MENSAJE DEL GERENTE / LETTER FROM THE CEO
En la senda de la revolución tecnológica At the cutting edge of technology P rocurando mejorar la experiencia del pasajero, la aerolínea TAME ha asumido el reto de optimizar su plataforma virtual e-commerce y ajustarla a los estándares de la industria aérea. Esta necesaria actualización va de la mano de la expansión internacional de la aerolínea, pues permite al usuario acceder a una mayor variedad de servicios desde cualquier lugar del mundo. Entre las ventajas que supone esta implementación, está el lanzamiento del nuevo motor de reservas, la integración de medios de pago locales e internacionales y la mejora de experiencia de reservación y compra de pasajes, por solo citar tres casos. Parte de este proceso estará disponible próximamente accediendo al portal web: www.tame.com.ec.
RAFAEL FARÍAS PONTÓN Gerente General / CEO
Nuestra convicción acerca de la importancia del desarrollo tecnológico se evidenció también en el apoyo de TAME al evento más importante en el país en este ámbito: el Campus Party. A través de un simulador de vuelo de un A-320, los visitantes pudieron experimentar el aterrizaje de uno de los aviones de la aerolínea. TAME también tuvo la oportunidad de ser parte de dos importantísimas ferias de turismo: el TravelMart de Quito, una de las ferias de turismo más grandes del continente; y la Feria de Turismo Internacional del Ecuador (FITE), en Guayaquil. A través de ellas se ha evidenciado nuestro crecimiento, al dar a conocer la amplia variedad de destinos de la aerolínea. ¡TAME, vuela Ecuador!
As part of our continuous efforts to improve our passenger’s flight experience, TAME airlines has taken on the challenge of optimizing our virtual e-commerce platform. This much-needed update goes hand in hand with the airline’s international expansion efforts, since it makes many processes increasingly user friendly, allowing customers to access them from anywhere. One of the main advantages of this initiative is the use of the global distribution systems (GDS) and an improvement in both the online purchasing experience and ticket booking. Customers can already take advantage of part of this process by visiting: www.tame.com.ec. Our belief in the importance of this technological development was made clear by TAME’s support of Ecuador’s premier event in this field: the Campus Party. By using an A-320 flight simulator, visitors to the fair where able to actually experience landing one of our aircraft. TAME also had the opportunity to participate in two extremely important tourism fairs: Travel Mart in Quito, one of the continent’s largest tourism fairs; and the Feria de Turismo Internacional del Ecuador, FITE, (the Ecuadorian International Tourism Fair), in Guayaquil. The wide variety of destinations TAME presented at these fairs is proof of our growth as a company. TAME, Fly Ecuador!
10
OCTUBRE 15 - NOVIEMBRE 15
/
OCTOBER 15 - NOVEMBER 15
2013
OCTUBRE 15 / NOVIEMBRE 15 2013 OCTOBER 15 / NOVEMBER
34/ ruta spondylus: 10 playas ideales para ver la caída del sol. 42/ ciudades bajo tierra: los más interesantes destinos arqueológicos en el país. 58/ cuenca: por sus fiestas, recomendamos 15 sitios espectaculares. 74/ encocado: las bondades de este plato exótico y tropical. 88/ rosanna queirolo: una nueva faceta de esta diva ecuatoriana. 100/ la semana del ejecutivo: mostramos el look ideal para cada día. 110/ diccionario quiteño: una guía para reconocer las palabras más quiteñas. 120/ la piedra en la decoración: ejemplos maravillosos del uso de este material. 132/ especial de salud: los innovadores servicios de hospitales, clínicas y seguros. 144/ ranking pymes: las empresas más destacadas del sector durante el 2012. 161/ responsabilidad social: el camino hacia las ciudades inteligentes. 34/ spondylus route: 10 ideal beaches for seeing sunsets. 42/ underground cities: the most interesting archaeological sites in the country. 58/ cuenca: in honor of its festivals, we recommend 15 spectacular sites. 74/ encocado: the goodness of this exotic and tropical dish.
Contents in English
EDITORIAL / EDITOR´S LETTER
De vuelta a los orígenes A return to the beginning E xiste en nuestro país un pasado inmenso, todavía ignorado. Tesoros culturales, ocultos detrás de siglos de olvido, que todavía se manifiestan, sea en detalles mínimos de la gente, o en legados arqueológicos de alguna envergadura. Nos han enseñado la historia de lo superficial, a veces de lo inútil. Pero las aguas profundas de la riquísima variedad humana que pobló nuestros territorios en épocas antiguas todavía reposan ignoradas, listas para alumbrar detalles de nuestro propio presente, como un germen del autodescubrimiento. Por eso escogimos este mes el tema arqueológico como un pretexto para viajar. Descubrir nuestros patrimonios en un viaje de turismo puede convertirse también en un viaje en el tiempo, un viaje histórico por nosotros mismos. No tan distinta de esa perspectiva, presentamos un ensayo sobre los sitios emblemáticos de Cuenca, aquellos que fueron también construidos por la historia y sus personajes. Pero el rescate de nuestro gusto nacional no se detiene: en la sección culinaria deconstruimos el encocado esmeraldeño para rearmar sus sabores y sus texturas, reconocer su origen y enorgullecernos de su deliciosa maestría. Además la Ruta del Spóndylus, el Diccionario de la Real Academia Quiteña y un segmento especial de Hospitales, Clínicas y Medicina Prepagada. ¡Disfrute su vuelo con ABORDO!
Our country holds an immense, yet ignored past, which includes cultural treasures hidden behind centuries of neglect. These are treasures that continue to reveal themselves, be it in people’s small details, or in archaeological legacies of various sizes. We have been taught the history of the superficial, and sometimes of the useless. The deep waters of the abundant human diversity that populated our territories in ancient times however, still remain ignored, ready to shine a light on details of our present, like a germ of self-discovery. That is why this month we chose archaeology as a pretext to travel. Discovering our heritage during a sightseeing trip can also become a journey through time, a journey through our own history. Not very different from this perspective, we present an article on Cuenca’s landmarks, which were also created by history and its characters. The recovery of our national taste however, does not end there: in the culinary section we break down the Esmeraldas encocado (fish in coconut sauce) to reconstitute its flavors and textures, learn about its origin and take pride in its delicious mastery. Additionally: the Spóndylus Route, the Quito Real Academia Dictionary and a special segment on Hospitals, Clinics and Prepaid Medicine. Enjoy your flight with ABORDO!
14
OCTUBRE 15 - NOVIEMBRE 15
/
OCTOBER 15 - NOVEMBER 15
2013
OCTUBRE 15 / NOVIEMBRE 15 2013 OCTOBER 15 / NOVEMBER
COMITÉ TAME / TAME COMMITTEE Gerente General / CEO Rafael Farías P. Relaciones Públicas / Public Relations Toa Quirola EDITORIAL / EDITORIAL Director Editorial / Editor-in-Chief Ricardo Dueñas Novoa Gerente Editorial / Editorial Manager Ángel Cahuasquí Coordinador / Coordinator Guillermo Morán Colaboradores / Contributors Cristina Guevara Carlos Gallardo de la Puente Andrea Mendoza Sofía Chávez Silvana González ARTE / ART Director de Arte / Art director Jairo Molina Diseñadores y Fotografía / Designers & Photography Xavier Tuguminago David Gómez César Álvarez Arelis Carbalí Fotografía portada / Cover Photo Jorge Itúrburu Traducción / Translation Lenguatec PUBLICIDAD / ADVERTISING Contacto: (02) 244 3377 Mónica Vinueza mvinueza@ekos.com.ec ext. 210 / 0992522756 Verónica Moscoso vmoscoso@ekos.com.ec ext. 252 / 0998324333 9000 ejempares impresos. ©2013 ABORDO es publicada cada mes para TAME por ©2013 ABORDO is published monthly for TAME by
Karina Nieto knieto@ekos.com.ec ext. 257 / 0992757247 Javier Salazar jsalazar@ekos.com.ec ext. 209 / 0997626365 Ramiro Viteri rviteri@ekos.com.ec ext. 236 / 0989402032
Todos los derechos reservados. Prohibida la reproducción total o parcial del material gráfico o editorial publicado sin previa autorización de sus editores. All rights reserved. No graphic or editorial part of this magazine may be reprinted or otherwise duplicated without prior permission of its editors. Comentarios / Comments: abordo@ekos.com.ec IMPRESO EN QUITO POR EDIECUATORIAL / PRINTED IN QUITO BY EDIECUATORIAL
ATENCIÓN AL CLIENTE Subgerente de Operaciones Karla García kgarcia@ekos.com.ec (593-2) 244 3377 ext. 251
Comunicación ‘smart’ con Roaming Movistar Para todos los viajeros frecuentes, Movistar ofrece una nueva promoción de paquetes diarios Roaming Internet, con opciones que se adaptan a las diferentes necesidades del cliente cuando viaja al exterior. Roaming con Whatsapp ilimitado
Roaming con navegación sin límites
Si necesitas estar conectado siempre al chat, el paquete de Whatsapp
El paquete diario de Roaming Internet Full Service de Movistar es el
ilimitado es la mejor opción. Por solo USD 5 más impuestos, por día, mantente comunicado sin preocuparte por tu consumo de datos.
producto más innovador del mercado. Incluye chat, correos, redes sociales y navegación ilimitada, por $15 + impuestos, diarios.
Pero si a más de esto requieres recibir tus correos personales y de la oficina, Movistar te da la oportunidad de contratar el Paquete Chat + Mail, que te permitirá contar con el servicio de correo y chat ilimitado, por el pago de USD 10 más impuestos, por día.
Viajar es un placer y hoy las tecnologías de la comunicación permiten disfrutar más los viajes, sin perder el contacto y sin incrementar grandes sumas a los gastos en el exterior. Contrata tu paquete diario de Roaming Internet preferido marcando gratis desde le Ecuador al *001 o en un Centro de Atención y Ventas Movistar. Si estás fuera del país, comunícate sin costo al +593 9 99997206.
Más información en www.movistar.com.ec
18
OCTUBRE 15 - NOVIEMBRE 15
/
OCTOBER 15 - NOVEMBER 15
2013
BlackBerry Q5 Este smartphone cuenta con teclado QWERTY, un diseño juvenil y el nuevo sistema operativo BlackBerry® 10.1. Cada característica de este equipo ha sido diseñada para brindar una experiencia rápida, intuitiva y fluida, que ayudará a los usuarios a explorar, crear y compartir contenido dondequiera que estén. Una de las características más destacadas del BlackBerry Q5 es BlackBerry® Hub, que concentra todas las notificaciones de redes sociales, chats, mensajes y correos electrónicos en un solo lugar. La cámara y su modo Time Shift permite tomar fotografías perfectas.
App para automatizar tareas Hablar de levantamiento de pedidos desde las oficinas de los clientes, verificación de existencia de materiales solicitados, cotizaciones en línea, es ahora una realidad. Movistar cuenta con una aplicación móvil para empresas, que permite contar con esta información en línea. Con esta herramienta, las fuerzas de ventas o de campo podrán: revisar inventarios, tiempos de entrega, cartera de clientes, etc; seguimiento y control de visitas; tener menor ruptura de inventarios y un mayor control de entregas y pedidos. Más información en www.movistar.com.ec
2013
OCTOBER 15 - NOVEMBER 15
/
OCTUBRE 15 - NOVIEMBRE 15
19
Accede a la información de tu interés siguiendo los spots de color...
Johnny Depp Lleva desde el 2003 dientes de oro ¿Para qué película tuvo que realizarse estos implantes?
Madonna Tiene incrustaciones de diamantes en sus dientes. ¿Cuántos diamantes tiene en la actualidad en su dentadura ?
Rihanna Se colocó un rifle de oro en sus dientes. ¿Cuántos quilates suelen tener las parillas dentales?
Sonrisas que valen oro
Sus bocas brillan gracias a la joyería dental, una extravagante moda de la cultura hip hop que ha renacido en los famosos.
P or lo general las celebridades gastan fortunas en sus dientes para lograr que estos luzcan blancos, sanos, simétricos y saludables. Pero como muestra de extravagancia, que por alguna extraña razón suele ser una característica de quienes alcanzan la cima de la fama, ha resurgido la moda de la joyería dental. Se trata del revestimiento de los dientes con fundas de oro y de la incrustación de piedras preciosas como los diamantes. La técnica del oro dental no es nueva, se la usaba para reemplazar muelas rotas o con caries ya que este material se amolda fácilmente, además es un material resistente. En 1746 el odontólogo francés Claude Mouton recomendó el uso de las coronas dentales revestidas en oro y se popularizaron en todo el mundo. Desde ese entonces, esta técnica se usó con fines odontológicos pero también tenía propósitos estéticos. Es por eso que se inventaron los grills o parrillas: un tipo de joyería que nació en 20
OCTUBRE 15 - NOVIEMBRE 15
/
OCTOBER 15 - NOVEMBER 15
2013
la cultura hip hop en los ochentas. Se trata de una impresión de los dientes delanteros, hecha de metal, plata, oro o platino. Por lo general son de 14 quilates. Son removibles y quienes los usan cubren la parte delantera de su dentadura casi en su totalidad. Se cree que el rapero neoyorquino Flavor Flav fue quien inició con esta moda después de que un odontólogo llamado Eddie Plein le colocó estos adornos dentales. La joyería dental también causó sensación en actores. Es el caso de Johnny Depp quien después de participar en la película Los piratas del Caribe, conservó los implantes bucales -cuatro incisivos laterales superiores en oro y dos incisivos inferiores en plata- que le fueron colocados para dar vida al pirata Jack Sparrow. La moda también llegó a las estrellas pop. La “reina” de este género, Madonna,
Beyoncé se colocó colmillos de oro. ¿Cuánto pueden llegar a costar unos grills?
puso de moda las incrustaciones dentales de diamantes. Este año presumió su joyería dental con 24 diamantes realizada por la firma Cap Master. La cantante Rihanna varias veces ha cubierto sus dientes con oro. El último diseño que se realizó es el de una parrilla en forma de un rifle dorado que cuelga de sus dientes. Otra de las cantantes que ha modificado su sonrisa es Beyoncé quien quiso dar una apariencia vampiresca colocándose colmillos de oro. Otros cantantes como Katty Perry, Justin Bieber, Miley Cyrus (quien se dice que suele llevar al menos tres grills en su cartera), han posado ante las cámaras con su sonrisa de varios quilates. Para modificar sus sonrisas, algunos de los famosos han acudido al rapero nacido en Texas, Paul Wall, quien después de usar dientes de oro por años se dedicó a diseñar y comercializar joyería dental. Algunos de sus grills pueden llegar a costar USD 30 000. Entre otros fabricantes de parrillas se encuentra la marca estadounidense 14K Gold Teeth, en cuya página web se puede ver lujosas dentaduras y sus precios van desde los USD 180 solo en oro. La incrustación de diamantes eleva el precio considerablemente.
Accede a la información de tu interés siguiendo los spots de color...
El guanaco (Lama guanicoe) Se extinguieron en Ecuador durante la conquista ¿Cuál es el promedio de vida de estos animales?
La llama (Lama glama) Son animales de carga ¿Cuánto miden?
La vicuña (Lama vicugna) En Ecuador se las puede encontrar en Reservas Ecológicas ¿Cuántos kilómetros por hora pueden alcanzar?
Los camélidos en los Andes
Conozca cómo estos animales, familia de los camellos, llegaron a Sudamérica. Diferencie las cuatro especies andinas. S i usted emprende un viaje por las montañas andinas, inevitablemente se encontrará con los animales más emblemáticos de la región: los camélidos sudamericanos. Aunque tienen similitudes entre ellos, hay cuatro tipos que viven en las montañas de Ecuador, Perú, Colombia, Bolivia y Argentina: la alpaca y la llama (especies domésticas); y la vicuña y el guanaco (especies silvestres). Los camélidos surgieron en América del Norte hace tres millones de años al final del Plioceno y a comienzos del Pleistoceno. Migraron por el estrecho de Bering hacia Asia y África, evolucionando para formar la subespecie de los Camelini (los camellos). Otro grupo migró hacia el sur por el istmo de Panamá y formaron la subespecie de los Lamini; según el Informe “Situación actual de los camélidos sudamericanos en el Ecuador”(2005), desarrollado por la FAO (Organización de las 22
OCTUBRE 15 - NOVIEMBRE 15
/
OCTOBER 15 - NOVEMBER 15
2013
Naciones Unidas para la Agricultura y Alimentación). Los camélidos andinos, después de su complejo proceso evolutivo, tienen presencia en sudamérica desde hace 6000 años aproximadamente. En Ecuador, se lo pudo comprobar después de encontrar osamentas de estas especies con una edad aproximada de 6000 años en Ingapirca (Provincia del Cañar). Para diferenciarlas, debe saber que las alpacas miden aproximadamente 80 cm. Todo su cuerpo está cubierto de fibra o vellón similar a la lana, incluyendo las extremidades. No son animales de carga y son usadas para la fabricación de hilos. Las hay blancas, cafés y grises. Según el informe de la FAO son considerados animales ecológicos porque tienen almohadillas en las plantas de sus patas, lo que provoca que no dañen el pasto, ni provoquen erosión.
1,60cm 1,50cm 1,40cm 1,30cm 1,20cm 1,10cm 1,00cm 90cm 80cm 70cm 60cm 50cm 40cm 30cm 20cm 10cm
0cm
La alpaca (Lama pacos) Todo su cuerpo está cubierto de fibra ¿Porqué son considerados animales ecológicos?
Las llamas son animales más grandes. En lugar de lana tienen pelo y sus extremidades están desprovistas de este. Su cara es más grande y miden aproximadamente 1,20 metros y pueden llegar a pesar hasta 155 kilogramos. Estas son usadas como animal de carga. Cuando se mezclan una llama macho con una alpaca hembra, da como resultado un huarizo. En cuanto a las vicuñas, estas se caracterizan por ser más pequeñas, Su cuerpo es de color ladrillo excepto en el pecho y el vientre, Puede alcanzar una velocidad de hasta 45 kilómetros por hora. En Ecuador, es una especie reintroducida y se la puede encontrar por lo general en reservas ecológicas. Finalmente el guanaco es una especie que desapareció en Ecuador con la llegada de los conquistadores españoles, ellos introdujeron enfermedades a través de sus animales. Pero hay otras regiones andinas donde se las puede encontrar. Se caracteriza por ser silvestre, elegante y de huesos finos. Su altura alcanza 1,60 metros y su peso llega a los 90 kilogramos. Tienen la cabeza oscura y la parte del vientre y las patas de color blanco. El promedio de vida del animal es de 20 a 25 años. Cuando pase por las montañas andinas, puede disfrutar de los encantos de estos animales pero tenga cuidado, ya que una de las características de los camélidos es escupir como mecanismo de defensa.
Accede a la información de tu interés siguiendo los spots de color...
The Beatles - Abbey Road (1969) Fotografía: Ian Macmillan Tomada el 8 de agosto de 1969 a las 11:30 am. ¿Qué leyenda gira en torno a este álbum?
Pink Floyd - Dark Side of the Moon (1973) Artista: Storm Thorgerson Presentó siete propuestas incluyendo al prisma. ¿Con qué otras bandas colaboró Thorgeson?
AC/DC - Back in Black (1980) Diseñada por la disquera y los miembros de la banda. Este disco ha vendido 50 millones de copias. ¿En honor a quién se realizó este disco?
Portadas icónicas del rock
El oído no es el único sentido capaz de percibir el rock; conozca estas portadas que hoy son íconos de la cultura popular.
L os conductores que cruzan a diario la Abbey Road tienen que
En el estudio Abbey Road se gestó también otro disco cuya portada se
estar cargados de paciencia. Cada día, miles y miles de turistas se apoderan del paso cebra para, de cuatro en cuatro, tomarse una fotografía atravesando este espacio. Es razonable: allí se realizó la legendaria sesión fotográfica del último disco grabado por The Beatles antes de su final separación, Abbey Road (1969). El disco más vendido de la banda no lleva en su portada ni el nombre del disco ni el de la agrupación: su fama los antecedía en todo el mundo. Cuenta la leyenda que esta imagen es una procesión en honor a la supuesta muerte de Paul McCartney, mito popular entre los fans de esta agrupación. Lennon simula a un sacerdote, McCartney el muerto, George el que cava la tumba y Ringo el director de las pompas fúnebres. El fotógrafo, Ian Macmillan, tuvo 10 minutos para realizar la célebre captura, mientras un policía desviaba el tráfico.
volvió un emblema del rock de los setenta y es catalogado en varios sitios
24
OCTUBRE 15 - NOVIEMBRE 15
/
OCTOBER 15 - NOVEMBER 15
2013
web como uno de los discos más vendidos de la historia. Hablamos del Dark side of the moon (1973). El artista que diseñó esta portada, Storm Thorgerson, llevó junto a su equipo una serie de propuestas, pero los músicos tardaron apenas tres minutos en decidirse por la ganadora. La idea para la portada de este disco -que ha vendido según Billboard más de 40 millones de copias alrededor del mundo- nació a partir de un comentario del tecladista de la banda, Richard Wright, quien sugirió que necesitaban una portada más limpia e inteligente. La luz descompuesta por el prisma posee únicamente seis colores, falta el índigo. Thorgerson también ha realizado portadas de álbumes para bandas como Led Zeppelin y Muse. Con 50 millones de discos vendidos, el álbum Back in Black (1980) de
Nirvana - Nevermind (1991) Director de arte: Robert Fisher Se trata del segundo disco de esta banda norteamericana. ¿Cuántas veces debieron zambullir al bebé para lograr la portada?
AC/DC es otro ícono del género. Ya iniciadas las grabaciones para esta producción, sucedió algo terrible: el vocalista y líder de la banda, Bon Scott, se ahogó con los litros del licor que ingirió. Por un momento, los integrantes de esta banda australiana dudaron si debían continuar, pero lograron recomponerse para elaborar un álbum tributo a su ex lider. El negro sobrio de la portada y el imponente logo de la banda lograron causar un gran impacto entre sus seguidores, quienes vieron en ella no un exceso de simplicidad, sino un homenaje al ex vocalista de la agrupación, cuyo espíritu estaba impregnado en esta nueva producción, un hito en la historia del rock. Dos veces arrojaron al bebé al agua y listo. Una de las portadas más emblemáticas de todos los tiempos fue concebida. La idea para la creación de la portada del disco Nevermind (1991) de la legendaria agrupación grunge Nirvana, nació mientras Kurt Cobain veía un programa relacionado al alumbramiento bajo el agua junto a Dave Grohl, el baterista. La producción se realizó alquilando una piscina y pidiéndole a un amigo fotógrafo que tenía un hijo de tres meses, que se los prestara para la portada. La cámara disparaba 18 veces por segundo, por lo que el niño no estuvo más de dos segundos bajo el agua en cada zambullida.
Accede a la información de tu interés siguiendo los spots de color...
Café expreso Un concentrado de máximo 30 ml con la esencia del sabor del café. ¿Qué caracteriza a la cafetera expreso?
expreso jarabe de chocolate leche vaporizada crema batida
expreso leche vaporizada espuma de leche
expreso: 30 mililitros de café extraídos de 7 ó 10 gramos de café molido.
Capuchino En Italia, únicamente se lo bebe a la hora del desayuno. ¿Cómo se llama la versión fría de esta bebida?
Moca En algunos sitios, el moca es un capuchino hecho con chocolate únicamente. ¿Qué otro ingrediente se usa para preparar moca?
Guía práctica para pedir café
¿Confundido con tantas variedades? Le explicamos en qué consisten las más representativas formas de preparar café.
C omo “una amarga invención de Satanás” fue calificado el café por algunos sacerdotes católicos, cuando esta bebida se empezó a difundir en Europa en el siglo XVI. No sería la primera vez que este fruto es condenado por su aroma, sabor y propiedades químicas, ya que dentro del mundo musulmán -donde se popularizó inicialmente el cultivo de esta planta- también se lo veía con sospecha por parte de los religiosos, a diferencia de grupos intelectuales que lo defendieron. De todas formas, esta bebida controversial se propagó a partir del siglo XVIII alrededor del mundo y su expansión no tendrá límites a lo largo de los siglos siguientes. Conozca en qué consisten sus preparaciones más comunes. El café expreso (o espresso, como lo escriben los italianos) es la quintaescencia de las preparaciones con café en Italia, pues a partir de él se elaboran el resto de variedades. En Italia es tan importante la forma 26
OCTUBRE 15 - NOVIEMBRE 15
/
OCTOBER 15 - NOVEMBER 15
2013
de preparar un expreso que existe un Instituto Nacional de Espresso que ha elaborado decálogos que muestran cómo prepararlo correctamente, y piden a los clientes de las cafeterías que no consuman un café que no sea preparado de esa manera. El expreso no es simplemente un café más concentrado en un envase pequeño, sino que requiere de una máquina especial para ser preparado: la cafetera expreso, que se diferencia de las cafeteras de goteo en que tiene una bomba de presión. Si un expreso toma más de 30 segundos en ser preparado, un italiano exigente no lo beberá, pues de esto también depende el sabor. El expreso tiene dos importantes variedades: el machiato, que es un café expreso con un poco de leche -la versión italiana del café cortado-, y el americano, que es un expreso con dos tercios de agua, aunque puede ser simplemente un café con más agua y en un envase más grande.
expreso leche vaporizada espuma de leche
Café latte Latte machiatto no significa otra cosa que leche manchada. ¿Qué lo diferencia del capuchino?
Otra célebre forma de preparar el café nacida en Italia es el capuchino. Para los italianos, este es el café del desayuno por antonomasia, y jamás lo beben después del mediodía. Se supone que el nombre de este café se debe a que los monjes capuchinos, a finales del siglo XVII, lo inventaron. Lo importante de esta bebida es que respete la cantidad de café, crema y leche. Esta última no debe hervir ni pasar de los 70 °C. El capuchino se popularizó masivamente en el mundo en la década de los 90, y es infaltable en cualquier cafetería. La versión fría del capuchino es el frozen capuchino. Una variedad más dulce del capuchino es el moca. La fórmula de preparación es la misma que la del capuchino, pero tiene un ingrediente extra: jarabe de chocolate, aunque también se usa chocolate instantáneo. Al moca se lo puede preparar también con chocolate blanco. El café latte no es otra cosa que el café con leche, y se diferencia del capuchino en que tiene más leche que éste y menos espuma. Se lo suele llamar latte machiatto (leche manchada). Generalmente el café latte es preparado con leche evaporada. Existen también variedades de café con alcohol, como el irish coffee -con whisky- y el café con amaretto.
Accede a la información de tu interés siguiendo los spots de color...
La Virgen del Quinche Convoca a miles de fieles cada 21 de noviembre. ¿Qué historia se cuenta alrededor de esta imagen?
La Virgen de la Merced Es la virgen de los encarcelados. ¿De qué ciudad española proviene?
La Virgen de los Dolores Es la patrona de Eslovaquia. ¿Cómo se la conoce en Ecuador?
Vírgenes con vida
Rafael Camino, Director del Ballet Jacchigua, bajó a las vírgenes de los altares y las llevó a caminar por algunos rincones de Quito.
Son las cuatro de la tarde. En la plaza de la Iglesia de San Francisco el
Escuela Quiteña y la talló en 1604. Se dice que la comunidad de
clima engaña a fieles, a turistas y comerciantes: a ratos llueve y a ratos sale el sol. Entre las piedras que conforman la plaza caminan la Virgen del Quinche, la de la Merced, la de Dolores y la Virgen de Legarda. No están en los altares de sus respectivas iglesias sino que tomaron vida en las bailarinas del Ballet Jacchigua a quien el presidente de la república le dio el título de Primer Patrimonio Cultural Vivo del Ecuador.
Oyacachi (provincia del Napo) se vio afectada por una plaga de osos
Para Rafael Camino, director del Ballet, su principal objetivo era rescatar ese patrimonio cultural ya que considera que “las vírgenes son una de las demostraciones más hermosas del mestizaje”. Así recreó sus vestimentas exáctamente igual que las de las estatuas.
comunidad. Fue trasladada al Quinche donde cada 21 de noviembre se
Cada una tiene una historia. Por ejemplo la del Quinche. Fue una creación del artista español Diego de Robles quien perteneció a la
1218, y le encargó la creación de la Orden de la Merced para liberar a los
28
OCTUBRE 15 - NOVIEMBRE 15
/
OCTOBER 15 - NOVEMBER 15
2013
que se comían a los niños, pero fueron consolados por una hermosa mujer con un niño en brazos quien les prometió que les libraría del problema. Por ese pueblo pasó Diego de Robles con la imagen de la virgen, al verla los habitantes de Oyacachi reconocieron en ella aquella mujer de sus apariciones. Por eso el artista regaló la imagen a la reúnen miles de devotos para celebrar la romería más importante del país. Otra de las vírgenes que más devotos tiene es la de la Merced proveniente de Barcelona, España. Se cree que apareció al Padre Pedro Nolasco, en cautivos ya que era la época de las cruzadas y muchos cristianos quedaban
Virgen de Quito Tallada por Bernardo de Legarda. ¿Qué otros nombres tiene?
presos en manos de los musulmanes. Llegó al Ecuador con la colonia. Una de las madres que impactó el corazón de los ecuatorianos es la de Los Dolores. Debe su nombre a siete momentos dolorosos de la virgen descritos en la Biblia. Es la patrona de Eslovaquia y en Ecuador hay una versión de ella que se diferencia por no llevar ropa negra sino un manto celeste. Es la Dolorosa, famosa por cerrar y abrir los ojos y derramar lágrimas ante los internos del colegio jesuíta San Gabriel de Quito. Otra virgen muy quiteña es la de Legarda. Su réplica gigante se encuetra en El Panecillo. También se la conoce como Virgen del Apocalipsis, La Virgen Bailarina y La Virgen Alada. La imagen construída por Bernardo de Legarda, uno de los máximos exponentes de la Escuela Quiteña, mide 30 centímetros y está tallada en madera. Fue entregada a los padres franciscanos el 7 de diciembre de 1734 después de que estos le encargaran tallar una imagen de la Inmaculada Concepción de Jesús. Loja también tiene su virgen, es una de las más veneradas: la del Cisne. Fue tallada por el artista Diego de Robles en 1594. La “Churona” es la patrona de los militares y se le atribuye varios milagros, como librar al pueblo del Cisne de una fuerte sequía que azotaba la región en el siglo XVII. En la actualidad reúne a más de 20 000 fieles en su romería.
Casa Ceibo un destino imposible de olvidar Casa Ceibo Boutique Hotel & Spa se especializa en brindar una atención personalizada donde cada huésped es el más importante. El servicio está enfocado en hacer sentir especial a cada uno de los pasajeros que llegan hasta este único lugar. El mejor servicio, las mejores instalaciones y muchas opciones de aventura, hacen de este el destino perfecto que usted está buscando, ya sea para relajarse, disfrutar su luna de miel o reuniones corporativas del más alto nivel. ¡Nuevas Tarifas por temporada! Para mayor información: www.casaceibo.com Teléfonos 052399399 , 052399401, 052399404 info@casaceibo.com Km 5 Ave. Sixto Duran Ballén, Bahía de Caráquez. Manabí Ecuador.wwwv
Para mayor información: www.casaceibo.com/es
30
OCTUBRE 15 - NOVIEMBRE 15
/
OCTOBER 15 - NOVEMBER 15
2013
Ruta Spondylus
Ruta Spondylus: 10 sitios donde ver la caĂda del sol.
Obras que extienden los paraĂsos del Ecuador
No olvide revisar o descargar los artículos de esta revista
Obras que extienden los paraísos del Ecuador
Ruta Spondylus: 10 sitios donde ver la caída del sol.
Ruta Spondylus: 10 sitios donde ver la caída del sol.
en: abordo.com.ec
turismo
RUTA DEL SPONDYLUS
10 sitios donde ver la caída del sol Spondylus Route: 10 places to view the sunset
34
OCTUBRE 15 - NOVIEMBRE 15
/
OCTOBER 15 - NOVEMBER 15
2013
Esta vía oceánica nos conecta eficazmente con algunas de las playas más hermosas del Ecuador. Encuentre la que va con usted. This Ocean Highway efficiently connects us to some of the most beautiful beaches in Ecuador. Find out which one suits you best. Texto / text: ABORDO_Fotos / photography: Ministerio de Transporte y Obras Públicas, Ministerio de Turismo y Otros La ruta Spondylus beneficia a los habitantes de las zonas aledañas gracias a que incentiva el turismo y el comercio de manera exponencial. El Estado ha invertido un total de USD 365 millones en sus tres tramos. Actualmente se está realizando un trabajo de ampliación y mejora que culminará en octubre de 2013. The Spondylus Route benefits the residents of neighboring areas because it stimulates tourism and commerce exponentially. The State has invested a total of $365 million on the three roads that make up the route. There is currently an expansion and maintenance project underway, which shall be completed in October of 2013.
L a línea costera es capaz de modificar la percepción de lo que nos rodea. Quedan atrás la ciudad, la escasez de tiempo, el estrés; pues cuando aparece en el horizonte el vasto océano Pacífico, el ritmo de los latidos del corazón cambia y nuestro ser se encamina hacia un estado de relajación, contemplación y goce. La ruta Spondylus -con una longitud de 790 km- nos tiende lazos con este estilo de vida, pues a través de ella nos aproximamos a algunas de las más bellas playas de nuestro país. Cada una nos ofrece algo distinto, ya sea por su gastronomía, por la oferta hotelera, por la cantidad de gente que las visita; pero todas ellas tienen algo en común: nos permiten admirar el crepúsculo en el mar, uno de los espectáculos más bellos de la naturaleza. Cerca de las playas encontramos otro tipo de turismo que nos obliga a mirar en dirección contraria: museos, bosques, artesanías y pueblos que ofrecen una experiencia turística novedosa. Iniciamos nuestro recorrido en Santa Elena, y concretamente, en Ballenita. Sobre esta extensa playa de kilómetro y medio, una caminata es imprescindible para sintonizar con el ritmo de las olas. En Ballenita se encuentra el museo náutico Farallón Dillon, que posee una admirable colección de implementos náuticos. Por estar situada a tan solo 20 minutos de Salinas y Libertad, es una playa cercana a poblados grandes donde podrá proveerse de lo que necesite. Rumbo norte por la ruta Spondylus llegamos a uno de los sitios turísticos de la Costa más conocidos en el extranjero y en el país: Montañita. Bautizado hoy como la capital ecuatoriana del surf, este pequeño poblado tiene 2013
un aire cosmopolita por la cantidad de turistas extranjeros que se pueden encontrar en él, en un ambiente bohemio que ha transformado el estilo de vida de sus habitantes. En Montañita encontrará una amplia variedad de hoteles de diversas categorías, excelentes restaurantes de cocina de la zona e internacional, una vida nocturna intensa, además de artesanías, eventos deportivos, y mucho más. Siguiendo la ruta en la misma dirección llegamos a Olón, que a pesar de estar tan cerca de Montañita presenta una oferta turística muy diferente. Los tres kilómetros de playa que posee permiten extensas caminatas que van de la mano del estilo sosegado del pueblo. En Olón es posible practicar una amplia variedad de deportes acuáticos. Uno de los lugares predilectos por los turistas es el Santuario de la Virgen de Olón, ubicado en una alta ensenada. Al dejar la provincia de Santa Elena y llegar a Manabí, encontramos otro de los destinos playeros más formidables de la Costa ecuatoriana: Salango. Este sitio es ideal para los amantes del buceo, pues podrán encontrar arrecifes y una variada fauna marina. Salango también es célebre por sus sitios gastronómicos, de entre los cuales se destaca el Delfín Rosado, recomendado por el chef Henry Richardson. Y ya que estamos cerca del Parque Nacional Machalilla, es obligatorio visitar su fantástica playa de arena blanca, Los Frailes, catalogada en varias ocasiones como la playa más hermosa del Ecuador. El siguiente destino que proponemos en esta ruta es Puerto Cayo, población de pescadores desde donde tradicionalmente se puede observar a las ballenas jorobadas desde julio hasta septiembre. Es una playa tranquila donde el descanso está garantizado. Desde ella, uno puede acceder sin mayor problema a Montecristi, OCTOBER 15 - NOVEMBER 15
/
OCTUBRE 15 - NOVIEMBRE 15
35
RUTA DEL SPONDYLUS
uno puede divertirse explorando los sitios naturales alrededor, como la reserva biológica Cerro Seco, además, es recomendable visitar el museo Bahía de Caráquez.
The coastline is able to modify the perception of what surrounds us. The city, lack of time and stress are all left behind. As soon as the vast Pacific Ocean appears on the horizon, our heartbeat changes and we begin to enter a state of relaxation, contemplation and enjoyment. The Spondylus Route, which runs 790 Km. along the coast of Ecuador, entices us with this way of life, offering some of the most beautiful beaches throughout our nation. Each one offers something different, whether it is the cuisine, hotel offering or the number of tourists. Nevertheless, they all have something in common: they allow us to admire sunsets on the ocean, which are one of the most beautiful spectacles in nature. Nearby, we find another type of tourism, which makes us look in the opposite direction: museums, handicrafts and
Arriba: Playa de Ballenita. A continuación: Montañita. / Above: Ballenita Beach. Next: Montañita
para conocer sus artesanías y su gente, o a Pacoche, uno de los últimos remanentes de bosque húmedo en la Costa. El siguiente destino en nuestra ruta es Manta, que a través de su puerto se ha convertido en una de las ciudades más grandes del Ecuador. Este desarrollo se ha complementado con una oferta turística interesante. Cabe destacar su Malecón escénico, donde es posible encontrar una gran variedad de artesanías y otros artículos. Allí también se realizan diversas actividades deportivas y artísticas. Visite la playa Tarqui para conocer uno de los destinos gastronómicos playeros más completos del Ecuador. Al norte de Manta podemos encontrar dos playas ideales si desea huir de la gente y de la agitada vida citadina: San Clemente y San Jacinto. En ellas es posible encontrar todos los servicios necesarios para pasar unas agradables vacaciones familiares: hoteles, restaurantes, y además, se pueden realizar deportes de aventura, como escala, surf, esnorkeling, y más. Terminamos esta ruta con Bahía de Caráquez, destino tradicional para los habitantes de la capital del Ecuador. Esta ciudad es considerada una de las más tranquilas del Ecuador, tanto así que ha sido catalogada como un destino ideal para jubilados. Allí
36
OCTUBRE 15 - NOVIEMBRE 15
/
OCTOBER 15 - NOVEMBER 15
2013
Arriba: tramo Manta - Crucita. Abajo izquierda: Santuario de la Virgen de Olón. Abajo derecha: vista Panoramica de Los Frailes / Above: Manta - Crucita road. Lower left: Sanctuary of the Virgin of Olón. Lower right: Panoramic view of Los Frailes. /
RUTA DEL SPONDYLUS
Arriba izquierda: avistamiento de Ballenas en Puerto Cayo. Arriba centro: turistas en Salango. Arriba derecha: Ciclovía en el puente Los Caras - Bahía. Abajo izquierda: tramo Bahía de Caráquez- Jama. Abajo derecha: mono en el bosque de Pacoche. / Upper left: whale watching in Puerto Cayo. Top center: tourists in Salango. Upper right: Bike path on the bridge The Faces - Bay Lower left: Bahía de Caráquez-Jama road. Lower right: a monkey in the Pacoche Forest.
villages that offer a new kind of experience for tourists. We begin our journey in Santa Elena, specifically, in Ballenita. A walk along this extensive kilometer-and-a-half long beach is essential to get in tune with the rhythm of the waves. The Farallón Dillón Nautical Museum, which is home to an admirable collection of nautical items, is found in Ballenita. It is located 20 minutes from Salinas and Libertad, close to large villages where visitors can stock up on whatever they need.
Continuing to the north we reach Olón, which despite being so close to Montañita, has a very different touristic offering. The three kilometers of beach at Olón allow for long walks that go hand in hand with the village’s laid-back style. Additionally, visitors can practice a variety of water sports in Olón. One of the most favored places by tourists is the Santuario de la Virgen de Olón, (Sanctuary of the Virgin of Olón), which is located on a high cove.
Northbound along the Spondylus Route, we reach one of the most y recognized tourist sites on the coast: Montañita. Known today as the Ecuadorian surf capital, this small village has a cosmopolitan feel, due to the number of foreign tourists here, along with a bohemian vibe that has transformed the locals’ way of life. A wide variety of hotels of different categories can be found in Montañita, as well as excellent restaurants that offer local and international cuisine, in addition to intense nightlife, handicrafts, sporting events and more.
Upon leaving the province of Santa Elena, and arriving in Manabí, we reach another one of the most formidable beach destinations along the Ecuadorian Coast: Salango. This town is ideal for diving enthusiasts, as there are reefs and a variety of sea life. Salango is also famous for its restaurants, among which the Delfin Rosado stands out, recommended by chef Henry Richardson. Nearby, we find Machalilla National Park, a must see attraction due its amazing white sand beach, Los Frailes, rated on several occasions as the
38
OCTUBRE 15 - NOVIEMBRE 15
/
OCTOBER 15 - NOVEMBER 15
2013
RUTA DEL SPONDYLUS
of sporting and artistic activities are also performed here. Visit Tarqui Beach and enjoy a varied gastronomic offering in Ecuador. North of Manta are two beaches that are ideal for escaping the daily grind and hustle of the city: San Clemente and San Jacinto. Here, you can find all of the necessary services for spending a pleasant family vacation: hotels, restaurants and adventure sports, such as rock climbing, surfing, snorkeling, etc. We finish the tour along the Spondylus Route with Bahía de Caráquez, a traditional destination for residents of Quito. This city is considered one of the most laid-back in Ecuador, and as a result it has been classified as an ideal destination for retirees. Once here, visitors can enjoy exploring the natural sites in the area, such as the Cerro Seco Biological Reserve. We also recommend visiting the Bahía de Caráquez Museum.
Arriba: tramo San Mateo - Bahía de Caráquez. A continuación: playa de San Clemente. / Above: San Mateo-Bahía de Caráquez road. Next: San Clemente beach.
most beautiful beach in Ecuador. The next destination along this route is Puerto Cayo, a fishing village where visitors can observe humpback whales from July through September. It is a calm beach offering visitors the ability to rest. From there, tourists can travel on to Montecristi, where they can experience the craftsmanship of its people, or they can visit Pacoche, one of the last remnants of the coastal rainforest. The next stop on our tour is Manta, which has become one of the largest cities in Ecuador, thanks to its port. As a result, an interesting tourism offering has complemented this development. Its scenic boardwalk, where it is possible to find a large variety of handicrafts and other items, is worth highlighting. A variety
40
OCTUBRE 15 - NOVIEMBRE 15
/
OCTOBER 15 - NOVEMBER 15
2013
Izquierda: buceo en San Clemente. A continuación: tramo Guayaquil - Salinas. Abajo: ciudad de Bahía de Caráquez. / Left: diving in San Clemente. Next: Guayaquil - Salinas road. Lower: city of Bahía de Caráquez.
Fuentes Fotográficas: Ministerio de Transporte y Obras Públicas Archivo: ABORDO, Flickr Ministerio de Tuirismo / Photographic sources: Ministry of Transport and Public Works, ABORDO archive and Flickr.
La Ría y el Río un encuentro dulce y salado en la Perla del Pacífico
En la alta joyería, se valora mucho la perla que tiene buen oriente y es de forma regular. En la geopolítica, una perla es una ciudad con una gran capacidad portuaria. Un sitio de recalado obligatorio para los barcos. Santiago de Guayaquil tiene 478 años de fundación y sigue guardando su esencia mercantil de puerto, el más importante del país. Sus antiguos habitantes de la cultura Huancavilca, ya eran un pueblo de diestros navegantes. En sus calles, en sus plazas, a orillas del río Guayas donde se fundó, se puede advertir el intenso movimiento de una urbe que no duerme. Y es que Guayaquil no puede entenderse en su dimensión sociocultural sin la vitalidad de la ría, es decir, cuando la marea sube, que le imprime un sabor tropical y, para algunos, caribeño. Parece sin duda, una ciudad junto al mar, pero es en realidad una ciudad puerto que se descuelga del cerro Santa Ana, desde el que se puede observar la grandeza y mansedumbre del río -cuando baja la marea- y en contraposición, explota con fuerza la agitada vida de la ciudad y se
encienden sus miles de luces como luciérnagas. Desde los muelles de su malecón se exportaron valorados productos como el cacao, el café y el banano. Ahora, esos viejos atracaderos han dado paso al moderno Puerto Marítimo, desde donde parten los buques de gran calado hacia los distintos confines de la Tierra. Bardos tradicionales en la ribera son Las Peñas, El Astillero o Caraguay, donde destaca su arquitectura republicana, de construcción mixta. Asimismo, insignia de Guayaquil es el Malecón Simón Bolívar (o Malecón 2000), frente al río Guayas, con una extensión de dos kilómetros y medio. Un lugar que recibe la brisa directa del Manso y se ha destinado al entretenimiento, al deporte y a la cultura. Emblemáticos son sus parques como el Centenario, inaugurado precisamente el 9 de
2013
octubre de 1920. Quizás el más visitado y que más nombres tiene es el Parque Bolívar, por la estatua ecuestre del Libertador en su centro. En la ciudad lo llaman Parque “De las Iguanas” por estos animales que se quedaron atrapados en un remanso verde de naturaleza en medio de la urbe. Este sitio fue donado por la familia Seminario, por lo que también se lo llamó así, en honor a los donantes. Conocida es, además, Santiago de Guayaquil por la alegría y desenvoltura de sus habitantes. Y por su gusto por la música tropical. Visitar la Zona Rosa de la calle Rocafuerte es comprender por qué se la conoce como la capital austral de la salsa. Porque la ciudad es un híbrido, un grito de júbilo. En ella se funden la música, el fútbol, la poesía, la gastronomía costeña y, sobre todo, las bellas mujeres.
OCTOBER 15 - NOVEMBER 15
/
OCTUBRE 15 - NOVIEMBRE 15
41
CIUDADES ARQUEOLÓGICAS
38
OCTUBRE 15 - NOVIEMBRE 15
/
OCTOBER 15 - NOVEMBER 15
2013
Desentierre el pasado del Ecuador y reconstrúyalo conociendo estos 10 sitios arqueológicos. Reconnect with Ecuador by unearthing its past. We present 10 amazing archeological sites . Texto / text: Guillermo Morán_diseño / design: Xavier Tuguminago
Fotografía de apertura: Sol de oro - Banco Central del Ecuador, atribuido a la cultura Tolita.
D esde que los españoles colonizaron las tierras que
It has been less than 500 years since the Spanish
actualmente pertenecen a nuestro país han pasado menos de 500 años. Antes de eso y durante aproximadamente 13 mil años, tenemos pruebas de que varias culturas florecieron en las diversas regiones de nuestro territorio, aprendieron a convivir con su entorno, construyeron monumentos y edificios de manifiesta grandeza; es decir, generaciones y generaciones de nativos americanos dejaron en sus edificios y artefactos huellas de su modo de entender su mundo, que no es otro que el nuestro.
colonized the lands that currently belong to our country. There is proof that prior to that, and for approximately 13,000 years, several cultures flourished in our territory, learning to coexist with their environment, and building grandiose monuments and buildings; in other words, generation upon generation of native Americans left traces of their way of understanding the world, which is none other than our own, in their buildings and artifacts.
Los arqueólogos arman rompecabezas que siempre quedan inconclusos, pero aunque falte una pieza u otra, nos dejan entrever mundos extintos cuya riqueza se ha conservado parcialmente bajo tierra. Ellos deben investigar e imaginar, relacionar piezas, eventos, medir, pesar, analizar, con el fin de refundar ciudades enteras y modos de vida que ya no existen, pero que nos ayudan a reencontrarnos con el Ecuador de hoy.
Archeologists put together puzzles that always remain unfinished, and although one or two pieces may be missing, they allow us to take a glimpse at extinct worlds where their wealth has been preserved underground. They must research and imagine, fit pieces and events together, measure, weigh and analyze, in order to bring extinct cities and ways of life back to life, which help us reconnect with the land we stand upon today.
Durante mucho tiempo se asumió al imperio Inca como el referente cultural precolombino más relevante del Ecuador, pero ahora entendemos que el paso de este gigantesco estado peruano por nuestro territorio apenas duró más de 100 años y tan solo representa un pequeño instante dentro de la milenaria historia de la tierra de la mitad del mundo. A través de este artículo proponemos 10 sitios arqueológicos imprescindibles dentro de nuestro país, ubicados en las distintas regiones del Ecuador. Para seleccionarlos, contamos con la ayuda de los Arqueólogos Fernando Mejía, del Instituto Nacional de Patrimonio Cultural, Catherine Lara y Francisco Valdez, ambos parte del equipo que maneja el portal web Arqueología Ecuatoriana www.arqueo-ecuatoriana.ec.
2013
For a long time, it was assumed that the Inca Empire was Ecuador’s most relevant cultural model; however, we now understand that the passage of this vast Empire through our territory lasted barely 100 years, and represents but an instant within the millennial history of the middle of the world. Throughout this article, we present 10 must see archeological sites in the various regions of Ecuador. Archeologists Fernando Mejía, from the National Institute of Cultural Heritage, and also Catherine Lara and Francisco Valdez, members of the team that manages the Arqueología Ecuatoriana web page www.arqueo-ecuatoriana.ec. aided in the selection of these sites.
OCTOBER 15 - NOVEMBER 15
/
OCTUBRE 15 - NOVIEMBRE 15
39
CIUDADES BAJO TIERRA
|| Iconografía:
Cómo llegar / Access |
Información / information |
Hospedaje y restaurantes / Restaurants and Lodging |
Más información / more information |
Ingapirca - Cañar
Ubicado a 16 km de Cañar. / Located 16 km from Cañar.
Quizás la construcción arqueológica más conocida del Ecuador. Ingapirca -que significa “muro del Inca”- es un monumento que fusiona las técnicas de construcción de los Incas con la mano de obra Cañari, original del sector. Este complejo, erigido hace aproximadamente 500 años y elaborado a partir de millones de piedras labradas, fue un asentamiento capital del norte del Tahuantinsuyo; el castillo de Ingapirca o templo del sol, ubicado en la cima de una colina, fue construido por órdenes del inca Huayna Cápac. /
Posee museo y guías. / Museum and guides . Hotel y restaurante en el complejo arqueológico. / At the archeological complex.
It is perhaps the most famous Ecuadorian archeological construction. Ingapirca – which means “wall of the Inca” – is a monument, which blends techniques inherent of Incan construction with Cañari labor, whom were indigenous to the region. This complex, erected approximately 500 years ago, and consisting of millions of cut stones, was a capital settlement of the northern Tahuantinsuyo; the Ingapirca castle, or temple of the sun, located at the top of a hill, was built at the request of the Inca Huayna Cápac.
Para más información / Additional information: : www.complejoingapirca.gob.ec
La Tolita – San Lorenzo
Se llega al sitio por vía fluvial desde La Tola. / Reached via the river from La Tola.
El profundo conocimiento que evidencian los restos arqueológicos de la cultura La Tolita nos habla de una población muy avanzada que alcanzó un importante nivel de civilización entre los años 600 a.C. y 400 d.C. Los restos arqueológicos de este sitio se caracterizan por poseer tolas, es decir, montículos habitacionales o funerarios, en donde se encontraron grandes cantidades de objetos forjados en metal y herramientas de la cotidianidad. La isla La Tolita está ubicada en la desembocadura del río Santiago, en la Reserva Cayapas-Mataje. /
Museo, guianza. / Museum, guided tour. San Lorenzo posee infraestructura turística. / San Lorenzo is provided with lodging infrastructure.
The profound knowledge made evident by the archeological remains of the La Tolita culture speaks of highly advanced people that reached a significant level of civilization between 600 B.C. and 400 A.D. The archeological remains of this site are characterized for having tolas, meaning, funerary mounds, where large quantities of objects forged in metal, and everyday tools, were found. The island of la Tolita is located at the mouth of the Santiago River, in the Reserva Cayapas-Mataje. Para más información: :www.casadelacultura.gob.ec
40
OCTUBRE 15 - NOVIEMBRE 15
/
OCTOBER 15 - NOVEMBER 15
2013
CIUDADES BAJO TIERRA
|| Iconografía:
Cómo llegar / Access |
Información / information |
Hospedaje y restaurantes / Restaurants and Lodging |
Más información / more information |
La Florida - Quito En las laderas del Pichincha, a la altura del viejo aeropuerto Mariscal Sucre, se encuentra un poco conocido sitio arqueológico dentro de Quito, en el sector de La Florida. Se trata de una necrópolis construida entre los siglos II y VI d.C. Se han logrado rescatar ofrendas funerarias de cerámica, tejidos, Spondylus, metales preciosos y otros accesorios, junto con cientos de cuerpos. Fue un centro ceremonial de la civilización Quitu, y se relaciona con los sitios arqueológicos de Tulipe y Rumipamba./
Antonio Costa y Antonio Román (Quito). / Antonio Costa and Antonio Román (Quito) . Información para turistas: museo, guianza. / museum, guided tours. Amplia oferta hotelera y gastronómica. / Extensive hotel and gastronomic offering.
On the slopes of the Pichincha, near the old Mariscal Sucre airport, there is a little known archeological site in the sector of La Florida Quito. It is a necropolis, built between the II and VI centuries A.D. Funerary offerings in the form of ceramics, weaves, Spondylus, precious metals and other accessories, have been recovered, along with hundreds of bodies. It was a ceremonial center for the Quitu civilization, and is related to the Tulipe and Rumipamba archeological sites.
Para más información: : arqueologia-diplomacia-ecuador.blogspot.com
Cochasquí – Cayambe Ubicado en plena línea ecuatorial, este complejo de 15 pirámides, hechas primordialmente a partir de cangahua -algunas miden hasta 40 m-, fue edificado entre los siglos IX y XVI, y perteneció a varias culturas que poblaron el territorio durante este periodo. Tomando como referencia la Historia del Reino de Quito, obra escrita por Juan de Velasco, se ha considerado que Cochasquí fue primordialmente habitado por la cultura Quitu-Cara. No se sabe con certeza qué uso tenían estas imponentes construcciones. /
Desde la Panamericana Norte km 52 o desde Mojanda / from Panamericana North km 52 or from Mojanda. Posee museos arqueológicos. / It has archeological museums. Cerca de Otavalo, donde hay hoteles y restaurantes. / It is near Otavalo, where there are hotels and restaurants.
Located on the Equatorial line, this complex of 15 pyramids, built mainly from cangahua –some are up to 40 m high-, was built between the IX and XVI centuries, and belonged to several cultures that populated the area during this period. Taking the History of the Kingdom of Quito (written by Juan de Velasco), as reference, Cochasqui is considered to have been inhabited, for the most part, by the Quitu-Cara culture. What use these imposing structures had is unclear.
Para más información: : freinthaller@pichincha.gob.ec
42
OCTUBRE 15 - NOVIEMBRE 15
/
OCTOBER 15 - NOVEMBER 15
2013
CIUDADES BAJO TIERRA
|| Iconografía:
Cómo llegar / Access |
Información / information |
Hospedaje y restaurantes / Restaurants and Lodging |
Pumapungo - Cuenca
Calle Larga y Huayna – Capac (Cuenca) / Calle Larga y Huayna – Capac (Cuenca) Museo, parque etnobotánico, guianza./ museum, ethno-botanical park, guided tour, signage.
El Templo del Sol y el convento de las Vírgenes del Sol son dos de los edificios monumentales más importantes de la antigua ciudad Inca Tomebamba, ubicada donde ahora es el centro histórico de Cuenca. En este complejo también se aprecia la influencia de la cultura Cañari, habitantes del sector anteriores a la llegada de los Incas. El sitio arqueológico está conformado por estructuras, muros, canales y corredores empedrados. El complejo también posee un centro botánico y un zoológico. /
Amplia oferta en el centro de Cuenca / Extensive hotel and gastronomic offering.
The temple of the Sun and the convent of the Sun Virgins are two of the most important monumental buildings of the ancient city of Inca Tomebamba, located in what today is Cuenca’s Historical District. The influence of the Cañari culture is also perceived in this complex. The Cañari inhabited the area prior to the arrival of the Incas. The archeological site is made up of structures, walls, channels and cobblestone corridors. The complex also has a botanical center and a zoo.
Para más información: : www.culturaypatrimonio.gob.ec/tag/pumapungo
Más información / more information |
1
2
3
Real Alto – Santa Elena Este complejo es de inmensa importancia para entender el desarrollo de una de las culturas más estudiadas de la Costa: Valdivia. Estos herederos de la primigenia cultura Las Vegas, crearon las primeras aldeas agrícolas que ya poseían una estructura social más compleja. El sitio se transformó en 2 600 a.C. en un asentamiento grande, de gran importancia a nivel regional. Es uno de los sitios agroalfareros más antiguos del continente. Se calcula que esta sociedad contaba con más de un millar de personas./
A 6 km. de la población de Chanduy en Santa Elena. / 6 Km. from the town of Chanduy, in Santa Elena. Museo, guianza, fotos e ilustraciones. /Museum, guided tours, photographs and illustrations. Cerca de Salinas, Santa Elena / Onsite and in Salinas.
This complex is of immense importance in understanding the development of one of the most studied cultures of the Coast: the Valdivia culture. The heirs to the primitive Las Vegas culture, the Valdivia created the first agricultural villages, which already possessed a more complex social structure. The site was transformed in 2,600 B.C. into a large settlement of great regional importance. It is one of the most ancient agro-pottery sites on the continent. It is estimated that a million people benefited from this society. Para más información: :www.complejoculturalrealalto.org
44
OCTUBRE 15 - NOVIEMBRE 15
/
OCTOBER 15 - NOVEMBER 15
2013
|| Iconografía:
Cómo llegar / Access |
Información / information |
Hospedaje y
Pambamarca - Cayambe No hay duda que las ruinas de Quitoloma forman una construcción militar arraigada en el contexto de la resistencia local frente a la invasión Inca (siglo XV). Su posición estratégica y su arquitectura dan cuenta de la importancia de esta estructura, que junto a otras compone el complejo militar indígena más grande de la Sierra Norte, Pambamarca. La construcción se realizó con cangahua, una piedra volcánica muy resistente. Se considera que en el lugar existió una zona con más de 80 recintos habitacionales. There is no doubt that the ruins of Quitoloma form a military settlement that was part of the local resistance front against the Inca invasion (XV century). Its strategic position and its architecture make the significance of this structure quite clear, which along with others, make up the Pambamarca complex, the largest indigenous military structure in the Northern Highlands. Construction was performed using cangahua, a highly resistant volcanic rock. From the discovery of utilitarian tools, it is believed that area with over 80 living spaces existed at this site. Para más información: : www.investigaciones.arqueo-ecuatoriana.ec
A hora y media de Quito vía a Cangahua. / An hour and a half from Quito to Cangahua. Guianza por los pobladores de Chumillos. / Guided tours by Chumillos inhabitants. Quito.
restaurantes / Restaurants and Lodging |
Más información / more information |
Santa Ana, La Florida - Palanda El descubrimiento de este sitio arqueológico en el Oriente es un hito para entender las civilizaciones preincaicas de la región y del país. Esta cultura, llamada Mayo-Chinchipe, que data del año 3000 a.C., se extiende a lo largo de la cuenca del río Chinchipe hasta llegar al río Marañón, e interactuó con pobladores de la Sierra y la Costa, lo que ayuda a entender cómo se relacionaban estas sociedades primigenias. El yacimiento posee una arquitectura caracterizada por estructuras circulares. / The discovery of this archeological site in the Ecuadorian rainforest is a milestone in terms of understanding the pre-Incan civilizations of the region and the country. This culture, which dates back to 3,000 B.C., called Mayo-Chichipe, extends along the Chichipe river basin, until it reaches the Marañon river. This culture interacted with inhabitants from both the Highlands and the Coast, which helps to understand how these primitive cultures related to each other. The site possesses an architecture characterized by circular structures. Para más información: : palanda.arqueo-ecuatoriana.ec - Foto: Francisco Valdez, IRD (Francia)
Desde Loja, seguir la vía Vilcabamba, Valladolid, Palanda. / From Loja, take the Vilcabamba, Valladolid, Palanda route. Centro de interpretación y una caminería de recorrido al sitio. / Interpreting center and a stroll to the site. Palanda cuenta con pequeños hoteles y restaurantes convenientes. / Panoramic view of Tungurahua
CIUDADES BAJO TIERRA
|| Iconografía:
Cómo llegar / Access |
Información / information |
Hospedaje y restaurantes / Restaurants and Lodging | A 12 km hacia el norte de Puerto López. / 12 km north of Puerto López. Museo arqueológico, guías. / archeological museum, guides. Oferta hotelera en Puerto López, Puerto Cayo / Within the park and nearby in Puerto López or Puerto Cayo
Más información / more information |
Agua blanca – Puerto López Habitado desde el año 1 500 a.C., este sitio se caracteriza por cerca de 600 edificaciones vinculados a la cultura Manteña (500 dC-1532 dC). Templos, plazas y viviendas nos dan una idea de las costumbres de estos habitantes. El museo de Agua Blanca permite entender mejor el funcionamiento de esta cultura, pues posee artefactos de su época. Este sitio está a cargo de la comunidad de Agua Blanca; los investigadores creen que ellos son descendientes de esta cultura y que mantienen algunas de estas costumbres. / Inhabited since 1500 BC, this site features about 600 buildings linked to Manteña culture (500 AD-1532 AD). Temples, squares and dwellings give us an idea of how these people lived. The Agua Blanca museum allows us to better understand how this culture functioned, given that it possesses various artifacts from its period. This site is the responsibility of the Agua Blanca community; researchers believe that they are the descendants of this culture and that they preserve some of their customs. Para más información: : museos.arqueo-ecuatoriana.ec
El Cadi – Gualaquiza Con más de diez hectáreas de recintos, aterrazamientos y muros, El Cadi conforma uno de los más extensos complejos arquitectónicos de la alta Amazonía sur del país, a menudo asimilado a las legendarias ciudades perdidas levantadas por los primeros conquistadores españoles. Sin embargo, las investigaciones en curso asocian este sitio a poblaciones proto-shuar o cañaris del siglo XV, -es decir, a la época de la conquista inca-, aunque la vinculación del lugar con este evento queda aún por ser esclarecida. /
Desde Cuenca, seguir la vía Sígsig-Chigüinda-Gualaquiza. / From Cuenca, follow the SígsigChigüinda-Gualaquiza. Museo en Gualaquiza. / Museum at Gualaquiza. Variada oferta hotelera en Gualaquiza. / In Gualaquiza there are a number of hotel and restaurant options.
With more than 10 hectares of sectors, terraces and walls, El Cadi makes up one of the most extensive archaeological complexes of the upper Amazon in the southern region of the country, often assimilating the legendary lost cities raised by the initial Spanish Conquistadors during their feverish search for gold. Nevertheless, ongoing research associates this site to Proto-Shuar and/or Cañari cultures from the XV century, meaning, from the Incan Conquest, although the link to this event must still be clarified in depth. Para más información: : arqueologia-diplomacia-ecuador.blogspot.com 48
OCTUBRE 15 - NOVIEMBRE 15
/
OCTOBER 15 - NOVEMBER 15
2013
Un paseo por uno de los mejores hoteles del país L a misión central del HOTEL AKROS –nos dice Florencia
el servicio personalizado es clave del AKROS, y es
Burneo, Directora General- nace desde su apertura
evidente desde la entrada, hacia el Concierge, los
hace 20 años, enriquecida por nuestra ubicación, el
Restaurantes, el fabuloso Piano Bar & Lounge, y todo
entorno citadino, pero principalmente la filosofía y perfil
lo que rodea al visitante. Señala que la combinación
operativo con que nos guía diariamente el fundador y
lograda de elegancia, alegría y calidad son evidencia de
Presidente Ejecutivo Sr. Winston Wlodawsky; propietario
la alta hotelería del AKROS, y apunta: “Nos prefieren
de International Hotels & Resorts, Inc. Estos particulares nos comprometen a cumplir con los servicios exclusivos que exige nuestro perfil y nivel de clientela.
especialmente por nuestras instalaciones y reconocidos restaurantes, en que nuestro Chef Director Marc Cigna y los expertos Maîtres hacen gala, celebrando nuestro
Verónica Manzano, Directora Ejecutiva, comenta que
2013
aplaudido arte culinario con cada comensal”.
OCTOBER 15 - NOVEMBER 15
/
OCTUBRE 15 - NOVIEMBRE 15
49
50
OCTUBRE 15 - NOVIEMBRE 15
Encontramos que para el viajero ejecutivo y el turista, el AKROS es simplemente ideal; situado en el moderno corazón de la principal avenida de Quito, rodeado de la zona financiera primordial del país, los cinco mejores Malls de la región, teatros, el parque La Carolina, entre otros. El hotel está a minutos del Centro Histórico, con sus famosas Iglesias y museos, y a pocos minutos de las fabulosas autopistas de acceso hacia el aeropuerto y viajes de turismo a pueblos vecinos. Las espectaculares vistas desde todo lado del hotel dominan la ciudad con sus majestuosos volcanes.
espectacular puente panorámico que las une en el piso
Un fascinante paseo por el AKROS con su apasionado Presidente Sr. Wlodawsky, nos introduce al hotel desde las fabulosas terrazas sobre las Torres Gemelas y
caracteriza a este hotel capitalino. El AKROS mantiene
/
OCTOBER 15 - NOVEMBER 15
2013
12, hacia sus 22 pisos con 130 habitaciones sencillas y dobles; entre ellas 20 lujosas suites y 30 Departamentos Junior para larga estadía o vacación familiar, llegando finalmente a los tres niveles de estacionamiento subterráneo. Todas las habitaciones y suites están perfectamente equipadas con exquisitos baños, menaje y amenities, TV cable en gran pantalla plana, Wi-Fi, doble teléfono y mucho más… El Club de salud y estética, la sala de lectura y Arte, y el Business Center, entre otros atractivos y servicios, brindan el gran confort que un constante y exigente programa de renovación y modernización gradual de todas sus instalaciones.
Para mayor información: www.hotelakros.com
Para enriquecer la estadía y experimentar el gran hotel, una brigada de 30 profesionales culinarios al mando del Chef Director Marc Cigna, despliega diariamente el arte de alta gastronomía internacional, trasladando una magia inolvidable a los restaurantes Grand Promenade, Café Brasserie y El Atrium; todos orgullos muy especiales del HOTEL AKROS… Adicionalmente, los siete salones para seminarios y banquetes, equipados con tecnología moderna, atienden todas las exigencias y servicios para eventos corporativos y banquetes sociales de todo tipo. El lujoso servicio de Catering que brinda el hotel en las afueras es uno de los favoritos de los Quiteños.
2013
Bajo la Dirección de 20 Jefes Departamentales, los 150 colaboradores constituyen el equipo profesional minuciosamente entrenado por International Hotels & Resorts, Inc., la empresa asesora administradora que encabeza el Sr. Wlodawsky, prestigioso hotelero internacional, producto de la doctrina Italiana. HOTEL AKROS se suma a la colección e historial de famosos hoteles administrados por el galardonado hotelero durante sus 21 años como ejecutivo de cúpula de la cadena Westin Camino Real Hotels & Resorts.
OCTOBER 15 - NOVEMBER 15
/
OCTUBRE 15 - NOVIEMBRE 15
51
Termalismo en Cuenca
Bienestar holístico logrado a través de unas aguas milagrosas. Ubicada a 8 km de distancia al suroeste del centro cantonal de Cuenca, la parroquia de Baños se levanta en medio de elevaciones que presentan un gran atractivo visual, tanto por su interesante orografía como por su abundante vegetación. El aspecto más interesante de este poblado es su complejo de aguas termales, cuyas vertientes subterráneas fluyen de a lo largo de una falla volcánica de más de 10 km de longitud. Numerosos balnearios y hosterías del lugar hacen uso de este tesoro natural y someten al agua a un proceso de enfriamiento y canalización para llevarla hasta las termas, piscinas y baños turcos de sus locales. Los científicos que han analizado las aguas termales de Baños concuerdan todos en que éstas, al haber disuelto gran cantidad de sustancias de la tierra, presentan características únicas que las hacen ideales para el tratamiento de un sinnúmero de dolencias, por ejemplo: reumatismo, afecciones de las vías respiratorias, anemia, nerviosismo, estrés, afecciones cutáneas como acné y psoriasis, gastritis, cálculos biliares, 52
OCTUBRE 15 - NOVIEMBRE 15
/
OCTOBER 15 - NOVEMBER 15
2013
ansiedad, etc. La tensión y el estrés desaparecen y la piel absorbe los minerales que activan el metabolismo orgánico. Entre los componentes más importantes del agua están el hierro, el flúor, el bromo, el boro, el yodo, el silicio carbónico, el fósforo y el azufre. Además es posible encontrar tratamientos con fango de sedimento volcánico, que permite que la piel absorba los minerales que activan el metabolismo orgánico. Estos tratamientos pueden ser complementados además con masajes corporales realizados por profesionales, logrando así una completa relajación y un estado de bienestar total. Baños es sin duda el lugar ideal para quienes buscan descansar o restablecer su salud. Su cercanía a la ciudad de Cuenca permite que, incluso turistas hospedados en el centro de la misma, puedan llegar a las termas en pocos minutos en auto o incluso en bus. Para los que prefieren pernoctar en el pueblo, las opciones de hospedaje son variadas.
CUENCA
Atenas del Ecuador 15 destinos para visitar
destinations to visit
58
AGOSTO 15 OCTUBRE 15- -SEPTIEMBRE NOVIEMBRE 15
/
AUGUST OCTOBER15 15- -SEPTEMBER NOVEMBER 15
2013
‘La ciudad de los cuatro ríos’ cumple 193 años de independencia. Presentamos 15 encantadores destinos. The ‘city of four rivers’ celebrates 193 years of independence. Here, we present 15 wonderful destinations. Texto / text: ABORDO_fotos / photography: Ministerio de Turismo, Piedra de Agua y Flickr_Diseño /design: Xavier Tuguminago
Es la tercera ciudad más grande del Ecuador, cuenta con una población de 505 585 habitantes y se encuentra a 2 550 metros sobre el nivel del mar. Hace 193 años, la ciudad se independizó de la colonia española, el 3 de noviembre de 1820, por lo que le rendimos homenaje recorriendo 15 lugares que cuentan su historia y belleza.
Ecuador has its own “Athens”, located in the southern part of the Andean region, in the Province of Azuay. It is not known who exactly named it as such, but surely it was because tourists who visit the city marvel at the architecture of its churches and buildings; and because it’s the birthplace of famous Ecuadorian poets, musicians, athletes and historians.
E cuador tiene su “Atenas”, está ubicada en la parte meridional de la región andina, en la Provincia del Azuay. No se sabe exactamente quién fue el ingenioso que le dio este calificativo, pero seguramente fue porque en ella, los turistas se maravillan con la arquitectura de sus iglesias y edificaciones; y porque en esa tierra nacieron poetas, músicos, deportistas e historiadores que se han destacado en la historia del Ecuador. Su nombre real es Santa Ana de los Cuatro Ríos de Cuenca ya que está atravesada por los ríos Tomebamba, Tarqui, Yanuncay y Machángara. Sus edificaciones coloniales hicieron que en 1999 la UNESCO declarara a su Centro Histórico como Patrimonio Cultural de la Humanidad. Pero la riqueza de esta ciudad radica también en los vestigios que dejaron los pueblos Cañari e Inca mucho antes de que los españoles fundaran la ciudad. Al caminar por sus calles se puede encontrar las pruebas de la grandeza de esas civilizaciones en su variada oferta de museos arqueológicos.
2013
Its real name is Santa Ana de los Cuatro Ríos de Cuenca, given that it’s traversed by the Tomebamba, Tarqui, Yanuncay and Machangara rivers. Its colonial buildings led to its Historic District being declared a Cultural Heritage of Humanity Site by UNESCO in 1999. This city’s wealth however, also resides in the remains left behind by the Cañari and Inca nations, many years before the Spanish founded the city. As one walks along the streets, proof of the grandeur of these civilizations can be found in its varied offering of archeological museums. Cuenca is the third largest city in Ecuador, with a population of 505,585 inhabitants, and is built 2550 meters above sea level. 193 years ago, the city gained its independence from Spanish rule on November 3, 1820, and thus we honor Cuenca by touring 15 places that speak of its history and beauty.
OCTOBER 15 - NOVEMBER 15
/
OCTUBRE 15 - NOVIEMBRE 15
59
CUENCA
01 Barranco
Cliff over the Tomebamba River
Ubicado en la Calle Larga, el Barranco del Río Tomebamba alberga al menos 120 estructuras arquitectónicas, entre ellas: El puente subida, la Cruz del Vado, las Bajadas del Padrón y del Centenario que constituyen las puertas de entrada al Centro Histórico. Si quiere disfrutar de las casas más antiguas de la ciudad, el Barranco es la mejor opción. / Located on the Calle Larga, the Tomebamba River Cliff shelters at least 120 architectural structures, among them, the Subida Bridge, Cruz del Vado, and the Bajadas del Patrón and Bajadas del Centenario, which are the gateways to the Historic District. For visitors who wish to enjoy the oldest houses in the city, the Cliff is the best option.
02 Parque Abdón Calderón Abdón Calderón Park
Ubicado en el corazón del Centro Histórico. En este parque se pueden visitar la Catedral Vieja (1567) y la Catedral de la Inmaculada Concepción (1885). Este lugar lleva el nombre de uno de los héroes de la Independencia, quien nació en 1804 en esta ciudad: Abdón Calderón. Fue llamado “el niño héroe”, ya que en torno a él giran una serie de mitos acerca de su muerte, que se efectuó en la Batalla de Pichincha, donde resistió con valentía hasta el final. / Located in the heart of the Historic District, visitors can see the Catedral Vieja (1567) and the Catedral de Inmaculada Concepción (1885). This park is named after one of the heroes of the war of independence, who was born in Cuenca in 1804: Abdón Calderón. He was known as the “child hero”, given that a great deal of myths and stories revolve around his death, which took place during the Battle of Pichincha, where he fought bravely to his death.
03 Catedral Vieja Old Cathedral
También llamada la Iglesia del Sagrario, fue construída en el año 1557. Está ubicada en el Centro Histórico frente al parque Central, en la intersección de las Calles Mariscal Sucre y Luis Cordero. Actualmente también funciona como museo y en ella se pueden encontrar obras de artistas coloniales y contemporáneos como Miguel Vélez, Daniel Alvarado, Gaspar Sangurima entre otros. / Also known as the Church of the Tabernacle, it was built in 1557. It is located in the Historic District, across from Central park, at the intersection of Mariscal Sucre and Luis Cordero. It currently serves as a museum as well, where works from colonial and contemporary artists, such as Miguel Vélez, Daniel Alvarado and Gaspar Sangurima, among others, can be found.
60
OCTUBRE 15 - NOVIEMBRE 15
/
OCTOBER 15 - NOVEMBER 15
2013
CUENCA
04 Calle Larga
05 El Puente Roto
Está compuesta por 15 cuadras. En esta extensión se encuentran bares y cafeterías, lo que hace que este lugar conjugue la diversión con un ambiente colonial. Ahí también se encuentran los museos más importantes de la ciudad, como el Museo de Paja Toquilla y el Museo Remigio Crespo Toral que se levantó en honor al reconocido poeta ecuatoriano nacido en Cuenca. / It is made up of 15 blocks and is home to bars and cafeterias, bringing both fun and a colonial ambiance to the area. The city’s most important museums can also be found here, such as the Paja Toquilla, and Remigio Crespo Toral, which was built in honor of the renowned Ecuadorian poet born in Cuenca.
Ubicado en la Bajada Todos los Santos. Construído en 1840 fue llamado así porque el 3 de abril de 1950, por la gran creciente del río Tomebamba, desapareció la mitad de él. En este lugar se encuentra la Galería Puente Roto donde se exhiben obras de arte que muchas veces se presentan al aire libre en la plazoleta que lleva el nombre de Antonio Lloret Bastidas, un destacado escritor e investigador cuencano. / Located along BajadaTodos los Santos,it was built in 1840 and named as such because half of it disappeared on April 3,1950,due to the flooding of theTomebamba River.This is also the location of the Broken Bridge Gallery,where works of art are frequently displayed outdoors in Antonio Lloret Bastidas Square,who was a famous writer and researcher from Cuenca.
Long Street
The Broken Bridge
06 Parque Nacional Cajas Cajas National Park
Considerado por la UNESCO como Reserva de la Biosfera, el Parque Nacional Cajas tiene una superficie de 28 544 hectáreas. Se encuentra ubicado al oeste de la ciudad de Cuenca, aproximadamente a 40 minutos. Está conformado por 232 lagunas, muchas de ellas fueron divinizadas por el pueblo Cañari y posteriormente por el pueblo Inca. / Considered by the UNESCO as a Biosphere Reserve, Cajas National Park covers 28,544 hectares. It is located west of the city of Cuenca, approximately 40 minutes away. It is made up of 232 lakes, many of which were deified by the Cañari, and subsequently the Inca nation.
62
OCTUBRE 15 - NOVIEMBRE 15
/
OCTOBER 15 - NOVEMBER 15
2013
CUENCA
08 Mirador de Turi Turi Overlook
Está ubicado a pocos kilómetros del centro de la ciudad. Turi significa “hermano” en quichua. Este lugar ofrece una vista privilegiada de la ciudad de Cuenca y de las montañas que le rodean. Aquí también se ubica la Iglesia del Turi, que fue construida en 1930. Sus principales sectores de acceso son la Avenida 24 de Mayo y la vía rápida Cuenca - Azogues. / Located several kilometers from downtown, Turi means “brother” in Quichua, and offers a privileged view of the city of Cuenca and the surrounding mountains. The church of Turi, built in 1930, is also located here. Its main access points are 24 de Mayo Av. and the Cuenca-Azogues Highway.
07 Parque de las flores Flower Park
Está ubicado en la calle Sucre y Pedro Aguirre. En la plaza se encuentra el Monasterio Carmen de la Asunción, fundado en 1682, una de las iglesias más impresionantes de Cuenca por su belleza arquitectónica barroca y renacentista. La iglesia fue fundada por las sobrinas de Santa Mariana de Jesús. La plaza es colorida y pintoresca, ya que en ella suelen colocarse vendedores de flores. / Located along Sucre and Pedro Aguirre Streets, the Carmen de la Asunción Monastery, which was founded in 1682, is located in the Square. It is one of the most impressive churches in Cuenca, due to the beauty of its baroque and renaissance architecture. The church was founded by the nieces of Santa Mariana de Jesús. The square is colorful and picturesque, as florists usually set up stands here. 64
OCTUBRE 15 - NOVIEMBRE 15
/
OCTOBER 15 - NOVEMBER 15
2013
09 Zoológico Amaru Amaru Zoo
Si usted viaja con niños, puede ir al zoológico Amaru, un bioparque ubicado en la Autopista Cuenca – Azogues Km 10 ½. El recorrido dura aproximadamente dos horas, donde se puede ver el sendero construído sobre la montaña. El zoológico cuenta con actividades culturales para niños y con reservas de flora y anfibios./ If you travel with kids, you can visit the Amaru Zoo, a bio-park located along Km 10 of the Cuenca-Azogues Highway. The trip lasts approximately two hours along the highway built on the mountainside. The zoo has cultural activities for kids, and flower and amphibian reserves.
CUENCA
10 Aguas termales de Baños Hot springs in Baños
Se encuentran ubicadas a15 minutos de la ciudad de Cuenca. Las aguas termales salen de una falla geológica denominada Loma de los Hervideros. En esta zona se pueden encontrar hosterías y spas con servicios de lodos volcánicos y masajes vaporizados. Para llegar a este lugar se debe tomar la av. Fray Vicente Solano. La riqueza mineral de estas aguas las convierte en curativas, medicinales y relajantes. / Located 15 minutes from the city of Cuenca, these hot springs rise from a geological fault named Loma de los Hervideros. Hotels and spas offering volcanic mud and vaporized massage services can be found in this area. Visitors can reach the springs by taking Fray Vicente Solano Av. The mineral wealth of these waters provides healing, medicinal and relaxation properties.
11 Catedral nueva de Cuenca New Cathedral of Cuenca
La Catedral de la Inmaculada Concepción de Cuenca es también conocida como la Catedral Nueva. Está ubicada en las calles Benigno Malo y Mariscal Sucre. Uno de sus atractivos radica en la belleza sus cúpulas azules. Su fachada es de piedra y mármol local, mientras que el piso está cubierto con mármoles rosas, importados de Italia. / The Cathedral of the Inmaculada Concepcion of Cuenca is also known as the New Cathedral. It is located along Benigno Malo and Mariscal Sucre Streets. One of its attractions is the beauty of it blue domes. Its façade is made of stone and local marble, while the floor is covered in rose-colored marble imported from Italy.
12 Ruinas de Santos Ruins of the Saints
Se encuentra ubicado en la Calle Larga y Manuel Vega en la Bajada de los Santos. Se trata de ruinas que datan de la época de los Cañari y de los Incas. Las muestras arqueológicas indican la transición geográfica que sufrió la ciudad de Cuenca con los años y la presencia de poblaciones prehispánicas. / Located on Larga and Manuel Vega Streets, along the Bajada of the Saints. These ruins date back to the era of the Cañari and Incas. Archeological samples indicate the geographical transition that the city of Cuenca went through over the years, and the presence of Pre-Hispanic populations.
66
OCTUBRE 15 - NOVIEMBRE 15
/
OCTOBER 15 - NOVEMBER 15
2013
CUENCA
13 Casa de la Cultura The House of Culture
Cuenta con un museo donde se exhiben obras de grandes artistas ecuatorianos. Se encuentra ubicada en las calles Presidente Córdova y Luis Cordero. Fue fundado en 1945 y cuenta con exposiciones que muestran la cultura ancestral de Cuenca y del país. / This building offers a museum where the works of great Ecuadorian artists are exhibited. It is located on President Cordova and Luis Cordero Streets. The House of Culture was founded in 1945, offering exhibits that display cultural works from Cuenca and around the country.
14 Parque arqueológico Pumapungo 15 Chordeleg Pumapungo Archeological Park
Pumapungo es un museo arqueológico ubicado en el Centro Histórico de Cuenca, en la Calle Larga y Huayna Capac. En su interior se encontraban el Templo del Sol y el convento de las Vírgenes del Sol, que fueron parte de una de las urbes más imponentes y hermosas del antiguo imperio incaico, que contaba con edificaciones dedicadas al uso político, administrativo y religioso. / Pumapungo is an archeological museum located in Cuenca’s Historic District, on Larga and Huayna Capac Streets. The Temple of the Sun and the Convent of the Sun Virgins also found within the park, which were part of one of the most important and beautiful cities of the ancient Incan Empire, offering buildings dedicated for political, administrative and religious uses.
68
OCTUBRE 15 - NOVIEMBRE 15
/
OCTOBER 15 - NOVEMBER 15
2013
Chordeleg Ubicado a 40 minutos de Cuenca se encuentra el cantón Chordeleg, famoso por la fabricación de joyas por lo que se le conoce como “la tierra del joyero”. Durante la época incaica se llamo “Chorro de Oro” por la riqueza que se podía encontrar en esta región. A parte de las joyas, en este sector se puede encontrar artesanos dedicados a la fabricación de sombreros de paja toquilla, zapatos y otras artesanías. Se encuentra a 42 km de la ciudad de Cuenca./ Located 40 minutes from Cuenca in the canton of Chordeleg, this community is famous for manufacturing jewelry, given that during the Incan era it was known as “Gold Stream”, due to the wealth that could be found in this region. Besides jewelry, famous artisans dedicated to manufacturing straw hats, shoes and other handcrafts can also be found here.
Royal Decameron Mompiche Conozca uno de los más hermosos hoteles de la costa norte del Ecuador, que ofrece el sistema Todo Incluido, el Hotel Royal Decameron Mompiche: paisajes, diversión, gastronomía y mucho más.
Para mayor información: www.decameron.com.ec
70
OCTUBRE 15 - NOVIEMBRE 15
Es imposible no maravillarse con la extensión, imponencia
en la isla Portete. Al otro extremo del hotel se encuentra
y belleza que conforma el Hotel Royal Decameron Mompiche en comunión con frondosos bosques, manglares y playas. Cuenta con 282 habitaciones construidas sobre terrazas naturales con vista al mar, piscinas, bares, restaurantes, áreas deportivas, club de playa, spa, gimnasio, cine, discoteca, karaoke, boutique y un salón de convenciones para hasta 600 personas dan cuenta de un complejo hotelero que se presta para la relajación, el descanso y la diversión gracias al sistema Todo Incluido que caracteriza a Decameron. El hotel dispone de cinco piscinas para adultos y niños, en las que los huéspedes aprovechan para darse un chapuzón o jugar vóley acuático. Otros optan por tomar el sol alrededor de las cómodas sillas que rodean las albercas, refrescarse con las bebidas frías que se ofrecen en los bares, hacer aeróbicos o practicar algún deporte en las canchas del hotel. Uno de los sitios más concurridos es el club de playa, ubicado
Tagua Spa, uno de los mejores sitios de relajamiento del
/
OCTOBER 15 - NOVEMBER 15
2013
país, que dispone de una privilegiada vista al mar, donde podrá disfrutar de los masajes y tratamientos que buscan el equilibrio del cuerpo. Si desea realizar algún recorrido por los lugares turísticos próximos al hotel puede hacer uso de los servicios de Decameron Explorer. La oferta gastronómica de Decameron Mompiche es excelente en el día, y por la noche sus restaurantes Acantilado, Il Forno y Miso, especializados en mariscos, comida mediterránea y oriental, respectivamente, le ofrecen exquisitos platillos. Decameron cuenta con programas de responsabilidad social, enfocados en la niñez de la zona de Mompiche (alimentación escolar, agasajos en fechas especiales como día del niño, navidad, entre otras); así como el desarrollo de programas ambientales implementando el control de deshechos y el reciclaje.
Royal Decameron Punta Centinela El Hotel Royal Decameron Punta Centinela, ubicado en la bella provincia de Santa Elena, ofrece vacaciones familiares de lujo, sin estrés y con todas las ventajas del sistema Todo Incluido. El Hotel Royal Decameron Punta Centinela está ubicado en la zona de Manglaralto (Km 10 ½ vía Santa Elena), a pocos minutos de las playas de Salinas y Montañita, una de las zonas más paradisíacas y exclusivas de la Costa ecuatoriana. Cuenta con 197 habitaciones confortables, totalmente equipadas y una espectacular vista al mar y a las piscinas y jardines del hotel. En la zona de actividades, los huéspedes se entretienen jugando ajedrez en un tablero gigante, futbolín, ping-pong o shuffleboard. Para los que gustan de los deportes más ‘convencionales’ existen también canchas de fútbol, vóley playero, tenis, dos piscinas, hidromasaje al aire libre y un moderno gimnasio. El complejo se compone además de un salón de convenciones con capacidad para 400 personas. Si toda esta actividad le abre el apetito, Royal Decameron Punta Centinela cuenta con un área de snacks, en la que podrá degustar una variedad de aperitivos como pizzas, hamburguesas, papas fritas, hot dogs, ceviches, etc. O si
más bien quiere refrescarse del calor playero está también el área de bebidas alcohólicas y refrescos, que ofrece un servicio ilimitado dentro del sistema Todo Incluido. Frente a la playa se encuentra el Cerveza y Ceviche Bar, sitio de estilo rústico en el que podrá refrescarse con una bebida fría o consentir su paladar con deliciosos manjares. Y si aún no se siente totalmente relajado, Decameron Punta Centinela cuenta también con un spa playero, donde podrá acceder a diferentes masajes, terapias y técnicas de sanación holística, algunas de ellas a cargo de un representante de la comunidad Tsáchila. El compromiso de Decameron se visualiza con el aporte al crecimiento de las comunidades aledañas a los hoteles mediante la contratación y capacitación permanente de sus pobladores, lo que reactiva la economía en general y brinda oportunidades profesionales.
2013
OCTOBER 15 - NOVEMBER 15
/
OCTUBRE 15 - NOVIEMBRE 15
71
Royal Decameron Punta Sal En una de las costas más exclusivas de Perú, se erige el novedoso e imponente Decameron Punta Sal, un destino lleno de emociones, diversión , comidas, bebidas gracias al sistema Todo Incluido. Al norte del Perú, a tan solo un par de horas de la frontera
Para mayor información: www.decameron.com.ec
72
OCTUBRE 15 - NOVIEMBRE 15
con Ecuador, se levanta un oasis de entretenimiento y diversión. Se trata del Royal Decameron Punta Sal. Decameron eligió Punta Sal justamente porque se trata de un destino que desde hace años ha sido exclusivo por la calidad de sus playas y por su clima. Decameron Punta Sal ofrece tres restaurantes; el más grande tiene un buffet completo para el desayuno, almuerzo y cena, mientras que los otros dos ofrecen bocadillos y refrigerios durante la mayor parte del día, para convertirse en la noche en dos excelentes restaurantes: Oliva limón, de gastronomía mediterránea y La cevichería, donde se puede degustar la deliciosa gastronomía peruana en su más exquisita expresión. Todo ilimitado dentro del sitema Todo Incluido de Decameron. La lista de actividades que brinda el hotel es muy variada: desde una tranquila caminata por la playa, hasta un espectáculo de alto nivel presentado por un /
OCTOBER 15 - NOVEMBER 15
2013
grupo de artistas que cada noche ofrece un show distinto. Además, se brindan clases de baile, terapias de relajación, campeonatos deportivos, y para los niños: manualidades, competencias, fiestas, y mucho más durante todo el día. El Royal Decameron Punta Sal cuenta con 301 habitaciones y un salón de convenciones para 500 personas. Decameron Punta Sal tiene a su disposición una piscina de 300 metros de diámetro, muchos lugares para tomar el sol, y habitaciones con vista al mar. Aunque las instalaciones del hotel ofrecen una lista interminable de actividades, también existe la opción de salir y conocer los destinos turísticos que ofrece la zona norte del Perú. Decameron Explorer ofrece excursiones al Santuario Nacional Los Manglares de Tumbes, o un viaje de aventura en Máncora, a tan sólo media hora del hotel, donde se puede realizar canopy, palestra y varios circuitos de aventura.
Hard Rock Hotel Panamá Megapolis / Hotel Radisson Decapolis
Royal Decameron Golf, Beach Resort & Villas U no de los paraísos playeros de Panamá se encuentra
L os encantos de una moderna metrópoli le esperan en el
en el Royal Decameron Golf, Beach Resort & Villas. Las habitaciones ofrecen vista al mar, aire acondicionado, televisión por cable y todas las comodidades modernas. El complejo dispone de tres lobbys, nueve piscinas, una variedad de restaurantes tipo buffet y de especialidades, campo de golf, casino, discoteca, villas familiares, spa y un centro de convenciones con capacidad para 1200 personas. Pero si usted quiere conocer la historia y aventura panameñas, puede contratar los servicios de Decameron Explorer, quienes le guiarán por lugares turísticos como la Exclusa de Miraflores, un museo ubicado en el Canal de Panamá. También puede conocer el centro histórico panameño o, si gusta ir de compras, programar una ruta que incluya centros comerciales.
Hard Rock Hotel Panamá Megapolis. Este lujoso edificio de 66 pisos, ubicado en uno de los sectores más exclusivos de la ciudad de Panamá, le hará sentir como una estrella de fama mundial. En cada pasillo la decoración tiene objetos originales de artistas como Shakira, Mick Jagger, Steven Tyler, y muchos otros. Si usted es amante de la vida nocturna, en este lugar vivirá las mejores fiestas. Tiene tres bares y una discoteca con capacidad para 500 personas. Cuenta con spa, sala de belleza, sala de yoga, juegos para niños, gimnasio y un centro de convenciones para 3200 personas. Otra alternativa si viaja por negocios: el Hotel Radisson Decapolis, ubicado en la misma zona que el Hard Rock. Dispone de un centro de convenciones con siete salones para eventos corporativos. 2013
OCTOBER 15 - NOVEMBER 15
/
Conoce estos increíbles destinos en los que Tame tiene rutas directas: Esmeraldas, Guayaquil, Santa Rosa y Panamá.
OCTUBRE 15 - NOVIEMBRE 15
73
EL ENCOCADO
74
OCTUBRE 15 - NOVIEMBRE 15
/
OCTOBER 15 - NOVEMBER 15
2013
Una deliciosa fusión de cocina cayapa-africana y hierbas medicinales dieron nacimiento a este emblemático plato. A delicious fusion of Cayapa-African cuisine and medicinal herbs gave way to this emblematic dish. Texto: Carlos Gallardo de la Puente_ Fotografía: David Gómez_Bodegones y decoración: Alejandra Carrión
T ropical y exótico es el encocao esmeraldeño del Ecuador. Como alegre es la sonrisa blanca incandescente de las cocineras centenarias negras que llegaron a nuestras costas hace más de 400 años, cargadas de sabios ingredientes como la chillangua, culantrón o culantro de burro de la sabana, que cuidadosamente trajeron como tesoro para prevenir a sus hombres de enfermedades como el paludismo. Las nuevas familias afroecuatorianas, que se asentaron en las costas del Pacífico norte de la tierra de la canela Ecuador, ponían en sus preparaciones entusiasmo coquinario y hierbas aromáticas con dos propósitos: el primero como uso medicinal y purgativo como el mismo wasabi para los japoneses, y el segundo con una finalidad aromática para perfumar lo que el mar y la sabana tropical les podía brindar. Las largas jornadas de pesca y el fuerte sol tropical obligaron a sembrar grandes cocotales que servían de sombra para el descanso, alivio para la sed con su delicado y dulce elixir y aderezo marinado para las cocciones de los productos de la huerta, caza y pesca. Una ritual mezcla de hierbas curativas al más grande estilo shamánico, es lo que estas grandes cocineras incluían en la comida para dar más energía a los bailes frenéticos al son de la marimba, bomba, cueros, tambores y guitarras. Hablando culinariamente son irreverentes todos los “aos” de la provincia verde. Son mezclas explosivas
2013
de hojas de bijao, pimientos, ajíes, y verdes. Los tapaos, encocaos y pandaos, son platillos únicos si consideramos su mezcla dulce semipicante. Para hacer un buen encocao -dicen las negras de la tierra de las verdes esmeraldas y de los bravos indios cayapas que formaron cocineros mulatos excepcionales- hay que usar las cuatro leches del coco. Probablemente entendían bien que hay que utilizar todas las capas y texturas de esta fruta exótica y tropical. Por otro lado, no fue hace más de dos siglos que la cocina de la república de los zambos recibió influencia colonial, por lo que sus sabores siempre se mantuvieron intactos a través de los años y por ende es una fusión de cocina cayapa-africana, que se mantiene con orgullo hasta la actualidad; quizá por los ingredientes de este maravilloso manjar recibieron productos y especies de los comerciantes de la época los “yumbos” que les llevaron el achiote de los tsáchilas como alternativa medicinal de la misma enfermedad que temían desde tierras africanas lejanas. Es así como le incluyeron a esta preparación de pescado, coco, pimientos y especies una vez más poderes curativos y aromáticos. Fue definitivamente una doble fusión no colonial europea de este clásico ecuatoriano. Grandes platos africanos como el “frejón”, que usa la leche del coco, e internacionales exóticos como la “lubina con sopa de coco y albahaca”, son servidos en grandes cadenas hoteleras internacionales.
OCTOBER 15 - NOVEMBER 15
/
OCTUBRE 15 - NOVIEMBRE 15
75
E cuadorian “encocao” from Esmeraldas is tropical and exotic. The glistening white smile of the ancient black cooks who landed on our coasts more than 400 years ago is enchanting. They were equipped with tasty ingredients like basil, cilantro and coriander, transported very carefully as if they were a treasure, used to protect their men from diseases, such as malaria. The new Afro-Ecuadorian families that settled on the northern coast of the Pacific, in the “land of cinnamon” of Ecuador, provided culinary enthusiasm and aromatic herbs to their cooking for two purposes: initially, for medicinal and purging, similar to how the Japanese use wasabi; and secondly, with the aim of flavoring whatever the sea and the tropical savannah could offer them.
El Encocao: los elementos Encocao: the ingredients
A continuación elaboramos una disección del Encocao, con el fin de descubrir qué elementos le otorgan su grato y único sabor. A través de esta descomposición de ingredientes queremos aprender a degustarlo y entender qué hace de este un plato único en el mundo. / Below, we provide a breakdown of Encocao, in order to discover the ingredients that give it its unique and delicious flavor. As a result of this breakdown of ingredients, we want to learn how best to taste it and to understand what makes it such a unique dish.
Mantequilla, cebolla, pimientos y achiote Butter, onions, peppers and annatto La mantequilla traída de las haciendas del sur de Esmeraldas es una de los pocos ingredientes criollos de este platillo, que con la mezcla caramelizada de las cebollas y el dulzor semipicante de los pimientos, refrescan e intensifican los sabores con el profundo achiote, convirtiéndolo un refrito perfecto para recibir la miel tropical de los jugos de los cocoteros. / The butter brought from the haciendas in southern Esmeraldas is one of the few native ingredients of this dish, which when mixed with caramelized onions and the semi spicy sweetness of peppers, refreshes and intensifies the flavors with the depth of the annatto, transforming it into a perfect rehash, bringing out the ‘tropical honey’ of the coconut trees. 76
OCTUBRE 15 - NOVIEMBRE 15
/
OCTOBER 15 - NOVEMBER 15
2013
Long fishing days and the scorching tropical sun forced the people to plant large coconut trees to provide shade during resting hours. Coconut also doubled as a thirst quencher, with its delicate and sweet elixir, in addition to being a marinade for food obtained from gardening, hunting and fishing.
Pescado fresco, sal y limón
These great cooks included a ritual mixture of medicinal herbs, in the grandest shamanistic style, in their food to provide additional energy for the frenetic dancing to the sound of marimba, ‘bomba’, skin drums and guitars.
Without being modern culinary chemists, the alchemist Afro-Ecuadorians knew that fish needs to be “cured” with sea salt, and the protein must be denaturalized with lemons, brought by the “Yumbos” of the highlands, to make hot ceviche. Salt enhances the taste of the dish and brings out the vital juices of the fish, while the lemon adds taste and energy to the protein.
Fresh fish, salt and lemon Sin ser modernas químicas de la culinaria, las negras alquimistas sabían que hay que “curar” a los pescados con la sal marina y comenzar a desnaturalizar la proteína con limones, traídos por los yumbos de la sierra, como para hacer un cebiche caliente. La sal realza el sabor de la preparación, desprende los jugos vitales del pescado y el limón aporta con sabor y energía a la proteína. /
When it comes to cooking, all the “aos” of the ‘green province’ are saucy. They are explosive mixtures of banana leaves, peppers, chilies and greens. The ”tapaos”, “encocaos” and “pandaos” are unique dishes, if we consider their sweet and semi spicy mixture.
4 leches del coco
4 types of coconut milk Realizando una verdadera disección del coco podemos encontrar efectivamente cuatro diferentes texturas de la fruta , la primera en forma líquida, transparente y viscosa que es la más dulce. La segunda que en forma cremosa es el residuo empantanado del primero que debe ser decantado con suavidad. La tercera es el fruto de la molienda de la parte más dura que saca un jugo sumamente concentrado y la última es por la ralladura simple del coco. Cada leche es agregada a la preparación con diferentes objetivos. La primera leche es para dar consistencia y perfume al refrito y que sirve como un recipiente aromático para 78
OCTUBRE 15 - NOVIEMBRE 15
/
OCTOBER 15 - NOVEMBER 15
2013
la cocción principal del pescado. La segunda es para levantar los sabores del pescado y desglasar el primer refrito. La tercera y cuarta es para terminar la cocción que hábilmente los cocineros afroecuatorianos lo mueven modernamente en la sartén, sin tocar con objeto alguno para conservar intacta la proteína del pescado y dar la consistencia final del estofado. Antiguamente se usaban como recipientes el interior de las guaduas y se tapaban con hojas de bijao y plátano verde en las brasas hechos para abrigarse de la luna tropical y bailar al son de la marimba. /
To make a good encocao, the Afro-Ecuadorians of the land of green emeralds and brave Cayapa Indians, who became such exceptional “mulato” cooks, say that all four types of coconut milk must be used. They probably understood that all the layers and textures of this exotic and tropical fruit must be used. On the other hand, it wasn’t until two centuries ago that the cuisine from the ‘Republic of Zambos’ received colonial influence, and thus the flavors always remained intact throughout the years, resulting in a fusion of African-Cayapa cuisine, which has been proudly kept through today. Quite possibly, thanks to the ingredients of this wonderful delicacy, they received products and spices from the “Yumbo” traders of the time, bringing them “Tsáchilas annatto” as a medicinal alternative for the same illness that they suffered in their faraway African lands.
4 types of coconut milk
4 leches de coco When we truly break down the coconut, we can actually find four different textures in the fruit. The first is liquid, transparent and viscous, which is the sweetest. The second has a creamy texture, and is the residue from the liquid. This must be gently decanted. The third is a result from grinding the ‘meat’, which provides a highly concentrated juice; while the final is simply the grated coconut. Each milk is added to the dish for a different reason. The first milk provides consistency and flavor to the fish and serves as an aromatic base for cooking the fish. The second serves to bring out the flavors of the fish and to deglaze the initial rehash. The third and fourth help to finish the mixture that the Afro-Ecuadorian cooks skillfully stir in the frying pan, without touching it with any utensil, thereby maintain the protein of the fish intact while providing the stew its final consistency. Traditionally, the inside of bamboo shoots were used as recipients, and these were covered with banana and plantain leaves and placed in embers to keep warm under the tropical moon while dancing to the rhythm of marimba.
Arroz blanco y patacones de verde
White rice and green plantains El arroz debe ser secado con hojas de plátano, el vapor propio de la cocción de este cereal es perfumado literalmente por los aromas de la hoja dando un sabor sumamente peculiar que acompaña el encocao, con el fruto de esta hoja frito que son los patacones de verde. Además de servir como un recipiente de los jugos del estofado tropical, sirven como un delicioso carbohidrato que aumenta la potencia y energía del plato que los pescadores del norte del Ecuador sabiamente disfrutaron hace cientos de años y son un verdadero privilegio sibarita de los turistas que visitan la provincia verde de nuestro país. / The rice should be dried with banana leaves, while steam cooking this cereal literally flavors the rice with the aroma of the leaves, providing a very special taste to go with the encocao. In addition to doubling as a container for the juices of this tropical stew, these leaves serve as a delicious carbohydrate to increase the strength and energy of the dish that fishermen of northern Ecuador have wisely enjoyed for hundreds of years, making this a true privilege for tourists who visit the ‘green province’ of our country. 80
OCTUBRE 15 - NOVIEMBRE 15
/
OCTOBER 15 - NOVEMBER 15
2013
Thus, even stronger medicinal and aromatic concoctions were added to the dishes made of fish, coconut, peppers and spices. It resulted in a non-colonial European double fusion of this classic Ecuadorian dish. The grand international hotel chains serve great African dishes, such as “Frejon”, which is made with coconut milk, in addition to exotic international dishes, such as sea bass with coconut and basil soup.
Chillangua
Basil Las hojas de la chillangua son dispuestas al último como ingrediente sagrado y ritual, culinariamente para perfumar intensamente la preparación y realzar por sus propiedades cítricas el suave dulzor del coco y los pimientos. El exceso de cualquier especie robaría el sabor de la guarnición tropical y su intensidad opacaría la frescura del pescado, por eso sabiamente se lo coloca al terminar la cocción. / The basil leaves are arranged finally as a sacred and ritual ingredient. From a culinary standpoint, they provide an intense flavor to the dish and bring out the soft sweetness of the coconut and peppers, due to their citric properties. The excess of any spice would take away from the tropical addition of its flavor and the opaque intensity of the fresh fish, and therefore are best added at the end of the cooking.
Sobre el autor Carlos Gallardo de la Puente Director de la Facultad de Turismo y Hospitalidad de la Universidad de las Américas. Director ejecutivo del proyecto Rescate de los Sabores Tradicionales del Ecuador. Director ejecutivo de la Asociación de Chefs del Ecuador. Chef Corporativo Fioravanti – Electrolux – Restaurante Sabor Latino New York. / Director at the Faculty for Tourism and Hospitality at the Universidad de las Américas, executive director of the project “Rescate de los Sabores Tradicionales del Ecuador” (Save Ecuador’s Traditional Flavors), executive director of the Association of Ecuadorian Chefs and corporative chef Fioravanti – Electrolux – Latin Restaurant New York.
82
OCTUBRE 15 - NOVIEMBRE 15
/
OCTOBER 15 - NOVEMBER 15
2013
Tabla Nutricional Calorías totales /
670,13
Calorías por porción /
111,08
total calories
calories per serving
Carbohidratos/ carbohydrates
Proteinas/ protein
Lípidos/ lipids
Totales (g)
Porciones (g)
19,70
3,28
120,90
20,13
12,01
2
Alimento rico en calcio y fósforo.
No olvide revisar o descargar los artĂculos de esta revista en: abordo.com.ec
tendencias
ROS ANNA QUEI ROLO
FIGURA CENTRAL
FIGURA CENTRAL
90
OCTUBRE 15 - NOVIEMBRE 15
/
OCTOBER 15 - NOVEMBER 15
2013
Rosanna Queirolo es una de las figuras más recordadas de la televisión que ahora triunfa en el diseño, la estética y la nutrición. Entrevista: Ángel Cahuasquí_Fotos: Jorge Itúrburu
Rosanna Queirolo es guayaquileña. Fue conductora de noticieros estelares y trabajó como Asambleísta en Montecristi. Físicamente es más parecida a su madre. Desde hace cuatro años se ha destacado en el mundo de los negocios como imagen de su propia marca y otros emprendimientos de gran éxito. Tiene cuatro hijos, le gusta el café macchiato y la comida sana. Pareces una persona que nunca descansa, siempre de una cosa a otra. ¿Cómo iniciaste, cuál fue tu primer trabajo? Mi primer trabajo fue en una agencia de publicidad; tenía 17 años, pero eso duró muy poquito. El que considero mi primer trabajo real fue en Teleamazonas, como conductora. Y cuando no estaba conduciendo, estaba estudiando o atendiendo a mis hijos. Siempre he estado muy ocupada, desde chiquita. Siempre he tenido planes y proyectos y nunca se me acaban las ideas. Nunca siento que estoy al tope. Soy muy perfeccionista. ¿Cómo iniciaste en televisión? Sentí una atracción enorme. Tenía una propuesta súper interesante en un banco, que hubiera hecho mucho sentido con lo que había estudiado. Pero surgió la oportunidad de presentar el noticiero estelar. Fue todo un reto: era una persona introvertida, no me gustaba hablar en público, no era de muchos amigos. Hice el casting con Carlos Icaza, Abel Castillo, Carlos Castañeda; ellos me convencieron. Fue así como inicié en Teleamazonas; ahí estuve durante cuatro años hasta que me quedé embarazada de mi cuarto hijo. ¿En ese momento no ejercías tu carrera en negocios? No, para nada. Es que trabajar en televisión no había estado en mis planes. Tampoco tener cuatro hijos. Mis planes habían sido estudiar y trabajar. ¿Y entonces por qué los tuviste? Porque fue el deseo de Dios. Yo soy muy católica y eso fue lo que estuvo en mi destino.
FIGURA CENTRAL
92
OCTUBRE 15 - NOVIEMBRE 15
/
OCTOBER 15 - NOVEMBER 15
2013
¿Pero era lo que querías en ese preciso momento? No, en ese momento estaba en shock. Estaba en EE. UU., en la Universidad, recién casada. Me quería morir. ¿Por qué no planificarlos, siendo tan disciplinada y perfeccionista? Porque nunca me quise cuidar con pastillas o cosas que me pudieran hacer daño, o tal vez frenar la posibilidad de que una vida venga al mundo. Siempre he aceptado la voluntad de Dios. ¿Tienes hijas? Dos hijas y dos hijos. ¿Quisieras que ellas sigan ese camino tuyo de recibir las bendiciones de Dios? Siempre les digo que teniendo cuatro hijos, debería tener 16 nietos. Pero se mueren de la risa y me dicen: “Mamá, tú estuviste loca. No vamos a tener tantos hijos como tú.” Pero sí, me encantaría ser un abuela llena de nietos. Las cosas han cambiado. En los planes de mis hijos creo que no está eso. Ya veremos. ¿Durante tu apogeo televisivo qué opinión tenías de ti misma? Estaba realizándome. Hacía cosas que me gustaban, tenía una familia y una vida tranquila y cómoda. ¿Pensaste que seguirías por siempre en televisión? En ese momento era muy jovencita y veía solo las oportunidades del día a día. Lo que sí sabía era que en el noticiero estelar tenía un horario esclavizante para mi ritmo de vida, y que seguramente era algo con fecha de caducidad. ¿Por qué saliste de Teleamazonas? Porque ya no aguantaba más. Estaba a punto de dar a luz a mi cuarto hijo, y sentía que en mi casa me necesitaban demasiado. ¿Porqué volviste entonces, años más tarde, a Canal Uno? Por insistencia de Xavier Benedetti. Era un trabajo que me encantaba. Pero no lo volvería a hacer. Es “one-way”, no recibes el feedback de la gente. Ahora prefiero conversar, hablar, recibir mensajes. Estar en contacto con la gente. ¿Ya tenías en germen esa vorágine de cosas en la que entrarías? Sí, pero estaba casada. Luego me divorcié en el 2002. Y eso de alguna manera cambió toda mi perspectiva de la vida. Hice muchas cosas, incluso entré luego en la política. ¿Por dónde te sedujo la política? Mis ganas de hacer algo social, en beneficio de la gente. Pero cuando me lo propusieron no acepté, estaba atravesando un momento muy
FIGURA CENTRAL
94
OCTUBRE 15 - NOVIEMBRE 15
/
OCTOBER 15 - NOVEMBER 15
2013
difícil: mi segundo divorcio. Para mi sorpresa recibí una llamada del Ministro de Gobierno junto al propio Presidente, que me animaron a aceptar ese desafío tan importante. ¿Pero no te quedaste…? Después de la política, sentí que la vida iniciaba nueva para mí. Había pasado un tiempo personal muy difícil, un tiempo de mucha reflexión. Fue ahí que nació mi marca Blash by Rosanna Queirolo. En televisión ¿cuál fue tu experiencia mejor? Todavía no he hecho el programa que más me guste. Me encantaría hacer un programa sobre Bienestar. La televisión nacional solo hace programas que tienen mucho rating, y lo que tiene rating tiene que tener mofa y comedia, tienen que burlarse de alguien o mostrar cuerpos. Yo no estoy en ninguna de esas categorías. Solo estaría en un programa para compartir, informar y educar. ¿Te gusta verte en televisión? ¿Verme? No, odio, detesto. ¿Para qué? Siempre me veo mal, no me gusta, haría todo diferente. Además, casi nunca veo televisión. ¿Y por qué te atrae tanto? Porque es el instrumento más espectacular para transmitir lo bueno al resto del mundo. Y lo malo también. Por eso hay que tener una gran responsabilidad y no hacer cualquier cosa. ¿En qué momento se da tu explosión emprendedora? Cuando terminé en televisión, estaba en una edad en la quería hacer algo que me gustara y que fuera mío. Lo primero en que pensé fue un programa de radio, que me mantuviera vinculada con el espacio público. Por eso hicimos con Meche Cuesta el programa El día con Meche y Rosanna. Tuvimos mucha audiencia y muchos auspiciantes. Paralelamente creé la marca Blash by Rosanna Queirolo. ¿Qué era esa marca? Era una marca creada por mi hija y por mí. Una marca de ropa. Quería diseñar y meterla masivamente en el país. ¿Cómo se convierte en realidad? Cuando encontré un aliado estratégico. Sabía que la empresa que trabajara conmigo debía ser espectacular. Así diseñé un plan de acción que presenté en Megamaxi. Era una marca de ropa que podía ampliarse a otras categorías. De esas ventas además donaríamos un porcentaje a la Fundación VIHDA. A Megamaxi le atrajo mucho la idea de ligar una marca exclusiva a una personalidad pública. ¿Qué se necesita para emprender? Primero soñar, y no soñar en pequeño, sino en lo más grande. Luego,
FIGURA CENTRAL
mucha organización y ganas de cumplir con la proyección. Mi secreto es nunca parar, siempre creer en mí, en la gente, en las oportunidades del país, y buscar la excelencia. Dijiste que te gustaría que cada mujer usara Blash. ¿De qué forma tú representas al Ecuador? Fui la pionera en lanzar al mercado una marca que piense en la mujer común. Todos los diseñadores han aspirado siempre a vestir al 1% de la población, con las telas más caras, con los diseños más estrambóticos. A mí no me interesaba eso. Yo quería vestir a todo el mundo. Todos pueden comprar Blash, no es una marca inalcanzable. ¿Cómo te defines, como una diseñadora? Me defino como una emprendedora, que tiene varios frentes que quieren llevar al ser humano a un nuevo estilo de vida. ¿También Gourmet Market? Por supuesto. Es un sitio de comida orgánica, saludable, rica, gourmet. Es un deli-bistro, algo que no existe, un concepto muy diferente, que tiene la marca de mi estilo. ¿Qué crees que piensa de ti la gente que no te conoce? Quizá puedan pensar que soy una persona inalcanzable. Son cosas que he escuchado. Pero cuando me conocen se dan cuenta de lo contrario. Soy una persona muy dada a la gente. ¿Qué se siente estar en la mitad de los cuarentas? Fantástico. Estoy viviendo una época de oro en mi vida. Físcamente, profesionalmente, personalmente, todo se da de una manera maravillosa. ¿No le temes a la vejez? Nunca. La vejez hay que llevarla con dignidad. Detesto las cirugías plásticas, no me cambiaría nada. Los años te dan experiencia y esa experiencia no tiene precio. ¿Tu plato favorito? El cebiche de camarón.
SOBRE LAS FOTOS: Producción: Denisse Palma Fotografia: Jorge Itúrburu / 09 97836464 Asistente de producción: Pedro Díaz Maquillaje: Billy Diaz / 0986287005 Zapatos: Blash by Rosanna Queirolo, excl. para Megamaxi Vestuario: Adolfo Domínguez, CC San Marino / 04 208 3358 96
OCTUBRE 15 - NOVIEMBRE 15
/
OCTOBER 15 - NOVEMBER 15
2013
GUARDARROPA DEL EJECUTIVO
100
OCTUBRE 15 - NOVIEMBRE 15
/
OCTOBER 15 - NOVEMBER 15
2013
La ropa es la carta de presentación de los ejecutivos. Para lograr un guardarropa con personalidad es importante tomar en cuenta aspectos como la imagen que se quiere proyectar y la carrera a la que se dedica. Texto y Diseño: ABORDO
P ara la mayoría de profesionales, la oficina es el lugar donde pasan gran parte de su tiempo. Es el lugar donde se pueden conseguir ascensos o mejoras salariales y donde se concretan negocios importantes. Es por eso que es importante proyectar una buena imagen para mantener un ambiente laboral favorable. Según José Luis Iturralde, Gerente General de Bugatti y asesor de imagen de ropa masculina, “un jefe busca en sus colegas a personas ‘seguras y pulcras’ y la imagen y cuidados personales son los encargados de proyectar eso”. El asesor de imagen añade que el vestuario y la imagen personal son la carta de presentación día a día y con ellos se está “representando” a la empresa o grupo al que pertenecen. Para lograr una buena imagen, Iturralde recomienda darle personalidad al ropero. Para lograrlo se debe tomar en cuenta que factores como la actividad que tenemos y el tipo de mensaje que queremos dar al mundo a través de cómo nos vemos. Es importante entender que somos y que queremos ser, a donde queremos llegar y partir de ese concepto. Para ello se debe saber qué compar: “comprar en outlets o comprar sin seguir una regla de estilo logra que tengamos un guardarropa ecléctico, sin orden y sin personalidad”, dice. Otro de los factores que se debe tomar en cuenta siempre es el peso y la estructura corporal. Se debe poner énfasis en usar la talla correcta, llevar las mangas y bastas en la medida precisa. Esto aporta elegancia y pulcritud al resultado final. Otra de las recomendaciones del experto es que quienes quieran renovar su guardarropas, no se 2013
hagan de cantidad de ropa sino de calidad y que lo complementen con buenos accesorios: “lo barato sale siempre caro, y nadie quiere hipotecar su imagen como algo barato, porque deben saber los lectores que aunque piensen que no, siempre se nota cuando una prenda es vieja o de mala calidad”. Otro de los aspectos que se debe tomar en cuenta, al momento de adquirir prendas para ir a trabajar es que estas proporcionen la suficiente comodidad. Este aspecto es importante dado que los ejecutivos suelen tener sus agendas apretadas con diferentes actividades sociales y comerciales. En el caso de las mujeres, por ejemplo, es importante saber escoger un calzado adecuado. Por lo general se debe usar tacones, y si estos no ayudan, el día laboral puede resultar agotador. También se pueden usar zapatos bajos estilo bailarina, siempre y cuando no desentonen con el estilo de ropa y tengan colores combinables. Otra opción es llevarlos en la cartera y usarlos cuando se los necesite. Afortunadamente, en la actualidad, el mercado ofrece una amplia oferta de ropa que se adapta a las necesidades de los ejecutivos modernos sin que esta deje de ser elegante. Para lograr el guardarropa ideal, usted puede comprar préndas básicas, elegantes y de buena calidad que le servirán para los diferentes días de la semana. A continuación le presentamos un pequeño calendario de moda en el que le mostramos cómo combinar las prendas en diferentes ocasiones. No olvide tomar en cuenta aspectos como el cuidado del cabello, las uñas, el maquillaje (en el caso de las mujeres).
OCTOBER 15 - NOVEMBER 15
/
OCTUBRE 15 - NOVIEMBRE 15
101
GUARDARROPA DEL EJECUTIVO
Para hombre Para Iturralde, hay un vestuario básico que se puede lograr con unas cuantas prendas. Un buen blazer azul en lana virgen, que será usado con tres pantalones: uno gris claro, otro gris obscuro y uno beige o habano. Dos blazers con diseño de cuadros o algún tipo de fantasía, el primero puede
ser en lana y el segundo en lino según la ciudad. Tres trajes: azul llano, azul con rayas, y gris obscuro. Ocho camisas de algodón: blancas la mayoría, unas de puño normal otras para gemelos o mancuernas, celeste en dos tonos, y camisas de cuadros o rayas azules, rojas o violeta.
01 Complemente con accesorios como corbatas que vayan dentro de su estilo. No compre corbatas por su precio o si no encajan en su estilo y colores.
102
02
03
Lunes
Martes
Miercoles
Para empezar la semana lo más conveniente es usar un traje oscuro con corbata.
El martes puede darle más color con un blazer azul, puede combinarlo con pantalón gris y corbata roja.
Puede optar por un traje gris ratón o gris oscuro, camisa perla, corbata negra con bolas blancas y pañuelo rojo.
OCTUBRE 15 - NOVIEMBRE 15
/
OCTOBER 15 - NOVEMBER 15
2013
GUARDARROPA DEL EJECUTIVO
Viernes Hay colores y modelos clásicos que pasan poco de moda. El uso de colores grises y azules puede ser muy elegante. Para ello hay que buscar la camisas y accesorios adecuados.
Hay empresas que permiten el casual friday. El asesor de imagen José Luis Iturralde no cree que se deba perder la elegancia en este día. Él recomienda un trae azul con corbata amarilla dorada.
05
04 Jueves Un traje gris con camisa blanca. Si no siente la necesidad, no es necesario usar corbata, siempre y cuando guarde la elegancia necesaria.
104
OCTUBRE 15 - NOVIEMBRE 15
/
OCTOBER 15 - NOVEMBER 15
2013
GUARDARROPA DEL EJECUTIVO
Para mujer Los puestos gerenciales requieren de mucha elegancia, es por eso que los colores adecuados son el gris, el negro y el blanco, pero puede agregar color con los zapatos, carteras y accesorios. En primer lugar, hay que tomar en cuenta la profesión para escoger la cromática del vestuario. Hay profesiones que le permiten darse más libertades en
cuanto a colores y estilos. Pero las prendas básicas para lograr un look elegante son: un vestido negro o gris. Un pantalón negro de basta ancha o estilo carrot pants de cintura, otro color café; un blazer negro, beige o color nude; un traje de sastre clásico sea este con pantalón o con falda gris; blusas de seda blancas o beige; faldas de forma de lápiz, entre otras.
Si quiere darle un aspecto más elegante a su vestuario, lleve consigo un blaizer. Los colores más prácticos son el negro, gris o color nude.
Martes Este día puede usar un pantalón, sea este gris o negro. Lo puede combinar con una blusa de seda negra o blanca. Póngale color con los accesorios o zapatos, pueden ser rojos.
02 01 Lunes Por lo general el lunes es el día de las reuniones importantes. Es por eso que se tiene que demostrar toda la elegancia posible. Se puede optar por un vestido negro o gris, zapatos de tacón y un blazer. Un traje de sastre también resulta elegante.
106
OCTUBRE 15 - NOVIEMBRE 15
/
OCTOBER 15 - NOVEMBER 15
2013
GUARDARROPA DEL EJECUTIVO
Asegúrese que su ropa sea lo más cómoda posible. En especial si se trata de zapatos de tacón. Si su día es muy ajetreado puede llevar consigo unos zapatos estilo bailarina de color negro.
108
03
04
05
Miercoles
Jueves
Viernes
El miércoles puede optar por una falda, puede ser en forma de lápiz o tubo, una blusa de seda dentro de ella.
Puede usar un pantalón blanco con una blusa negra o blanca con negro. Puede darle color con accesorios rojos.
Un día para tomarse más libertades. Se puede optar por jeans, siempre y cuando no tengan agujeros y se use con blusas y blazer elegantes.
OCTUBRE 15 - NOVIEMBRE 15
/
OCTOBER 15 - NOVEMBER 15
2013
DICCIONARIO DE LA QUITEテ選DAD
ABORDO presenta su primera ediciテウn 2013 - 2014
110
OCTUBRE 15 - NOVIEMBRE 15
/
OCTOBER 15 - NOVEMBER 15
2013
Le mostramos full palabras quiteñas, bien alhajas, para que cache bien esta forma de hablar. Tome nota, para que cuando esté de visita en Quito la próxima vez, no haga la foca por no entender nada. Texto: Guillermo Morán_diseño: ABORDO
E l español o castellano es la lengua materna de 420 millones de personas –solo superada por el chino mandarín en este ámbito-, según un dato presentado por el Instituto Cervantes y el British Council. Pero no más de 2 millones y medio podrían decirnos con certeza qué modelo de auto es un pichirilo, qué significa que alguien se tape la boca y diga, con gran sorpresa: ¡focazo! o por qué uno no debe prepararse para comer algún platillo exótico cuando le ofrecen una chaucha. Con el fin de familiarizar a nuestros lectores con algunas de las palabras de uso quiteño más comunes, hemos elaborado este minidiccionario que consta de 106 palabras y que traza un panorama del léxico quiteño. No todas las que hemos colocado se usan exclusivamente en Quito, es más, podríamos decir que una gran mayoría provienen del quichua, por lo tanto, pueden resultar familiares a todas las regiones que han tenido influencia de esta lengua. Tomemos como ejemplo ‘cocha’. Dicho término no solamente está extendido en gran parte de la Sierra, sino que, por ser una palabra quichua que designa cuerpos lacustres, su presencia se puede observar, en al menos, Perú, Bolivia y otras regiones del Ecuador, como lo declara el Diccionario de Americanismos, obra realizada por las Academias de la Lengua Española de los países de América Latina y publicada en el 2010. Existen otro grupo de palabras quiteñas que nacen a partir de jergas juveniles y que son modos de hablar que se han gestado en lo urbano. Algunas de ellas están influenciadas por modos de hablar extranjeros, ya sean de Estados Unidos o de otros sitios. Decir 2013
“broder”, “bro”, “brow” es muy común no solo en todo el país, sino en varios de habla hispana. Sin embargo, la forma en que un quiteño lo pronuncia “qué dice, brow” es inconfundible, y por eso la incluimos aquí, aunque nos resulte imposible representar fonéticamente el sonido exacto que acompaña estas palabras. Si por fruto del azar en este momento viaja junto a un quiteño de alrededor de 20 años, pídale que diga las palabras mencionadas y entenderá a qué nos referimos.
Este minidiccionario consta de 106 palabras. Muchas de ellas se originan a partir del quichua, una lengua que ha nutrido el habla quiteña. El acento quiteño también ha sufrido un cambio significativo durante los últimos años. La forma de pronunciar la doble erre, arrastrándola, es algo que se está perdiendo dentro de la ciudad y que hoy es más fácil de escuchar a personas mayores que a los jóvenes. La doble ele también ha sido parte de esta mutación, pues la tendencia ha sido intercambiar su sonido, cuya pronunciación es muy distinta a la que se acostumbra actualmente, que se ha suavizado con el paso del tiempo. Otra tendencia que está en la actualidad en pleno auge es el uso de la ‘f’ como remplazo de la conjunción ‘pues’. En lugar de decir, “no pues”, - o no ps, como se decía antes- se dice “nof” (tipográficamente se suele exagerar el uso de la f, y se escribe nofff) y lo mismo sucede con el yaf, el clarof, de leyf y otros más. OCTOBER 15 - NOVEMBER 15
/
OCTUBRE 15 - NOVIEMBRE 15
111
DICCIONARIO DE LA QUITEÑIDAD
La forma de hablar del quiteño no se reduce exclusivamente a un léxico diferenciado. Lo quiteño se siente, por ejemplo, a nivel morfológico, es decir, en la forma en que las palabras se ensamblan: focazo, locazo, buenazo, ejemplifican el abuso de sufijos aumentativos. Esta forma de hablar en usada principalmente por los jóvenes. También son muy comunes los diminutivos. En otros sitios de habla hispana estos últimos afijos se usan en casos muy específicos, como por ejemplo, pequeñito o cariñosito, pero en Quito, el uso de palabras como ahorita, acasito, pancito, etc., son extremadamente comunes.
D.A. desus. dim. Esp. expr. f. Guat. Ho. ingl. interj. intr. loc. m. Méx. Ni. N.C. P.R. pron. tr. vulgar
112
acolitar. Ec. tr. Ayudar o apoyar. Ejemplo: Manuel, acolita a hacer un deber, porfa. aguacerón. N.C. m. Aguacero muy fuerte. Ejemplo: Mira las nubes, va a caer un aguacerón. agüita. Co. Ch. f. Agua, sobre todo cuando posee cualidades curativas. Ejemplo: Amorcito, tómate esta agüita que te vas a sentir mejor. ahorita. Ve. Ec. Bo. adv. Sinónimo de ahora, pero también se refiere a algo que sucedió cercanamente. Ejemplo: Mueve sacando la basura que el camión va a pasar ahorita.
alhuevo. N.C. vulg. adj. juvenil antipático. Ejemplo: Andy, deja de ser tan alhuevo, pórtate bien con la Laura.
adjetivo adverbio Argentina Bolivia Costa Rica Colombia coloquial Diccionario de Americanismos desuso diminutivo España expresión sustantivo femenino Guatemala Honduras inglés interjección verbo intransitivo locución sustantivo masculino México Nicaragua No consta en el Diccionario de Americanismos Puerto Rico pronunciación || pronombre verbo transitivo vulg.
OCTUBRE 15 - NOVIEMBRE 15
¡achachay! Co. Pe. expr. del quichua Delata frío. Ejemplo: ¡Achachay! ¡El agua está helada!
alhaja. Ec. Bo. de mayores 1. adj. bonito, simpático. 2. Ec. agradable placentero. Ejemplo: Que alhaja que se ha puesto tu guagua.
ÍNDICE ABREVIATURAS adj. adv. Arg. Bol. C. Rica Col. coloq.
A
amarcar. Ec. tr. del quichua Sostener a alguien. Ejemplo: Amárcale a la guagua que está llorando. amarrarse. Ho. Ni. intr. juvenil Iniciar una relación sentimental seria. Ejemplo: La Kari se amarró con el Iván. ango. Ec. vulg. adj. Persona muy terca o que tiene mucha resistencia. Ejemplo: El Manuel es un ango, se cayó del segundo piso y no le dolió. armó, se. expr. juvenil Indica que un asunto se complicó. Ejemplo: Ya te descubrieron, ¡ahora sí se armó! ¡arrarray! Ec. expr. del quichua Delata calor o ardor. Ejemplo: ¡Arrarray! ¡Has dejado prendida la plancha ve! ¡ayayay! N.C. expr. Delata dolor. Ejemplo: ¡Ayayay!, ¡ya no aguanto ayayay!
B /
OCTOBER 15 - NOVEMBER 15
bestia, a lo. N.C. expr. juvenil Muy bueno, excelente. Ejemplo: ¡Estos choclos están a lo bestia! ¡Buenazos! bonitico. N.C. adj. de mayores Bonito, lindo. Ejemplo: ¡Bonitico el guambra éste, caracho! brow. (Consta en el D.A. como bro o broder, usado por varios países) juvenil m. Amigo, pana. Ejemplo: Qué dice brow, ¿cómo vas?
C cacho. Ec. y Ve. m. Chiste, broma. Ejemplo: Kevin, deja de andar tonteando y ven a contar unos cachos mejor. caída. Ec. también usada en Arg. f. Reunión improvisada, generalmente en una casa. Ejemplo: Vente ahorita donde la Alicia, ahí es la caída. calar. N.C. tr. juvenil Entender. Ejemplo: ¿Si calas que no quiero salir de mi casa? capariche. N.C. m. de mayores Barrendero municipal. Ejemplo: El capariche este no ha limpiado bien la acera. capote, dar. expr. Forma de castigo que consiste en golpear la cabeza. Ejemplo: ¡Capote si no te sabes la tabla de multiplicar! carishina. Ec. adj. y f. del quichua Mujer con modales varoniles. Ejemplo: A esta guambra carishina solo le gusta andar con varones. cashcar. N.C. tr. del quichua Golpear. Ejemplo: Si sigues molestando te van a cashcar de lo lindo. cocha. Ec. Pe. Bo. f. del quichua Laguna o charco. Ejemplo: Cuidado pisas la cocha hijita, ¡ten más ciudado! coño. Ec. Ch. adj. Egoísta, tacaño. Ejemplo: Mi ñaño es un coño, no me quiere dar helado. cual vos. N.C. vulg. expr. Demanda del respeto hacia el interlocutor. Ejemplo: Cuál vos pues, majadero, a mí me tratas con respeto.
2013
DICCIONARIO DE LA QUITEÑIDAD
“Le vi a tu hermana por el parque” es algo que suena muy familiar en Quito, pero es extraño en otros países. A nivel sintáctico, el habla quiteña tiene también sus peculiaridades. Un ejemplo es el excesivo leísmo. Como nos cuenta María Yépez, lingüista que participó en la realización de este minidiccionario, mientras que en la mayoría de los sitios de habla hispana se dice “Ernesto la invitó a tomar un helado” en Quito se dice “Ernesto le invitó a tomar un helado”, sin diferenciar el género -no importa que invite a Ernesto o a Silvia-, e incluso refiriéndose a objetos “Le puse encima de la tele” (refiriéndose al control remoto, por ejemplo), aunque esta última forma es cada vez menos usada. Otro factor del leísmo es que se duplica al sujeto: “le vi a tu hermana por el parque”, cuando en otros sitios se diría “vi a tu hermana…”.
cucho. Ec. Co. m. Padre, en plural, ambos padres. Ejemplo: Mis cuchitos ya están bien viejitos, da pena verles.
chuchumeco. Co. Ec. Pe. m. Persona envejecida venida a menos. Ejemplo: Este viejo chuchumeco sigue haciendo de las suyas.
cuica. Ec. f. del quichua lombriz de tierra. 2. adj. flaco, escuálido. Ejemplo: La Lizeth quedó hecha una cuica luego de la enfermedad.
chulla. Co. Ec. Pe. m. Uno solo. 2. Ec. f. vulg. mujer promiscua. Ejemplo: Hay que disfrutar, solo tenemos chulla vida.
curuchupa. Ec. adj. m.y f. del quichua De ideología conservadora. Ejemplo: Estas viejas curuchupas se santiguan por cualquier cosa.
chulquero. m. Prestamista ilegal. Ejemplo: Este chulquero me quiere exprimir toda la plata que tengo.
cusho. N.C. m. seguramente del quichua Muñón. Ejemplo: ¿No le has visto el cusho que le quedó al pobre Luchito?
chunchi. Ec. m. Liga para el cabello. Ejemplo: Ñaña, préstame un chunchi, por favor.
cushqui. N.C. m. del quichua Dinero. Ejemplo: Harto cushqui voy a necesitar para montar este negocio.
churo. Co. Ec.m. Mecha en forma helicoidal. Ejemplo: De esta guambra me gustan los churitos, ¡qué bestia!.
CH
D
changa. N.C . f. del quichua Muslo. Ejemplo: Tu guagua está grandote, ¡mírale esas changas!
denso. adj. juvenil Serio, complicado. Ejemplo: Te metiste en un lío bien denso cuñado.
changar. Ec. tr. Sujetar o sostener con las piernas. Ejemplo: Anda a verle a tu hija, está ahí changadota con el enamorado.
destrampar. Ec. intr. juvenil Besar con lengua. Ejemplo: Nunca me he destrampado con ninguna de tus amigas.
chapa. Ec. m. vulg. del quichua Agente de policía. Ejemplo: Ya por fin llegaron los chapas.
E
chamiza. Cu. Ec. Bo. Ar. f. Leña menuda que sirve para prender fogatas. Ejemplo: Trae unas chamisitas para hacer un pic-nic.
chaucha. Ec. m. vulg. Trabajo, cachuelo. Ejemplo: Anda a hablar con el Miguel que te tiene unas chauchas. chch. N.C. vulg. Apócope de chucha. Denota decepción de manera desafiante. Ejemplo: Chch, ¿con ese fútbol crees que me vas a ganar? chigchigua. N.C. adj. del quichua Sin valor. Ejemplo: Esas medias chigchiguas que te has ido a comprar. chimbo. Co. Ec. adj. De mala calidad o falsificado. Ejemplo: Ese control remoto es chimbo, no sirve para nada. chispear. N.C. intr. también usado en Arg. Lloviznar. Ejemplo: La Manuela se fue al parque y ya empezó a chispear.
dale. N.C. interj. juvenil también usada en Arg. Expresa consentimiento.Ejemplo: Dale, me gusta el plan.
¡elé!. Ec. interj Helo ahí. Ejemplo: ¡Elé! ¿No te dije que llevaras chompa? ele. N.C. interj. Denota indignación y sorpresa. Ejemplo: Ele, otra vez perdiste la materia. elevado. N.C. adj. m. y f. de mayores. Con grandes ínfulas. Ejemplo: Ni bien le guiña el ojo y ya anda todo elevado. estilarse. Ec. intr. Mojarse. Ejemplo: Eso de andarse estilando en carnaval no es lo mío.
114
OCTUBRE 15 - NOVIEMBRE 15
/
OCTOBER 15 - NOVEMBER 15
2013
DICCIONARIO DE LA QUITEÑIDAD
Identificamos en nuestro diccionario si las palabras son usadas en jergas por jóvenes, si provienen de origen quichua, o si son usadas por gente de edad mayor. Para facilitar la lectura, identificamos en nuestro diccionario si las palabras son usadas en jergas por jóvenes, si tienen origen quichua, o si son usadas por gente de edad mayor. Nuestra recopilación de palabras se nutrió de trabajos previos como el Diccionario
H
facha. f. (En Ar. y Ur. es buena apariencia) Apariencia. Ejemplo: Con esas fachas viene a asomarse acá, ¡qué descaro! fishfica. N.C. del quichua f. Prostituta. Ejemplo: De gana le andan diciendo a la pobre fishfica si no ha hecho nada. foca. expr. Papelón, vergüenza. Ejemplo: No me hagas la foca pana, ándate a otro lado. focazo. N.C. adj. juvenil Impresionante, sobrecogedor. Ejemplo: ¡Focazo pana! Nunca pensé que te trataría así esa man. fresco. N.C. expr. juvenil Indica conformidad, descomplicación. Ejemplo: Fresco pana, todo bien. Me voy a mi casa nomás entonces. full bien. Varios países. (voz inglesa) adj. Muy bien. Ejemplo: Ese nuevo disco suena full bien, prestarasme.
de ecuatorianismos en la literatura de María Jaramillo de Lubensky, Como hablamos en Quito: glosario de una muestra del habla quiteña de Ana Bolaños y Susana Cueva y El léxico de Pichincha y Guayas: un estudio comparativo de Ana Estrella Santos, pero también el equipo ABORDO incluye su propia cosecha a través de sus experiencias.
F
G gomelo. Co. Ec. adj. juvenil Persona de dinero o que aparenta tenerlo. Ejemplo: Deja de ser tan gomelo y vamos a comer unas tripitas. guachazo. m. Golpe que se da con la mano en la nuca. Ejemplo: El oficial me dio un guachazo que nunca me voy a olvidar. guachiman. P.R. m. en desuso Persona que cuida un edificio. Ejemplo: Le encargué al guachiman las llaves de la ofi. guambra. Co. Ec. m. y f. del quichua Niño o adolescente. Ejemplo: Guambra malcriado, ¡anda a limpiar tu habitación! güilligüilli. Ec. m. Renacuajo. Ejemplo: Vamos al parque a ver a los güillisgüillis.
OCTUBRE 15 - NOVIEMBRE 15
/
OCTOBER 15 - NOVEMBER 15
huasipichay. Ec. m. del quichua Celebra la inauguración de una casa. Ejemplo: Alejo, ¡cae al huasipichay de mi pelada!
huevón. N.C. m. (o weón) apelativo para designar a un amigo o compañero. Ejemplo: ¡Qué más huevón! ¿Cómo has pasado? huevadas, irse de. N.C. expr. juvenil Exagerar. Ejemplo: Con eso de lanzarte del puente ya te fuiste de huevadas. hueca. Ec. f. Lugar donde se venden las mejores cosas de su especie. Ejemplo: Encontré una hueca de empanadas brutal. huicho. N.C. m. Empacho. Ejemplo: Estoy con huicho por culpa de este locro.
I L
¡ichi!. N.C. interj. Expresa agrado y complicidad. Ejemplo: ¡Ichi! Ya te vi hablando con la Francisca, ¡picarón! irqui. Ec. (del quichua) adj. Flaco, débil. Ejemplo: Este guambra irqui es mi ñaño.
irse a volver. N.C. expr. de mayores Salir por un periodo corto de tiempo. Ejemplo: Espérele joven, ya mismo regresa, se fue a volver nomás.
gana, de. Ec. expr. Sin necesidad, de pura gana. Ejemplo: De gana te pones brava ve.
116
hecho el mucho. N.C. expr. coloq. Designa a alguien que se cree más que los demás. Ejemplo: Ese man está hecho el mucho porque tiene carro nuevo.
2013
ley, de. Ec. Pe. expr. Con toda seguridad. Ejemplo: De ley te caigo hoy de noche. ¡llucshi!. N.C. (del quichua) interj. Fuera de aquí. Ejemplo: ¡Llucshi!, ¡fuera perro!
llucho, a. Ec del quichua. adj. Desnudo. Ejemplo: ¡No entres al baño que estoy llucho! lluqui. N.C. adj. del quichua Zurdo. Ejemplo: El Mauricio es lluqui, por eso escribe así.
M
malito, no seas. expr. Fórmula para pedir un favor. Ejemplo: Devolverasme las pelis que te presté, no seas malito. mamado. N.C. vulg. adj. Ebrio. Ejemplo: ¿Otra vez estás mamado?
DICCIONARIO DE LA QUITEÑIDAD
Nos apoyamos en el Diccionario de Americanismos elaborado por las Academias de la Lenguas Americanas para corroborar si el uso de algunas de las palabras que proponemos se extiende en otros sitios de habla hispana o es de uso exclusivo en Ecuador, y también contamos con la ayuda de María Yépez, quien consultó acerca del uso de ciertas palabras a colegas de otros países. Disfrute de este diccionario, y si usted no está familiarizado con la forma de hablar de los quiteños, apunte estas palabras, seguramente le servirán para calar lo que los quiteños andan diciendo.
N Ñ P
nada, ya. expr. juvenil Mala suerte, resignación. Ejemplo: Ya nada ya me tocó estudiar toda la noche. norio, a. adj. m. y f. Muy estudioso. Ejemplo: Tu primo es bien norio, dile que nos acolite a estudiar. ñaño,a. del quichua m. y f. hermano o hermana. Ejemplo: Mi ñaño mayor es piloto de la FAE. ñarra. Ec. adj. Pequeño, minúsculo. Ejemplo: Aunque no lo creas, esa ñarra de guagua ya lee.
papeado,a. Cu. Ve. Ec. adj. Persona musculosa y fuerte. Ejemplo: Mi tío es bien papeado. penitente. N.C. adj. de mayores Malcriado. Ejemplo: ¡Guambra penitente, ya vas a ver cómo te castigo! pichirilo. m. (en otros países designa automóviles destartalados) automóvil Volkswagen escarabajo. Ejemplo: Me amarré con un chico tiene un pichirilo del 79.
118
OCTUBRE 15 - NOVIEMBRE 15
/
shunsho, a. Co. Ec. adj. m. y f. del quichua Tonto. Ejemplo: No seas shunsho, escucha lo que te digo. suco, a. Ec. adj. de mayores Rubio. Ejemplo: Bien alhajito es el hijo suquito de la Ceci. ¡tatai! N.C. del quichua expr. Asco. Ejemplo: ¡Tatai no comas eso! tascar. Ec. de mayores tr. Quebrar algo duro con los dientes. Ejemplo: Táscale duro al caramelo.
tenaz. Co. Ec. interj. Complicado o difícil. Ejemplo: ¡Qué tenaz es lidiar hoy con los estudiantes! tillo. Ec. m. Tapa de una botella. Ejemplo: Yo colecciono tillos desde hace 50 años. tillos. N.C. adj. Fácil. Ejemplo: Manejar en esta ciudad no es tan tillos como parece.
pite. Co. Ec. adj. Pedazo pequeño de algo. Ejemplo: Solo ponme pite ensalada, porfa.
tingar. tr. Ec Se dice tincar en otros países. Golpear con el dedo. Ejemplo: ¡Profe, el Martín me está tingando!
ponte. N.C. interj. Acción de suponer. Ejemplo: Ponte que venga, no va a poder entrar.
topes. N.C. interj. coloq. Fórmula de despedida. Ejemplo: Topes mijín, estamos hablando.
propio. interj. coloq. De buena calidad, agradable. Ejemplo: Qué propio este graffiti.
Nota: Actualmente estamos desarrollando un diccionario de las palabras cuencanas. Si usted, estimado lector, quiere colaborar con nuestro proyecto, escríbanos a abordo@ekos.com.ec. Estaremos muy agradecidos por su colaboración.
R S T
rosca. Ec. adj. vulg. persona ordinaria, tosca. Ejemplo: Qué le vas a dar a éste chocolate fino, si es bien rosca.
Q
quespes. N.C. de mayores expr. Qué es pues. denota sorpresa. Ejemplo: ¡Quespes no me hables así! quiño. Ec. m. Puñete. . Ejemplo: Esos dos ya se están dando de quiños.
quierde. N.C. adv. de mayores Se usa para admitir la falta o ausencia de algo. Ejemplo: ¿Quierde está el sombrero de papá?.
OCTOBER 15 - NOVEMBER 15
2013
U V
una, de. expr. juvenil En este momento. Ejemplo: Vente de una que ya estamos tarde. ve. N.C. interj. Sinónimo de oye. Ejemplo: Ve, Joaquín, ya vámonos. verdugo,a. N.C. m. Inconsciente. Ejemplo: Este verdugo sale con una y con otra. vuelta. Ec. expr. De nuevo. Ejemplo: ¿Vuelta te vas al fútbol esta semana?
Av. Atahualpa 1116 y Amazonas | (593-2) 2437 168 | 2261 648 | distribuciones@remeco.net | Quito - Ecuador
www.remeco.net
LA PIEDRA
LA PIEDRA Adéntrese en el mundo de la piedra, uno de los materiales más elegantes y profundos para una atmósfera diferente, sea en interiores o exteriores. Texto: Ángel Cahuasquí_fotos: El Pedral y Artepiso
120
OCTUBRE 15 - NOVIEMBRE 15
/
OCTOBER 15 - NOVEMBER 15
2013
La piedra ha sido desde tiempos muy antiguos un material de profunda admiración humana. En nuestro continente, así como en muchas regiones del planeta, su uso estuvo ligado frecuentemente a construcciones sagradas. En los templos incas, por ejemplo, mientras más trabajada era una piedra mayor era su importancia en la jerarquía ceremonial. En efecto, la piedra tiene un carácter elevado. Por un lado muestra el dominio y la fuerza del hombre sobre la naturaleza; y por otro, la indescriptible antigüedad de sus orígenes. Eso concede a los detalles en piedra una atmósfera intensa. Tanto para exteriores como interiores un buen concepto, una adecuada selección de sus texturas o colores, y una delicada combinación con cualquiera de los elementos fundamentales (agua, aire, tierra o fuego) pueden resultar en un espacio cálido, lujoso y profundo. Si su casa o departamento aún no tiene un espacio de decoración en piedra, este artículo le guiará en la incorporación de uno de los materiales más elegantes y duraderos del mundo del diseño. En el mercado existe oferta tanto de piedra natural como piedra reconstituida. Ambas son excelentes opciones al momento de imaginar un nuevo ambiente.
LA PIEDRA
foto: Artepiso
foto: Pedral
En interiores: orden y limpieza visual La piedra se presta para casi cualquier tipo de estilo, desde una decoración rústica a una ultramoderna, pues profundiza las atmósferas dándoles un matiz poderoso y natural. Lo principal es buscar contrastes, de modo que el detalle decorado contenga su propia personalidad dentro del ambiente. Tanto la piedra natural como la reconstitida se conjugan de forma fascinante con la madera, el fuego, el agua o la vegetación, por lo que una adecuada combinación estética de uno o más de estos elementos resaltará el buen gusto en los detalles. En una sala, una chimenea, una columna o una pared divisoria, la piedra funciona muy bien. Aunque no es tan recomendable usarla en espacios muy cerrados, con una adecuada asesoría se puede reformar un baño o un dormitorio de forma extraordinaria. La piedra es de por sí poco ligera así que combiene mantenerla limpia, bajo un esquema de continuidad visual y dotada de una iluminación focal que le agregue drama y misticismo, y nos conecte espiritualmente con su profundidad. 122
OCTUBRE 15 - NOVIEMBRE 15
/
OCTOBER 15 - NOVEMBER 15
2013
LA PIEDRA
En exteriores: armonía y textura En exteriores la historia cambia. La piedra añade a los proyectos arquitectónicos un toque muy moderno y vanguardista, añadiendo al paisaje belleza, calidez y elegancia. Por su sencillez es ideal para estilos rígidos y semirígidos, es decir en volúmenes cúbicos, cuadrados o rectangulares. El material dura para siempre y requiere un mantenimiento escaso. En el caso de las fachadas la piedra añade textura, por lo que suele combinarse con planos más lisos. Por supuesto, todo dependerá de los colores y el estilo general. Como nos comenta María José Calisto, de Artepiso, las piedras en tonos negros o blancuzcos hacen magníficos contrastes minimalistas; mientras que los tonos tierra revisten mejor espacios clásicos.
En fachadas la piedra genera textura y profundiza una atmósfera ultramoderna. Hace milagros de paisajismo junto a jardines, piscinas, terrazas, chimeneas y pérgolas.
foto: Artepiso
124
OCTUBRE 15 - NOVIEMBRE 15
/
OCTOBER 15 - NOVEMBER 15
2013
foto: Artepiso
LA PIEDRA
foto: Pedral
Los elementos: agua y luz
fotos: Artepiso
La piedra oscura es ideal para fuentes de estilo japonés. La piedra clara, para ambientes de paz, armonía y mucho orden.
126
OCTUBRE 15 - NOVIEMBRE 15
/
OCTOBER 15 - NOVEMBER 15
2013
Los jardines de los templos japoneses tienen hermosas combinaciones de los elementos fundamentales: agua, tierra, fuego y aire. Junto al orden y la disciplina del cuidado vegetal, instalan fuentes talladas de piedra por las que corre el agua con su fuerza y sonido purificador. Gracias a las diferentes texturas y colores que existen en el mercado, se puede conseguir también ambientes muy espirituales tanto en espacios interiores como exteriores, sobre todo en paredes de gran altura. Los técnicos le indicarán las instalaciones necesarias que se requiere para construir este tipo de fuentes, que por la resistencia del material no requieren mayores ciudados y generarán un estilo exquisito y acogedor en una sala amplia, un boulevard, un jardín, etc. Asimismo, la luz juega un rol muy importante en estos espacios. Puede ser iluminación con lámparas focales, lámparas objeto-arte o incluso velas. Esto sitios son indescriptibles cuando conectan, a través de un tragaluz, los espacios inferior y superior de una casa, pues dinamizan el flujo de aire y energía entre las diferentes atmósferas. La combinación de piedra, agua y aire con iluminación apropiada convertirán un rincón en un tótem de respeto.
LA PIEDRA
Decorando los negocios
El fuego elemental y las plantas naturales convergen magníficamente con una pared de piedra. La iluminación es siempre muy importante.
Por su carácter estético, la piedra es también ideal para la decoración de oficinas y espacios comerciales, con los mismos parámetros que hemos revisado en su uso doméstico. Para espacios especiales en centros comerciales, hoteles y restaurantes, la piedra decorativa crea elegancia, calidez y confort. En algunos casos, combinada con fuego elemental, es un detalle muy delicado para spas, lodges y sitios de relajamiento. Paredes de piedra con nichos iluminados o salpicadas de pequeños faros metálicos se acompañan bien por menaje delicado o por jardines interiores. A veces un árbol exótico es el detalle perfecto para que una pared de piedra se llene de vida e inunde de satisfacción visual a un cliente.
foto: Pedral
fotos: Artepiso
128
OCTUBRE 15 - NOVIEMBRE 15
/
OCTOBER 15 - NOVEMBER 15
2013
Hospital Metropolitano: número uno en Ecuador
Durante los dos últimos años, el Hospital Metropolitano ha realizado importantes inversiones en infraestructura y tecnología de última generación. Esta apuesta por la modernización rinde sus frutos en la fidelidad de los pacientes: le ha permitido mantener su liderazgo en el diagnóstico y tratamiento de enfermedades de tercera complejidad, y ha permitido que se consolide como el hospital número uno en el Ecuador dentro del Ranking de Clínicas y Hospitales de Latinoamérica realizado por la Revista América Economía. Ser parte de las 20 instituciones más importantes de Latinoamérica se debe a un prestigioso Cuerpo Médico, al liderazgo tecnológico y a una vocación de servicio destacada por todos sus pacientes. Sin duda, el objetivo del Hospital, que es ofrecer seguridad, calidad, eficiencia y calidez en la atención, ha servido de 130
OCTUBRE 15 - NOVIEMBRE 15
/
OCTOBER 15 - NOVEMBER 15
2013
impulso para ser pionero en múltiples casos en lo que se refiere a la salud en el Ecuador. El primer trasplante renopancreático con buenos resultados, la primera Hemisferectomía exitosa, la primera cirugía libre de látex, el primer reimplante de mano en el país y el tratamiento de enfermedades de alta complejidad para personas de escasos recursos, a través de la Fundación Metrofraternidad, son algunos de sus logros. Único en el Ecuador con la acreditación de la Joint Comission International, el Metropolitano además posee importantes certificaciones, como las ISO 9001:2000 e ISO 9001 – 2008, y las acreditaciones del Colegio Americano de Patología, el Ministerio de Salud Pública y el INDOT. En 2013, su estrategia ha sido reforzar sus fortalezas y continuar cumpliendo las metas que se ha propuesto.
132
OCTUBRE 15 - NOVIEMBRE 15
/
OCTOBER 15 - NOVEMBER 15
2013
ABORDO presenta una mirada a las especialidades y servicios médicos que se ofertan en algunos de los principales hospitales, clínicas y demás instituciones dedicadas al campo de la salud en Ecuador. Investigación: ABORDO_fotografía: Canstock_diseño: Xavier Tuguminago
D esde un punto de vista biológico, la salud es comprendida como el estado de un organismo vivo -que puede funcionar correcta o incorrectamente-. En legislación, en cambio, aquella palabra se concibe como un derecho fundamental de todos los ciudadanos. Y desde lo cultural es entendida como un bien preciado o, incluso, como una bendición. Sea cual sea la acepción con la que más se identifique cada lector, lo incuestionable es que de ese estado, derecho, bien preciado o bendición al que denominamos salud dependen prácticamente todas las actividades que desarrollamos en nuestras vidas. De ahí lo maravilloso de contar con una buena salud, que pueda reflejarse en una existencia longeva y una vida plena, y la importancia de darle a nuestro cuerpo y mente los cuidados necesarios para su bienestar y adecuado funcionamiento. En este punto es de suma utilidad lo que hoy conocemos como medicina preventiva, entendida como la especialidad dedicada a evitar enfermedades a través de procedimientos y consejos médicos.
de Estadísticas y Censos (INEC)– también hay que considerar que las actuales rutinas laborales, alimenticias y psíquicas devienen en la propagación de enfermedades nuevas o pocos comunes, en relación a las que se padecían en épocas pasadas. Con todas esas consideraciones y tomando en cuenta lo amplio y complejo que puede resultar el espectro de especialidades médicas, en ABORDO nos propusimos presentar una compilación con algunos de los principales servicios que se ofertan en las casas de salud del país. Entre ellas, pediatría, cirugía estética, neonatología, oncología, ginecología y otras. Estamos seguros de que toda esta información será del interés de nuestros lectores y contribuirá al cuidado de su salud y la de sus seres queridos.
Pero –aunque quisiéramos- la cosa no es tan fácil, pues a pesar de que es cierto que los avances médicos y la menor cantidad de riesgos a los que estamos sometidos en las sociedades modernas han aumentado la esperanza de vida –en 2010, Ecuador registró un promedio de 75 años, según datos del Instituto Nacional 2013
OCTOBER 15 - NOVEMBER 15
/
OCTUBRE 15 - NOVIEMBRE 15
133
GUÍA DE SALUD
Oncología El área de oncología se encarga principalmente de lidiar con el cáncer, lo que incluye el tratamiento de tumores malignos pero también de los no malignos. A través de este campo se puede acceder a terapias como radioterapia y quimioterapia, además de una amplia diversidad de tratamientos quirúrgicos. Varios centros médicos del Ecuador han incorporado equipos de la más alta tecnología para que los tratamientos tengan mejores resultados. La mayoría cuentan con servicios de hospitalización para quienes se someten a quimioterapias.
El cáncer es la consecuencia del desarrollo de células anormales en el organismo y su verdadera causa aún es desconocida. Durante mucho tiempo, esta condición fue considerada una enfermedad mortal. El mayor número de afecciones están relacionadas con la mama y la próstata, y si bien el cáncer es una enfermedad que se manifiesta en pacientes de todas las edades, existe una mayor incidencia en personas mayores de 50 años. De acuerdo a los especialistas del Centro Integral de Cáncer del Hospital Metropolitano, la cirugía, la quimioterapia y la radioterapia han sido fundamentales para combatirla y considerarla una enfermedad crónica. El principal objetivo de los especialistas es mejorar la calidad de vida y aumentar las tasas de supervivencia de los pacientes que padecen esta enfermedad.
Acelerador Lineal
Cuidado de la sangre
El Centro Integral de Cáncer del Hospital Metropolitano dispone del Acelerador Lineal, con capacidad de irradiar mediante la técnica IMRT (intensidad modulada de radioterapia). La radioterapia es la entrega de ondas de energía que generan cambios en las células cancerosas e impiden su multiplicación posterior, coadyuvando a la erradicación de la enfermedad. Estas ondas son emitidas por el Acelerador Lineal que brinda a los pacientes una gran ventaja de concentrar la dosis de radiación en el tejido enfermo y protege al tejido sano.
Hay algunas clínicas y hospitales que cuentan con servicios para garantizar la seguridad en la aplicación de la sangre en los pacientes. Uno de estos es el Software para Bancos de Sangre, que garantiza un margen de seguridad amplio en el control de todos los procesos del Banco de Sangre. En cuanto a transfuciones hay técnicas actualizadas, como quimioluminiscencia o la técnica gel, que garantizan la seguridad transfucional.
El Hospital Metropolitano es un complejo hospitalario que cuenta con lo último en tecnología en oncología. Tiene el servicio de habitaciones élite que permite al paciente disfrutar del mejor equipamento tecnológico y confort.
134
OCTUBRE 15 - NOVIEMBRE 15
/
OCTOBER 15 - NOVEMBER 15
2013
Avenida Mariana de Jesús S/N y Nicolas Arteta. www.hospitalmetropolitano.org
GUÍA DE SALUD
Gineco-Obstetricia y Neonatología Garantizar un parto lo menos doloroso posible, reduciendo además los riesgos implícitos en esta labor, es la tarea de la especialidad médica Gineco-Obstetricia. Hoy en día los centros de salud de nuestro país pretenden ofrecer la mejor experiencia posible, acompañada por un
seguimiento minucioso de todo el proceso de embarazo y garantizando que el alumbramiento se dé en las mejores condiciones. El área de neonatología -ligada a la anterior- procura velar por la salud del recién nacido hasta los 28 días de nacido.
Actualmente se procura un control total del proceso de alumbramiento, desde la concepción hasta que el recién nacido queda fuera de peligro, a través de un programa de control prenatal. Esto se logra mediante una coordinación profunda entre el ginecólogo, el obstetra y la sala de especialidades de neonatología. Las clínicas que ofrecen un servicio diferenciado se enfocan en dar una atención personalizada: áreas cómodas de descanso, preferencia en cuanto al uso de ciertos recursos del centro médico, etc. Por otro lado, existe hoy una tendencia hacia la búsqueda de nuevas alternativas para el parto. La más común es la del “parto humanizado” que busca un nacimiento más natural y menos doloroso. Actualmente se está también minimizando el uso del parto por cesárea.
Tipos de parto El parto por cesárea -operación abdominales un procedimiento complejo, pues requiere del quirófano y más cuidados. El INEC calcula que en el 2011 el 16,6% de los partos fueron cesáreas.
El parto en agua es una opción que permite, según quienes lo realizan, una experiencia más cómoda y menos dolorosa para la madre. Esta práctica se genera en un ambiente cálido y agradable.
El parto vertical se asemeja a la forma natural de parto. Su ventaja es que es menos doloroso y más rápido, pues la gravedad estimula a las contracciones uterinas y la dilatación.
Monte Sinaí posee un departamento de neonatología que ofrece una atención personalizada las 24 horas, con implementos tecnológicos actualizados. Se ofrece soporte nutricional, oral y parenteral, equilibrio térmico, manejo de causas de dificultad respiratoria, atención de procesos infecciosos y más.
136
OCTUBRE 15 - NOVIEMBRE 15
/
OCTOBER 15 - NOVEMBER 15
2013
Servicios neonatología El departamento de neonatología es el que se encarga de cuidar al bebé desde su nacimiento hasta máximo los 28 días. Servicios ofrecidos: 1.- Atención las 24 horas. 2.- Eficiente cooperación con otras áreas (oftalmología, cirugía, etc.). 3.- Espacios adecuados y capacidad instalada suficiente. 4.- Buena respuesta ante emergencias.
Para más información visite la página web: www.hospitalmontesinai.org llame al (593-7) 288 5595
GUÍA DE SALUD
Cardiología
Oftalmología
Se trata de un área de gran importancia dentro de la salud, pues atiende al corazón y al sistema circulatorio en general. Un centro de especialización cardiológico puede contar con numerosas áreas: consulta externa, electrocardiografía, hemodinamia, cirugía cardiovascular, electrofisiología, y más.
La oftalmología es la especialidad médica encargada de la salud visual. Existen numerosas afecciones que pueden vulnerar la vista, y esto se demuestra por la gran demanda de pacientes que requieren de este servicio a nivel nacional. Fundación Vista para Todos, por ejemplo, recibe a dos mil pacientes diarios.
Como en pocas especialidades, el talento médico suele ser un factor de gran relevancia en cardiología, sobre todo en lo que se refiere a cirugías. Es por ello que es un área que siempre está buscando actualizarse, cuando no se realizan también investigaciones por cuenta del mismo centro hospitalario. El cardiólogo también diagnostica problemas relacionados a la presión arterial, entre otros.
La oftalmología requiere de tratamientos quirúrgicos como glaucoma o cataratas -esta última es la segunda causa de ceguera en el mundo y puede ser reversible con la operación-, pero también se pueden tratar de esa manera otras enfermedades como hipermetropía, miopía, etc. Los oftalmólogos deben realizar diversos exámenes (pentacam, campimetría, etc) para dar un diagnóstico adecuado.
Tecnología
Cirugía refractiva
La electrocardiografía dinámica permite monitorear el corazón las 24 horas, es un servicio muy útil para controlar su estado.
Una ecocardiografía Doppler utiliza una sonda para registrar el movimiento de la sangre a través del corazón.
Hoy es común esta cirugía para tratar diversas enfermedades oculares. Este procedimiento modifica la córnea para que
La Fundación vista para Todos cuenta con un laboratorio de lentes capaz de producir alrededor de 2 mil lentes por día. Su producción cumple con todos los estándares requeridos para garantizar calidad.
138
OCTUBRE 15 - NOVIEMBRE 15
/
OCTOBER 15 - NOVEMBER 15
2013
Para más información: (593-2) 352 0017. Web: www.fundacionvistaparatodos.com
el paciente pueda ver sin usar lentes. El proceso se puede complementar con la inserción de un lente intraocular.
GUÍA DE SALUD
Nutrición Los problemas de sobrepeso y de falta de peso están relacionados con una mala nutrición. Mantener el peso adecuado y una buena alimentación es importante para la salud en general. Tomando en cuenta que el 30% de la población tiene problemas de sobrepeso,
mantener un control adecuado puede evitar problemas gástricos, cardiovásculares y uno de los problemas más comunes en la actualidad: la diabetes. El control debe ir acompañado por programas de ejercicios y controles metabólicos.
Los programas nutricionales suelen ser diseñados para cada persona, ya que requiere de un control metabólico y alimenticio. Es importante que los pacientes que padecen enfermedades como diabetes, problemas de corazón y problemas hormonales estén acompañados de la asesoría de un nutricionista, ya que este le ayudará a conocer los alimentos beneficiosos para su cuerpo. Aparte de la prescripción dietética, el médico suele recomendar una rutina de ejercicios acorde a la situación del paciente. En casos de problemas de obesidad, también cuentan con el servicio de asesoría para la realización de cirugía bariátrica, ya sea manga o bypass gástrico en pacientes que así lo requieran.
Servicios Los servicios clínicos ofrecen el manejo integral de peso, determinación y manejo de enfermedades concomitantes como diabetes mellitus, HTA, hígado graso, y dislipidemias.
Hay servicos de chequeo ejecutivo, donde el paciente es valorado nutricionalmente en corto tiempo, a la vez recibe el plan de alimentación y la educación nutricional correspondiente.
La educación nutricional que ofrecen algunas instituciones es un elemento importante porque permite autocuidarse, facilitando la adopción de cambios en los hábitos alimenticios.
El complejo vitamínico B es fundamental para el adecuado funcionamiento del organismo, en especial de los sistemas circulatorio, digestivo y nervioso. Su administración ayuda a tratar trastornos gastrointestinales, afecciones hepáticas, y previene enfermedades del corazón.
140
OCTUBRE 15 - NOVIEMBRE 15
/
OCTOBER 15 - NOVEMBER 15
2013
Diabetes Según datos proporcionados por la Organización Mundial de la Salud, en el 2011 habían 500 mil enfermos de diabetes en Ecuador. Esta enfermedad está asociada con la mala alimentación. Por esta razón, muchos
Complejo B Life es una excelente alternativa como suplemento vitamínico tanto para niños como para adultos.
hospitales le apuestan a la prevención asesorando a los pacientes acerca del cuidado alimenticio. También ayudan a pacientes que padecen esta enfermedad educándoles sobre una correcta alimentación.
Gastroenterología Esta especialidad es muy amplia, pues trata de todos los problemas relacionados con el sistema digestivo: esófago, estómago, páncreas, hígado, intestinos, etc. Es, por lo tanto, una de las especialidades más grandes y comunes dentro de nuestro país. Una subespecialización importante dentro de ella es la hepatología, que cuida al hígado.
Procedimientos novedosos La videogastroscopía y videocolonoscopia son procedimientos que permiten observar detalladamente una gran cantidad de males que pueden aquejar al organismo. Varios de los equipos que realizan este procedimiento también son capaces de curar ciertos males, por ejemplo, al extirpar elementos nocivos del organismo.
Estética Existen procedimientos gastroentereológicos para mejorar la apariencia. Un ejemplo es el balón intragástrico, que es un dispositivo que se coloca en el estómago y produce sensación de saciedad, evitando la ingestión de alimentos en demasía.
Clínica Santa Inés cuenta con quirófanos con alta tecnología para todo tipo de emergencias. Web: www.sisantaines.com
No olvide revisar o descargar los artĂculos de esta revista en: abordo.com.ec
presenta:
negocios
RANKING PYMES
2013
las mayores peque単as y medianas empresas en Ecuador
144
OCTUBRE 15 - NOVIEMBRE 15
/
OCTOBER 15 - NOVEMBER 15
2013
Ecuador cuenta con más de 16 000 Pymes. Pasamos revista a las que obtuvieron los mejores resultados durante el año pasado. Texto: Investigación Ekos Negocios y la Unidad de Investigación Económica y de Mercado, UIEM, Corporación Ekos
E mpresas llenas de dinamismo, innovación y creatividad son las que pertenecen al sector Pequeñas y Medianas Empresas (Pymes), las cuales por su estructura pueden adaptarse fácilmente a la cambiante actividad económica de la actualidad. Alta versatilidad empresarial envuelve a este tipo de organizaciones; la cual usted, estimado lector, llegará a comprender a lo largo de esta publicación. Las Pymes forman parte del motor de la economía por la generación de efectos directos e indirectos causados a través de su ejercicio normal de negocio; la formación de empleo y competencia dejan como resultado un aumento de productividad, ingresos y, con ello, un alto beneficio social. En la actualidad, catedráticos y formuladores de política consideran a las empresas nuevas y pequeñas para los análisis sobre el crecimiento de la economía nacional por su importante participación. Si consideramos que en su conjunto la economía ecuatoriana creció para el año 2012 un 5,1% -una tasa menor a la presentada para 2011- y si se concibe que el tejido empresarial se encuentra constituido básicamente por micro, pequeñas y medianas empresas (Pymes), se puede reconocer a profundidad las características y sectores en los que se encuentra la mayor significancia en la realidad económica del Ecuador. Las empresas con los mayores niveles de ingresos en el ejercicio fiscal 2012 son consideradas por Revista Ekos en su publicación anual Ekos Pymes. El objetivo de esta edición, donde se presentan a las empresas más grandes por ventas, es generar un incentivo para que la actividad empresarial continúe su búsqueda por mejores resultados. La actividad de las Pymes es de gran relevancia en la economía ecuatoriana, y eso se comprueba considerando que en el país existen más de 16 mil de estas organizaciones. No obstante, este segmento cuenta con particularidades a nivel de composición y evolución.
RANKING PYMES
41,3%
% empresas
% Ingresos totales Fuente: Servicio de Rentas Internas
Para el análisis realizado se trabajó a partir de la información entregada por el Servicio de Rentas Internas (SRI), en la que se detalla, a nivel de entidad, sus ingresos operacionales (totales). A partir de esta información se hizo procesamiento en dos partes. En primer lugar, se 30% un 27% 24% de dejaron fuera la base todos los registros relacionados 25% 23% 19% fundaciones, 20% entidades públicas, con organizaciones civiles, 18% 17% 15% 15% entre otras. Posteriormente, se clasificó 11%a las entidades en 10% 9% 10% función de sus ingresos operacionales. 5% 5%
o
rop
ecu
ari
o
rci
Ag
Co
me
ne
s
a
cio
tur
ica
un
om
Te
Pe
lec
Ma
nu
fac
za
s
an
do
señ
En
ye
lab
ora
d
nte
ida
ca
na
sy
tal
Mi
sca
e
ort
spi
Ho
lud
nsp
Sa
Tra
im ien Ser to vic ios
ten
tre
En
ras
0% Dentro de esta clasificación se consideró como pequeñas -5% a las empresas con ingresos anuales comprendidos entre -10% -7% los USD 100 mil y un millón, en tanto que las medianas manejan rubros de entre USD 1 y 5 millones anuales. Fuente: Servicio de Rentas Internas Por otro lado, en base a la codificación CIIU (Clasificación Internacional Industrial Uniforme) de las Naciones Unidas, fue posible hacer una evaluación en base a actividades económicas. Según las cifras que se manejan, se destaca el importante peso que tiene el sector comercial, que ocupa un 36,3% en lo que al total de empresas se refiere, y un 41,3% en relación al total de ingresos de las Pymes. Esta es una de las principales actividades en la economía ecuatoriana, especialmente en los últimos años, debido al incremento del consumo y a los mejores ingresos de la población.
Por otro lado, el segundo sector con mayor peso es el de los servicios (actividades de arquitectura e ingeniería, asesoramiento empresarial, de investigación, informáticos, publicidad, entre otros), con un 15,7% de empresas frente al total y 13,1% de los ingresos. Las actividades de servicios son de gran relevancia dentro de las Pymes ya que pueden desarrollarse con menores niveles de inversión. El tercer 146
OCTUBRE 15 - NOVIEMBRE 15
/
OCTOBER 15 - NOVEMBER 15
2013
El sector que redujo sus ventas en relación a 2012 es el agropecuario. En este caso, el resultado se da en parte porque los productores de estas empresas no tienen en gran medida la capacidad por sí solos de exportar sus productos, por lo que deben venderlos a exportadores locales a menores precios. De la misma forma, otras empresas no exportan y venden sus productos en el mercado interno, en el que tampoco se han dado mayores variaciones en los precios. Se destaca también la necesidad de mayores niveles de inversión para mejorar la productividad, principal problema que tienen las Pymes, al 100% no 90%generar los montos de inversión necesarios ni acceder Agropecuario 80% facilidad a planes de financiamiento. con 11,7% 10,8% Transporte
70% 13,1% 15,7% 60% Construcción Las en lo que a nivel 50% Pymes tuvieron un año 2012 favorable 15,5% Manufactura 18,1% 40%ingresos se refiere y existe una importante concentración de Servicios 30% en servicios y manufactura. 41,3% El desempeño Resto de 20%el comercio, 36,3% Comercio la10%economía en su conjunto incide de manera directa en los 0% resultados de estas empresas, %noIngresos obstante, % empresas totales los desafíos de Servicio de Rentas Internas las Pymes siguen siendo muy importantesFuente: y también afectan los ingresos. De esta manera, la necesidad de inversión y acceso al crédito siguen siendo fundamentales.
Crecimiento real de los ingresos de las PYMES por sector (2012) 30% 27% 24% 23% 25% 19% 18% 20% 17% 15% 15% 11% 10% 9% 10% 5% 0% -5% -10%
5%
Sa lud nsp ort e Ho spi t ali Mi d ad na sy ca Pe nte sca ras ye lab ora do s En señ an za Ma nu Te f ac lec tur om a un ica cio ne s Co me rci o Ag rop ecu ari o
36,3%
Tra
15,5%
im ien Ser to vic ios
18,1%
Agropecuario Transporte Construcción Manufactura Servicios Resto Comercio
ten
15,7%
11,7% 13,1%
10,8%
tre
100% 90% 80% 70% 60% 50% 40% 30% 20% 10% 0%
sector más importante es el manufacturero, con un 10,8% de las Pymes y un 11,7% de sus ingresos. A nivel de desempeño, los ingresos totales fueron muy favorables en el año 2012 para las Pymes en su conjunto. Si se trabaja con los ingresos de las empresas en valores reales (utilizando el deflactor del PIB para trabajar en base a dólares del año 2007) se observa un crecimiento de los ingresos de 7,41% para el año 2012.
En
Composición de las PYMES y sus ingresos por sector económico (2012)
-7%
Fuente: Servicio de Rentas Internas
RANKING PYMES
Top 100 empresas medianas TOP 100 EMPRESAS MEDIANAS Nº
Razón Social
148
Total Ingresos (USD miles) 2011
2012
% Var.
ZAVATO S.A.
Manufactura
4.428,59
4.996,86
12,83%
81,77
2
ORENAS S.A.
Minas y canteras
4.089,54
4.996,73
22,18%
124,96
3
PROVEEDORA ANDINA DE PAPEL ANDIPAPEL S.A.
Comercio
5.179,16
4.987,91
-3,69%
5,77
4
HYDRIAPAC S.A.
Servicios
3.186,13
4.981,30
56,34%
12,52
5
ACEROFERRETER Y CONSTRUCCIONES CIA. LTDA.
Construcción
4.491,12
4.980,95
10,91%
9,96
6
ESTACIÓN DE SERVICIOS ROJAS CIA. LTDA. SERVIROJAS
Comercio
4.814,34
4.980,92
3,46%
25,25
1
FUENTE: Declaraciones presentadas por los contribuyentes. Base de Datos SRI / FECHA DE CORTE: 28 de Mayo de 2013 / Ranking en función ingresos 2012
Sector
IMP. RENTA CAUSADO 2012 (USD miles)
7
CORPORACIÓN ZEDECUADOR S.A.
Servicios
3.143,15
4.978,41
58,39%
135,05
8
OROESTIBA S.A. ESTIBADORES DE EL ORO
Transporte
4.194,09
4.972,75
18,57%
41,07
9
SISTEMA DE EXTRACCION DE PALMISTE SIEXPAL S.A.
Alimentos y bebidas
11.544,12
4.971,58
-56,93%
58,46
10
TRAUMAMED S.A.
Comercio
4.392,84
4.971,08
13,16%
157,89
11
COMERCIALIZADORA VIVANCO COBOS VICOSA CIA. LTDA.
Comercio
5.084,02
4.970,83
-2,23%
22,65
12
MINDCORP S.A.
Construcción
4.014,00
4.969,78
23,81%
2,49
13
XUK S.A.
Pesca y elaborados
4.459,25
4.955,40
11,13%
117,81
14
ENATIN S.A.
Construcción
4.576,14
4.955,33
8,29%
35,96
15
ARROYO AGUIRRE CONSTRUCTORES Y SERVICIOS CIA. LTDA.
Construcción
1.676,60
4.952,02
195,36%
76,06
16
DICARNES AGU&CAB S.A.
Comercio
4.555,40
4.950,77
8,68%
2,74
17
OLEAGINOSAS TROPICALES OLYTRASA S.A.
Alimentos y bebidas
4.312,66
4.950,63
14,79%
0
18
ESCOBAR RUIZ CIA. LTDA.
Manufactura
4.325,09
4.948,73
14,42%
14
19
ZAPEC S.A.
Comercio
1.731,34
4.947,36
185,75%
49,53
20
PASTIFICIO TOMEBAMBA CIA. LTDA.
Alimentos y bebidas
3.316,77
4.946,71
49,14%
18,83
21
COELEC S.C.
Construcción
4.249,27
4.946,46
16,41%
0
22
CENTRO GRÁFICO CEGRÁFICO S.A.
Manufactura
3.850,91
4.943,27
28,37%
30,19
23
MEDIANET S.A.
Intermediación Financiera
3.367,66
4.942,89
46,78%
95,09
24
FLORES DEL VALLE FLODELVA CIA. LTDA.
Agropecuario
5.908,23
4.942,63
-16,34%
53,22
25
COMERCIAL FIERRO CIA. LTDA.
Comercio
3.190,37
4.942,42
54,92%
9,88
26
ALUMINAR - V, ALUMINIO, VIDRIOS Y ESPEJOS S.A.
Comercio
5.194,82
4.942,22
-4,86%
25,06
27
LISBOACORP S.A.
Comercio
4.715,47
4.935,58
4,67%
9,64
28
CAMPOSANTOS DEL ECUADOR S.A. CAMPOECUADOR
Servicios
4.227,93
4.931,30
16,64%
26,7
29
TEXTILES GUALILAHUA S.A.
Manufactura
4.852,20
4.931,26
1,63%
11,23
30
MEDISALUD
Comercio
4.470,02
4.929,65
10,28%
3,28
31
H.G.A. RAMPAS Y SERVICIOS AEROPORTUARIOS DE GUAYAQUIL S.A.
Transporte
4.879,55
4.926,40
0,96%
35,08
32
ESTACIÓN DE SERVICIO VAZGAS S.A.
Comercio
5.067,90
4.925,73
-2,81%
62,79
OCTUBRE 15 - NOVIEMBRE 15
/
OCTOBER 15 - NOVEMBER 15
2013
RANKING PYMES
TOP 100 EMPRESAS MEDIANAS Nº
FUENTE: Declaraciones presentadas por los contribuyentes. Base de Datos SRI / FECHA DE CORTE: 28 de Mayo de 2013 / Ranking en función ingresos 2012
150
Razón Social
Sector
Total Ingresos (USD miles) 2011
2012
% Var.
IMP. RENTA CAUSADO 2012 (USD miles)
33
ALAMBRES ANDINOS S.A. ALANSA
Intermediación Financiera
2.388,35
4.918,76
105,95%
2,66
34
SEGURIDAD Y TURISMO SEGUTOURING CIA. LTDA.
Servicios
6.401,83
4.918,63
-23,17%
21,17
35
ITALCHEM ECUADOR S.A.
Comercio
383,07
4.917,33
1183,66%
10,33
36
SEGURIDAD INTEGRAL C. LTDA. SEGINTER
Servicios
4.823,55
4.916,08
1,92%
80,23
37
EXCELMORO S.A.
Minas y canteras
2.450,98
4.912,45
100,43%
101,05
38
CONSTRUSUR DEL ECUADOR S.A.
Comercio
3.234,22
4.906,19
51,70%
29,16
39
CELAMAX S.A.
Comercio
4.216,70
4.904,68
16,32%
10,08
40
LABORATORIO CLÍNICO ECUA AMERICAN LAB.E.A. CIA. LTDA.
Salud
4.130,51
4.902,50
18,69%
2,16
41
REPCONTVER S.A.
Manufactura
6.913,50
4.897,38
-29,16%
211,47
42
INCINERACIÓN RESIDUOS TÓXICOS PELIGROSOS INCINEROX CIA. LTDA.
Servicios
3.561,60
4.894,63
37,43%
35,77
43
INTEQUIN S.A.
Construcción
4.269,41
4.885,97
14,44%
79,69
44
PROMINE CIA. LTDA.
Minas y canteras
4.026,81
4.877,62
21,13%
51,46
45
JOSÉ UGALDE JERVES CIA. LTDA.
Comercio
5.363,27
4.876,50
-9,08%
0,22
46
GUILLERMO MORENO PRODUCTOS MÉDICOS GIMPROMED CIA. LTDA.
Comercio
4.638,32
4.871,83
5,03%
205,58
47
CLÍNICA DE LOS RIÑONES MENYDIAL
Salud
4.532,89
4.871,30
7,47%
80,19
48
INDUMAÍZ DEL ECUADOR S.A.
Comercio
5.690,36
4.871,07
-14,40%
18,97
49
HIPERTRONICS S.A.
Manufactura
-
4.871,05
-
2,7
50
ESCAVI CIA. LTDA.
Comercio
2.880,69
4.870,80
69,08%
29,34
51
NETAFIM ECUADOR S.A.
Comercio
4.227,95
4.869,39
15,17%
32,31
52
ESTACIÓN DE SERVICIO MAROD C. LTDA.
Comercio
4.607,65
4.865,72
5,60%
24,54
53
TOCALIT S.A.
Comercio
3.985,22
4.865,02
22,08%
2,28
54
ALMACÉN ZURITA S.A ALZURIT
Construcción
1.232,85
4.864,72
294,59%
12,32
55
EXPORTADORA DE PRODUCTOS EXPROD CIA. LTDA.
Comercio
-
4.861,01
-
0
56
CALZACUERO C.A.
Comercio
2.461,73
4.860,63
97,45%
122,2
57
TEANO S.A.
Construcción
707,59
4.860,09
586,85%
17,57
58
GLOBAL TIRES CIA. LTDA.
Comercio
4.352,81
4.859,29
11,64%
52,72
59
GRUPO PROVI C.A. GRUPOVICA
Comercio
4.010,30
4.857,63
21,13%
121,68
60
COMPAÑÍA BRIGHTCELL S.A.
Comercio
2.316,97
4.851,11
109,37%
62,47
61
MERCANTIL FLORES CAMPOVERDE CIA. LTDA.
Comercio
5.191,68
4.850,58
-6,57%
20,28
62
GYPSO S.A.
Comercio
4.491,11
4.850,52
8,00%
29,41
63
DISTRIBUIDORA CADENA ESPINOSA CIA. LTDA.
Comercio
4.888,08
4.850,49
-0,77%
7,04
64
ROLF WITTMER TURISMO GALÁPAGOS CIA. LTDA
Hospitalidad
3.939,76
4.845,91
23,00%
38,08
65
BANCO COMERCIAL DE MANABÍ S.A.
Intermediación Financiera
3.638,33
4.845,42
33,18%
91,58
66
ECOBANEC CIA. LTDA.
Comercio
5.163,35
4.843,48
-6,19%
0
OCTUBRE 15 - NOVIEMBRE 15
/
OCTOBER 15 - NOVEMBER 15
2013
RANKING PYMES
TOP 100 EMPRESAS MEDIANAS Nº
Razón Social
Sector
Total Ingresos (USD miles) 2011
FUENTE: Declaraciones presentadas por los contribuyentes. Base de Datos SRI / FECHA DE CORTE: 28 de Mayo de 2013 / Ranking en función ingresos 2012
152
% Var.
2012
IMP. RENTA CAUSADO 2012 (USD miles)
67
APARTAMENTOS Y HOTELES ECUATORIANOS APARTEC S.A.
Hospitalidad
4.847,89
4.842,90
-0,10%
100,54
68
SERMENS S.A.
Salud
-
4.837,01
-
84,26
69
SERAGRO Y COMPAÑÍA
Comercio
3.775,35
4.833,69
28,03%
26,56
70
REPRESENTACIONES Y VIAJES INTERNACIONALES REPVIAJES S.A.
Hospitalidad
4.634,41
4.832,88
4,28%
43,91
71
OIL SERVICES & SOLUTIONS S.A. OILSERV
Construcción
1.743,36
4.832,24
177,18%
55,27
72
CENTRO ÓPTICO INDULENTES CIA. LTDA.
Manufactura
4.078,13
4.828,43
18,40%
167,89
73
COOPERATIVA DE AHORRO Y CREDITO KULLKI WASI LTDA.
Intermediación Financiera
3.829,48
4.828,41
26,09%
39,22
74
ESTACIÓN DE SERVICIOS GUAYACANES ESTOGUAYAS S.A.
Comercio
5.174,71
4.825,31
-6,75%
16,99
75
ECUACABLE S.A.
Manufactura
5.436,43
4.823,74
-11,27%
42,46
76
VALLEJO IREGUI PÉREZ PUBLICIDAD CIA. LTDA. VIP
Servicios
3.255,38
4.822,90
48,15%
55,77
77
COSMETICOS E-COS S.A.
Comercio
4.582,02
4.821,41
5,22%
271,55
78
CONSEL INTERNACIONAL
Construcción
171,74
4.814,43
2703,26%
95,48
79
INDUCTROC S.A.
Manufactura
3.262,91
4.811,54
47,46%
62,41
80
LABORATORIOS BI-FARMA C.A.
Manufactura
5.388,01
4.810,87
-10,71%
47,29
81
PACIFICTUNA S.A.
Pesca y elaborados
3.658,31
4.810,68
31,50%
164,41
82
PESCAEQUIPOS S.A.
Construcción
5.414,24
4.809,90
-11,16%
23,45
83
MAQUINARIAS SUPERIOR MAQUISUP S.A.
Construcción
2.901,08
4.805,74
65,65%
42,57
84
SERVICIOS TÉCNICOS INDUSTRIALES S.A. TEINSERSA
Construcción
4.284,68
4.804,40
12,13%
12,07
85
CORRUCHECSA CORRUGADOS CHILENOS ECUATORIANOS S.A.
Comercio
5.353,92
4.802,12
-10,31%
62,33
86
IMPORTACIONES Y REPRESENTACIONES AROMCOLOR S.A.
Comercio
4.667,69
4.799,60
2,83%
52,88
87
SURFER S.A.
Comercio
4.703,32
4.798,08
2,01%
31,32
88
COOPERATIVA DE TRANSPORTES FLOTA IMBABURA
Transporte
4.678,29
4.797,57
2,55%
0
89
DISTRIBUIDORA CALACALI DISCERCAL CIA. LTDA.
Comercio
4.247,36
4.795,58
12,91%
3,86
90
SUDINTEX CIA. LTDA.
Comercio
2.481,73
4.790,84
93,04%
41,67
91
DIAGNÓSTICO AGUDO Y MÉDICOS ESPECIALISTAS DAME S.A. DAMESA
Salud
5.710,72
4.787,43
-16,17%
136,38
92
SHOES & SHOES CIA. LTDA.
Comercio
3.659,03
4.786,68
30,82%
157,09
93
INMOBILIARIA AMERICANA S.C.
Construcción
3.700,87
4.782,62
29,23%
14,14
94
SOCIEDAD DE HEMODIÁLISIS SOCIHEMOD CIA. LTDA.
Salud
4.277,84
4.782,09
11,79%
86
95
ALOAGAS CIA. LTDA.
Comercio
5.022,97
4.780,81
-4,82%
5,57
96
GYRODATA ECUADOR L.L.C.
Minas y canteras
980,83
4.774,78
386,81%
34,79
97
AVÍCOLA DE LOS ANDES S.A. ANDESVÍCOLA
Agropecuario
3.275,48
4.773,85
45,75%
23,04
98
DISTRIBUIDORA CARRASCO DÁVILA CIA. LTDA.
Hospitalidad
4.338,01
4.771,81
10,00%
14,17
99
AGROSERVICIOS ANDINOS CAMACHO S.A.
Agropecuario
3.805,54
4.771,74
25,39%
58,95
100
INMOBILIARIA GRUPO VIERTINA S.A.
Comercio
5.424,29
4.770,23
-12,06%
43,31
OCTUBRE 15 - NOVIEMBRE 15
/
OCTOBER 15 - NOVEMBER 15
2013
RANKING PYMES
Top 100 empresas pequeñas TOP 100 EMPRESAS PEQUEÑAS Nº
Fuente: Declaraciones presentadas por los contribuyentes. Base de Datos SRI / FECHA DE CORTE: 28 de Mayo de 2013 / Ranking en función ingresos 2012
154
Razón Social
Sector
Total Ingresos (USD miles) 2011
2012
% Var.
IMP. RENTA CAUSADO 2012 (USD miles)
1
INPROSECURITY CIA. LTDA.
Servicios
599,53
999,75
66,76%
20,67
2
SOLUCIONES PARA LA OFICINA OFFICE SOLUTIONS S.A.
Comercio
1.289,92
999,18
-22,54%
2,26
3
UNIDAD EDUCATIVA Y CULTURAL WILLIAM SHAKESPEARE SCHOOL S.A.
Enseñanza
1.046,16
999,09
-4,50%
15,88
4
MUTHADYCORP S.A.
Comercio
1.527,11
998,63
-34,61%
13,26
5
SIEMBRA Y PRODUCCIÓN DE BALSA PRODUSIEMBAL CIA. LTDA.
Agropecuario
1.348,85
998,57
-25,97%
0,83
6
CORNEMO S.A.
Comercio
769,5
998,51
29,76%
20,8
7
SAMISA SERVICIOS AÉREOS Y MARÍTIMOS INTERNACIONALES S.A.
Transporte
869,42
998,35
14,83%
35,7
8
INZACED CIA. LTDA.
Comercio
916,89
998,28
8,88%
2,54
9
SERVICIOS GENERALES DEL ECUADOR SERIVARSA S.A.
Servicios
984,29
998,26
1,42%
33,92
10
FLORES TOACASO S.A.
Agropecuario
996,75
998,1
0,14%
0
11
CASA DE VALORES DEL PACÍFICO (VALPACÍFICO) S.A.
Intermediación Financiera
1.257,79
998,09
-20,65%
148,1
12
INSTITUTO DE DIAGNOSTICO Y TRATAMIENTO DE ENFERMEDADES DE LA SANGRE C. LTDA. IDYTES
Salud
1.137,91
998,08
-12,29%
35,19
13
CONMANAGEC CONSULTORIA & MANAGEMENT DEL ECUADOR S.A.
Servicios
-
998,02
-
25,96
14
DIAGRAPH S.A.
Manufactura
861,71
997,94
15,81%
13,4
15
IMPROMEX CIA. LTDA.
Comercio
816,44
997,94
22,23%
26,86
16
IMPORTACIONES AGRÍCOLAS VEC IMPORTAGRIVEC CIA. LTDA.
Agropecuario
648,04
997,91
53,99%
27,73
17
MATERIALES MACONKASA S.A.
Servicios
816,47
997,79
22,21%
2,5
18
VACROW C. LTDA.
Construcción
166,74
997,71
498,35%
4,66
19
EXPERTATEL S.A.
Comercio
977,08
997,7
2,11%
8,56
20
QNET S.A.
Construcción
418,01
997,67
138,68%
27,7
21
INDUPROTEX CIA. LTDA.
Manufactura
1.197,04
997,6
-16,66%
18,19
22
LABORATORIOS DIBA S.A.
Comercio
1.273,41
997,56
-21,66%
1,88
23
DISEÑO Y CONSTRUCCIONES ELÉCTRICAS S.A. DILECONST
Construcción
256,35
997
288,92%
22,35
24
COLAS DE ORO S.A. COLORO
Pesca y elaborados
1.203,54
997
-17,16%
40,23
25
CONSTRUCTORA MYKONOS S.A.
Construcción
2.309,30
996,93
-56,83%
11,23
26
AGROBANASA S.A.
Pesca y elaborados
1.023,52
996,73
-2,62%
12,78
27
CHIMASA S.A.
Comercio
1.237,34
996,57
-19,46%
6,73
28
COMERCIALIZACIÓN DISTRIBUCIÓN DE MATERIAL PÉTREO CORDIMAPET CIA. LTDA.
Construcción
581,42
996,43
71,38%
21,06
29
CHICAS IMPORT S.A. CHIMPORT
Comercio
325,8
996,26
205,79%
1,37
30
OMEGA GRUAS CAMIONES WINCHAS MONTACARGA S.A.
Transporte
786,11
996,21
26,73%
30,41
31
JULIECHILLOS S.A.
Hospitalidad
938,12
996,06
6,18%
13,83
OCTUBRE 15 - NOVIEMBRE 15
/
OCTOBER 15 - NOVEMBER 15
2013
RANKING PYMES
TOP 100 EMPRESAS PEQUEÑAS Nº
Fuente: Declaraciones presentadas por los contribuyentes. Base de Datos SRI / FECHA DE CORTE: 28 de Mayo de 2013 / Ranking en función ingresos 2012
156
Razón Social
Sector
Total Ingresos (USD miles) 2011
2012
% Var.
IMP. RENTA CAUSADO 2012 (USD miles)
32
GAMMATRADE S.A.
Comercio
737,1
996,03
35,13%
17,39
33
CONTROL SOLUTIONS FOR THE PROCESS INDUSTRIES CONTROL CIA. LTDA
Comercio
750,3
995,54
32,69%
15,87
34
K&IMPORT CIA. LTDA.
Comercio
981,21
995,36
1,44%
6,9
35
ALIANZA FRANCESA DE GUAYAQUIL
Enseñanza
1.058,03
995,28
-5,93%
0
36
COMERCIALIZADORA COMERCILAFT S.A.
Comercio
-
995,27
-
31,19
37
CONFECCIONES SULY S.A. SULCONFEC
Manufactura
960,31
995,26
3,64%
0,82
38
SILVERCROSS S.A. CASA DE VALORES SCCV
Intermediación Financiera
1.301,34
995,17
-23,53%
74,06
39
PROPROYECSA PROMOTORA DE PROYECTOS S.A.
Construcción
453,89
995,03
119,22%
18,9
40
SEGURILEJA CIA. LTDA.
Servicios
898,48
994,9
10,73%
16,51
41
SEDSE SERVICIO EDUCACIONAL SUIZO ECUATORIANO CIA. LTDA.
Enseñanza
849,96
994,82
17,04%
11,32
42
MARCANZA S.A.
Comercio
1.022,94
994,54
-2,78%
10,06
43
RANICOR S.A.
Servicios
141,94
994,26
600,46%
5,12
44
CULTIVOS INDUSTRIALIZADOS DEL MAR CUINMAR S.A.
Pesca y elaborados
537,84
994,21
84,85%
19,09
45
DEDINO REPRESENTACIONES CIA. LTDA.
Comercio
808,54
994,14
22,96%
7,28
46
MERINEQUA S.A.
Transporte
898,36
994,09
10,66%
16,67
47
GRUPO VEGA RAMÍREZ GRUVERAMI S.A.
Comercio
974,83
993,68
1,93%
6,43
48
AGRÍCOLA VIDAMAYJO S.A.
Agropecuario
804,02
993,55
23,57%
5,14
49
AGROCOMEXPORT CIA. LTDA.
Comercio
947,12
993,5
4,90%
3,04
50
BRISVAN S.A.
Comercio
689,95
993,41
43,98%
14,7
51
DISTRIBUIDORA MIRNALME ÁLVAREZ HNOS. CIA. LTDA.
Construcción
673,86
993,35
47,41%
2,05
52
AGRÍCOLA GANADERA BANANEISA S.A.
Agropecuario
687,59
993,09
44,43%
0
53
MARTÍNEZ ESPINOSA IMPORTADORES & EXPORTADORES CIA. LTDA.
Construcción
1.534,85
992,86
-35,31%
0
54
BIO-RENT S.A. INSTRUMENTAL Y EQUIPOS MÉDICOS
Servicios
872,57
992,71
13,77%
0,16
55
LUMABEDA TOURS C. LTDA.
Transporte
415
992,34
139,12%
17,32
56
INTERBASA CIA. LTDA.
Comercio
605,9
992,31
63,77%
155,88
57
CAMARONERA NELMAR S.A.
Pesca y elaborados
1.129,26
992,22
-12,14%
13,1
58
UNIDAD EDUCATIVA SALESIANA SANTO TOMÁS APOSTOL
Enseñanza
908,21
991,79
9,20%
0
59
PAMONDAKA S.A.
Agropecuario
1.081,52
991,72
-8,30%
0
60
CAMFLO LOGISTICS CIA. LTDA.
Transporte
846,92
991,53
17,08%
18,57
61
AGANPI S.A.
Agropecuario
1.113,12
991,51
-10,92%
9,55
62
ALFAMEDICAL S.A.
Salud
2.511,27
990,88
-60,54%
0
63
LERTARY S.A.
Comercio
862,78
990,45
14,80%
3,63
64
COMPAÑÍA DE TRANSPORTE PESADO MOVING GLOBAL SERVICE S.A.
Transporte
459,39
989,99
115,50%
6,15
65
MADIO S.A.
Construcción
486,54
989,76
103,43%
19,87
66
COMPAÑÍA DE SERVICIO DE TRANSPORTE LIDERSOL S.A.
Transporte
794,33
989,64
24,59%
2,32
OCTUBRE 15 - NOVIEMBRE 15
/
OCTOBER 15 - NOVEMBER 15
2013
RANKING PYMES
TOP 100 EMPRESAS PEQUEÑAS Nº
Razón Social
Sector
Total Ingresos (USD miles) 2011
67
DISBANEIRO CIA. LTDA.
Servicios
549,55
989,6
80,07%
13,02
68
FILCOMECS S.A.
Comercio
1.529,48
989,32
-35,32%
2,4
69
FOXPORT S.A.
Comercio
1.047,30
989,18
-5,55%
8,35
70
RUEDA & RUEDA CAR. CIA. LTDA. TRANSPORTEL
Transporte
-
988,78
-
2,54
71
DISTRIBUIDORA DE REACTIVOS Y EQUIPOS DE LABORATORIO BUISAR CIA. LTDA.
Comercio
907,29
988,52
8,95%
24,99
72
PINTAURI CIA. LTDA.
Construcción
1.049,58
988,46
-5,82%
13,15
73
AVÍCOLA DEL PACÍFICO S.A. AVICOPAC
Comercio
661,17
988,25
49,47%
3,09
74
HONEY HONEY S.C.C.
Alimentos y bebidas
921,75
988,1
7,20%
4,43
75
EQUIPENÍNSULA S.A.
Minas y canteras
537,9
987,39
83,56%
21,88
76
COMERCIALIZADORA SUMAKANDES CIA. LTDA.
Alimentos y bebidas
734,99
987,35
34,33%
1,48
77
ENERGÍA TELECOMUNICACIONES Y SEGURIDAD ELECTRÓNICA DEL ECUADOR ENTELSEC S.A.
Servicios
750,22
987,22
31,59%
18,84
78
CORPORACIÓN QUÍMICA NACIONAL CIA. LTDA. COQUINA
Comercio
1.075,05
987,16
-8,18%
13,42
79
ABCARREPUESTOS ORIGINALES S.A.
Comercio
911,34
986,75
8,27%
14,32
MULTIVENTAS CIA. LTDA.
Comercio
307,83
986,27
220,39%
3,82
573,32
986,24
72,02%
7,07
80 81
Fuente: Declaraciones presentadas por los contribuyentes. Base de Datos SRI / FECHA DE CORTE: 28 de Mayo de 2013 / Ranking en función ingresos 2012
158
% Var.
2012
IMP. RENTA CAUSADO 2012 (USD miles)
ASSEL AUTOMATIZACIÓN SEGURIDAD Y SERVICIOS ELECTRÓNICOS CIA. LTDA.
Construcción
82
PROSETECNIM SEGURIDAD PRIVADA CIA. LTDA.
Servicios
978,71
986,08
0,75%
0
83
UNIDAD EDUCATIVA LA INMACULADA
Enseñanza
854,92
986,06
15,34%
0
84
DEL BOSQUE FRUIT S.A. BOSFRUIT
Comercio
150
986,04
557,36%
0
85
COMERCIO GENERAL S.A. COSALK
Comercio
6.268,20
985,87
-84,27%
0
86
REDEMAX REDES Y EQUIPOS MAXIMA PC CIA. LTDA.
Comercio
922,21
985,75
6,89%
10,67
87
SARI PAPELERÍA POPULAR SOCIEDAD ANÓNIMA
Comercio
-
985,63
-
3,16
88
ARTEGELATO ECUADOR S.A.
Comercio
379,7
985,6
159,58%
15,67
89
DIMEHK BUSINESS & SHIPPING CORPORATION CIA. LTDA.
Construcción
635,86
985,53
54,99%
7,82
90
MEDIMP S.A.
Comercio
2.649,65
985,24
-62,82%
20,62
91
DISTRIBUIDORA DE MADERAS CONTRACHAPADAS C.A. DISMAC
Construcción
756,3
985,08
30,25%
8,83
92
SISTEMAS TECNOLÓGICOS ALCATECNI CIA. LTDA.
Comercio
-
984,68
-
0
93
ARVISEG CIA. LTDA.
Servicios
743,92
984,6
32,35%
8,78
94
TRUCKDIESEL IMPORTADORES S.A.
Comercio
791,52
984,53
24,38%
14,95
95
HYDROMECÁNICA DEL ECUADOR S.A. HYDECUA
Comercio
661,58
984,08
48,75%
7,83
96
PEGASSO MOTOR CORPORATION S.A. PEMOCOR
Manufactura
-
983,41
-
9,43
97
PROMOCIONES INMOBILIARIAS BAME CIA. LTDA.
Construcción
915,71
983,38
7,39%
42,23
98
RADIO Y TELEVISION 44 S.A.
Entretenimiento
886,15
983,3
10,96%
16,53
99
VILLACÍS IMPORTA EXPORTA TECNIFICA INDUSTRIALIZA Y COMERCIALIZA VIETIC CIA. LTDA.
Comercio
868,19
983,23
13,25%
19,84
100
BOBARCO CIA. LTDA.
Manufactura
909,79
983,1
8,06%
11,89
OCTUBRE 15 - NOVIEMBRE 15
/
OCTOBER 15 - NOVEMBER 15
2013
esponsabilidad social: la importancia de un turismo sostenible
NOSO RES TROS PON SA BLES
Caminos hacia la Responsabilidad Social Corporativa
2013
OCTOBER 15 - NOVEMBER 15
/
OCTUBRE 15 - NOVIEMBRE 15
161
NOSOTROS SOMOS RESPONSABLES
RSC
Ciudades Inteligentes: Infraestructuras urbanas eficientes y sostenibles mediante la gestión integral de los recursos
texto: Andrea Mendoza Ojeda, Responsabilidad Social Corporación EKOS
El pasado mes de junio se llevó a cabo en Bogotá el Xperience Efficiency 2013, organizado por la empresa Schneider Electric, un evento que se desarrolló simultáneamente en cinco países y ocho ciudades del mundo. En el marco de esta jornada se presentaron conceptos de gestión y eficiencia energética con miras a la planificación de ciudades inteligentes, construidas a través de sistemas integrados de agua, movilidad, seguridad, energía, emergencias, tecnología, servicios públicos, entre otros, con el objetivo final de mejorar la calidad de vida de las personas. Con esto se demuestra que la sostenibilidad no es un tema que solo incumbe a las empresas, sino que interfiere con el modo de vida del ser humano y se convierte en un quehacer obligatorio si queremos sobrevivir como especie. En cifras generales, la población mundial crece a un ritmo acelerado. Hoy somos 7 billones, y en 20 años, seremos alrededor de 9 billones, de los cuales, aproximadamente el 70% residirá en ciudades, lo que provocará que los centros urbanos lleguen al límite de su capacidad. Las ciudades actualmente consumen alrededor del 75% de la energía y emiten el 80% del carbono, afectando indudablemente al medio ambiente. Estas cifras obligan a replantearse la situación de las ciudades y los modelos de gestión
Con la participación de:
162
OCTUBRE 15 - NOVIEMBRE 15
/
OCTOBER 15 - NOVEMBER 15
2013
que actualmente hay; muestran la necesaria transformación de los centros urbanos en el presente para construir un futuro mejor, y es aquí donde aparece el concepto de Ciudades Inteligentes o Smart Cities en inglés. El definir este término de la manera más acorde nos lleva a pensar que una Ciudad Inteligente es aquella que tiene una comunidad eficiente, habitable y sostenible, donde los sistemas de agua, gas, electricidad, transporte, emergencias, edificios, hospitales y servicios públicos están integrados, son óptimos y operan de forma conjunta uno con el otro. Por ejemplo, en una Smart City, el sistema de agua inteligente, durante temporales fuertes de lluvia, almacena datos y puede proveer diagnósticos completos sobre los lugares y el momento en el que se darán las inundaciones, y posteriormente
Conoce más información sobre la Ordenanza de Responsabilidad Social que promulga el Municipio de Quito: www.responsabilidadsocialquito.ec
envía información rápida al sistema de transporte, semaforización, seguridad y emergencias para evitar el colapso de tráfico en las zonas vulnerables y prevenir así accidentes viales. Además de beneficios para gestionar tráfico o evitar accidentes por inundaciones, el poner en práctica sistemas y procesos para hacer más inteligentes a las ciudades, se genera ganancias, como ahorro
de energía de hasta un 30%, disminución de un 20% de la pérdida de agua, y hasta un 30% en la reducción de criminalidad en las calles al instalar cámaras de seguridad conectadas con la central de emergencias, y una mejora en el tráfico de 20% menor tiempo de recorrido por trayecto, a través de una movilidad y semaforización integrada. Estos beneficios darán como resultado la mejora en la calidad de vida de las personas.
2013
OCTOBER 15 - NOVEMBER 15
/
OCTUBRE 15 - NOVIEMBRE 15
163
NOSOTROS SOMOS RESPONSABLES
Berlín, una Ciudad Inteligente. Las ciudades inteligentes buscan garantizar una mejor calidad de vida a los ciudadanos, a través de la inclusión de conceptos de gestión y eficiencia para construir sistemas integrados y sostenibles de agua, movilidad, seguridad, energía, tecnología, etc.
Para mayor información: www.smart-cities.euroresidentes.com
164
OCTUBRE 15 - NOVIEMBRE 15
Berlín – una Ciudad Inteligente.
través de un muro por décadas, el pasado ha quedado
Si pensamos en Smart Cities, indudablemente se nos vienen muchos ejemplos a la mente, y el continente Europeo es un claro representante de estos avances en el mundo. Ahora nos centraremos en Berlin, capital de Alemania que cuenta con una población de más de 3,5 millones de habitantes. Durante su historia, Berlín ha sido ya en varias ocasiones la capital de diferentes estados alemanes. Al principio como capital del Margraviato y el Electorado de Brandeburgo, se convirtió posteriormente en la capital del Reino de Prusia y del Imperio Alemán. Berlín del Este fue la capital de la República Democrática Alemana, y desde la Reunificación en el año 1990, Berlín es la capital de Alemania. Sin lugar a dudas, se presenta interesante entender como después de haber pasado por una guerra mundial devastadora, y la división del distrito a
atrás, evolucionando hacia una ciudad moderna,
/
OCTOBER 15 - NOVEMBER 15
2013
inteligente, innovadora, accesible, creativa y de gran influencia en Europa y el Mundo. Por mencionar un ejemplo, este año Berlín obtuvo el premio Europeo a la Ciudad Accesible 2013, un reconocimiento que tiene como objetivo animar a las ciudades a compartir su experiencia y mejorar el acceso a las personas con discapacidad en la urbe. Así, Berlín demuestra su enfoque y compromiso con el desarrollo integral, estratégico e integrador en políticas de accesibilidad; se ha invertido mucho en la transformación de una ciudad antes dividida. Es importante destacar el sistema de transporte y la inversión en infraestructura realizada para personas discapacitadas, así las buenas intenciones se han
plasmado en políticas claras y toma de decisiones que generan un cambio en la calidad de vida de los ciudadanos. Una ciudad inteligente utiliza tecnología para ser más eficiente en el uso de sus recursos, lo que demuestra en ahorro de energía, mejores y más modernos servicios públicos, reducción del impacto ambiental, apoyo a la innovación y por consecuencia de la calidad de vida. Así, Berlín va más allá, también trabaja sobre la responsabilidad social, el medio ambiente, el turismo consciente y responsable, los derechos humanos, la innovación, gestión de residuos y sostenibilidad todo esto apalancado estrategias de gobierno comprometidas con el desarrollo de la ciudad a través de estos conceptos. Adicionalmente, la urbe también se encuentra en el ranking de las 10 grandes ciudades más innovadoras del mundo, estudio que tras amplias investigaciones sobre iniciativas de ciudades inteligentes en todo el mundo han analizado diversos indicadores integrados a la calidad de vida en la ciudad, la clasificación de acceso a tecnología, comunidades digitales, y TICs (Tecnologías de la Información y Comunicación). Las ciudades inteligentes serán un punto fuerte en el mercado, con la proyección de casi 40 mil millones de dólares dedicado a la tecnología en el 2016.
TOP 10 GRANDES CIUDADES INNOVADORAS Nº País
01 02
VIENA
TORONTO
03
PARÍS
04
NEW YORK
05 06 07
LONDRES
TOKIO
BERLÍN
Berlín en Cifras: • Con una superficie de 892 kilómetros cuadrados, Berlín es también en superficie el Goliat entre todas las ciudades alemanas. • Desde una comparativa a escala internacional, Berlín es por habitantes la segunda ciudad más grande y, por superficie, la quinta de toda la Unión Europea. • Berlín dispone, con 175 museos, de más museos que días de lluvia • Se prolongan carreteras a lo largo de 5 350 km con más de 400 000 árboles.
08 09 10
COPENHAGUE
HONG KONG
BARCELONA
Descripción Esta ciudad ha establecido audaces cambios en sus objetivos para llegar a ser una ciudad inteligente con programas como el Vision Smart Energy 2050. Se están incorporando procesos de consulta de partes interesadas en la construcción y ejecución de reducción de carbono, transporte y otros cambios.
La ciudad inteligente mejor valorada en América del Norte. Su posición también es buena en todos los ámbitos. El sector privado de Toronto está colaborando también en la creación de un Smart Commute Toronto con la esperanza de aumentar la eficiencia de tránsito en el área metropolitana.
Se clasifica de manera alta en innovación, ciudad verde y gobernanza digital. Estaba ya en el mapa mundial por su programa de intercambio de bicicletas que tuvo gran éxito y ahora con un proyecto similar para los vehículos eléctricos pequeños llamado Autolib, que actualmente cuenta con 250 estaciones de alquiler.
Esta ciudad obtuvo una puntuación más alta que la mayoría de ciudades en el ranking, en todas las categorías, exceptuando la de calidad de vida, donde tiene una puntuación muy pobre.
Ha sido bien reconocida por innovaciones en sostenibilidad y un sistema de transporte muy robusto. La ciudad pronto será sede del centro inteligente de investigación de ciudades. Recientemente a través del operador O2 Londres ha anunciado la creación de la mayor área WI-Fi de Europa.
Primera ciudad asiática en la lista, tiene un buen desempeño como ciudad innovadora y ciudad digital. En asociación con Panasonic, Accenture y Tokio gas entre otros, se planea que los hogares integren paneles solares, aparatos energéticamente eficientes conectados a una red inteligente.
Se desenvuelve bien en general, con buenos resultados en materia de innovación, ciudades verdes y calidad de vida. En colaboración con Vattenfall, BMW y otros, está probando vehículos tecnológicos (V2G) con la esperanza de crear una red eléctrica virtual a partir de los vehículos eléctricos.
Ha sido clasificada como número uno en la escala de ciudades verdes por Siemens. Está tomando un papel de liderazgo real en la innovación sostenible. Se ha comprometido con la neutralidad de carbono para el 2025 y un 40% de sus ciudadanos viajan ya en bicicleta.
Muy buena puntuación en el área de gobernanza digital, un área clave. Está experimentando con la tecnología RFID en su aeropuerto. La calidad de vida también ha sido líder en el uso y adopción de tarjetas inteligentes, que se utilizan por millones de residentes en servicios como el transporte público, acceso a bibliotecas, edificios, centros comerciales y estacionamientos.
La ciudad es pionera como ciudad inteligente y en soluciones para bajar el carbono. Fue una de las primeras en el mundo en introducir una ordenanza solar térmica hace una década. Ha lanzado recientemente el proyecto LIVE EV Barcelona para promover la adopción de los vehículos eléctricos e infraestructuras de carga.
2013
OCTOBER 15 - NOVEMBER 15
/
OCTUBRE 15 - NOVIEMBRE 15
165
Ordenanza 333 de Responsabilidad Social En los últimos años, la Responsabilidad Social ha tomado especial impulso a nivel mundial, por parte de las empresas privadas, el sector público, la academia, las organizaciones no gubernamentales y la sociedad civil. Estos sectores han desarrollado diversas iniciativas con el objetivo de que sus operaciones sean socialmente responsables y, de esta manera, contribuir al desarrollo de la sociedad y no solo al suyo propio. Así, el Municipio del Distrito Metropolitano de Quito (MDMQ) consciente de la importancia de promover un territorio sostenible en la ciudad, y enmarcado en políticas que garantizan el buen vivir, convocó a todos los actores de la sociedad a participar en talleres y mesas de trabajo logrando como resultado la promulgación de la Ordenanza Metropolitana 333 de Responsabilidad Social (RS). Esta Ordenanza, publicada el 25 de noviembre del 2010, tiene como objetivo incentivar a todas las organizaciones públicas y privadas, nacionales y extranjeras, con o sin fines de lucro, que desarrollan actividades en el Distrito, a incorporar integralmente en sus operaciones la Responsabilidad Social como un modelo de gestión alineado al desarrollo sostenible.
¿Qué es Responsabilidad Social? Para los fines de esta ordenanza se entiende por “Responsabilidad Social” al modelo de gestión de las organizaciones que incorpora los impactos que sus decisiones y actividades ocasionan en la sociedad y el ambiente, para
166
OCTUBRE 15 - NOVIEMBRE 15
/
OCTOBER 15 - NOVEMBER 15
2013
actuar en beneficios mutuo, tanto de la organización como de la naturaleza y de las partes interesadas, más allá del cumplimiento de las exigencias legales.
El Consejo Metropolitano de Responsabilidad Social A través de la Ordenanza Metropolitana 333 de RS se creó el Consejo Metropolitano de Responsabilidad Social, conformado por 17 organizaciones público-privadas elegidas por convocatoria pública, a fin de institucionalizar un espacio de diálogo y participación, en el que los distintos actores puedan expresarse de forma transparente, pública y sistemática, sobre la situación actual y el fomento de la Responsabilidad Social, además proponer acciones en base a la sinergia de las organizaciones para generar un territorio competitivo y unas sociedad sostenible.
Los principales aportes a la promoción de la Responsabilidad Social en el MDMQ son: • Definición de RS y conceptos generales consensuados entre los diferentes actores sociales del MDMQ. • Creación del Día de la Responsabilidad Social el 26 de julio. • Designación de la Secretaría de Desarrollo Productivo y Competitividad como órgano rector de RS. • Creación del Consejo Metropolitano de Responsabilidad Social. • Promoción de la elaboración y difusión de informes de RS. • Creación del sistema de incentivos a la gestión de la Responsabilidad Social.
INFORMACIÓN COMERCIAL
Convenios con productores auto sostenibles. Desde el 2010 ELCAFÉ inicia su proyecto de multiplicación de fincas auto sostenibles en el campo ecuatoriano, mediante la entrega de material genético de alta productividad. “Nueva Esperanza es el nombre con el que denominé a la finca, llevada por mi entusiasmo por la agricultura y el deseo de emprender nuevos retos. Decidí incursionar en la siembra de café robusta, gracias al apoyo que ELCAFÉ brinda a los pequeños agricultores que desean participar en este proyecto de beneficio mutuo. Dicho apoyo consiste en que la empresa provee de la semilla, así como de la asistencia tecnológica para que, junto al cuidado y seguimiento de las instrucciones correspondientes, den como resultado plantaciones autosostenibles. En agosto de 2011 inicié la siembra de 6 600 plantas de café robusta, en una extensión aproximada de un poco más de dos hectáreas, y hasta la fecha el desarrollo de las mismas es satisfactorio”. Sr. Carlos Morales. Datos de la finca: La finca tiene 25 hectáreas y está ubicada en Bucay. Está rodeada de cascadas, ríos y montañas y se encuentra a 450 metros sobre el nivel del mar. La zona, por ser montañosa, es particularmente húmeda la mayor parte del año.
De derecha a izquierda: Productor y dueño de la finca Sr. Carlos Morales junto a la agrónoma de ELCAFÉ, Gidkria Montiel.
Aglomerados Cotopaxi S.A., fomenta la educación y siembra futuro En nuestra área de influencia directa, la población que accede a educación superior no supera el 2%. Ante esta realidad, Aglomerados Cotopaxi estableció un programa de becas dirigido a estudiantes destacados que presenten una condición socio-económico familiar desfavorable. La empresa asume el compromiso de cubrir los costos de hospedaje, alimentación, papelería, textos y otros materiales educativos, mientras que los becarios tienen la responsabilidad de mantener un alto rendimiento académico. En diciembre de 2013 Aglomerados Cotopaxi, aportará al desarrollo de su área de influencia dos nuevas profesionales, originarias de la parroquia Mulalo, provincia de Cotopaxi.
2013
OCTOBER 15 - NOVEMBER 15
/
OCTUBRE 15 - NOVIEMBRE 15
167
INFORMACIÓN COMERCIAL
Continental Tire cree en el talento de los niños ecuatorianos
Varios ejecutivos de Continental Tire Andina participan cada año como voluntarios en capacitaciones de los programas educativos “Formación de
Ekos se adhiere al Pacto Global Esta iniciativa internacional se fundamenta en 10 principios universales enfocados en 4 áreas: • Derechos Humanos • Estándares Laborales
• Medio Ambiente • Anti-Corrupción
Niños Emprendedores”, realizados por la empresa en escuelas aledañas a su empresa, con el apoyo de la Asociación de Graduados del INCAE Business School y la Fundación Junior Achievement Ecuador. Este año participaron 96 estudiantes. Esta iniciativa se realiza desde el año 2012, con la finalidad de generar en los niños habilidades y destrezas en conceptos básicos de finanzas, marketing, producción y gestión empresarial, enfatizando la importancia de la educación para su futuro y permitiendo que conozcan el rol de cada funcionario dentro de una empresa.
De derecha a izquierda: Ing. Juan Carlos Vélez, representante de AGI Ecuador e Ing. Gustavo Malo, representante de Continental Tire Andina entregan certificados a pariticipantes de la Escuela Mario Rizzini.
168
OCTUBRE 15 - NOVIEMBRE 15
/
OCTOBER 15 - NOVEMBER 15
2013
Corporación Ekos está convencida que, cada vez más, las empresas buscan promover un entorno adecuado a su actividad, el mismo que garantice su supervivencia a largo plazo; creemos en un nuevo enfoque que se construye sobre una base de cultura corporativa en Responsabilidad Social, que prioriza el equilibrio entre los intereses empresariales y sus stakeholders. Entendemos que las organizaciones más responsables y exitosas serán aquellas que atraen a los mejores trabajadores, producen los mejores productos, son percibidos positivamente por la opinión pública y son más rentables para sus accionistas. Por estas y muchas más razones, Corporación Ekos se adhiere oficialmente al Pacto Global de Naciones Unidas, el cual está integrado por más de 8000 organizaciones en 135 países alrededor del mundo.
Conclusiones: El mundo está cambiando, y es momento de tomar decisiones. El consolidar proyectos de ciudades inteligentes se convierte en una decisión vital para encontrar un equilibrio entre crecimiento y sostenibilidad. Tenemos varios ejemplos de ciudades que están en este proceso: Amsterdam, Berlín, Londres, Quito, Barcelona, entre otras. Crear un futuro más próspero para las generaciones venideras -a través del uso de nuevas tecnologíasaumentará la eficiencia de las urbes, las hará sostenibles, y permitirá que asuman de mejor manera los retos de un futuro con más habitantes y cada vez menos recursos, siendo clave el compromiso tanto del gobierno, como de las empresas y de los ciudadanos, para consolidar un lugar para vivir mejor.
2013
OCTOBER 15 - NOVEMBER 15
/
OCTUBRE 15 - NOVIEMBRE 15
169
Cumbre de RSE en Quito El Municipio de Quito busca convertir a la capital ecuatoriana en un referente a nivel mundial en temas de Responsabilidad Social
Quito será sede de la I Cumbre Mundial de Responsabilidad Social • El encuentro contará con la participación de 20 expertos, 17 de ellos internacionales, de la más alta trayectoria y preparación de los cinco continentes del mundo. • El evento tendrá lugar el 23 y 24 de octubre en el QUORUM Quito Centro de Convenciones, ubicado en el Paseo San Francisco (Cumbayá).
Quito, Ecuador. Septiembre 2013.- El mundo empezará a girar en torno a los temas más importantes de la Responsabilidad Social RS, en un evento que cambiará la manera de debatir, compartir y moldear políticas responsables. Se trata de la I Cumbre Mundial de Responsabilidad Social (CMRS) 2013 organizada por el Municipio de Quito y la Corporación Ekos. Alrededor de 800 participantes cada día conocerán sobre cuáles son las tendencias y casos reales a nivel mundial en Responsabilidad Social en cuanto a Territorios y Organizaciones Socialmente Responsables. A través de una ponencia magistral y dos paneles simultáneos, expositores de alto reconocimiento de los cinco continentes compartirán conocimientos teóricos y prácticos, durante el 23 y 24
170
OCTUBRE 15 - NOVIEMBRE 15
/
OCTOBER 15 - NOVEMBER 15
2013
de octubre. La cita tendrá lugar en el QUORUM Quito del Centro de Convenciones, ubicado en el Paseo San Francisco (Cumbayá). Por otra parte, de forma paralela y sin costo estará abierto al público el Salón de las Buenas Prácticas, el cual contará con la presencia de organizaciones del sector público, privado, fundaciones / Organización No Gubernamentales (ONG) y academia para que los asistentes conozcan de primera mano las prácticas de RS que están realizando las empresas e instituciones ecuatorianas. Cabe destacar que la Cumbre cuenta con el aval de dos importantes organizaciones. Por un lado, de la Organización de las Naciones Unidas (ONU), a través del Instituto de las Naciones Unidas para la Formación Profesional e Investigaciones (UNITAR); y, por otro lado, del Instituto Colombiano de Normas Técnicas y Certificación (ICONTEC), que es una certificadora de sistema de gestión de la calidad. Adicionalmente, en la CMRS se medirá la huella de carbono, proceso que estará a cargo de Carbon Master, organización que mide, gestiona, reduce y reporta las emisiones de carbono.
Perseverancia, excelencia y solidaridad Las claves del éxito de Intelligent Business IB Ecuador V ivimos en un mundo lleno de emprendedores, donde los sueños se hacen realidad. Patricia Moya y Annabell Bravo son un ejemplo de lucha, tenacidad y principalmente de constancia. El amor infinito hacia sus hijos las impulsó a iniciar con su propia empresa. INTELLIGENT BUSINESS IB ECUADOR CIA. LTDA; nace con la finalidad de solventar las necesidades de capacitación, que constitucionalmente se ha establecido para la administración pública, diseñando, planificando y ejecutando eventos de capacitación de élite. La importancia de la capacitación, se desprende del régimen de responsabilidades que pueden incurrir los servidores públicos y las consecuencias ulteriores del empleo de las figuras e instituciones que requiere esta importante área del Derecho Público, y su intervención por parte de los Organismos de Control. Annabell Bravo menciona que la clave del éxito se encuentra en la solidaridad y compromiso que existe dentro de la empresa. La toma de decisiones se realiza en conjunto, logrando que el personal 172
OCTUBRE 15 - NOVIEMBRE 15
/
OCTOBER 15 - NOVEMBER 15
2013
se sienta comprometido con las metas planteadas. Sus eventos se desarrollan en los hoteles más reconocidos del país, cuentan con los mejores exponentes en cada área quienes cuentan sólidos conocimientos, excelente metodología, poseen una logística de primer nivel y una minuciosa atención personalizada siempre enfocada en calidad y excelencia. IB Ecuador garantiza la satisfacción de sus clientes y alcanzar los resultados planteados a través de métodos eficaces en la elaboración de políticas de planificación empresarial. Su PLAN ANUAL DE CAPACITACION 2014 está enfocado a las áreas de: Contratación Pública con temas de impacto y gran acogida, desarrollados en varios módulos: inicial, avanzado, auditoría, manejo del portal, práctica procesal, contratación pública para técnicos, administradores de contrato, Manejo y Eficacia del Talento Humano aplicando LOSEP LOEP, Planificación, Administración, Finanzas entre otras. (con las últimas actualizaciones).
EL SUEÑO DE DOS MUJERES EMPRENDEDORAS SE VE REFLEJADO EN INTELLIGENT BUSINESS IB ECUADOR, UNA EMPRESA AL SERVICIO DEL SECTOR PÚBLICO Los responsables de las Unidades de Transporte del sector público se han beneficiado con capacitaciones encaminadas a la Concienciación en Seguridad Vial y Manejo Defensivo; Para la empresa es de vital importancia llegar a este sector, evidenciando nuestro compromiso con la ciudadanía y aportando con la disminución de los índices de accidentabilidad en el país. IB Ecuador una empresa nueva que ha logrado gran acogida. Entre su selecto grupo de clientes se encuentran: Presidencia de la Republica, Empresas Termoeléctricas del Ecuador, Corporación Nacional de Telecomunicaciones, Instituciones de las Fuerzas Armadas, Ministerios, Municipios, Gobiernos Provinciales, Juntas Parroquiales e Instituciones Educativas y de Salud, apuntando cubrir las necesidades de capacitación de todos los rincones de nuestra patria. Lo que surgió de un sueño en común en poco tiempo ha llegado a ser una realidad, que se proyecta y se encamina a posesionarse en el mercado. Patricia Moya y Annabell Bravo son un ejemplo a seguir en un mundo competitivo, donde los anhelos de pocos son el futuro de muchos.
El sueño de dos mujeres emprendedoras se ve hoy reflejado en Intelligent Business IB Ecuador, una empresa al servicio del sector público del país.
INTELLIGENT BUSINESS IB ECUADOR CIA. LTDA Dirección: Iñaquito y Av. Naciones Unidad, Edif. Comandato 2do piso, Quito Telefonos: 02 2250-045, 02 2443-169, 02 2245-819 Email: info@ibecuador.com.ec VENTAS: Email: ventas1@ibecuador.com.ec / WEB: http://www.ibecuador.com.ec
2013
OCTOBER 15 - NOVEMBER 15
/
OCTUBRE 15 - NOVIEMBRE 15
173
En busca de la calidad hospitalaria
La apreciación de la calidad en los servicios de salud debe abordarse pensando en el paciente y en el profesional de salud. T ratando de determinar lo que significa calidad para un ser humano
y destrezas atadas a la práctica clínica y quirúrgica, junto con la
que acude a un servicio asistencial de salud, es menester, en primera instancia, conceptualizar este término mediante una visión prismática. Lo primero que hay que considerar es que el paciente tiene un gran componente emocional basado en su necesidad de atención. Por lo tanto, el resultado de la calidad en la atención recibida dependerá de algunos factores, como la infraestructura sanitaria, el nivel tecnológico de los equipos; pero sobre todo, la respuesta de satisfacción estará atada al grado de empatía manifestado por todos los protagonistas de cada una de las áreas vinculadas en la prestación de salud.
aplicación de la ciencia médica.
Por otra parte, para los profesionales en el campo de la salud, la calidad está conceptualizada como una mezcla intangible del juramento de servicio a la comunidad, el desarrollo de habilidades 174
OCTUBRE 15 - NOVIEMBRE 15
/
OCTOBER 15 - NOVEMBER 15
2013
Con esta visión estratégica, es imprescindible generar procesos de control que supervisen estos dos componentes en sus distintas etapas del proceso de atención de salud, es decir, el paciente y los profesionales de servicios sanitarios. Este proceso debe certificar que el resultado esperado sea una adecuada calidad de vida generada tras el acto médico, y superar la brecha existente entre las expectativas del usuario, la carga emocional ocasionada por sus dolencias y el cumplimiento de los protocolos que la medicina avala. Para dicha meritoria tarea se ha desarrollado la Auditoría Médica, como disciplina, arte y ciencia, que tiene un campo de aplicación
generoso en el ámbito de las prestaciones de salud públicas y privadas, a través del asesoramiento, control, gestión y desarrollo de procesos. Todo esto deberá estar vinculado a una estructura organizacional que facilite la funcionalidad del Departamento de Auditoría Médica como órgano consultor de la alta dirección. Este es un espacio importante para que los profesionales en Auditoría Médica aporten con sus conocimientos, principalmente debido al actual fenómeno de competitividad en los servicios de salud. He aquí la justificación de que las entidades sanitarias busquen diferenciadores de mercado y posicionamiento, como las certificaciones en normas ISO, acreditaciones en la JCAHO (Joint Commission on Accreditation of Healthcare Organizations); además de minimizar el riesgo de conflictos judiciales, ya sean de tipo civil o penal, por casos de mala praxis médica.
Jaime Ochoa Profesor Escuela de Empresas. Doctor en Medicina y Cirugía. Especialista en Auditoria Médica y Gestión de Calidad en Servicios de Salud.
Tame lanza su renovada plataforma e-commerce L as tendencias web y móviles en la experiencia del usuario representan un punto crucial en el mundo tecnológicamente globalizado y cambiante que vivimos. Por eso Tame, Línea Aérea del Ecuador, implementará un extenso proceso de optimización en sus sistemas tecnológicos, que robustecen la interfaz de compra, haciéndola más amigable y efectiva, y propician mayor accesibilidad para la aerolínea a los estándares de oferta que se maneja a nivel internacional. Todo esto dentro de los objetivos de conectividad y eficiencia que persigue siempre Tame para el beneficio de sus clientes y pasajeros. Hoy por hoy la industria aerocomercial cuenta con sistemas de distribución global (GDS), que permiten la emisión de tickets en forma conjunta entre varias 176
OCTUBRE 15 - NOVIEMBRE 15
/
OCTOBER 15 - NOVEMBER 15
2013
aerolíneas dependiendo de las conexiones del usuario. Esto se ha hecho sumamente necesario para Tame en función del proceso de expansión regional que ha llevado a cabo en el último periodo, para integrarse a un sistema internacional de oferta. Las ventajas de la plataforma SITA que implementará la aerolínea son su garantía de uso bajo los más exigentes estándares de funcionalidad de compañías gigantes en la industria, la compra multidestino en diversos mercados, la creación de perfiles para los usuarios, la integación a un proveedor de pago internacional, entre otras. Dada la magnitud de este proyecto de renovación tecnológica en los sistemas de e-commerce, Tame ha dividido su accionar en varias fases, que comprenden no solo la mejora en la interfaz de compra sino también el web-checking, los kioskos digitales y en un futuro muy cercano, la integración móvil. Los dos primeros procesos estarán disponibles próximamente en la página www.tame. com.ec, y facilitan notablemente la experiencia de compra en español e inglés. El registro del usuario, además, permitirá a los usuarios guardar su historial de compras y reservaciones, acelerando nuevas entradas en el sistema. Se calcula que hasta finales del año 2016, más del 89%
de las ventas en canales alternativos de las aerolíneas a nivel mundial provendrán de sistemas electrónicos y aplicaciones on-line. Hoy en día el 50% de las compañías está ofertando en estos canales búsqueda de vuelos, reservacion de tickets, checking, obtención del boleto de abordaje. Para el 2016, será el 60%, y con tres servicios adicionales: la búsqueda del equipaje, el seguimiento del equipaje y la posibilidad de hacer un cambio de reservación. Es una tendencia muy agresiva de desarrollo informático e innovación, en cuyo camino Tame ya ha trazado un itinerario claro. La importancia de entender la inteligencia de los mercados globales fortalecerá el marketing y las ventas, traerá mejoras operacionales, y lo más importante robustecerá la experiencia de los viajeros. Un futuro en que los teléfonos inteligentes y las tabletas digitales converjan con los sistemas de checking, abordaje e ingreso está cada vez más cerca, por lo que Tame se esfuerza en avanzar en paralelo con la vanaguardia tecnológica de la industria mundial.
www.tame.com.ec
2013
OCTOBER 15 - NOVEMBER 15
/
OCTUBRE 15 - NOVIEMBRE 15
177
TAME simuló aterrizajes en el Campus Party
Stallin Zapata de 25 años, fue uno de los participantes, llegó desde Babahoyo para participar del Campus Party. Él aterrizó con éxito en el simulador aunque considera que volar un avión resulta complejo porque no es fácil mantener la estabilidad.
experiencia de aterrizar un avión gracias al simulador de vuelo de un A-320 que Tame instaló en su stand en el Festival Tecnológico Campus Party en Quito.
Érika Llerena (26 años) también hizo fila para participar. Ella no logró aterrizar con éxito pero comentó que sintió mucha adrenalina al estar al volante del A-320 y felicitó a Tame por tener este tipo de iniciativas que motivan y permiten conocer más acerca del funcionamiento de las aeronaves.
Ernesto Lombeyda, diseñador de simuladores de la empresa Aero Ilusión, dio las instrucciones a los participantes para que sean capaces de elevarse en el aire, aumentar y disminuir la velocidad según lo requiera el aterrizaje. También les explicó que entre las
Desde el 2007, el Campus Party convoca a más de 2500 amantes de la tecnología y en él se presentan las últimas propuestas y avances tecnológicos de todo el país a través de charlas y stands instalados en el Centro de Exposiciones y Convenciones Mitad del Mundo (Cemexpo).
C ientos de campuseros, de todas las edades, vivieron la
178
personas que logren un aterrizaje exitoso, se sorteará un pasaje aéreo a una de las rutas internacionales.
OCTUBRE 15 - NOVIEMBRE 15
/
OCTOBER 15 - NOVEMBER 15
2013
TAME Rutas CUBA La Habana PANAMÁ Caracas VENEZUELA EEUU Bogotá
Nueva York Cali
COLOMBIA
ESMERALDAS TULCÁN BALTRA LAGO AGRIO
SAN CRISTÓBAL MANTA
QUITO
COCA
LATACUNGA TENA
GUAYAQUIL MACAS CUENCA SANTA ROSA LOJA
PERÚ
BRASIL
Lima
Sao Paulo
ARGENTINA Buenos Aires
Consulta tus itinerarios en: tame.com.ec | 1800 500 800
Nuevas Rutas
2013
OCTOBER 15 - NOVEMBER 15
/
OCTUBRE 15 - NOVIEMBRE 15
179
TAME participó en el Travel Mart de Quito E l mes pasado se celebró en el Centro de Convenciones Bicentenario de Quito la 37.º edición del Travel Mart Latin America (TMLA), una de las ferias de turismo más grandes del continente, en la que se dieron cita empresarios turísticos, operadores y mayoristas de toda la región con el objetivo de difundir a gran escala el agregado de valor de la oferta en sus distintos mercados turísticos. Tame tuvo una participación destacada en la feria como aerolínea de bandera del país, pues gracias a sus operaciones nacionales e internacionales se ha convertido en un aliado estratégico del Ministerio de Turismo, generando un canal bidireccional entre los 180
OCTUBRE 15 - NOVIEMBRE 15
/
OCTOBER 15 - NOVEMBER 15
2013
países y permitiendo el acceso directo a los tesoros turísticos en todas las regiones del territorio. Denisse Aguilera, Gerente de Ventas de Tame, comenta que el Travel Mart Latin America representa para la aerolínea una gran oportunidad para visibilizar la fuerza y el crecimiento que ha tenido en estos últimos años, en los que ha pasado de ser una empresa doméstica a una institución de importante proyección en el continente. “Ahora Tame se transforma en un solo proveedor aerocomercial para el usuario ecuatoriano y extranjero que quiere movilizarse desde y hacia todos los destinos en los que opera, a lo que se suman cada vez nuevas aerolineas aliadas que extienden más las posibilidades de conexión“. Actualmente Tame trabaja con todas las agencias de viaje con certificación IATA en el país y con alrededor de 50 operadores de turismo; y espera ampliar consistentemente su tráfico de pasajeros en los próximos cuatro años.
TAME transparencia Cifras de agosto, 2013
190 754 163 935 pasajeros transportados
2 820 vuelos nacionales e internacionales
325 481 kg
en vuelos nacionales
26 819
en vuelos internacionales
Flota TAME
10
tipo Airbus
Carga y correo transportados
76,08%* Puntualidad
*Factores operativos no controlables por Tame. *Mínimos meteorológicos en diferentes ciudades del país.
77%
Puntualidad sin meteorología
4
tipo Embraer
3
tipo ATR 2013
OCTOBER 15 - NOVEMBER 15
/
OCTUBRE 15 - NOVIEMBRE 15
181
1. Arriba izquierda: Raúl Suconota, Patricio Tamaroz Dueñas y Luis Callejón. /2 . Abajo izquierda: El stand de Tame en la FITE 2013.
TAME participó en FITE 2013 Guayaquil T ame estuvo presente en la Fería de Turismo Internacional del Ecuador (FITE) que tuvo lugar en el Centro de Convenciones Simón Bolívar de la ciudad de Guayaquil del 26 al 29 de septiembre de este año. En su onceava edición, la FITE se ha convertido en uno de los más importantes certámenes de turismo de la Costa del Pacífico Sur ya que es un punto de encuentro de la oferta y la demanda del turismo mundial. En su stand, Tame brindó la información a los 182
OCTUBRE 15 - NOVIEMBRE 15
/
OCTOBER 15 - NOVEMBER 15
2013
asistentes acerca de sus rutas nacionales e internacionales y la calidad con la que opera cada uno de sus vuelos. El Viceministro de Promoción Turística e Inversiones, Patricio Tamariz Dueñas, elogió la gestión del Gerente General de Tame, Rafael Farías, que ha logrado la apertura de nuevas rutas internacionales a destinos como Sao Paulo, Buenos Aires y proximamente Nueva York. “Para nosotros, Tame es una herramienta estratégica que podemos utilizar para atraer más turistas internacionales” afirmó el Viceministro mostrando su apoyo a la aerolínea. La feria pretende visibilizar al Ecuador como una potencia turística demostrando que en el país se puede encontrar riquezas gracias a la diversidad de sus distintas regiones, a las cuales se puede acceder con los vuelos nacionales operados por la aerolínea ecuatoriana.
Noticias empresariales
Maratón de baile a favor del Albergue San Juan de Dios
Hilton Worldwide es la cadena de Hoteles más buscada La cadena Hilton Internacional ha sido reconocida por el World Luxury Hotel, un estudio del Grupo de Lujo digital con sede en Ginebra (DLG), como la marca de hotel más buscada por los viajeros del Mundo. El ranking se basa en la información obtenida a partir de 133 millones de búsquedas en línea de los consumidores, y analiza la demanda de 70 marcas de hoteles de lujo.
Campus Party en Quito
El pasado lunes 9 de septiembre, San Luis Shopping entregó al Albergue San Juan de Dios todo lo recaudado en la Maratón de Baile, desarrollada en el centro comercial, a favor de esta noble obra. El albergue es el hogar de más de 60 adultos abandonados y con diversas discapacidades. Además, cada noche, más de 200 personas reciben cama y alimento en esta residencia.
Pantene estrenó nueva imagen y una línea de productos creada con tecnología de última generación.
El Municipio de Quito y Telefónica Movistar trajeron por tercera ocasión al Ecuador el mayor evento de tecnología, creatividad, emprendimiento, ocio y cultura digital del mundo. La Empresa Pública Ciudad del Conocimiento Yachay se incorporó en este año a esta iniciativa. Campus Party Quito es una verdadera fiesta tecnológica y vanguardista, que ofrece un universo de posibilidades para el emprendimiento, innovación y aprendizaje.
Pantene realizó el lanzamiento de su nueva imagen y su nueva fórmula siete veces más efectiva, con la cual permite reducir significativamente el daño causado por rutinas extremas de estilizado, mejorando así el aspecto del look deseado. Durante el lanzamiento, se contó con la presencia de Claudia Schiess, embajadora de Pantene. De igual manera, científicos del Pantene Institute realizaron asombrosas demostraciones sobre la tecnología de última generación.
Fundación Vista para todos celebra 25 años velando por la salud del Ecuador. Cuarenta centros médicos distribuidos alrededor de Ecuador componen la red de asistencia de la Fundación Vista para Todos, de la cual se benefician un promedio de dos mil pacientes por día. La fundación se creó para satisfacer las necesidades médicas de las poblaciones vulnerables. Su equipo está integrado por 32 oftalmólogos y 50 optómetras ampliamente calificados, y cuenta además con equipos de tecnología de punta. Con el paso de los años el ámbito de acción se ha ampliado y hoy la Fundación brinda atención en otras 19 especialidades médicas, como pediatría, odontología, gastroenterología, entre otras.
184
OCTUBRE 15 - NOVIEMBRE 15
/
OCTOBER 15 - NOVEMBER 15
2013
Noticias empresariales
Ducales Tentación, el nuevo sabor del toque secreto La marca Ducales, las galletas del toque secreto, con su exquisita combinación de sabor salado y dulce que las hace ligeras y deliciosas, ha llegado al corazón de los hogares ecuatorianos con su sabor único e indescriptible. Ducales
Netlife próximo a participar en el mercado de la televisión pagada, asiste a Tepal
Netlife se encuentra próxima a participar en el mercado de la televisión pagada. Por tal motivo, asistió a reuniones de trabajo con TEPAL (Organización de Asociaciones y Empresas de Telecomunicaciones para América Latina). Este año Netlife, representada por David Ronquillo, Gerente Regional de la marca, participó en la Expo Convención Anual, la cual permite a sus participantes estrechar relaciones, así como renovar y ampliar sus vínculos de negocios.
Pomorosa expande su mercado en base a la originalidad
OCTUBRE 15 - NOVIEMBRE 15
/
OCTOBER 15 - NOVEMBER 15
Kia Niro, un vehículo concepto que dejará a muchos sin aliento Con la participación de centenares de personas amantes del automovilismo, se presentó en el salón de Frankfurt al nuevo vehículo Kia Niro. Esta nueva propuesta apunta a un posible futuro competidor del segmento B de estilo versátil y urbano, que juega con elementos como el acero en su composición.
Nueva presentación de Alifresh
Los productos que fabrica PomaRosa están elaborados a mano, por artesanos ecuatorianos, y confeccionados a la medida con diseños y colores contemporáneos. Las alfombras, cojines y pufs se comercializan en tiendas especializadas de diseño de interiores, como Adriana Hoyos, Studio Noa en Quito y Guayaquil, Gout Decoración en Cuenca y Organza Design en Manta. PomaRosa ingresará a la venta de sus productos retail desde octubre a través de Sukasa.
186
ahora presenta un nuevo producto: Ducales Tentación. Encuéntrelas en su presentación de porción individual para llevar a todas partes, y en la de taco para compartir.
Laboratorio Lamosan lanza al mercado una nueva presentación de su spray bucal Alifresh. Se trata del sabor Menta Fuerte, que junto con la presentación de Hierba Buena, completa la gama de productos para refrescar el aliento. Los componentes de Alifresh combaten las causas del mal aliento y brindan frescura al hablar por tiempo prolongado. 2013
Noticias empresariales
Logoteca: El juego de las marcas Ecuatorianas
Aeroservicios 6 meses al servicio de los turistas
Logoteca es una aplicación y juego digital que consiste en adivinar logos de marcas que están en el mercado ecuatoriano y también marcas de antaño de Ecuador. El usuario podrá descargar la aplicación desde las siguientes plataformas: Facebook, Android y Apple.
La empresa Aeroservicios inició sus operaciones el 20 de febrero pasado, ofreciendo el servicio de traslado de pasajeros, desde y hacia el Nuevo Aeropuerto de Quito, ubicado en Tababela. Hasta el momento, se han trasportado 254 166 pasajeros y se han recorrido 699 803 kilómetros. Este esfuerzo se ve recompensado en los resultados de encuestas realizadas a los usuarios, que reflejaron una calificación de 98% de satisfacción al cliente.
Aclaración con respecto a datos familiares de Victoria Cevallos Arias
Alcatel-Lucent y CNT despliegan la primera red 4G LTE de ultra banda ancha en Ecuador
En la edición 106 de la revista Abordo, publicada el mes pasado, en la página 146, dice que Victoria Cevallos nunca se casó con el padre de sus dos hijos. Este dato es incorrecto, pues ella sí se casó con Alfonso Bayas Peñaherrera. Además, dice que el padre del abuelo de Victoria Cevallos fue el historiador Pedro Fermín Cevallos, cuando en realidad fue el hermano de su abuelo. Pedimos disculpas a nuestros lectores por el error publicado.
La nueva red proveerá mayor capacidad para banda ancha móvil y habilitará una gama de servicios y aplicaciones en dispositivos móviles a velocidades de descarga de hasta 100 megabits por segundo (Mbps) y de subida de 40 Mbps. Estas velocidades permitirán a CNT ofrecer servicios fijos, móviles y convergentes mejorados, como streaming de video de alta definición, a sus clientes en Ecuador. La red cubrirá a Guayaquil, Cuenca, Machala y Loja, así como las principales ciudades de la costa del Pacifico y el sur del país.
Marathon Sports y Humana presentan su nuevo producto Marathon Juega Seguro. “Marathon juega seguro” ofrece cobertura total en traumatismos ocasionados en actividades deportivas, además de fisioterapia, por un valor de USD 8,90 al año. Cobertura médica al 100% para emergencias deportivas que sean consecuencia de un traumatismo accidental. El seguro deportivo incluye: atención de emergencias hasta USD 1000 anuales, hasta dos consultas con especialistas, hasta siete sesiones de fisioterapia. El beneficio puede ser transferido a alguien más (incluyendo menores de edad).
188
OCTUBRE 15 - NOVIEMBRE 15
/
OCTOBER 15 - NOVEMBER 15
2013
Eventos Guayaquil
Fundación Coca-Cola premió las mejores iniciativas ambientales durante la feria AEMA 2013 en Guayaquil. Paulina Dueñas, Gerente de Proyectos de Fundación Junior Achievement; Paola Arévalo, Comunicación y Responsabilidad Social de ARCA Continental; José Quiroz Pérez, Decano Ingeniería Química de la Universidad de Guayaquil; y Carolina Martínez, Coordinadora de Fundación Coca-Cola de Ecuador.
PwC entregó computadoras a la Sociedad Protectora de la Infancia de Guayaquil. Eduardo Pacheco y Roberto Tugendhat, Socios PwC; Ricardo Koenig, Presidente Ejecutivo Benemérita Sociedad Protectora de la Infancia; Sandra Vargas, Socia PwC; y Néstor Gómez, Inspector General Benemérita Sociedad Protectora de la Infancia.
Tissot trae al Ecuador la adrenalina de la escalada y el lujo de su nueva colección de relojes. Carolina Karste, Gerente de Marketing; y Ana María Salazar, Brand Manager Tissot, en el evento de presentación en el Mall del Río.
La Tablita del Tártaro realizó el lanzamiento de su nuevo local en la ciudad de Guayaquil. Jenny Haro, Gerente General La Tablita Group Cia. Ltda.; Vanessa García, Accionista La Tablita Group Cia. Ltda.; Roberto Haro, Gerente Regional Guayaquil Tablita Group Cia. Ltda.; y Elfa Gaitán.
190
OCTUBRE 15 - NOVIEMBRE 15
/
OCTOBER 15 - NOVEMBER 15
2013
COVIPROV EP
Una empresa pública que brinda soluciones de vivienda. Con el fin de solventar la necesidad de vivienda en la sociedad, el Gobierno Autónomo Descentralizado de Pichincha creó la Empresa Pública Provincial de Vivienda COVIPROV EP. Hoy, con una administración nueva, liderada por su Gerente General, el arquitecto Fabián Melo Moreno, esta organización se plantea nuevos desafíos, ligados a la filosofía del Buen Vivir y enfocados en los grupos vulnerables de la población. El Buen Vivir, explica el arquitecto Fabián Melo Moreno, no tiene que ver con la ubicación, los acabados y el lujo, sino con ofrecer un espacio cómodo en el que las personas puedan habitar con tranquilidad, rodeados de áreas verdes en las que encuentren momentos de recreación y ocio. “Hoy en día muchas constructoras ofrecen proyectos con áreas deportivas, pero no espacios de ocio, en los que las personas puedan conversar, relajarse y realizar otro tipo de actividades; los proyectos de COVIPROV EP se enfocan también en eso”. Otra de las ventajas de COVIPROV EP es que al no ser una empresa con fines de lucro, puede ofrecer precios más convenientes con respecto a las constructoras privadas, además de la confianza que da a los usuarios saber que invierten su dinero en una empresa pública que forma parte del Gobierno
de Pichincha. Tomando en cuenta esas ventajas y directrices, COVIPROV EP trabaja actualmente en los siguientes proyectos: Los Esteros.- Un proyecto de siete hectáreas, ubicado en Santo Domingo de los Tsáchilas. Cuenta con una ubicación privilegiada, rodeado de dos esteros y senderos para el deleite de sus habitantes.
Arquitecto Fabián Melo Moreno, Gerente General de COVIPROV.
Intiñán III.- Se trata de un proyecto dotado de casas y departamentos, ubicado en San Antonio de Pichincha, Av. Occidental y Lulubamba. Sol del Sur.- Conjunto ubicado en Quitumbe, la zona de mayor desarrollo en el sur de Quito. Está ubicado en la Av. Cóndor Ñan y Rumichaca. Ofrece departamentos de 67 m2 en adelante.
Equipo humano que trabaja en los proyectos de COVIPROV EP.
Ciudad El Conde.- Un proyecto ubicado en la zona del Beaterio, al sur de Quito. Cuenta con una amplia oferta de soluciones de vivienda. Adicionalmente, COVIPROV EP analiza la posibilidad de emprender dos nuevos proyectos: en Uyumbicho (Valle de los Chillos) y en el barrio La Bretaña (sector del Beaterio). Todo esto es prueba del compromiso de COVIPROV EP con la entrega de vivienda digna, socialmente responsable y sustentable para los grupos vulnerables de la población. 2013
Proyecto Intiñán, ubicado en San Antonio de Pichincha. Fotografía: Carlos Cevallos
Más información: Ulpiano Páez N19-26 y Av. Patria, edf. Ispade www.coviprov.gob.ec / (593-2) 2502 570 ext. 147
OCTOBER 15 - NOVEMBER 15
/
OCTUBRE 15 - NOVIEMBRE 15
191
Eventos Guayaquil
Segundo Castillo tiñe su cabello de rosa por las mujeres con cáncer de seno. Segundo Alejandro Castillo pintó su cabello de rosa y se unió a la Cruzada contra el cáncer de seno de Avon. El seleccionado envía un mensaje de apoyo a las mujeres que luchan contra esta enfermedad e invita a la comunidad a hacer un lazo por la vida.
Adidas Boost llegó a Cuenca y Guayaquil con “La revolución del running” para capacitar a los atletas. Alex Galeth, Personal Trainner; Juan Guamán, participante; Augusto Aguirre, Product Trainer Specialist de Adidas; y Elizabeth de la Cruz, atleta.
Gustavo Moscoso lanza en Guayaquil su nueva línea de ropa GMKIDS exclusiva de Megamaxi. El diseñador Gustavo Moscoso presenta su línea de ropa GMKIDS para pequeños de tres a 10 años, exclusiva de Megamaxi. Esta colección llega cargada de colores fuertes, como el amarillo, fucsia, rojo, turquesa y morado, los colores más vivos de esta temporada.
Rivas Herrera gana premios Cóndor. Rivas Herrera Y&R obtuvo seis Cóndores en la última edición del festival local de publicidad. La agencia fue la más premiada del certamen en la categoría Televisión, con campañas para sus clientes Chaide y Chaide, y Juan Marcet.
192
OCTUBRE 15 - NOVIEMBRE 15
/
OCTOBER 15 - NOVEMBER 15
2013
Oktoberfest 2013, en el Hilton Colón Quito
Adriana Martínez, Ejecutiva Ventas Editores Nacionales; Adriana Monard, Hostess Hotel Hilton Colón; Javier Hervas, Asesor Cuentas Clave.
Hilton Colón Quito organizó el ya tradicional Oktoberfest, un evento con gastronomía alemana, cerveza y música en vivo con la banda Talbachbaum.
Pablo Zambrano, Chef Ejecutivo Hilton; y Oliver Parche, Gerente Cámara de Comercio Ecuatoriano Alemana.
Patricio Jiménez, Gerente General Hilton Colón; Daniela Jiménez, Coordinadora de Marketing y Relaciones Públicas Hilton Colón; y Pablo Zambrano.
Miembros del grupo Talbachbaum, encargados de animar el evento.
194
OCTUBRE 15 - NOVIEMBRE 15
/
OCTOBER 15 - NOVEMBER 15
2013
Hotel JW Marriott celebró el Festival Mexicano Don Porfirio, del JW Marriott, un rincón de México en Quito, organizó este año el Festival Mexicano, con música en vivo y una muestra de su exquisita comida.
Guillermo Talbot, Gerente General Banco del Austro; Carlos França, Gerente General JW Marriott; y Bruno Hernández.
Maite Ulloa, Directora de Ventas y Mercadeo JW Marriott; Mario Guayasamín, periodista Ecuavisa; Patricia Ferrín, Gerente de Ventas Senior Marriott.
Bruno Hernández, chef mexicano.
Presentación de mariachis durante el evento.
196
OCTUBRE 15 - NOVIEMBRE 15
/
OCTOBER 15 - NOVEMBER 15
2013
Eventos Quito
Juan Valdez Café abrió su nuevo local en Quito, ubicado en la tradicional González Suárez. Patricio Anda, Gerente de Operaciones Juan Valdez Café; Juliana Franco, Gerente de Mercadeo Juan Valdez Café.
Hyundai presentó Avant Premiere de “Wolverine” David Kraglievich, Jefe de Marketing de Hyundai; Roberto Villavicencio; Juan Zapata; y José Ávila, Gerente de Marketing Hyundai.
Presentación de la nueva imagen de Autofenix, Concesionario Autorizado Mazda, en Cumbayá. En la foto: Arturo Cárdenas, Gerente General del Concesionario Autofenix; y Francisco Restrepo, Presidente Ejecutivo de Corporación Maresa.
Fybeca El Batán se renueva y presenta un completo concepto de farmacia y cuidado de la salud. Mauricio Tovar, Jefe de Fybeca El Batán; Sergio Olivo, Jefe de Marca Fybeca; Bibiana Sabranski, Gerente regional Fybeca; y Luis Enrique Coloma, Gerente Fybeca.
198
OCTUBRE 15 - NOVIEMBRE 15
/
OCTOBER 15 - NOVEMBER 15
2013