Send an e-mail to:
454 SPRING SUMMER 2021 WOMAN MAN latest new collections
ISSN 2531-9620
FALL WINTER 2021/22 MATERIALS HIGHLIGHTS
SERENA CECCHINI DESIGN
arsutoria@edizioniaf.com to receive a link and read the next issues of ARSUTORIA online for free
RIFRA NASTRI s.r.l. 20863 CONCOREZZO MB Italy via I Maggio 98 T +39 039 604 05 56 F +39 039 604 01 90 www.rifranastri.it info@rifranastri.it
E LE TTRO TE C N I C A _ BC
CONTENTS
COVER Elegance and originality go hand in hand in these creations created to enhance the quality and peculiarities of the next collections.
www.serenacecchinidesign.com
ON STAGE
8 KHAITE into fashion’s new digital frontier 10 The universe of seduction and fantasy - REVOLVER 12
REQUEEN VENEXIA A wellness option for fashion footwear - FRANKiE4
INTERVIEW 14
KOKOLU: culture, comfort, technology and style for these new sneakers
157 MATERIALS AW2021/22 Warm embrace Classic reloaded Dark chic Fashion pattern Hints of glam Sporty Mode Wild thing
FOCUS ON 16
RBRSL, a rubber soul
NEWS
18 Never, ever give up! - BRUNATE 76 Emerging Designers at MICAM 86 Arsutoria School at Milan Fashion Week 23 WOMAN SS2021
Bon-ton femininity Bon-ton flat shoes Design shoes Lady glam Match patch Natural minimalism Moccasins & flats Natural craftsmanship Plain sneaker Sanitary mood Shining metal Stylish west Summer boots Interwoven stories XXL soles
91
MAN SS2021
New Gentleman Streetstyle Mood Urban Refined Summertime Joy Hanging Tough
DIRETTORE RESPONSABILE: Matteo Pasca DIRETTORE EDITORIALE: Lorenzo Raggi RESPONSABILE PROMOZIONE FIERE: Giuseppe Picco IN REDAZIONE: Erika Alberti, Cristina Locati, Enrico Martinelli, Barbara Solini
redazione@edizioniaf.com
FOTOGRAFIA E GRAFICA: Eros Badin, Alessandro Dorio, Sara Meneghetti, Manuel Pistoni, Rosanna Villa
design@edizioniaf.com
PROMOZIONE: Lorenzo Caresana, Filippo Crepaldi, Piernicola Fascetto, Giorgio Gori, Mario Gori, Lucio Luiselli, Enza Masotti, Stefano Migliavacca, Jose Rivera, Natalie Spelge
adv@edizioniaf.com
MARKETING, DIGITAL E ABBONAMENTI: Mariella Catalano, Mariel Cuba, Andrea Zampieri
subscription@edizioniaf.com OPERATIONS: Elisa Trasi
operations@edizioniaf.com N° 10/2020 Poste Italiane Spa – Spedizione in abbonamento postale – Autorizzazione MBPA/LO-NO/049/ A.P./2017 ART.1 COMMA1 – LO/MI. Direttore Responsabile Matteo Pasca © Copyright 1967 Stampa: Grafiche Porpora Rodano Millepini Tutti i diritti di proprietà artistica e letteraria sono riservati. E’ assolutamente vietata la riproduzione totale o parziale di articoli, disegni e fotografie, in qualsiasi forma e modo, sia analogico che digitale, anche citandone la fonte, senza espressa autorizzazione della casa editrice. Ogni abuso sarà perseguito a norma di legge All artwork and copyrights are reserved. Total or partial reproduction is absolutely forbidden of articles, designs and photographs in any form, either analogical or digital, even if stating the source, without the express permission of the publishing house. Any abuse will be punished by law. ISSN 2531-9620 Le inserzioni pubblicitarie sono pubblicate sotto la totale responsabilità del committente; la casa editrice non si assume alcuna responsabilità per il loro contenuto. Per ogni contestazione si rimanda all’indirizzo del committente pubblicato sulla sua stessa pagina pubblicitaria o, in mancanza, in fondo alla rivista. Adverts are published at the full responsibility of the client; the publishing house does not accept any responsibility for the contents. All notifications must be referred to the advertiser, whose address can be found either printed on his advertising page or, if this is not the case, in the end of the magazine. Ai sensi dell’articolo 2 comma 2 del Codice di deontologia relativo al trattamento dei dati personali nell’esercizio dell’attività giornalistica, si rende nota l’esistenza di una banca-dati personali di uso redazionale presso la sede di Milano, via Ippolito Nievo 33. Gli interessati potranno rivolgersi al responsabile del trattamento dei dati Ing. Matteo Pasca presso la sede di Milano, via Ippolito Nievo 33, per esercitare i diritti previsti dal D.L.GS. 30 giugno 2003, n.196
KENDA_FARBEN
NEWS ON STAGE
Khaite into fashion’s new digital frontier
THIS SEASON ON THE BRAND’S MOODBOARD, THE MOVIES "ALIEN", "THE ABYSS", "AFTER HOURS": “I LOVE THE IDEA OF AN ’80S FUTURE – ARCHAIC, DARK AND AMBITIOUS", DESIGNER CATHERINE HOLSTEIN MUSES When Covid-19 blighted Khaite’s fourth runway show, Holstein took the opportunity to stage her own fashion technology showcase inside the homes of buyers and members of the press. In a box decorated with swatches of excess fabric from the collection, there was a hardcover lookbook and a set of postcards that both integrated AR technology. With a smartphone scan, the spring/summer 2021 shoes and boots were viewable in Augmented Reality and zoomable in 3D for a more "tactile" view that allowed to expand the conversation on the future of digital retail. She’s planning to make AR a permanent feature on her website, and will eventually have 3D renderings for every item, from shoes to sweaters. Also unlocked by smartphone a futuristic short film by Hanna Tveite, set in concrete, industrial darkness, exploring the paradoxes of the present – doom versus hope, trauma versus rebirth – and, Holstein’s poignant question, “How do we really live a life in a box?”. To avoid getting too tech-y and cold, Holstein tucked in the ss21 box also a Régime des Fleurs candle and a vinyl record to make the whole living room show experience more sensorial, a mix or analog and digital.
8
Khaite verso la nuova frontiera digitale della moda SULLA MOODBOARD DI QUESTA STAGIONE PER IL BRAND, I FILM "ALIEN", "THE ABYSS", "AFTER HOURS”: "ADORO L'IDEA DI UN FUTURO ANNI '80 - ARCAICO, OSCURO E AMBIZIOSO", DICHIARA LA DESIGNER CATHERINE HOLSTEIN Quando il Covid-19 reso inevitabile annullare la sfilata di Khaite, Catherine Holstein ha colto l'occasione per mettere in scena il suo personale showcase sulle tecnologie per la moda direttamente a casa di selezionati buyer e addetti stampa. Recapitati in una scatola decorata con campioni di tessuto avanzati dalla collezione, c'erano un lookbook con copertina rigida e un set di cartoline che integravano entrambi la tecnologia AR. Con una scansione da smartphone, le scarpe e gli stivali primavera/estate 2021 erano visualizzabili in Realtà Aumentata e zoomabili in 3D per una visione più "tattile" possibile, che ha permesso di portare avanti un’idea sul futuro del retail digitale. Nei suoi piani c’è rendere l'AR una funzionalità permanente sul suo sito web e proporre rendering 3D per ogni articolo, dalle scarpe ai maglioni. Sbloccato inoltre tramite smartphone un cortometraggio futuristico di Hanna Tveite, ambientato in un’oscurità industriale di cemento, che ha esplorato i paradossi del presente - destino versus speranza, trauma versus rinascita - e, la domanda accorata di Holstein, "Viviamo davvero la vita in un scatola?". Per evitare di rendere il tutto troppo tecnico e freddo, Holstein ha inserito nel pacco di presentazione della ss21 anche una candela Régime des Fleurs e un disco in vinile per rendere l'esperienza nel soggiorno di casa propria più sensoriale, un mix di analogico e digitale.
C A RN E VA LI
9
NEWS ON STAGE
The universe of seduction and fantasy
REVOLVER REQUEEN VENEXIA IS BORN FROM THE FOOTWEAR TRADITION OF THE BALDAN FAMILY AND FEATURES MADE IN ITALY DÉCOLLETÉ, SANDALS AND SLINGBACKS WITH A STRONG AND SENSUAL IDENTITY Luxury shoes to seduce, play with your own fantasies, express your personality free from rules. Real jewel-like shoes made with precious materials and unique handcrafted details. These are the proposals of Revolver Requeen Venexia, the new Italian luxury brand that combines the tradition of the best Made in Italy (signed Baldan, synonymous with excellence for over seventy years) with an out-of-the-box vision, that of the brand manager Beatrice Baldan with designer Fabio Panzeri. "Revolver Requeen Venexia embodies sensuality and elegance to be interpreted in a completely personal and original way - explains Beatrice Baldan - We have focused on collections that do not follow seasonality, with models from 34 to 44, all characterized by a particular and precious detail: pompoms, tassels, bows, intertwined cords, braids and scooby-doos embellished with small cones that tinkle with every step. And then the iconic element, the heel: stiletto, prism or with the key. The key that opens all doors, which reveals or seals the secrets and which symbolizes the invitation of Revolver Requeen to Open Your Dreams". The theme of the key that can open all the doors is linked to the concept also at the base of the Revolver Requeen Hotel, an evocative Milanese showroom located in a historic building at number 9 in via Montenapoleone born from the idea that a hotel room could keep the secrets of each of its guests... Access is by appointment only to enjoy a unique experience admiring and trying on the collections, advised by a personalized service.
10
L'universo della seduzione e della fantasia REVOLVER REQUEEN VENEXIA NASCE DALLA TRADIZIONE CALZATURIERA DELLA FAMIGLIA BALDAN E PROPONE DÉCOLLETÉ, SANDALI E SLINGBACK MADE IN ITALY DALL’IDENTITÀ FORTE E SENSUALE Scarpe di lusso per sedurre, giocare con le proprie fantasie, esprimere la propria personalità liberi dalle regole. Veri e proprie scarpe gioiello realizzate con materiali preziosi e dettagli artigianali unici. Queste sono le proposte di Revolver Requeen Venexia, il nuovo brand del lusso italiano che unisce la tradizione del miglior Made in Italy (firmato Baldan, sinonimo di eccellenza da oltre settant’anni) con una visione fuori dagli schemi, quella della brand manager Beatrice Baldan affiancata dal designer Fabio Panzeri. "Revolver Requeen Venexia incarna sensualità ed eleganza da interpretare in modo del tutto personale e originale – spiega Beatrice Baldan – Abbiamo puntato su collezioni che non seguono la stagionalità, con modelli dal 34 al 44, tutti caratterizzati da un dettaglio particolare e prezioso: pompom, nappe, fiocchi, corde intrecciate, trecce e scooby-doo impreziositi da piccoli coni che tintinnano ad ogni passo. E poi l’elemento iconico, il tacco: a spillo, a prisma o con la chiave. La chiave che apre tutte le porte, che svela o sigilla i segreti e che simboleggia l'invito di Revolver Requeen, Open Your Dreams". Il tema della chiave che può aprire tutte le porte si lega al concept che è anche alla base del Revolver Requeen Hotel, suggestivo showroom milanese situato in un palazzo d’epoca al numero 9 di via Montenapoleone nato dall’idea che una stanza di albergo sappia mantenere i segreti di ogni suo ospite… Si accede solo su appuntamento per vivere un’esperienza unica ammirando e provando le collezioni, consigliati da un servizio personalizzato.
ASSOMAC_SIMAC
NEWS ON STAGE
A wellness option for fashion footwear
AWARD-WINNING LABEL BACKED BY A REAL KNOWLEDGE OF THE FOOT, FRANKIE4 DELIVERS THE ULTIMATE IN STYLISH AND SUPPORTIVE FOOTWEAR FOR WOMEN, CREATED BY A WOMAN
Un'opzione benessere per le calzature alla moda
Founded by husband and wife duo, both podiatrists, in 2010, FRANKiE4’s mission is to create luxurious and wearable shoes for women everywhere who care about their health. With body mechanics in mind, the designs of the footwear aim to alleviate and prevent heel and arch pain, plantar fasciitis, and forefoot pain. Whether your feet are wide, narrow or somewhere in between, these shoes are strategically crafted to fit like no other. The secret to the tailored fit lies in a patented Custom Fit pack. Included with most styles, it’s a simple, strategic way to ensure your shoes are a perfect fit for your feet and your style. FRANKiE4 collections also boast a world-famous biomechanical Support Footbed. This footbed is included with most of the enclosed footwear, and is built-in to all sandals and heels. Some of its features include: heel cradle – supports and cushions your heel, arch support – aims to improve foot, ankle, & lower-limb alignment, forefoot cushioning – enhances comfort and supports your forefoot.
BRAND PLURIPREMIATO E CON UNA REALE CONOSCENZA DEL PIEDE, FRANKIE4 OFFRE IL MASSIMO IN TERMINI DI CALZATURE ELEGANTI COMFORT PER LE DONNE, CREATE DA UNA DONNA
12
Fondato nel 2010 da marito e moglie, entrambi podologi, la mission di FRANKiE4 è quella di creare calzature luxury e comode per donne di tutto il mondo che hanno a cuore la loro salute. Con in mente la meccanica del corpo, il design della scarpa mirano ad alleviare e prevenire il dolore al tallone e all'arco plantare, la fascite e il dolore all'avampiede. Che i tuoi piedi siano a pianta larga, stretta o una via di mezzo, queste scarpe sono strategicamente create per adattarsi come nessun altro. Il segreto del fit su misura risiede nel pacchetto Custom Fit brevettato. Incluso con la maggior parte dei modelli, è un modo semplice e strategico per garantire che le tue scarpe si adattino perfettamente ai tuoi piedi e al tuo stile. Le collezioni FRANKiE4 vantano anche un plantare di supporto biomeccanico famoso in tutto il mondo. E' incluso nella maggior parte delle calzature incluse ed è integrato in tutti i sandali e i tacchi. Alcune delle sue caratteristiche includono: soletta del tallone che supporta e ammortizza il tallone, supporto dell'arco plantare che mira a migliorare l'allineamento del piede, della caviglia e degli arti inferiori, ammortizzazione dell'avampiede che lo sostiene e migliora il comfort.
DON DIEGO FONDI PER CALZATURE IN TR EVA TPU
DON DIEGO s.r.l. 62018 Porto Potenza MC Italy Via Pietro Nenni 62 T +39 0733 688 006 F +39 0733 686 074 www.dondiego.net info@dondiego.net
NEWS
Kokolu: culture, comfort, technology and style for these new sneakers EAST MEETS WEST AND THESE SNEAKERS, PRESENTED FOR THE FIRST TIME AT MICAM, PROMISE TO MAKE YOU FEEL AS IF YOU WERE WALKING ON MARSHMALLOWS Designed by Italians, developed by Koreans and made using the best materials of the Chinese tradition, such as silk and velvet ... Kokolu is a super light women’s sneaker, with a minimalist but captivating design that stands out for its very particular style, able to match any look. A fantastic fashion resource that does not forget the technical construction quality and all those details capable of giving comfort and an excellent fit: like cutting-edge Ortholite insoles or TPR rubber soles. Kokolu sneakers are made to be sustainable and super comfortable. The brand is synonymous with freedom and women’s inclusion: “When we talk about inclusion, it is not just about women’s different body shapes, races and ages, or who are passionate about fashion and care about their profession. We think of inclusion in the literal sense, of the possibility for a woman to easily move from a professional context to a social event or to manage her daily life, without having to wear a high heel or being beautifully made up”, underlines the founder of the brand, Luanne. The choice of materials is one of the peculiarities that characterise this sneaker: silk velvet. Difficult to produce, this fine material has always been a rich fabric for the wealthy. An increasingly rare material that, precisely for this reason, has been replicated in modern times with synthetic fibres that mimic silk. Rarely used in shoes, high quality velvet is usually very delicate and difficult to clean and maintain. Kokolu, in collaboration with a cutting-edge Korean laboratory, has developed a silk-based yarn that has all the shiny look of velvet, but also an extra resistance to washing and abrasion. Kokolu is a new generation sneaker born from the cross-continental combination of technologies, ideas and know-how.
Watch the interview: bit.ly/kokoars
14
KOKOLU
Kokolu: cultura, comodità, tecnologia e stile per queste nuove sneaker L'ORIENTE INCONTRA L'OCCIDENTE E QUESTE SNEAKER, PRESENTATE PER LA PRIMA VOLTA A MICAM, PROMETTONO DI FARTI SENTIRE COME SE CAMMINASSI SUI MARSHMALLOWS Disegnata da italiani, sviluppata da coreani e realizzata utilizzando i migliori materiali della tradizione cinese, come seta e velluto… Kokolu è una sneaker da donna super leggera, dal design minimale ma accattivante, che si distingue per il suo stile molto particolare, in grado di abbinarsi a ogni look. Una fantastica risorsa fashion che non dimentica la qualità tecnica costruttiva e tutti quei dettagli in grado di regalare confort e ottima calzata: come le solette all'avanguardia Ortholite o le suole in gomma TPR. Le sneaker firmate Kokolu sono realizzate per essere sostenibili e super comode. Il marchio è sinonimo di libertà e inclusione delle donne: “Quando parliamo di inclusione, non pensiamo solo a donne che abbiano differenti corporature, di razze ed età diverse, oppure che siano appassionate di moda e che tengono alla loro professione. Pensiamo all’inclusione in senso letterale, alla possibilità, per una donna, di passare facilmente da un contesto professionale a un evento sociale o alla gestione della propria quotidianità, senza dover indossare un tacco alto o essersi perfettamente truccata", sottolinea la fondatrice del brand, Luanne. La scelta dei materiali è un’altra delle peculiarità che caratterizza questa sneaker: il velluto di seta. Difficile da produrre, questo materiale fine è da sempre un tessuto ricco per ricchi. Un materiale sempre più raro che, proprio per questo, è stato replicato in tempi moderni con fibre sintetiche che imitano la seta. Raramente impiegato nelle scarpe, il velluto di alta qualità è solitamente molto delicato e difficile da pulire e mantenere. Kokolu, in collaborazione con un laboratorio coreano all'avanguardia, ha sviluppato un filato a base di seta che possiede tutta la splendida lucentezza del velluto, ma anche una resistenza extra al lavaggio e all'abrasione. Kokolu è una nuova generazione di sneakers nata dalla combinazione cross-continentale di tecnologie, idee e saper-fare.
KEYWORDS FREEDOM and INCLUSION Through comfort and simplicity Kokolu encourages all wome to reconciliate with their body by breaking all the walls and prejudices, regardless of age, size, profession, or skin color LIBERTÀ e INCLUSIONE Attraverso il comfort e la semplicità, Kokolu incoraggia tutte le donne a riconciliarsi con il proprio corpo infrangendo tutti i pregiudizi, indipendentemente dall’età, dalla taglia, dalla professione o dal colore della pelle. TIME SAVING Thanks to the minimal yet eye catching design, and the natural tendency to mix and match with every look. RISPARMIO di TEMPO Grazie al design minimale, ma accattivante, e alla naturale tendenza a mescolarsi e ad abbinarsi ad ogni look. VELVET DNA The silk based yarn developed for Kokolu velvet has all the beautiful shine of velvet but extra resistance to washing and abrasion. DNA DI VELLUTO Il filato a base di seta sviluppato per il velluto Kokolu ha tutta la splendida lucentezza del velluto, ma una resistenza extra al lavaggio e all’abrasione. ITALIAN DESIGN, CHINESE HERITAGE The Italian inspired designer Tommaso Bellazzi united a certain type of Italian classic minimalism with some of the greatest materials from Chinese tradition. DESIGN ITALIANO, TRADIZIONE CINESE Il designer di ispirazione italiana Tommaso Bellazzi ha unito un certo tipo classico minimalismo italiano con alcuni dei più preziosi materiali della tradizione cinese. COMFORT The Ortholite™ insole, provided with Kokolu, is a lightweight, extra soft, resilient, non-toxic, and odorless material. COMFORT Il sottopiede Ortholite ™, fornito con le Kokolu, è un materiale leggero, extra morbido, resiliente, non tossico e inodore. ECO FRIENDLY Kokolu avoids as much as posibleplastic waste, non-reusable, and non-recyclable. The packaging is made of recycled biodegradable paper, it is plastic free, and the soles are made with TPR recyclable rubber. ECO FRIENDLY Kokolu evita quanto più possibile i rifiuti di plastica, e i materiali non riutilizzabili e non riciclabili. La confezione è in carta riciclata biodegradabile, è plastic free, e le suole sono realizzate con gomma TPR riciclabile.
15
FOCUS ON
RBRSL, A RUBBER SOUL
A made in Italy brand whose project starts from the rubber of the soles that characterises the entire shoe. Each shoe, treated with a layer of hand-spread rubber, is drowned in a special liquid rubber that incorporates the upper while cooling down, forming a transparent shell. There is no lack of attention to the environment: the waste of the rubber used for the sole is used to create original design proposals: paintings, lamps ... Un marchio made in Italy il cui progetto parte proprio dalla gomma delle suole che caratterizza l’intera calzatura. Ogni scarpa, trattata con uno strato di gomma spalmato a mano, viene affogata in una speciale gomma liquida che, raffreddandosi, incorpora la tomaia, formando un guscio trasparente. Non manca l’attenzione per l’ambiente: gli scarti della gomma utilizzata per la suola servono per realizzare inedite proposte di design: quadri, lampade...
Watch the video bit.ly/RBRSLars454
16
17
COMPANY
Never, ever give up! THIS IS THE MOTTO THAT HAS ALWAYS GUIDED MRS LETIZIA GALLI, THE BACKBONE OF THE BRUNATE SHOE FACTORY. Why are we talking about Aunt Letizia, that’s what her grandchildren call her while they still see her walking through the corridors of the Brunate Shoe Factory? Because she turned 100 and has been dedicating her life to footwear and the family business since 1939. In a difficult time like the present, paying homage with great joy to a person who has gone through so many springs, knowing joys and hardships, is going to help us. Never before has it comforted us to think about the resilience important Italians companies have and are demonstrating thanks to the care, passion and sacrifices of people who have guided them and who have shared effort and satisfaction with their own family and collaborators. Never before have the words of Mrs. Letizia helped us to watch forward, with hope, trust and… that pinch of wisdom that certainly doesn’t hurt. You were only 19 when you took over the Brunate shoe factory. What had happened and how did you feel? “In the year 1939, my father had just died and another tragic war was looming on the horizon. Honestly, I didn't have much time to wonder how I felt. Our father died after a very short illness. I was the oldest of six siblings, and the youngest was only three years old. I had just finished school. I remember very well that the day he died, dad asked me to take care of the factory and I promised him that I would. I knew it was going to be a big responsibility. Already then the factory had more than 100 employees. But I owed it to my father and the sacrifices he had made to start the company. Then, within a few years, the Second World War started. When I think back to those times, I realise that what we live today is nothing in comparison. Many of our employees had to go to the front. The nearby city of Milan was bombed several times. Those were very complicated years, during which our business had to considerably slow down. One of my siblings, Elia, was even sent to a training camp in Germany and then, once back in Italy, he spent a few months in a concentration camp in Tuscany.” How did you earn the respect of a male-dominated society, like that of those times? “I guess I earned it because I probably behaved like a man! Seriously, I also got some help. My uncle Giovanni, with whom my father Vittorio had founded the company, helped out, although he too died a few years after the war. The many trusted men in our organisation supported me. And my siblings, who grew up fast. We also had highly competent sales representatives and retailer customers who appreciated our products and the cooperation with our family. Every know and then I also had some tough fights, of course. I remember one incident in particular. One night, in March 1949, the factory almost completely burned down. A real disaster! I turned to the company’s bank for financial help. To my surprise, the loan was turned down. After a few days, I discovered that one of the bank’s executives was also a partner in a competing shoe factory. I did not get discouraged and the same day I ended the relationship with that bank, I turned to another banking institution that granted me the loan. Our fantastic collaborators gave up part of their salary for several months to support the reconstruction. Of course, I repayed everything with interests. I also managed to obtain exceptional payment terms from our suppliers. I kept all the letters of solidarity we received at that time.” What drove you to work for 80 years? “On the one hand, the promise I made to my father. On the other hand, seeing my grandchildren engage in the company founded by their grandfather. That’s why I still pass by the company every day.” Someone says that you have never been on vacation? Is that true? “I believe I only started taking real holidays in the 70s, when two of my siblings finally entered the company. Since then I have spent a few weeks in South Tyrol during summertime. I’ve always had a passion for the mountains. Until that time I only allowed myself a few weekends a year in nearby Switzerland or in Italian art cities. Florence, Venice, Rome have always been among my favourite destinations.”
18
LETIZIA GALLI
What was it like having to lead a company, make important decisions, study new strategies? ”Hard, especially in the first 20 years when I managed the company almost on my own. Later I was lucky enough to have my siblings by my side and the most difficult decisions to make were shared. Perhaps our biggest regret was to stop making children’s shoes in the early 1980s. I believe that, today, there would still be space on the market for a quality product like ours.” What qualities do you think are most important to do well in one’s profession? “Talent and hard work are two qualities that should not be missing, even though I believe that upstream of both there should be passion for what you do and the ability to pass it on to those who work with you. In recent years I have always been pleased to see that there are people in the company who started working with us at a young age and then spent their entire career in Brunate. Forty, sometimes forty-five years. Examples of fathers or mothers bringing their children, and even grandchildren to work with us. It means that our example and dedication have helped create a stimulating and gratifying environment.” Do you remember any anecdotes related to your highly appreciated shoes? “I don’t know if I can say it, but we had the great pleasure of seeing Chancellor Merkel wearing a pair of Brunate blue suede moccasins during her first meeting with President Trump at the White House a few years ago. Just as we were happy to receive a private visit from Queen Paola of Belgium on a Saturday morning two years ago. On that occasion, my granddaughters helped her select décolletés and moccasins. We know that other queens, princesses and celebrities also love and wear our shoes: a good reason for being proud”. In the fashion world, which personalities have caught your attention? “I would like to mention Giorgio Armani for his style and elegance and that of his collections. I also think of Gabrielle Chanel for her personal story and iconic creations.
BRUNATE
Mai, mai, mai arrendersi! QUESTO IL MOTTO CHE GUIDA DA SEMPRE LA SIGNORA LETIZIA GALLI, COLONNA PORTANTE DEL CALZATURIFICIO BRUNATE. Perché parliamo di Zia Letizia, così la chiamano i suoi nipoti mentre la vedono ancora camminare fra i corridoi del Calzaturificio Brunate? Perché ha compiuto 100 anni e dal 1939 dedica la sua vita alle calzature e all’azienda di famiglia. Mai come in questo momento difficile ci è d’aiuto rendere omaggio, con grandissima gioia, a una persona che ha attraversato così tante primavere, conoscendo gioie e traversie. Mai come in questo momento ci è di conforto pensare alla resilienza che importanti aziende italiane hanno e stanno dimostrando proprio grazie alla cura, alla passione e ai sacrifici delle persone che le hanno guidate e che hanno condiviso fatica e soddisfazioni con la propria famiglia di collaboratori. Mai come in questo momento le parole della signora Letizia possono aiutarci a guardare avanti, con speranza, fiducia e… quel pizzico di saggezza che certo non guasta. Nel 1939, dopo la morte di suo padre, all’orizzonte un’altra tragica guerra, lei ha preso in mano le redini del Calzaturificio Brunate. Aveva solo 19 anni. Non riesco neppure a immaginare come ci si possa sentire in una situazione simile? “A essere onesti, non ho avuto molto tempo per pensare a quello che stava succedendo nella mia vita. Nostro padre morì dopo una malattia molto breve. Ero la più grande di sei fratelli, e il più giovane aveva solo tre anni. Avevo appena finito la scuola. Ricordo molto bene che il giorno in cui morì, papà mi chiese di occuparmi della fabbrica e io gli promisi che lo avrei fatto. Sapevo che sarebbe stata una grande responsabilità. Già allora la fabbrica contava più di 100 dipendenti. Ma lo dovevo a mio padre e ai sacrifici che aveva fatto per avviare l'azienda. Poi, nel giro di pochi anni, sarebbe arrivata anche la seconda guerra mondiale. Quando ripenso a quei tempi, mi rendo conto che ciò che viviamo oggi non è nulla in confronto. Molti dei nostri dipendenti dovettero andare al fronte. La vicina città di Milano fu bombardata più volte. Furono anni molto complicati, durante i quali la nostra attività dovette rallentare notevolmente. Uno dei miei fratelli, Elia, fu addirittura mandato in un campo di addestramento in Germania e poi, una volta tornato in Italia, trascorse alcuni mesi in un campo di concentramento in Toscana.” Si è improvvisamente trovata ad essere un imprenditore molto giovane, per giunta donna (non comune per quei tempi). A chi poté chiedere consiglio e come fece a farsi rispettare in una società ancora molto maschilista? “Per quanto riguarda il rispetto: immagino di essermelo guadagnato perché, probabilmente, mi sono comportata come un uomo! Scherzi a parte, mi diede una mano mio zio Giovanni, con cui mio padre Vittorio aveva fondato la società, anche se pure lui morì qualche anno dopo la guerra. Mi sostennero i tanti uomini di fiducia all'interno della nostra organizzazione. E i miei fratelli, cresciuti in fretta. Avevamo anche rappresentanti di vendita e clienti rivenditori molto competenti che hanno apprezzato i nostri prodotti e la collaborazione con la nostra famiglia. Naturalmente, di tanto in tanto, ho avuto anche dei duri scontri. Ricordo un incidente in particolare. Una notte del marzo 1949 la fabbrica bruciò quasi completamente. Una vera catastrofe! Mi rivolsi alla banca dell'azienda per un aiuto finanziario. Con mia grande sorpresa, il finanziamento fu rifiutato. Dopo qualche giorno scoprii che uno dei dirigenti della banca era anche socio di un calzaturificio concorrente. Non mi persi d'animo e, il giorno stesso in cui chiusi tutti i rapporti con quella banca, mi rivolsi a un altro istituto che mi accordò il prestito. I nostri fantastici collaboratori rinunciarono per diversi mesi a parte del loro stipendio per sostenere la ricostruzione. Naturalmente li ripagai con gli interessi. Riuscii anche a ottenere dai nostri fornitori delle dilazioni di pagamento eccezionali. Conservo ancora tutte le lettere di solidarietà che ricevemmo in quel periodo.”
Cosa l’ha motivata e le ha dato la forza di lavorare per 80 anni? “Da un lato, la promessa che feci a mio padre. Dall’altro, vedere i miei nipoti impegnarsi nell'azienda fondata dal loro nonno. Ecco perché vado ancora in azienda, ogni giorno.” Si dice che lei non si sia mai concessa una vacanza? Cosa faceva per recuperare le energie e rilassarsi? “Se non ricordo male, ho iniziato a fare delle vere e proprie vacanze solo dagli anni '70, quando due dei miei fratelli sono entrati definitivamente in azienda. Da allora ho trascorso alcune settimane d’estate in Alto Adige. La montagna è sempre stata una mia passione. Fino a quel momento mi concedevo solo pochi fine settimana all'anno nella vicina Svizzera o nelle città d'arte italiane. Firenze, Venezia, Roma sono sempre state tra le mie mete preferite.” Ha mai dubitato di se stessa o di una delle decisioni che ha preso? “Certo, soprattutto nei primi 20 anni in cui ho gestito l'azienda praticamente da sola. Più tardi ho avuto la fortuna di avere i miei fratelli al fianco e le decisioni più difficili sono state condivise. Forse il nostro più grande rimpianto è stato smettere di produrre scarpe per bambini all'inizio degli anni Ottanta. Sono convinta che, oggi, ci sarebbe ancora spazio sul mercato per un prodotto di qualità come il nostro.” Quanto è importante il talento e quanto è importante il duro lavoro? “Sono due qualità che non dovrebbero mancare, anche se a monte di entrambe credo ci debba essere passione per quello che si fa e capacità di trasmetterla a chi lavora con noi. In questi anni mi ha sempre fatto piacere constatare come in azienda ci siano persone che hanno iniziato ha lavorare con noi da giovani per poi trascorrere in Brunate l’intera carriera. Quaranta, a volte quarantacinque anni. Esempi di padri o madri che portano i loro figli, e addirittura i nipoti, a lavorare con noi. Significa che il nostro esempio e la nostra dedizione hanno aiutato a creare un ambiente stimolante e gratificante.” Le scarpe Brunate sono conosciute per la loro lavorazione, i materiali chic e il comfort. C'è una scarpa per lei speciale, che racconta una storia particolare? “Non so se posso dirlo, ma abbiamo avuto il grande piacere di vedere la Cancelliera Merkel indossare un paio di mocassini Brunate in camoscio blu durante il suo primo incontro con il Presidente Trump alla Casa Bianca, qualche anno fa.
19
COMPANY
As far as the world of footwear is concerned, I believe that Salvatore Ferragamo was among the first to develop fashionable products with perfect technical content taking them to international markets. ” Generational transitions always represent a crucial moment for companies. What is your secret? “The constant confrontation of ideas. The division of tasks. The belief that staying united means remaning strong. I am sure that without the strength of the family we would not have overcome all the crises and all the challenges in these almost one hundred years of activity.” Today your grandchildren run the company? Do you see yourself in them or do you notice many differences in the way they manage business? “The new generation today leaves less room for improvisation. We are talking about young people who have studied and speak several languages. And maybe they even had experiences abroad. They move easily in this globalised world. The generation of my siblings and mine was made up of young people with strong intuition and willpower. After the war, Italy had to be completely rebuilt. You needed everything. It may seem paradoxical to you, but even though times were harder, the way of doing business was easier.” You certainly have gone through many hard and difficult times. What would you say to those who face the pandemic today? “Creativity and good taste are qualities that go beyond the crisis. Over the centuries, art and fashion have always had a positive influence on our lives. Even during wars, even during pandemics. We must not lose hope. The world will certainly not stop because of a virus.” What do you believe is the most important legacy you would love was preserved over time for your grandchildren and your company? “Ever since our grandchildren and our children were younger, we have always tried to teach them the culture of work. In a way, they had to learn how to become the keepers of tradition. And in the future they will need to be able to pass it on to their children. This is Brunate’s secret, so to speak: knowing how to transform good ideas into shoes with an exceptional shape, line, fit, using the skills of our collaborators. I like to think that the family and the company almost blend in.” When you blew out the 100 candles, did you think ‘I have made my dreams come true’ or is there still room for some desire? “As I said, I didn’t have much time to imagine a life other than the one I had. In any case, I don’t regret it. I lived my life with great joy. It was a fantastic ‘journey’, where wonderful moments alternated with more difficult ones. If I still have a dream? Perhaps that would be asking a little too much, but in just over five years the factory will celebrate its first hundred years...”
Così come siamo stati felici di ricevere in fabbrica, un sabato mattina di due anni fa, la visita privata della Regina Paola del Belgio. In quella occasione le mie nipoti l’hanno aiutata a selezionare delle décolleté e dei mocassini. Sappiamo che anche altre regine, principesse e celebrità amano e indossano le nostre scarpe: un bel motivo di orgoglio. Ci sono designer o calzaturieri che l’hanno particolarmente impressionata? “Vorrei citare Giorgio Armani per lo stile e l'eleganza dell'uomo e delle sue collezioni. Penso anche a Gabrielle Chanel per la sua storia personale e le creazioni iconiche. Per quanto riguarda il mondo della calzatura, credo che Salvatore Ferragamo sia stato tra i primi a sviluppare e portare sui mercati internazionali prodotti alla moda con un perfetto contenuto tecnico.” Brunate è un'azienda a conduzione familiare. C'è un segreto su come riescano i membri della famiglia a lavorare insieme in modo armonioso e con successo? “Il confronto costante delle idee. La suddivisione dei compiti. La convinzione che rimanere uniti significa rimanere forti. Sono sicura che senza la forza della famiglia non avremmo superato tutte le crisi e tutte le sfide in questi quasi cento anni di attività.” Qual è la differenza tra lo stile di gestione moderno e quello dei suoi primi anni? “Oggi le nuove generazioni lasciano meno spazio all'improvvisazione. Stiamo parlando di giovani che hanno studiato e parlano diverse lingue. E magari hanno anche fatto esperienze all'estero. Si muovono con facilità in questo mondo globalizzato. La generazione dei miei fratelli e la mia era composta da giovani con molto intuito e forza di volontà. Dopo la guerra, l'Italia era un Paese da ricostruire completamente. C'era bisogno di tutto. Le sembrerà paradossale ma, anche se i tempi erano più difficili, il modo di fare impresa era più semplice.” Lei sa cosa significa mostrare resilienza in tempo di crisi. Nell'attuale situazione condizionata dalla pandemia, come incoraggerebbe la nuova generazione di stilisti a non lasciarsi andare? “Creatività e buon gusto sono qualità che vanno oltre le crisi. Nel corso dei secoli, arte e moda hanno sempre avuto un'influenza positiva sulle nostre vite. Anche durante le guerre, anche durante le pandemie. Non dobbiamo perdere la speranza. Il mondo non si fermerà certo a causa di un virus.” Cosa augura ai nipoti e alla sua azienda? “Da quando i nostri nipoti e i nostri figli erano più piccoli, abbiamo sempre cercato di insegnare loro la cultura del lavoro. In un certo senso, hanno dovuto imparare a diventare i custodi della tradizione. E in futuro dovranno essere in grado di trasmetterlo ai loro figli. Questo è il segreto di Brunate, per così dire: saper trasformare buone idee in scarpe con una forma, una linea, una calzata eccezionali, utilizzando la maestria dei nostri collaboratori. Mi piace pensare che la famiglia e l'azienda quasi si confondano.” Sente di aver realizzato il sogno della sua vita? Ne ha altri? “Come ho detto, non ho avuto molto tempo per immaginare una vita diversa da quella che ho avuto. In ogni caso, non me ne rammarico. Quello che ho fatto, l'ho fatto con grande gioia. È stato un ‘viaggio’ fantastico, in cui momenti meravigliosi si sono alternati a momenti più difficili. Se ho ancora un sogno? Forse sarebbe chiedere un po' troppo, ma tra poco più di cinque anni la fabbrica festeggerà i suoi primi cento anni...”
THE BRUNATE’S SHOE FACTORY, TODAY IL CALZATURIFICIO BRUNATE, OGGI
20
www.moromin.it
MORO MIN U TERIE
Moro Minuterie s.r.l. 35129 PADOVA Italy XI° Strada 4/6 T +39 049 807 26 88 F +39 049 807 27 25 moromin@moromin.it
22
COR PL AST
SS 2021
WOMAN Femininity, of course, but also a lot of design and imagination in connoting next summer's sandals. A great desire for naturalness, ergonomics and some metallic accents. The (Texan) short-boot is also very popular.
FemminilitĂ , certo, ma anche tanto design e fantasia nel connotare i sandali della prossima estate. Tanta voglia di naturalezza, ergonomia e qualche accento metallico. Molto in voga anche lo stivaletto (texano).
23
BON-TON FEMININITY
LEA-GU
LISKA 12
MARCO TOZZI
MUSELLA
MANUFACTURE D'ESSAI
AMATO DANIELE
A bourgeois and well-to-do style, which exalts femininity in whimsical details like bows and ankle straps, and which makes moderation and goods taste it very own hallmark. The colours are neutral or pastel but with hints of red varnish, while heels are alternated between bulky and those that are more slender, in various heights. Uno stile borghese e perbene, che esalta la femminilitĂ nei dettagli vezzosi come fiocchi e listini alla caviglia e che fa della moderazione e del buon gusto i propri tratti distintivi. Le colorazioni sono neutre o pastellate ma con accenni di rosso lacca, i tacchi si alternano tra corposi o piĂš sottili, nelle varie altezze.
24
25
FEDERICA TOSI
LAURA BIAGIOTTI WOMAN
ALPE
LUCA GROSSI
BRUNATE
CONFORT
26
VOLTAN 1898
BON-TON FEMININITY
KROLL
AEROBICS
MARA BINI
JEANNOT
BRUNATE
PETER KAISER
27
NEBULONI E.
LUCIANO BARACHINI
TESORONE
CRISPI
CAPRICE
AMATO DANIELE
BARBARA BELLINI
28
LAURA BIAGIOTTI WOMAN
BON-TON FEMININITY
JEANNOT
ASSIA TREND
MODA DI FAUSTO
LISKA 12
29
FAUZIAN JEUNESSE
BRUNATE
MARINO FABIANI
NEBULONI E.
30
BON-TON FEMININITY
CARMENS
IMPICCI
CARMENS
MA+DE 94
FAUZIAN JEUNESSE
MARCOS NALINI
31
GEP FRANCE
AMATO DANIELE
AZUREE
MOT-CLE’
32
BON-TON FEMININITY
TAMARIS
PREZIOSO
E'CLAT
CERVONE
MODA DI FAUSTO
VIC MATIE
MARCOS NALINI
LUCIANO BARACHINI
BOTTEGA 23
33
MA+DE 94
TOSCA BLU
ANGEL ALARCON
BRUNATE
34
BON-TON FEMININITY
CARRANO
SABRINA ZANI
MARIAN
ACCADEMIA
LAURA BIAGIOTTI WOMAN
TIFFI CALZATURE
SVETONIO
V SEASON
ANGEL ALARCON
NEBULONI E.
MARINO FABIANI
CARMENS
35
TESORONE
ELIZA DI VENEZIA
STATUS
CERVONE
TIFFI CALZATURE
36
MODA DI FAUSTO
BON-TON FEMININITY
FABIO RUSCONI
CONFORT
CONFORT
LAURA BIAGIOTTI WOMAN
ALOHAS SANDALS
BOTTEGA 23
LAMICA
LUCIANO BARACHINI
ANTONIO BARBATO
37
BON-TON FLAT SHOES
LEA-GU
PROSPERINE
VIAMERCANTI
NILA & NILA
CALZATURIFICIO VICTOR
BOTTEGA 23
Here, we find the ‘flat’ expression of a bonton style that finds its models of reference in sabots and sandals with bands or straps. The colour palette chooses neutral and pastel tones, black, but also red and hydrangea pink. Troviamo qui la declinazione ‘flat’ di uno stile bon ton che ha in sabot e sandali a fascia o listini i suoi modelli di riferimento. La palette colori sceglie le tonalità neutre e i pastelli, il nero ma anche il rosso e il rosa ortensia.
38
39
PESERICO
TOSCA BLU
LISKA 12
ALL BLACK
TOSCA BLU
40
BON-TON FLAT SHOES
LAMICA
ELIZA DI VENEZIA
BRUGLIA
CERRUTI 1881
ELIZA DI VENEZIA
LUCA GROSSI
41
FABIO RUSCONI
CONFORT
BRUGLIA
LAMICA
42
BON-TON FLAT SHOES
TRIVER
PASCUCCI
KROLL
CATERINA FIRENZE
TOSCA BLU
ANTICA CUOIERIA
43
FAUZIAN JEUNESSE
VIOLA FONTI
MODA DI FAUSTO
VIADELLEVILLE
TESORONE
MAIORANO
TOSCA BLU
ALBANO
44
ANTONIO BARBATO
BON-TON FLAT SHOES
CERVONE
LUCIANO BARACHINI
BOTTEGA 23
VIAMERCANTI
VIAMERCANTI
KICCA TREND
ELIZA DI VENEZIA
PETER KAISER
BARBARA BELLINI
45
MARCOS NALINI
MJUS
TESORONE
SONIA C.
46
BON-TON FLAT SHOES
NEBULONI E.
CECCONELLO
MA+DE 94
TESORONE
TESORONE
NOA HARMON
47
DESIGN SHOES
PAPUCEI
ALL BLACK
ENRICO COVERI
PAPUCEI
DYAN
PAPUCEI
Footwear that captures the eye with sculpted and architectural shapes, geometric details on the upper, overthe-top silhouettes, and heels that in some cases become bona fide sculptures. Even colour plays an important role in underlining geometries and the pureness of shapes, for a distinct style. Calzature che catturano lo sguardo con le loro forme scolpite e architettoniche, i dettagli geometrici sulla tomaia, le silhouette azzardate, i tacchi che in alcuni casi diventano vere e proprie sculture. Anche il colore gioca un ruolo importante nel sottolineare le geometrie e la purezza delle forme, per uno stile distintivo.
48
49
BALMAIN
LE BOHEMIEN
1725.A
PAPUCEI
TRIPPEN
50
DESIGN SHOES
TRIPPEN
CINZIA SOFT
THIERRY RABOTIN
JEANNOT
1725.A
LE BOHEMIEN
51
LE BOHEMIEN
MAIORANO
TRIPPEN
TRIPPEN
52
DESIGN SHOES
PAPUCEI
PAPUCEI
DANILO DI LEA
VIC MATIE
TRIPPEN
ALOHAS SANDALS
53
LADY GLAM
LEA-GU
CECCONELLO
MUSELLA
EDDI CUOMO
ALBANO
CRISTINA BACIO
Here, femininity takes on its flashiest and most glamourous look, with heels vertiginously projected to new heights, proposed side-by-side with completely flat heels and details that capture the eye like crystals, glitter, iridescent metallic finishes, and jewel decorations. La femminilità assume qui la sua forma più vistosa e glamour, con tacchi proiettati vertiginosamente verso l’alto che convivono accanto ad altezze raso terra e dettagli che catturano lo sguardo come cristalli, glitter, metallizzati cangianti e decorazioni gioiello.
54
55
RALP & RUSSO
ATELIER FAIBLESSE
ATELIER FAIBLESSE
GIANMARCO F.
LES JEUX DU MARQUIS
56
LADY GLAM
PAOLA FIORENZA
MARZETTI
PAOLA FIORENZA
MODA DI FAUSTO
KONTESSA
KONTESSA
ATELIER FAIBLESSE
LES JEUX DU MARQUIS
ANTONIO BARBATO
57
CECCONELLO
MARINO FABIANI
PREZIOSO
V SEASON
CECCONELLO
E'CLAT
LORIBLU
LORIBLU
58
SVETONIO
LADY GLAM
SIANOVIAROMA
SIANOVIAROMA
LEA-GU
ATELIER FAIBLESSE
MARZETTI
PAOLO FERRARA
GIANMARCO F.
ERMANNO SCERVINO
MUSELLA
59
CECCONELLO
MENBUR
NILA & NILA
STEFANIA PELLICCI
60
LADY GLAM
AZUREE
ACCADEMIA
AZUREE
TIFFI CALZATURE
EDDY DANIELE
ERMANNO SCERVINO
MUSELLA
STEFANIA PELLICCI
MUSELLA
61
BOLERO
PREGUNTA
CRISTINA BACIO
WOZ? BY MAROS
MENBUR
62
NILA & NILA
LADY GLAM
STEFANIA PELLICCI
EDDI CUOMO
EDDI CUOMO
LORIBLU
MENBUR
SIANOVIAROMA
LEA-GU
TIFFI CALZATURE
PAOLA FIORENZA
63
NOA HARMON
MUSELLA
MARZETTI
LAURA BIAGIOTTI WOMAN
64
LADY GLAM
LEA-GU
CECCONELLO
PAOLA FIORENZA
ALBANO
MENBUR
LISKA 12
65
GIOVANNI FABIANI
MUSELLA
AZUREE
DANILO DI LEA
66
LADY GLAM
CHANTAL 1962
PREZIOSO
LES JEUX DU MARQUIS
VOLTAN 1898
PROSPERINE
STEFANIA PELLICCI
GAVI'
ATELIER FAIBLESSE
GIANMARCO F.
67
SIANOVIAROMA
CORAL BLUE
GIOSEPPO
SIANOVIAROMA
68
LADY GLAM
BOLERO
PAOLA FIORENZA
SIANOVIAROMA
ENRICO COVERI
CORAL BLUE
PREGUNTA
69
MATCH PATCH
CLAMP
CLAMP
CLAMP
ALL BLACK
L4K3
ALEX BY MERCURY
For the world of sneakers (and not only), women’s fashion looks to a maximalist and cheerful mood, made up by citations and motifs that meet up with one another and blend together, with overlappings of colours and decorations, contrasting matchings of materials and different finishes, with the motto ‘the more the better’. La moda femminile punta per il mondo sneaker (e non solo) su un mood massimalista e allegro, fatto di citazioni e motivi che si incontrano e si mescolano, di sovrapposizioni di colori e decorazioni, di abbinamenti a contrasto di materiali e finiture diverse, al motto ‘di più è meglio’.
70
L4K3
L4K3
<MuLTIPLE INTERSECTINg LINKS>
CRIME LONDON
L4K3
MARIPE'
CRIME LONDON
ASSIA TREND
LE PEPE'
71
NATURAL MINIMALISM
MALUO
VIAMERCANTI
ALEXANDRA
LA BOTTEGA DI LISA
SIGOTTO
KBR
Simplicity, essentiality, and naturality: these are the key words for describing a minimal, but also natural, style made up by basic lines, neutral colours, and an absence of frills and superfluous ornamentation, while bringing under the spotlight the imperfect and unique beauty of leathers. Semplicità, essenzialità, naturalità: sono queste le parole-chiave per descrivere uno stile minimale ma anche naturale, fatto di linee basiche, di colorazioni neutre , di assenza di orpelli e ornamenti superflui, e che porta in primo piano la bellezza imperfetta e unica del pellame.
198
199
GIADA
MALUO
MALUO
KBR
MYM ITALIA
200
NATURAL MINIMALISM
SIGOTTO
PATRIZIA BONFANTI
PUNTO PIGRO
PENELOPE COLLECTION
KBR
TRIPPEN
201
STURLINI
MASIERO LORENZO
INUOVO
KICCA TREND
LES TROPEZIENNES
202
ZOE ITALY
NATURAL MINIMALISM
INUOVO
GLORIA AYAKKABI
STUDIO MALORI
LES TROPEZIENNES
MJUS
SIGOTTO
203
MOCCASINS & FLATS
STATUS
TRIVER
PROSPERINE
NOA
PAKERSON
JP DAVID
An army of hyper-feminine moccasins and flats, in natural leathers, but also in leather and suede featuring vivid and cheerful shades, or printed, ready to renew any garment in the wardrobe. With an eye of regard for comfort. Un esercito di mocassini e ballerine iperfemminili, in pellami al naturale ma anche in pelle e camoscio dalle tinte vivaci e solari oppure stampati, pronti per rinnovare qualsiasi capo del guardaroba. Con un occhio di riguardo per la comoditĂ .
204
205
CIVIDINI
V SEASON
NAPOLEONI
LE BABE
LE BABE
AEROBICS
STORM KAYAK
ARCHE
BRUNATE
206
VOLTAN 1898
MOCCASINS & FLATS
CLOUD FOOTWEAR
PETER KAISER
NEBULONI E.
KIWI
VITTORIA MENGONI
KROLL
VIOLA FONTI
207
KUDETA'
TRIVER
PASCUCCI
LE BABE
WE DO
208
MARIPE'
MOCCASINS & FLATS
MIVIDA DUE
BRUGLIA
RED CREATYVE
A.S. 98
KUDETA'
V SEASON
LE BABE
EDDY DANIELE
RED CREATYVE
209
MODA DI FAUSTO
STATUS
MARA BINI
PASCUCCI
BOEMOS
CATERINA FIRENZE
ANTICA CUOIERIA
MARIAN
210
MARZETTI
MOCCASINS & FLATS
LE PEPE'
KROLL
EDDY DANIELE
TRIVER
STURLINI
NORBERTO COSTA
JP DAVID
211
NATURAL CRAFTSMANSHIP
PAOLO FERRARA
TRIVER
ERNESTO DOLANI
SUYUTE
EDDI CUOMO
A.S. 98
An important mood for the coming season, which sees a wide and diversified range of models united by a use of natural leathers, with their intrinsic and imperfect beauty, exalted by craft workmanship like handmade dyes, stitching, dabbing, and antique finishes. Un mood importante per la prossima stagione, che vede protagonista una modelleria ampia e variegata accomunata dallâ&#x20AC;&#x2122;impiego di pellami al naturale, con la loro bellezza intrinseca e imperfetta, esaltati da lavorazioni artigianali come tinture fatte a mano, impunture, tamponature e trattamenti anticati.
212
213
HERMÃ&#x2C6;S
GAVI'
TRISOLES
YOKONO
CASTELLER
RELAXSHOE
214
EFFE TRE
NATURAL CRAFTSMANSHIP
SUYUTE
CASTELLER
PINAZ
YOKONO
PINAZ
SHOESY
SHOESY
MASIERO LORENZO
LA BOTTEGA DI LISA
215
ERNESTO DOLANI
KUDETA'
FABIO RUSCONI
ERNESTO DOLANI
216
NATURAL CRAFTSMANSHIP
LOINTS OF HOLLAND
ART BY THE ART COMPANY
MJUS
SIGOTTO
ART BY THE ART COMPANY
ZOE ITALY
217
A.S. 98
LA PINTA
LA PINTA
PAULA URBAN
VIOLA FONTI
A.S. 98
LOLA PERES
EMOZIONI
218
ZOE ITALY
NATURAL CRAFTSMANSHIP
JP DAVID
OPENCLOSEDSHOES
ALPE
FAUZIAN JEUNESSE
LA BOTTEGA DI LISA
BOSABO
219
BOEMOS
MOMA
MOMA
MELVIN & HAMILTON
LOINTS OF HOLLAND
220
OPENCLOSEDSHOES
NATURAL CRAFTSMANSHIP
ART BY THE ART COMPANY
KING TARTUFOLI
LE BABE
KUDETA'
PUNTO PIGRO
FAUZIAN JEUNESSE
CARMENS
ERNESTO DOLANI
ERNESTO DOLANI
221
PLAIN SNEAKER
MYM ITALIA
SKA
KIWI
ERMANNO SCERVINO
ALEXANDRA
MUSTANG
Next to maximalist and hyper-decorated sneakers, we find the most simple and basic sneakers, characterised by mostly boxed and vulcanized outsoles, with upper dominated by white, but also coloured or woven, in what is another important mood of the season. Accanto alla sneaker massimalista e iper decorata troviamo la sneaker piĂš semplice e pulita, caratterizzata da fondi perlopiĂš a cassetta e vulcanizzati, con tomaia dominata dal bianco ma anche colorata o lavorata ad intreccio, un altro importante mood di stagione.
222
CRIME LONDON
KROLL
BRUGLIA
MANUFACTURE D'ESSAI
LAMICA
PAKERSON
PAS DE ROUGE
CAPRICE
YVES DESFARGE
223
SANITARY MOOD
ALPE
CROCS
CAPRICE
BOLERO
PAS DE ROUGE
SABATINI CALZATURE
An important mood for the coming season sees sanitary-inspired sandals characterised by ergonomic outsoles and anatomical shapes, revamped however in a trendy key with leathers and ultra-soft suede in vivid colours or with prints, glitter, and appliqués. Un mood importante della prossima stagione vede protagonisti i sandali d’ispirazione sanitaria caratterizzati dal fondo ergonomico e dalla forma anatomica, rivisitati però in chiave trendy con pellami e suede ultra morbidi in colorazioni vivaci oppure con stampe, glitter e applicazioni.
224
225
ISSEY MIYAKE
CORAL BLUE
MEPHISTO
AXA SHOES
PATRIZIA BONFANTI
COLORS OF CALIFORNIA
CROCS
EFFE TRE
MEPHISTO
VANILLA MOON
KICCA TREND
CORAL BLUE
NORBERTO COSTA
226
SANITARY MOOD
DONNA SOFT
COLORS OF CALIFORNIA
SIGOTTO
COLORS OF CALIFORNIA
227
VANILLA MOON
SONIA C.
VANILLA MOON
ALV BY ALVIERO MARTINI
KALEMBA
228
SONIA C.
SANITARY MOOD
WOZ? BY MAROS
WOZ? BY MAROS
GIANNI CRASTO
VIC MATIE
229
SHINING METAL
KONTESSA
PROSPERINE
ASSIA TREND
MJUS
LA BOTTEGA DI LISA
CHANTAL 1962
A trend that is most assuredly not new, but which continues to conquer womenâ&#x20AC;&#x2122;s fashion with its metallic and iridescent flashes that light up sneakers and sandals, derby shoes and low boots, capable of embellishing even the most basic or sporty models, for a result of guaranteed impact. Un trend sicuramente non nuovo ma che continua a conquistare la moda femminile con i suoi bagliori metallici e cangianti che vanno ad illuminare sneaker e sandali, derby e tronchetti, in grado di impreziosire anche i modelli piĂš basici o sportivi, per un risultato di sicuro effetto.
230
231
ISABEL MARANT(
INBLU
INBLU
TERRA
CINZIA SOFT
232
SHINING METAL
MADEIRA BRASIL
181
KONTESSA
CORAL BLUE
OPENCLOSEDSHOES
INUOVO
233
ENRICO COVERI
PAS DE ROUGE
ASSIA TREND
PINAZ
234
GLORIA AYAKKABI
AZAREY
CARRANO
MAISON TOUFET
SHINING METAL
CARMENS
MA+DE 94
SKA
HERGOS
ALBANO
PETER KAISER
VITTORIA MENGONI
TAMARIS
235
MAISON TOUFET
OPENCLOSEDSHOES
OPENCLOSEDSHOES
MOU
ALL BLACK
236
MOU
SHINING METAL
CARMENS
VIADELLEVILLE
ANTICA CUOIERIA
COLORS OF CALIFORNIA
MJUS
ALL BLACK
237
STYLISH WEST
YVES DESFARGE
ZOE ITALY
REBECCA WHITE
REBECCA WHITE
FAUZIAN JEUNESSE
REBECCA WHITE
Indian half boots with fringes and beads, but above all Texan boots in leather enriched by embroideries, stitched designs, and coloured inserts that are once again the leading protagonists of the summer, reread however in an urban and more feminine key with lightweight and soft leathers and lengthened lines. Stivaletti indianini con frange e perline, ma soprattutto texani in pelle arricchiti da ricami, disegni a impunture e inserti colorati sono ancora grandi protagonisti dell’estate, riletti però in chiave cittadina e più femminile con pellami leggeri e morbidi e linee allungate.
238
239
ZIMMERMANN(
MALUO
ALPE
ZOE ITALY
BEMOOD
NORBERTO COSTA
240
ANTICA CALZOLERIA CAMPANA
STYLISH WEST
REBECCA WHITE
FAUZIAN JEUNESSE
FAUZIAN JEUNESSE
ZOE ITALY
KING TARTUFOLI
GRESIL
241
ZOE ITALY
GIANNI CRASTO
STUDIO MALORI
GIANNI CRASTO
242
IMPICCI
STYLISH WEST
STUDIO MALORI
ALPE
IMPICCI
GRESIL
RPK BY REPKO
GISEL. MOIRE
243
SUMMER BOOTS
KUDETA'
FAUZIAN JEUNESSE
MJUS
MALUO
LEMARGO
GIANNI CRASTO
The summer does not forego the appeal of the ankle boots, which we find proposed in leather and above all in an extremely feminine version with medium and bulky heel, or with rubber outsole, like with combat or biker boots. There are then hybrids, open on the toes or derived from sneakers. Lâ&#x20AC;&#x2122;estate non rinuncia al fascino dello stivaletto, che troviamo proposto in pelle soprattutto in versione molto femminile a tacco medio e corposo, oppure con fondo in gomma tipo anfibio o biker. Non mancano anche le tipologie ibride, aperte sulla punta o di derivazione sneaker.
24 4
245
ANIYEBY
FELMINI
BEMOOD
PATRIZIA BONFANTI
MANUFACTURE D'ESSAI
REBECCA WHITE
MOMA
MOU
JP DAVID
GIO+
LOTTI
ZOE ITALY
MJUS
246
SUMMER BOOTS
LA BOTTEGA DI LISA
KUDETA'
ALPE
RPK BY REPKO
LOTTI
LEMARGO
LEMARGO
247
INTERWOVEN STORIES
EDER SHOES
NOA
CARRANO
OPENCLOSEDSHOES
MYM ITALIA
LEMARGO
It is probably one of the season’s leading trends: interweavings, genuine or trompel’œil, which run after one another and follow each other, giving life to an eternal feeling of movement, while also highlighting artisanal research and the manual expertise of footwear. È sicuramente uno dei grandi temi di stagione: gli intrecci, veri o tromp l’oeil, che si rincorrono e si susseguono, dando vita ad un senso perenne di movimento ma al contempo evidenziando la ricerca artigianale e il saper fare manuale della calzatura.
248
249
HERMÃ&#x2C6;S
LES TROPEZIENNES
MELVIN & HAMILTON
THIERRY RABOTIN
VANILLA MOON
BARBARA BELLINI
250
181
INTERWOVEN STORIES
TRISOLES
LEMARGO
PREGUNTA
PENELOPE COLLECTION
H HOSIS
CERUTTI
251
CONTRE-ALLÃ&#x2030;E
MAYPOL
GLORIA AYAKKABI
TRISOLES
ALBANO
252
MACIEJKA ZAKLAD PRODUKCJI OBUWIA
INTERWOVEN STORIES
KIWI
BOSABO
MOMA
CRISPI
BARBARA BELLINI
MARIAN
BOSABO
PAPUCEI
GLORIA AYAKKABI
MAISON TOUFET
YVES DESFARGE
PAS DE ROUGE
253
CONTRE-ALLÃ&#x2030;E
YVES DESFARGE
ANGEL ALARCON
PENELOPE COLLECTION
MASSIMO GRANIERI
254
V SEASON
INTERWOVEN STORIES
CONTRE-ALLÃ&#x2030;E
LA PINTA
BRUGLIA
REBECCA WHITE
255
MELVIN & HAMILTON
KIWI
KUDETA'
IMPICCI
256
INTERWOVEN STORIES
E'CLAT
EMOZIONI
CARRANO
YVES DESFARGE
MARZETTI
GLORIA AYAKKABI
MAYPOL
KIWI
181
257
XXL SOLES
PATRIZIA BONFANTI
MARIAN
MARCO TOZZI
TOSCA BLU
BOLERO
NOA
The attention once again moves to the outsole, with maxi soles, XXL platforms, and high wedges, often covered by crystals or multiple materials. The result is of great effect, with the heels going upward in a leg-lengthening effect, gaining in centimetres and verticality, but without foregoing comfort. L’attenzione si sposta ancora una volta sul fondo, con maxi suole, platform XXL e alte zeppe, spesso ricoperti da cristalli o multi materiale. Il risultato è di grande effetto, la figura si slancia verso l’alto guadagnando in centimetri e verticalità, ma senza rinunciare al confort.
258
259
KKRIZIA
CASTELLER
CRISTINA BACIO
GRENDHA SHOES
GRENDHA SHOES
MOMA
260
LUCIANO BARACHINI
XXL SOLES
MAYPOL
LUCA GROSSI
PATRIZIA BONFANTI
COLORS OF CALIFORNIA
L4K3
L4K3
LE BABE
INUOVO
TRISOLES
261
CINZIA SOFT
MARCO TOZZI
NILA & NILA
KELTON
262
XXL SOLES
TAMARIS
FELMINI
LOINTS OF HOLLAND
KELTON
ALL BLACK
CRISTINA BACIO
263
MADEIRA BRASIL
LOLA PERES
LOLA PERES
GIOSEPPO
MIVIDA DUE
264
TERRA
XXL SOLES
LUCA GROSSI
WE DO
THIERRY RABOTIN
ALL BLACK
THIERRY RABOTIN
TOSCA BLU
ANTICA CUOIERIA
WE DO
265
CARMENS
TOSCA BLU
MOT-CLEâ&#x20AC;&#x2122;
LAURA BELLARIVA
266
XXL SOLES
MOU
CARMENS
GIO+
BOLERO
181
ERMANNO SCERVINO
BOLERO
ERMANNO SCERVINO
267
GIOVANNI FABIANI
TAMARIS
KELTON
GIOVANNI FABIANI
TERRA
268
ALEX BY MERCURY
XXL SOLES
PATRIZIA BONFANTI
ENRICO COVERI
PATRIZIA BONFANTI
PAULA URBAN
PATRIZIA BONFANTI
CASTELLER
MOU
VANILLA MOON
MAYPOL
RED CREATYVE
LORIBLU
LAURA BELLARIVA
269
FAIRS
MICAM: stronger together UNDER THE FLAG #STRONGERTOGETHER, MICAM AND OTHER MILAN FASHION FAIRS ATTRACTED OVER 16 THOUSAND BUYERS TO MILAN, GIVING A CLEAR SIGNAL OF THE DESIRE TO RESTART IN A KEY SECTOR OF MADE IN ITALY It was anything but a sure thing: the 16,000 buyers who decided to visit MICAM and the other fashion fairs held in Milano Rho from 20 to 25 September under the flag #strongertogether, wanted to believe in the relaunching of the fashion industry, one of the most strategic segments of Made in Italy. With their presence they rewarded the courage of all the exhibiting companies that chose to participate in MICAM, the international footwear trade fair; MIPEL, the international event dedicated to leather goods and accessories; TheOneMilano Special featured by MICAM, the women's haut-à-porter show; A New Point Of View, the special format by Lineapelle, with its leathers and materials for the fashion industry; and HOMI Fashion&Jewels Exhibition. In other words, there is strength in numbers: during a moment that is still dominated by pandemic winds, the resulting numbers send a positive and clear signal of the market’s intention to react with conviction and determination. It was also no coincidence that there was an important presence of foreign buyers, around 4000, making up 25% of the total, and coming mainly from nearby Switzerland, Germany, and France: an encouraging result. Orders were also not lacking at the fair, even if the downtrend – which is understandable – was related to the difficulties of the moment. However, from here on out, it is possible to look forward. “This edition of MICAM was held in a historical, unprecedented moment – commented MICAM Chair, Siro Badon. We received thanks from operators for our courage and tenacity in proposing it. It undoubtedly represented a moment for the relaunching of business and has been the driving force for other events with which synergies have been built. The pandemic, which is constantly changing
72
form, has created problems for our production sector, difficulties that we have experienced first-hand at MICAM. But we are hopeful for the future, first in line to create opportunities for companies in the supply chain and to support them on a daily basis. Because one can only get out of such a situation by working as a team, all rowing in the same direction. The entire fashion manufacturing industry is paying for the effects of this crisis, with a significant decline in turnover, especially in exports. It is clear that to overcome this phase, external help is also needed, I am referring, in particular, to the institutions that must concretely support these events. Companies must be supported through economic incentives and tax relief. Trade fairs such as MICAM are not only an irreplaceable moment in which to do business but are also a vehicle to give international visibility to the excellence of ‘Made in Italy’ that is represented by companies in our sector”. The MICAM selection was extremely high-end, as usual, with SS2021 collections rich in creative highlights and innovation. Great emphasis was given over to the Emerging Designer area dedicated to creative talents in footwear and to MICAM X, the space dedicated to materials, sustainability, retail, and heritage & innovation, which also hosted animated talks and workshops. With the physical fairs now over, the events will continue to keep the market open digitally through applications, smart catalogues, and business portals: MICAM Digital Show will overcome restrictions on international travel by bringing exhibitors and buyers into contact with one another on the platform that has been developed in partnership with NuORDER, which already has a community of 500 thousand buyers to its name.
IPR
FAIRS
MICAM: l'unione fa la forza SOTTO IL FLAG DI #STRONGERTOGETHER MICAM E LE ALTRE FIERE DELLA MODA ATTIRANO A MILANO OLTRE 16.MILA BUYER DANDO UN CHIARO SEGNALE DELLA VOLONTÀ DI RIPARTENZA DI UN SETTORE CHIAVE DEL MADE IN ITALY Non era un dato scontato: i 16.000 buyer, che hanno deciso di visitare a MICAM e le altre manifestazioni della moda che si sono tenute a Milano Rho dal 20 al 25 settembre sotto il flag di #strongertogether, hanno voluto credere nella ripartenza del settore moda, uno dei più strategici del made in Italy. Con la loro presenza hanno premiato il coraggio di tutte le aziende espositrici che hanno scelto di prendere parte a MICAM al salone internazionale della calzatura e a MIPEL, salone della pelletteria e accessorio in pelle, TheOneMilano special featured by MICAM, salone dell'haute-à-porter femminile, A New Point of View by Lineapelle, salone della pelle e materiali per la moda, e HOMI Fashion & Jewels exhibition. Insomma, l'unione fa la forza: in un momento ancora dominato dai venti della pandemia, il risultato nei numeri lancia un segnale positivo e chiaro della determinazione del mercato di reagire con convinzione e determinazione. Non a caso, infatti, si è registrata anche una consistente presenza di buyer esteri, circa 4000, il 25% del totale, provenienti soprattutto dalle vicine Svizzera, Germania e Francia: un dato incoraggiante. Gli ordini in fiera non sono mancati, anche se il livello delle contrattazioni – come è comprensibile - è stato commisurato alle difficoltà del momento. Ma da qui si può iniziare a guardare in avanti. “Questa edizione del MICAM si è tenuta in una congiuntura storica, che non ha precedenti - ha commentato Siro Badon, presidente di MICAM. Abbiamo ricevuto il ringraziamento degli operatori per il coraggio e la tenacia nel proporla. Ha rappresentato indubbiamente un momento di rilancio del business ed ha fatto da traino ad altre manifestazioni con cui si è costruita una sinergia. La pandemia, il cui quadro è in continua evoluzione, ha creato problemi al nostro comparto produttivo, difficoltà che al MICAM abbiamo toccato con mano. Ma siamo speranzosi per il futuro, in prima fila per creare opportunità alle aziende della filiera, supportandole quotidianamente. Perché da una situazione del genere, se ne esce solo facendo squadra, remando tutti nella stessa direzione. Tutta l’industria manifatturiera della moda sta pagando gli effetti di questa crisi con
SIRO BADON
74
flessione di fatturati importanti, in particolare modo nell’export. E’ evidente che per superare questa fase, servono anche aiuti esterni, mi riferisco in particolare alle istituzioni che devono supportare queste manifestazioni concretamente. Le aziende devono essere sostenute attraverso incentivi economici e sgravi fiscali. Le fiere come il MICAM, non solo sono un momento insostituibile per concretizzare il business ma un veicolo per dare visibilità internazionale all’eccellenza del made in Italy rappresentato dalle imprese del nostro comparto”. La selezione di MICAM è stata come sempre di altissimo livello con le collezioni PE2021 ricche di spunti creativi e innovazione. Grande risalto è stato dato all'area dedicata ai talenti creativi della calzatura Emerging Designer e a MICAM X, lo spazio dedicato a materiali, sostenibilità, retail, heritage & innovazione che ha ospitato anche animati talk e workshop. Terminate le fiere in presenza, le manifestazioni continuano a tenere aperto il mercato in via digitale attraverso applicazioni, smart catalogue e portali di business: MICAM Digital Show supererà le restrizioni ai viaggi internazionali mettendo in contatto espositori e compratori sulla sua piattaforma messa a punto con la partnership di NuORDER che già mette in contatto con una community di 500.mila buyer.
AC CO PPIATU RA RI C C A RD O
MICAM 2020
Emerging Designers at MICAM
Emerging Designers al MICAM
LAST SEPTEMBER, MICAM MILANO PROMOTED THE FOURTH EDITION OF THE PROJECT WHICH DEDICATES AN EVENT AREA WITHIN THE SHOW TO 12 INTERNATIONAL FOOTWEAR DESIGNERS.
MICAM MILANO HA PROMOSSO LO SCORSO SETTEMBRE LA QUARTA EDIZIONE DEL PROGETTO CHE DEDICA UN’AREA EVENTO ALL’INTERNO DELLA MANIFESTAZIONE A 12 DESIGNER INTERNAZIONALI DI CALZATURE.
A look at what fresh, new, not yet well-known brands offer to renew today’s footwear scene. Brands that make attention to quality, originality and sustainability as their real piece de resistance.
Uno sguardo su quanto marchi freschi, nuovi, non ancora troppo conosciuti propongono per rinnovare il panorama calzaturiero odierno. Brand che fanno dell’attenzione a qualità, originalità e sostenibilità dei veri e propri cavalli di battaglia.
MAISON DÉPLACÉ (Italy)
Maison Déplacé is an independent footwear and accessories brand that was born from a unique convergence of personalities and passion of designers Marco Contigiani, Aldo and Leonardo D’Autilio’s for tattoos, architecture, and electronic music. The three young entrepreneurs express their very personal way of looking at urban and outdoor world with an a-seasonal collection of “urban trekking” sneakers and colourful pool slides. Maison Déplacé è un marchio indipendente di calzature e accessori che nasce da una convergenza unica delle personalità e passioni dei designer Marco Contigiani, Aldo e Leonardo D’Autilio tra tatuaggi, architettura e musica elettronica. I tre giovani imprenditori esprimono il loro personalissimo modo di guardare il mondo urbano e outdoor con una collezione sovrastagionale di sneaker da “trekking urbano” e pool slides coloratissime.
76
EMERGING DESIGNERS
LES JEUX DU MARQUIS (Italy)
MAIORANO (Italy) Designer Emanuele Coppari imagines a world of “hot” couture. The shoes are striking for their fine craftsmanship and elegance but also for sensual details such as the ankle band that once unhooked turns into a pair of handcuffs, the accessory that transforms into a mask or the tails/whips that can be positioned on the back of the pump. Prized nappa leather, soft suede, calfskin and patent leather of the highest quality, laminated mirrored python and lace are worked and shaped to create unique and unmistakable products. Every single piece is handmade by the best craftspeople of the Marche region, with components that can be interchanged playfully to take on a new look.
Un mondo di “hot” couture quello immaginato dal designer Emanuele Coppari. Le calzature colpiscono per la raffinatezza e l’eleganza ma anche i dettagli sensuali come la cavigliera che una volta sganciata si trasforma in un paio di manette, l’accessorio che si trasforma in una mascherina o le code/frustino posizionabili sul retro della decolleté. Pregiate nappe, soffice camoscio, vitello e vernice della migliore qualità, pitone laminato specchio e pizzo vengono lavorati e plasmati per creare prodotti unici e inconfondibili. Ogni singolo pezzo è realizzato a mano grazie ai migliori artigiani marchigiani, ed ha la possibilità tramite le parti intercambiabili di giocare e assumere una veste nuova.
True artist is Matteo Maiorano, designer and founder of the brand, aimes at finding the perfect balance between the shoe and sculpture universes. The minimalist models strictly made in Italy feature very refined details, like the shoes inspired by the metaphoric Japanese practice of kintsugi, which uses liquid gold and silver to repair broken pottery. A game of aesthetic perception and retro references played by the designer to create a fresh and contemporary final product. Un vero artista Matteo Maiorano, designer dell’ominimo brand, teso a ricercare un equilibrio fra calzatura e scultura, con modelli rigorosamente made in Italy di gusto minimalista dai dettagli raffinatissimi, come la calzatura ispirata alla metaforica pratica giapponese del kintsugi, ovvero l’utilizzo di oro o argento liquido per la riparazione “a vista” di oggetti in ceramica. Un gioco tra percezione estetica e rimandi retrò, che il designer è capace di mescolare in un prodotto finale fresco e contemporaneo.
77
MICAM 2020
PIJAKBUMI (Indonesia)
TIMOTHÉE PARIS (France) The brand’s commitment is to produce high-quality footwear made to high standards of sustainability. Designer Rowland Asfales creates shoes that he defines as “eco-aestetic”, including sneakers hand-painted in Indonesia and other models in natural fabrics and coconut fibre details. The brand’s storytelling and environmental campaign #forbetterearth, promotes awareness of the need to consume less energy and to conserve natural resources.
L’impegno del brand è quello di produrre calzature di alta qualità con elevati standard di sostenibilità. Il designer Rowland Asfales crea calzature che lui definisce calzature “eco-estetiche”, tra cui sneaker dipinte a mano in Indonesia e altri modelli in tessuti naturali e dettagli in fibra di cocco. Attraverso lo storytelling del brand e alla campagna a tema ambientale #forbetterearth (per un pianeta migliore), punta anche a sensibilizzare sulla necessità di consumare meno energia e conservare le risorse naturali.
78
The brand was founded in 2017 by Japanese designer Masamitsu Hata and French manager Pierre Rivière. The brand’s new collection is both classic and comfortable and features unisex running-inspired sneakers with clean lines. Il brand è nato nel 2017 dall’incontro tra il designer giapponese Masamitsu Hata e il manager francese Pierre Rivière. Nella nuova collezione, il marchio è partito da strutture classiche e comfort declinandole in sneaker unisex dalla linea pulita e l’ispirazione running.
EMERGING DESIGNERS
ME.LAND (France)
DYAN (Hungary) The young French shoe brand launched in 2018 aspires to offering a comfortable, elegant, responsible, sustainable and community-based sneaker. Since its launch, ME.LAND offered a universe created and supported by a community of artists, singers, street artists, illustrators, photographers, actors. The latest collaboration is with Süyer, a young multidisciplinary artist inspired by Edvard Munch, Salvador Dalì and Gérard Garouste.
Il giovane marchio francese di calzature lanciato nel 2018 ha l’ambizione di offrire una proposta confortevole, elegante, responsabile, sostenibile e inserita nella sua comunità. Fin dal suo lancio ME.LAND ha offerto un universo creato e supportato da una comunità di artisti, cantanti, artisti di strada, illustratori, fotografi, attori. L’ultima collaborazione è con Süyer, un giovane artista multidisciplinare che si ispira a Edvard Munch, Salvador Dalì e Gérard Garouste.
The brand created by designer Diána Polgár plays with symmetry and asymmetry, combining elegance and minimalist looks in extremely comfortable products. Made strictly by hand in Hungary with the finest materials, the shoes have a unique look with a contemporary silhouettes and sober, elegant colours combined with Japanese-inspired cuts and geometric shapes. Il brand creato dalla designer Diána Polgár gioca con simmetria e asimmetria, unendo eleganza e look minimalista in prodotti di grande comfort. Realizzate in Ungheria rigorosamente a mano e con i migliori materiali, le calzature hanno un look unico con le loro silhouette contemporanee dai colori sobri ed eleganti e combinando tagli e forme geometriche di ispirazione giapponese.
79
MICAM 2020
ALOHAS SANDALS (Spain)
DOTZ (Brazil) A brand founded in Honolulu in 2015 by CEO Alejandro Porras and designer Ines Martín-Borregon, it went back to its roots to put a spin on the traditional espadrille, and then continued along a complex stylistic path towards the search for beauty and, above all, sustainability. The models can be pre-ordered for a limited period of time and only when enough orders have been collected will production began. This makes it possible not only to reduce overproduction and waste, but also to understand consumer tastes quickly and accurately.
The Brazilian brand is inspired by the key concepts of diversity, empathy and plurality. The entire production process is carried out by hand and aims at making shoes in the most sustainable and ethical way possible. The objective of Rodrigo Doxandabart, founder of the brand and formerly an entrepreneur at noted Italian brands, is to continue to produce in an innovative way according to his vision of sustainability, in particular using Brazilian organic cotton, but also household and industrial waste.
Brand nato a Honolulu nel 2015 dal CEO Alejandro Porras e dalla designer Ines Martín-Borregon, inizialmente si caratterizza per la rilettura della tradizionale espadrilla, per poi proseguire in un percorso stilistico complesso verso la ricerca del bello e, soprattutto, della sostenibilità. I modelli sono preordinabili per un lasso di tempo limitato e solo a ordini raccolti si inizia la produzione. Questo permette non solo di non sovraprodurre e non avere scarti di magazzino ma anche di capire rapidamente quale modello attrae di più la clientela.
Il brand brasiliano è ispirato ai concetti chiave della diversità, empatia e pluralità. Tutto il processo produttivo è artigianale e ha come obiettivo la creazione di un prodotto nel modo più sostenibile ed etico possibile. Obiettivo di Rodrigo Doxandabart, fondatore del marchio e già imprenditore presso importanti griffe del Made in Italy, è quello di continuare a produrre in modo innovativo in linea con questa sua visione di sostenibilità, in particolare utilizzando cotone organico brasiliano, ma anche rifiuti domestici e industriali.
80
EMERGING DESIGNERS
CONTRE-ALLÉE (Morocco)
YATAY (Italy) The leitmotif of the French brand produced in Morocco is the use of raffia, which comes from a kind of palm tree found in Madagascar, and used by expert Moroccan craftspeople to create classic models such as the double buckle moccasin, loafer and slipper. The colour and decorations of the handcrafted models can be customised according to the client’s requests and the special characteristics of raffia, such as softness and freshness, with continuous use are able to wrap the foot like a glove.
Il fil rouge del brand francese prodotto in Marocco è l’utilizzo della rafia, che proviene da un tipo di palma presente in Madagascar, utilizzata per far realizzare a mano da esperti artigiani marocchini modelli classici come il mocassino doppia fibbia, la loafer e la ciabattina. Creati artigianalmente, i modelli sono customizzabili nel colore e dei decori a seconda delle richieste della clientela e, date le caratteristiche speciali della rafia come freschezza e morbidezza, con l’uso continuato avvolgono il piede come un guanto.
As Umberto De Marco told us, the brand’s philosophy is founded on sustainability at 360 degrees: 80% of the shoes are biodegradable thanks to the materials used, which come from corn and cereals or are, in any case, recycled or recyclable. The production process uses highly efficient methods in terms of energy consumption and raw materials. The production and procurement of materials and the manufacturing process are carried out in full respect of the environment and workers. In addition, for each pair of shoe sold, Yatay will plant a tree that can be located by a code imprinted on the heel. The packaging is also “green” and reusable: in fact, the cover can double as a backgammon board (checkers and dice are included with the shoes). Come ci ha raccontato Umberto De Marco, al centro della filosofia del brand c’è la sostenibilità a 360 gradi: l’80% delle loro calzature è biodegradabile grazie ai materiali usati che provengono dal mais e dai cereali o sono in ogni caso riciclati/riciclabili. Il processo di produzione utilizza processi di produzione ad alta efficienza sia in termini di energia che di materie prime. La produzione e l’approvvigionamento dei materiali e il processo di fabbricazione sono realizzati nel pieno rispetto dell’ambiente e dei lavoratori. Inoltre, quando si acquista una delle sneaker della nuova collezione, un albero verrà piantato e geolocalizzato attraverso il numero impresso sul tallone. Anche il packaging è “green” e riutilizzabile: il coperchio infatti può essere utilizzato per giocare a backgammon (con le calzature è incluso un kit di pedine e dadi).
81
TRENDS
Spring summer trends 2021 according to MICAM
Le tendenze primavera-estate 2021 secondo MICAM
HOMESPUN, RUSTIC MINIMALISM COMBINED WITH THE VALUES OF TRADITION. TRANSFORM, HOPE BEYOND CRISIS AND THE HARMONISATION OF OPPOSITES. GAMESCAPE, THE NOSTALGIC ESCAPE IN THE 80S GAME AND THE UNION BETWEEN REAL AND VIRTUAL
HOMESPUN, MINIMALISMO RUSTICO CONIUGATO AI VALORI DELLA TRADIZIONE. TRANSFORM, LA SPERANZA OLTRE LA CRISI E L’ARMONIZZAZIONE DEGLI OPPOSTI. GAMESCAPE, LA FUGA NOSTALGICA NEL GIOCO ANNI ’80 E L’UNIONE TRA REALE E VIRTUALE
MAN
HOMESPUN It is based on a new form of rustic minimalism, whose design inspired by the values of slowness, sustainability and craftsmanship is dedicated to women. Hence, an increasing Reuse trend by consumers who are ever more aware of their purchasing habits. Natural materials with a high level of craftsmanship. Leather details and intertwined daisies are incorporated. Neutral and natural tones prevail, drawn from the colours of a luxuriant nature such as tawny brown and grass green tones, and of the sky for blue hues and shades of light purple.
WOMAN
Si basa su una nuova forma di minimalismo rustico, che dedica alle donne un design ispirato ai valori della lentezza, della sostenibilità e dell’artigianato. Quindi, aumento del Riuso da parte di consumatori sempre più consapevoli delle proprie abitudini di acquisto. Materiali naturali e a alto tasso di artigianalità. Vengono incorporati particolari di pelle e intrecci di margherite. Prevalgono i toni neutri e naturali, tratti dai colori di una natura lussureggiante come bruno fulvo e toni verde erba, e del cielo per le nuance di blu e le sfumature di viola chiaro.
82
MICAM
MAN
TRANSFORM In a world in crisis, TransForm explores design, looking at the light beyond the darkness of the moment, giving life to a modern trend drawn both from the urban and marine world. The focus is all on black, with thick and resistant leathers for a survivor’s aesthetics and a romantic look tinged with agitation. Even inside the trend of a dark soul, in contrast, a focus on transparencies and ethereal metals for a style with minimalist lines won’t miss. Playing with layers. TransForm balances dark themes with a sense of optimism, which is reflected in a palette from light to dark. The blues and greens are inspired by the ocean, while flashes of silvery tones are inspired by precious metals, used to give shapes a distinctive ethereal meaning.
WOMAN
In un mondo in crisi, TransForm esplora il design, guardando alla luce oltre il buio del momento, dando vita a un trend moderno che attinge sia dal mondo urbano che marino. Il focus eÌ tutto sul nero, con pelli spesse e resistenti per un’estetica da sopravvissuti per un look romantico sfumato di inquietudine. Anche all’interno di un trend dall’animo oscuro non mancherà, in contrasto, un focus su trasparenze e metalli eterei per uno stile dalle linee minimaliste. Giocare con gli strati. TransForm bilancia temi cupi con un senso di ottimismo, che si riflette in una palette tra chiari e scuri. I blu e verdi sono ispirati dall'oceano, mentre i bagliori dei toni argentei si ispirano ai metalli preziosi, impiegati per dare alle forme un caratteristico senso etereo.
MAN
GAMESCAPE Elements of the past, present and future are mixed through a virtual lens, for a digital design that sees our online and offline lives increasingly merged together. It combines the references of video games with 80s sportswear to create a new hyper digital uniform that can be used to update both casual and elegant styles. Space for a new look with digital and hyperreal flowers in line with re-emerging photographic prints. Fluorescent prints and projections for sneakers. Tones are like offset prints with an austere palette of gray and neutral colours. Medical greens, digital pastels, and little explosions of bright colours are the key to this trend.
WOMAN
Si mixano elementi del passato, del presente e del futuro attraverso un obiettivo virtuale, per una progettazione digitale che vede le nostre vite online e offline sempre più fuse insieme. Unisce i riferimenti dei videogiochi all’abbigliamento sportivo anni '80 per creare una nuova uniforme iper digitale che può essere utilizzata per aggiornare sia gli stili casual che eleganti. Spazio a un nuovo look con fiori digitali e iper-reali in linea con il riemergere di stampe fotografiche. Per le sneaker, stampe e proiezioni fluo. I toni sono tipo stampa offset con una palette austera di colori grigi e neutri. Verdi medici, pastelli digitali e piccole esplosioni di colore brillante sono la chiave di questa tendenza.
83
design. engineer. make.
arsutoriaschool.com The world leading school for shoes and bags professionals
EVENTS
Arsutoria School at Milan Fashion Week IN DIGITAL FORM, OF COURSE, BUT ALSO THIS YEAR THE BEST STUDENTS OF THE INTERNATIONAL INSTITUTE FOR FOOTWEAR AND LEATHER GOODS DESIGNERS/PATTERN MAKERS ENJOYED THE MORE THAN UNIQUE OPPORTUNITY TO SHOW THEIR WORKS IN A PRESTIGIOUS SETTING. During the last Milan Fashion Week, Arsutoria School students once again had the memorable opportunity to show their work during one of the most important international events for the fashion sector. The Milanese institute for footwear and leather goods designers/pattern makers, together with 11 schools of the Fashion Training System Platform, was in fact protagonist of an innovative digital edition of Fashion Graduate Italia. Donato Medici, President of the Fashion Training System Platform, emphasises the importance of the occasion: “For the Fashion Training System Platform, joining the Milan Fashion Week programme is a source of satisfaction and pride. The two worlds of training and fashion industry, are in constant dialogue and are able to communicate in a common space.” The synergy of intentions between the National Chamber of Italian Fashion and the Fashion Training System Platform Association has put in place an initiative aimed at enhancing the system of Italian fashion schools at national and international level and favouring their encounter with the fashion industry. On the Fashion Graduate Italia platform the digital performance, creativity and talent of the students belonging to the schools that have joined the initiative are still visible today. On show the images of the students’ collections through photographic lookbooks and, above all, Fashion Films made by each school, to tell about its philosophy and show the students’ collections.
86
ARSUTORIA SCHOOL
Arsutoria School alla Milano Fashion Week IN FORMA DIGITALE, CERTO, MA ANCHE QUEST’ANNO I MIGLIORI STUDENTI DELL’ISTITUTO INTERNAZIONALE PER STILISTI/ MODELLISTI DI CALZATURE E PELLETTERIA HANNO GODUTO DELL’OCCASIONE PIÙ CHE UNICA DI MOSTRARE I LORO LAVORI IN UN CONTESTO PRESTIGIOSO.
Watch the Arsutoria School fashion film 2020 Guarda il fashion film di Arsutoria School: bit.ly/ASSFF20
Durante la scorsa Milano Fashion Week, gli studenti di Arsutoria School hanno avuto, ancora una volta, la memorabile occasione di mostrare i loro lavori durante una delle manifestazioni internazionali più importanti per il settore moda. L’istituto milanese per stilisti/modellisti di calzature e pelletteria, insieme a 11 scuole di Piattaforma Sistema Formativo Moda (PSFM), è stata infatti protagonista di un’innovativa edizione digitale di Fashion Graduate Italia. È Donato Medici, Presidente di Piattaforma Sistema Formativo Moda, a sottolineare l’importanza dell’occasione: “Per Piattaforma Sistema Formativo Moda entrare a far parte del programma della Milano Fashion Week eÌ motivo di soddisfazione e orgoglio. Due mondi, quello della formazione e quello dell’industria fashion, in costante dialogo e che possono comunicare in uno spazio comune.” La sinergia di intenti tra Camera Nazionale della Moda Italiana e l’Associazione Piattaforma Sistema Formativo Moda, ha messo in campo un’iniziativa finalizzata a valorizzare il sistema delle scuole di Moda italiane a livello nazionale ed internazionale e a favorirne l’incontro con l’industria della moda. Sulla piattaforma di Fashion Graduate Italia sono ancora oggi visibili le performance digitali, la creatività e il talento degli studenti appartenenti alle scuole che hanno aderito all’iniziativa. In mostra le immagini delle collezioni degli studenti attraverso lookbook fotografici e, soprattutto, i Fashion Film realizzati da ogni scuola, per raccontare la propria filosofia creativa e le collezioni degli studenti.
87
EVENTS WORKS BY ARSUTORIA SCHOOL STUDENTS I LAVORI DEGLI STUDENTI DI ARSUTORIA SCHOOL
GIULIA IANNACCONE MATTEO SORGATO
SHIVANI NETALKAR ANSH KOHLI
HOMMY DIAZ
JAVIER ALBANIL MOGOLLÃ&#x201C;N
LAURA GIANCOLA
88
IN D USTRI E C H I M I C H E FO RE S T 89
INESCOP
SS 2021
MAN Much attention to colors, but also to shades with a natural flavor. Loafers are once again a great choice. While for sneakers, important volumes and sculpted soles are still winning. Molta attenzione ai colori, ma anche alle sfumature dal sapore naturale. I mocassini sono ancora una volta unâ&#x20AC;&#x2122;ottima scelta. Mentre per le sneaker risultano ancora vincenti volumi importanti e fondi scolpiti.
91
NEW GENTLEMAN
MELVIN & HAMILTON
RAFFAELE D’AMELIO
FRANCESCO BENIGNO
SABRINA ZANI
CALPIERRE
GIORGIO 1958
The most interesting men’s trends for next season show the identikit of a man who returns to appreciate the pleasure of a more formal elegance on his feet, with the desire to rediscover the essentiality and sobriety of a classic shoe, perhaps soft and versatile as the moccasin. The collections aim at a renewal in a contemporary key, also given by the inserts in fabric and raffia, as well as fascinating hues in full colour or with a buffered effect. Le più interessanti tendenze maschili per la prossima stagione tracciano l’identikit di un uomo che torna ad apprezzare il piacere di un eleganza più formale ai piedi, con il desiderio di riscoprire l’essenzialità e la sobrietà del classico, magari in un modello morbido e versatile come il mocassino. Le collezioni puntano a un rinnovamento in chiave contemporanea, dato anche dagli inserti in tessuto e rafia, nonchè colorazioni affascinanti a colore pieno o a effetto tamponato.
SAINT LAURENT
FRANCESCO BENIGNO
GIAMPIERONICOLA
CONTRE-ALLÃ&#x2030;E
MARIO FAGNI
FLORENCE
DI FRANCO
NEW GENTLEMAN
ROSSI
CALPIERRE
RAFFAELE D’AMELIO
ARTIOLI
FLORENCE
CONTRE-ALLÉE
GIORGIO 1958
TRIVER
PUNTO PIGRO
KING TARTUFOLI
BOEMOS
LORENZI
NEW GENTLEMAN
CONTRE-ALLÃ&#x2030;E
SABRINA ZANI
GIORGIO 1958
PUNTO PIGRO
JP DAVID
NAZARENO CARELLI
J. REINALDO
ME.LAND
MARIO FAGNI
ROGAL'S
GIAMPIERONICOLA
GIANNI RUSSO
NEW GENTLEMAN
MOMA
MASSIMO GRANIERI
VALENTINO SHOES
FENACCI
ROSSI
FRANZINI
ANTICA CALZOLERIA CAMPANA
CONHPOL
CANGIANO DAL 1943
FRANCESCO BENIGNO
GIANNI RUSSO
100
CALPIERRE
NEW GENTLEMAN
BRUNO CASCINELLI
LEMARGO
BRUNO CASCINELLI
DIS - DESIGN ITALIAN SHOES
JP DAVID
CERBERO S.R.L.
101
EXCEED
CERBERO S.R.L.
LENDINI
CONHPOL
NEW GENTLEMAN
SABRINA ZANI
DIS - DESIGN ITALIAN SHOES
CANGIANO DAL 1943
PRATIK
ELISA LANCI
AMBITIOUS
STREETSTYLE MOOD
UMA PARKER
TONY WILD
FLOWER MOUNTAIN FOR NATURINO
CERRUTI 1881
EXCEED
A.S. 98
Important soles, bright contrasting colours, translucent gel inserts, perforated toes, reinforced heels and a plethora of logos. The latest generation sneakers are designed to offer optimal comfort and are equipped with internal linings in technical material that respects the need of lightness and freshness of the foot. To enjoy informal moments without sacrificing style. Suola importante, colori vivacissimi a contrasto, inserti in gel traslucido, punta traforate, talloni rinforzato e pioggia di loghi. Le sneaker ultima generazione sono concepite per offrire un comfort ottimale e sono dotate di fodere interne in materiale tecnico che rispetta le esigenze di leggerezza e freschezza del piede. Per godersi i momenti informali senza rinunciare allo stile.
SACAI
W6YZ
WALKYS
TONY WILD
HERGOS
CLAMP
KAMO-GUTSU
STREETSTYLE MOOD
FRODDO
WALKER
ANDIA FORA
S. OLIVER
DOCKERS BY GERLI
KAMO-GUTSU
CERRUTI 1881
MARIO FAGNI
OFF PLAY
GIAMPIERONICOLA
W6YZ
A.S. 98
STREETSTYLE MOOD
ZEROCENTCINQ
ARCHE
CLAMP
STORM KAYAK
KAMO-GUTSU
TONY WILD
CANDICE COOPER
JOOZE
FLOWER MOUNTAIN FOR NATURINO
OFF PLAY
EXTON
ESC
STREETSTYLE MOOD
UMA PARKER
LUCA GUERRINI
WALKER
CULT
CANDICE COOPER
LORENZI
J. REINALDO
W6YZ
ZEROCENTCINQ
A.S. 98
GRESIL
VOILE BLANCHE
STREETSTYLE MOOD
FLOWER MOUNTAIN FOR NATURINO
EXCEED
CERRUTI 1881
PETER KAISER
COXX BORBA
UMA PARKER
WALKER
DOCKERS BY GERLI
S. OLIVER
MACIEJKA ZAKLAD PRODUKCJI OBUWIA
STREETSTYLE MOOD
ANTICA CUOIERIA
DÉPLACÉ
SHOOTERS
DYAN
TOM TAILOR SHOES
DOCKERS BY GERLI
URBAN REFINED
U.S. POLO ASSN.
CRIME LONDON
PHILIPPE MODEL
AMBITIOUS
MOCCS
WALKYS
The elegance and practicality of the hybrid between a easywear shoe plus a sneaker that recall the silhouette of the tennis shoes of the 80s and 90s are always very strong, combining an undeniably refined style with the needs of practicality of the modern man. Low-top models, plenty of colour and the highest quality materials. The inspiration is of course free time but these shoes are so chic that can be worn casually even with a classic suit. Vanno sempre fortissimo l’eleganza e la praticità dell’ibrido stringata easywear più sneaker che ricordano la silhouette di quelle da tennis degli anni ‘80 e ‘90, coniugando uno stile innegabilmente raffinato con le esigenze di praticità dell’uomo moderno. Modelli low-top, colori a iosa e materiali di altissima qualità. L’ispirazione è il tempo libero ma queste calzature sono talmente chic da poter essere indossate disinvoltamente anche con un completo classico.
ELEVENTY
OFF PLAY
DI FRANCO
ME.LAND
LORENZI
KAMO-GUTSU
EXCEED
URBAN REFINED
FIFTY-12
ZEROCENTCINQ
STURLINI
ANDIA FORA
MYM ITALIA
PASCUCCI
LENDINI
BARRACUDA
MORESCHI
FENACCI
ROGAL'S
GALIZIO TORRESI
URBAN REFINED
EXCEED
ANTICA CALZOLERIA CAMPANA
CANGIANO DAL 1943
NAZARENO CARELLI
TRIVER
SIGOTTO
DI FRANCO
CALPIERRE
KAMO-GUTSU
MELVIN & HAMILTON
SABRINA ZANI
CRIME LONDON
URBAN REFINED
J. REINALDO
ARTIOLI
CRIME LONDON
UMA PARKER
AMBITIOUS
TRIVER
SIGOTTO
STURLINI
EXCEED
COXX BORBA
STORM KAYAK
LENDINI
URBAN REFINED
LENDINI
DYAN
MOMA
STEFANO GAMBA
MUSTANG
DIS - DESIGN ITALIAN SHOES
MEPHISTO
MOCCS
J. REINALDO
VOILE BLANCHE
URBAN REFINED
JP DAVID
FRANZINI
MELVIN & HAMILTON
ARCHE
KOKOLU
ALV BY ALVIERO MARTINI
SUMMERTIME JOY
FRATELLI VANNI
MEPHISTO
ALLROUNDER
FLOWER MOUNTAIN FOR NATURINO
LE BOHEMIEN
EDER SHOES
Flip-flops, gladiators, slippers and with bands: there is great variety in men’s sandal trends! To each his own model to better face the summer season. In any case the general mood is decidedly refined and focuses on leather, even exotic ones. There is no shortage of slides models for beach holidays or poolside aperitifs, in rubber and sintetic fabrics. Infradito, gladiatori, ciabattine e a fascioni: grande varietà nelle tendenze sandalo uomo! A ciascuno il suo modello per affrontare al meglio la stagione estiva. Il mood generale è in ogni caso decisamente raffinato e punta su cuoio e pellami esotici. Non mancano pool slide per le vacanze al mare o gli aperitivi a bordo piscina appunto, in gomma e fibre tessili sintetiche.
TOM FORD
IMAGINI
FLOWER MOUNTAIN FOR NATURINO
LE BOHEMIEN
EDER SHOES
MAISON TOUFET
CORSO ROMA 9
SUMMERTIME JOY
FRATELLI VANNI
MAISON DEPLACE
FRATELLI VANNI
LE BOHEMIEN
CORSO ROMA 9
STEFANO GAMBA
HANGING TOUGH
FENACCI
A.S. 98
MOMA
KING TARTUFOLI
PRATIK
J. REINALDO
The “lived” aesthetic loved by many men is found in the new high tops and ankle boots. Driven by the heritage trend, casual elegance and handcrafted classics, these shoes boast a comfortable fit with attention to details. A style that is always in fashion, with that bold touch that recalls biker fashion. L’estetica “vissuta” amata da molti uomini si trova nei nuovi polacchi e stivaletti. Spinte dal ritorno a una tendenza heritage, un’eleganza casual e a una classicità artigianale, queste calzature vantano un fit comodo curato nei minimi dettagli. Uno stile sempre di moda, con quel tocco grintoso che richiama la moda biker.
JULIUS SPRING
FAIRS
A New Point Of View by Lineapelle won the bet THE SPECIAL EVENT DESIGNED TO OVERCOME THE DIFFICULTIES OF THIS 2020 ALLOWED THE 326 EXHIBITORS PRESENT (TANNERIES, MANUFACTURERS OF ACCESSORIES, COMPONENTS, FABRICS AND SYNTHETIC MATERIALS, CHEMICALS AND TECHNOLOGICAL SERVICES) TO MEET A LIVELY AUDIENCE OF BUYERS It was not easy and it was not obvious to be able to organise an event that would provide a clear sign of responsibility and optimism to the fashion and luxury supply chain. Built around a smart display formula, characterised by a sober, but welcoming setting, A New Point Of View involved its reference community in phygital mode, presenting the trends for the 2021/2022 Winter season based on the The Era Of Simplifying 2 - Slow Is The New Hot mood. Thanks to a rich schedule of streaming events, the phygital mode of A New Point Of View made it possible to total over 120,000 interactions from 30 countries on the social platforms of Youtube, Instagram, Facebook and LinkedIn in only 2 days. As for the dominant trends, the same organisers of A New Point Of View described the emerging concepts as follows: “A desire to develop stylistic scenarios capable of balancing, within them, a reassuring revisitation of classic themes with surprising flashes of contemporaneity. Renewing and strengthening the structural common denominator’s dimension of the sustainable mission of the leather supply chain”.
118
FIGURES OF THE SECTOR The event also represented an opportunity to reflect on the difficult numbers that tell all about the sector for the first half of the year. The Italian tanning industry is estimated to have lost a total seasonal turnover of 31% and 23% of production volume compared to the previous year. Significant changes concern also data regarding the foreign trade of the sector in terms of tanned and finished raw materials. Import volumes in Italy fell by 18% for raw hides and by 24% for semi-finished products, while the total drop of national exports of finished leathers was equal to 34% in value. The analysis of individual flows of Italian exports of finished products by country of destination does not show great differences between the main markets reached, all with decreases approximately between 20% and 40%. Fabrics, synthetics and leather substitutes are obviously also in crisis, with an average loss of turnover equal to 25% for EU producers compared to 2019. The trend of synthetic material and synthetic and artificial fibre fabrics is critical, in the face of a serious drop in regenerated leather fibers, whose overall sales are more than halved seasonally. Heavy decreases in turnover also for accessories and components, where the average of European production records a decline of 26% in the first part of the year. The next appointment with Lineapelle? Fingers cross for the February 24 – 26, 2021.
C.D .C .
FAIRS
A New Point Of View by Lineapelle, ha vinto la scommessa LA SPECIALE MANIFESTAZIONE PENSATA PER OVVIARE ALLE DIFFICOLTÀ DI QUESTO 2020 HA PERMESSO AI 326 ESPOSITORI PRESENTI (CONCERIE, PRODUTTORI DI ACCESSORI, COMPONENTI, TESSUTI E MATERIALI SINTETICI, CHIMICI E SERVIZI TECNOLOGICI) DI INCONTRARE UNA VIVACE PLATEA DI BUYER Non era facile e non era scontato riuscire a organizzare un evento che trasmettesse alla filiera della moda e del lusso un significativo segnale di responsabilità e ottimismo. Costruita attorno a una formula espositiva smart, caratterizzata da un allestimento sobrio, ma accogliente, A New Point Of View ha coinvolto la sua community di riferimento in modalità phygital, presentando le tendenze per la stagione invernale 2021/2022 basate sul mood The Era Of Simplifying 2 – Slow Is The New Hot. La modalità phygital di A New Point Of View ha permesso, grazie a un ricco palinsesto di eventi in streaming, di totalizzare in 2 giorni oltre 120.000 interazioni da 30 Paesi sulle piattaforme social di Youtube, Instagram, Facebook e LinkedIn. Per quanto riguarda i trend dominanti, sono emersi concetti che gli stessi organizzatori di A New Point Of View hanno così descritto: “La volontà di sviluppare scenari stilistici capaci di equilibrare, al loro interno, una rassicurante rielaborazione del classico con sorprendenti guizzi di contemporaneità. Rinnovando e rafforzando la dimensione di strutturale denominatore comune della mission sostenibile della filiera pelle”.
120
I NUMERI DEL SETTORE L’evento ha rappresentato anche l’occasione per riflettere sui difficili numeri che raccontano il settore per il primo semestre dell’anno. L’industria conciaria italiana eÌ stimata aver complessivamente perso il 31% di fatturato stagionale ed il 23% di produzione in volume rispetto al corrispettivo dell’anno passato. Notevoli variazioni anche dei dati riguardanti il commercio estero di settore in merito a materia prima conciaria e finito. I volumi di import in Italia sono scesi del 18% per le pelli grezze e del 24% per le semilavorate, mentre, per quanto concerne le esportazioni nazionali di pelli finite, il calo totale eÌ stato pari al 34% del valore. L’analisi dei singoli flussi di export italiano di finito per Paese di destinazione non mostra grandi differenze tra i principali mercati raggiunti, tutti con decrementi compresi tra il 20% e il 40% circa. Ovviamente in crisi anche tessuti, sintetici e succedanei della pelle, con una perdita media di fatturato rispetto al 2019 pari al 25% per i produttori UE. Critico l’andamento di sintetico e tessuti di fibre sintetiche e artificiali, a fronte di un grave ribasso per il rigenerato di fibre di cuoio, le cui vendite complessive risultano più che dimezzate a livello stagionale. Pesanti ribassi di fatturato anche per accessori e componenti, dove la media delle produzioni europee registra un calo del 26% nel primo parziale dell’anno. Il prossimo appuntamento con Lineapelle? Incrociamo le dita per il 24 – 26 febbraio 2021.
BARTO LI
Cape Karoo International accompanies us in the interesting history of the leather industry, in particular of the fine ostrich leather. A tribute to the sustainability and tradition of a material that has always accompanied humanity. The Language of CKI Ostrich Leather tells the story of longevity and comfort of ostrich leather creations, that beautifully aged into their natural patina. Genuine leather products will age beautifully with time. They can change colour and get a character of their own during normal use, but if you take care of your Leather product, it will last a lifetime. For example, a well-crafted handbag will look better over time and last beyond the expected lifetime it is normally designed for. Creating leather products is as relevant today as it was 1000 years ago. Leather is one of man’s earliest and most useful discoveries. Our ancestors used leather to protect themselves from the elements. Primitive man hunted wild animals for food, then made clothing, footwear and crude tents from the hides. Like then, most hides used today are a by-product of the meat industry. Animals are commercially farmed for the meat and dairy; offering by-products like hides / skins, wool and feathers. It is amazing that you can take what used to be a waste product and make it a useful and beautiful material which morphed into a fashionable, sought-after essential. In the leather industry, the financial value of hides and skins is not big enough for someone to keep animals for the leather only. The hides and skins are not the determining product. Manufacturing a high-quality and sustainable product from them is in fact a service to society. We need to reduce our dependence on fossil fuels and all things plastic made from them. Renewable raw materials that come from natural origins like leather are vital. Products must be made with aftercare, repair and refurbishment in mind as long product life is one of the biggest savings of virgin material and emissions. CKI’s rich history stretches back to the 1860’s when the commercial farming of ostriches originated in the Klein Karoo. Cape Karoo International is the world’s leading producer of ostrich leather, feathers and meat. No single part of an ostrich goes to waste. Rare and luxurious leathers are mostly sourced from endan-
Cape Karoo International ci accompagna nell’interessante storia dell’industria della pelle, in particolare della pregiata pelle di struzzo. Un omaggio alla sostenibilità e alla tradizione di un materiale che accompagna da sempre l’umanità. Il linguaggio della pelle di struzzo CKI racconta la storia della longevità e della comodità delle creazioni in pelle di struzzo, che invecchiano magnificamente grazie alla patina naturale regalata dal tempo che scorre. I prodotti in vera pelle invecchiano meravigliosamente. Possono cambiare colore e assumere un proprio carattere durante il normale utilizzo, ma se ti prendi cura di un prodotto in pelle, oltre a divenire sempre più bello, ti durerà anche tutta la vita. Ad esempio, una borsa ben realizzata avrà un aspetto migliore nel tempo e durerà ben oltre quanto previsto. La creazione di prodotti in pelle è importante oggi come lo era 1000 anni fa. La pelle è una delle prime e più utili scoperte dell'uomo. I nostri antenati usavano la pelle per proteggersi dagli elementi. L'uomo primitivo cacciava animali selvatici per il cibo, per poi crearsi vestiti, calzature e rozze tende con le loro pelli. Come allora, anche oggi la quasi totalità delle pelli utilizzate risultano un sottoprodotto dell'industria della carne. Gli animali, allevati commercialmente per carne e latte, offrono, poi, sottoprodotti come pelli, lana e piume. Ed è incredibile come si possa trasformare quello che sarebbe un prodotto di scarto in un materiale utile e bello, trasformarlo in un elemento essenziale e ricercato per la moda. Il valore finanziario dell'industria della pelle non giustificherebbe di per sé l’allevamento di bestiame. Le pelli, infatti, non rappresentano un prodotto determinante. In realtà il mondo delle concerie offre un servizio alla società trasformando uno scarto destinato alla discarica in un prodotto di alta qualità e sostenibile. Le materie prime rinnovabili di origine naturale, come la pelle, sono vieppiù fondamentali nella ormai dichiarata battaglia per la riduzione della nostra dipendenza dai combustibili fossili e dai loro derivati di plastica. Quando un prodotto è realizzato tenendo conto di caratteristiche come curabilità, riparabilità e rinnovabilità, significa che viene creato un prodotto di lunga durata, cioè un prodotto in grado di assicurare uno dei maggiori risparmi di materiale vergine ed emissioni. La corposa storia di CKI - Cape Karoo International risale al 1860, quando l'allevamento commerciale di struzzi ebbe origine nel Klein Karoo. Oggi, CKI è il principale produttore mondiale di pelle di struz-
THE LANGUAGE OF CKI OSTRICH LEATHER IL RACCONTO DELLA PELLE DI STRUZZO CKI
122
123
gered or rare animal species. These types of exotic leather are regulated by the Convention on International Trade in Endangered Species (CITES). CITES plays an important role in conserving rare species and ensuring that they are protected from extinction. Cape Karoo breeds a specific species of ostrich (Struthio Camelus Domesticus or SA Black) that is one of the rare exceptions, being part of a handful of exotics that are not regulated by CITES. This is because these birds are very well regulated and farmed commercially on registered farms. SA Black Ostriches are classified as a composite breed that was developed in the early 1900’s. The effectiveness of current production practices allows for no need to harvest wild, pure populations. The only necessity for the export of ostrich leather is the accompaniment of a Certificate of Origin. Even though ostriches are not regulated by CITES, there are still various organizations and regulations in place to ensure that all animals are treated in ethical and safe conditions and receive humane care through the entire process. Ostrich farmers associated with Cape Karoo must comply with 5 basic animal care freedoms: 1. Freedom from hunger or thirst All animals must have easy access to clean drinking water and should be provided with a balanced, appropriate diet to suit their needs. 2. Freedom from discomfort An appropriate environment must be created that includes ample space, shelter and a comfortable resting area where needed. 3. Freedom from pain, injury or disease The health of the birds must be monitored continuously so that prevention, rapid diagnosis and treatment can be provided. 4. Freedom to express normal behaviour An atmosphere must be created that mimics the birds’ natural habitat as closely as possible, which includes enough space and company of the animal’s own kind. 5. Freedom from fear and distress Provision of an environment conducive to behaviour which does not lead to conditions of fear and distress. Ostriches are classified as free-range animals accustomed to the extreme heat and cold associated with semi-desert and arid regions of the world. Young ostriches are provided with shelters and heating during extreme cold, but as they mature, they prefer not to make use of their shelters and rather roam free in the natural climate. Environmental conditions such as shade and cooling are however still given to protect the animals in times of extreme heat waves. South African abattoirs must comply to European standards as well as to strict national and international regulations that
zo, piume e carne. Nessuna singola parte di uno struzzo va sprecata. Le pelli rare e lussuose provengono principalmente da specie animali in via di estinzione o rare. L’utilizzo di questi tipi di pelle esotica è regolato dalla Convenzione sul Commercio Internazionale delle Specie Minacciate di Estinzione (CITES). La CITES svolge un ruolo importante nella conservazione delle specie rare e nel garantire che siano protette dall'estinzione. Cape Karoo alleva una specifica specie di struzzo (Struthio Camelus Domesticus o SA Black): una rara eccezione che fa parte di una esigua manciata di animali esotici non regolamentati dalla CITES, poiché questi uccelli sono molto ben regolamentati e allevati commercialmente in fattorie registrate. Gli struzzi SA Black sono classificati come razza composita sviluppata all'inizio del 1900. L'efficacia delle attuali pratiche di produzione non consente la raccolta di popolazioni selvatiche e pure. L'unica necessità per l'esportazione di pelle di struzzo è l'accompagnamento di un certificato di origine. Anche se gli struzzi non sono regolamentati dalla CITES, esistono ancora varie organizzazioni e regolamenti per garantire che tutti gli animali siano trattati in condizioni etiche e sicure e ricevano cure adeguate durante il loro intero ciclo di vita. Gli allevatori di struzzi associati a Cape Karoo devono rispettare 5 libertà fondamentali per la cura degli animali: 1. Libertà dalla fame e dalla sete Tutti gli animali devono avere un facile accesso ad acqua potabile pulita e essere forniti di una dieta equilibrata e adeguata alle loro esigenze. 2. Libertà dal disagio Deve essere creato un ambiente adeguato che includa ampi spazi, riparo e una comoda zona di riposo dove necessario. 3. Libertà da dolore, lesioni o malattie La salute degli uccelli deve essere monitorata continuamente in modo da fornire prevenzione, diagnosi e cure rapide. 4. Libertà di esprimere un comportamento normale Deve essere creata un'atmosfera che imiti il più fedelmente possibile l'habitat naturale degli uccelli, che includa spazio sufficiente e compagnia della specie dell'animale. 5. Libertà dalla paura e dall'angoscia Devono vivere in un ambiente che favorisca comportamenti che non conducano a condizioni di paura e angoscia. Gli struzzi sono classificati come animali ruspanti abituati a caldo e freddo estremi associati alle regioni semidesertiche e aride del mondo. I giovani struzzi sono dotati di riparo e riscaldamento durante il freddo estremo, ma man mano che maturano preferiscono non utilizzare i loro ripari e vagano piuttosto liberi nel clima naturale. Le condizioni ambientali come l'ombra e il raffreddamento sono previste per proteggere gli animali in tempi di ondate di calore estreme. I macelli sudafricani devono rispettare gli standard europei e le rigide normative nazionali e internazionali che regolano i metodi di macellazione. La tecnologia più avanzata disponibile viene utilizzata per rendere il processo di macellazione il più umano possibile.
govern slaughter methods. The most advanced technology available is used to make the slaughtering process as humane as possible. The industry is very well organized. The Provincial Departments of Agriculture, the South African Ostrich Business Chamber and the NSPCA continually monitor the entire process. These organizations help ensure that the industry complies with international standards in farming practices, animal welfare, processing, exporting, biodiversity, management, biosecurity and the humane treatment of animals. Processing plants are inspected by Provincial and National Departments of Agriculture, as well as various client 3rd party auditing firms. An on-site veterinarian warrants that all health and welfare regulations are met. All ostrich farms are registered and subject to inspections twice a year. A specifically designed surveillance program continuously monitors each production unit. Cape Karoo International does not have any tolerance for the unethical or inhumane treatment of animals. It is with great determination and accountability, that we aim to preserve and be accountable in an industry with healthy and happy birds that are handled ethically, in the appropriate surroundings, with humane treatment, and social responsibility. CKI Tanneries are proud to be international pioneers in the continuous creation of new dyeing and finishing techniques for ostrich leather. Making use of modern technology has allowed for innovation in the processing of ostrich leather. The continued development of chemicals and sophisticated processing methods enhances the aesthetics and feel of ostrich leather; resulting in the diverse applications in which it is used. Ostrich leather is everlasting. One of the first fundamentals of sustainability â&#x20AC;&#x201C; no so-called alternatives can compare. Items created of ostrich leather rarely wear out; they are durable, and if necessary, the articles can usually be repaired. Those who like to buy and use ostrich leather, recognise that it is a renewable, natural material that marries high technical performance with beauty and elegance. If you use leather products, you support using products with longevity and assist in preserving the worldâ&#x20AC;&#x2122;s fossil fuels. Ostrich leather; the perfect high fashion material for the 21st century, encapsulating all that is right in terms of human and environmental advancement.
Limpopo
North West
Gauteng Mpumalanga
Free State
Northern Cape
Eastern Cape Western Cape
Oudtshoorn Mossel Bay
Kwazulu - Natal
L'industria è molto ben organizzata. I Dipartimenti provinciali dell'agricoltura, la Camera degli affari dello struzzo sudafricano e l'NSPCA monitorano continuamente l'intero processo. Queste organizzazioni contribuiscono a garantire che l'industria sia conforme agli standard internazionali in materia di pratiche agricole, benessere degli animali, lavorazione, esportazione, biodiversità, gestione, bio-sicurezza e trattamento umano degli animali. Gli impianti di lavorazione sono controllati dai Dipartimenti provinciali e nazionali dell'Agricoltura, nonché da varie società di revisione di terze parti ingaggiate dai clienti. Un veterinario in loco garantisce che tutte le normative in materia di salute e benessere siano soddisfatte. Tutti gli allevamenti di struzzi sono registrati e soggetti a ispezione due volte l'anno. Un programma di sorveglianza appositamente progettato monitora continuamente ogni unità di produzione. Cape Karoo International non riserva alcuna tolleranza per il trattamento non etico o disumano degli animali. È con grande determinazione e responsabilità che miriamo a preservare ed essere responsabili di un settore che deve gestire uccelli sani e felici, in un ambiente appropriato, con un trattamento umano e attento alla responsabilità sociale. Le concerie CKI sono orgogliose di essere pioniere internazionali nella creazione continua di nuove tecniche di tintura e finissaggio per la pelle di struzzo. L'utilizzo della tecnologia moderna ha consentito l'innovazione nella lavorazione della pelle di struzzo. Il continuo sviluppo di prodotti chimici e sofisticati metodi di lavorazione migliorano l'estetica e la sensazione al tatto della pelle di struzzo. La pelle di struzzo è eterna. Uno dei primi fondamenti della sostenibilità: nessuna cosiddetta alternativa può essere paragonata. Gli articoli creati con pelle di struzzo si consumano raramente; sono durevoli e, se necessario, possono essere riparati. Chi ama acquistare e utilizzare la pelle di struzzo, riconosce che si tratta di un materiale naturale e rinnovabile che sposa elevate prestazioni tecniche con bellezza ed eleganza. Pelle di struzzo: il materiale perfetto per l’alta moda del 21° secolo, che racconta tutto ciò che è giusto in termini di progresso umano e ambientale.
ARSUTORIA SCHOOL: an important podium for CKI Ostrich Leather
For each designer the knowledge of materials is of particular importance within the creative process. Knowing how to treat, enhance and make the most of a material is the basis for creating beautiful, functional and prestigious products. Cape Karoo International knows this well and therefore is proud to continue the important work done by the SAOBC with ARSUTORIA school for the past 10 years in promoting the qualities and characteristics of ostrich leather at the famous Milanese school of young fashion accessories designers and model makers. For students, it is an excellent training opportunity to have at their disposal valuable ostrich skins from CKI to study and learn about with a view to developing a small collection of shoes and bags. In fact, in the factory inside the school, they were able to learn how to treat ostrich leather from CKI, to discover their main features, as well as learning how to use them correctly for a prototype or for any other industrial production.
ARSUTORIA SCHOOL: un palcoscenico importante per la pelle di struzzo CKI
Per ogni designer la conoscenza dei materiali è di particolare importanza all’interno del processo creativo. Saper trattare, valorizzare e sfruttare al meglio un materiale è la base per creare prodotti belli, funzionali e di prestigio. Cape Karoo International lo sa bene ed è quindi orgogliosa di continuare l’importante lavoro svolto da SAOBC con la scuola ARSUTORIA negli ultimi 10 anni nel promuovere le qualità e le caratteristiche della pelle di struzzo nella famosa scuola milanese di giovani designer di accessori di moda e modellisti. Per gli studenti è un’eccellente opportunità di formazione avere a disposizione preziose pelli di struzzo della CKI per studiarla e conoscerla al fine di sviluppare una piccola collezione di scarpe e borse. Infatti, nella fabbrica interna alla scuola, hanno potuto imparare a trattare la pelle di struzzo di CKI, a scoprirne le caratteristiche principali e a usarle correttamente per realizzare un prototipo o per qualsiasi altra produzione industriale.
Cape Karoo International No 10 Mkuzi Street Mossindustria - Mossel Bay 6506 T. +27 (0)44 203 6200 pfick@capekarooint.com www.capekarooint.com
SAOBC T. +27 (0)44 272 3336 info@saobc.co.za www.ostrichsa.co.za
SPOTLIGHT | HITA
Hita is a company born out of a decades-long experience of its partners in the field of moulding and plastic injection on leather. In fact, today it produces leather soles and insoles injected with GPU, PVC, TR (Thermoplastic). Thanks to its laser technologies, it is also able to offer the customer a more complete buttom processing. Over time, the company based in Corridonia (MC) has become a reference point for many sole factories throughout Italy, from Veneto to Emilia Romagna and Tuscany. Hita è un’azienda nata dall'esperienza pluridecennale dei suoi soci nel settore dello stampaggio e iniezione su cuoio di materiali plastici. E oggi realizza, infatti, iniezione di suole e solette in cuoio in GPU, PVC, TR (Termoplastico). Grazie alle tecnologie al laser di cui si è dotata è anche in grado di offrire al cliente una lavorazione più completa dei fondi. L’azienda di Corridonia (MC) è divenuta, nel tempo, un punto di riferimento per molti suolifici in tutta Italia, dal Veneto all'Emilia Romagna, alla Toscana.
RI VA _D EL _GA RD A_E
NEWS
Antibacterial and antiviral leather GRUPPO MASTROTTO PRESENTS THE NEW PATENT AT LINEAPELLE, A NEW POINT OF VIEW. A A NEW LEATHER TREATMENT THAT ENSURES HIGHER SAFETY STANDARDS AND PROTECTION AGAINST VIRUSES AND BACTERIA The new proprietary technology developed by Gruppo Mastrotto responds to the needs of the particular time the world is going through. An innovative antibacterial and antiviral treatment that ensures high safety standards, reducing the presence of viruses and bacteria on surfaces almost to zero. With numerous laboratory tests confirming its effectiveness, the Research & Development team of Gruppo Mastrotto has designed, produced in-house and patented a brand new treatment that eliminates 99.9% of the viruses and bacteria that might be found on leather. Acting as a surface barrier, it prevents the replication of pathogens that may come into contact with the leather. In fact, the surfaces of objects – especially those that are handled and used by many people – can be contaminated with bacteria and viruses, turning them into a disease vector. This new treatment can be applied to all the leather types currently produced by Gruppo Mastrotto which cover numerous fields of application: footwear, leather goods, clothing, furniture, automotive, aviation and boating. Its uses range from accessories to areas of public interest including lounges, furnishing accessories, seats and vehicles. “This is the culmination of significant efforts and investments made in the Research and Development field – says Chiara Mastrotto, President of Gruppo Mastrotto. Innovation has always been a fundamental driver for our company”.
Pelle antibatterica e antivirale GRUPPO MASTROTTO PRESENTA IL NUOVO BREVETTO IN OCCASIONE DI LINEAPELLE - A NEW POINT OF VIEW.UN TRATTAMENTO DEI PELLAMI CHE CONSENTE ELEVATI STANDARD DI SICUREZZA E PROTEZIONE CONTRO BATTERI E VIRUS La nuova tecnologia proprietaria messa a punto da Gruppo Mastrotto è in grado di rispondere alle esigenze del delicato periodo storico che stiamo vivendo, sviluppando un trattamento antibatterico e antivirale che garantisce elevati standard di sicurezza, riducendo quasi totalmente la presenza di batteri e virus sulle superfici. Dopo numerosi test di laboratorio che ne hanno verificato l’efficacia, il Dipartimento di Ricerca e Sviluppo di Gruppo Mastrotto ha infatti ideato e sviluppato internamente e brevettato, un nuovo esclusivo trattamento che consente la non sopravvivenza di batteri e virus sui pellami, con un livello di protezione efficace al 99,9%. Una sorta di barriera, dunque, in grado di impedire la replicazione dei patogeni che dovessero eventualmente entrare in contatto con il pellame. Le superfici degli oggetti, infatti, specialmente quelli che vengono toccati e utilizzati da molte persone, possono essere contaminate da batteri e virus patogeni, trasformando l’oggetto in un vettore di contagio. Il nuovo trattamento è applicabile a tutti i pellami attualmente prodotti da Gruppo Mastrotto che coprono ogni ambito di applicazione della pelle: calzatura, pelletteria, abbigliamento, arredamento, automotive aviazione, e nautica, con un ventaglio di impiego che riguarda sicuramente vari tipi di accessori, locali pubblici e lounge, complementi d’arredo e sedute e mezzi di trasporto.
GRUPPO MASTROTTO STYLE DEPARTMENT GRUPPO MASTROTTO STYLE DEPARTMENT
130
«È per noi il coronamento di importanti sforzi ed investimenti effettuati nell’ambito della Ricerca e dello Sviluppo - dichiara Chiara Mastrotto, Presidente di Gruppo Mastrotto. Da sempre l’innovazione è un driver fondamentale per la nostra azienda».
D ESM A
COMPANY
Fashion is a question of decoration A PARTNER IN THE DESIGN AND PRODUCTION OF ANY KIND OF ACCESSORY AND DECORATION FOR THE FASHION SYSTEM, SERENA CECCHINI DESIGN FOCUSES ON RESEARCH, QUALITY, AND EXPERIENCE TO SATISFY THE MOST DEMANDING CUSTOMER From Segromigno in Monte, in the province of Lucca, arrives a modern concept of artisanal workshop, a design studio that takes theory and transforms it into practice. A workshop with a bona fide “glocal” philosophy, strong from its creative research on a global scale, which is completed by the excellence of local manufacturing: Serena Cecchini Design. The reality is born from the meeting between the creative souls of Serena Cecchini and Edoardo Filippo Marsili. The former, raised in the world of Tuscan craftsmanship where she was able to develop and build upon her expertise in the field of footwear and accessories at the company owned by her family, then went on to expand her horizons by doing research worldwide in places like London, Paris, Hamburg, New York, and the much beloved Mumbai, where she learned techniques of hand embroidery and developed a strong awareness in terms of fabric and colour combinations. The latter, instead, after getting his degree course at D.A.M.S. in Bologna and a Master’s in industrial photography and digital post-production in Milan, finished his education in the Far East, to then dedicate himself to photography and graphics, and later become an entrepreneur in the apparel and footwear retail industry. Serena and Edoardo accordingly decided to combine their respective experiences, so they could specialize themselves in the construction of decorations and accessories destined for all fashion industry segments, from footwear to leather goods, and from apparel to furnishings, giving life in 2007 to Serena Cecchini Design.
SERENA CECCHINI ED EDOARDO FILIPPO MARSILI
132
“Today, our structure hosts a complete creative workshop where all the accessories and decorations are conceived, with an adjoining factory where the products take life thanks to the skilled hands of local artisans who use raw materials of the highest quality, from strictly Made in Italy finished leathers, to synthetics and textiles imported from China and India. Then there is a showroom perfect for meeting up with clientele – explains Edoardo Filippo Marsili. However, that which truly qualifies the Serena Cecchini Design proposal is the company’s constant research: the study of global fashion trends, which are reinterpreted in a creative way through the creation of at least four annual moodboards, that provides inspiration to demanding high fashion customers in creating their collections. At the same time, customers are offered a special consultancy service with the creative workshop’s patternmakers, so they can provide information useful to the development of their prototypes”. The range of products and services that Serena Cecchini Design proposes is genuinely vast and includes the creation of flowers and bows, trim and interweavings, embroideries and prints, studs and strass, ruffles and hand stitching, intarsia and cut-outs, metallic and galvanised accessories, hand dyeing and dipping… an extremely rich catalogue to reply to all decoration needs, which is also open to personalisations, with the aim of always satisfying the needs of the fashion system.
SERENA CECCHINI DESIGN
La moda è una questione di decoro PARTNER NELLA PROGETTAZIONE E NELLA PRODUZIONE DI QUALSIASI TIPOLOGIA DI ACCESSORI E DECORI PER IL SISTEMA MODA, SERENA CECCHINI DESIGN PUNTA SU RICERCA, QUALITÀ, ESPERIENZA PER SODDISFARE LA CLIENTELA PIÙ ESIGENTE A Segromigno in Monte nel lucchese sorge un moderno concetto di laboratorio artigiano, uno studio di design che fa seguire alla teoria la pratica. Un laboratorio con una vera filosofia “glocal”, forte di una ricerca creativa su scala globale, eseguita dall'eccellenza di una manifattura locale: Serena Cecchini Design. La realtà nasce dall'incontro tra le anime creative di Serena Cecchini e Edoardo Filippo Marsili. La prima, cresciuta nel mondo dell'artigianato toscano dove ha potuto sviluppare e accrescere le proprie competenze nel campo della calzatura e degli accessori presso l'azienda di famiglia, ha poi allargato la sua visione girando il mondo tra Londra, Parigi, Amburgo, New York e l'amatissima Mumbai, dove ha appreso le tecniche di ricamo a mano e sviluppato una forte sensibilità per le combinazioni di tessuti e colori. Il secondo, dopo il corso di laurea al D.A.M.S. di Bologna e il master in fotografia industriale e in post produzione digitale a Milano, ha completato la sua formazione in Far East, per poi dedicarsi alla fotografia e grafica, e quindi diventare imprenditore nel settore retail abbigliamento e calzatura. Serena ed Edoardo hanno così deciso di unire le rispettive esperienze, per concentrarsi sul mondo del decoro e dell'accessorio pensando di declinarlo a tutti i settori della moda, dalla calzatura alla pelletteria, dall'abbigliamento all'arredamento, dando vita nel 2007 al Serena Cecchini Design. “La nostra struttura ospita oggi un completo laboratorio creativo dove si progettano tutti gli accessori e decori, con annessa una fabbrica dove i prodotti prendono
vita grazie ad abili mani di artigiani locali con l'utilizzo di materie prime di ottima qualità, dai pellami rifiniti rigorosamente made in Italy, ai sintetici e tessuti importati da Cina e India. Vi è anche lo showroom dove incontriamo la clientela. - spiega Edoardo Filippo Marsili – Ciò che qualifica la proposta di Serena Cecchini Design è la ricerca costante: lo studio delle tendenze moda globali che vengono reinterpretate in maniera creativa attraverso la realizzazione di almeno quattro moodboard annuali, che forniscono ispirazione all'esigente clientela dell'alta moda per la realizzazione delle collezioni. Un servizio aggiuntivo offerto alla clientela è la consulenza dei modellisti del laboratorio creativo per fornire utili indicazioni per lo sviluppo della prototipia”. La gamma di lavorazioni che Serena Cecchini Design propone è davvero molto ampia e prevede la realizzazione di fiori e fiocchi, mignon e intrecci, ricami e stampe, borchie e strass, rouches e cuciture a mano, intarsi e cut-out, accessori metallici e galvanica, tinture a mano e per immersione... un ricchissimo catalogo per rispondere a tutte le esigenze della decorazione e che si apre a personalizzazioni, sempre nell'ottica di soddisfare le esigenze del sistema moda.
133
NEWS
At the service of the most demanding feet on the planet EXPRESSION OF INDUSTRIAL TRADITION AND 100% MADE IN ITALY, THIS COMPANY FROM PADUA IS A LEADER IN THE PRODUCTION OF MOULDS FOR THE FOOTWEAR INDUSTRY, INCLUDING ESPECIALLY THOSE DESTINED FOR THE DEPARTMENTS OF DEFENCE, THE MILITARY, AND POLICE WORLDWIDE. For over 60 years, the company from S. Angelo di Piove, in the province of Padua, ‘works with its feet’ in the most literal sense of the word to guarantee maximum safety, health, and comfort to even the most demanding users. In fact, since 1958, the company founded by Elio Zago skilfully blends the ability of expert hands with the most advanced moulding technologies for the footwear industry, positioning itself as one of the leading international realities of reference in the creation of direct injection moulds for trekking, casual, athletic, and above all safety footwear. Zago Moulds Solutions dedicates special attention to the footwear of all those men and women who every day patrol the highest risk areas worldwide – the Departments of Defence, Military, and Police – with the aim of instilling that feeling of professional confidence, which is essential in high-risk jobs. In over half a century of uninterrupted production activity, Zago Moulds Solutions has designed and manufactured moulds of the highest quality for the most elite European armed forces and for different patrol and immediate response units, who must face the most adverse conditions, while always respecting sector safety standards, and quite often exceeding them.
Accordingly, it has managed to always stay one step ahead of the competition in guaranteeing safety, health, and maximum comfort in the most extreme conditions. Going more in to detail, today, the company is capable of offering six different kinds of moulds: • • • • • •
SAFETY | Workplace TREKKING | Uneven Ground CASUAL | Everyday Walk OUTDOOR | Outdoor Sport MILITARY | Tactical situation BOOT | Thermo-Grip Environment
Zago Moulds Solutions continues to remain true to the dream of its founder, Elio Zago, offering high quality moulds, tested with the highest performance PU, RUBBER-PU; RUBBER-RUBBER and TPU-PU direct injection machines, because excellence is not just a way of being, but is also a way of doing.
VISIO
134
NEWS
Al servizio dei piedi più impegnativi del pianeta ESPRESSIONE DELLA TRADIZIONE INDUSTRIALE E DEL MADE IN ITALY AL 100%, L’AZIENDA PADOVANA È LEADER NELLA PRODUZIONE DI STAMPI PER L’INDUSTRIA CALZATURIERA, IN PARTICOLARE PER I REPARTI DI DIFESA, L’ESERCITO E LA POLIZIA DI TUTTO IL MONDO.
Da oltre 60 anni l’azienda di S. Angelo di Piove, in provincia di Padova, ‘lavora con i piedi’ nel senso più letterale del termine, per garantire anche agli utilizzatori più esigenti la massima sicurezza, salute e comfort. Dal 1958, infatti, l’azienda fondata da Elio Zago coniuga sapientemente mani esperte e competenti, con le più avanzate tecnologie degli stampi per l’industria calzaturiera, ponendosi come una delle realtà di riferimento a livello mondiale nella creazione di stampi a iniezione diretta per calzature da trekking, casual e sportive, ma soprattutto di sicurezza. Zago Moulds Solutions dedica, infatti, un’attenzione particolare alla calzatura per tutti quegli uomini e donne che ogni giorno pattugliano le aree calde del pianeta, i reparti di difesa, l’Esercito e la Polizia, al fine di garantire loro quella serenità professionale indispensabile nei mestieri ad alto rischio. In oltre mezzo secolo di ininterrotta attività di produzione, Zago Moulds Solutions ha progettato e realizzato stampi di altissima qualità per i migliori eserciti europei e per diversi reparti mobili e di pronto intervento in condizioni tra le più avverse, rispettando sempre gli standard del settore, e molto spesso superandoli, riuscendo così a stare sempre un passo avanti rispetto alla concorrenza per offrire sicurezza, salute e massimo comfort in condizioni di massima avversità. Più nel dettaglio, oggi l’azienda è in grado di offrire sei tipi di stampi: • • • • • •
SAFETY | Workplace TREKKING | Uneven Ground CASUAL | Everyday Walk OUTDOOR | Outdoor Sport MILITARY | Tactical situation BOOT | Thermo-Grip Environment
Zago Moulds Solutions continua così a coltivare tenacemente il sogno del suo fondatore, Elio Zago, di offrire stampi di elevata qualità, collaudati con performanti macchine ad iniezione PU, RUBBER-PU, RUBBER-RUBBER, TPU-PU, perché l’eccellenza non è solo un modo di essere, ma anche un modo di fare.
135
NEWS
E.C.O. Hide, recycled leather for sustainable products ITALIAN CONVERTER’S ON A ROLL RECYCLED LEATHER WITH ECO-FRIENDLY FINISHES “Nature gives us life every day, we can reciprocate with our responsible actions”. This is how they see it at Italian Converter. And in order not to stop at words, the Vigevano company has for some years embarked on a sustainable path that has led it to create a line of products called E.C.O. Kosmos Collection - Ecologic Conversion Optimisatioin. Ingredients of the highest quality, fully traceable and transparent, plus 100% Made in Italy know-how for footwear, accessories and fashion that want to look to the future while caring for the new generations. The same commitment that Italian Converter also puts in the creation of a supply chain that respects the parameters of its RSL list interpreting sustainability in a broad sense, which means respect for workers and consumers, respect for human rights, innovation and research stimulus. This philosophy led to the birth of ECO Hide, the first regenerated leather made by recovering the processing scraps of pre-consumer leathers, then recompacted to give it new life. A material that Italian Converter has made even more eco-friendly thanks to the white finish that covers it: a revolutionary BIO-based polymer made with products from renewable sources. Among the features that make it even more attentive to the environment and to the optimisation of production processes, we also find its roll packaging. A solution that allows fashion sector productions to avoid the many wastes often generated during the cutting phases. A product thus designed with intelligence, that does not neglect aesthetics and comes in a version that closely resembles real leather. ADVANTAGES • Reduction of industrial waste • Respect for the environment • Ecological innovation • Greater yield in the cut • Spare cut possible • White colour, the one mostly used for sneakers
E.C.O. Hide, pelle riciclata per prodotti sostenibili LA PELLE RICICLATA IN ROTOLO CON FINITURA ECO-SOSTENIBILE DI ITALIAN CONVERTER “La natura ci dona la vita ogni giorno, possiamo contraccambiare con le nostre azioni responsabili.” La vedono così in Italian Converter. E per non fermarsi alle parole, l’azienda di Vigevano ha da qualche anno intrapreso un percorso sostenibile che l’ha condotta a realizzare una linea di prodotti denominata E.C.O. Kosmos Collection – Ecologic Conversion Optimisatioin. Ingredienti di altissima qualità, interamente tracciabili, trasparenti e know-how 100% Made in Italy per calzature, accessori e moda che vogliano guardare al futuro preoccupandosi delle nuove generazioni. Un impegno che Italian Converter mette anche nella costruzione di una catena di fornitura che rispetti i parametri della propria RSL e interpreti la sostenibilità in senso lato, il che significa rispetto dei lavoratori e dei consumatori, rispetto dei diritti umani, stimolo per innovazione e ricerca. Tale filosofia ha condotto alla nascita di E.C.O. Hide, il primo rigenerato di pelle realizzato recuperando gli scarti di lavorazione delle pelli pre-consumer, poi ricompattati per infondergli nuova vita. Un materiale che Italian Converter ha reso ancor più eco-sostenibile grazie alla finitura di colore bianco che la ricopre: un rivoluzionario polimero a base BIO realizzato con prodotti provenienti da fonti rinnovabili. Tra le caratteristiche che la rendono ancor più attenta all’ambiente e all’ottimizzazione dei processi produttivi troviamo anche la sua confezione in rotolo. Una soluzione che consente alle produzioni del settore moda di evitare i tanti sprechi spesso generati durante le fasi di taglio. Un prodotto pensato con intelligenza, quindi, che non tralascia l’estetica e si presenta con una mano che ricorda da vicino la vera pelle. VANTAGGI • Riduzione dei rifiuti industriali • Rispetto per l’ambiente • Innovazione ecologica • Maggior resa nel taglio • Possibile il taglio vivo • Colore bianco, il più utilizzato per le sneaker
136
SOL EA SRL
NEWS
In ricordo di Filippo Brancati
In memory of Filippo Brancati THE LATEST EDITION OF NEW POINT OF VIEW - LINEAPELLE MISSED FOR THE FIRST TIME FILIPPO BRANCATI, SALES MANAGER OF THE MONTEBELLO TANNERY, WHO PASSED AWAY DUE TO A SERIOUS ILLNESS. The whole company Edizioni AF is close to his wife Nadia, his children Marika and Massimo, and to the Montebello team for the loss they had to suffer on last 15 September. Filippo Brancati joined the tannery in 1990 - together with Franco Dalle Mese, son of the tannery’s founder, Giuseppe Dalle Mese – and was in charge of managing all the business dynamics of the Venetian tannery. We pay tribute to him by publishing the memory that Franco Dalle Mese wanted to share. DON’T CRY FOR ME ARGENTINA “Don’t cry for me Argentina” was one of Pippo’s favorite songs, one of his many mottos: an incitement to be positive, negativity was not contemplated. When I met Pippo I was young and I had been working in the Tannery alongside my father for a few years. He was about to become my brother-in-law but I didn’t know we would share family, friendship and work, a lifetime. At nineteen, while he was studying economics and business at the university, he was already working as an accountant in a construction company in Montebello Ionico (RC). Later he would be in charge of administration and sales at Diano spa, one of the largest companies in the region’s sector. In 1987 he moved with my sister Nadia to the Veneto region and joined the management of Conceria Montebello (VI), at the time little more than a small artisanal business producing leather for the footwear and furniture sector. Pippo was a man of numbers, over the years he helped us to develop a solid administrative structure and together we built the first real international sales network. Collaborations with stylists and the discovery of the fashion world began. We felt like conquerors to the sound of guitars and mortadella sandwiches. We made the first trips overseas together. Our marketing had gone as far as the top floor of a presidential suite in Hong Kong where Pippo cooked spaghetti with tomato sauce for our customers, seasoned with fresh basil transported with a seedling hidden in a suitcase. Pippo was a rigorously made in Italy man. He also managed to found a farm, which produces wine and oil in the Calabria region. He was very proud of his organic products and of being able to share the scents of his sea and his beloved land with everyone. Thanks to my father and Pippo, in California we founded Omnia Italian design, a company of living rooms. Ironically, the factories are located a stone’s throw from Montebello (CA). A lasting and deep collaboration has been created with our partners Salvatore and Emilio and afterwards with their sons Peter and Luigi. Just one of many examples of his respect and dedication to collaborators and employees. Pippo was as much reserved in his private life as welcoming he was towards the outside: in his life he never left anyone out, he had a rare concern for people and an insatiable desire of being in good company. At work, as in his life, he walked proudly with his strong character, always looking at things with enthusiasm, there were no problems, only solutions for him. From Pippo I learned that you must never get down on yourself and that even in the most difficult situations you must be able to see opportunities. Pippo was there for every decision made, for every won or lost battle, every success and every important moment. We have built healthy companies together involving our children thanks to passion and commitment. Despite the different characters and our heated discussions, I know I have lost the other side of my coin. A brother, a friend, an irreplaceable business partner. Montebello is a place and many places, that sum up his journey and his career. Montebello is a family that remembers and breathes him throughout his long history. Montebello retains his strength. Thank you Pippo. Franco Dalle Mese
138
L’ULTIMA EDIZIONE DI NEW POINT OF VIEW – LINEAPELLE HA SENTITO PER LA PRIMA VOLTA LA MANCANZA DI FILIPPO BRANCATI, RESPONSABILE COMMERCIALE DELLA CONCERIA MONTEBELLO, SCOMPARSO PER UNA GRAVE MALATTIA. Tutta Edizioni AF è vicina alla moglie Nadia, ai figli Marika e Massimo, e al team Montebello per la perdita che ha dovuto subire lo scorso 15 settembre. Filippo Brancati entrato in conceria nel 1990 - insieme a Franco Dalle Mese, figlio del fondatore della conceria, Giuseppe Dalle Mese - aveva in carico la gestione di tutte le dinamiche commerciali della conceria veneta. Gli rendiamo omaggio pubblicando il commovente ricordo che Franco Dalle Mese ha voluto condividere. DON’T CRY FOR ME ARGETNINA “Don’t cry for me Argentina” era una delle canzoni preferite di Pippo, uno dei suoi tanti motti: un’incitazione all’essere positivi, la negatività non era contemplata. Quando ho conosciuto Pippo ero giovane e avevo cominciato a lavorare in Conceria a fianco di mio padre da qualche anno. Stava per diventare mio cognato ma non sapevo che avremmo condiviso famiglia, amicizia e lavoro, tutta una vita. A diciannove anni, mentre studiava economia e commercio all’università, lavorava già come ragioniere in una società di costruzioni a Montebello Ionico (RC). Più tardi si sarebbe occupato di amministrazione e vendite in Diano spa, una delle più grandi aziende del settore nella regione. Nel 1987 si trasferisce con mia sorella Nadia in Veneto ed entra a far parte del management di Conceria Montebello (VI), all’epoca una piccola impresa poco più che artigianale che produceva pelli per calzatura e arredamento. Pippo era un uomo di numeri, ci ha aiutati negli anni a sviluppare una struttura amministrativa solida e insieme abbiamo costruito una prima vera rete vendite internazionale. Sono cominciate le collaborazioni con gli stilisti e la scoperta del mondo della moda. A suon di chitarre e panini con la mortadella ci sentivamo dei conquistatori. Insieme abbiamo fatto i primi viaggi oltreoceano. Il nostro marketing si era spinto fino all’ultimo piano di una suite presidenziale ad Hong Kong dove Pippo ha cucinato per i nostri clienti spaghetti al pomodoro, conditi con basilico fresco trasportato con una piantina nascosta in valigia. Pippo era un uomo rigorosamente made in Italy. È anche riuscito a fondare un’azienda agricola, che produce vino e olio in Calabria. Era molto orgoglioso dei suoi prodotti biologici e di poter condividere con tutti i profumi del suo mare e della sua adorata terra. Grazie a mio padre e Pippo abbiamo fondato un’azienda di salotti in California, Omnia Italian desgin. Ironicamente gli stabilimenti si trovano a due passi da Montebello (CA). Con i nostri partner Salvatore ed Emilio e successivamente i figli Peter e Luigi si è creata una collaborazione duratura e profonda. Solo uno dei molti esempi del suo rispetto e della sua dedizione verso i collaboratori e dipendenti. Pippo è stato tanto riservato nel suo privato quanto accogliente verso l’esterno: nella sua vita non ha mai lasciato fuori nessuno, una rara premura verso le persone e un desiderio insaziabile di buona compagnia. Sul lavoro, come nella vita, camminava fiero col suo carattere forte, guardando sempre alle cose con entusiasmo, per lui non esistevano problemi, soltanto soluzioni. Da Pippo ho imparato che non ci si deve mai buttare giù e che anche nelle situazioni più difficili bisogna saper scorgere delle opportunità. Pippo c’è stato per ogni decisione presa, per ogni battaglia, vinta o persa, ogni successo ottenuto e ogni momento importante. Insieme abbiamo costruito aziende sane e coinvolto i nostri figli grazie alla passione e all’impegno. Nonostante i caratteri differenti e le nostre accese discussioni, so di aver perso l’altra faccia della mia medaglia. Un fratello, un amico, un insostituibile partner di lavoro. Montebello è un luogo e tanti luoghi, che riassumono il suo viaggio e la sua carriera. Montebello è una famiglia, che lo ricorda e lo respira in tutta la sua lunga storia. Montebello conserva la sua forza. Grazie Pippo. Franco Dalle Mese
TE C N O G I 139
NEWS
Towards the recycled shoe DURING LINEAPELLE OLIANS, ASOLTEX AND INDUSTRIA CHIMICA MEDITERRANEA PRESENTED A SHOE PROJECT MADE WITH RECYCLED AND RECYCLABLE COMPONENTS. A CONCRETE LOOK TOWARD THE FUTURE OF SUSTAINABLE FOOTWEAR The 2030 Agenda drawn up by the UN sets 17 objectives regarding sustainable development aimed at people, our planet and its prosperity; point 12 emphasises the importance of guaranteeing production and consumption models that aim at “doing more and better with less”. Following these indications Olians has decided to found "OLIANS 4 R.ECYCLE", a new division that deals with the production of thermoplastic polymers from pre-consumer by-products, and thus creating opportunities and resources from what until now was considered nothing else but waste. What is meant by pre-consumer recycling? The recovery of all those by-products (scraps/production waste) daily generated during the various production processes. Most of these by-products are still destined for disposal in already exhausted landfills and not properly organised for their management. Unlike post-consumer recycling, what is recycled has not yet been used by the market. Olians 4 R.ecycle has decided to focus on this type of recycling by developing a series of recycled TPUs in different colours, from black to white, up to an innovative recycled material in a transparent/opal version, which allows it to be subsequently added with master to obtain whatever desired colour. The constant verification of the quality of the recovered scraps allows Olians 4 R.ecycle to transform them into a product with features comparable to a first choice material, with recycled percentages that can reach a use of about 95% . Moreover, thanks to an innovative colour sorting system, Olians 4 R.ecycle is able to recover mixed multicolour production scraps and divide them colour by color as needed.
140
Thanks to this new recycling technology, Olians 4 R.ecycle can be called the first Italian company in the TPU field to have obtained, for pre-consumer recycling, the GRS Global Recycled Standard certification, the most widespread certification in the world, that guarantees the use of recycled raw materials within a production process or product. Furthermore, Olians 4 R.ecycle uses a verified by-product management system deemed compliant to operate according to the UNI 10667 - 2017 standard by I.I.P. the Italian Institute of Plastics - one of the most important systems and product certification bodies in the plastics supply chain. RECYCLED SHOE PROJECT During the latest Lineapelle edition, Olians 4 R.ecycle also promoted a project aimed at making the world of fashion and footwear understand how, even today, it is possible to make a shoe produced with recycled and recyclable materials, obtaining models that do not differ in anything, neither in quality nor in aesthetics, from those made until now. To do this, Olians, which developed recycled base materials used to make the sole, involved some strategic partners such as Asoltex, which made all the recycled fabrics used in the upper, and Industria Chimica Mediterranea, supplier of green tips and counters. Some brands have already focused on this project, but it can also be embraced by brands that aim at large-scale distribution.
NEWS
Verso la scarpa riciclata A LINEAPELLE, OLIANS, ASOLTEX E INDUSTRIA CHIMICA MEDITERRANEA HANNO PRESENTATO UN PROGETTO DI SCARPA REALIZZATA CON COMPONENTI RICICLATE E RICICLABILI. UNO SGUARDO CONCRETO SUL FUTURO DELLA CALZATURA SOSTENIBILE L’Agenda 2030 stilata dall'Onu fissa 17 obiettivi riguardanti lo sviluppo sostenibile mirato alle persone, al nostro pianeta e alla sua prosperità; al punto 12 si sottolinea l'importanza di garantire modelli di produzione e consumo che puntino a “fare di più e meglio con meno". Seguendo queste indicazioni Olians ha deciso di fondare la "OLIANS 4 R.ECYCLE", una nuova divisione che si occupa della produzione di polimeri termoplastici da sottoprodotti pre-consumo, e creare così opportunità e risorse da ciò che fino a oggi veniva considerato nulla più che un rifiuto. Ma che cosa si intende per riciclo pre-consumo? Il recupero di tutti quei sottoprodotti (sfridi/scarti di produzione) che sono quotidianamente generati durante i vari processi produttivi. La gran parte di questi sottoprodotti viene tutt'oggi destinata allo smaltimento in discariche, già di per sé esauste e non opportunamente organizzate per la loro gestione. A differenza del riciclo post-consumo ciò che si ricicla non è ancora stato utilizzato dal mercato. Olians 4 R.ecycle ha deciso di puntare su questo tipo di riciclo mettendo a punto una serie di TPU riciclati in diverse colorazioni, dal nero al bianco, fino a un innovativo materiale riciclato in versione trasparente/opalino, che permette di essere successivamente additivato con master per ottenere qualunque colore. La verifica costante della qualità degli sfridi recuperati consente a Olians 4 R.ecycle di trasformarli in un prodotto con caratteristiche paragonabili a un materiale di prima scelta, con percentuali riciclate che possono arrivare a un impiego di circa il 95%. Inoltre, grazie a un innovativo impianto di sorting by colour, Olians 4 R.ecycle riesce a recuperare sfridi di produzione miscelati multicolor e dividerli colore per colore secondo necessità.
Grazie a questa nuova tecnologia di riciclo Olians 4 R.ecycle può dirsi la prima azienda italiana nel campo del TPU ad aver ottenuto, per il riciclo pre-consumo, la certificazione GRS Global Recycled Standard, la più diffusa certificazione al mondo, che garantisce l'impiego di materie prime riciclate all'interno di un processo produttivo o di un prodotto. Inoltre, Olians 4 R.ecycle utilizza un sistema di gestione del sottoprodotto verificato e ritenuto conforme a operare secondo la norma UNI 10667 - 2017 da I.I.P. l’Istituto Italiano dei Plastici - uno tra i più importanti organi di certificazione di sistema e di prodotto nella filiera delle materie plastiche. RECYCLED SHOE PROJECT Durante l’ultima edizione di Lineapelle Olians 4 R.ecycle si è anche fatta promotrice di un progetto teso a far comprendere al mondo della moda e della calzatura come sia possibile, già oggi, realizzare una scarpa prodotta con materiali riciclati e riciclabili, ottenendo modelli che non si discostano in nulla, né per qualità né per estetica, da quelli realizzati fino a ora. Per farlo Olians, che ha messo a punto i materiali di base riciclati utilizzati per realizzare la suola, ha coinvolto alcuni partner strategici come Asoltex, che ha realizzato tutti i tessuti riciclati utilizzati nella tomaia, e Industria Chimica Mediterranea fornitrice di puntali e contrafforti green. Un progetto su cui alcune griffe hanno già puntato, ma che può benissimo essere abbracciato anche da marchi che puntano alla grande distribuzione.
Watch the interview about the Recycled Shoe Project http://bit.ly/oliansRSP
141
NEWS
Bands for state-of-the-art bottoms RUBEK HAS BEEN PRODUCING LEATHER BANDS FOR WEDGE HEELS, PLATEAU SHOES AND FOOTWEAR BOTTOMS SINCE 1977 The company based in Morrovalle (MC) has been producing leather bands for more than 40 years, mainly used to cover, embellish and make wedges, plateau shoes, women heels, as well as many other types of trendy footwear, including those for men and children. What does wrapping a bottom mean and what is it used for? The band consists of a single piece to be applied on the outer side of the sole with a single joint in the inner part of the shoe, the use of which allows to obtain multiple effects that finish the bottom of the footwear in a pretty much precious or imaginative way. The achievable effects obviously vary according to the materials used. In the case of Rubek we mainly talk about leather used in different variations: raw, decorated, polished, glued, milled. Leather that gives life to strips that can be applied both manually and by means of an industrial injection process. In recent years, however, Rubek also added the use of new microporous materials to the production of leather bands offering the possibility of applying bands with a wide variety of colours. No doubt, those who rely on Rubek will be able to appreciate two values in particular: the excellent quality of a made in Italy production and the willingness to follow customers in the creation of bandages that can be customised in size, shape and colour.
SOME EXAMPLES OF THE PROCESSING THAT RUBEK IS ABLE TO PROVIDE ALCUNI ESEMPI DELLE LAVORAZIONI CHE RUBEK È IN GRADO DI FORNIRE
142
Fasciature per fondi a regola d’arte RUBEK DAL 1977 PRODUCE FASCE IN CUOIO PER ZEPPE, PLATEAU E FONDI PER CALZATURE L’azienda di Morrovalle (MC) realizza da più di 40 anni fasce in cuoio principalmente utilizzate per ricoprire, impreziosire e rendere di tendenza zeppe, platò, tacchi donna, oltre a molti altri tipi di calzature fra cui anche quelle uomo e bambino. Ma cosa è e a cosa serve fasciare un fondo? La fascia consiste di un unico pezzo da applicare sul lato esterno della suola con una sola giuntura nella parte interna della calzatura, il cui utilizzo consente di ottenere molteplici effetti che vanno a finire in modo più o meno prezioso o più o meno fantasioso il fondo di una calzatura. Gli effetti ottenibili variano, ovviamente, in base ai materiali utilizzati. Nel caso di Rubek si parla principalmente di cuoio utilizzato in diverse varianti: grezzo, decorato, lucidato, filtaccato, fresato. Cuoio che dà vita a strisce applicabili sia manualmente che per mezzo di un processo industriale di iniezione. Negli ultimi anni, però, Rubek ha affiancato alla produzione di fasce in cuoio anche l'utilizzo di nuovi materiali, come la microporosa, la quale offre la possibilità di applicare fasce dall’ampia varietà cromatica. Senza dubbio chi si affida a Rubek avrà modo di apprezzare due valori in particolare: l’ottima qualità di una produzione made in Italy e la disponibilità a seguire i clienti nella creazione di fasciature che possono essere personalizzate per dimensioni, forme e colori.
NEWS
Alteray Technology®: wow effect in sunlight! “WE CAN CHANGE COLOUR ALMOST AS FAST AS YOUR MOOD SWINGS”. ALTERAY TECHNOLOGY®, APPLIES ITS ALL METAL FREE OWN PHOTOCHROMIC PIGMENTS, ALLOWING FABRICS, LEATHERS AND MANY OTHER MATERIALS TO CHANGE COLOUR IN SUNLIGHT OR UNDER UV RAYS. Thanks to a significant investment in research and collaboration with the best professionals in the sector, the start-up Alteray Technology® managed to obtain an exclusively water-based mixture, composed of metal free pigments, which allows fabrics, leathers and many other materials to change colour in sunlight or under the effect of UV rays. The pigments developed by Alteray Technology® comply with the REACH regulations (CE 1907/2006) and, above all, are accompanied by certifications and technological tests and eco-toxicological analytics. The novelty of the Alteray Technology® offer is essential for all brands that want to embrace a vision of an eco-sustainable and bio-degradable product. A product, therefore, that ensures two fundamental values for fashion today: the WOW effect and attention to the environment. “The name Alteray Technology® - says the company - was born from the union of two words Alter (alteration) and Ray to better indicate both the power of the sun to change the colour of a product treated with our pigments, and the importance of change in our approach to fashion. A change that we believe should increasingly lead towards sustainable choices”. For Alteray Technology®, the last few months have been fundamental to fine-tune the technology. To date, the available colour changes go far beyond the classic ‘from white to yellow or blue or purple’, but embrace a range of over 60 shades. And, even more importantly, pigments are now compatible with a huge variety of materials: yarns (both dyed and screen printed), synthetics, fabrics, leathers (through screen printing) and soles (not only in terms of spraying, but also of compound and injection moulding), rubber, PVC, PU, TPU, EVA, aluminum. The Alteray Technology® can already be successfully applied in the fashion, construction, nautical and automotive sector. Morevoer, the strength of this new product also lies in the possibility, for each brand, to develop customised projects perfectly tailored to individual needs together with Alteray Technology®. As is already happening with designers and brands by the likes of Alex Gray and famous high fashion houses. Alteray Technology® is synonymous with quality and certified guarantee, entirely made in Italy.
144
NEWS
Alteray Technology®: effetto wow alla luce del sole! “POSSIAMO FAR CAMBIARE COLORE APPENA CAMBIA IL TUO UMORE”. ALTERAY TECHNOLOGY®, APPLICA I PROPRI PIGMENTI FOTOCROMATICI TUTTI METAL FREE, PERMETTENDO A TESSUTI, PELLI E MOLTI ALTRI MATERIALI DI CAMBIARE COLORE ALLA LUCE DEL SOLE O SOTTO I RAGGI UV. Grazie a un notevole investimento in ricerca e alla collaborazione con i migliori professionisti del settore la start-up Alteray Technology® è riuscita a ottenere una miscela, esclusivamente a base d’acqua e composta di pigmenti metal free, che consente a tessuti, pelli e molti altri materiali di cambiare colore alla luce del sole o sotto l’effetto dei raggi UV. I pigmenti messi a punto da Alteray Technology®, rispettano le normative REACH (CE 1907/2006) e, soprattutto, sono accompagnati da certificazioni e test tecnologici e analitici eco-tossicologici. La novità dell’offerta Alteray Technology® è fondamentale per tutti i brand che vogliono sposare una visione di prodotto eco-sostenibile e bio-degradibile. Un prodotto, dunque, che assicura due valori oggi fondamentali per la moda: l’effetto WOW e l’attenzione per l’ambiente. “Il nome Alteray Technology® - raccontano dalla società - è nato dall’unione di due parole Alter (alterazione) e Ray (raggio) per meglio indicare sia il potere del sole di cambiare il colore di un prodotto trattato con i nostri pigmenti, che l’importanza del cambiamento nel nostro approccio alla moda. Un cambiamento che crediamo debba condurre sempre più verso scelte sostenibili”. Per Alteray Technology® gli ultimi mesi sono risultati fondamentali per mettere a punto la tecnologia. A oggi i cambi colore disponibili vanno ben oltre i classici ‘dal bianco al giallo o blu o viola’, ma abbracciano una gamma di oltre 60 tonalità. E, ancor più importante, i pigmenti sono ormai compatibili con un’enorme varietà di materiali: filati (sia in tintura che in serigrafia), sintetici, tessuti, pelli (tramite stampaggio serigrafico) e suole (non solo a livello di spruzzatura, ma anche di mescola e stampaggio ad iniezione), gomma, PVC, PU, TPU, EVA, alluminio. Moda, edilizia, nautica e automotive sono settori in cui Alteray Technology® può già applicarsi con successo. La forza di questo nuovo prodotto risiede, inoltre, nella possibilità, per ogni brand, di sviluppare, insieme ad Alteray Technology®, progetti personalizzati e tarati perfettamente sulle singole esigenze. Come già sta accadendo con stilisti e marchi del calibro di Alex Grey e famose Maison dell'alta moda. Alteray Technology® è sinonimo di qualità e garanzia certificata, interamente made in Italy.
145
f
heeling the future
The motto of Tacchificio Villa Cortese reflects the drive towards the future that the Italian company has been living since 1961, the year of its foundation.
Partner of the most prestigious brands in international fashion, through a skilful balance between craftsmanship and innovation Tacchificio Villa Cortese has been combining beauty and functionality since 1961 with a particular attention towards sustainability. Founded by Luigi Gazzardi, Tacchificio Villa Cortese now sees the coexistence in the company of the second and third generation who find themselves leading a group which includes 3 important industrial realities: in 2010 Teknostampi Srl, a company specialised in technical molds for plastics was added to the parent company and in 2019 was added Villa Cortese Finishing, specialised in heel and accessory painting for the footwear sector.
Il motto di Tacchificio Villa Cortese rispecchia la spinta verso il futuro che l’azienda italiana vive fin dal 1961, anno della sua fondazione.
Partner delle più prestigiose griffe della moda internazionale, dal 1961 Tacchificio Villa Cortese coniuga bellezza e funzionalità, attraverso un sapiente equilibrio tra artigianalità e innovazione. E una particolare attenzione alla sostenibilità. Fondato da Luigi Gazzardi, Tacchificio Villa Cortese vede ora la convivenza in azienda della seconda e terza generazione che si trovano a guidare insieme un gruppo di cui fanno parte 3 importanti realtà industriali: alla casa madre si è aggiunta nel 2010 Teknostampi S.r.l., azienda specializzata in stampi tecnici per materie plastiche, e nel 2019 Villa Cortese Finishing, specializzata in verniciature di tacchi e accessori per calzature.
VALUES VALORI At Tacchificio Villa Cortese all are convinced that in order to be competitive in the ‘beautiful and well done’ market niche, an innovation openness to the supply chain and that passes through technological contamination with new knowledge, through digitisation and traceability is now more essential than ever. They believe that supply chain transparency and traceability from a monitoring and sustainability perspective, will increasingly be key factors for companies. This is why they are experimenting those exponential technologies that will guarantee product quality and sustainability, as well as represent an additional service to the customer.
Da Tacchificio Villa Cortese sono tutti convinti che per essere competitivi nelle nicchie di mercato del ‘bello e ben fatto’ sia indispensabile, ora più che mai, un’innovazione aperta alla filiera e che passi dalla contaminazione tecnologica con nuovi saperi, dalla digitalizzazione e dalla tracciabilità. Ritengono che la trasparenza della supply chain, e la tracciabilità in ottica di monitoraggio e di sostenibilità, saranno sempre più fattori chiave per le aziende. Per questo stanno sperimentando quelle tecnologie esponenziali che consentiranno di garantire qualità e sostenibilità del prodotto, oltre che un servizio aggiuntivo al cliente.
IINNOVATION INNOVAZIONE In the last year, TVC has launched research projects with other players in the footwear supply chain with a view to technological product innovation and process. For example, from the collaboration with 3M was born CAMHEELION ™ which offers a new covering solution for heels. Camheelion ™ is just like a chameleon, it changes its skin: it is an innovative heel line coated with a customisable film. An extraordinary solution thanks to the use of 3M DINOC and 3M Envision films that offers endless possibilities in terms of design and customisation: material effects of wood and marble, but also colourful pop patterns. Extraordinary also thanks to its high sustainability content. The materials used have, in fact, a low environmental impact and the use of films allows to reduce production waste to the maximum: while a minimum imperfection of the raw heel is enough to make it no longer suitable for galvanic and lacquering finishes, the film covered heel does not present this criticality. Moreover, the use of films allows to cover previously lacquered or galvanised heels, giving them a second life.
Nell’ultimo anno TVC ha avviato progetti di ricerca con altri players della filiera calzaturiera in un’ottica di innovazione tecnologica di prodotto e processo. Per esempio, la collaborazione con 3M, da cui è nato CAMHEELION™, una nuova soluzione di ricopertura per i tacchi. Camheelion™ è proprio come un camaleonte, cambia la sua pelle: è una innovativa linea di tacchi rivestiti con una pellicola personalizzabile. Una soluzione straordinaria grazie all’impiego delle pellicole 3M DI-NOC e 3M Envision che offre infinite possibilità dal punto di vista del design e della personalizzazione: effetti materici di legno e marmo, ma anche coloratissimi pattern pop. Straordinaria anche grazie al suo alto contenuto di sostenibilità. I materiali utilizzati sono, infatti, a basso impatto ambientale e l’utilizzo di pellicole permette di ridurre al massimo gli scarti di produzione: mentre basta una minima imperfezione al tacco grezzo per non essere più adatto a rifiniture come galvaniche e laccature, il tacco rivestito con pellicola non presenta questa criticità. Inoltre, l’uso di pellicole permette di ricoprire tacchi già precedentemente laccati o galvanizzati, ridando loro una seconda vita.
SUSTAINABILITY SOSTENIBILITÀ Thanks to important investments in Research & Development, today TVC is an important reference point for issues related to sustainability. A concept that embraces the entire company structure and translates into a development strategy. FHEELGREEN® is a concrete and tangible result: an alternative moulding material to traditional ABS that is characterised by excellent sustainability performance while maintaining the mechanical and aesthetic features, requested for the heel, unaltered. FheelGreen® is characterised by the use of fewer resources (energy, water, etc.) in the production and transport phase with a consequent reduction in emissions in terms of GWP and output relevant for sustainability analysis. It is optimised for recycling and has no performance compromise. Compared to traditional ABS, FheelGreen® has comparable or even better standard static mechanical properties. The predisposition to the finishing processes (lacquering, electroplating, glueing), the dimensional stability and the surface quality are identical. Performance related to regulatory fatigue, impact and pullout tests are also comparable. And the projects referred to sustainability do not stop there. There are numerous solutions in the characterisation phase, such as solutions from recycling, from industrial and post-consumer waste, hybrid, biobased and biodegradable solutions.
Grazie agli importanti investimenti in Ricerca & Sviluppo, oggi TVC è un punto di riferimento importante anche per quanto riguarda i temi legati alla sostenibilità. Un concetto che abbraccia tutta la struttura aziendale e che si traduce in strategia di sviluppo. FHEELGREEN® ne è un risultato concreto e tangibile: un materiale per lo stampaggio alternativo all’ABS tradizionale che si caratterizza per ottime performance di sostenibilità mantenendo inalterate le caratteristiche meccaniche ed estetiche richieste al tacco. FheelGreen® si caratterizza per l’impiego di minori risorse (energetiche, idriche, ecc.) in fase di produzione e di trasporto con conseguente diminuzione di emissioni in termini di GWP e di output rilevanti per analisi di sostenibilità. È ottimizzato per il riciclo e non presenta alcun compromesso performativo. Rispetto all’ABS tradizionale, FheelGreen® presenta proprietà meccaniche standard statiche comparabili o addirittura migliori. È identica la predisposizione ai processi di finitura (laccatura, galvanica, incollaggio), la stabilità dimensionale e la qualità superficiale. Sono confrontabili anche le performance riguardo i test normativi a fatica, urto e pullout. E i progetti legati alla sostenibilità non si fermano qui. Sono numerose le soluzioni in fase di caratterizzazione, come le soluzioni da riciclo, da scarti industriali e post-consumo, le soluzioni ibride, biobased e biodegradabili.
OPTIMISATION OF PRODUCTION PROCESSES OTTIMIZZAZIONE PROCESSI PRODUTTIVI In the Fashion and Footwear sector, the prototyping and industrialisation phase can have a great impact on the environmental component due to the numerous tests and samples that are carried out before the model is definitely confirmed. For this reason, TVC has invested in preventive optimisation tools that allow preliminary (or final) engineering of the product in the digital environment, thus eliminating the environmental impact that repeated tests can cause. An aspect that allows to further optimise also process resources, which to date are already satisfied up to 70% by the use of renewable photovoltaic and geothermal energy resources.
In ambito Fashion e Calzaturiero la fase di prototipia e di industrializzazione può impattare molto sulla componente ambientale per via delle numerose prove e campionature che vengono effettuate prima della conferma definitiva del modello. Per questo TVC ha investito in strumenti di ottimizzazione preventiva che consentono un’ingegnerizzazione preliminare (o finale) del prodotto in ambito digitale eliminando cosiÌ l’impatto ambientale che possono provocare i ripetuti test. Un aspetto che consente di ottimizzare ulteriormente anche le risorse di processo, che ad oggi sono già soddisfatte per il 70% dall’utilizzo di risorse energetiche rinnovabili, come fotovoltaico e geotermico.
Tacchificio Villa Cortese s.r.l. 20020 VILLA CORTESE MI Italy Via Doria 18 · tel. +39 0331.431.153 www.tvcgroup.it · tvc@tvcgroup.it
FAIRS
Passion and commitment FOR SEVERAL YEARS PERRINE ARDOUIN HAS DIRECTED THE APLF TEAM WITH PASSION AND COMMITMENT: TODAY, AT THE END OF HER MANDATE, SHE RETRACES IN OUR INTERVIEW THE SALIENT FEATURES OF HER CAREER, TAKES STOCK OF THE ROLE THAT FAIRS WILL HAVE IN THE FUTURE AND SETS ONE LAST GOAL: THE MANIFESTO FOR SUSTAINABILITY Can you tell us an anecdote that you remember with sympathy? Several years ago during APLF, when during the Gala Dinner of the Tannery of the Year meat was mistakenly omitted from the menu… Which people do you feel you want to thank most? All the people I learned so much from about what was needed for APLF to serve the industry better. All the media and organisations who agreed to partner with APLF to co-organise meaningful events and programmes and of course, the APLF global team including so many talented and passionate people who became my friends. What do you wish your successor? To trust that the leather and fashion industries have a bright future once this Covid-19 crisis is overcome. Grace already realized that the leather industry is like a big family and I am sure she will do a wonderful job at guiding the APLF business community towards a sustainable future. Whatever you want to add ... To continue APLF’s journey towards sustainability we have just launched APLF’s Sustainability Steering Committee and my goal is to see it publishing a Manifesto by early next year before I fully retire.
Given your long experience in the sector and considering the current difficult situation, how do you think the world of trade fairs will evolve in the coming years? Physical trade fairs are essential for the fashion related industries. A trade fair offers the possibility for the exhibitors to present their materials and products, for the buyers to touch them, (even smell them in case of leather) and for both sides to discuss how the materials or products can be modified and designed specifically to the expectations of the designer or buyer. Discussions started onsite can continue around a dinner table allowing buyers and sellers to get to know each other better. Trade fairs are also the opportunity for the industry to learn about the latest trends and developments and to network during conferences and associations meetings. That aspect is unique and cannot be fully replaced by online presentations. There will always be a need for the industry key players to meet face to face at trade shows. What may change post Covid-19 is the number of people travelling from the same company. If only key decision makers travel to attend trade shows, the fairs will become better curated events for specialists looking for specific products. It is important for trade shows organisers to anticipate those changes. For example: the search for sustainability materials is now a must and for many brands it is not limited to the materials and components they use but it relates to their whole virtuous concept. It is therefore important for them that the fair can gather under the same roof not only materials producers but also all kinds of services from forwarders to packaging suppliers and financial institutions offering sustainable services. Post Covid 19, trade fairs are likely to become more focused and relevant to respond to the expectations of the industries they serve. What are the most beautiful and important stages of your career? There are so many… but I would like to mention all the programmes we co-created to add value to our attendees participation (conference programmes), highlight our exhibitors’ innovation and creativity (Best of APLF Awards) or the excellence in the tanning industry (Tannery of the Year) and also those that are not particularly related to a trade fair but help promote leather to brands and manufacturers (Understanding Leather), or to designers (Design A Bag Competition) and of course Leather Naturally promoting sustainable leather to the whole supply chain down to the consumer (with Metcha).
152
APLF
La passione e l’impegno PER DIVERSI ANNI PERRINE ARDOUIN HA DIRETTO LA SQUADRA DI APLF CON IMPEGNO E PASSIONE: OGGI, AL TERMINE DEL SUO MANDATO, RIPERCORRE NELLA NOSTRA INTERVISTA LE CARATTERISTICHE SALIENTI DELLA SUA CARRIERA, FA IL PUNTO DEL RUOLO CHE LE FIERE AVRANNO IN FUTURO E SI PREFIGGE UN ULTIMO OBIETTIVO: IL MANIFESTO DELLA SOSTENIBILITÀ
Data la sua lunga esperienza nel settore, e tenuto conto dell'attuale difficile situazione, qual è la sua opinione sull'evoluzione del mondo delle fiere campionarie nei prossimi anni? Le fiere campionarie fisiche sono indispensabili per i settori correlati alla moda. Una fiera campionaria offre agli espositori la possibilità di presentare i loro materiali e prodotti consentendo agli acquirenti di toccarli (e odorarli nel caso della pelle), e per entrambi gli attori discutere su come materiali e prodotti possano essere modificati e progettati secondo le esigenze specifiche dello stilista o dell'acquirente. Le conversazioni iniziate sul posto possono proseguire attorno a un tavolo da pranzo, consentendo ad acquirenti e rivenditori di conoscersi meglio reciprocamente. Le fiere campionarie danno anche l'opportunità al settore di scoprire le ultime tendenze e sviluppi, e di maturare conoscenze durante i convegni e gli incontri tra associazioni. Questo aspetto è unico e non può essere interamente sostituito dalle presentazioni online. Vi sarà sempre la necessità, da parte dei protagonisti del settore, di incontrarsi faccia a faccia in occasione delle fiere. Ciò che potrebbe cambiare dopo il Covid-19 è il numero di persone viaggianti della stessa società. Se per prendere parte alle fiere viaggeranno i soli responsabili principali delle decisioni, le fiere diverranno eventi maggiormente curati, per specialisti alla ricerca di prodotti specifici. È importante che gli organizzatori delle fiere riescano ad anticipare questi cambiamenti. Ad esempio: la ricerca di materiali sostenibili è ora irrinunciabile, e per numerosi marchi non è limitata ai materiali e ai componenti utilizzati, ma è correlata all’intero loro concetto virtuoso. È pertanto importante per essi che la fiera sia in grado di riunire sotto lo stesso tetto non solo produttori di materiali ma anche tutti i tipi di servizi, dagli spedizionieri ai fornitori di imballi, agli istituti finanziari che offrono servizi sostenibili. Dopo il Covid-19, le fiere campionarie diverranno probabilmente più mirate e pertinenti, per rispondere alle aspettative dei settori a cui prestano servizio. Quali sono le tappe più belle e importanti della sua carriera? Ve ne sono così tante… vorrei però citare tutti i programmi che abbiamo creato in collaborazione, per valorizzare tutti i nostri partecipanti (programmi del convegno), sottolineare l’innovazione e la creatività dei nostri espositori (Best of APLF Awards) o la loro eccellenza nel settore conciario (Tannery of the Year), come pure di coloro che non sono particolarmente legati alla fiera campionaria ma contribuiscono a promuovere la pelle presso i marchi e i produttori (Understanding Leather) o gli stilisti (Design a Bag Competition), e certamente Leather Naturally
che promuove la pelle sostenibile presso l’intera catena logistica fino al consumatore (con Metcha). Ci può raccontare un aneddoto che ricorda con simpatia? Diversi anni fa, durante APLF, quando in occasione della Cena di Gala di Tannery of the Year la carne fu omessa per errore dal menu… Quali persone sente di voler maggiormente ringraziare? Tutti coloro dai quali ho imparato tantissimo su ciò che era necessario ad APLF per servire meglio il settore. Tutti i media e le organizzazioni che hanno accettato di collaborare con APLF per organizzare in collaborazione eventi e programmi significativi, e senz’altro la squadra internazionale APLF, che comprende moltissime persone capaci ed entusiaste che sono divenute miei amici. Cosa vuole augurare a chi verrà dopo di lei? Di aver fiducia che i settori conciario e della moda avranno un futuro luminoso non appena la crisi del Covid-19 sarà alle spalle. Grace ha già compreso che il settore conciario è come una grande famiglia, e sono sicura che farà un ottimo lavoro nel guidare la comunità imprenditoriale di APLF verso un futuro sostenibile. Vuole aggiungere ancora qualcosa? Per continuare il viaggio di APLF verso la sostenibilità, abbiamo appena varato il Comitato Direttivo della Sostenibilità di APLF, e il mio obiettivo è vederlo pubblicare un Manifesto all’inizio dell’anno prossimo, prima del mio ritiro definitivo.
153
FAIRS
A future with complementary physical and virtual fairs WE MEET GRACE LEE, WHO TAKES THE BATON FROM PERRINE ARDOUIN AT THE HELM OF APLF, IN AN INTERVIEW IN WHICH SHE EXPLAINS HER VISION ON THE WORLD OF FAIRS AND THE PLANS FOR THE FUTURE OF THE EVENT WITH A FOCUS ON SUSTAINABILITY AND DIGITAL MARKETPLACE Can you briefly tell us about your career? I joined the predecessor to Informa Markets in 2001. I first worked as a Sales Manager for APLF-Leather and ACLE and not long after, I was promoted to the position of Project Manager of those shows. I have been working for APLF and ACLE for 10 years before making my transition to the Business Development Department in 2011. In that position, I was involved in post M&A integration of trade fairs of various industries ranging from jewellery to food, from dental equipment to electronics in China, ASEAN and Turkey. I am now pleased to be back to APLF team as the Director of APLF Ltd. How do you think the trade fair world will evolve in the coming years? When the “dot com boom” started in the last decade of the twentieth century, some people had foreseen that trade fairs would be eventually replaced by the internet, it hasn’t been the case. People still prefer meeting face to face, and trade fairs are undoubtedly still the best B2B platforms. The lockdowns and travel restrictions worldwide due to the Covid-19 pandemic this year will accelerate the development of virtual exhibitions. However, I still believe an annual physical meeting place is irreplaceable. People will still treasure the opportunity for face to face meetings and building relationships more than ever. I anticipate that physical and virtual exhibitions will complement each other in the future. What are your plans and the initiatives you have in mind for APLF? This year, APLF, Fashion Access and ACLE have been postponed to 2021 due to the Covid-19 pandemic. Suppliers as well as buyers are desperately looking forward to the opening of international shows next year. It is our responsibility to ensure these shows will be successfully staged in 2021. As the awareness of sustainability in the leather and fashion industry has been increasingly prioritised in today’s business world, APLF will actively promote and support this concept. APLF has been moving towards sustainability for many years and will become the number 1 sustainable sourcing platform in Asia. APLF possesses a huge database comprising of valuable data for a broad range of both suppliers and buyers as a result of our worldwide experience of serving the leather and fashion industry for over thirty years. An APLF online marketplace will soon be developed to provide the business matching service to our customers 365 days a year. What do you think are the most important needs of the footwear world that you could answer? The retail business is one of the sectors that has suffered greatly during Covid-19, and subsequently the footwear manufacturing industry has been badly impacted.
154
GRACE LEE
It is about time for footwear manufacturers and brand owners to think for the long term and consider sustainability as an integral part in their design and production. A good solution would be to adopt new strategies for innovative marketing and to improve their online marketing capability by upgrading their own website, online marketplace, social media, etc. APLF will be more than happy to provide the right platform for them to do that, both in the format of physical trade shows and online tools. A greeting and a thought for Perrine? Perrine has been an instrumental leader, dedicated, well respected and loved by the people in our industry. It is not difficult at all to feel her passion for fashion and sustainability as I have worked with her before. She will be dearly missed by many friends and colleagues. I wish her all the best with good health and fortune going forward to the new chapter of her life.
APLF
Un futuro di fiere fisiche e virtuali complementari ABBIAMO INCONTRATO GRACE LEE, CHE RACCOGLIE IL TESTIMONE DI PERRINE ARDOUIN ALLA GUIDA DI APLF, IN UN’INTERVISTA NELLA QUALE CI SPIEGA LA SUA VISIONE DEL MONDO DELLE FIERE E I PROGRAMMI PER IL FUTURO DELL’EVENTO, CON PARTICOLARE ATTENZIONE AL TEMA DELLA SOSTENIBILITÀ E DEL MARKETPLACE DIGITALE Ci può brevemente illustrare la sua carriera? Sono entrata nella realtà precedente a Informa Markets nel 2001. Ho inizialmente lavorato come Direttore delle Vendite per APLF-Leather e ACLE e, poco dopo, sono stata promossa alla carica di Responsabile di Progetto di queste esposizioni. Ho lavorato per APLF e ACLE per 10 anni prima di effettuare la transizione al Business Development Department nel 2011. In tale posizione mi sono occupata dell'integrazione post M&A delle fiere campionarie in diversi settori, dalla gioielleria al cibo, dalle apparecchiature odontoiatriche all'elettronica, in Cina, ASEAN e Turchia. Sono ora lieta di essere di nuovo nella squadra di APLF come Responsabile di APLF Ltd.
Poiché la consapevolezza sulla sostenibilità nei settori conciario e della moda è stata resa sempre più prioritaria nell'attuale mondo imprenditoriale, APLF stimolerà e sosterrà attivamente questa idea. APLF si è mossa per molti anni in direzione della sostenibilità, e diverrà la piattaforma nr. 1 di approvvigionamento sostenibile in Asia. APLF dispone di un vastissimo database costituito da importanti dati su una vasta gamma di fornitori e acquirenti, in conseguenza della nostra esperienza mondiale al servizio dei settori conciario e della moda, lungo un arco temporale superiore a trent'anni. Sarà presto realizzata una piattaforma online di APLF, per fornire un servizio di business matching ai nostri clienti 365 giorni l'anno.
Come ritiene che il mondo delle fiere campionarie si evolverà nei prossimi anni? Quando scoppiò la bolla delle "Dot-com" nell'ultimo decennio del ventesimo secolo, alcuni previdero che le fiere campionarie sarebbero state prima o poi sostituite da Internet, ma non fu così. La gente preferisce ancora incontrarsi di persona, e le fiere campionarie restano senza dubbio le migliori piattaforme B2B. I lockdown e le restrizioni globali di quest'anno ai viaggi, dovute alla pandemia del Covid-19, accelereranno la realizzazione di fiere virtuali. Io tuttavia credo ancora che un luogo d'incontro fisico annuale sia insostituibile. Le persone faranno più che mai tesoro dell'opportunità degli incontri faccia a faccia e della costruzione di relazioni. Prevedo che le fiere fisiche e virtuali si completeranno in futuro a vicenda.
Quali crede che siano le principali esigenze del mondo calzaturiero alle quali ha potuto dare una risposta? Il commercio al dettaglio è uno dei settori che hanno maggiormente sofferto durante la pandemia di Covid-19, e di conseguenza il settore manifatturiero delle calzature è stato pesantemente danneggiato. Per i produttori di calzature e i titolari dei marchi è giunto il momento di pensare a lungo termine, e considerare la sostenibilità una parte integrante della loro progettazione e produzione. Una buona soluzione sarebbe quella di adottare strategie nuove per un marketing innovativo, e migliorare le loro capacità di marketing online, riadeguando i loro siti web, le piattaforme online, i social media ecc. APLF sarà più che lieta di fornir loro la piattaforma giusta per questo obiettivo, nei formati di fiere fisiche e strumenti online.
Quali programmi e iniziative ha in mente per APLF? Quest'anno APLF, Fashion Access e ACLE sono state rinviate al 2021 a causa della pandemia del Covid-19. Fornitori e acquirenti stanno attendendo con ansia l'apertura delle esposizioni internazionali dell'anno prossimo. È nostro dovere garantire che queste esposizioni vengano presentate con successo nel 2021.
Un saluto e un pensiero per Perrine? Perrine è stata una guida fondamentale, impegnata, molto rispettata e amata dagli operatori del nostro settore. È tutt'altro che difficile percepire la sua passione per la moda e la sostenibilità, avendo lavorato con lei in precedenza. La sua mancanza si sentirà profondamente da parte di numerosi amici e colleghi. Le auguro ogni bene, buona salute e fortuna per il futuro nel nuovo capitolo della sua vita.
155
156
E RRE E M M E S U O L
AW 2021/22
MATERIALS Warm
and woolly materials alternate with classic reinterpretations, which recall the natural. The depth of blacks is not only for elegant choices. Much attention to graphics (flowers, camouflage, micro repetitions). Metallic cannot be missing.
Materiali caldi e lanosi si alternano a rivisitazioni classiche, che richiamano il naturale. La profondità dei neri è per una scelta non solo elegante. Molta attenzione ai grafismi (fiori, camouflage, micro ripetizioni). Il metallizzato non può mancare.
157
WARM EMBRACE
acceSSOrieS NaStrOteX-cUFra
acceSSOrieS itar acceSSOri
acceSSOrieS ceNtrO acceSSOri
material teSSitUra attiliO imPeriali
acceSSOrieS laBOratOriO artiGiaNO GOretti
material ScHmiD italY
Bubbly wools, embossed effects, soft shearling and curly furs, colourful crochet: this season fashion is enfolded in a warm embrace like never before. Lane spumeggianti, effetti in rilievo, morbidi shearling e pellicce ricciolute, coloratissimi crochet: mai come in questa stagione lâ&#x20AC;&#x2122;abbraccio della moda si fa caloroso.
LEATHER VICENZA PELLI
aCCessOrIes Itar aCCessOrI
leather MOtta alFreDO
leather PelICON
WARM EMBRACE
material FONtaNella
material OmNiPel teCHNOlOGieS
material italteSSil
leatHer SaNlOreNZO
leatHer mOtta alFreDO
WARM EMBRACE
leather INDUStrIe PellaMI
acceSSorIeS MaNIFattUra DI DoMoDoSSola
MaterIal teXPIel
leather INDUStrIe PellaMI
material FONtaNella
material tiSSeS BY BaNelli
material teXPiel
WARM EMBRACE
material OmNiPel teCHNOlOGieS
leatHer SaNlOreNZO
leatHer PeliCON
leatHer mOtta alFreDO
CLASSIC RELOADED
leather MeSI
acceSSOrIeS lartIGIaNaBOttONI
leather MeSI
leather Il PONte
A desire for classic that interprets tradition with innovation, in pure made in Italy style, with some vintage taste deviations, between leathers with silky and soft hands, check fabrics, and accessories of a contemporary elegance. Voglia di classico che interpreta con innovazione la tradizione, in puro stile made in Italy, con qualche deviazione di gusto vintage, tra pellami dalle mani setose e morbide, tessuti check, e accessori di una eleganza contemporanea.
leather BISONte cUOIFIcIO
ACCESSORIES CIM ITALY
accessOries laBOratOriO artiGiaNO GOretti
leather VaMa GrOUP
leather VaMa GrOUP
CLASSIC RELOADED
leather Il PoNte
leather ItalhIDe
leather BIsoNte cUoIFIcIo
accessorIes sereNa cecchINI DesIGN
leather coNcerIa NUVolarI
leather ONDa VerDe
aCCeSSOrIeS laBaM
leather SICerP
leather VIrGIlIO CONCerIa artIGIaNa
leather MONteBellO
leather MONFrINI PellaMI
leather MONteBellO
CLASSIC RELOADED
ACCESSORIES MANIFATTURA DI DOMODOSSOLA
LEATHERS FAEDA
ACCESSORIES LABAM
LEATHER SICERP
LEATHER CONCERIA TIRRENA
LEATHER MONTEBELLO
deSIgner laUrO deSIgner
leather PICaSSO PellaMI
leather FedI SIlVanO
leather dMd SOlOFra
CLASSIC RELOADED
accessories FUsTeLLiFicio Bico
accessOrIes FaBrIca eXPOrtaDOra MetalIca
leather MONFrINI PellaMI
leather ONDa VerDe
accessOrIes GI.Ma.
leather cONcerIa PrIMa
leather VallOrcO
CLASSIC RELOADED
leather MONteBellO
leatherS FaeDa
aCCeSSOrIeS GerOSa G.B.
leather VallOrCO
leather iNDUStrie Pellami
material tiSSeS BY BaNelli
mOrO miNUterie
material teXtiliN
material teXPell
material FUtUre
CLASSIC RELOADED
ACCESSORIES CLIC
DARK CHIC
aCCeSSorieS italiaNa aCCeSSori
aCCeSSorieS ramPoNi
leatHer tHimeCo
material SCHmiD italY
material teSSitUra attilio imPeriali
leatHer ta.Go
A little goth, a little rock, but always elegant: black has a timeless charm that unfolds between glossy and matte surfaces, padding and reliefs, moved by patterns and embroideries, enhanced by silver laminations and sequins, by shiny and pointed metal accessories. Un poâ&#x20AC;&#x2122; goth, un poâ&#x20AC;&#x2122; rock, ma sempre elegante: il nero ha un fascino intramontabile che si dispiega tra superfici lucide e opache, imbottiture e rilievi, mosse da pattern e ricami, esaltato da laminature argentate e paillettes, da lucidi e puntuti accessori metallici.
ACCESSORIES CIM ITALY
ACCESSORIES SERENA CECCHINI DESIGN
ACCESSORIES RAmPONI
ACCESSORIES CENTRO ACCESSORI
ACCESSORIES CIm ITAlY
ACCESSORIES FABRICA EXPORTADORA mETAlICA
mATERIAl FONTANEllA
mATERIAl JUAN POVEDA GROUP
mATERIAl COmERTEX
DARK CHIC
AccESSORIES cIM ITALY
LEAThER GIANcARLO cAPONI
AccESSORIES SERENA cEcchINI DESIGN
DESIGNER LAURO DESIGNER
LEAThER VAMA GROUP
accessories PassaMaNeria FrassiNeTTi
accessories rcT ricaMi
accessories BM LeaTHer
LeaTHer Tris coNceria
DARK CHIC
accessories eDDY ricaMi ProJecT
designer LAUrO designer
designer LAUrO designer
ACCessOries CLiC
LeAther sCiArAdA indUstriA COnCiAriA
LeAther Fedi siLVAnO
LeAther siCerP
DARK CHIC
MaTeriaL TeJiPLasT
accessories BM LeaTHer
accessories rcT ricaMi
MaTeriaL TeXPeLL
leather SOFtleather
DARK CHIC
MORO MINUTERIE
MORO MINUTERIE
FASHION PATTERN
Material teSSitUra attiliO iMPeriali
acceSSOrieS raMPONi
acceSSOrieS ciM italY
leather VaMa GrOUP
leather ta.GO
leather thiMecO
Different variations of the floral theme, geometric patterns in relief and not, Pollock-style motifs, colour effects such as tye & dye and cladding, the new camouflage, logomania and some pop drift: many ideas for a season of pure creativity. Le diverse declinazioni del tema floreale, i pattern geometrici a rilievo e non, i motivi stile Pollock, gli effetti colore come tye&dye e tamponature, i nuovi camouflage, la logomania e qualche deriva pop: tanti spunti per una stagione di pura creativitĂ .
MATERIAL ISISI TREND DESIGN
acceSSorieS ramPoNi
material tiSSeS BY BaNelli
leather GiaNcarlo caPoNi
leather FreSco Pelli
leather SoFtleather
material teXPiel
material teSSitUra attilio imPeriali
FASHION PATTERN
aCCeSSOrIeS NaStrOteX-CUFra
leather BBM INterNatIONal
MaterIal teSSItUra attIlIO IMPerIalI
aCCeSSOrIeS MaPel
MaterIal SO.teX.CO.
aCCeSSOrIeS rCt rICaMI
MaterIalS ItalIaN CONVerter
aCCeSSOrIeS NaStrOteX-CUFra
leather PICaSSO PellaMI
leather SCIaraDa INDUStrIa CONCIarIa
leather SCIaraDa INDUStrIa CONCIarIa
leather OPera
leather thIMeCO
MaterIal ISISI treND DeSIGN
MaterIal aSOlteX
MaterIal JUaN POVeDa GrOUP
FASHION PATTERN
SOle UP liGht - BaSe UP
material teXPiel
material teXPiel
acceSSOrieS lamPO - laNFraNchi
material Fratelli reali
material aSOlteX
leather Bema
material teJiPlaSt
MATERIALS ITALIAN CONVERTER
MATERIAL FRATELLI REALI
MATERIAL FRATELLI REALI
MATERIAL FRATELLI REALI
FASHION PATTERN
MaterIalS ItalIaN CONVerter
MaterIal teSSItUra attIlIO IMPerIalI
leather GIaNCarlO CaPONI
leather BBM INterNatIONal
MaterIal FratellI realI
leather BBM INterNatIONal
MaterIal teXtIlIN
accessories socieTe cHoLeTaise De FaBricaTioN
accessories MoDiMeX accessori
LeaTHer PeLicoN
accessories MaNiFaTTUra Di DoMoDossoLa
accessories LaBeL sYsTeM srL
LeaTHer Picasso PeLLaMi
accessories MaNiFaTTUra Di DoMoDossoLa
FASHION PATTERN
material SO.teX.CO.
material SO.teX.CO.
material Fratelli reali
material Fratelli reali
HINTS OF GLAM
accessories iTar accessori
accessories NasTroTeX-cUFra
accessories ciM iTaLY
LeaTher ThiMeco
accessories iTaLiaNa accessori
LeaTher sTeFaNia
All that shines and shimmers: from iridescent, reflective and glitter laminated surfaces, from iridescent velvets to moiré patterns, from metallic sweaters to rhinestones, the most eye-catching fashion side of the season. Tutto quello che è brillante e luccicoso: dalle superfici iridescenti, riflettenti e laminate al glitter, dai velluti cangianti ai moiré, dalle maglie metalliche agli strass, il versante della moda più catcheye della stagione.
ACCESSORIES LABORATORIO ARTIGIANO GORETTI
accessories sereNa ceccHiNi DesiGN
accessories iTar accessori
accessories iTaLiaNa accessori
LeaTHer THiMeco
MaTeriaL FUTUre
LeaTHer sTeFaNia
HINTS OF GLAM
aCCeSSOrieS PaSSamaNeria FraSSiNetti
material iSiSi treND DeSiGN
material COmerteX
material SCHmiD italY
material iSiSi treND DeSiGN
aCCeSSOrieS GerOSa G.B.
accessories Gi.Ma.
accessories LaBoraTorio arTiGiaNo GoreTTi
accessories MoDiMeX accessori
HINTS OF GLAM
leather PelICON
accessories LiMoNTa & LiMoNTa
accessories raMPoNi
accessories eDDY ricaMi ProJecT
MaTeriaL coMerTeX
HINTS OF GLAM
aCCeSSOrIeS laMPO - laNFraNChI
aCCeSSOrIeS GerOSa G.B.
leather PICaSSO PellaMI
leather rIVaDaVIa INDUStrIa CONCIarIa
aCCeSSOrIeS eDDY rICaMI PrOJeCt
SPORTY MODE
ACCESSORIES CENTRO ACCESSORI
ACCESSORIES CENTRO ACCESSORI
Innovation, performance and aesthetic research come together for the active world with coated fabrics, kknitted and technical mesh, padded accessories, patterns dynamizing the lines, reinventing the sporty mode. Innovation, performance and aesthetic research come together for the active world with coated fabrics, kknitted and technical mesh, padded accessories, patterns dynamizing the lines, reinventing the sporty mode.
mATERIAl ASOlTEX
material OmNiPel teCHNOlOGieS
material aSOlteX
material OmNiPel teCHNOlOGieS
material OmNiPel teCHNOlOGieS
material aSOlteX
aCCeSSOrieS CeNtrO aCCeSSOri
WILD THING
leather VICeNZa PellI
aCCeSSorIeS laBoratorIo artIGIaNo GorettI
materIal SChmID ItalY
leather PrIaNte
materIal ISISI treND DeSIGN
leather SteFaNIa
For the urban jungle, precious exotic leathers face each other invigorated by new shades and treatments, crocodile prints with a stylish allure, animal print themes with a graphic taste on pony fur, that emerge from shaving on suede or as a result of laminations. Per la giungla urbana, si fronteggiano preziosi pellami esotici rinvigoriti da nuove tonalitĂ e trattamenti, stampe cocco dal fascino elegante, temi animalier dal sapore grafico su cavallino, emersi da rasature su scamosciati o frutto di laminature.
MATERIAL SCHMID ITALY
leather CONCerIa F.llI rOSatI
leather MONFrINI PellaMI
leather PICaSSO PellaMI
leather VICeNZa PellI
leatherS FaeDa
leather SICerP
WILD THING
leather trIS CONCerIa
leather BBM INterNatIONal
leather VICeNZa PellI
leather BeMa
leather DMD SOlOFra
leather aF BY alBarellO FerDINaNDO
MaterIal teJIPlaSt
leather aNaCONDa CONCerIa
leather FreSCO PellI
WILD THING
materIal JUaN POVeDa GrOUP
leather trIS CONCerIa
leather SCIaraDa INDUStrIa CONCIarIa
leather ItalrettIlI
leather DmD SOlOFra
leather ItalrettIlI
leather CONCerIa F.llI rOSatI
materIal FUtUre
leather BBm INterNatIONal
AC CAD E M I A D E LLA M O D A 189
MAGAZINES ARSUTORIA
AFMAG
ARPEL
Arsutoria offers the most complete information for footwear manufacturers and designers: collections, materials and technology.
AFmag â&#x20AC;&#x201C; Accessory Fashion is a new magazine come to life to interpret the changes in the world of fashion accessories.
Arpel magazine is exclusively dedicated to bags & leathergoods: news & interviews, scouting, collections, materials and technology.
arsutoriamagazine.com
af-magazine.com
arpelmagazine.com
FOTO SHOE 30
BAMBINO
ARSTANNERY
An overview on mediumend footwear market: news, articles and pictures. Foto Shoe 30 is a must have for wholesalers and mass retailers..
Focused on children and kids footwear, Bambino inlcudes also the access to arstrends.com/Kids, the online database of shoes.
Tannery magazine is focused on chemicals and technology for leather.
fotoshoemagazine.com
fotoshoemagazine.com
tannerymagazine.com
10 Issues
4+2 Issues
6 Issues
2 Issues
Included in your subscription:
4 Issues
6 Issues
Online Reading Read the magazines of your subscriptions one week in advance. Use your account in edizioniaf.com
INSPIRATIONS FOR DESIGNERS ARSUTORIA TRENDS GUIDE 2 Issues
An exclusive focus on shoes and bags to offer unique insights and ideas. A unique research on worldwide lifestyle, deeply analyzed into several aspects: keywords, colors, volumes, materials, moodboards, catwalk analysis. Published in November for SS and in April for AW.
CONTENTS ONLINE CONCEPT AND COLORS #HASHTAG CATWALK ANALYSIS SHAPES ANALYSIS MATERIALS
ARSTRENDS
ARSUTORIA/ARPEL HISTORICAL ARCHIVE
ONLINE SHOE AND BAG DATABASE
LOOK INTO THE PAST TO CREATE THE FUTURE
A huge database of photos of shoes, bags and materials, divided by style, season, events and much more.
NOW AVAILABLE ONLINE CONSULTATION! For computer, tablet, and mobile (iOS & Android)
Hundreds of new pictures uploaded every week. Get the last trend information from international fairs, catwalks, retail windows and e-commerce. Get inspired by original prototypes.
Register your free trial at www.arstrends.com
www.edizioniaf.com subscriptions@edizioniaf.com ph. +39 02 3191 2331 fax +39 02 3361 1619
Library consultation available in Milan Magazine re-printing available on demand
BOOKS
ARSUTORIA ONLY WOMAN ONLY MAN / ONLY SNEAKERS ARPEL ONLY BAG
FOOTWEAR DICTIONARY
Hard cover book of over 200 pages of shoes presented for each season on fairs and catwalks.
• 1000 terms in five different languages (IT-EN-ES-DE-FR)
• 500 illustrated pages
• Only Printed edition
SPORTSWEAR IN BLACK AND WHITE
OBAS
KEYS
RAMARIM
LUCK COMPANY
MAGO
PINK SHOES
Very black, very white, but above all very white/black tones characterise sneakers for the coming winter, playing around with contrasts, often emphasised by the use of different materials, while outsoles are boxed or with a chunky construction. Molto nero, molto bianco ma soprattutto molto bianco/nero a caratterizzare le sneaker del prossimo inverno, che giocano così sui contrasti, spesso enfatizzati dall’uso di materiali diversi, mentre i fondi sono a cassetta oppure più costruiti tipo chunky.
30
ARS000448_20R2144.indd
107
MAISON MIHARA
08/02/20 10:07
ARS000446_20R1976.indd 30
107
27/03/2020
10:19:01
AMATO DANIELE
CHANEL CHANEL
24
ARP000223_20R1946.indd 24
30/01/2020 12:24:29
56
CHANEL CHANEL
ARP000223_20R1945.indd
56
30/01/2020
12:32:11
One issue published for S/S in November and one for A/W in May
www.edizioniaf.com subscriptions@edizioniaf.com ph. +39 02 3191 2331 fax +39 02 3361 1619
subscriptions@edizioniaf.com ph. +39 02 3191 2331 fax +39 02 3361 1619
ORDER FORM
Prices include FedEx shipment and access to digital magazine
ISSUES
ITALY*
EUROPE USA CANADA
REST OF THE WORLD
ARSUTORIA TRENDS GUIDE ** - book
concept - colors - materials for shoes & bags
1 season
1
O
€ 500
2 seasons
2
O
€ 800
TRENDS
ARSUTORIA - magazine
shoes collection - for designers & manufacturers
1 year
10
O
€ 300
O
€ 500
O
€ 550
2 years
20
O
€ 480
O
€ 850
O
€ 950
1 year
4
O
€ 150
O
€ 230
O
€ 250
2 years
8
O
€ 250
O
€ 380
O
€ 420
1 year
6
O
€ 150
O
€ 240
O
€ 270
2 years
12
O
€ 240
O
€ 420
O
€ 480
ARPEL - magazine
bags collections
TRADE
FOTO SHOE 30 - magazine
shoe collections - for retailers BAMBINO - magazine + web
magazine: kids shoes
1 year
2
O
€ 200
O
€ 230
O
€ 240
web: kids shoes + materials
2 years
4
O
€ 320
O
€ 380
O
€ 400
1 years
6
O
€ 30
O
€ 90
1 year
O
€ 650
2 years
O
€ 1040
1 year
O
€ 400
2 years
O
1 year
O
€ 800
2 years
O
€ 1280
one decade ARSUTORIA
1 year
O
€ 2500
one decade ARPEL
1 year
O
€ 2500
AFMAG - magazine
fashion accessories www.arstrends.com** - web
WEB
photos: shoes + materials photos: bags + materials photos: shoes + bags + materials
€ 640
HISTORICAL ARCHIVE
REPORT
ARSUTORIA ONLY WOMAN / ONLY MAN / ONLY SNEAKERS** - book
man shoes collections woman shoes collections sneakers shoes collections
1 season
1
O
€ 150
2 seasons
2
O
€ 250
1 season
1
O
€ 150
2 seasons
2
O
€ 250
1 season
1
O
€ 150
2 seasons
2
O
€ 250
TECHNICAL
SAFETY* - magazine
safety & industrial shoes
1 year
2
O
€ 50
O € 80
2 years
4
O
€ 80
O € 100
1 year
6
O
€ 90
O € 120
2 years
12
O
€ 150
O € 170
ARSTANNERY* - magazine
chemicals & technology for leather FOOTWEAR TECHNICAL DICTIONARY** - book
shoes
1 book
O
€ 120
TOTAL
COMPANY _____________________________________
CREDIT CARD _ _ _ _ - _ _ _ _ - _ _ _ _ - _ _ _ _
ADDRESS _____________________________________
EXP. DATE _ _ / _ _
CITY _____________________________________ ZIP ____________ COUNTRY _______________
CARDHOLDER NAME ____________________________ SIGNATURE _____________________________
CONTACT _____________________________________ EMAIL _____________________________________ PHONE +_____/______________________________ VAT NBR _____________________________________ *All copies to be sent by Postal Service
BANK TRANSFER IBAN: IT 49 Z 01030 01604 000002285956 Monte Paschi Siena Swift: PASCITM1MI4
**Prices are subject to VAT: only for Italy and private UE clients
November 2020 454
A
ACCADEMIA DELLA MODA s.r.l. 80142 NAPOLI NA Italy Via G. Pica 62 tel. +39 081.554.03.83 20125 MILANO MI Italy Via Copernico 3 tel. +39 02.660.30.30 www.accademiamoda.it info@accademiamoda.it pag. 189 ACCOPPIATURA RICCARDO s.r.l. 63811 SANT’ELPIDIO A MARE FM Italy Via N. Tommaseo scn tel. +39 0734.990.166 fax +39 0734.869.308 www.accoppiaturariccardo.it info@accoppiaturariccardo.it pag. 75 APEGO s.r.l. 27024 CILAVEGNA PV Italy Via Gravellona 98 tel. +39 0381.963.01 fax +39 0381.969.496 www.apego.it - info@apego.it pag. IV cover APLF LTD. WANCHAI Hong Kong 17/F, China Resources Building, 26 Harbour Road tel. +852 282.762.11 fax +852 3749.7310 www.aplf.com - www.aclechina.com www.fashionaccess.aplf.com www.leatherfair.aplf.com info@aplf.com pag. 152 - 153 - 154 - 155 ARSUTORIA SCHOOL s.r.l. 20145 MILANO MI Italy Via I. Nievo 33 tel. +39 02.319.121 fax +39 02.336.116.19 www.arsutoria.com school@arsutoria.com pag. 84 - 85 - 86 - 87 - 88 ASSOCALZATURIFICI 20149 MILANO MI Italy Via Monterosa 21 tel. +39 02.438.291 pag. 76 - 77 - 78 - 79 - 80 - 81 - 82 - 83 ASSOMAC SERVIZI s.r.l. 27029 VIGEVANO PV Italy Via Matteotti 4/A - C.P. 73 - PTB tel. +39 0381.788.83 - fax +39 0381.886.02 www.assomac.it - info@assomac.it pag. 11
B
BARTOLI S.p.A. 55012 CARRAIA LU Italy Via Traversa di Parezzana 12/14/16 tel. +39 0583.980.196 - fax +39 0583.980.878 www.bartolispa.it - info@bartolispa.it pag. 121 BIASIOTTO ITALIA s.r.l. 36100 VICENZA VI Italy Via Dell’Artigianato 22 tel. +39 0444.566.000 - fax +39 0444.960.339 www.biasiotto.it - info@biasiotto.it pag. 143 - 144 - 145
BRUNATE S.p.A. Calzaturificio 22074 LOMAZZO CO Italy Via del Seprio 54 tel. +39 02.967.793.93 fax +39 02.967.795.96 www.brunate.it - info@brunate.it pag. 18 - 19 - 20
C
C.D.C. s.r.l. 50010 CAMPI BISENZIO FI Italy Via F.lli Cervi 80 - Loc. Capalle tel. +39 055.894.95.11 fax +39 055.834.45.99 www.cdcluxury.com - info@cdcsrl.net pag. 119 CAPE KAROO INTERNATIONAL 6620 OUDTSHOORN South Africa P.O. Box 241 tel. +27 44.203.5250 - fax +27 44.279.23.30 MOSSELBAY TANNERY No 10 Mkuzi Street; Mossindustria 6506 Mossel Bay www.capekarooint.com pag. 122 - 123 - 124 - 125 - 126 - 127 CARNEVALI s.a.s. 20090 BUCCINASCO MI Italy Via V. Veneto 6 tel. +39 02.488.67.33 fax +39 02.488.673.42 www.carnevali.it - carnevali@carnevali.it pag. 9 COMELZ S.p.A. 27029 VIGEVANO PV Italy V.le Indipendenza 55 tel. +39 0381.424.01 fax +39 0381.420.64 www.comelz.com - info@comelz.com pag. III cover CORPLAST S.p.A. 62014 CORRIDONIA MC Italy Via del Lavoro 94 tel. +39 0733.283.121 fax +39 0733.285.000 www.corplast.it - corplast@corplast.it pag. 22
D
DESMA Schuhmaschinen GmbH 28832 ACHIM Germany Desmastra·e 3/5 tel. +49 4202.9900 fax +49 4202.99.05.54 www.desma.de - info@desma.de pag. 131 DON DIEGO s.r.l. 62018 PORTO POTENZA PICENA MC Italy Via Pietro Nenni 62 tel. +39 0733.688.006 - fax +39 0733.686.074 www.dondiego.net info@dondiego.net pag. 13
E
ELETTROTECNICA B.C. s.r.l. 27029 VIGEVANO PV Italy Via Indipendenza 42 tel. +39 0381.340.111 fax +39 0381.340.139 www.elettrotecnicabc.com info@elettrotecnicabc.com pag. 4 - 5
ERRE EMME SUOLE s.r.l. 62012 CIVITANOVA MARCHE MC Italy C.da Piane Chienti 65/H tel. +39 0733.800.722 - fax +39 0733.800.721 www.silgagomma.com - silga@rmsuole.com pag. 156 EXPO RIVA SCHUH - RIVA DEL GARDA FIERECONGRESSI S.p.A. 38066 RIVA DEL GARDA TN Italy Parco Lido tel. +39 0464.520.000 - fax +39 0464.555.255 www.exporivaschuh.it - info@exporivaschuh.it pag. 129
G
GRUPPO MASTROTTO S.p.A. 36071 ARZIGNANO VI Italy Via Quarta Strada 7 - Z. I. 7 tel. +39 0444.621.200 - fax +39 0444.621.202 www.mastrotto.com - sales@mastrotto.com pag. 130
H
HITA s.r.l. 62014 CORRIDONIA MC Italy Via Enrico Mattei 91 tel. +39 0733.281.823 - fax +39 0733.292.025 info@hitasrl.it pag. 128
I
INDUSTRIE CHIMICHE FORESTALI S.p.A. 20010 MARCALLO CON CASONE MI Italy Via Kennedy 75 tel. +39 02.972.141 - fax +39 02.976.01.58 www.forestali.com - info@forestali.com pag. 89 INESCOP 03600 ELDA (Alicante) Spain Poligono Ind. Campo Alto, Aptdo. Correos 253 tel. +34 965.395.213 - fax +34 965.381.045 www.inescop.com pag. 90 IPR S.p.A. 62012 CIVITANOVA MARCHE MC Italy Via Gobetti 3 - Z.I. A tel. +39 0733.800.611 - fax +39 0733.898.597 www.iprspa.com - ipr@iprspa.com pag. 73 ITALIAN CONVERTER S.p.A. 27029 VIGEVANO PV Italy Strada Fogliano San Marco 76/78 tel. +39 0381.348.120 fax +39 0381.427.86-430.05 www.italianconverter.it - info@italconverter.it pag. 136
K
KENDA FARBEN S.p.A. 27026 GARLASCO PV Italy - Via Tramia 72 tel. +39 0382.820.201 - fax +39 0382.820.205 www.kendafarben.com info@kendafarben.com pag. 7
L
LINEAPELLE s.r.l. 20123 MILANO MI Italy - Via Brisa 3 tel. +39 02.880.77.11 - fax +39 02.860.032 www.lineapelle-fairs.it - lineapelle@unic.it pag. 118-120
M
MONTEBELLO CONCERIA S.p.A. 36054 MONTEBELLO VICENTINO VI Italy Via Lungochiampo 123 tel. +39 0444.449.511 - fax +39 0444.449.526 www.montebello-tannery.it conceria.montebello@montebello-tannery.it pag. 138 MORO MINUTERIE s.r.l. 35129 PADOVA PD Italy XI Strada 4/6 - Z.I. Nord tel. +39 049.807.26.88 - fax +39 049.807.27.25 www.moromin.it - moromin@moromin.it pag. 21
R
RIFRA NASTRI s.r.l. 20863 CONCOREZZO MB Italy Via I˚ Maggio 98 tel. +39 039.604.05.56 fax +39 039.604.01.90 www.rifranastri.it - info@rifranastri.it pag. II cover - 3 RUBEK s.r.l. 62010 MORROVALLE MC Italy Via Bramante 50 - Z.I. tel. +39 0733.865.111 fax +39 0733.865.802 www.rubek.com - info@rubek.com pag. 142
S
SERENA CECCHINI DESIGN sas 55018 SEGROMIGNO IN MONTE LU Italy Via Di Piaggiori 128 tel. +39 0583.051.272 www.serenacecchinidesign.com office@serenacecchinidesign.com pag. Cover - 132 - 133 SOLEA s.r.l. 63821 PORTO SANT’ELPIDIO FM Italy Via Mar Egeo 101/103 tel. +39 0734.860.155 fax +39 0734.860.149 www.solettificiosolea.it info@soleasrl.com pag. 137
T
Tacchificio Villa Cortese s.r.l. 20020 VILLA CORTESE MI Italy Via Doria 18 tel. +39 0331.431.153 www.tvcgroup.it - tvc@tvcgroup.it pag. 146 - 147 - 148 - 149 - 150 - 151 TECNOGI S.p.A. 28071 BORGOLAVEZZARO NO Italy Via del Vallo 7 tel. +39 0321.888.21- 885.422 fax +39 0321.885.333 www.tecnogi.com - info@tecnogi.com pag. 139
Z
ZAGO s.r.l. 35020 SANT’ANGELO DI PIOVE DI SACCO PD Italy Zona Industriale 19 - Fraz. Vigorovea tel. +39 049.970.16.47 - fax +39 049.584.07.78 www.zagomolds.com info@zagomolds.com pag. 134 - 135
CO M E LZ
APEGO