic’. What is meant by ‘sustainable fabric? Application areas are certainly different, but in general the identified categories are four: eco-sustainability in the management of production processes, eco-sustainability in products, zero waste and recycling, absence of harmful chemicals. The latter is the least interesting as the regulations on the compliance of chemical specifications are becoming more restrictive and every company that aims to export to countries like China, Japan and the United States is obliged to supply ‘clean’ products. Furthermore, the brands themselves speak up for greater transparency on the part of their suppliers in environmental matters. The analysis of the first three case studies is the one of greatest interest, since some stimulating examples allow us to analyse different market approaches. The first project concerns a synergy between three partners with different knowhow: Lenzing (leader in the production of eco fibres and artifical yarns), Santoni (leader in the production of circular knit machinery) and Procalçado (leader in the production of soles and rubber components). The three companies have joined forces to create a sustainable footwear project. The TENCEL™ Lyocell yarn by Lenzing, an artificial yarn derived from wood pulp and completely compostable, comes with a resistance that is suitable for
Di seguito alcuni esempi di sostenibilità ad alti livelli, come prodotto o processo, di realtà che promuovono lo zero waste o di aziende che lavorano sul concetto di ‘organico’. Cosa si intende per ‘tessuto sostenibile’? Gli ambiti sono sicuramente diversi, ma in linea di massima le categorie individuate sono quattro: eco-sostenibilità nella gestione dei processi produttivi, eco-sostenibilità nei prodotti, zero waste e riciclo, assenza di sostanze chimiche nocive. Quest’ultima è la meno interessante poiché le normative in materia di conformità dei capitolati chimici risultano sempre più restrittive e ogni azienda che ambisca all’esportazione verso Paesi come Cina, Giappone e Stati Uniti, è obbligata a fornire prodotti ‘puliti’. I brand stessi, inoltre, si fanno portavoce in favore di una maggiore trasparenza da parte dei propri fornitori in materia ambientale. L’analisi delle prime tre casistiche risulta quella di maggiore interesse, poiché alcuni stimolanti esempi consentono di analizzare i diversi approcci del mercato. Il primo progetto riguarda una sinergia tra tre partner con know-how diversi tra loro: Lenzing (leader nella produzione di fibre e filati artificiali eco), Santoni (leader nella produzione di macchinari a maglia circolare) e Procalçado (leader nella produzione di suole e componenti in gomma). Le tre aziende si sono alleate per creare un progetto di calzatura sostenibile. Il filato TENCEL™ Lyocell by Lenzing, filato artificiale che deriva dalla polpa del legno e completamente compostabile, è dotato di una resistenza adatta alle pre-
SHOE COLLAB AMONG LENZING, PROCALÇADO AND SANTONI
TENCEL™, FROM TREE TO SHOE
SUSTAINABILITY ECONYL® by AQUAFIL
GIULIO BONAZZI, ACQUAFIL CEO
The concept of recycling and zero waste, that is giving a second life to products that are often polluting, is very important. The high quantity of plastic substances (PET, PPE, PTE) thrown into oceans and that contribute to the destruction of different aquatic ecosystems is a problem that, fortunately, has aroused a stir in the media. AQUAFIL, an Italian spinning company which has always been a leader in the production of polyamide and nylon, has created an extraordinary product that is revolutionising the market: Econyl®. A fully extruded nylon yarn from the remains of fishing nets and plastic bottles recovered at sea. The process involves the purchase of certified plastic waste batches. Each lot has a traceability code to trace the type of recycled product. The material is broken down and regenerated creating an extruded nylon yarn compound. It is a highly innovative process since the company is able to trace the single batch of raw material, creating a transparent supply chain. However, Aquafil did not stop with the production and sale of yarn, but committed itself to collaborating and developing personalised and exclusive projects with the biggest brands in the world, including Adidas (which as of 2025 will manufacture footwear entirely produced with Econyl®), Gucci and Levi’s, just to name a few. In fact, the company’s objective is to raise awareness among the final consumer, in the hope that the concept of circular fashion will become the focus of all future fashion collections.
Il concetto di riciclo e zero waste, cioè donare una seconda vita a prodotti spesso inquinanti, è molto importante. Un problema che ha suscitato, per fortuna, scalpore mediatico, è l’elevata quantità di sostanze plastiche (PET, PPE, PTE) che vengono gettate negli oceani e che contribuiscono alla distruzione dei differenti ecosistemi acquatici. AQUAFIL, azienda di filatura italiana da sempre leader nella produzione di poliammide e nylon, ha creato un prodotto straordinario che sta rivoluzionando il mercato: Econyl®. Un filato di nylon interamente estruso a partire da resti di reti da pesca e bottiglie di plastica recuperate in mare. Il processo prevede l’acquisto di batch certificati di rifiuti plastici. Ogni lotto ha un codice di tracciabilità per risalire al tipo di prodotto riciclato. Il materiale viene scomposto e rigenerato creando un compound estruso in filato nylon. È un processo altamente innovativo poiché l’azienda è capace di risalire al singolo lotto di materia prima, creando una filiera trasparente. Aquafil non si è, però, fermata alla produzione e vendita del filato ma si è impegnata in prima persona a collaborare e sviluppare progetti personalizzati ed esclusivi con i più grandi brand al mondo, tra cui Adidas (che dal 2025 realizzerà calzature interamente prodotte con Econyl®), Gucci e Levi’s, solo per citare alcuni nomi. L’obiettivo dell’azienda, infatti, è la sensibilizzazione del consumatore finale, nella speranza che il concetto di moda circolare divenga il focus di tutte le future collezioni moda.
ECONYL® PROCESS ECONYL® YARN UPCYCLED FROM FISHING NETS
ACQUAFIL AND ROSSANA ORLANDI COLLAB FOR PLASTIC PRIZE 2019, PRESENTED DURING MILANO DESIGN WEEK
the performance of the shoe. Santoni is known for its “no waste” 3D Intarsia technology, which makes it possible to create knitted uppers in a very short period of time (from 5 to 7 minutes) and manages to work in 3D in the areas of eyelet laces. Finally, Procalçado is a leader in the production of soles and the ForEver® line offers various eco solutions including PURA LATEX®, a material extracted from rubber trees that come only from certified forests without intensive exploitation. The products made through this synergy have been presented recently, achieving an excellent public result. There are companies that first started working on the concept of circular fashion and among them Ecomax Textile, based in Taiwan, is certainly worth mentioning. One of the very first to recycle PET starting from plastic bottles and creating PETSPUN®. The family-run company, led today by Mr. Mark, has progressively expanded its product range by introducing recycled yarns and fabrics from various production waste from the food industry such as rice, sorghum and oyster shells, as well as coal derived from bamboo. The last frontier is E-RECO®, a yarn made by recycling PVB (Butyral Polyvinyl), a component found in windscreens and car windows. Other companies, on the other hand, are working on sustainability both from the point of view of materials research and the environmental impact of production processes. This is the case of Ratti, a leading company in the production of printed fabrics, and of Filmar, a manufacturer of cotton yarns. Both have de-
stazioni della calzatura. Santoni è nota per la tecnologia “no waste” 3D Intarsia, che permette di realizzare tomaie a maglia in un lasso di tempo brevissimo (dai 5 ai 7 minuti) e riesce a lavorare in 3D nelle aree degli occhielli per lacci. Procalçado, infine, è leader nella produzione di suole e la linea ForEver® propone diverse soluzioni eco tra cui PURA LATEX®, un materiale estratto da alberi di caucciù che provengono unicamente da foreste certificate senza sfruttamento intensivo. I prodotti realizzati attraverso questa sinergia sono stati presentati recentemente, riscuotendo un ottimo risultato di pubblico. Ci sono aziende che per prime hanno iniziato a lavorare sul concetto di moda circolare e tra esse è sicuramente da ricordare Ecomax Textile, con sede a Taiwan. Una delle primissime a riciclare il PET partendo dalle bottiglie di plastica e creando PETSPUN®. L’azienda a gestione familiare, guidata oggi da Mr. Mark ha progressivamente allargato la propria gamma di prodotti introducendo filati e tessuti riciclati da diversi scarti di produzione dell’industria alimentare come il riso, il sorgo e le conchiglie delle ostriche, oltre al carbone derivato dal bamboo. L’ultima frontiera è E-RECO®, filato realizzato riciclando il PVB (Polivinile di Butyral), componente che si trova nei parabrezza e finestrini delle auto. Altre aziende, invece, stanno lavorando sulla sostenibilità sia dal punto di vista della ricerca sui materiali, che dell’impatto ambientale nei processi produttivi. È il caso di Ratti, azienda leader nella produzione di tessuti stampati, e di Filmar, azienda produttrice di filati di cotone. Entrambe hanno deciso di interpretare
PETSPUN PROCEDURE
ECOMAX TEXTILE
ECOMAX TEXTILE
ECOMAX TEXTILE
ECOMAX TEXTILE
ECOMAX TEXTILE
ECOMAX TEXTILE
ECOMAX TEXTILE
SUSTAINABILITY CORONET Coronet currently offers two eco-friendly solutions: Freska and Bioveg. Freska is a certified vegan lining made with materials of vegetable origin - corn and cereals. It boasts minimal solvent residue levels and meets PETA standards. On top of this, it offers very high breathability and absorption levels, ensuring ultimate foot comfort. Bioveg, is instead a line of articles characterized by its supports realized with recycled and vegetable origin raw materials. Furthermore, the energy employed during the coating process comes from renewable sources.
La proposta Coronet include due alternative ecosostenibili: Freska e Bioveg. Freska è una fodera certificata vegana, realizzata con materie di origine vegetale (mais e cereali); presenta minimi livelli di solvente residuo, e rispetta gli standard PETA. Tutto ciò, senza trascurare il comfort: l’elevato grado di traspirabilità e assorbenza assicura un piede fresco in qualunque situazione. Anche Bioveg è una linea di prodotti a basso impatto, caratterizzata dal fatto che il supporto è ottenuto a partire da materie prime riciclate in aggiunta a quelle di origine vegetale. Inoltre, in fase di spalmatura l’energia utilizzata proviene da fonti rinnovabili.
SUSTAINABILITY
cided to interpret sustainability by committing themselves on a production level to select and publish an annual consumption report, significantly reducing both the use of harmful chemical additives and carbon dioxide emissions, by pursuing less electricity and water usage. Furthermore, both companies are engaged in the development of eco products. Ratti has focused a lot on silk, linen, wool and organic hemp, but also on synthetic fabrics born from recycled yarns, while Filmar is the promoter of several projects including Nilo, the first long-filament cotton yarn traceable by the plant; Colorama, a collaboration project with design schools for creating digital colour palettes that help put an end to the waste when making physical samples; and the Cotton for Life initiative, which sees the company committed to working with a completely transparent supply chain in collaboration with Egypt, one of the main cotton producing countries. The companies that are actively making commitments towards the transformation of their products in the green direction are many: in the footwear sector we can certainly mention Omnipel Technologies, historic textile converter based in Desenzano del Garda, since forever specialised in technical fabrics for high performance footwear. The company has already developed some lining and upper products that start from recycled yarns and follow GRS directives and for the next winter collection it is about to realise eco products to be used in wide-ranging footwear: from recycled Poron Resource up to Aloha, breathable lining material, through recycled eco-fur, nylon performance and 3D spacer.
la sostenibilità impegnandosi a livello produttivo a selezionare e pubblicare un report di consumo annuale riducendo in modo sensibile sia l’utilizzo di additivi chimici dannosi, sia le emissioni di anidride carbonica, perseguendo un minor utilizzo di elettricità e acqua. Inoltre, entrambe le aziende sono impegnate nello sviluppo di prodotti eco. Ratti ha puntato molto su seta, lino, lana e canapa biologica, ma anche su tessuti sintetici nati da filati riciclati. Mentre Filmar è promotrice di diversi progetti tra cui Nilo, primo filato di cotone a filamento lungo tracciabile dalla pianta; Colorama, progetto di collaborazione con le scuole di design per la creazione di palette colori digitali che aiutano mettere fine allo spreco di realizzare campioni fisici; e l’iniziativa Cotton for Life, che vede l’azienda impegnata a lavorare con una filiera completamente trasparente in collaborazione anche con l’Egitto, uno dei principali Paesi produttori di cotone. Le aziende che stanno attivamente prendendo impegni verso la trasformazione dei propri prodotti in direzione green sono moltissime: nel settore della calzatura si può citare sicuramente Omnipel Technologies, storico converter tessile di Desenzano del Garda, da sempre specializzato in tessuti tecnici per la calzatura ad alte prestazioni. L’azienda ha già sviluppato alcuni prodotti fodera e tomaio che partono da filati riciclati che seguono le direttive GRS e sta realizzando, per la prossima collezione invernale, prodotti eco da impiegare nella calzatura a 360 gradi: dal Poron Embrance riciclato fino ad Aloha, materiale traspirante da fodera, passando per eco-pelliccia riciclata, nylon performance e spacer 3D.
FILMAR FOOTWEAR PROJECT PRESENTED AT PITTI FILATI
OMNIPEL TECHNOLOGIES ECOLINE PRODUCTS
FILMAR COTTON FOR LIFE CAMPAIGN IMAGE
OMNIPEL TECHNOLOGIES ECOLINE PRODUCTS
We exhibit at: Lineapelle New York: 17-18/07/2019 Première Vision Paris: 17-19/09/2019 Lineapelle Milan: 02-04/10/2019
Supervell Ultra Thin Hook & Loop (inside)
Spacer Net Ritz
Ecoline Bambus Rip Metal Water
Spacer Paradigma
on Por
ock
ish
Ant
on Por
D XR
Spacer Duster
Caterpillar
Spacer Astra
info@omnipel.com | www.omnipel.com
Between craftsmanship and fashion, discovering ancient techniques
Tra artigianalità e moda, alla scoperta di tecniche antiche
PRODUCTIVE REALITIES IN BALANCE BETWEEN HANDMADE AND INDUSTRY, WHICH RE-INTERPRET ANCIENT TECHNIQUES AT THE SERVICE OF FASHION
REALTÀ PRODUTTIVE IN EQUILIBRIO FRA HAND-MADE E INDUSTRIA, CHE RE-INTERPRETANO TECNICHE ANTICHE AL SERVIZIO DELLA MODA
While the world of fashion textiles is looking for new technologies and sustainable solutions, several industrial micro-realities still rexist moving in a hybrid world where traditional craftsmanship and modern taste come together to create a new aesthetic. In an age where large-scale reproduction and digital technology are now fundamental elements for approaching the market, an opposite trend is becoming increasingly popular. In fact, for some seasons now, there has been a return to “personalisation” and to the numerical growth of consumers in search of products that incorporate ancient manufacturing features. And some companies are characterised by a unique material approach to fabrics, capable of making them unique pieces.
Mentre il mondo del tessile moda si lancia alla ricerca di nuove tecnologie e soluzioni sostenibili, resistono ancora diverse micro-realtà industriali che si muovono in un mondo ibrido in cui tradizione artigianale e gusto moderno si fondono per creare una nuova estetica. In un’epoca dove la riproduzione in larga scala e il digitale sono ormai elementi fondamentali per approcciare il mercato, una tendenza opposta sta prendendo sempre più piede. Da qualche stagione, infatti, si assiste a un ritorno alla “personalizzazione” e alla crescita numerica di consumatori a caccia di prodotti che riprendano caratteristiche manifatturiere antiche. E alcune aziende si contraddistinguono proprio per un approccio materico unico ai tessuti, capace di renderli pezzi unici.
AMAIKE TEXTILE INDUSTRY Amaike Group is a Japanese company, based in Ishikawa, which has been specialising in the production of polyester fabrics since 1956 and which, in 2006, presented a new textile type, called “Super Organza”. This precious material is considered one of the most transparent fabrics on the market and comes from the union between Japanese artisans and textile researchers. The secret of lightness is given by the company’s ability to weave a polyester yarn of only 7 denier with a thickness equal to one fifth of a human hair, producing a product with a weight of 10 grams/sqm.
AMAIKE TEXTILE INDUSTRY Amaike Group è un’azienda giapponese, con sede a Ishikawa, che dal 1956 è specializzata nella realizzazione di tessuti in poliestere e che, nel 2006, ha presentato una nuova tipologia tessile, la “Super Organza”. Questo prezioso materiale è considerato uno dei tessuti più trasparenti presenti sul mercato e nasce dal connubio tra artigiani giapponesi e ricercatori tessili. Il segreto della leggerezza è dato dalla capacità dell’azienda di tessere un filato di poliestere di soli 7 denari con uno spessore pari a un quinto di un capello umano e che produce un prodotto dal peso piuma di 10 grammi/mq.
AUTHENTIC MATERIAL Authentic Material, a project born in a small workshop based in Toulouse, France, reconditions inert materials giving them new life. The concept is inspired by the metallurgical technique of melting and reusing metals. This technique is applied to various natural elements such as wood, leather, shells and bovine horns. In an ancient interpretation of the concept of circular production, the French company produces reconditioned panels that find application in the field of jewellery, eyewear and accessories in general, such as buttons, clamps and buckles.
AUTHENTIC MATERIAL Authentic Material, progetto nato in un piccolo laboratorio di Toulouse in Francia, ricondiziona materiali inerti conferendogli nuova vita. Il concetto prende spunto dalla tecnica metallurgica di fusione e riutilizzo dei metalli. Tale tecnica viene applicata a svariati elementi naturali quali legno, cuoio, conchiglie e corna bovine. In un’interpretazione antichissima del concetto di produzione circolare, l’azienda francese realizza pannelli ricondizionati che trovano applicazione nel campo della gioielleria, dell’occhialeria e dell’accessorio in gene, come bottoni, morsetti e fibbie.
AUTHENTIC MATERIAL
AUTHENTIC MATERIAL
THE “SUPER ORGANZA” BY AMAIKE TEXTILE INDUSTRY
AUTHENTIC MATERIAL
CRAFTMANSHIP 2.0
GOLDEN SILK
GOLDEN SILK
AUTHENTIC MATERIAL
CEMIA-RICH CEVIANORI
PRODUCTS MADE BY CEMIA-RICH CEVIANORI
EYEWEAR MADE WITH AUTHENTIC MATERIAL PRODUCTS
CEMIA-RICH CEVIANORI Since 1976 the Cemia-Rich laboratory has been interpreting the ancient Kyoto paper production techique by creating fabrics. Through hand-loom weaving, it is possible to produce washi paper inserts alternating them with cotton threads. This technique was discovered by browsing the archives of the Kyoto castle, where register and book covers were made with this system. The most important feature of the fabric is its resistance over time, a factor that makes it particularly suitable also for making shoes and leather goods. The compactness of the cotton yarn with paper stripes increases the performance in terms of abrasion and durability. The Japanese company also creates this product with a verticalised process, from the paper to the dyeing and printing of fabrics, all through rigorously manual processes. GOLDEN SILK The Golden Silk farm was established in 2002 in the Siem Reap region, the cultural heart of Cambodia. For several centuries, in this area people have been preserving animal breeding and the production of “golden silk”, the Khmer silk, which has been used for generations to tailor clothes for the Angkor kings. Today, the company has taken up this traditional technique and produces fabrics with different weaving techniques: from the traditional ikat to reserve designs or brocades intertwined with gold threads. Moreover, the main characteristic of the company is the absolute verticalisation of the process: from breeding to spinning up to finishing. Everything is done in-house, creating not only a good environmental practice, avoiding the use of pesticides and chemical agents, but also playing an important social role in the community.
CEMIA-RICH CEVIANORI A partire dal 1976 il focus del laboratorio Cemia-Rich è stato quello di interpretare l’antica tecnica della produzione di carta di Kyoto creando dei tessuti. Attraverso la tessitura con telaio manuale, si tramano inserti di carta washi alternandoli a fili di cotone. Questa tecnica è stata scoperta sfogliando gli archivi del castello di Kyoto, dove le copertine dei registri e dei libri erano realizzate con questo sistema. La caratteristica più importante del tessuto è la resistenza nel tempo, fattore che lo rende particolarmente adatto anche alla realizzazione di calzature e pelletteria. La compattezza del filato di cotone con le strisce di carta alza le prestazioni in materia di abrasione e durevolezza. L’azienda giapponese, inoltre, crea questo prodotto con un processo verticalizzato, dalla produzione della carta fino alla tintura e stampa dei tessuti, il tutto attraverso processi rigorosamente manuali. GOLDEN SILK La fattoria Golden Silk nasce nel 2002 nella regione di Siem Reap, cuore culturale della Cambogia. Da diversi secoli, in quest’area, si preserva l’allevamento e la realizzazione della “golden silk”, la seta Khmer che per generazioni è stata utilizzata per confezionare i vestiti dei re di Angkor. L’azienda, oggi, ha ripreso questa tecnica tradizionale e realizza tessuti con tecniche di intreccio differenti: dal tradizionale ikat ai disegni a riserva o ai broccati intrecciati con fili d’oro. La caratteristica principale dell’azienda, inoltre, è l’assoluta verticalizzazione del processo: dall’allevamento alla filatura fino ai finissaggi. Tutto viene realizzato in-house, creando non solo una buona pratica a livello ambientale, evitando l’utilizzo di pesticidi e agenti chimici, ma svolgendo anche un importante ruolo sociale nella comunità.
ATELIER MARION CHOPINEAU
ATELIER MARION CHOPINEAU A multidisciplinary research is the main feature of the Parisian atelier Marion Chopineau. The designer combines traditional techniques such as embroidery, macramé, weaving, plissé and dyeing, with modern techniques such as 3D modelling and laser cutting. These processes are often combined with techniques typical of other areas such as sculpture and mosaic. The atelier’s ability is to create unique products like silicone “jerseys” made for Maison Margiela with 3D printing. The designer’s eclecticism lies in using completely different materials, from textile fibres to fur, passing through unusual materials such as silicone and ceramic materials. CÉCILE FEILCHENFELDT Cécile Feilchenfeldt created her own atelier in Paris after working for several years as a set and costume designer for important institutions such as the ComédieFrançaise in Paris and the Zurich Opera. Its main feature is to apply the traditional technique of flat knitting to contemporary yarns and unusual materials. Structures are modelled like sculptures through the use of metal wires, plastic inserts and self-deforming nylon yarns creating structures that seem to defy gravity. Experimentation is the basis of the creativity of the designer who is able to generate “movement” and to make garments and accessories directly through knit weaving without the use of sewing machines. This technique has allowed Cécile to collaborate with different realities including Maison Schiaparelli. CÉCILE FEILCHENFELDT FOR ELSA SCHIAPARELLI HAÛTE COUTURE
ATELIER MARION CHOPINEAU Una ricerca multidisciplinare è la caratteristica principale dello studio parigino Marion Chopineau. La designer combina tecniche tradizionali come il ricamo, il macramè, l’intreccio, il plissé e la tintura, con tecniche moderne come la modellazione 3D e il taglio laser. A queste lavorazioni vengono spesso affiancate tecniche tipiche di altri ambiti come la scultura e il mosaico. La capacità dell’atelier è quella di realizzare prodotti unici come le “maglie” in silicone realizzate per Maison Margiela con la stampa 3D. L’ecletticità della designer sta nell’utilizzare materiali completamente diversi, dalle fibre tessili alla pelliccia, passando per materiali inusuali come il silicone e le materie ceramiche. CÉCILE FEILCHENFELDT Cécile Feilchenfeldt ha creato il proprio atelier a Parigi dopo aver lavorato per diversi anni come scenografa e costumista per importanti istituzioni come la Comédie-Française a Parigi e l’Opera di Zurigo. La sua caratteristica principale è quella di applicare la tecnica tradizionale della maglia piana a filati contemporanei e materiali inusuali. Le strutture realizzate si modellano come sculture attraverso l’uso di fili metallici, inserti plastici e filati nylon auto-deformanti che creano strutture che sembrano sfidare la gravità. La sperimentazione è alla base della creatività della designer che è in grado di generare “movimento” e di realizzare capi e accessori direttamente attraverso la tessitura a maglia senza l’utilizzo di macchine da cucire. Questa tecnica ha permesso a Cécile di collaborare con diverse realtà tra cui la Maison Schiaparelli. CÉCILE FEILCHENFELDT CREATIONS
CRAFTMANSHIP 2.0
LIVING BLUE Living Blue, a cooperative organisation born from the NGO Care, is a project that brings together an entire chain of artisans in Bangladesh dedicated to the cultivation of the “Indigofera Tinctoria”, a plant with which indigo pigment is produced. The organisation’s primary objective is to develop the socioeconomic conditions of the Rangpur region. The peculiarity of the project is being able to combine reserve dyeing techniques through the Tie-Dye for fabrics or Shibori for yarns: these procedures allow to create patterns on some areas of the material through knots and ligatures. Finally, embroidery, quilting and needle-punching processes that resume the region’s centuries-old traditions should also be underlined.
A LIVING BLUE FABRIC MADE WITH THE SHIBORI TECHNIQUE
LIVING BLUE AT PREMIÈRE VISION PARIS
LIVING BLUE Cooperativa nata dalla ONG Care, Living Blue è un progetto che raggruppa un’intera filiera di artigiani in Bangladesh dediti alla coltivazione della “Indigofera Tinctoria”, pianta con cui si produce il pigmento indaco. L’organizzazione ha come obiettivo primario quello di sviluppare le condizioni socioeconomiche della regione di Rangpur. La particolarità del progetto è quella di riuscire a combinare tecniche di tintura a riserva attraverso il Tie-Dye per stoffa o Shibori per i filati: queste procedure permettono di creare pattern su alcune aree del materiale tramite nodi e legature. Infine, da citare, anche le lavorazioni ricamo, trapuntatura e agugliatura che riprendono le tradizioni secolari della regione.
RELEASING THE STITCHES OF THE SHIBORI FABRIC BY LIVING BLUE
LIVING BLUE
FAIRS & EVENTS
Pitti Filati
Pitti Filati
In the 84th edition, the Pitti Yarns salon proposed a careful reflection on the connections between fashion and sport.
Nell’edizione numero 84 il salone Pitti Filati ha proposto un’attenta riflessione sulle connessioni tra moda e sport.
The latest edition of Pitti Yarns, held in Florence from 23 to 25 January 2019, presented yarn collections for the SS 2020 season. The central theme was the “Techno Luxury”, or the combination of noble and technical materials. A theme developed to the maximum within the Space area Research conceived by fashion designer Angelo Figus. In the creative workshop, set up inside this space the subject sport, Far East (with the upcoming Tokyo Olympics) and sub-cultures were discussed. The result was a reflection on the inspirational importance of new sports accepted as an Olympic category, such as skate and surf, typical fruits of youth underground culture. It is no coincidence that the project’s partner was the giant Carvico - Jersey Lomellina, world leader in warp-knit fabrics for sport. The new password could therefore be “mixture”. A mixture of yarns for new hybrid stylistic codes. The important focus on sustainability was emphasised above all in the MODA and SDGS project promoted by Filmar, which saw young designers talk about circular fashion, zero waste and environment. These aspects have also distinguished proposals of the various companies that have divided themselves between research on sustainable, innovative yarns and the fusion of noble fibres (wool, cotton and cashmere on all) and technical fibres (nylon and polyester). The event was very lively and, beyond official data (registering a total of 4.300 visitors in 3 days), exhibitors expressed general satisfaction. The issues addressed, in fact, find perfect feedback in customer requests and the presence of finished product designers, as well as yarn buyers, confirming the fair as a reference point for stylistic research.
L’ultima edizione di Pitti Filati, tenutasi a Firenze dal 23 al 25 gennaio 2019, ha presentato le collezioni di filati per la stagione SS 2020. Il tema centrale è stato il “Techno Luxury”, ovvero l’accostamento di materiali nobili e tecnici. Tematica sviluppata al massimo all’interno dell’area Spazio Ricerca concepita dal fashion designer Angelo Figus. Nel laboratorio creativo, allestito all’interno di questo spazio, si è discusso di sport, Far East (con l’occasione delle imminenti Olimpiadi di Tokyo) e sub-culture. Ne è scaturita una riflessione riguardo l’importanza ispirazionale dei nuovi sport accettati come categoria olimpica, quali skate e surf, tipici frutti della cultura underground giovanile. Non casuale che partner del progetto fosse il colosso Carvico - Jersey Lomellina, leader mondiale nei tessuti indemagliabili per lo sport. La nuova parola d’ordine potrebbe quindi essere “commistione”. Commistione di filati per nuovi codici stilistici ibridi. Il focus importante sulla sostenibilità è stato sottolineato soprattutto nel progetto MODA e SDGS promosso da Filmar che ha visto giovani designer dialogare sui temi della moda circolare, dello zero waste e dell’ambiente. Questi aspetti hanno contraddistinto anche le proposte delle diverse aziende che si sono divise tra ricerca sul sostenibile, filati innovativi e la fusione tra fibre nobili (lana, cotone e cashmere su tutte) e fibre tecniche (nylon e poliestere). La kermesse è stata molto vivace e, al di là dei dati ufficiali (registrati un totale di 4,300 visitatori in 3 giorni), gli espositori hanno manifestato una generale soddisfazione. Le tematiche affrontate, infatti, trovano perfetto riscontro nelle richieste dei clienti e la presenza di designer di prodotto finito, oltre che di buyer di filati, confermando la fiera come punto di riferimento per la ricerca stilistica.
TRA SPORT, FAR-EAST E SUB-CULTURE
BETWEEN SPORT, FAR-EAST AND SUB-CULTURE
SHIMANA SEIKI LABORATORY
PITTI FILATI
PITTI FILATI
WOOLMARK’S NEW PRODUCTS PRESENTATION
FAIRS & EVENTS
MILANOUNICA
MILANOUNICA
The February edition of Milano Unica focused its attention on expanding the sustainability analysis.
L’edizione di febbraio di Milano Unica ha puntato l’accento ed espanso l’analisi sulla sostenibilità.
The latest edition of Milano Unica, held in Milan from 5 to 7 February, has imposed itself in the textile scene above all due to the focus on environmental issues. In fact, the “Sustainability Project” was presented for the second edition; within it is proposed a mapping of textile articles and accessories (this year 700 samples analysed) that respect at least 1 of the 3 criteria of the project: a supply chain free from dangerous chemical substances, models of circular production and integrated management of processes, energy savings and eco-yarns use. In this sense, the area set up inside the fair allows visitors to directly receive by email the product cards they are interested, creating a mapping of the requests. Alongside the sustainable project, the focus on the international scene characterised by the “Korea and Japan Observatory”, where Korean and Japanese companies showcase their technologies and innovations is also to be mentioned. Another novelty presented during the February fair was the presentation of the “e-milanounica” project, a marketplace platform launched in a pilot version and created in collaboration with Pitti Immagine. The digital platform (which originates from that of Pitti) was developed by Milano Unica to create a digital “place” consisting of a direct meeting between buyers and vendors. The fair was characterised by a stable presence of visitors, around 6.000, but it found a drop in Chinese visitors and a rise in Korean visitors, given that it marked the strong interest of that country for Italian textile products. Beyond data, however, the fair was less lively than in previous editions.
L’ultima edizione di Milano Unica, tenutasi a Milano dal 5 al 7 febbraio, si è imposta nel panorama tessile soprattutto per il focus sulle tematiche ambientali. Infatti, per la seconda edizione è stato presentato il “Progetto Sostenibilità”; all’interno di esso si propone una mappatura di articoli tessili e accessori (quest’anno 700 campioni analizzati) che rispettino almeno 1 dei 3 criteri del progetto: filiera libera da sostanze chimiche pericolose, modelli di produzione circolare e la gestione integrata dei processi, del risparmio energetico e utilizzo di filati eco. In questo senso, l’area allestita all’interno della fiera permette ai visitatori di ricevere direttamente via mail le schede dei prodotti di loro interesse, creando di fatto una mappatura delle richieste. Da segnalare, a fianco del progetto sostenibile, anche il focus sul panorama internazionale connotato dal “Korea e Japan Observatory”, dove aziende coreane e giapponesi mettono in mostra le proprie tecnologie e innovazioni. Altra novità presentata durante la fiera di febbraio è stata la presentazione del progetto “e-milanounica”, una piattaforma di marketplace lanciata in versione pilota e realizzata in collaborazione con Pitti Immagine. La piattaforma digitale (che prende origine da quella di Pitti) è stata sviluppata da Milano Unica per creare un “luogo” digitale dove ci sia un diretto incontro tra buyer e vendor. La fiera si è connotata per una presenza stabile di visitatori, intorno ai 6.000, ma ha riscontrato un calo dei visitatori cinesi e un rialzo di quelli coreani, dato che segna il forte interesse di quel Paese per i prodotti tessili italiani. Al di là dei dati, però, la fiera è risultata meno vivace rispetto alle edizioni precedenti.
SPOTLIGHT ON SUSTAINABILITY
RIFLETTORI SULLA SOSTENIBILITÀ
KOREA OBSERVATORY TREND AREA AT MILANO UNICA
JAPAN OBSERVATORY TREND AREA AT MILANO UNICA
MILANO UNICA TREND AREA
SUSTAINABILITY PROJECT EXHIBITION AT MILANO UNICA
FAIRS & EVENTS
PREMIÈRE VISION
PREMIÈRE VISION
Première Vision presents itself on the market with the most complete offer in the fashion sector, between digital and fair.
Première Vision si presenta sul mercato con l’offerta più completa del settore moda, tra digitale e fiera.
The last edition of the Paris fair, held from 12 to 14 February 2019, stood out for the presence of over 53.000 visitors and above all for a transversal offer in the sector, which makes the event the most complete in the fashion sector. Attendance is slightly down compared to the same edition in 2018 but there is a constant flow of visitors, especially Europeans, with the French leading the way for over 15.000 presences. The integration of “Marketplace”, the platform for direct online sales, activated already last September as a pilot project, now open to all exhibitors in the supply chain, is very interesting. Also important are the different thematic areas that focus on specific topics, including the “Wearable Lab” where interesting technological research projects and integration with the textile sector are presented, including emerging designers and start-ups. The focus is also on sport-tech with a trend area dedicated to more technical aspects of fabrics that marry trends of the new season, thus creating new style hybrids. Also noteworthy is the area dedicated to the “Maison d’Exceptions”, that is a selection of laboratories and artisan realities that are imposed on the international fashion scene. A section of artisan experimentation and a combination of modern aesthetics and ancient techniques.
L’ultima edizione della fiera parigina, tenutasi dal 12 al 14 febbraio 2019, si è contraddistinta per la presenza di oltre 53,000 visitatori e soprattutto per un’offerta trasversale nel settore, che rende la kermesse la più completa del settore moda. Le presenze risultano leggermente in calo rispetto alla medesima edizione del 2018 ma registrano un flusso costante di visitatori, soprattutto europei, con in testa, ovviamente, i francesi per oltre 15,000 presenze. Di sicuro interesse l’integrazione di “Marketplace”, la piattaforma di vendita online diretta, attivata già lo scorso settembre come progetto pilota, oggi aperta a tutti gli espositori della filiera. Importanti anche le diverse aree tematiche che pongono l’accento su specifici argomenti, tra cui il “Wearable Lab” dove vengono presentati interessanti progetti di ricerca tecnologica e integrazione con il settore tessile, tra designer emergenti e start-up. Focus anche sullo sport-tech con un’area trend dedicata agli aspetti più tecnici dei tessuti sportivi che sposano i trend della nuova stagione, creando così nuovi ibridi di stile. Inoltre, da segnalare, l’area dedicata alle “Maison d’Exceptions”, ovvero una selezione di laboratori e realtà artigianali che si impongono sulla scena della moda internazionale. Una sezione di sperimentazione artigianale e di combinazione tra estetica moderna e tecniche antiche.
OFFERTA INTEGRATA E PIATTAFORMA DIGITALE PER LO SVILUPPO DEL MONDO FASHION
INTEGRATED OFFER AND DIGITAL PLATFORM FOR THE DEVELOPMENT OF THE FASHION WORLD
PREMIÈRE VISION TREND AREA
PREMIÈRE VISION TREND AREA
PREMIÈRE VISION TREND AREA
WOOLMARK’S NEW PRODUCT PRESENTATION AT PREMIÈRE VISION
TEC N OGI 167
FAIRS & EVENTS
TECHTEXTIL
TECHTEXTIL
Techtexil & Texprocess was a huge success and opened a new window on the textile world.
Techtexil & Texprocess ha riscosso un enorme successo e aperto una nuova finestra sul mondo tessile.
The Techtexil & Texprocess festival, held at Messe Frankfurt from 14 to 17 May, was a huge success with the public and exhibitors. The fair, held every two years in Frankfurt, attracted a large number of exhibitors (over 1.800) confirming the strong interest in technical fabrics and more. The event, in fact, involved vertically the entire supply chain: from machinery (printers, prototyping machines, sewing machines and robots) to yarns and threads for weaving and processing, up to fabrics and design. An international fair that welcomed visitors from over 116 countries with varied and transversal interests (from contractors to fashion). But also smart textiles and, above all, the optimisation of processes with the presence of “micro factories”, areas where the entire process of making garments and accessories was carried out, from CAD design to the creation of the prototype. Thematic areas, Suistanable awards and a dynamic calendar of seminars have made the event lively and buzzy.
La kermesse Techtexil & Texprocess, tenutasi presso Messe Frankfurt da 14 al 17 maggio, ha riscosso un enorme successo di pubblico ed espositori. La fiera, che si tiene ogni due anni a Francoforte, ha richiamato un nutrito numero di espositori (oltre 1.800) confermando il forte interesse per i tessuti tecnici e non solo. L’evento, infatti, ha coinvolto in verticale tutta la filiera: dai macchinari (stampanti, macchine per prototipia, macchine da cucire e robot) ai filati e fili per tessitura e lavorazioni, fino ai tessuti e al design. Una fiera internazionale che ha accolto visitatori da oltre 116 Paesi dai variegati e trasversali interessi (dal contractor fino alla moda). Focus centrale, la sostenibilità. Ma anche smart textile e, soprattutto, l’ottimizzazione dei processi con la presenza delle “micro factory”, aree dove veniva svolto tutto il processo di realizzazione di capi e accessori, dalla progettazione a CAD fino alla realizzazione del prototipo. Aree tematiche, Suistanable award e un calendario dinamico di seminari hanno reso l’evento vivace e frizzante.
TESSILE TECNICO, LA NUOVA FRONTIERA
TECHNICAL TEXTILE, THE NEW FRONTIER
URBAN LIVING AREA AT TECHTEXTIL
URBAN LIVING AREA AT TECHTEXTIL
CORK-A-TEX, WINNER OF SUSTAINABILITY AWARD AT TECHTEXTIL
LUNATIVE LABORATORY PRODUCT
SAN TON I
FAIRS & EVENTS
Guide to textile trade fairs: which one to choose?
Guida alle fiere del settore tessile: quale scegliere?
A BRIEF KEY TO INTERPRETATION OF THE MOST IMPORTANT EVENTS OF THE COMPLEX PANORAMA OF THE TEXTILE SECTOR
UNA BREVE CHIAVE DI LETTURA DEI PIÙ IMPORTANTI EVENTI DEL COMPLESSO PANORAMA FIERISTICO DEL SETTORE TESSILE
How do you orient yourself in the panorama of textile fairs worldwide? Which events are best suited for stylistic research? If you work in the accessories sector, is it worth attending more fashion-oriented fairs? The first question to be asked is whether, working almost exclusively in the accessories sector, it is useful to attend fairs designed mostly for clothing. The answer is obviously yes because, as never before, the contamination between fashion and accessory is strong, and the influence of the clothing world on footwear and leather goods trends is crucial. Moreover, especially in the textile sector, increasingly more companies, once focused on “fashion” fabrics, have adapted their productions to different areas too. But what are the features of the individual fairs? Let’s see them in detail.
Come orientarsi all’interno del panorama delle fiere tessili a livello mondiale? Quali eventi sono più adatti per la ricerca stilistica? Se si lavora nel settore accessori vale la pena frequentare fiere più orientate alla moda? La prima domanda da porsi è se, lavorando quasi esclusivamente negli gli accessori, sia il caso di frequentare fiere pensate maggiormente per l’abbigliamento. La risposta è ovviamente sì poiché, mai come in questo momento, la contaminazione tra moda e accessorio è forte, nonché determinante l’influenza del mondo abbigliamento sulle tendenze di prodotto calzatura e pelletteria. Inoltre, soprattutto in ambito tessile, sempre più aziende, un tempo focalizzate sui tessuti “moda”, hanno adattato le proprie produzioni anche ad ambiti differenti. Ma quali sono le caratteristiche delle singole fiere? Vediamole in dettaglio.
PITTI FILATI, which at chronologically is always the first of the trade fair cycle, is important to understand the major imprinting in the sector and to carry out research especially in the field of textures and colours. PITTI FILATI, che a livello temporale è sempre la prima del ciclo fieristico, è importante per capire i maggiori imprinting del settore e per compiere una ricerca soprattutto in ambito texture e colori.
If your field of research also involves companies from the Far East, especially Chinese firms, INTERTEXTILE in Shanghai (or its smaller version, TEXWORLD in Paris) are an excellent reference. The approach of these fairs is different from the previous ones. The focus on quality remains, but volumes gain importance, in fact minimum order values tend to be higher. Se il vostro ambito di ricerca coinvolge anche aziende del Far East, soprattutto cinesi, l’INTERTEXTILE di Shanghai (o la sua versione in scala minore, la TEXWORLD di Parigi) sono un ottimo riferimento. L’approccio di queste fiere è diverso rispetto le precedenti. Rimane il focus sulla qualità, ma acquistano importanza i volumi, infatti i minimi d’ordine sono tendenzialmente più alti.
The most complete offer in the sector is provided, instead, by PREMIÈRE VISION of Paris, which involves the whole chain in the event. Given that the fair is increasingly a showcase for textile manufacturers and brands, it is important to carefully select which companies to visit through a selection of different thematic areas. The “yarns” area dedicated to yarns and the “knit” area related to knitwear innovations are interesting. L’offerta più completa del settore è fornita, invece, dalla PREMIÈRE VISION di Parigi, che coinvolge nell’evento tutta la filiera. Dato che la fiera è sempre più una vetrina per produttori e brand del tessile, è importante selezionare con cura quali aziende visitare attraverso una selezione delle diverse aree tematiche. Interessante l’area “yarns” dedicata ai filati e l’area “knit” legata alle innovazioni sulla maglieria.
Finally, if your focus is more on sport-tech, the most interesting event is TECHTEXTIL, held in Frankfurt every two years. Here you can view a wide range of proposals that combine technical performance with fashion content. Infine, se il vostro focus è maggiormente rivolto all’ambito sporttech, la kermesse più interessante è TECHTEXTIL, che si tiene a Francoforte ogni due anni. Qui è possibile visionare un’ampia gamma di proposte che uniscono performance tecniche a contenuti moda.
C L IC
TEC N O-Gi PL AST
Reinforcements, between sustainability and fashion innovations
I rinforzi, tra sostenibilità e innovazioni moda
ALLIES OF LEATHER GOODS, REINFORCEMENTS ARE PRODUCTS THAT ARISE FROM WISDOM, FROM THE ART OF MAKING AND FROM STUDYING MATERIALS AND PRODUCTS FOR WHICH THEY ARE INTENDED. THEY ARE CHARACTERISED BY A SPECIFIC ATTENTION TO QUALITY SO THAT ACCESSORIES LAST OVER TIME AND ARE ALWAYS IMPECCABLE. DEPENDING ON THE MODEL, THEY ARE GENERALLY USED IN ALL LEATHER GOODS, FROM BAGS TO BUSINESS BRIEFCASES, FROM WALLETS TO BELTS, AND SO ON
ALLEATI DELLA PELLETTERIA, I RINFORZI SONO PRODOTTI CHE NASCONO DALLA SAPIENZA, DALL’ARTE DEL FARE E DALLO STUDIO DEI MATERIALI E DEI PRODOTTI A CUI SONO DESTINATI. SONO CARATTERIZZATI DA UN’ATTENZIONE SPECIFICA ALLA QUALITÀ IN MODO CHE GLI ACCESSORI DURINO NEL TEMPO E SIANO SEMPRE IMPECCABILI. A SECONDA DEL MODELLO, SONO GENERALMENTE UTILIZZATI IN TUTTI GLI ARTICOLI DI PELLETTERIA, DALLE BORSE ALLE CARTELLE BUSINESS, DAI PORTAFOGLI ALLE CINTURE, E COSÌ VIA
As told us by the company Luigi Carnevali, leader in the production of thermo-adhesive fabrics, adhesive tapes, jerseys and thermo-adhesive nonwoven fabrics, reinforcement fabrics can start from a very small thickness, up to even be themselves “the soul” and the volume of the product. In the catalogue, Jersey, pol./cot. or 100% cotton canvas and non-woven fabrics are joined by products specifically designed for the leather industry, a market that has been representing a great opportunity and a big challenge for the company since 2015. Depending on the customer’s needs, Carnevali can create materials with a “round”, soft finishing, or voluminous and padded coat on large leather parts (for example in bags) or smaller ones (small leather goods and accessories) or, again, anti-tear materials and reinforcements for stress points and support points. The new items that are having great success with big fashion brands, are designed to maintain and ennoble the features of the skin, giving a new and extraordinary lightness to the final product. In recent years Carnevali’s microfibre has exponentially increased its numbers, thanks to its competitive drive both in terms of quality, an essential must, and its extremely competitive prices. These two variables - attention to
Come ci ha raccontato l’azienda Luigi Carnevali, leader nella produzione di tessuti tecnici adesivi, nastri adesivi, jersey e tessuti non tessuti termoadesivi, i tessuti per rinforzi possono partire da uno spessore molto esiguo, sino addirittura a essere loro stessi “l’anima” e il volume del manufatto. In catalogo, Jersey, tele in pol/cot, in 100% cotone e tessuti non tessuti sono affiancati da prodotti specificatamente studiati per il settore della pelletteria, un mercato che a partire dal 2015 ha rappresentato una grande opportunità e una bella sfida per l’azienda. A seconda delle esigenze del cliente, Carnevali può creare materiali dalla mano “rotonda”, morbida, oppure voluminosa e imbottita su ampie porzioni di pellame (per esempio nelle borse) o di minori dimensioni (piccola pelletteria e accessori) oppure, ancora, materiali antistrappo e rinforzi per punti di sollecitazione e appoggio. I nuovi articoli che stanno riscuotendo molto successo da parte dei grandi brand della moda, sono studiati per mantenere e nobilitare le caratteristiche della pelle, conferendo una nuova e straordinaria leggerezza al manufatto finale. La microfibra Carnevali ha incrementato esponenzialmente i suoi numeri in questi anni, forte delle sue doti concorrenziali sia per quanto riguarda la qualità, must imprescindibile, che per il prezzo estremamente competitivo.
132
FOCUS ON REINFORCEMENTS
INDUSTRIE CHIMICHE FORESTALI
LUIGI CARNEVALI
quality in relation to an affordable price - have been reference parameters for the launch of two new microfibres in alternative to the classic proposal: a more rigid type and one with a softer “coat”, both designed and made in order to satisfy an increasingly demanding and attentive customer. In the near future for the company there will be a research of increasingly more natural and recyclable materials, as well as an intensification of controls on imported raw materials that are tested in compliance with the European Reach standards.
Queste due variabili - l’attenzione alla qualità in rapporto a un prezzo vantaggioso - sono stati parametri di riferimento per il lancio di due nuove microfibre alternative alla proposta classica: un tipo più rigido e uno dalla “mano” più morbida, entrambe studiate e messe a punto per soddisfare un cliente sempre più esigente e attento. Nel prossimo futuro per l’azienda c’è la ricerca di materiali sempre più naturali e riciclabili, nonché un intensificarsi dei controlli sulle materie prime d’importazione che vengono testate rispetto alle normative europee Reach.
Sustainability is such a fundamental factor also for Industrie Chimiche Forestali, as to make the new series of biodegradable Forebio reinforcements, coming from renewable sources and extremely versatile in its use. Furthermore, the company based in Marcallo con Casone collaborates with the main manufacturers of bags and leather goods and is able to quickly offer solutions that facilitate the work and allow to follow the guidelines of the brands. In recent times, requests are more focused on reducing the use of harmful substances and increasing the degree of eco-sustainability in products, as in the case of composites made using coupling techniques that avoid the use of solvent-based adhesives, biodegradable thermo-adhesive coatings and products deriving exclusively, or in part, from renewable sources. Specifically, before proposing a new article on the market, ICF carries out all the necessary analyses on the raw materials used in terms of REACH compliance and physical chemical tests according to the raw material used. All the checks on the finished reinforcement are carried out by means of systems integrated in the production line to guarantee steadiness and quality in terms of weight and thickness. In addition, internal laboratories are involved in testing the articles in terms of elongation, breaking load, verification of yellowing by accelerated aging tests on specimens subjected to UV radiation, and accelerated aging tests in a climatic chamber using the Jungle Test. A wide range of reinforcement products, able to satisfy the most specific requests of luxury brands with high-performance and always cutting-edge items, is available for the leather goods sector. In particular, Sahara is a soft support material designed to be coupled with fine leathers of which it enhances the coat allowing the creation of soft models with defined lines, while leading products Rinflex and Tintoretto allow the creation of items with structured shapes and sharp cut processing (formulated to keep the dye on the border), speeding up operations and final yield in terms of quality.
La sostenibilità è un fattore fondamentale anche per Industrie Chimiche Forestali, tanto da realizzare la nuova serie di rinforzi Forebio, biodegradabile, proveniente da fonti rinnovabili ed estremamente versatile nell’utilizzo. Inoltre, l’azienda di Marcallo con Casone collabora con i principali produttori di borse e articoli di pelletteria ed è in grado di proporre, in tempi rapidi, soluzioni che agevolino il lavoro e permettano di seguire le linee guida dei brand. Negli ultimi tempi, le richieste sono maggiormente votate alla riduzione dell’utilizzo di sostanze nocive e all’aumento del grado di ecosostenibilità dei prodotti, come nel caso dei compositi realizzati mediante tecniche di accoppiamento che evitano l’utilizzo di adesivi a solvente, spalmature termoadesive biodegradabili e prodotti che derivano esclusivamente, o in parte, da fonti rinnovabili. Nello specifico, prima di proporre un nuovo articolo sul mercato, ICF si preoccupa di effettuare tutte le analisi necessarie sulle materie prime utilizzate in termini di Reach compliance e test chimici fisici in funzione della materia prima utilizzata. Sul rinforzo finito vengono realizzati tutti i controlli mediante sistemi integrati nella linea di produzione per garantire costanza e qualità in termini di peso e spessore. I laboratori interni si occupano, inoltre, di testare gli articoli in termini di allungamento, carico di rottura, verifica dell’ingiallimento mediante test di invecchiamento accelerato su provini sottoposti a radiazioni UV e test di invecchiamento accelerato in camera climatica mediante il Jungle Test. Per il settore della pelletteria, è disponibile una vasta gamma di prodotti di rinforzo in grado di soddisfare le richieste più specifiche dei brand del lusso con articoli performanti e sempre all’avanguardia. In particolare, Sahara è un materiale morbido di sostegno studiato per accoppiature con pellami pregiati dei quali esalta la mano e permette la realizzazione di modelli morbidi ma dalle linee definite, mentre “i cavalli di battaglia” Rinflex e Tintoretto permettono di realizzare, rispettivamente, articoli dalle forme strutturate e lavorazioni a taglio vivo (formulato per tenere la tintura in costa), velocizzando le operazioni e la resa finale in termini di qualità.
133
Always in the context of attention to the environment, Tecno Gi, relating to customers in the fashion industry, has felt the need to put beside its flagship products such as double Jersey in various weights and light fabrics with the very soft TAG adhesive, with new eco materials that, on a base of ethical and biological cotton, combine adhesives with biodegradable and often recyclable materials. Big brands are increasingly looking for softness, thus Tecno Gi has invested in a new hot melt technology with breathable and flexible “dot” adhesive with excellent tensile and tear resistance and great adhesive capabilities (TAG, TAG Special and TMS, both in film and dots).
Sempre nell’ambito dell’attenzione all’ambiente, Tecno Gi rapportandosi ai clienti del settore fashion ha notato la necessità di affiancare ai suoi prodotti di punta, come il Jersey doppio corpo in varie grammatura e le tele leggere con adesivo morbidissimo TAG, dei nuovi materiali eco che, su una base di cotone etico e biologico, abbinano adesivi e materiali biodegradabili e spesso riciclabili. I grandi brand stanno cercando sempre più la morbidezza, così Tecno Gi ha investito in una nuova tecnologia hot melt con adesivo a punti, traspirante e flessibile, dall’ottima resistenza alla trazione e lacerazione e dalle eccellenti capacità adesive (TAG, TAG Special e TMS, sia in film che in punti).
Almost every day Tecno Gi Plast (Tecno Gi’s production unit) gets from big fashion brands requests for new products that can solve issues arising from the use of various types of leathers, synthetics or innovative fabrics, or originating from a particularly sophisticated design that requires the study of bespoke reinforcements. The laboratory and technicians are constantly looking for new materials and ideas that can expand the already vast range of products. The demand for “green” products is growing in importance and in this regard the company has developed TALYN® (blend of extruded plastics) designed for zero-waste, which is also totally insensitive to moisture (hence undeformable), maintaining mechanical and dimensional features unchanged over time. Every year the use of polymers from renewable sources is gradually increased and part of the energy used is “clean” because it is produced by a solar photovoltaic panel system. Great attention is then devoted to tests on new products: mechanical-physical (mechanical strength, elongation, breakage, abrasion resistance), colour resistance to light and friction, as well as the certification that all materials are compliant within REACH regulations. The materials are then tested “in the field”, where it is checked whether the new product meets the needs for which it was designed and created, and whether the performances are the desired ones.
Anche alla Tecno Gi Plast (unità produttiva della Tecno Gi) quasi quotidianamente giungono dai grandi brand della moda richieste di nuovi prodotti che possano risolvere i problemi che sorgono dall’utilizzo di varie tipologie di pellami, sintetici o tessuti innovativi, oppure originati da un design particolarmente sofisticato che richiede lo studio di rinforzi “ad hoc”. Il laboratorio e i tecnici sono costantemente alla ricerca di materiali e idee nuove che possano ampliare la già vasta offerta di prodotti. La richiesta di prodotti “green” è sempre più pressante e a questo proposito l’azienda ha sviluppato il TALYN® (blend di plastiche estruse) progettato per essere a scarto zero, nonché totalmente insensibile all’umidità (quindi indeformabile), mantenendo inalterate nel tempo le caratteristiche meccaniche e dimensionali. Ogni anno viene gradualmente aumentato l’utilizzo di polimeri da fonti rinnovabili e parte dell’energia utilizzata è “pulita” perché prodotta da un impianto fotovoltaico a pannelli solari. Grande attenzione è dedicata poi ai test sui nuovi prodotti: meccanico-fisici (resistenze meccaniche, allungamenti, rotture, resistenza all’abrasione), solidità del colore alla luce ed allo sfregamento, nonché la certificazione che tutti i materiali siano rispondenti alla normativa REACH. I materiali vengono successivamente testati “sul campo”, dove si verifica se il nuovo prodotto soddisfa le esigenze per il quale è stato studiato e creato, e se le performance siano quelle volute.
Cotton fabrics, jersey knits (also water-repellent or fireproof treated), filling plastics with application of adhesives and thermo-adhesives of various chemical nature (EVA,
I prodotti più richiesti dalla clientela di A.P.C. sono i tessuti di cotone, le magline di jersey (anche trattate idrorepellenti o ignifughe), le plastiche riempitive con applicazione di adesivi e termoadesivi di varia natura chimica (EVA, poliolefinici o acrilici, a seconda delle richieste specifiche) così come gli articoli traspiranti. L’azienda di Vigevano ha sviluppato l’articolo STARTEX come rinforzo pelletteria, che si utilizza per la costruzione di alcuni componenti di borse ed è disponibile in diversi spessori (0.5-0.7 e 0.9 mm.), tutti termo adesivi: si tratta di un tessuto-non-tessuto con fusione di materiale plastico e differenti spalmature per renderlo, a scelta, termo adesivo o auto adesivo. La caratteristica principale di questo materiale è la capacità di dare struttura a materiali morbidi assecondandone l’elasticità: il materiale cui
TALYN® BY TECNO GI PLAST TECNO GI
STARTEX BY A.P.C.
134
FOCUS ON REINFORCEMENTS
polyolefin or acrylic, depending on specific requests) as well as breathable articles are the most requested products by the customers of A.P.C. The company based in Vigevano developed the STARTEX article as a leather goods reinforcement, which is used for the construction of some components of bags and is available in different thicknesses (0.5-0.7 and 0.9 mm), all thermo-adhesive: it is a non-woven fabric with molten plastic and different coatings to make it, by choice, thermo-adhesive or selfadhesive. The main feature of this material is its ability to give structure to soft materials, favouring their elasticity: the material to which STARTEX is coupled does, therefore, not lose its features after the coupling but can be used to make parts of the shoe or bag that need to keep the shape over time. Furthermore, at the request of some fashion brands, the technical team has developed conformable thermo-adhesive fabrics and a line of natural fabrics. As with all the new products, the laboratory performed coupling and heat resistance tests, and also tests of certified institutions. Research, development and innovation activities are of primary importance to Serafini s.r.l. and an essential tool to meet market needs. Each new product is born in the R&D laboratory and is studied, tested and subjected to technical and physical tests. After passing all the trials, it is assigned to trusted pilot companies for “field tests” and, only then, made available in all Serafini branches worldwide and at authorised dealers. The production for the leather sector is varied with high technical performance, including eco-sustainable materials, reinforced tapes, transfer adhesives, nylon reinforcements, fabrics, extrusions and microfibres. With regard to the latter, recently the WaxCoat treatment was presented. This exclusive finishing process can be performed on various substrates, but which is particularly suitable for microfibres as it reduces hydrophilicity, i.e. the absorbing power of the support, keeping its pleasant soft and round coat unaltered. WaxCoat also acts as a “barrier primer”, decreasing the amount of adhesive but having the same performances, so that in some cases it has been possible to have an excellent adhesion of the surfaces even by applying the adhesive on one side only. Another important accomplishment to emphasise is the ability of the product to maintain its perfect shape, thus avoiding the frequent elongations or shrinkages in processing with certain types of support. For these reasons, WaxCoat is particularly used in leather goods, where one has to work with very low dimensional tolerances.
viene accoppiato lo STARTEX dunque non perde le sue caratteristiche a seguito dell’accoppiatura ma può essere impiegato per la realizzazione di parti della scarpa o della borsa che necessitano di mantenere la forma nel tempo. Inoltre, su commessa di alcuni brand della moda, il team di tecnici ha sviluppato tessuti termoadesivi conformanti e una linea di tessuti naturali. Come per tutti i nuovi prodotti, il laboratorio ha eseguito prove di aggancio e resistenza al calore, nonché test di enti certificati. Le attività di ricerca, sviluppo e innovazione sono di primaria importanza per la Serafini s.r.l. e uno strumento essenziale per soddisfare le esigenze di mercato. Ogni nuovo prodotto nasce nel laboratorio R&D e viene studiato, testato, sottoposto a prove tecniche di natura fisica e meccanica. Dopo aver superato tutti i test, viene affidato a delle fidate aziende pilota per dei test “sul campo” e, solo allora, viene reso disponibile in tutte le sedi Serafini nel mondo e presso dealer autorizzati. La produzione per il settore pelletteria è variegata e dalle alte prestazioni tecniche, tra materiali ecosostenibili, salpe rinforzate, adesivi transfer, rinforzi in nylon, tessuti, estrusi e microfibre. Per quanto riguarda quest’ultima, recentemente è stato presentato il trattamento WaxCoat. L’esclusivo processo di finissaggio può essere eseguito su svariati supporti, ma che risulta particolarmente indicato sulla microfibra in quanto riduce l’idrofilia, cioè il potere di assorbenza del supporto, mantenendone inalterata la piacevole mano morbida e rotonda. WaxCoat funge, inoltre, da “primer di barriera”, diminuendo la quantità di adesivo impiegata a parità di tenuta, tanto che in alcuni casi si è riusciti ad avere un’ottima aderenza delle superfici anche applicando il collante su un solo lato. Altra proprietà importante da sottolineare è la capacità del prodotto di mantenere perfettamente la forma, evitando così gli allungamenti o i restringimenti tanto frequenti nelle lavorazioni con certi tipi di supporto. Per tali ragioni, WaxCoat trova particolare utilità d’impiego nell’ambito della pelletteria, dove si lavora con tolleranze dimensionali molto basse.
SERAFINI
135
FOCUS ON LUGGAGE
URBAN INSPIRATION Ulisse is more than a collection of trolleys, it is a truly creative project, coming from the first collaboration between B|Y by Bric’s and the Italian industrial designer, David Dolcini The map of the subway is the primary inspiration of the line: the shells of the suitcase are designed in bas-relief with glossy graphic lines, in contrast with the matte shell, identifying the leitmotif of the Ulisse collection. David Dolcini Studio has worked alongside the Bric’s R&D department to design an ideal product for a young buyer and globetrotter. “Being able to tackle a theme so dear to me, such as travel, together with a leading company in the world of luggage like Bric’s, was an exciting challenge,” says Dolcini. “In the graphic design that characterises the trolley, I tried to express my personal synthesis of travelling, as a path that is almost never linear and during which new avenues and roads are always possible.” The trolleys of the Ulisse collection are available in three sizes: cabin, medium and large, all expandable up to a depth of 4 cm...and the additional volume is always welcome! They come in a wide range of colours: black, dove grey and ocean blue to meet the more subded tastes, and pearly pink, sky blue and mango for a more modern and fresh appeal. The cabin-size trolley in both versions comes with two USB ports (standard and the new C-type generation) for battery packs, and an internal pocket for a power bank. The 4 double swivel wheels - recessed to maximise the internal volume and facilitate transport at full load - and the carrying handle are customised by Bric’s, a name that guarantees high quality of the functional elements, guaranteed by the Italian company’s know-how and 67 years of history. Ulisse è più che una collezione di trolley, è un vero e proprio progetto creativo, nato dalla prima collaborazione tra B|Y by Bric’s e l’industrial designer italiano, David Dolcini La mappa della metrò diventa l’ispirazione primaria della linea: sui gusci della valigia sono disegnate in basso rilievo delle linee grafiche lucide, a contrasto con il guscio opaco, identificando il leitmotiv della collezione Ulisse. David Dolcini Studio ha progettato, in sinergia con il dipartimento R&D Bric’s, un prodotto ideale per un compratore giovane e globetrotter. “Poter affrontare un tema a me così caro come quello del viaggio, assieme ad un’azienda leader nel mondo della valigeria come Bric’s, è stata una sfida coinvolgente - afferma Dolcini - Nel disegno grafico che lo caratterizza ho cercato di esprimere la mia personale sintesi del viaggio, come un percorso quasi mai lineare durante il quale sempre si aprono nuove possibili strade.” I trolley della collezione Ulisse sono disponibili in 3 misure, cabina, medium e large, tutte espandibili fino ad aumentare la loro profondità di 4 cm… e il volume aggiuntivo è sempre prezioso! Sono disponibili in una variegata palette di colori: nero, tortora e blu oceano per soddisfare i gusti più sobri, rosa perla, cielo e mango per una proposta attuale e fresca. Il cabin size, in entrambe le versioni, è dotato di doppio attacco USB (sia standard che il nuovo C-type generation) per battery pack, e di tasca interna per il power bank. Le 4 doppie ruote piroettanti, incassate per massimizzare il volume interno e facilitare il trasporto a pieno carico, e la maniglia di traino, sono personalizzati Bric’s, firma a garanzia dell’alta qualità di elementi funzionali, garantiti appunto dal know-how e dai 67 anni di storia dell’azienda italiana.
136
PASSION FOR TRAVEL! New trolleys for the Jaguar brand, produced and distributed by Compagnia del Viaggio, which celebrates its 40 years of history by reconfirming the numerous brands of luggage and travel accessories produced and distributed throughout Italy, as well as new products coming from the research of the CEO, Lorenzo Gista Making travel more comfortable is one of the company’s missions. Among the most important brands of Compagnia del Viaggio is Jaguar, one of the five most important luggage and travel accessories brands present in Italy, Austria, Benelux, France and Greece, which at the last MIPEL presented the new Pop up model, a hard-shell trolley with new patented retractable wheels. The suitcase is made of ABS with 4 double wheels and integrated TSA system, available in the colours steel or blue, size of 55x40x20 cm with internal wheels and 60x40x20 cm with external wheels, capacity of 50 litres, weight of 2400 grams. The restyled website www.compagniadelviaggio.it features, through specific e-shops, the variety of proposals dedicated to every aspect of travel. Travel is a great source of inspiration for an Italian company that over time has known how to transform the initial momentum in the leather goods sector into a series of ideas and the search for more and more original and functional luggage and travel accessories, to adapt to the demands of the market and the consumer. Nuovi trolley per il brand Jaguar, prodotto e distribuito da Compagnia del Viaggio, che celebra i suoi 40 anni di storia con la riconferma dei molteplici marchi di valigeria e accessori prodotti e distribuiti su tutto il territorio italiano, oltre alle novità frutto della ricerca dell’AD Lorenzo Gista Rendere i viaggi più confortevoli è una delle missioni chiave dell’azienda. Tra i marchi di Compagnia del Viaggio spicca Jaguar, uno dei cinque più importanti brand di valigeria e pelletteria presente in Italia, Austria, Benelux, Francia e Grecia, che in occasione dell’ultimo MIPEL ha presentato il nuovo modello Pop up, un trolley rigido con nuovo sistema brevettato di ruota a scomparsa. La valigia è in abs con 4 ruote doppie e sistema tsa integrato, disponibile nei colori acciaio o blu, misure 55x40x20 cm con ruote interne e 60x40x20 cm con ruote esterne, capacità 50 litri, peso 2400 grammi. Anche il rinnovato sito www.compagniadelviaggio.it conferma, attraverso specifici e-shop, la varietà di proposte dedicate al mondo del viaggio a 360 gradi. Il viaggio è grande fonte di ispirazione per un’azienda italiana che nel tempo ha saputo trasformare l’iniziale slancio nel settore pelletteria in una serie di idee e ricerche di prodotto nel comparto valigeria, sempre più originale e funzionale, per adeguarsi alla richieste del mercato e del consumatore.
137
FAIRS
Internationality, inspiration and fashion trends at ILM Internazionalità, ispirazione e tendenze di moda alla ILM THE 150TH EDITION OF THE OFFENBACH FAIR KEEPS UP ITS SUCCESSFUL TRACK RECORD AND CONTINUES TO EXPAND ITS LEADING POSITION. ALL THE WELL-KNOWN INTERNATIONAL BRANDS FROM THE BAG, ACCESSORY AND LUGGAGE SEGMENT WERE REPRESENTED UNDER ONE ROOF
L’EDIZIONE N.150 DELLA FIERA DI OFFENBACH CONFERMA I PRECEDENTI SUCCESSI E CONTINUA A ESTENDERE IL SUO RUOLO TRAINANTE. TUTTI I PIÙ FAMOSI MARCHI INTERNAZIONALI NEI SETTORI DI BORSE, ACCESSORI E VALIGIE SONO STATI PRESENTATI SOTTO LO STESSO TETTO
Greater internationality among exhibitors and visitors, innovative concepts and strategies and exciting products and presentations: ILM has once again confirmed its leading role as the top international trade fair in the bag, accessory and luggage segment. The success of the 150th fair, held in Offenbach from February 16th to 18th 2019, was reflected in the stable number of visitors who appreciated te earlier date. “The fair was successful. We are pleased to report a marked increase in visitors from abroad as well as many new customers who visited the ILM for the first time”, summarized Arnd Hinrich Kappe, managing director of Messe Offenbach after three days of lively ordering. Apart from the DACH region and Europe, there were also a lot of buyers from overseas, Asia and Africa. Apart from being an orders platform for the 2019/20 season, the fair is first and foremost a place for communication. New strategies and innovative concepts for addressing customers were the focus of meetings between trade and industry. The ILM’s extended framework program also aimed to promote direct personal contact between exhibitors and buyers. “Especially in this age of digitalization, personal exchange is enormously important. At the ILM, we offer the perfect platform for the players in the segment to get together”, said Arnd Hinrich Kappe. Whether it was the chill-out party or the casual
Maggiore presenza internazionale di espositori e visitatori, idee e strategie innovative, prodotti e presentazioni entusiasmanti: la ILM ha nuovamente confermato il suo ruolo preminente di primaria fiera internazionale nei settori delle borse, accessori e valigie. Il successo della 150a fiera, tenutasi a Offenbach dal 16 al 18 febbraio 2019, si è riflesso nel numero costante di visitatori che hanno apprezzato la data anticipata. “La fiera ha avuto successo. Siamo lieti di registrare un netto aumento dei visitatori provenienti dall’estero, e molti buyer che hanno visitato la ILM per la prima volta”, ha illustrato dopo tre movimentati giorni di business Arnd Hinrich Kappe, amministratore delegato di Messe Offenbach. A parte l’area DACH e l’Europa, vi sono stati anche numerosi acquirenti dall’estero, Asia e Africa. Oltre a rappresentare una piattaforma importante per gli ordini della stagione 2019-20, la fiera è stata innanzitutto un luogo di comunicazione. Nuove strategie e idee innovative per rivolgersi ai consumatori sono state al centro di talk tra rappresentati trade e commerciali. Il vivace programma della ILM ha anche mirato a promuovere un contatto personale diretto tra espositori e buyer. “L’interazione personale è estremamente importante, specialmente nell’attuale era della digitalizzazione. Alla ILM offriamo la piattaforma ideale per far incontrare i protagonisti del settore”, ha affermato Arnd Hinrich Kappe. Che si sia trattato dell’atmosfera rilassata di un party o dell’incontro informale nel foyer della fiera la domenica sera – tutti hanno partecipato
138
get-together in the trade fair foyer on Sunday evening - everyone came along to the after-work events to chat to their colleagues and customers in a relaxed atmosphere and meet new people. Trend presentations, fashion shows and inspiring talks offered dealers at the ILM lots of new ideas and useful tips in connection with placing orders and the central topic of customer loyalty. There was a lot of demand from buyers for attractive product presentations, new merchandising ideas as well as concrete proposals for exciting customer events and they were not disappointed. The skillful combination of the digital and analogue worlds is a huge topic, as well as function, sustainability and heritage. When choosing products, added value plays an important role in addition to an attractive appearance. Lightness is the central argument for luggage. Smaller formats, carry-on cases, for example, were in great demand because of the current popularity of short vacation breaks. Smaller formats are also in fashion for new bags with boxy bags with link chains sell very well, especially in colour. Larger, functional formats and neutral colours are instead in demand in the women’s business bags segment. The next ILM will be held from September 7th to 9th 2019 in Offenbach. One of the highlights of the forthcoming ILM Summer Styles will be the ILM Awards in various categories.
agli eventi di fine giornata per chiacchierare con i loro colleghi e clienti in un’atmosfera rilassata e propizia a fare nuovi contatti. Presentazioni di tendenze, sfilate moda e stimolanti conferenze hanno proposto ai buyer presenti alla ILM moltissime nuove idee e utili suggerimenti, riguardanti gli ordini e il tema sempre più importante della fidelizzazione della clientela. Da parte dei buyer c’è stata grande richiesta di presentazioni accattivanti dei prodotti, nuove idee di merchandising e proposte di interessanti eventi per i clienti, richiesta che non è andata delusa. La sapiente combinazione dei mondi digitale e analogico è un tema fondamentale, così come funzione, sostenibilità e tradizione. Al momento di scegliere i prodotti, il valore aggiunto riveste un ruolo importante in aggiunta ad un’estetica accattivante. Tra i trend, la leggerezza è la caratteristica principale delle valigie in vetrina. Dimensioni minori, ad esempio nei borsoni a mano, sono state molto richieste grazie all’attuale popolarità delle vacanze di breve durata. Per quanto riguarda le tendenze accessori, sono di moda anche formati più piccoli, e le boxy bag con catene a maglia si vendono molto bene, specialmente se coloratissime. Formati più grandi e funzionali e colori neutri sono invece molto richiesti dal settore delle borse business al femminile. La prossima ILM si svolgerà dal 7 al 9 settembre 2019 a Offenbach. Uno degli eventi culminanti dell’imminente ILM Summer Styles sarà l’ILM Awards con le sue svariate categorie.
M ESSE_OF F EN BAC H _ILM
IN BRIEF
The minimalist glam of Visone
BAV TAiLOR & Athison: perfect alchemy
Hygge, happiness is in the details
In collaboration with the National Chamber of Italian Fashion, the “Made In Italy” bag and accessory brand presents a new collection of bags and accessories. Founded in 2015 by Francesco Visone, creative director of the fashion house, the brand embodies the excellent “Made in Italy” value by relying on expert craftsmanship to ensure a product of the highest quality. The leather of each bag is processed with a special system of plates in order to add streaks to the surface and to give the product a particular and recognisable appearance. The collection consists of 10 models with a minimalist design inspired by a retro style and aimed at revolutionising the brand’s image with a collection featuring the iconic models of the brand, made with innovative materials and a striking range of colours.
In the capsule collection, the creative vision of Athison (the fashion house based in Piedmont specialised in the production of braided leather goods since 1913) is mixed with the “conscious creative” approach of the London-born designer of Indian descent BAV TAiLOR, whose brand carries on the tradition of her tailor grandparents and uses only the finest eco-sustainable certified materials. The piece that most celebrates this union is undoubtedly the bag, which is a braided mix of natural wool and ice-coloured cotton embellished by details in light grey and burgundy vegetable leather, while the back side features warm oriental nuances. This partnership recounts the synergy between Eastern and Western culture, two points of view united by the use of eco-sustainable materials, a perfect mix where each thread creates memories of profound connections and journeys. The Alchemy collection comprises a slim document holder, belt, bracelet and key holder, all presented in both colour versions and finished in silver brushed brass hardware. Alchemy is a wonderful example of the art of Italian craftsmanship and a new concept of luxury, made of innovatively researched sustainable materials, impeccable, 100% ethical, green and Made In Italy production.
The Treviso-based start-up offers an intimate collection that is elegant and sensual, yet comfortable and functional. Each piece is rigorously handcrafted in Italy, with every single detail and material chosen with extreme care, as well as the exclusive hand-painted illustrations. As designer Valentina Cocchetto told us: “Hygge was born from a desire to make my work a passion, a way of connecting an idea of mine, which started a little for fun and a little to try something different, and which was able to excite me, to make me grow and to fall in love every day with what I do.” More than a collection of accessories, the brand offers a lifestyle and a call to the senses. Exciting colours, shapes that gratify the eyes, the pleasure of touching full-grain handcrafted leather. A brand that represents the best of Made In Italy.
• Il brand di borse e accessori Made in Italy presenta in collaborazione con la Camera Nazionale della Moda Italiana la nuova collezione di borse ed accessori. Fondato nel 2015 da Francesco Visone, direttore creativo della maison, il brand incarna il valore d’eccellenza del Made in Italy affidandosi ad esperti artigiani per assicurare un prodotto di altissima qualità. Il pellame di ogni borsa è stato lavorato con un particolare sistema di piastre in modo da rendere striata la superficie e conferire al prodotto un aspetto particolare e riconoscibile. La collezione si compone di 10 modelli dal design minimalista ispirati allo stile retrò e punta a rivoluzionare l’immagine del marchio con una collezione focalizzata sui modelli iconici del brand, con materiali innovativi ed una suggestiva gamma cromatica.
140
• Nella capsule, la visione creativa della casa di moda piemontese Athison (specializzata nella produzione di intrecci attiva dal 1913) è mescolata con l’approccio “conscious creative” della designer BAV TAiLOR, nata a Londra e di origini indiane, il cui brand porta avanti la tradizione dei nonni, grandi sarti, e utilizza solo pregiati materiali eco-sostenibili certificati. Il pezzo che più di tutti celebra questa unione è indubbiamente la borsa, nella quale il mélange della lana naturale e del cotone di colore ghiaccio è impreziosito da dettagli in pelle vegetale grigio chiaro e bordeaux, mentre nella parte posteriore ritroviamo calde nuance orientali. Questa partnership racconta di una sinergia tra cultura orientale e occidentale, punti di vista accumunati dall’utilizzo di materiali ecosostenibili, un’alchimia perfetta dove ogni filo è un ricordo di connessione e di esplorazioni profonde. La capsule Alchemy comprende una borsa, un sottile porta documenti, una cintura, un bracciale e un portachiavi, tutti presentati in due varianti colore e dalle finiture in ottone spazzolato tinta argento. Alchemy è il mirabile esempio dell’arte manifatturiera italiana, è un nuovo concept di lusso, fatto di materiali sostenibili interpretati in modo innovativo, di produzione attenta, consapevolmente etica e green, 100% made in Italy.
• La start-up trevigiana propone una collezione intima, elegante e sensuale ma allo stesso tempo comoda e funzionale.?Ogni pezzo viene rigorosamente lavorato artigianalmente in Italia, scegliendo con estrema attenzione ogni singolo particolare e materiale, così come le illustrazioni esclusive dipinte interamente a mano. Come ci ha raccontato la designer Valentina Cocchetto: “Hygge nasce da un desiderio di rendere il mio lavoro una passione, un modo per collegare una mia idea, partita un po’ per gioco e un po’ per provare qualcosa di diverso, che fosse in grado di appassionarmi, di farmi crescere ed innamorarmi ogni giorno di ciò che faccio”. Più che una collezione di accessori, il brand propone uno stile di vita e un richiamo ai sensi. Colori avvincenti, forme che appagano l’occhio, il piacere di toccare un pellame artigianale a pieno fiore. Un brand che rappresenta una declinazione del miglior made in Italy.
PHILIPP PLEIN
PALM ANGELS RICK OWENS
GILBERTO CALZOLARI
FW2019/20
GILBERTO CALZOLARI
MAX MARA
TL
MARINE SERRE
JACQUEMUS
BEN TAVERNITI
MANISH ARORA
BEN TAVERNITI
TRENDSPOTTING
PERFORMANCE
141
142
Robin Tunney - Gucci
Karlie Kloss - Chanel
Nick Jonas - Balenciaga
Chrissy Tiegen - Balenciaga
Lucy Hale - Chanel
Celine Dion - Thom Browne
Toni Garn - Bulgari
Natasha Lyonne - Fendi
Lupita Nyong’o - Tod’s
Meghan Markle - Stella McCartney
Bella Hadid - Dior
Nicole Scherzinger - Dior
Jourdan Dunn - MCM
Alessandra Ambrosio - Hermes
CELEB BAGS
Julia Roberts - Coach
Olivia Culpo - Fendi
Kristen Bell - Mackage
Olivia Culpo - Gabriela Hearst
Freida Pinto - Danse Lente
Florence Welch - Gucci
Caroline Daur Chloè
Billy Porter - Philippe Plein
Rihanna - Fendi
Jennifer Connelly - Louis Vuitton
Gina Rodriguez - Mehry Mu
Priyanka Chopra - Chanel
Hilary Duff - Fendi Shaun Ross - Fendi
CELEB BAGS
143
144
CRISTIANO BURANI
REDEMPTION
ELIE SAAB
ETRO
DIOR
DOLCE E GABBANA
CELINE CHANEL
ETRO
VERSACE EMPORIO ARMANI
ETRO
SAINT LAURENT
CIVIDINI
REJINA PYO
GIORGIO ARMANI
GIVENCHY
DROME
REDEMPTION
ALEXANDER MCQUEEN
HERMЀS
FW2019/20 LOUIS VUITTON
DIOR
ACNE STUDIOS
TRENDSPOTTING
BELTS
145
NEWS
A simple elegance Una semplice eleganza THE LATEST COLLECTION PRESENTED BY DIMAR USHERS SOBER HUES, LIGHT AND DARK GAMES THAT ALLOW THE APPLICATIONS TO SHINE, PROPOSING IN A MODERN KEY A STYLE ALREADY CONSOLIDATED AND APPRECIATED OVER TIME The Alaska series is the top seller of the latest collection in the variants Oluki, Vai, Busara and Mene. Available in the whole range of colours, they are sought after on a dark base, to highlight the nature of the leather series. The elegance given by black and white highlight the applied components, which shine and change under the light, so as to make them seem iridescent and always different to the view. The new
146
selection is the result of choices that reflect the spirit and sensitivity of the Montorso Vicentino company in interpreting the latest market trends as well as customer needs. To complete the collection the prints are also available, simple patterns and lines that allow the leather to remain protagonist. They are available starting from the basic crust/grain items available in stock.
L’ULTIMA COLLEZIONE PRESENTATA DA DIMAR INTRODUCE TINTE SOBRIE, GIOCHI DI CHIARI E SCURI CHE PERMETTONO ALLE APPLICAZIONI DI BRILLARE, PROPONENDO IN CHIAVE MODERNA UNO STILE GIÀ CONSOLIDATO E APPREZZATO NEL TEMPO E’ top seller dell’ultima collezione la serie Alaska declinata nelle varianti Oluki, Vai, Busara e Mene. Disponibili in tutta la gamma colori, sono ricercati su base scura, proprio ad evidenziare la natura stessa della serie di pellami. L’eleganza data dal nero e dal bianco mettono in risalto le componenti applicate, che brillano e cambiano sotto la luce, tanto da farle sembrare cangianti e sempre diverse alla vista. La nuova selezione è frutto di scel-
te che rispecchiano lo spirito e la sensibilità dell’azienda di Montorso Vicentino nell’interpretare le più attuali tendenze del mercato così come le esigenze dei clienti. A completare la collezione non possono mancare le stampe, semplici pattern di linee e disegni che permettono alla pelle di rimanere comunque protagonista. Sono disponibili a partire dalla base degli articoli di riferimento crosta/ fiore disponibili a magazzino.
BOOKS
The buckle: between fashion, costume and jewellery La fibbia: tra moda, costume e gioiello “THE HISTORY OF THE BUCKLE BETWEEN FASHION AND JEWELLERY (1700-1950)” BOOK TRACES THE HISTORICAL TIMELINE OF THIS STRIKING LITTLE OBJECT, WHICH, SINCE TIME IMMEMORIAL, HAS ALWAYS BEEN MUCH MORE THAN JUST A SIMPLE AND FUNCTIONAL ELEMENT USED IN CLOTHING Over the centuries, the buckle has been an essential indicator of social status, representing an expression of ever-changing tastes and an element in harmony with aesthetic, technological, and material innovations (from the use of steel to the use of plastics). Naturally, it is also a striking and functional piece of ornamentation, essential in completing the look of every elegant outfit. This was especially true starting in 1700 when, during the era of the Sun King, women in the courts of France began to show their feet and, with them, also their splendid shining buckles. It was at the end of 1700 that buckles started to become so big and invasive as to even cause injury to the feet! Without considering that before the debut of the zip, the buckle was also quite prominent in clothing, including even men’s apparel, and was used to close the culotte (the forerunner to pants) or to fix a tie in place. During the French Revolution, instead, patriotic-themed buckles arose, while those that were finer and more opulent began to disappear during a historic period where it became dangerous to flaunt one’s wealth and nobility. There were then all the ‘Great sets’ of renowned jewellers like Fabergé that included not only necklaces, bracelets, and earrings, but also buttons and buckles. Even the leading Maisons of the last century reserved a special attention for buckles, interpreting them with skill and style. One prime example of this is ‘fashion visionary’ Elsa Schiaparelli, who in 1939, created a ‘musical’ buckle meant to accessorize a musical-themed outfit of hers. Other stories include that of Farinelli, who flaunted buckles adorned with diamonds and exquisite embroideries, while Casanova unmasked a fraud pretending to be a nobleman thanks to the buckles of his shoes, which were not fine enough for a nobleman… Now as in the past, the buckle has been an object of fascination, while inciting curiosity and interest, so it’s no surprise that Skira Editore decided to dedicate a striking and newly published novel to it, a careful study filled with splendid images that trace the unusual visual and historic timeline of buckles (for shoes, belts, pants, cloaks, hats, etc.), starting from the private collection of the lawyer Pennasilico, which is one of the most important in the world with over 2,000 buckles.
La fibbia ha rappresentato nel corso dei secoli un fondamentale indicatore di status sociale, un’espressione del gusto che cambia, un elemento in sintonia con le innovazioni estetiche, tecnologiche e materiche (dall’impiego dell’acciaio all’uso delle plastiche). E, naturalmente, un affascinante gioiello funzionale, complemento indispensabile di ogni abito elegante, soprattutto a partire dal ‘700 quando, durante l’epoca del Re Sole, nelle corti di Francia le donne iniziano a mostrare il piede e, con esso, anche le splendide fibbie gioiello. Proprio alla fine del ‘700 le fibbie arrivano ad essere così grandi e invadenti da ferire persino il piede! Senza contare che, prima dell’avvento della zip, la fibbia era presente in abbondanza nell’abbigliamento, anche maschile, ad esempio per chiudere le coulotte (l’antesignano del pantalone) o per fermare la cravatta. Durante la Rivoluzione Francese, invece, nascono fibbie a tema patriottico, mentre spariscono quelle più preziose e opulente, in un periodo storico dove diventa pericoloso sfoggiare ricchezza e nobiltà. Ricordiamo poi che tutte le ‘Gran parure’ di celebri gioiellieri come Fabergé comprendevano non solo collane, bracciali e orecchini, ma anche bottoni e fibbie. Anche le più importanti Maison del secolo scorso dedicano alla fibbia un’attenzione speciale, interpretandola con abilità e stile. Come fece, ad esempio, la ‘visionaria della moda’ Elsa Schiaparelli, che nel 1939 creò una fibbia ‘a carillon’ per adornare un suo abito a tema musicale. Parlando di aneddoti, si racconta ad esempio che Farinelli sfoggiasse fibbie in diamanti e preziosi ricami, mentre Casanova smascherò un millantatore che si spacciava per nobiluomo proprio dalle fibbie delle sue scarpe, non abbastanza preziose… Prima e dopo, questo piccolo oggetto ha quindi affascinato e destato curiosità e interesse e non è un caso che Skira Editore vi dedichi un accattivante volume fresco di stampa: uno studio attento e corredato da splendide immagini che traccia un inedito percorso visivo e di ricerca delle fibbie (da scarpa, da cintura, da pantalone, da mantello, da cappello ecc.), nato a partire dalla collezione privata dell’Avvocato Pennasilico, una delle più importanti al mondo con oltre 2.000 fibbie.
IL VOLUME “STORIA DELLA FIBBIA TRA MODA E GIOIELLO (1700-1950)” RIPERCORRE LA STORIA AFFASCINANTE DI QUESTO PICCOLO OGGETTO CHE, FIN DALL’ANTICHITÀ, È SEMPRE STATO MOLTO PIÙ DI UN SEMPLICE ELEMENTO FUNZIONALE DELL’ABBIGLIAMENTO
SILVER-PLATED NICKEL SILVER BUCKLE AND GLASS CABOCHON, KIRCHGAESSNER & KRAFT, PFORZHEIM, GERMANIA, DATED AROUND 1900
BUCKLE IN GOLD- AND SILVER-PLATED BRASS WITH STRASS, LATE 1800’S
BUCKLES IN BAKELITE AND CELLULOID, FIRST HALF OF THE 20TH CENTURY
BUCKLE WITH SERPENTS. IN GOLD-PLATED HIGH BRASS, WILLIAM B. KERR & CO. NEWARK (NEW JERSEY), AMERICA, BEGINNING OF THE 20TH CENTURY, BELOW: GOLD AND GOLD-PLATED SILVER, TURQUOISE AND GARNET CABOCHON, END OF THE 19TH CENTURY
147
NEWS
CorkSkin and 3DWood highlight the innate adaptability of wood CorkSkin e 3DWood esaltano l’innata duttilità del legno SPECIALISED FOR MORE THAN 40 YEARS IN THE PRODUCTION AND SALES OF SEMI-FINISHED CORK FOR VARIOUS SECTORS INCLUDING THE FOOTWEAR INDUSTRY, SACE COMPONENTS PRESENTED INNOVATIVE PRODUCTS CAPABLE OF EMPHASISING THE VERSATILITY OF THIS TRENDY AND NATURALLY ECO-SUSTAINABLE MATERIAL AT LINEAPELLE With its headquarters located in Fermo, Sace Components manufactures cork for a number of different sectors – from fashion to furnishings, and from the construction to nautical industries. It has made ‘cork culture’ its very own strength, thanks to an across-the-board expertise with this material that has allowed it to propose solutions that are always innovative in a number of different sectors. Present at Lineapelle in Milan this past February as an exhibitor, the company offered its clientele a vast range of products for footwear and leather goods, which included in particular CorkSkin and 3DWood. CorkSkin is a line that has been studied to create an aesthetic and tactile effect similar to leather. CorkSkin Touch, for example, is a natural cork material matched with microfiber, which is capable of offering an especially soft feel, while maintaining a high level of resistance. The line also offers items that imitate exotic leathers or leathers with or without relief, as well as coloured skins, in order to create light and dark contrasts of great impact. Last, but not least, there are also patent leather CorkSkin items, with colours that range from iridescent to metallic, matte, etc. The other leading product that the company presented at the fair that met up with much interest by visitors was 3DWood, a wood that has been transformed into a soft and flexible material, which nevertheless maintains a high level of resistance that is suitable for use in footwear and leather goods. 3DWood is, in fact, wood coupled with fabric that has been superficially cut, so as not to change the essence of the wood, and it comes available in even the lightest tones: the original colour is accordingly maintained, with a shot surface of great impact. The wood can also undergo surface treatments that exalt its feature or which make it antistain, waterproof, or softer.
Con sede a Fermo, Sace Components opera con il sughero in diversi settori dalla moda all’arredamento, dall’edilizia alla nautica - . Di questa ‘cultura del sughero’ ha fatto il proprio punto di forza, grazie ad un know-how trasversale che le ha permesso di proporre nei diversi ambiti soluzioni sempre e innovative. Presente in qualità di espositore a Lineapelle a Milano lo scorso febbraio, l’azienda ha presentato alla propria clientela una vasta gamma di prodotti per la calzatura e la pelletteria, tra i quali spiccano in particolare gli articoli CorkSkin e 3DWood. CorkSkin è una linea studiata per creare un effetto estetico e tattile simile alla pelle. CorkSkin Touch, ad esempio, è un sughero naturale abbinato alla microfibra in grado di offrire una tattilità particolarmente morbida pur essendo un materiale molto resistente. Nell’ambito della linea vi sono anche articoli che imitano le pelli rare oppure stampati a rilievo e non, o ancora colorati al fine di dar vita ad effetti chiaroscuro di grande profondità. Non ultimo, sono presenti articoli CorkSkin verniciati: con colori cangianti, metallici, opachi ecc. L’altro articolo di punta che l’azienda ha presentato in fiera e che ha riscosso molta attenzione da parte dei visitatori è il 3DWood, un legno lavorato in modo da risultare particolarmente morbido e flessibile, e tuttavia resistente e quindi adatto ad essere impiegato in calzatura e pelletteria. 3DWood è, infatti, legno abbinato al tessuto lavorato con tagli superficiali che non alterano le caratteristiche dell’essenza del legno anche nelle tonalità più chiare: il colore originale resta quindi integro, con le fiammature ben visibili. Il legno può, inoltre, essere sottoposto a trattamenti di superficie che ne esaltano le caratteristiche oppure lo rendono antimacchia, idrorepellente o più morbido.
SPECIALIZZATA DA OLTRE 40 ANNI NELLA PRODUZIONE E NEL COMMERCIO DI SEMILAVORATI IN SUGHERO PER SVARIATI SETTORI TRA CUI QUELLO CALZATURIERO, SACE COMPONENTS HA PRESENTATO A LINEAPELLE ARTICOLI INNOVATIVI E CAPACI DI ENFATIZZARE LA VERSATILITÀ DI QUESTO MATERIALE TRENDY E NATURALMENTE ECO-SOSTENIBILE
CORKSKIN
CORKSKIN + 3DWOOD
3DWOOD
148
MIU MIU
MICHAEL KORS
TORY BURCH
MICHAEL KORS
FW2019/20
ZADIG AND VOLTAIRE
MICHAEL KORS
REJINA PYO
SALVATORE FERRAGAMO
GIVENCHY
A.P.C.
LOUIS VUITTON
MAX MARA
TRENDSPOTTING
EXOTIC BUZZ
149
PRADA
LAU
MA TTE RM ATT ER S
BAUHAUS LAMP - CENTRE POMPIDOU
Linee semplici, geometrie minimali, colori primari e niente decorazioni all’insegna del “Less is more”: questi i principi del design moderno secondo il Bauhaus. A un secolo di distanza dalla nascita (1919-1933), un’estetica forte che continua a influenzare gli artisti, gli architetti e le case di moda di tutto il mondo, attingendo alla corrente artistica per quanto riguarda l’attenzione materica e la funzionalità, il design geometrico e gli intarsi colorblocking.
NORDAHL-KONINGS PHEI WALL CLOCK
LORA NIKOLOVA
MATTER MATTERS IPHONE CASE BY GABRIELA FUENTE
AKRIS
SPOTLIGHT | 100 years of Bauhaus
Simple lines, minimal geometries, primary colours and no decorations under the banner of “Less is more”: these are the principles of modern design according to the Bauhaus. A century after its birth (1919-1933), a strong aesthetic that continues to influence artists, architects and fashion houses around the world, drawing on the artistic movement with regard to material focus and functionality, geometric design and colorblocking inlays.
IN BRIEF
EMA-BIA presents the new Silky Wallet
Lancel has arrived in Italy Ode to nature by Prinmatic
The refined style, sophisticated materials and original details transform a normal wallet into something truly unique, fashionable, whimsical and original. This item is not only embellished by the use of Como silk, decorated with animal prints and currently available in 7 trendy colours, but also by small functional details: in a few seconds the wallet becomes a mini clutch, just slide the elastic band and turn it into a strap to wear around the wrist. The external leather band also hides a practical pocket where you can easily insert your smartphone. The desire to create an item that is not only beautiful, but also useful for everyday life is one of the elements that characterises all the EMA-BIA accessories.
The historical Parisian luxury leather goods company, acquired last June by the Piquadro Group, has opened its Milan showroom, thus marking its entry into the Italian market. The new Milanese “home” of Lancel is an elegant space with a fifties retro taste located in a period building at number 5 of Piazza San Babila. “We have high expectations for Lancel,” declared Marco Palmieri, President of the Piquadro Group. “The extraordinary heritage of a Fashion House founded in Paris 143 years ago represents a great potential, which we hope to enhance thanks to its integration in a group specialising in quality leather goods made entirely in Italy.” Some of today’s stars who love and carry the bags are Lady Gaga, Kylie Minogue, Isabelle Adjani, Amber Heard, Kate Bosworth and Eva Longoria.
From South Korea comes a brand of striking and colourful accessories. Bags of various shapes, backpacks and scarves expressing a new word created specifically for the purpose which combines “print” + “chromatic”. The Prinmatic textile product offers unique fashion items created for individual customers. The “New Nature” collection is inspired by pure beauty, creativity, and wonder coming from the designer’s observation of forests, woods, gardens and other elements. The vibrant and refined prints are imagined and created according to this concept, which decorate the entire collection of accessories. Another cornerstone of the brand is the quality of the materials, the functionality of the design and the excellent collaboration that is created with loyal customers.
• Il design ricercato, i materiali sofisticati e i dettagli originali trasformano un portafoglio in qualcosa di davvero unico, fashion, estroso e originale. A impreziosire questo oggetto non solo l’utilizzo della seta di Como, decorata con stampe animalier disponibili per il momento in 7 colorazioni trendy, ma anche piccoli accorgimenti funzionali: in pochi secondi il portafoglio diventa una mini pochette, basta infatti far scorrere la fascia elasticizzata e farla diventare un cinturino da tenere intorno al polso. La banda esterna in pelle inoltre nasconde una praticissima tasca nella quale si può inserire comodamente il proprio cellulare. Il desiderio di creare un oggetto che sia non solo bello, ma anche utile per la vita di tutti i giorni è uno degli elementi che caratterizza tutti gli accessori firmati EMA-BIA.
• La storica Maison parigina di pelletteria di lusso, acquisita lo scorso giugno dal Gruppo Piquadro, ha aperto il suo showroom milanese sancendo così il suo ingresso nel mercato italiano. Uno raffinato spazio dal gusto retrò in stile Fifties in uno stabile d’epoca al numero 5 di Piazza San Babila è la nuova “casa” milanese di Lancel. “Abbiamo grandi aspettative per Lancel - ha dichiarato Marco Palmieri, Presidente del Gruppo Piquadro - Lo straordinario patrimonio di una Maison nata a Parigi 143 anni fa rappresenta un grande potenziale che ci auguriamo di valorizzare grazie alla sua integrazione in un Gruppo specializzato nella pelletteria di qualità e con la produzione Made in Italy”. Tra le star di oggi che amano e indossano le borse ci sono Lady Gaga, Kylie Minogue, Isabelle Adjani, Amber Heard, Kate Bosworth e Eva Longoria.
• Dalla Corea del Sud un brand di accessori suggestivi e coloratissimi. Borse di varie fogge, zainetti e foulard all’insegna della nuova parola composta che creata appositamente (“stampa” + “cromatico”). Il prodotto tessile Prinmatic propone articoli di moda unici creati per i singoli clienti. L’ispirazione della collezione “New Nature” è la pura bellezza, creatività e meraviglia del designer immerso in boschi, giardini e altri elementi. Da qui si parte a immaginare e poi realizzare le stampe vivacissime e raffinate che decorano l’intera collezione di accessori. Altro cardine del brand è la qualità dei materiali, la funzionalità del design e l’ottimo rapporto di collaborazione che si crea con l’affezionata clientela.
151
LI N E A P EL L E 152
SS 2020
MATERIALS & ACCESSORIES Vitaminic shades at large and ultrapop patterns on leathers, accessories and synthetics light up the SS20 season, giving countless fashion ideas to designers and pattern makers. Among the most interesting palettes, earthy brown shades also stand out, from the coolest mineral tones to the richest, almost orange-y ones. The metallics are by now over-seasonal, preferring for summer the dazzling reflections of yellow and pink gold. Sfumature vitaminiche in libertà e fantasie ultrapop su pelli, accessori e sintetici accendono la SS20, regalando innumerevoli spunti moda a designer e modellisti. Tra le palette più interessanti spicca anche quella earthy dei marroni, dai toni più freddi e minerali ai più ricchi, quasi aranciati. I metallizzati risultano oramai sovrastagionali, prediligendo per l’estate i riflessi abbaglianti dell’oro giallo e rosa.
C.D.C.
TIMBRADOS RUBIO
MB3 CONCERIA
153
NEO NEON
TRIO
GORETTI
MOTTA ALFREDO
CORONET
DOLMEN
VICENZA PELLI
Canary yellow, shocking pink, electric blue, acid green: these are only some of the vibrant colours for next summer. The colour-blocking effect and fancy patterns are truly eye-catching, as are the microtextures that “move” the materials, making them even more attractive. Giallo canarino, rosa shocking, blu elettrico, verde acido: queste sono solo alcune delle sfumature energetiche per la prossima estate. Di grande impatto l’effetto color blocking e i motivi fantasia, nonché le microtexture che “muovono” i materiali e li rendono ancora più accattivanti.
154
155
CARBIPEL
SWAROVSKI
CIM ITALY
ASOLTEX
GI.MA.
CARASCO
AT + T
MB3 CONCERIA
VICENZA PELLI
PRIMORPELLI
156
NEO NEON
DOLMEN
SCHWEMANN
ATTILIO IMPERIALI
CT POINT
SCUROACCESSORI
NANNI
OMNIPEL TECHNOLOGIES
ECOPELL 2000
CONCERIA ITALIANA
157
GARGIULO LEATHER
CONCERIE BCN
MAP
ANACONDA CONCERIA
MODA SALENTINA
CONCERIA ITALIANA
VALORI
TARI
158
ATTILIO IMPERIALI
NEO NEON
SCHMID
MB3 CONCERIA
GIARDINI
SANTORI PELLAMI
OOK
CORONET
RAMPONI
TRIO
RAMPONI
159
SNAKE CHARM
EGO
MASINI
CORONET
MERIDIANA
ANACONDA CONCERIA
DOLMEN
The tactile almost 3D effect of scales and the print fascinates and seduces, conveying all the exquisiteness and wild charm of reptile skin. The desire for the exotic and an aesthetic impact that does not go unnoticed. L’effetto tattile, quasi 3D, delle scaglie e dello stampato affascina e seduce, trasmettendo tutta la preziosità e il fascino selvaggio dei pellami rettile. Voglia di esotismo e di un impatto estetico che non passa inosservato.
160
161
DOLMEN
MERIDIANA
I.R.S. INDUSTRIE RIUNITE SPALMATI
ITALTREND
CARAVEL
DOLMEN
162
PELLAMI DUE C
SNAKE CHARM
ZUMA
NOVA EMME
TEXTILES ILITEX
BENERICETTI
CONCERIA TIRRENA
ANACONDA CONCERIA
163
UNCONVENTIONAL POP
SWAROVSKI
ITAR ACCESSORI
TA.GO
LIMONTA
VICENZA PELLI
TRENDINTEX
Digressions, variations, interpretations: the world of fantasy prints is beautiful because it is varied. The most colourful floral patterns, camouflage and ethnic patterns in both leather and fabric. The most interesting artistic ideas and hues palettes are here. Digressioni, declinazioni, interpretazioni: quello delle stampe fantasia è un mondo bello perchè vario. Predominano i floreali più colorati, il camouflage rivisitato e i pattern di gusto etnico sia nelle pelli che nei tessuti. Gli spunti artistici e le palette cromatiche più interessanti sono qui.
164
165
DIMAR CONCERIA
SERENA CECCHINI DESIGN
CONCERIA NUVOLARI
ISISI
BBM INTERNATIONAL
I.R.S. INDUSTRIE RIUNITE SPALMATI
TEXPELL
ITALTREND
FISAP
GEMINI 77
166
UNCONVENTIONAL POP
RIGATO ROMANO CONCERIA
BIGAGLI
VICENZA PELLI
ZUMA
SERAFINI
TRENDINTEX
AMERICAN SUPPLY
BBM INTERNATIONAL
CONCERIA GE FIN LEATHER
167
CONCERIA GE FIN LEATHER
LIMONTA
TARI
R79
BBM INTERNATIONAL
VICENZA PELLI
R79
ATTILIO IMPERIALI
168
R79
UNCONVENTIONAL POP
I.R.S. INDUSTRIE RIUNITE SPALMATI
AT + T
ASOLTEX
WILHELM TEXTIL
AMERICAN SUPPLY
GARGIULO LEATHER
CONCERIA 800
SAMANTA
LIMONTA
169
MAKE IT SHINY
C.D.C.
CIM ITALY
ITALIANA ACCESSORI
MICROFILM
MLM MAZZOLA
OMNIPEL TECHNOLOGIES
Mineral shades, lunar reflections, glints of distant galaxies. Gold, silver, pink gold, bronze, and platinum have never been so fashionable and versatile. There are also kaleidoscopic reflections of holo, now present in every season. Sfumature minerali, riflessi lunari, luccichii di galassie lontane. Oro, argento, rose gold, bronzo, platino non sono mai stati cosÏ fashion e versatili. Non mancano i riflessi caleidoscopici dell’holo, presenti ormai in ogni stagione.
170
171
CLIC
GAMAR ITALIA
NANNI
TA.GO
GLOMER PELLI
ISISI
BENERICETTI
GUIMER
PRIMORPELLI
VALORI
172
MAKE IT SHINY
PELLAMI DUE C
173
ACCESSORI METALLICI 4X4
ROYALSTONE
NOVA EMME
SAMANTA
FASHION HARDWARE
PELLAMI DUE C
1 74
ACCESSORI METALLICI 4X4
RIGATO ROMANO CONCERIA
MAKE IT SHINY
MPG INDUSTRIA CONCIARIA
175
ACCESSORI METALLICI 4X4
F.&.G.
PRIMORPELLI
WHITE LINE
ITALTREND
GALEOTTIPIUME
BAP
176
BBM INTERNATIONAL
ZUMA
MAKE IT SHINY
TA.GO
177
FARAWAY LANDS
OMNIPEL TECHNOLOGIES
SAMAC
MASINI
MB3 CONCERIA
CORONET
CONCERIA TIRRENA
A range of soft, relaxing and delicate colours. From the warmest to more neutral tones, with strong reference to the shades of the desert, among sand, shadows and light, breath-taking sunsets. A real range of temperatures. Una palette di colorazioni soffuse, rilassanti, delicate. Dai toni più solari a quelli più neutri, forte è il richiamo ai colori del deserto, tra sabbia, luci e ombre, tramonti mozzafiato. Una vera e propria escursione termica.
178
179
SCHMID
DETTAGLI
SCUROACCESSORI
FRESCO PELLI
POINTEX
PIANETA GEMME
TA.GO
COMERPLAST
SEAB
MPG INDUSTRIA CONCIARIA
180
FARAWAY LANDS
SACE COMPONENTS
181
HOME OF THE OSTRICH Ostrich breeding in South Africa is one of the top twenty agricultural industries in the country by value, ranking even higher as far as exports are concerned. The total turnover of the activities related to the ostrich (production and processing, excluding production and commercial activities with added value and tourism) exceeds 2.1 billion rand (about 148 million dollars), while proceeds from exports amount to 1.2 billion rand (about 85 million dollars) per year with 90% of exported leather and meat. Thanks to the renowned tradition and the excellent natural conditions offered by the country, the South African ostrich industry should be able to maintain its position of world leadership in the coming years. L’allevamento di struzzi in Sud Africa rappresenta una delle prime venti industrie agricole del Paese per valore, e si posiziona ancor più in alto per quanto concerne le esportazioni. Il fatturato totale delle attività legate allo struzzo (produzione e trasformazione, escluse le attività produttive e commerciali a valore aggiunto e il turismo) supera i 2,1 miliardi di rand (circa 148 milioni di dollari), mentre i proventi derivanti dalle esportazioni ammontano a 1,2 miliardi di rand (circa 85 milioni di dollari) all’anno con il 90% di pelle e carne esportati. Grazie alla rinomata tradizione e alle eccellenti condizioni naturali offerte dal Paese, l’industria di struzzi sudafricani dovrebbe essere in grado di mantenere la sua posizione di leadership mondiale anche nei prossimi anni.
182
“WHEN IT COMES TO THE OSTRICH INDUSTRY, THERE IS NO DOUBT THAT SOUTH AFRICA ARE WORLD LEADERS.”
Samples by ARSUTORIA School Leather by KLEIN KAROO
About SAOBC SAOBC (South African Ostrich Business Chamber) is a non-profit organisation whose sole purpose is to support growth and the continuing success of the ostrich industry in South Africa. SAOBC aligns industry and its associates with international standards in the field of agricultural practices, processing, export requirements, biodiversity, management, bio-safety and in the treatment of ostriches, as required by the code of conduct of the industry.
Samples by ARSUTORIA School Leather by SCOT
SAOBC (South African Ostrich Business Chamber) è un’organizzazione senza fini di lucro il cui unico scopo è sostenere la crescita e il successo continuo dell’industria degli struzzi in Sud Africa. SAOBC allinea l’industria e i suoi associati agli standard internazionali in materia di pratiche agricole, lavorazione, requisiti di esportazione, biodiversità, gestione, bio-sicurezza e trattamento degli struzzi, come prescritto dal codice di condotta dell’industria.
183
HOME OF THE OSTRICH
Samples by ARSUTORIA School - Leather by SCOT
Samples by ARSUTORIA School Leather by KLEIN KAROO
Ostrich meat, today extremely popular in Europe thanks to its health-giving characteristics (low cholesterol content, lower fat content than any meat, etc.), is produced according to the strictest standards. Furthermore, ostrich leather is one of the most beautiful, elastic and resistant of all exotic skins. Features that add up to its unique aesthetic qualities making it one of the most appreciated materials in the current fashion scene. La carne di struzzo, oggi estremamente popolare in Europa grazie alle sue caratteristiche salutistiche (basso contenuto di colesterolo, contenuto di grassi più basso di qualsiasi carne, ecc.), è prodotta secondo i più rigidi standard. Inoltre, la pelle di struzzo è una delle più belle, elastiche e resistenti fra tutte le pelli esotiche. Caratteristiche che vanno ad aggiungersi alle sue peculiari qualità estetiche e che la rendono uno dei materiali più apprezzati dal panorama moda attuale.
184
Samples by ARSUTORIA School Leather by SCOT
Ostrich leather wins over the designers of ARSUTORIA school For each designer the knowledge of materials is of particular importance within the creative process. Knowing how to treat, enhance and make the most of a material is the basis for creating beautiful, functional and prestigious products. SAOBC knows this well and has therefore been working with ARSUTORIA school for 10 years to promote the qualities and characteristics of ostrich leather at the famous Milanese school of young fashion accessories designers and model makers. For students, it is an excellent training opportunity to have at their disposal valuable ostrich skins to study and learn about and with a view to developing a small collection of shoes and bags. In fact, in the factory inside the school, they were able to learn how to treat ostrich leather from excellent South African companies, such as Scot and Klein Karoo, and to discover their main features, as well as learning how to use them correctly for a prototype or for any other industrial production.
Samples by ARSUTORIA School Leather by KLEIN KAROO
La pelle di struzzo conquista i designer dell’ARSUTORIA school Per ogni designer, la conoscenza dei materiali riveste un’importanza peculiare all’interno del processo creativo. Sapere come trattare, esaltare e sfruttare al meglio un materiale è la base per poter realizzare prodotti belli, funzionali e prestigiosi. SAOBC lo sa bene, perciò da 10 anni collabora con ARSUTORIA school per promuovere le qualità e le caratteristiche della pelle di struzzo presso i giovani stilisti e modellisti di accessori moda della nota scuola milanese. Per gli studenti risulta un’ottima occasione formativa avere a disposizione pregiate pelli di struzzo da studiare, conoscere e con cui sviluppare una piccola collezione di scarpe e borse. Nella fabbrica interna alla scuola, infatti, hanno potuto imparare a trattare la pelle di struzzo di ottime aziende sudafricane, come Scot e Klein Karoo, e scoprirne così le principali caratteristiche, oltre che impararne l’uso corretto in vista della realizzazione di un prototipo o di una produzione industriale.
T. +27 (0)44 272 3336 info@saobc.co.za www.ostrichsa.co.za
185
ARS SUTORIA
MIN G TON G
Technology & Innovation
2019
FAIRS
SIMAC TANNING TECH, good despite everything SIMAC TANNING TECH, bene nonostante tutto LA FIERA DEDICATA ALL’INNOVAZIONE TECNOLOGICA PER THE FAIR DEDICATED TO TECHNOLOGICAL INNOVATION FOR FOOTWEAR AND LEATHER GOODS ENDED THE 2019 EDITION IN CALZATURA E PELLETTERIA HA CHIUSO L’EDIZIONE 2019 IN CONTROTENDENZA RISPETTO ALLA SITUAZIONE DEL CONTRAST WITH THE INTERNATIONAL ECONOMIC SITUATION QUADRO ECONOMICO INTERNAZIONALE
The large turnout of visitors, at record levels of February 2018, and the very clear ideas about the machines and technologies to be searched by visitors to the 322 exhibiting companies, allowed SIMAC TANNING TECH to go beyond anticipations and meet the expectations. An excellent feedback came also from the 160 operators, part of foreign delegations, invited to visit the event thanks to the support and collaboration started with ICE Agenzia. Operators from Bosnia and Herzegovina, China, Egypt, Kenya, India, Indonesia, Iran, Morocco, Mexico, Pakistan, Palestine, Poland, Romania, Russia, Serbia, South Africa, Tunisia, Uzbekistan and Vietnam were impressed by the high level of the machines and technologies exhibited. A Chinese entrepreneur said: “In our country we have understood that the solution to remain competitive, also due to the increase in general costs, is the use of more and more efficient production systems. And we find the most innovative solutions only here in Milan at the SIMAC TANNING TECH”. Comments of the operators coming from Uzbekistan, where also thanks to public funding strong investments are made in the tanning and footwear sector, were positive. Officials of the Ministry of Industry of Vietnam, the second largest exporter of footwear after China, came to Italy to “study the opportunities of the new Industry 4.0 technologies”, waiting to launch ad hoc measures to facilitate the importation of innovative technologies. The hope is that the international economic framework (finance, currencies, duties) will not weaken the positivity breathed during the days of the fair.
1 8 8 TECHNOLOGY & INNOVATION
La grande affluenza di visitatori, ai livelli record del febbraio 2018, e le idee molto chiare sulle macchine e le tecnologie da ricercare da parte dei visitatori delle 322 aziende espositrici, hanno permesso a SIMAC TANNING TECH di andare oltre le aspettative e di soddisfare le attese. Ottimi riscontri anche da parte dei 160 operatori che facevano parte delle delegazioni estere invitate a visitare la manifestazione grazie anche al sostegno e alla collaborazione avviata con ICE Agenzia. Gli operatori provenienti da Bosnia Erzegovina, Cina, Egitto, Kenya, India, Indonesia, Iran, Marocco, Messico, Pakistan, Palestina, Polonia, Romania, Russia, Serbia, Sudafrica, Tunisia, Uzbekistan e Vietnam sono rimasti impressionati dall’alto livello delle macchine e delle tecnologie esposte. Così un imprenditore cinese: “Nel nostro Paese abbiamo capito che la soluzione per restare competitivi, anche a causa dell’innalzamento dei costi generali, è l’utilizzo di sistemi di produzione sempre più performanti. E le soluzioni più innovative le troviamo solo qui a Milano a SIMAC TANNING TECH”. Positivi i commenti degli operatori dell’Uzbekistan, dove sono in atto forti investimenti, anche grazie a finanziamenti pubblici, nel settore conciario e calzaturiero. Dal Vietnam, secondo esportatore mondiale di calzature dopo la Cina, anche funzionari del Ministero dell’Industria venuti in Italia per “studiare le opportunità delle nuove tecnologie di Industria 4.0”, in attesa di varare provvedimenti ad hoc per facilitare l’import di tecnologie innovative. La speranza è che il quadro economico internazionale (finanza, valute, dazi) non fiacchi la positività respirata durante i giorni di fiera.
NEWS
Technological innovation against crises Innovazione tecnologica contro le crisi GABRIELLA MARCHIONI BOCCA, PRESIDENT OF SIMAC TANNING TECH, HIGHLIGHTS THE STRONG POINTS OF AN EVENT THAT CONTINUES TO ACHIEVE SUCCESS, DESPITE THE CRITICAL INTERNATIONAL SITUATION
A general satisfaction for the fair’s performance, this is what Gabriella Marchioni Bocca, president of SIMAC TANNING TECH, perceived by the exhibitors. “The commitment to present highperformance, safe, eco-friendly systems and technologies capable of responding to any production requirement, has been awarded”. A path that the Italian industry, which represents about 50% of the world export of the sector, has started and intends to pursue with great commitment. It is no coincidence that ASSOMAC, the association that represents technology producers for the footwear and leather goods sector and for tanneries, has given life to the project ‘Supplier of Sustainable Technologies’, of which the Green Label is a concrete, voluntary and certified element by a third party to testify the impact in terms of CFP (carbon footprint) of the machines produced by the companies. “We had visitors from all over the world, not to mention Italians seriously interested in the innovations we presented”, continues Marchioni Bocca. “It seemed a lively fair, where good deals were concluded despite the not at all rosy expectations”. And indeed the SIMAC TANNING TECH of the last few years seems to be one of the very few events to hold its own positions and not to recede in respect to assaults of the various crises: “I came to the following conclusion: if you want to stay on the market you are obliged to innovate - underlines Gabriella Marchioni Bocca - and the only fair that presents concrete innovations for the footwear and leather goods sector and innovations that can really change production is SIMAC TANNING TECH. It is true that the market is cause for concern, but those who decide to fight with their helmets on need support, and in this fair they can find it. The more difficulties increase, the more technological innovation will be the best answer to the needs of the market”.
Soddisfazione generale per l’andamento della fiera, questo è quanto ha percepito Gabriella Marchioni Bocca, Presidente di SIMAC TANNING TECH, dagli espositori. “È stato premiato l’impegno a presentare sistemi e tecnologie performanti, sicure, eco-compatibili e capaci di rispondere a qualsiasi esigenza produttiva”. Un percorso che l’industria italiana, che rappresenta circa il 50% dell’export mondiale del comparto, ha avviato e intende perseguire con molto impegno. Non a caso ASSOMAC, l’Associazione che rappresenta i produttori di tecnologie per la calzatura, pelletteria e conceria, ha dato vita al progetto ‘Supplier of Sustainable Technologies’, di cui Targa Verde è un elemento concreto, volontario e certificato da un ente terzo per attestare l’impatto in termini di CFP (carbon footprint) delle macchine prodotte dalle aziende. “Abbiamo avuto visitatori da ogni parte del mondo, per non parlare degli italiani seriamente interessati alle innovazioni che abbiamo presentato”, prosegue Marchioni Bocca. “Mi è sembrata una fiera frizzante, in cui si sono conclusi buoni affari nonostante le aspettative non fossero per nulla rosee”. Ed effettivamente il SIMAC TANNING TECH degli ultimi anni sembra una delle pochissime manifestazioni a tenere le proprie posizioni e a non retrocedere rispetto agli assalti delle varie crisi: “Sono giunta a una considerazione: se vuoi rimanere sul mercato sei obbligato ad innovare - sottolinea Gabriella Marchioni Bocca - e l’unica fiera che presenta innovazioni concrete per il settore calzaturiero e pellettiero, innovazioni che possono realmente cambiare la produzione è SIMAC TANNING TECH. È vero che il mercato è preoccupante, però chi decide di combattere con l’elmetto ha bisogno di supporto, e in questa fiera lo trova. Più le difficoltà aumenteranno più l’innovazione tecnologica risulterà la miglior risposta alle esigenze del mercato”.
GABRIELLA MARCHIONI BOCCA, PRESIDENTE DI SIMAC TANNING TECH, EVIDENZIA I PUNTI FORTI DI UNA MANIFESTAZIONE CHE CONTINUA A MIETERE SUCCESSI, NONOSTANTE LA CRITICA SITUAZIONE INTERNAZIONALE
GABRIELLA MARCHIONI BOCCA, PRESIDENT OF ASSOMAC, WITH CARLO FERRO, PRESIDENT OF ICE GABRIELLA MARCHIONI BOCCA, PRESIDENTE ASSOMAC, CON CARLO FERRO, PRESIDENTE DI ICE
TECHNOLOGY & INNOVATION 1 8 9
NEWS
Galli and Overmec for an increasingly advanced automation Galli e Overmec per un’automazione sempre più all’avanguardia FOR SEVERAL YEARS NOW, THE TWO COMPANIES HAVE BEEN DEVELOPING INTEGRATED SYSTEMS TO AUTOMATE SOME FUNDAMENTAL OPERATIONS FOR THE LEATHER INDUSTRY For some time Galli has been aiming to automate belt production processes, effectively reaching very advanced levels. Simac 2019 was able to appreciate a fully automatic line for finishing the edge of the belt (colouring, drying and brushing). The Horizon system already seen last year that continues to perfect itself and to be very successful. In this regard, Galli is today able to study and develop customised lines on the needs of each individual customer, in particular starting from the spaces available in the factories. This project is accompanied by a new similar line, dedicated to the maximum possible automation of the belt surface treatment (brushing and colouring). As for small leather goods in general, Galli has further improved its wide range of (automatic, semi-automatic, manual) drying ovens by reviewing shapes and geometries to help the operator with more efficient and ergonomic solutions. “We were able to build low-consumption ovens – explains the company - which can work at lower temperatures (thus stressing less the material). We have applied these improvements to the entire machinery, maintaining our strength: keeping the entire range up-to-date once we find high-performance solutions”. As far as Overmec is concerned, a new part of automation and robotics has been developed, dedicated to the world of bonding and built inside the company, both as hardware and software solutions. An example is Fotonica, an automated glueing booth, able to mainly work on the wallet’s components, in a completely autonomous manner without supervision, capable of achieving a very high number of pieces.
1 9 0 TECHNOLOGY & INNOVATION
Da diverso tempo Galli punta ad automatizzare i processi produttivi della cintura, raggiungendo effettivamente livelli molto avanzati. A Simac 2019 si è avuto modo di apprezzare una linea per la finitura del bordo della cintura (coloritura, asciugatura e spazzolatura) interamente automatica. Il sistema Horizon già visto lo scorso anno che continua a perfezionarsi e a riscuotere grandissimo successo. A riguardo, Galli è oggi in grado di studiare e sviluppare anche linee personalizzate sulle esigenze di ogni singolo cliente, in particolare a partire dagli spazi disponibili nelle fabbriche. A tale progetto si affianca una nuova linea simile, dedicata alla massima automazione possibile del trattamento della superficie della cintura (spazzolatura e coloritura). Per quanto riguarda la piccola pelletteria in generale, Galli ha migliorato ulteriormente la sua ampia gamma di forni di asciugatura (automatici, semi-automatici, manuali) rivedendone forme e geometrie per aiutare l’operatore con soluzioni più performanti ed ergonomiche. “Siamo riusciti a costruire forni a basso consumo - spiegano dall’azienda - e che possono lavorare a temperature più basse (quindi stressando meno il materiale). Abbiamo applicato queste migliorie a tutto il parco macchine, tenendo fede al nostro punto di forza: mantenere sempre aggiornata l’intera gamma una volta che troviamo soluzioni performanti”. Per quanto riguarda Overmec è stata sviluppata una nuova parte di automazione e robotica dedicata al mondo dell’incollaggio e costruita internamente all’azienda, sia lato hardware che software. Ne è esempio Fotonica, una cabina d’incollaggio automatizzata, in grado di lavorare principalmente sulla componentistica del portafoglio, in modo completamente autonomo e senza presidio, capace di realizzare un altissimo numero di pezzi.
DA ORMAI PARECCHI ANNI LE DUE AZIENDE SVILUPPANO SISTEMI INTEGRATI PER AUTOMATIZZARE ALCUNE OPERAZIONI FONDAMENTALI PER IL MONDO PELLETTIERO
OVE RMEC - GAL L I 191
NEWS
A special cylinder-arm for difficult stitches Braccio speciale per cuciture difficili THE NEW SEWING MACHINE PRESENTED BY CO.ME.TA. ARRIVES WHERE OTHERS DON’T ENSURING EXCELLENT RESULTS IN TERMS OF UNIFORMITY AND STITCH QUALITY
LA NUOVA MACCHINA DA CUCIRE PRESENTATA DA CO.ME.TA. ARRIVA DOVE ALTRE NON GARANTISCONO OTTIMI RISULTATI DI UNIFORMITÀ E QUALITÀ DELLA CUCITURA
CO.ME.TA. has been producing sewing machines for the footwear, leather goods and packaging industries for almost 40 years. An experience that allows it to reach a high technological and qualitative standard that is able to satisfy the most demanding requests. Reliability, simplicity of use and low maintenance are the characteristics that have made CO.ME.TA. a reference point for the sector and one of the most visited companies even during the last SIMAC 2019. VBS 669 EOS, a special cylinder-arm
CO.ME.TA. costruisce macchine da cucire per l’industria della calzatura, della pelletteria e della confezione da quasi 40 anni. Un’esperienza che le consente di raggiungere un elevato standard tecnologico e qualitativo tale da riuscire a soddisfare le richieste più esigenti. Affidabilità, semplicità d’uso e poca manutenzione rappresentano le caratteristiche che hanno reso CO.ME.TA. un punto di riferimento per il settore e una delle aziende più visitate anche durante lo scorso SIMAC 2019. Tra le novità, presentate proprio in
1 9 2 TECHNOLOGY & INNOVATION
machine, suitable for stitching shoes, apparel and items of small leather goods such as bags, wallets, cases, etc. is among the novelties presented at the fair. Thanks to the reduced dimensions of both the pointed needle plate and the arm and thanks to the new CO.ME.TA. hook with needle guard, it is particularly useful for difficult sewing operations, which cannot be performed through ordinary cylinder-arm machines, ensuring excellent results in terms of uniformity and stitch quality, with the possibility of sewing on board.
fiera, la VBS 669 EOS, macchina a braccio speciale, idonea per la cucitura di calzature, abbigliamento e articoli di piccola pelletteria quali borse, portafogli, valigette, ecc. Grazie alle ridotte dimensioni della placca a punta, del braccio e grazie al nuovo crochet CO.ME.TA. con salva ago, si presta a cuciture particolarmente difficili dove una normale macchina a braccio non riesce ad arrivare garantendo ottimi risultati in termini di uniformità e qualità della cucitura, con possibilità di cucitura a bordo.
NEWS
Klick, the solution to automate the pre-printing preparation process Klick, la soluzione per automatizzare il processo di preparazione della pre-stampa ONCE AGAIN, ELITRON PROVED TO BE AT THE FOREFRONT AS FAR AS AUTOMATION DEVELOPMENT IS CONCERNED, PRESENTING KLICK AT SIMAC 2019 IN MILAN Klick is Elitron’s newest and innovative solution, specifically developed to automate the pre-printing preparation process. Klick can be interfaced with all printers in order to speed up the printing process, reduce ink waste and keep the printing bed cleaner; it enables the re-use of leftover materials. The system automatically recognizes the position of the materials and objects freely placed on the printing bed, and manages the workflow, thus obtaining greater productivity against cost reduction. Klick 1 Recognizes the perimeter of the materials freely placed on the printing bed, and the printer prints only the design/texture within the perimeter of the recognized materials. It is not necessary to print on the entire printing area. No more ink waste. Printing time reduced. Klick 2 Recognizes the perimeter of the materials freely placed on the printing bed, and places the shapes automatically or manually using video projection within the perimeter of the recognized materials. The shapes are then perfectly combined automatically with the images to be printed. Online nesting is then ready to be cut on any of Elitron’s cutting systems. Klick 3 Recognizes the perimeter of the materials and objects freely placed on the printing bed and identifies the shapes to be printed. The shapes are then perfectly combined automatically with the images to be printed. No matrix is necessary for the objects – it is enough to place them freely on the printing bed.
ANCORA UNA VOLTA ELITRON È SI È DIMOSTRATA ALL’AVANGUARDIA NELLO SVILUPPO DI AUTOMAZIONE, PRESENTANDO KLICK AL SIMAC 2019 DI MILANO
Klick è la nuovissima e innovativa soluzione di Elitron, sviluppata specificatamente per automatizzare il processo di preparazione della prestampa. Klick può interfacciarsi con tutte le stampanti per velocizzare il processo di stampa, ridurre lo spreco di inchiostro, mantenere il piano di stampa più pulito, e consentire il riutilizzo degli sfridi di materiale. Il sistema riconosce automaticamente la posizione dei materiali e degli oggetti posizionati liberamente sul piano di stampa, e gestisce il flusso di lavoro, ottenendo così una maggior produttività a fronte di un abbattimento dei costi. Klick 1 Klick 1 riconosce il perimetro dei materiali posizionati liberamente sul piano di stampa, e la stampante stampa solo il disegno/texture all’interno del perimetro dei materiali riconosciuti. Non è più necessario stampare sull’intera area di stampa. Niente più spreco di inchiostro. Riduzione del tempo di stampa. Klick 2 Klick 2 riconosce il perimetro dei materiali posizionati liberamente sul piano di stampa, e piazza le sagome automaticamente o manualmente usando la video proiezione, all’interno del perimetro dei materiali riconosciuti. Le sagome sono quindi perfettamente combinate in automatico con le immagini da stampare. Il nesting online è perciò pronto per essere lavorato su qualsiasi sistema di taglio Elitron.Minor spreco di materiale. Riutilizzo degli sfridi di materiale. Klick 3 Klick 3 riconosce il perimetro dei materiali e gli oggetti posizionati liberamente sul piano di stampa e identifica le sagome da stampare. Le sagome sono quindi perfettamente combinate in automatico con le immagini da stampare. Matrice non necessaria per gli oggetti: basta piazzarli liberamente sul piano di stampa.
TECHNOLOGY & INNOVATION 1 9 3
NEWS
Brustia-Alfameccanica is in the future Brustia-Alfameccanica è nel futuro INNOVATION AND ATTENTION TO SUSTAINABILITY ISSUES CHARACTERISE PRESENT AND FUTURE PROJECTS OF THE COMPANY BASED IN VIGEVANO
Leader since 1958 in the mechanical shoe industry and specialised in the production of heel nailers, heel attachers, upper stiffener shaping machines and toe upper forming machines, Brustia-Alfameccanica continues to evolve its offer, focusing decisively on innovation and future. The concepts related to Industry 4.0 are now fully part of the company, so that all the machines offered on the market today are in line with the law requirements concerning innovation. The Vigevano company dedicates special attention to automation, focusing in particular on RFID technology, increasingly used in the customer’s factories. Thanks to this type of radiofrequency identification the operator wastes no time in programming the machines for different types of footwear processings, but each machine recognises the model itself setting consequently the necessary parameters. Furthermore, RFID also facilitates quality control for a better production traceability. “An ever more pressing need – underlines the company Brustia - not only to achieve technological innovation as an end in itself, but because more and more shoe factories must execute small quantity orders or an increasingly fragmented and diversified production”. The last key point on which the company philosophy of Brustia-Alfameccanica is concentrated is the green/sustainability theme: “All our machines are made with particular care for energy saving and consumption are certified, so that the environmental impact of our technologies is totally transparent”.
1 9 4 TECHNOLOGY & INNOVATION
Leader dal 1958 nel settore meccanico calzaturiero e specializzata nella produzione di inchiodatacchi e fissatacchi, garbasperoni e formapunte, Brustia-Alfameccanica continua a evolvere la propria offerta puntando decisamente sull’innovazione e sul futuro. I concetti legati a Industria 4.0 sono ormai entrati a pieno titolo in azienda, tanto che tutte le macchine proposte oggi al mercato sono in linea con i requisiti di innovazione della normativa. L’azienda di Vigevano dedica un particolare occhio di riguardo anche all’automazione, puntando in particolare sulla tecnologia RFID, sempre più utilizzata nelle fabbriche dei clienti. Grazie a questo tipo di identificazione a radiofrequenza l’operatore non deve più perdere tempo a programmare le macchine per i diversi tipi di calzature in lavorazione, ma ogni macchina riconosce da sé il modello e imposta di conseguenza i settaggi necessari. L’RFID, inoltre, facilita anche il controllo qualità e consente una miglior tracciabilità della produzione. “Un’esigenza sempre più pressante – sottolineano in Brustia – non solo per conseguire un’innovazione tecnologica fine a se stessa, ma perché sempre più calzaturifici devono evadere ordini di piccole quantità o una produzione sempre più frammentata e diversificata”. Ultimo punto nodale su cui si concentra la filosofia aziendale di Brustia-Alfameccanica è il tema green/sostenibilità: “Tutte le nostre macchine sono realizzate con particolare cura per il risparmio energetico e i consumi sono certificati, così che l’impatto ambientale delle nostre tecnologie risulti totalmente trasparente”.
INNOVAZIONE E ATTENZIONE AI TEMI DELLA SOSTENIBILITÀ CARATTERIZZANO PRESENTE E PROGETTI DELL’AZIENDA VIGEVANESE
NICOLA BRUSTIA WITH VITTORIA BRUSTIA, PRESENT AND FUTURE OF THE COMPANY BASED IN VIGEVANO, AT THE STAND SIMAC 2019 NICOLA BRUSTIA CON VITTORIA BRUSTIA, PRESENTE E FUTURO DELL’AZIENDA VIGEVANESE, ALLO STAND DI SIMAC 2019
MM700
The specific scanner for the leather goods industry
Lo scanner specifico per la pelletteria
MM 700 by Brustia-Alfameccanica is a X-ray scanner specifically for the leather goods sector that allows to detect foreign objects or defects in the product under examination. It is a non-destructive inspection system that automatically checks product compliance to the company’s quality standards and reports any defects or abnormalities. MM 700 is a control system that works either integrated in the production line or at the end of the same as well as in the centers where the finished products are received. MM 700 delivers countless benefits automatically, signaling the defective product with an audible or flashing alert. This new generation scanner inspects a bag (or leather goods) every 2-3 seconds, still in the production process or already boxed (max. inspectionable dimension 701x500x250h mm). Moreover, it detects and reports automatically any fragments of broken needles during seam (min. diameter 0.4 mm or on request 0.2 mm) any forgotten staples or pins (Ø 0.4 mm or 0.2 mm) with a ZOOM function for punctual inspection and the lack of one or more components within the product to be inspected (e.g. number of eyelets/buttons/hooks). MM 700 verifies dimensions of a component to be examined using the “ruler” function, the authenticity of the product and the batch of production (by a microscopic signal of identification), compliance with production specifications (e.g. double stitching, dimension of pin for ornament fixing, etc.) according to requirements. Among the industry 4.0 specificities, the “NONAME Hi-Tech” is a software for detecting potentially hazardous bodies which guarantees the highest level of performance and the new icon and symbol operator interface “EASY GUI” allows also for untrained personnel to set up the inspection of a new product in a very short time.
MM 700 di Brustia-Alfa Meccanica è uno scanner a raggi X, specifico per la pelletteria, che permette di individuare corpi estranei o eventuali difetti all’interno del prodotto in esame. Si tratta di un sistema d’ispezione non distruttivo che controlla in automatico la conformità del prodotto agli standard qualitativi dell’azienda e segnala eventuali anomalie o difetti. MM 700 è l’impianto di controllo che opera sia integrato nella linea di produzione o alla fine della stessa che nei centri di ricevimento del prodotto finito. MM 700 garantisce innumerevoli utili automatismi, segnalando il prodotto difettoso con un avviso acustico o luminoso. Lo scanner di nuova generazione ispeziona una borsa ogni 2-3 secondi, sia in fase di lavorazione che già inscatolate (dimensione max. ispezionabile 701x500x250h mm). Inoltre rileva e segnala in automatico eventuali frammenti di ago rotti durante la cucitura (min. diam. 0,4 mm o su richiesta 0,2 mm) e spilli di fissaggio dimenticati (min. diam. 0,4 mm o su richiesta 0,2 mm) con una funzione di ZOOM per l’ispezione puntuale, nonchè graffi e la mancanza di uno o più componenti all’interno del prodotto da ispezionare (per esempio, numero occhielli/bottoni/ganci). MM 700 verifica inoltre le dimensioni di un componente da esaminare mediante la funzione righello, l’autenticità del prodotto e il lotto di produzione (mediante un microscopico segnale di identificazione), il rispetto delle specifiche di produzione (es. doppie cuciture, dimensioni viti fissaggio ecc.) in base alle richieste. Tra le specificità industria 4.0, vi è il software “NONAME Hi-Tech” per il rilevamento di corpi potenzialmente pericolosi che garantisce il massimo livello di performance e “EASY GUI”, la nuova interfaccia operatore a icone e simboli permette anche a personale inesperto di impostare l’ispezione di un nuovo prodotto in brevissimo tempo.
BRUSTIA-ALFAMECCANICA SRL 27029 Vigevano PV - ITALIA - Via Alfieri, 42 Tel. +39 0381 346970/346457 Fax +39 0381 346953 - info@brustiaalfa.it www.brustia.it - www.alfa-meccanica.it www.brustiaalfa.it
NEWS
Precision and automation Precisione e automazione SINCE 1956, OMAC HAS BEEN DESIGNING HIGH-TECH LEATHER PROCESSING MACHINERY FOR THE PRODUCTION OF BELTS, BAGS, LEATHER WALLETS AND OTHER LEATHER GOODS
Thanks to the versatility and wide range of leather processing machinery, OMAC technology is used in many manufacturing sectors: footwear, nautical, automotive, home furnishing and professional studios, watchmaking, accessories and saddlery. But during Simac 2019, Omac presented two interesting models dedicated to leather goods. Mod. LT250, a machine that couples bag faces up to size 50x50, can glue in full and on perimeter and offers a loader of material for the handling and use of the machine in complete autonomy, until exhaution of the loaded material. The LT250 uses patents and technologies already present on other Omac machines that are thus integrated to be able to carry out a process that to date has been completely hand-made. Mod. CM1, instead, is a spray dyeing machine with optical vision system and a 5-axis movement of the gun. It performs the task of glueing package details: the created package is pressed and then coloured using a spray gun. The CM1 is also equipped with an infrared oven for colour drying, positioned on the rear side of the machine.
Grazie alla versatilità e all’ampia gamma di macchinari per la lavorazione della pelle, i prodotti Omac sono utilizzati in molti settori produttivi: calzaturiero, nautico, automotive, arredamento per abitazioni e studi professionali, orologeria, oggettistica e selleria. Ma durante Simac 2019, Omac ha presentato due interessanti modelli dedicati proprio alla pelletteria. La LT250, macchina che accoppia quadranti di borse fino a misure 50x50, può incollare in pieno e a perimetro e offre un caricatore di materiale per la movimentazione e l’utilizzo della macchina stessa in autonomia, fino all’esaurimento del materiale caricato. La LT250 sfrutta brevetti e tecnologie già presenti su altre macchine Omac che vengono quindi integrate per riuscire a svolgere una lavorazione fino a oggi realizzata completamente a mano. La CM1, invece, è una coloratrice a spruzzo dotata di un sistema di visione ottica e movimentazione su 5 assi della pistola. Svolge il compito di incollare dei particolari a pacchetto: si crea un pacchetto che viene pressato e quindi colorato tramite una pistola a spruzzo. La CM1 è dotata anche di un forno a infrarossi per l’asciugatura del colore, posizionato sulla parte posteriore.
LT250 MACHINE TO COUPLE BAG FACES UP TO SIZE 50X50 LT250 MACCHINA PER ACCOPPIARE QUADRANTI DI BORSE FINO A MISURE 50X50
1 9 6 TECHNOLOGY & INNOVATION
DAL 1956, OMAC PROGETTA MACCHINARI PER LA LAVORAZIONE DELLA PELLE A ELEVATO CONTENUTO TECNOLOGICO PER LA PRODUZIONE DI CINTURE, BORSE, PORTAFOGLI IN PELLE E ALTRI ARTICOLI DI PELLETTERIA
CM1 IS A N INNOVATIVE SPRAY DYEING MACHINE CM1, INNOVATIVA COLORATRICE A SPRUZZO
NEWS
Sagitta innovates perforations and the application of studs Sagitta innova la perforazione e l’applicazione delle borchie TWO IMPORTANT INNOVATIONS THAT AIM, AS ALWAYS, AT QUALITATIVE EXCELLENCE AND ABSOLUTE PRECISION IN THE WORLD OF DECORATIONS Sagitta has been designing and manufacturing punching machines and cutting dies since 1947. In 2019 it presents an important upgrade, officially launched during Simac. The MP10 CN 4H Perforating Numeric Controlled Automatic Machine, with 4 heads moved on 3 axes, equipped with 135 different tools, which allows a very high speed perforating (about 800 holes per minute) on a working area of 600x500 millimetres, using a very simple cardboard as contrast. It has already attracted great interest because it allows to obtain complex and placed perforations without having to use the laser, thus avoiding the typical burn-in problems, which are annoying in particular on light colours. On the other hand, the research and development work started two years ago is continuing and relating to the innovative artificial vision system for the application of nailheads and studs on already placed designs and decorations. The application of the system to the brand new MR15 CN B 3H Bridge Vision machine, which has a robust bridge
structure for greater head stability, allows for optimal precision and perfection in the positioning of the studs. The particular lighting system allows the material to be scanned, even if with a low colour contrast, acquiring all the information about the design. The software analyses and checks, thus, the various references present in the 3 DXF files considered (the preloaded one that indicates the expected positioning of the studs; the one acquired by the scan with the actual position of stitching and decorations; the one of the perimeter) and guides the machine into the optimal positioning of the studs, changing the application coordinates according to each individual piece/material. A process that takes longer time, but that allows to obtain results that otherwise would be impossible to achieve. “Today the software, which we call Sagitta Guida Macchina – says the company – can only be combined with our machines that apply studs, but we have already received requests to use it in combination with sewing machines or cutting machines for decoration”.
DUE IMPORTANTI NOVITÀ CHE PUNTANO, COME SEMPRE, ALL’ECCELLENZA QUALITATIVA E ALLA PRECISIONE ASSOLUTA NEL MONDO DELLE DECORAZIONI Dal 1947 Sagitta progetta e realizza macchine perforatrici e fustelle. Nel 2019 presenta un importante upgrade, lanciato ufficialmente durante Simac. La perforatrice MP10 CN 4H a controllo numerico, a 4 teste movimentate su 3 assi, fornita di 135 differenti utensili, che permette di perforare a una velocità altissima (circa 800 colpi al minuto) su un’area di 600x500 millimetri, utilizzando come contrasto un semplicissimo cartoncino. Ha già riscosso grandissimo interesse perché consente di ottenere perforazioni complesse e piazzate senza dover utilizzare il laser, evitando quindi i tipici inconvenienti di bruciatura, fastidiosi in particolare sui colori chiari. Continua, d’altro canto, il lavoro di ricerca e sviluppo, iniziato due anni fa, riguardo l’innovativo sistema di visione artificiale per l’applicazione delle borchie su disegni e decorazioni già piazzate. L’applicazione del sistema alla nuovissima macchina MR15 CN B 3H Bridge Vision, che presenta una robusta struttura a ponte per una maggior stabilità delle teste, consente di ottenere precisione e
perfezione ottimali nel posizionamento delle borchie. Il particolare sistema di illuminatori permette di scansionare il materiale, anche laddove sussista un basso contrasto, acquisendo tutte le informazione riguardo il disegno. Quindi il software analizza e controlla i vari riferimenti presenti nei 3 file DXF considerati (quello pre-caricato che indica il posizionamento previsto delle borchie; quello acquisito dalla scansione con la posizione reale di cuciture e decorazioni; quello del perimetro) e guida la macchina nel posizionamento ottimale delle borchie, fornendo le coordinate corrette e adattate in base a ogni singolo pezzo/materiale. Un processo che richiede tempi più lunghi, ma che permette di ottenere risultati altrimenti impossibili. “Il software, che noi chiamiamo Sagitta Guida Macchina - dicono dall’azienda - è oggi abbinato solo alle nostre macchine applica borchie, ma abbiamo già ricevuto richieste per utilizzarlo in abbinata a macchine da cucire o macchine da taglio per decorazione”.
TECHNOLOGY & INNOVATION 1 9 7
NEWS
Juki, more and more digitalized Juki sempre più digitalizzata MACHINE DOWNTIME IS REDUCED TO THE ADVANTAGE OF PRODUCTIVITY THANKS TO THE DIGITALIZATION OF ALL MODELS
For a couple of years, Juki has been moving towards a more and more complete digitalization, a technological innovation that makes it possible to have machines that are more flexible in terms of production. With this new technology, it is possible to work on several thicknesses and different kinds of materials much faster, since the machine is able to change settings autonomously according to the sewing situations it finds. If in the past the intervention by a technician was necessary in order to change, for instance, the length of a specific point or the tension of the thread, now the machine regulates itself in a totally autonomous manner. The possibility, then, to access all important information through a touch screen panel, makes every operation simpler and more intuitive. Furthermore, the settings of a single machine can be exported onto an external device (a smartphone or a tablet, for example) and then be imported again and used for the entire production line, thus saving time and obtaining a homogenous quality which was up to now impossible to achieve. Another novelty presented at Simac is the conneciton of each machine to a central server (Industry 4.0) that can both read the machine’s data and communicate information to the machine itself.
1 9 8 TECHNOLOGY & INNOVATION
Da un paio d’anni Juki si muove in direzione di una sempre più completa digitalizzazione, un’innovazione tecnologica che consente di avere macchinari molto più flessibili a livello di produzione. Con questa nuova tecnologia si ha la possibilità di lavorare su più spessori e diversi tipi di materiali in modo molto più veloce, poiché la macchina è in grado di cambiare impostazioni autonomamente in funzione delle situazioni di cucitura in cui si viene a trovare. Se prima era necessario l’intervento di un tecnico per cambiare la lunghezza del punto o la tensione del filo, per esempio, ora la macchina stessa si calibra in completa autonomia. La possibilità, poi, di accedere a tutte le informazioni importanti tramite un pannello touch screen rende ogni operazione più semplice e intuitiva. Le impostazioni di una singola macchina, inoltre, possono essere esportate su un dispositivo esterno (uno smartphone o un tablet, per dire) per poi poterle riportare e caricare identiche su tutta la linea di produzione, risparmiando tempo e ottenendo una qualità omogenea fino a oggi impossibile da raggiungere. Altra novità presentata a Simac è il collegamento di ogni macchina a un server centrale (Industria 4.0) in grado sia di leggere i dati della macchina, sia di comunicare informazioni alla macchina stessa.
RIDOTTI I TEMPI DI FERMO MACCHINA A VANTAGGIO DELLA PRODUTTIVITÀ GRAZIE ALLA DIGITALIZZAZIONE DI TUTTI I MODELLI
NEWS
AUTEC looks at leather goods AUTEC guarda alla pelletteria A NEW AUTOMATED ISLAND DESIGNED FOR LEATHER GOODS THAT CAN EASILY HANDLE EVEN SMALL PRODUCTIONS, ENSURING SPEED AND PRECISION
Flexibility must be the main feature and the real keyword of today’s automation that is no longer aimed at increasing production volumes, but at being quickly and easily adapted to small and varied batches. With this in mind AUTEC presented at Simac 2019 an important innovation for the leather goods sector (so far little approached by the Tuscan company). A machine, created to make and glue together credit card pocket wallets, with some particularly important and appreciated features. The first concerns the suction support, which sustains leather in the coupling phase with the lining, which is smaller than the material so as to remain uncut and clean even after the application of the glue. The second is related to the precision in the coupling obtained thanks to the pallet system that offers (in addition to the conveyor) a reference position that the robot always recognises and manages with the utmost accuracy. But the real novelty proposed by AUTEC is that this robotic glueing cabin (with automatic tool change) today is not limited to coupling credit card pockets, but it can manage any component necessary for production. The result was achieved by creating new dedicated pallets, each
equipped with the elements needed to make up the piece: leather, lining and relative suction table. An automation idea that allows the various pallets to be prepared off-line, thus saving time, optimising production and managing with ease even small batches. The completely automated line thanks to pallets equipped with RFID antennas, can also include a vision system combined with a special pallet for the realisation of a full bonding. Tests that have been conducting already for a year have given excellent results with a speed of 14 seconds per piece, the almost total absence of necessary maintenance and very low waste (3 out of one thousand pieces). “The idea that we would like to transmit to the leather goods industry - stresses AUTEC - is that today it is not possible to automate only the bonding phase, but it is necessary to use the automatic and programmed conveyor line to connect different stations, even islands where operations are carried out manually. In other words transferring concepts already run in the automotive and footwear world into the leather goods sector, controlling the production phase to the best”.
UNA NUOVA ISOLA AUTOMATIZZATA PENSATA PER LA PELLETTERIA IN GRADO DI GESTIRE AGILMENTE ANCHE PICCOLE PRODUZIONI GARANTENDO VELOCITÀ E PRECISIONE
La flessibilità deve essere la caratteristica principale e la vera parola chiave dell’automazione odierna che non è più tesa ad aumentare i volumi produttivi, ma ad adattarsi velocemente e con facilità a piccoli e variegati lotti. Con questo in mente AUTEC ha presentato a Simac 2019 un’importante novità per il settore pelletteria (finora poco approcciato dall’azienda toscana). Una macchina, nata per realizzare e incollare le tasche delle carte di credito dei portafogli, che presenta alcune caratteristiche particolarmente importanti e apprezzate. La prima riguarda il supporto aspirante, che sorregge la pelle in fase di accoppiatura con la fodera, più piccolo del materiale così da rimanere intonso e pulito anche dopo l’applicazione della colla stessa. La seconda ha a che fare con la precisione nell’accoppiamento ottenuta grazie al sistema di pallet che offre (oltre al trasporto) una posizione riferita che il robot riconosce e gestisce sempre con la massima accuratezza. Ma la vera novità proposta da AUTEC è che questa cabina di incollaggio robotizzata (con cambio utensili automatico) oggi non si limita ad accoppiare le taschine per le carte di credito, ma può gestire qualsiasi componente necessario alla
produzione. Il risultato è stato raggiunto realizzando nuovi pallet dedicati, ciascuno provvisto degli elementi necessari per comporre il pezzo: pelle, fodera e relativo piano aspirante. Un’idea di automazione che consente di preparare i vari pallet fuori linea e quindi risparmiare tempo, ottimizzare la produzione e gestire con facilità anche piccoli lotti. La linea, completamente automatizzata grazie a pallet forniti di antenne rfid, può prevedere anche un sistema di visione abbinato a un apposito pallet per la realizzazione di un incollaggio in pieno. Ottimi i risultati del test condotto già da un anno che ha riscontrato una velocità di 14 secondi a pezzo, la quasi totale assenza di manutenzione necessaria e la bassa presenza di scarti (3 su mille). “L’idea che vorremmo trasmettere al settore pelletteria - sottolineano in AUTEC - è che oggi è possibile automatizzare non solo la fase dell’incollaggio, ma utilizzare la linea di trasporto automatica e programmata per collegare diverse postazioni, anche isole in cui si svolgono operazioni manuali. Migrare, quindi, nella pelletteria concetti già rodati nel mondo automotive e calzaturiero, controllando al meglio la fase produttiva”.
TECHNOLOGY & INNOVATION 1 9 9
NEWS
More news in the application of studs and rivets by Gruppo Meccaniche Luciani Ancora novità nell’applicazione di borchie e rivetti da parte di Gruppo Meccaniche Luciani CELEBRATING 50 YEARS, SINCE 1969 THE COMPANY HAS BEEN SUPPORTING THE BEST FOOTWEAR COMPANIES IN THE CREATION OF THEIR COLLECTIONS, BECOMING A SYMBOL IN THE WORLD OF QUALITY AND MADE IN ITALY
DAL 1969, SI FESTEGGIANO QUINDI I 50 ANNI, L’AZIENDA AFFIANCA LE MIGLIORI AZIENDE CALZATURIERE NELLA CREAZIONE DELLE LORO COLLEZIONI, DIVENENDO UN SIMBOLO DI QUALITÀ E MADE IN ITALY NEL MONDO
Gruppo Meccaniche Luciani is organised in such a way as to offer a complete service, at the same time carrying out research into new products and processes, which have become innovative patents for the effective benefit of its customers. In the matter of studs and rivets applications, the Marche-based group makes a major contribution to the operators of the sector through the creation of high-performance systems, which allow in one go and without any design restraints the application of ABS nail studs, rhinestones, metal studs and, the novelty presented at the last Lineapelle edition, rivets and eyelets. Renowned companies, leaders in the sector, make use of the “Gruppo Meccaniche
Gruppo Meccaniche Luciani è organizzata in modo da offrire servizi a 360 gradi, svolgendo al contempo attività di ricerca di nuovi prodotti e processi, divenuti brevetti innovativi a effettivo beneficio della propria clientela. In tema
Luciani” systems, a guarantee of absolute quality, professionalism and innovation. In addition, this year the company is celebrating 50 years of activity, an important anniversary in the sign of Made in Italy and new investments for the future.
di applicazione di borchie e rivetti, il gruppo marchigiano fornisce un grosso contributo agli operatori del settore attraverso l’ideazione di sistemi performanti che, senza vincoli di design, consentono l’applicazione in un solo colpo di borchie in abs con chiodino, strass, borchie metalliche e, ultima novità presentata allo scorso Lineapelle, di rivetti e occhielli. Rinomate aziende, leader nel settore, si avvalgono dei “sistemi Gruppo Meccaniche Luciani”, garanzia di qualità assoluta, professionalità ed innovazione. Quest’anno, inoltre, l’azienda compie 50 anni di attività, un anniversario importante nel segno del made in Italy e di nuovi investimenti per il futuro.
Hybrid oven for belts by Ares Il forno ibrido per cinture di Ares A MACHINE TO DRY IN SERIES ALL TYPES OF PAINTED PRODUCTS SUCH AS BELTS, STRAPS AND STRIPS
UNA MACCHINA PER ASCIUGARE IN SERIE TUTTI I TIPI DI PRODOTTI VERNICIATI COME CINTURE, TRACOLLE E STRISCE
The infrared hybrid oven Mod. 107CS by Ares has a touch screen that makes it easy to use and with many programming alternatives. The oven can work in three different modes: ventilated heating, infrared or both at the same time; all assisted by an electronic system that
Il forno ibrido a infrarossi 107CS di Ares presenta un touch screen che lo rende facile da utilizzare e con numerose alternative di programmazione. Il forno può funzionare in tre diverse modalità: riscaldamento ventilato, infrarossi o entrambi contemporaneamente; il tutto assistito da un sistema elettronico che
2 0 0 TECHNOLOGY & INNOVATION
allows to program the time of stationing of the material inside the drying chamber. The new applied technology allows to obtain a constant temperature of up to 120° inside the chamber and thanks to special insulated walls, it has total thermal insulation with the exterior.
permette di programmare il tempo di stazionamento del materiale all’interno della camera di essiccazione. La nuova tecnologia applicata consente di ottenere una temperatura costante, massimo a 120°, all’interno della camera e grazie a speciali pareti coibentate ha un isolamento termico totale con l’esterno.
NEWS
Saturn improves oven technology Saturn perfeziona la tecnologia dei forni THE TUSCAN COMPANY PRESENTS SEVERAL INNOVATIONS ESPECIALLY ACCESSORIES TO SUPPLEMENT THE OVENS AND A MANUAL BELT CUTTER
The Return system “Reverse” Mod. 7008 in its three versions (standard, L and XL), designed to complete the ovens mod. King 7001 and Bad Brother EE160, optimises work cycles by equipping the bottom of the horizontal ovens with the function of returning the dry parts to the front loading so that the operator can stay in his workstation without having to retrieve the dried product at the exit. The manual belt cutter Mod. 416 was created to cut to fit all types of belts, watch straps, loops, but also strips of cardboard, capstan, tubes for handles and much more. The simplicity and rapidity of execution make this machine very versatile and practical. Its ergonomic design, robust and small, make it highly effective and convenient. The standard version has a passage opening belt of 50 mm with a height of 9 mm. Finally, Industry 4.0. In fact, Saturn has adapted its infrared hybrid ovens by updating the operator panel now equipped with new software and a new easy and intuitive graphic design. With this upgrade, the operator will be able to manage and store the processing solutions, linking them to each individual component, to which he will assign a unique registry, shared with the production management system.
Il sistema “Reverse” 7008 nelle sue tre versioni (standard, L e XL), studiato per completare i forni King 7001 e Bad Brother EE-160, ottimizza i cicli di lavoro equipaggiando la parte inferiore dei forni orizzontali con la funzione di riportare i pezzi asciugati nella parte di carico anteriore in modo che l’operatore possa rimanere nella propria postazione di lavoro senza dover recuperare all’uscita il prodotto asciugato. Molto interessante anche il Tagliacinture Manuale mod. 416 in grado di tagliare a misura tutti i tipi di cinture, cinturini di orologi, passanti, ma anche strisce di cartone, salpa, tubi per maniglie e molto altro. Semplice, rapido, versatile, dalla struttura ergonomica e robusta e dalle piccole dimensioni che la rendono comoda ed efficace. La versione standard ha una luce passaggio cintura di 50 mm con altezza di 9 mm. Infine, Industria 4.0. Saturn, infatti, ha provveduto ad adeguare i suoi forni ibridi a infrarossi aggiornando il pannello operatore, ora dotato di nuovi software e di una nuova veste grafica facile e intuitiva. Con questo upgrade l’operatore sarà in grado di gestire e archiviare le ricette di lavorazione, legandole a ogni singolo componente, al quale assegnerà un’anagrafica univoca, condivisa con il sistema gestionale di produzione.
DIVERSE LE NOVITÀ PRESENTATE DALL’AZIENDA TOSCANA, SOPRATTUTTO ACCESSORI A COMPLETAMENTO DEI FORNI E UN TAGLIACINTURE MANUALE
THE OPERATOR PANEL IS NOW EQUIPPED WITH NEW SOFTWARE AND A NEW EASY AND INTUITIVE GRAPHIC DESIGN IL PANNELLO OPERATORE È ORA DOTATO DI NUOVI SOFTWARE E DI UNA NUOVA VESTE GRAFICA FACILE E INTUITIVA
THE MANUAL BELT CUTTER MOD. 416 TAGLIACINTURE MANUALE MOD. 416
THE RETURN SYSTEM “REVERSE” MOD. 7008 OPTIMISES WORK CYCLES IL SISTEMA “REVERSE” 7008 OTTIMIZZA I CICLI DI LAVORO
TECHNOLOGY & INNOVATION 2 0 1
NEWS
Zünd delivers productivity in leather cutting Zünd, precisione e produttività nel taglio della pelle THE SWISS MANUFACTURER PRESENTED COMPREHENSIVE CUTTING SOLUTIONS FOR HIGH-PERFORMANCE LEATHER CUTTING, A VERSATILE ENTRY-LEVEL SOLUTION AS WELL AS A FULLY AUTOMATED, INDUSTRIAL LEATHER-CUTTING SYSTEM FOR MAXIMUM PRODUCTIVITY
Cutting efficiency and material yield are becoming increasingly important for staying competitive in the leather industry. Zünd offers its all-encompassing leathercutting products based on the company’s unique modular cutter concept, different solutions that make the cutting process both more efficient and more profitable. Cutter, tooling, nesting software, projection system, software-directed picking and sorting – customers decide what should be included in their Zünd cutting system, based entirely on their specific production needs. And these may vary significantly from one customer to another. In shoe manufacturing, for instance, cutting often involves more than just leather materials. Insoles, outer soles, and other components can be cut to shape with one cutting system.
2 0 2 TECHNOLOGY & INNOVATION
The MindCut Studio software, available on the machines, automatically optimizes cutting contours and cut paths depending on the material used as well as the choice of tools. With the integrated nesting function, parts are laid out on the leather automatically, which ensures optimal material usage. Moreover, with the D3 series, Zünd offers an exceptionally powerful cutting system. The dual-beam D3 system is capable of cutting whole hides twice as fast as a single-beam cutter.
IL PRODUTTORE SVIZZERO HA PRESENTATO A SIMAC TANNING TECH UN SISTEMA COMPLETO AD ALTE PRESTAZIONI PER IL TAGLIO DELLA PELLE CHE INCLUDE UNA VERSATILE SOLUZIONE ENTRY-LEVEL, COSÌ COME UN SISTEMA INDUSTRIALE PER IL TAGLIO DELLA PELLE COMPLETAMENTE AUTOMATIZZATO E LA MASSIMA PRODUTTIVITÀ L’efficienza nel taglio e la massima resa del materiale stanno diventando punti focali per garantire la competitività nell‘industria della pelle. Perciò Zünd propone i suoi sistemi di taglio creati secondo il concetto unico dei cutter modulari, soluzioni personalizzate che rendono il processo del taglio più efficiente e redditizio. I clienti scelgono tra le molteplici soluzioni disponibili, ciò che deve essere incluso nel loro sistema Zünd basandosi unicamente sulle proprie necessità di produzione (cutter, utensili, software di nesting, sistema di proiezione, software di acquisizione e definizione delle aree di qualità). Questi possono variare significativamente da un cliente all’ altro. Ad esempio, nella lavorazione delle calzature, spesso si tagliano anche altri materiali sintetici oltre alla pelle.
Sottopiedi, suole, puntali, contrafforti su materiale cellulosico, cartone fibrato per tallonette e altri componenti possono essere tagliati grazie a un unico sistema di taglio. Il software MindCut Studio utilizzato sulle macchine ottimizza automaticamente i contorni e i tracciati di taglio a seconda del materiale e degli utensili utilizzati. Grazie alla funzione del nesting integrata, le sagome sono posizionate automaticamente sui materiali, assicurando un utilizzo ottimale degli stessi. Con la serie D3, inoltre, Zünd offre un sistema di taglio eccezionalmente performante. Il sistema a doppia trave a doppia testa di taglio multi utensili D3 permette di tagliare pelli intere con il doppio della velocità rispetto ad un sistema con testa di taglio singola.
MLM Mazzola s.r.l. 21039 VALGANNA VA Italy Via Roma 57/B GANNA T +39 0332 719 841 F +39 0332 719 660 info@mlmitalia.it www.mlmitalia.it
M LM M AZOLA
MAGAZINES ARSUTORIA
10 Issues Arsutoria offers the most complete information for footwear manufacturers and designers: collections, materials and technology.
arsutoriamagazine.com
ARPEL
4 Issues Arpel magazine is exclusively dedicated to bags & leathergoods: news & interviews, scouting, collections, materials and technology.
arpelmagazine.com
AFMAG
4+2 Issues AFmag – Accessory Fashion is a new magazine come to life to interpret the changes in the world of fashion accessories.
af-magazine.com
FOTO SHOE 30
6 Issues An overview on medium-end footwear market: news, articles and pictures. Foto Shoe 30 is a must have for wholesalers and mass retailers.
fotoshoemagazine.com
BAMBINO
2 Issues Focused on children and kids footwear, Bambino inlcudes also the access to arstrends.com/Kids, the online database of shoes.
fotoshoemagazine.com
ARSTANNERY
6 Issues Tannery magazine is focused on chemicals and technology for leather.
tannerymagazine.com
Included in your subscription:
Online Reading Read the magazines of your subscriptions one week in advance. Use your account in issuu.com
BOOKS ARSUTORIA ONLY WOMAN / ONLY MAN Hard cover book of over 200 pages of shoes presented for each season on fairs and catwalks. One issue published for S/S in November and one for A/W in May
FOOTWEAR DICTIONARY - 500 illustrated pages - 1000 terms in five different languages (IT-EN-ES-DE-FR) - Only Printed edition
ON LINE ARSTRENDS
ONLINE SHOE AND BAG DATABASE A huge database of photos of shoes, bags and materials, divided by style, season, events and much more. Hundreds of new pictures uploaded every week. Get the last trend information from international fairs, catwalks, retail windows and e-commerce. Get inspired by original prototypes. Register your free trial at www.arstrends.com
ARSUTORIA/ARPEL HISTORICAL ARCHIVE LOOK INTO THE PAST TO CREATE THE FUTURE NOW AVAILABLE ONLINE CONSULTATION! For computer, tablet, and mobile (iOS & Android) Library consultation available in Milan Magazine re-printing available on demand
Mobile App Use
issuu.com
www.edizioniaf.com subscriptions@edizioniaf.com ph. +39 02 3191 2331 fax +39 02 3361 1619
TRENDS
ARSUTORIA TRENDS GUIDE 2 ISSUES
An exclusive focus on shoes and bags to offer unique insights and ideas. A unique research on worldwide lifestyle, deeply analyzed into several aspects: keywords, colours, volumes, materials, moodboards, analysis, historical archive references. Published in November for SS and in April for AW.
DOWNLOAD MATERIALS PICTURES
All the pictures of the materials presented in these books are available for download from arstrends.com, our online portal.
Contact trends@edizioniaf.com to enable your account for free
ORDER FORM subscriptions@edizioniaf.com ph. +39 02 3191 2331 fax +39 02 3361 1619
Prices include FedEx shipment and access to digital magazine ISSUES
ITALY*
EUROPE USA CANADA
REST OF THE WORLD
ARSUTORIA TRENDS GUIDE ** - book
concept - colors - materials for shoes & bags
1 season
1
O
€ 500
2 seasons
2
O
€ 800
TRENDS
ARSUTORIA - magazine
shoes collection - for designers & manufacturers
1 year
10
O
€ 300
O
€ 500
O
€ 550
2 years
20
O
€ 480
O
€ 850
O
€ 950
1 year
4
O
€ 150
O
€ 230
O
€ 250
2 years
8
O
€ 250
O
€ 380
O
€ 420
1 year
6
O
€ 150
O
€ 240
O
€ 270
2 years
12
O
€ 240
O
€ 420
O
€ 480
ARPEL - magazine
bags collections
TRADE
FOTO SHOE 30 - magazine
shoe collections - for retailers BAMBINO - magazine + web
magazine: kids shoes
1 year
2
O
€ 200
O
€ 230
O
€ 240
web: kids shoes + materials
2 years
4
O
€ 320
O
€ 380
O
€ 400
1 year
1
O
€ 60
O
€ 75
2 years
2
O
€ 110
O
€ 140
1 years
6
O
€ 30
O
€ 90
FUR - magazine
fur and leather garments AFMAG - magazine
fashion accessories www.arstrends.com** - web
1 year
O
€ 650
2 years
O
€ 1040
1 year
O
€ 400
2 years
O
1 year
O
€ 800
2 years
O
€ 1280
one decade ARSUTORIA
1 year
O
€ 2500
one decade ARPEL
1 year
O
€ 2500
WEB
photos: shoes + materials photos: bags + materials photos: shoes + bags + materials
€ 640
HISTORICAL ARCHIVE
REPORT
ARSUTORIA ONLY WOMAN / ONLY MAN** - book
man shoes collections woman shoes collections
1 season
1
O
€ 150
2 seasons
2
O
€ 250
1 season
1
O
€ 150
2 seasons
2
O
€ 250
TECHNICAL
SAFETY* - magazine
safety & industrial shoes
1 year
2
O
€ 50
O € 60
2 years
4
O
€ 80
O € 90
1 year
6
O
€ 90
O € 120
2 years
12
O
€ 150
ARSTANNERY* - magazine
chemicals & technology for leather
O € 170
FOOTWEAR TECHNICAL DICTIONARY** - book
shoes
1 book
O
€ 120
TOTAL
COMPANY ADDRESS CITY ZIP CONTACT EMAIL PHONE VAT NBR
_____________________________________ _____________________________________ _____________________________________ ____________ COUNTRY _______________ _____________________________________ _____________________________________ +_____/______________________________ _____________________________________
*All copies to be sent by Postal Service
CREDIT CARD _ _ _ _ - _ _ _ _ - _ _ _ _ - _ _ _ _ EXP. DATE _ _ / _ _ CARDHOLDER NAME ______________________________ SIGNATURE _______________________________ BANK TRANSFER IBAN: IT 49 Z 01030 01604 000002285956 Monte Paschi Siena Swift: PASCITM1MI4
**Prices are subject to VAT: only for Italy and private UE clients
BAG COURSES
2019 APPLICATIONS NOW OPEN
Bag semester
DURATION: 17 weeks INTAKES: March - September
Pattern making and prototyping course INTAKES:
March 18th - May 29th August 27th - October 31st
Design course INTAKES:
June 3rd - 28th November 4th - 29th
Bag making: tote, clutch and backpack INTAKES:
July 1st - 19th December 2nd - 20th
APPLY ONLINE ON arsutoriaschool.com
WHY ARSUTORIA We strongly believe that a career in the field of bags must be funded on a deep knowledge of the product: materials and components, technical constructions, manufacturing and engineering techniques. ARSUTORIA is the only school based in a fashion capital with an internal sample room where students of the 10-week pattern making and prototyping course can manufacture their prototypes. Although part of our students already has an experience in the field, our courses start from the fundamentals. Thanks to our program, students always achieve what they expected.
Arsutoria School Via Ippolito Nievo 33, 20145 Milan, Italy school@arsutoria.com | arsutoriaschool.com
design. engineer. make.
arsutoriaschool.com The world leading school for shoes and bags professionals
May 2019 220
A
ABC MORINI s.r.l. 50018 Loc. S. Colombano SCANDICCI FI Italy Via I. Barontini 15/B tel. +39 055.722.571 (8 linee r.a.) fax +39 055.722.42.32 www.abcmorini.it abcmorini@abcmorini.it pag. Sotto cover ARSUTORIA SCHOOL s.r.l. 20145 MILANO MI Italy Via I. Nievo 33 tel. +39 02.319.121 fax +39 02.336.116.19 www.arsutoria.com school@arsutoria.com pag. 208 - 209 ASG LEATHER PRIVATE LIMITED 743502 KOLKATA WB India Plot. no. 903, Zone: 10 Kolkata Leather Complex Karaidanga (Bantala) South 24 Paraganas tel. +91 98300.30493/98307.65910 tel. +91 98300.30191 www.kompanero.in www.asgleather.com info@asgleather.com aloke@asgleather.com pag. 11 ASOLTEX ACCOPPIATURA DI ASOLO S.p.A. 31011 ASOLO TV Italy Via dell’Artigianato 14 tel. +39 0423.950.432 fax +39 0423.524.066 www.asoltex.com info@asoltex.com pag. 99
B
BRUSTIA-ALFAMECCANICA s.r.l. 27029 VIGEVANO PV Italy Via V. Alfieri 42 tel. +39 0381.346.970 fax +39 0381.346.953 www.brustia.it www.alfa-meccanica.it info@brustiaalfa.it pag. 194 - 195
C
C.D.C. s.r.l. 50010 CAMPI BISENZIO FI Italy Via F.lli Cervi 80 - Loc. Capalle tel. +39 055.894.95.11 fax +39 055.834.45.99 www.cdcluxury.com info@cdcsrl.net pag. Cover
CARNEVALI s.a.s. 20090 BUCCINASCO MI Italy Via V. Veneto 6 tel. +39 02.488.67.33 fax +39 02.488.673.42 www.carnevali.it carnevali@carnevali.it pag. 101
I
I.L.M. INT’L LEATHER GOODS FAIR MESSE OFFENBACH GmbH 63065 OFFENBACH Germany Kaiserstraße 108-112 tel. +49 69.82.97.55.0 - fax +49 69.82.97.55.60 www.messe-offenbach.de info@messe-offenbach.de pag. 138 - 139
CLIC s.r.l. 40023 CASTEL GUELFO DI BOLOGNA BO Italy Via del Lavoro 2 tel. +39 0542.670.779 fax +39 0542.670.794 www.clicsrl.com info@clicsrl.com pag. 130bis
INDUSTRIE CHIMICHE FORESTALI S.p.A. 20010 MARCALLO CON CASONE MI Italy Via Kennedy 75 tel. +39 02.972.141 fax +39 02.976.01.58 www.forestali.com info@forestali.com pag. 98 - 132
COMELZ S.p.A. 27029 VIGEVANO PV Italy V.le Indipendenza 55 tel. +39 0381.424.01 fax +39 0381.420.64 www.comelz.com info@comelz.com pag. III cover
KENDA FARBEN S.p.A. 27026 GARLASCO PV Italy Via Tramia 72 tel. +39 0382.820.201 fax +39 0382.820.205 www.kendafarben.com info@kendafarben.com pag. 7
FIMMA S.p.A. - SINCRO division couture 23875 OSNAGO LC Italy Via I Maggio 9 tel. +39 039.92.80.431 fax +39 039.58.73.77 www.sincro-italy.com info@sincro-italy.com Sede legale: 23871 LOMAGNA LC Italy Via IV Novembre 1 pag. 4 - 5
LINEAPELLE s.r.l. 20123 MILANO MI Italy Via Brisa 3 tel. +39 02.880.77.11 - fax +39 02.860.032 www.lineapelle-fairs.it - lineapelle@unic.it pag. 152
F
FRANCAL FEIRAS E EMPREENDIMENTOS 02029-000 SÃO PAULO SP Brazil Av. Zacki Narchi 500 Torre III - 1° andar tel. +55 11.222.631.00 fax +55 11.222.632.00 www.feirafrancal.com.br feiras@francal.com.br pag. 17
G
GARDABAGS - RIVA DEL GARDA FIERECONGRESSI S.p.A. 38066 RIVA DEL GARDA TN Italy Parco Lido tel. +39 0464.520.000 fax +39 0464.555.255 www.gardabags.it info@gardabags.it pag. 46 - 47
K
L
M
MESSE FRANKFURT FRANCE SAS 75019 PARIS France 1 Avenue De Flandre tel. +33 155.268.989 - fax +33 140.350.900 www.leatherworld-paris.com visitorservice@france.messefrankfurt.com pag. 13 MING TONG GOLD FILLED ZIPPER (HK) LTD. KWAI CHUNG, N. T. Hong Kong Unit 13 5/F., Trans Asia Centre, 18 Kin Hong Street tel. +852 2342.6008 fax +852 2342.6086 www.ook.hk - info@ook.hk pag. 186 MLM MAZZOLA s.r.l. 21039 VALGANNA VA Italy Via Roma 57/B tel. +39 0332.719.841 fax +39 0332.719.660 www.mlmitalia.it info@mlmitalia.it pag. 203
O
OVERMEC s.r.l. 27029 VIGEVANO PV Italy Via P. Buscaglia 12 tel. +39 0381.903.029 fax +39 0381.692.628 www.overmec.com info@overmec.com pag. 190 - 191
P
PREMIERE VISION SA 69285 LYON CEDEX 02 France 59 Quai Rambaud tel. +33 04.72.60.65.55 www.premierevision.com blandinemartin@club-internet.fr pag. II cover - 3
S
SANTONI S.p.A. 25135 BRESCIA BS Italy Via Carlo Fenzi 14 tel. +39 030.376.711 fax +39 030.33.66.478 www.santoni.com info.santoni@santoni.com pag. 129 SAOBC - SOUTH AFRICAN OSTRICH BUSINESS CHAMBER 6620 OUDTSHOORN South Africa Corner of Langenhoven and Rademeyer Street tel. +27 44.272.33.36 - fax +27 44.272.33.37 www.ostrichsa.co.za admin@saobc.co.za pag. 182 - 183 - 184 - 185 - IV cover
T
TECNO-GI PLAST s.r.l. 28071 BORGOLAVEZZARO NO Italy Via del Vallo 13 tel. +39 0321.885.259 fax +39 0321.885.869 daniela@tecnogiplast.com pag. 131-132 TECNOGI S.p.A. 28071 BORGOLAVEZZARO NO Italy Via del Vallo 7 tel. +39 0321.888.21- 885.422 fax +39 0321.885.333 www.tecnogi.com - info@tecnogi.com pag. 127 THE ONE MILANO 20145 MILANO MI Italy Via A. Riva Villasanta 3 tel. +39 02.760.033.15-760.033.29 tel. +39 02.760.034.05 - fax +39 02.760.220.24 www.theonemilano.com info@theonemilano.com pag. 15
COMEL Z 211
SAO B C