Revista Abordo - Siete mujeres en la vida de 'Gabo'

Page 1

AJ

JER SA

OS

- PA S AJ

ER

2M0I0L

ASAJERO - P S

O S - PAS

ER

OS

EJEMPLAR DE CORTESÍA / COMPLIMENTARY COPY

JULIO 15 / AGOSTO 15  2014 JULY 15 / AUGUST 15

TAME

PA

GABRIEL GARCÍA MÁRQUEZ además: orquídeas del ecuador, 15 experiencias guayacas

Nuestros destinos: ECUADOR | COLOMBIA | CUBA | PANAMÁ | VENEZUELA | PERÚ | BRASIL | ARGENTINA | NUEVA YORK






O

MENSAJE DEL GERENTE / LETTER FROM THE CEO

Servicio de primera First Class Service T ame, como transportador oficial de la Selección Ecuatoriana de Fútbol, tuvo el honor de oficializar una despedida en homenaje a los 23 jugadores que viajaron al Mundial Brasil 2014 y a su cuerpo técnico. El bus de Tame aguardó en las afueras de la Casa de la Selección para transportar, en una caravana, a los seleccionados hasta el Aeropuerto de Tababela donde fueron homenajeados por autoridades de esta empresa pública y del Ministerio de Transporte y Obras Públicas. Posteriormente, los deportistas abordaron un avión de TAME, el mismo que les llevó a la cita mundialista. De esta manera, demostramos nuestro compromiso de fortalecer la marca de bandera y generar orgullo en los ecuatorianos con un transporte aéreo de primera categoría.

FERNANDO GUERRERO Gerente General / CEO

Y como muestra de esa calidad que nos caracteriza, nos complace comunicar a nuestros clientes que ya se encuentra disponible la clase Equinoccio, que brinda a los usuarios diversas comodidades como el trato preferencial en procesos de chequeo pre-embarque y embarque y acceso a las salas VIP. Nos enorgullece también anunciar que contamos con la Cuarta Promoción de Tripulantes de Cabina de Pasajeros (CAB TAE 004), quienes se recibieron luego de un intenso programa de capacitación. Tame sigue adelante trabajando para ofrecer un servicio de primera, en beneficio de los ecuatorianos. Tame, vuela Ecuador.

Tame, as the official airline of the Ecuadorian Soccer Team, had the honor of coordinating a party to send off the 23 players who traveled to the 2014 World Cup Brazil and their coaching team. The Tame bus waited outside the training grounds to transport team members to Tababela Airport where they were honored by officials from this public company and the Ministry of Transportation and Public Works. Subsequently, the athletes climbed aboard TAME aircraft, which flew them to the World Cup. This is how we show our commitment to strengthening the image of this flagship company, while generating pride among Ecuadorians with a high quality airline. As proof of the quality that characterizes us, we are pleased to share with our clients that the “Equinox” Class is now available, which provides passengers with many comforts, such as preferential treatment during check-in, pre-boarding and boarding, as well as access to VIP lounges. We are also proud to announce the graduation of our fourth class of Passenger Cabin Crew Members (CAB TAE 004), who we welcomed after an intense training program. Tame continues working to offer first class service, benefitting all Ecuadorians. Tame, fly Ecuador.

6

JULIO 15 - AGOSTO 15

/

JULY 15 - AUGUST 15

2014











JULIO 15 - AGOSTO 15  2014 / JULY 15 - AUGUST15

36/ hoteles de guayaquil: celebramos las Fiestas Julianas con una completa guía. 60/ experiencias guayacas: le recomendamos qué hacer cuando visite el Puerto Principal. 78/ vacaciones en familia: lugares en todo el país para disfrutar del verano. 90/ el cacao: la gastronomía ecuatoriana fusionada con este delicioso manjar. 100/ orquídeas: un ensayo fotográfico de estas plantas que adornan el territorio ecuatoriano. 112/gabriel garcía márquez: siete mujeres en la vida del Gabo. 122/ el curioso regresa: juego de preguntas a los actores y actrices ecuatorianos. 132/ tatuando historias: secretos detrás de los tatuajes de los famosos ecuatorianos. 142/ solteros en tiempos modernos: cómo es vista la soltería en el Ecuador. 154/ especial de envíos: un panorama de las empresas de courier en el país. 164/ músicos guayaquileños: historias de guitarras y pasillos. 178/ gobiernos electrónicos: memorias de la II Cumbre de Gestión Pública. 182/ marca empleador: los mejores lugares para trabajar. 191/ responsabilidad social: prácticas y estrategias de las ONGS. 36/ hotels in guayaquil: we celebrate the Festivals of July with a thorough guide. 60/ guayaquil experiences: we tell you what to do on your visit to the Main Port City. 78/ family vacations: places around the country to enjoy summer. 90/ cacao: ecuadorian cuisine with this delectable fusion. 100/ orchids: a photographic piece illustrating this flower found throughout Ecuador.

I

INFORMACIÓN

D

DEPORTE

O

OPINIÓN

F

EDUCACIÓN

E

ENTRETENIMIENTO

P

INFORMACIÓN COMERCIAL


Contents in English


O

EDITORIAL / EDITOR´S LETTER

La joya de Ecuador The Crown Jewel of Ecuador Cada ciudad tiene su propia mística y encanto. La magia que crea su gente con sus costumbres, logros, emprendimientos y tradiciones. Guayaquil es la primera ciudad ecuatoriana en lograr su independencia, y a lo largo de la historia ha sido siempre una fuerza cuyo crecimiento –no solo económico– ha sido exponencial, convirtiéndose en uno de los puertos marítimos más importantes de la región. Sus recovecos, sabores y arquitectura bordeados por la magnificencia del río Guayas le imprimen a sus habitantes una forma de ser, hablar, comer y disfrutar de manera única. Su geografía le añade hermosura y nos permite regodearnos en las construcciones con una mezcla maravillosa entre el barroco y la vanguardia. La belleza guayaquileña es suprema, dulce, salada y alegre. Brilla con una luz tenue a la caída del sol en su atardecer, como un diamante rojo con el esplendor del sol sobre sus aguas calmas. Llegar a Guayaquil es una aventura y un descanso. Esta edición celebra a nuestra tierra cálida y gentil, cuna de extraordinarios artistas de renombre internacional, y a un cúmulo de guayaquileños emprendedores comprometidos con el desarrollo de su ciudad. Arte, shopping, hoteles, curiosidades, ciclopaseos, verdor, relajación, platos exquisitos, destinos, flores y frutas, bohemia, y paisaje es el tono de este viaje a buen puerto, bienvenido a ABORDO.

Each city has its own mystic and enchantment; wonder evoked by the people through their customs, achievements, undertakings and traditions. Guayaquil was Ecuador’s first city to achieve independence, and throughout its history it has been a driving force, with exponential growth, and not just financial, making it one of the most important seaports in the region. Its nooks and crannies, flavors, and architecture alongside the magnificent Guayas River allow residents to live, talk, eat and enjoy life in a way like no other. The geography adds beauty and allows us to take pleasure in the buildings, with a marvelous mixture of baroque and vanguard styles. The beauty of Guayaquil is supreme, sweet, salty and joyful. It glimmers with the faint light of the setting sun, like a red diamond, with the splendor of the sun shining on the calm waters. Visiting Guayaquil is both an adventure and an opportunity to rest. This edition celebrates our warm and gentle land, home to extraordinary artists recognized around the world, and a plethora of business persons dedicated to the development of Guayaquil. Art, shopping, hotels, curiosities, bike rides, green areas, relaxation, exquisite cuisine, destinations, flowers and fruits, bohemia and landscapes all set the tone for this trip to a safe harbor, welcome to ABORDO.

18

JULIO 15 - AGOSTO 15

/

JULY 15 - AUGUST 15

2014



JULIO 15 - AGOSTO 15  2014 / JULY 15 - AUGUST15

COMITÉ TAME / TAME COMMITTEE Gerente General / CEO Fernando Guerrero Relaciones Públicas / Public Relations Paolo Muñoz EDITORIAL / EDITORIAL Director Editorial / Editor-in-Chief Ricardo Dueñas Gerente Editorial / Editorial Manager Ángel Cahuasquí Coordinadora Editorial / Editorial Cordinator Carolina Burbano Colaboradores / Contributors Cristina Guevara, Carolina Hidalgo, Andrea Mendoza, Nelly Novoa, Traducción / Translation Lenguatec ARTE / ART Dirección de Arte / Art direction Jairo Molina, Xavier Tuguminago Fotografía / Photography Eduardo Naranjo Soporte Web /Web Master Alejandro Romero EQUIPO EKOS / EKOS STAFF Colaboradores / Contributors Sofía Chávez, Silvana González, Ma. José Muñoz. Análsis económico / Market consultancy Fausto Maldonado, Víctor Zabala, Juan Carlos Zabala Diseñadores / Designers Arelis Carbali, César Álvarez PUBLICIDAD / ADVERTISING Director Comercial / Commercial Director Mauricio Morillo Gerente Comercial / Commercial Manager Mónica Vinueza

10 000 ejempares impresos. ©2014 ABORDO es publicada cada mes para TAME por ©2014 ABORDO is published monthly for TAME by

Ejecutivas de Ventas / Sales Asesors Karina Nieto, Ramiro Viteri, José Luis Yunes, Paulina Espinosa, Alejandra Alarcón abordo@ekos.com.ec| (593-2) 244 3377 ext. 257/ 236/ 235/ 285 / 252 Distribución / Distribution Luis Armendáriz, Darwin Álava

Todos los derechos reservados. Prohibida la reproducción total o parcial del material gráfico o editorial publicado sin previa autorización de sus editores. All rights reserved. No graphic or editorial part of this magazine may be reprinted or otherwise duplicated without prior permission of its editors. Comentarios / Comments: abordo@ekos.com.ec IMPRESO EN QUITO POR EDIECUATORIAL / PRINTED IN QUITO BY EDIECUATORIAL

OPERACIONES Y COBRANZA Gerente de Operaciones Karla García Ejecutivas de Artes y Cobranza Susana Jordan, Evelyn Pulupa sjordan@ekos.com.ec epulupa@ekos.com.ec



P

MOVISTAR

MOVISTAR TRANSFORMA A LAS EMPRESAS CON SOLUCIONES DIGITALES Movistar presenta sus nuevos servicios digitales, dirigidos a empresas que buscan dinamizar sus negocios con mayor eficiencia y ahorro de recursos.

Gestión de flotas de vehículos y motos S mart Fleet es una potente herramienta para la gestión y administración de flotas de las

empresas. Solo requiere la instalación de un pequeño dispositivo GPS dentro del vehículo, el cual reportará su ubicación a través de la red móvil de datos de Movistar. De esta manera, los usuarios pueden monitorear a través de un acceso web la ubicación de los vehículos o motos, monitorear indicadores de ubicación, velocidad, entre otros y recibir alertas según configuración realizada por la empresa.

Videovigilancia digital Esta solución de Movistar permite monitorear los recursos e instalaciones de las empresas, a través de cámaras inalámbricas instaladas en puntos estratégicos de la organización.

Su plataforma cuenta con un sistema analítico de alarmas, que al detectar irregularidades envía alertas inmediatas a los responsables de la seguridad de la empresa. La información transmitida puede ser visualizada desde smartphones, tabletas y/o computadoras e integrada a la central de seguridad de la organización.

22

JULIO 15 - AGOSTO 15

/

JULY 15 - AUGUST 15

2014


Huawei P6: El teléfono más delgado del mundo E ste celular es el ideal para los amantes de los diseños elegantes y ligeros. Con tan solo 6.18 mm de grosor y 120g de peso, se distingue por ser el smartphone más delgado del mundo.

Cuenta con una cámara principal de 8 megapixeles y una secundaria de 5 megapixeles de resolución, con capacidad para grabar videos en HD. Además, incorpora la tecnología Dolby, para sacar el máximo provecho a películas, música y videojuegos. Contrátalo en un Plan Smart, hasta el 3 de agosto, y recibe redes sociales gratis e ilimitadas por 6 meses.

Disfruta tus vacaciones, con Roaming Movistar E n estas vacaciones, viaja adónde quieras y evita sorpresas en tu factura, pagando solo lo que consumes con Roaming Movistar, que ofrece:

• Chat ilimitado diario: Chatea por WhatsApp sin límites, por $5 más IVA por día. Actívalo enviando CHAT al 333. • Internet ilimitado diario: Incluye chat, correos, redes sociales y navegación, por $15 más IVA por día. Actívalo enviando FULL al 333. Contrata estos paquetes llamando al *001 o visitando un Centro de Atención y Ventas Movistar. Y si estás fuera del país, llama sin costo al +593 9 99997206.

2014

JULY 15 - AUGUST 15

/

JULIO 15 - AGOSTO 15

23


E

Accede a la información de tu interés siguiendo los spots de color...

Bolón hecho con plátano a la brasa Es la técnica más antigua ¿Qué cocineros aún la defienden?

Bolón frito Se lo rellena de queso o chicharrón ¿En qué época se popularizó el plátano verde?

Bolón de plátano maduro Se lo encuentra en Manabí y El Oro ¿Con qué suele ser relleno?

Nada más ecuatoriano que el bolón Hecho a base de plátano verde, el bolón es un plato único y originario de la gastronomía ecuatoriana. Si usted está de visita en Ecuador, no puede dejar este país sin probar un desayuno 100% ecuatoriano, el cual tiene un protagonista indiscutible: el bolón de verde. Y si usted nació en este país, no dude en sentirse orgulloso de este producto emblemático, muestra de la creatividad y originalidad de su gente. Es que los ecuatorianos han sabido aprovechar las bondades del plátano verde -que se caracteriza por ser muy nutritivoacompañándolo de manera espectacular con otros alimentos como el queso, el chicharrón, el camarón, la sal prieta, el maní, el camarón, entre otros. El chef Luis Narváez, catedrático de la Universidad de las Américas (UDLA), afirma que el bolón de verde proviene de las culturas afroecuatoriana y cayapa; ambas de la provincia de Esmeraldas.

24

JULIO 15 - AGOSTO 15

/

JULY 15 - AUGUST 15

2014

Pero el plátano verde empezó a tener fuerza a partir del siglo XVII, época en la que se comercializó en todo el país. La receta original del bolón de verde consistía en colocar el plátano verde, aún con piel, en la brasa. Una vez cocinado, lo majaban y formaban círculos con él. También se lo preparaba a base de la unión de tostones fritos, conocidos en Ecuador como patacones. Estas técnicas aún son defendidas por algunos cocineros guayaquileños y esmeraldeños, según cuenta el chef Miguel Burneo de la UDLA quien realizó una investigación por el territorio nacional conociendo la historia de este producto. Burneo pudo distinguir entre la familia del bolón de verde ecuatoriano, seis variedades. Una de ellas se la encuentra en las provincias de Manabí y El Oro. Este, a diferencia del bolón tradicional, es cocinado y es elaborado con maduro -lo que le da un sabor dulce- que se complementa con su relleno: queso tierno.


Bolón de camarones Se lo encuentra en Esmeraldas ¿Qué popular cantante le escribió una canción al bolón?

Sigue el link para saborear el tema musical de Héctor Napolitano.

En esa misma zona se puede encontrar otro tipo de bolones: fritos y elaborados a base de una masa blanda proveniente del plátano verde previamente cocinado. En tierras manabitas se intensifica su sabor con dos ingredientes típicos: el maní y la salprieta. El relleno, depende de la creatividad de los cocineros. Por lo general es de chicharrón de cerdo o de queso; o de ambos. Pero los más arriesgados lo rellenan de mariscos como el camarón o de otro tipo de carnes como de pato o cuy. A pesar de ser un producto costeño por excelencia, el bolón de verde es muy popular en todos los rincones del país. Incluso hay referentes como es el caso de Doña Tere en Guayaquil, una parada indiscutible si usted visita esa ciudad. Gran parte del éxito de su sabor se debe a otro eterno acompañante: el ají, el cual se presenta en diferentes variedades. Y finalmente, le recomendamos que en su desayuno con bolón de verde, no se olvide una buena taza de café cargado. El bolón de verde es sin duda un orgullo ecuatoriano con un gran potencial gastronómico que incluso cuenta con canción propia, interpretada por el artista guayaquileño Héctor Napolitano.


E

Accede a la información de tu interés siguiendo los spots de color...

Medardo Ángel Silva Poeta guayaquileño, parte de la generación decapitada. Célebre por la musicalidad de su pluma. ¿En qué año murió este poeta?

Julio Jaramillo Famoso cantante de pasillos. Su producción alcanza 400 discos grabados. ¿Fue conocido como El...?

José Domingo Feraud Guzmán Revolucionó la industria disquera del Ecuador y la representación artística fuera del país. ¿Cuál fue el reconocimiento que recibió en 1969?

Íconos guayaquileños

Guayaquil ha sido la cuna de hombres emprendedores y creativos. Fundamentales para la historia cultural del Ecuador.

E l guayaquileño es un crisol de conocimientos. El clima cálido y su gente desenfadada provocan familiaridad y confort. Esta ciudad variada y hermosa ha dado vida a destacados talentos en múltiples áreas. Uno de ellos, cuya muerte es un misterio, con tan solo 21 años de vida llegó a destacarse por ser uno de los guayaquileños que marcó un hito en la poesía ecuatoriana, por expresar la belleza y la melancolía con un estilo innovador para la época. De Medardo Ángel Silva podemos recordar su célebre poema llamado El alma en los labios que en el mismo año de su muerte, en 1919, el músico Francisco Paredes Herrera lo volvería uno de los pasillos más hermosos de la música ecuatoriana. Pero el pasillo no solo se expresa por la melodía sino también por la voz. Julio Jaramillo, nacido en Guayaquil en 1935, es conocido como El ruiseñor de América, al ser uno de los iconos más importantes 26

JULIO 15 - AGOSTO 15

/

JULY 15 - AUGUST 15

2014

de la música ecuatoriana. Se inició con el canto de serenatas, pero su despunte a la fama fue en 1956 con la interpretación del vals llamado Fatalidad que, con Rosalino Quintero en el requinto, la canción tomó un ritmo distinto, una mezcla entre vals peruano y pasillo ecuatoriano. Otro de los íconos que tiene relación con la música en el Ecuador es José Domingo Feraud Guzmán, un joven con mucha visión que motivado por su gusto musical y su curiosidad fue quien, mediante el uso de rollos de papel perforado, ideó una manera para la reproducción musical y la creación de la industria discográfica. Esto fue recibido con gran aceptación, convirtiéndose Fediscos en la primera empresa de reproducción musical y posteriormente instalando la primera discotienda del país con el nombre de J.D.Feraud Guzmán, llegó a ser tan conocida que su lema publicitario era “Allá donde usted sabe”. Su función como impulsador de artistas


Otilino Tenorio Uno de los futbolistas ecuatorianos con la carrera más corta y más exitosa. Máximo goleador de la Copa Merconorte con el Club Sport Emelec. ¿Cuántas veces representó al Ecuador en el exterior?

nacionales en 1969, le dio el reconocimiento de “Mejor Ciudadano de Guayaquil” y le otorgó la “Medalla al Mérito Cívico”. Otro guayaquileño que llevaba la música en su cuerpo fue el delantero futbolista Otilino Tenorio. La cancha fue como su pista de baile, dominaba el balón con tal destreza que se ganó su reconocimiento muy joven. Otigol se caracterizó por festejar sus goles colocándose una máscara –a lo Spiderman– y bailar. Fue fiel representante del Club Sport Emelec, reconocido goleador de la historia de la Copa Merconorte con 11 goles, y goleador de la Copa Merconorte en 2001 con 7 goles. Llevó al equipo eléctrico a ser subcampeón de esta misma copa en ese año. Jugó en el exterior, en Arabia Saudita, y en Ecuador formó parte del club El Nacional. Como parte de la selección ecuatoriana representó al Ecuador en 13 ocasiones, dando grandes logros a nuestro país. Poco antes de su muerte, a los 25 años, y de forma casi premonitoria, al jugar por El Nacional goleó a su amado equipo eléctrico, partido en el cual no se colocó su máscara. Sin saberlo, esa sería su despedida del fútbol. La ciudad de Guayaquil es la cuna donde se han gestado excelentes ideas y hombres de éxito en la cultura, el deporte y la industria de tal forma que han sobrepasado la esfera nacional donde el nombre del Ecuador ha llenado de orgullo a sus habitantes.


E

Accede a la información de tu interés siguiendo los spots de color...

Los Gigantes del Vallenato Es uno de los grupos que más ha visitado Quito en los últimos años. ¿Cuántas veces han venido desde 2011?

Los Inquietos del Vallenato Han venido en seis ocasiones desde 2011. ¿Cómo denominaron a Quito en una rueda de prensa?

Los Kjarkas Este grupo boliviano es recurrente en festivales de música folclórica. ¿Cuántos años cumplieron en 2013?

Los artistas del repituche

Hay cantantes internacionales que al llegar a Quito, se sienten como en casa. Conozca los que más han venido en estos 4 años. E n los últimos años, Ecuador ha disfrutado de una gran variedad de espectáculos presentados por artistas internacionales. Tanta ha sido la acogida que han recibido al pisar estas tierras, que algunos de ellos se sienten como en casa. Y ese buen sabor de boca que les ha dejado el público, ha provocado en ellos el deseo de regresar y volver a hacerlo; lo que en lenguaje ecuatoriano se conoce como “repituche”. Es por eso que en Revista ABORDO nos preguntamos ¿quiénes son los artistas más recurrentes de los escenarios ecuatorianos? Para responder esta duda hemos empezado en la ciudad de Quito y gracias a la colaboración del Departamento de Espectáculos Públicos de la Secretaría de Cultura, tuvimos acceso a la información de los conciertos realizados en los últimos cuatro años. De esta manera, realizamos un pequeño ranking de los que más han visitado esta ciudad en ese periodo de tiempo. De esta manera, pudimos darnos cuenta de que Quito se ha 28

JULIO 15 - AGOSTO 15

/

JULY 15 - AUGUST 15

2014

convertido practicamente en un paraíso para los vallenateros: por ejemplo, el grupo Los Gigantes del Vallenato ha ofrecido conciertos siete veces en los últimos cuatro años, gracias a los festivales que se han ofrecido en honor a este género musical. Este grupo incluso ha incluido a Quito en sus giras más de una ocasión en el mismo año: eso sucedió en el 2011, año en el que vinieron en tres ocasiones; y en 2012 y 2013 cuando visitaron la ciudad en dos ocasiones en cada año. Le sigue el grupo Los Inquietos del Vallenato quienes han venido en seis ocasiones. Ellos incluso declararon en una rueda de prensa que Quito es su “segunda casa”. Pero no solo de Colombia han llegado artistas taquilleros, es el caso del grupo de música folclórica Los Kjarkas, el cual ha venido al país en cinco ocasiones, en especial para el Festival de Música Cantos de Libertad. Ellos cumplieron 40 años en el 2013 y lo celebraron con su público consentido: el quiteño.


El Binomio de Oro Ha dado conciertos en la capital en cinco ocasiones desde el 2011. ¿Cómo se le conoce a este grupo?

Wilma Palma e Vampiros Este grupo argentino atrae al público rockero quiteño. ¿Desde qué año está activo?

Otro grupo que ha venido en cinco ocasiones es el Binomio de Oro a quienes se les conoce como “la universidad del vallenato” por su gran influencia en los exponentes de este género musical. El grupo Constelación Vallenata sumado a los cantantes Jorge Celedón y Jean Carlos Centeno, ocupan la siguiente posición con cuatro participaciones cada uno. Las Diosas del Vallenato, por su parte, han venido en tres ocasiones al igual que la banda de rock argentino Wilma Palma e Vampiros, un grupo activo desde 1990.


E

Accede a la información de tu interés siguiendo los spots de color...

La chirimoya La fruta exótica por excelencia ¿Vía adónde podemos enconrtrar esta fruta blanca y deliciosa?

De lo bueno, poco

El Ecuador se caracteriza por sus colores, aromas y sabores exóticos: la chirimoya, el ovo, el zapote, la tuna son algunos de ellos. L as frutas inalcanzables, los sabores que son eventuales y que

parecida a la cereza pero más dulce es adictiva, crece entre los 1 200

se nos graban en el paladar. Las frutas exóticas que casi nunca comemos porque no las conseguimos fácilmente, pero que cuando las vemos, es inevitable que se nos haga agua la boca. Son aquellas que no están en los estantes de los supermercados todo el año, pero que cuando aparecen solo queremos comer, degustar y nunca parar.

y 3 400 metros de altitud. El árbol que llega a medir hasta 12 metros

Ellas nos hablan de un lugar específico, cuentan historias con sus colores chillones, con sus sabores difíciles de describir porque son únicas. La chirimoya, la guaba, el achotillo, el ovo, el zapote, la fruta china, el capulí y la tuna, están dentro de este grupo. Una de ellas, como el ovo, ácido y dulce, tiene escultura y fiesta propia en Ambuquí, en Imbabura. Con su pepa gorda, dura y amarilla; del ovo se hacen jugos, mermeladas y helados que son cada vez más promocionados en ferias y supermercados. Ojitos de capulí, se dice en la zona andina cuando alguien tiene la pupila de los ojos negra. Esa fruta pequeña,

guabas se hacían aretes para jugar y con la vaina larga que guarda

30

JULIO 15 - AGOSTO 15

/

JULY 15 - AUGUST 15

2014

de altura, produce el fruto una vez al año y es rico en vitaminas, calcio y minerales esenciales. Las guabas y la chirimoya que son verdes por fuera y blancas por dentro, se las consigue camino a Guayllabamba. Los más mayorcitos cuentan que con las pepas de las su fruto carnoso, se divertían usándolas como espadas. En Manabí está la fruta china. Ácida, llena de vitaminas A y C. Al cortarla, parece una estrella. La fruta china –al igual que las grosellas, ácidas y bellas– cuando están en temporada, son un atractivo para los colegiales y universitarios al salir de clases. Esta fruta despierta las papilas gustativas de manera tal que uno no puede dejar de salivar con solo pensar en ella.


El zapote De un color naranja intenso. ¿Qué propiedades benéficas para la salud tiene el zapote?

¿Algo más dulce? El zapote. Una fruta de la costa, por fuera café y tierrosa, por dentro tiene cuatro pepas grandes y de un naranja intenso. Es un energizante natural, además de contener hierro y magnesio. Otra fruta que está entre el ácido y el dulce es la tuna. Su cobertura tiene espinos, pero vale la pena abrirla por el deleite que tiene la mezcla de las pepas y su jugo. La uvilla es la fruta de moda, pero hasta hace pocos años no era tan cotizada. Con ella se hace dulce, helados, fondue de chocolate y mermeladas. Llena de propiedades beneficiosas para la salud, la uvilla es hoy una de las frutas más exportadas por nuestro país, sus propiedades ayudan a la purificación de la sangre. ¿Cuántas frutas exóticas del Ecuador ha probado usted? Este es un camino que recorre nuestros sabores esporádicos e intensos. Que nos maravillan con sus colores y contrastes, nos regresan a la tierra y nos conectan con el verdor a través de nuestro paladar y sorprenden nuestra imaginación.


E

Accede a la información de tu interés siguiendo los spots de color...

Silla de descanso El color café le da un aire tradicional y acogedor. Es preciso para exteriores. ¿En qué imperio se usaban artículos de mimbre?

Auto hecho con mimbre y ratán Estos materiales fueron usados en su carrocería y su estructura. ¿De qué árbol proviene el mimbre?

Lámpara para interiores Es ideal para una esquina de la casa o el sitio donde de descansar en el trabajo. ¿Por qué es considerado un material biodegradable?

Biodegradable y chic

Los cambios ambientales y las nuevas tendencias decorativas sitúan al mimbre como uno de los materiales a la vanguardia ¿Q uién no ha usado alguna vez un artículo de mimbre en su diario vivir? Este material camaleónico produce cierta fascinación a la vista cuando se lo mezcla con otros materiales porque produce una sensación de confort y sencillez al mismo tiempo -y más aún en este tiempo- en que la inclinación por rescatar lo natural es una práctica cada vez más constante. El mimbre es un material generoso y amigable. Está elaborado con fibra vegetal proveniente del sauce y se lo teje manualmente al usar el tallo y las ramas de la planta para crear variados productos, algunos de ellos son artículos que se utilizan por lo general en los exteriores de las construcciones como el porche de una casa, terrazas, balcones y espacios al aire libre, debido a su excelente resistencia al agua y a altas o bajas temperaturas a la intemperie. El cultivo y uso del mimbre lleva siglos atrás. En la antigua Roma 32

JULIO 15 - AGOSTO 15

/

JULY 15 - AUGUST 15

2014

se creaban cestos de usos funcionales, es así que una de las siete colinas en Roma se representa con el nombre etimológico de este material: Collis viminalis (Willow Hill). En la Edad Media el uso de del mimbre disminuyó, pues el crudo se recolectaba desde los bosques, riberas de lagos y otros espacios naturales y así carecía de un cultivo que fuese constante. Pero conforme han evolucionado las sociedades y los cambios climáticos demandan un mejor cuidado del planeta, el mimbre se ha vuelto mucho más necesario y funcional, plasmándose como tendencia decorativa y útil. Hoy por hoy, estos productos cumplen múltiples funciones. Hay artículos decorativos como cestos, lámparas, aretes, sombreros, alfombras, floreros, pero que por su misma ductibilidad son también artículos de uso más práctico, como utensillos de cocina, libreros, camas, shigras, cortinas, sombreros, porta vasos, charoles y, sobre todo, juegos de muebles. Este último ha sido un uso que se se ha


Butaca / casa de mascota Para los amantes de las mascotas, este es el mueble ideal, funcional y cómodo. ¿Con qué objetivo se usa este material en productos electrónicos?

convertido en una tendencia cada vez más marcada en todo el mundo por ser un material biodegradable y maleable, pues, tiene la facilidad de ser usado en su estado natural y resulta estético y, al mismo tiempo, es apto para recibir todo tipo de pintura y combinarlo favorablemente con otros recursos estilísticos que le dan un toque chic y elegante. El cambio de color, por ejemplo, con pintura de colores -y especialmente con pintura blanca- le da una posibilidad de mezclarse con muebles de madera y esta conjugación resulta un recurso bastante económico a la hora de crear ambientes de estilo rústico y a la vez vanguardista. Los precios son accesibles en comparación al uso de la madera pura y en comparación con la calidad y estética del plástico y el metal. Este material, por ser ligero y accesible, está perfilando un nuevo estilo en la decoración moderna. En la actualidad el mimbre, el ratán y el bambú son testeados como elementos para creaciones en las que intervenga menor impacto industrial, tal es la experimentación de estos materiales para la construcción de carrocerías y productos electrónicos con el objetivo, a largo plazo, de mejorar la industria y sostenibiliddad del planeta.

Lo puede encontrar en: Mimbre Kanela, Ventura Mall, 2377467, local 17 PB, Tumbaco, Ecuador o en Ulloa y Veintimilla, esq., barrio Santa Clara, Quito.


tu foto, tu historia

Envíanos una foto turística y nosotros la publicamos

SAO PAULO

ALEJANDRO YANCHAPAXI Comunicador Organizacional

La ciudad mas grande de Sudaméria, impresionante Sao Paulo vista desde el aire, en la primera imagen que llevo de tan hermosa ciudad. Llegando desde Quito en una Airbus A-319 de Tame luego de tan placentero viaje en clase Equinoccio.

: 18:20 | : 16 DE JUNIO 2014 | : SAO PAULO QUITO

Añádenos como contacto y envíanos tu foto a: abordo@ekos.com.ec

34

JULIO 15 - AGOSTO 15

/

ABORDO se distribuye mensualmente en todas las frecuencias aéreas operadas por Tame, a nivel nacional e internacional • Informa y entretiene a más de 200 000 pasajeros por mes • Su tiraje alcanza 10 000 ejemplares cada mes, con un promedio de 10 lectores por revista • Tiene presencia en Internet: abordo.com.ec • Además de las aerolíneas de Tame, circula en hoteles, restaurantes, spas y municipios de todo el país

JULY 15 - AUGUST 15

2014




Turismo

abordo.com.ec


I

36

JULIO 15 - AGOSTO 15

/

JULY 15 - AUGUST 15

2014

HOTELES DE GUAYAQUIL


¡Las Fiestas Julianas llegaron! Si usted quiere visitar Guayaquil, le presentamos una selección de 25 hoteles en esta encantadora ciudad. Guayaquil’s July Festivals have arrived! If you want to visit Guayaquil, we present a selection of 25 hotels in this lovely city. TEXTO / TEXT: ABORDO_DISEÑO DE APERTURA / OPENING DESIGN: Xhavier Tuguminago

G uayaquil es una ciudad llena de encantos, una pequeña muestra de ellos son: el Malecón 2000, el tradicional barrio Las Peñas, La Catedral Metropolitana, el Malecón del Salado, el Puerto Santa Ana, El Bosque Protector Cerro Blanco, El Parque Centenario; entre otras maravillas naturales y arquitectónicas que han conquistado a miles de turistas nacionales e internacionales.

Guayaquil is a city full of charm. A small sample includes: Malecon 2000 (a boardwalk overlooking the Guayas River), the traditional Las Peñas neighborhood, the Metropolitan Cathedral, Malecon del Salado boardwalk, Santa Ana Port, the Cerro Blanco Protected Forest and ParqueCentenario (Centenario Park), among other natural and architectural wonders that have won over thousands of national and international tourists.

Con motivo del aniversario de su proceso fundacional, el Puerto Principal celebra sus Fiestas Julianas, en las cuales la ciudad se Los hoteles mencionados en pinta de celeste y blanco el presente reportaje, han sido y el turista es recibido con ordenados alfabéticamente. la calidez, la alegría y el The hotels mentioned in this piece cariño que caracteriza a los have been listed alphabetically. guayaquileños. El sector de la hospitalidad no se queda atrás al momento de recibir a los visitantes. Es por eso que si usted está pensando en visitar Guayaquil, tiene a su disposición una variada oferta hotelera, en diferentes puntos de la ciudad, y con todas las seguridades y comodidades que garantizan el bienestar de los visitantes. Según datos del Ministerio de Turismo del Ecuador, los establecimientos de hoteles de Guayas se ubican en tercer lugar a nivel nacional con el 9,47%. A continuación presentamos 25 hoteles, escogidos de acuerdo a las opiniones registradas por usuarios en la página Trip Advisor, con la variada oferta dentro de la ciudad de Guayaquil.

To celebrate the anniversary of the city’s founding, the main port city celebrates festivities throughout July, during which the city is painted blue and white, and tourists are warmly received with the joy and affection that characterizes the people of Guayaquil.

The hospitality sector is no exception when receiving visitors. If you are thinking of visiting Guayaquil, you have a wide variety of hotels to select from throughout the city with all of the security and comfort that ensure visitors’ well being. According to information from Ecuador’s Ministry of Tourism, the hotel establishments in the province of Guayas occupy third place on a national level, with 9.47%. Below, we present you with a wide range of 25 hotels in Guayaquil listed in alphabetical order.

2014

JULY 15 - AUGUST 15

/

JULIO 15 - AGOSTO 15

37


HOTELES EN GUAYAQUIL

CASTELL

SECTOR NORTE / NORTHERN DISTRICT

Ubicado en el sector más exclusivo de Guayaquil, cerca de entidades comerciales, bancarias y financieras más importante de la ciudad. Este hotel ejecutivo cuenta con 48 habitaciones con acabados de lujo. / Located in Guayaquil’s most exclusive area, close to the city’s most important commercial, banking and financial sector. This business hotel offers 48 rooms with touches of luxury. INFORMACIÓN / INFO Cdla. Kennedy Norte Av. Miguel H. Alcivar y Pumpilio Ulloa esquina. www.hotelcastell.com

CONTINENTAL

CENTRO / DOWNTOWN

Ahí encontrará tradición y comodidad. Ideal para hospedarse por negocios o turismo. Se encuentra estratégicamente ubicado en el centro de Guayaquil, a 15 minutos del Aeropuerto José Joaquín de Olmedo. / Here you will find comfort and tradition. An ideal place to stay for business or tourism. It is strategically located in downtown Guayaquil, 15 minutes from the José Joaquín de Olmedo airport. INFORMACIÓN / INFO Chile 512 y 10 de Agosto www.hotelcontinental.com.ec

38

JULIO 15 - AGOSTO 15

/

JULY 15 - AUGUST 15

2014



COURTYARD BY MARRIOTT

SECTOR EMPRESARIAL Y TURÍSTICO / BUSINESS AND TOURISM DISTRICT

Sus habitaciones se caracterizan por su modernidad y comodidad. Está ubicado en la zona de restaurantes y lugares de entretenimiento. Cuenta con seis salas de adecuadas para reuniones sociales y empresariales. / The rooms are modern and comfortable. It is located in an area with many restaurants and entertainment venues. It has six conference rooms for business and social meetings. INFORMACIÓN / INFO Avenida 25 De Julio. www.espanol.marriott.com


GRAND HOTEL CENTRO / DOWNTOWN

Las instalaciones del hotel comparten una manzana entera con la mayor y más fascinante Catedral de la ciudad. Su ubicación es sin duda una experiencia inolvidable, ya sea que viaje por negocios o por placer. / The hotel facilities share a city block with the biggest and most fascinating Cathedral in the city. Its location is certainly an unforgettable experience, whether traveling for business or pleasure. INFORMACIÓN / INFO Clemente Ballén y 10 de Agosto. www.grandhotelguayaquil.com

GALERÍA MANG GING

CENTRO TURÍSTICO DE LA CIUDAD / MAIN TOURISM DISTRICT

Es un hotel innovador, moderno y funcional, decorado con esculturas de reconocidos artistas ecuatorianos. Hotel Galería Man Ging ha sido diseñado con la finalidad de ser un aporte turístico, cultural y artístico para Guayaquil. / This is an innovative, modern and functional hotel, decorated with sculptures by renowned Ecuadorian artists. Hotel Galería Man Ging was designed as a tourist, cultural and artistic contribution for Guayaquil. INFORMACIÓN / INFO 9 de octubre No. 1608 y García Moreno www.hotelgaleriamanging.com


HOTELES EN GUAYAQUIL

HAMPTON INN

SECTOR TURÍSTICO Y FINANCIERO / TOURISM AND FINANCIAL SECTOR

Situado en un barrio comercial y financiero del Puerto Principal. El huésped puede disfrutar de una gran variedad de servicios gratuitos, como Wi Fi en la habitación, acceso al gimnasio y desayuno caliente. / Located in a commercial and financial neighborhood. Guests can enjoy a wide range of complimentary services such as Wi-Fi in the rooms, access to the gym and a hot breakfast. INFORMACIÓN / INFO Av. 9 de Octubre 432 y Baquerizo Moreno / www.guayaquil.hamptoninn.com

HILTON COLON

CENTRO TURÍSTICO DE LA CIUDAD / MAIN TOURISM DISTRICT

Combina un excelente servicio y una buena ubicación. Está convenientemente situado a sólo unos minutos del aeropuerto internacional. Es el punto de partida para explorar la ciudad y sus alrededores. / It combines excellent services with a great location. It is conveniently located just a few minutes from the international airport. It is a gateway for exploring the city and its surroundings. INFORMACIÓN / INFO / Av. Francisco de Orellana Mz. 111 / www.hiltonguayaquil.com 42

JULIO 15 - AGOSTO 15

/

JULY 15 - AUGUST 15

2014



HM INTERNATIONAL HOTEL

KENNEDY NORTE / KENNEDY NEIGHBORHOOD

El lujo y la modernidad se conjugan en HM International Hotel. Está ubicado a pocos minutos del Aeropuerto de Guayaquil. Cuenta con habitaciones con alfombras retardantes de fuego y aire acondicionado silencioso para proporcionar seguridad y comodidad. / Luxury and modernity are combined at HM International Hotel. It is located just a few minutes from the airport. It features rooms with fire retardant carpets and quiet air conditioning to provide safety and comfort. INFORMACIÓN / INFO Alberto Borges 1er Pasaje / www.hmhotel.ec

HOLIDAY INN

SECTOR TURÍSTICO Y FINANCIERO / TOURISM AND FINANCIAL SECTOR

Su diseño, contemporáneo y elegante, le hacen ideal para viajeros por negocios y por turismo. El personal de este hotel se preocupa de los detalles para garantizar la comodidad de sus huéspedes. / Its contemporary and elegant design makes it ideal for business and tourism travelers. The hotel staff pays attention to details to ensure the guests’ comfort. INFORMACIÓN / INFO: Av. De Las Américas Junto Al Aeropuerto Internacional www.ihg.com


HOWARD JOHNSON

SECTOR FINANCIERO Y COMERCIAL / FINANCIAL COMMERCIAL DISTRICT

Ubicado a 3 minutos del aeropuerto José Joaquín de Olmedo y del Centro de Convenciones, se caracteriza por buscar la excelencia en el servicio, brindando las más apropiadas soluciones. Está ubicado cerca de las más importantes atracciones turísticas de Guayaquil. / Located just 3 minutes from the José Joaquín de Olmedo airport and the Convention Center, it is known for excellent service, always providing suitable solutions. It is located close to some of the most important tourist attractions in Guayaquil.

3330 681 / 3330 692

INFORMACIÓN / INFO: Av. Juan Tanca Marengo y Abel Romeo Castillo www.hojo.com/guayaquil

(una cuadra a sur de la Coruña en Isabela La Católica)


HOTELES EN GUAYAQUIL

KENNEDY APART

ZONA EJECUTIVA COMERCIAL / BUSINESS COMMERCIAL DISTRICT

Ubicados a tan sólo 3 minutos del aeropuerto internacional, en la mejor zona ejecutiva-comercial de la ciudad. Ofrece toda la comodidad, confort, seguridad y la mayor tranquilidad que el ejecutivo moderno necesita, en un ambiente de alto nivel. / Located just 3 minutes from the international airport, in the best business-commercial area in the city. It offers all of the comfort, security and tranquility that a modern executive needs, in a high level environment. INFORMACIÓN / INFO Cdla. Kennedy Norte www.hotelkennedy.com.ec

LA TORRE

CENTRO DE LA CIUDAD / DOWNTOWN

Está ubicado a tan solo 300 metros de la plaza de Bolívar, en el centro de Guayaquil. Ofrece alojamientos con conexión Wi-Fi gratuita y aire acondicionado. Además, alberga un gimnasio y proporciona aparcamiento gratuito. / Located just 300 meters from the plaza de Bolívar, in the center of the city, La Torre offers rooms with complimentary Wi-Fi and air conditioning. It also includes a gym and a complimentary parking lot. INFORMACIÓN / INFO Chile No. 303 y Luque.

46

JULIO 15 - AGOSTO 15

/

JULY 15 - AUGUST 15

2014



SÓLO EN CINES

LAS PEÑAS

MALECÓN 2000 / MALECON 2000 DISTRICT

Está rodeado por los principales puntos de interés turísticos de la zona regenerada como el Malecón 2000, Parque Las Iguanas, Barrio Las Peñas y Puerto Santa Ana. / It is surrounded by the main tourism points of interest in the renovated sector of Malecon 2000, Iguana Park, Las Peñas Neighborhood and Santa Ana Port. INFORMACIÓN / INFO Escobedo 1215 E/vélez y 9 De Octubre / www.hlpgye.ec

MALECÓN INN

MALECÓN 2000 / MALECON 2000 DISTRICT

Ubicado a una cuadra del Malecón 2000, este hotel tiene a su disposición 35 habitaciones suites decoradas y equipadas para brindar a sus huéspedes el máximo confort. / Located one block from the Malecon 2000 boardwalk, this hotel includes 35 suites, decorated and outfitted for guests’ maximum comfort. INFORMACIÓN / INFO Calle Sucre No. 203 y Pichincha / www.maleconinn.com


MANSIÓN DEL RÍO

RÍO GUAYAS / GUAYAS RIVER DISTRICT

Todas las habitaciones y suites son decoradas al estilo antiguo de Europa del siglo 20 y con la comodidad del tiempo actual, haciéndolas únicas en la ciudad, con una vista espléndida del Río Guayas. /All of the rooms and suites are decorated in the antique European style from the early 20th century with modern comfort, making them unique throughout the city. They offer a magnificent view of the Guayas River. INFORMACIÓN / INFO Barrio Las Peñas, Calle Numa Pompilio Llona No.120, frente al Río Guayas www.mansiondelrio-ec.com


HOTELES EN GUAYAQUIL

MC SUITES

SECTOR NORTE / NORTHERN DISTRICT

Sus habitaciones cuentan con todos los detalles necesarios para proporcionar a sus huéspedes la estadía más relajante y satisfactoria ya sea por motivos de negocios o placer, con el objetivo de que se sientan como en casa. / These rooms have all of the necessary details to provide guests with a relaxing and satisfactory stay, whether they’re visiting for business or pleasure, so that guests can feel at home. INFORMACIÓN / INFO Av. Justino Cornejo y Luis Orrantia, Cdla. Kennedy Norte / www.mcsuites.com.ec

ORILLA DEL RÍO

RÍO GUAYAS / GUAYAS RIVER DISTRICT

Un lugar acogedor para sentirse como en casa. Ideal para ejecutivos y turistas. Sus habitaciones cuentan con baño privado, aire acondicionado, teléfono, room services, mini bar, HDTV, DirecTv, y muchos servicios más. / A cozy place to feel at home. Ideal for business travelers and tourists. Its rooms have a private bathroom, air conditioning, phone services, room service, mini bar, HDTV, DirecTV and many other services. INFORMACIÓN / INFO Cdla. Entrerios, Calle 7ma, No. 8 y Av. Río Guayas /www.orilladelrio.com.ec

50

JULIO 15 - AGOSTO 15

/

JULY 15 - AUGUST 15

2014



ORO VERDE

CENTRO DE LA CIUDAD / DOWNTOWN

Los huéspedes disfrutan de un ambiente de lujo y confort, excelencia gastronómica y un amplio abanico de actividades; además de la mezcla perfecta entre experiencia europea y calidez ecuatoriana. / Guests enjoy a luxurious and comfortable ambiance, excellent cuisine and a wide range of activities; and an experience that is the perfect mix of European and Ecuadorian warmth. INFORMACIÓN / INFO 9 de Octubre 414 y García Moreno www.oroverdehotels.com


PALACE

CENTRO DE LA CIUDAD / DOWNTOWN

Ahí encontrará la elegancia y sofisticación de un hotel de clase mundial, combinada con la comodidad y calidez de un hogar. Cuenta con habitaciones y suites recién remodeladas y bien equipadas. / You will find the elegance and sophistication of a world-class hotel, combined with the comfort and warmth of a home. It has wellfurnished rooms and suites that have been recently remodeled. INFORMACIÓN / INFO Chile 214 y Luque www.hotelpalaceguayaquil.com.ec

RAMADA

MALECÓN 2000 / MALECON 2000 DISTRICT

Estratégicamente situado frente al Malecón 2000, el Hotel Ramada ofrece 76 habitaciones equipadas con el fin de otorgar a sus huéspedes la mayor comodidad y ofrecerles diversas alternativas para satisfacer sus necesidades. / Strategically located in front of the Malecon 2000 boardwalk, the Hotel Ramada has 76 rooms furnished to provide their guests with comfort and to offer them diverse alternatives to satisfy their needs. INFORMACIÓN / INFO Malecón No. 606 www.hotelramada.com


HOTELES EN GUAYAQUIL

SHERATON

NORTE DE LA CIUDAD / NORTHERN DISTRICT

Ubicado a 3 minutos del aeropuerto, dentro del sector de mayor desarrollo administrativo, financiero y comercial al Norte de la Ciudad y frente al Centro Comercial Mall del Sol. / Located 3 minutes from the airport, in the area with the best administrative, financial and commercial development in northern Guayaquil, in front of the Mall del Sol. INFORMACIÓN / INFO Plaza del Sol, Joaquín J Orrantía Gonález /www.starwoodhotels.com

SOL DE ORIENTE

CENTRO DE LA CIUDAD / DOWNTOWN

Destacado por su estilo oriental, está ubicado en la zona céntrica de la urbe junto a los más importantes centros de negocio y comercio. Cuenta con 3 restaurantes, bar con cafetería y karaoke, 4 salones de eventos, entre otros. / Well-known for its Eastern style, it is located in the central part of the city with the most important business and commercial centers. It has 3 restaurants, a bar with a cafeteria and karaoke and 4 event halls. INFORMACIÓN / A cinco minutos del Malecón 2000 / www.hotelsoloriente.com 54

JULIO 15 - AGOSTO 15

/

JULY 15 - AUGUST 15

2014


VACACIONES PERFECTAS

Una de las ciudades de Ecuador que aún conserva la tranquilidad de un paraíso terrenal es Manta. Hotel Oro Verde le ofrece una deliciosa gastronomía, un espectacular clima, un maravilloso paisaje y, por supuesto, unas confortables y remodeladas habitaciones. Para disfrutar de Manta, nada mejor que hospedarse en Hotel Oro Verde, uno de los pioneros en creer en el gran potencial de esta ciudad manabita. Su ubicación frente al mar y la playa El Murciélago le permite deleitar su mirada con el azul del mar y en las mañanas despertar feliz con los rayos de su imponente sol.

Un rincón para el descanso Al ingresar al ‘lobby’ del Hotel, observará la amplia piscina, principal centro de recreación para la familia y donde hasta los más pequeños podrán divertirse jugando en el moderno parque infantil Kids Club. El Hotel cuenta con 82 cómodas habitaciones ‘Deluxe’, ‘Junior Suite’, ‘Grand Suites’ y ‘Master Suites’ completamente equipadas con caja de seguridad, TV por cable, servicio de lavandería, ambiente climatizado y sistema antiincendios digital centralizado de última generación.

El placer del buen comer El restaurante Buena Vista ofrece la posibilidad de degustar comida de calidad en un ambiente agradable con una excepcional vista

al mar, que le permitirá deleitarse de un almuerzo o una cena encantadores. Este maravilloso lugar no solo cuida la originalidad y calidad de sus platos sino también espacios donde el diseño y la arquitectura hacen de la gastronomía una actividad placentera en todos los sentidos. Esto lo han conseguido gracias a la remodelación del restaurante: los toques y colores vivos escogidos le han dado un estilo más acogedor y tropical. En el mundo de la gastronomía, la actitud, personalidad, cultura y simpatía del chef influyen en la magia que rodea a una buena mesa, como también al sabor, el aroma, la textura y el color de la comida. Entradas y ensaladas, sopas y platos fuertes, y una extensa variedad de postres es solo una parte de lo que podrá degustar en Buena Vista. Y para los amantes de la comida típica, todos los domingos hay un delicioso ‘buffet’ de esta.

Entre copas y música Hotel Oro Verde cuenta con el Lobby Bar, un lugar ideal para compartir y celebrar con amigos y familiares. Un agradable ambiente musical en el que se disfruta de cócteles exóticos y afrodisiacos preparados por nuestro experto ‘bartender’. 2014

JULY 15 - AUGUST 15

/

JULIO 15 - AGOSTO 15

55


SONESTA

NORTE DE LA CIUDAD / NORTHERN DISTRICT

El Sonesta Hotel Guayaquil está localizado en La Gran Manzana, un complejo nuevo y moderno, al lado del Mall del Sol. El hotel ofrece instalaciones de primera clase con todas las comodidades. / The Sonesta Hotel Guayaquil is located in “La Gran Manzana”, a new and modern complex next to the Mall del Sol. The hotel offers first class facilities with all of the comforts imaginable. INFORMACIÓN / INFO: Av. Joaquín Orrantia y L. Benitez espanol.sonesta.com

UNIPARK

NORTE DE LA CIUDAD / NORTHERN DISTRICT

Ubicado en el corazón de la ciudad portuaria más importante del Ecuador, el Unipark Hotel brinda a sus huéspedes un servicio moderno y comodidades, que constituyen la puerta de entrada a todo lo que la ciudad puede ofrecer. / Located in the heart of the most important port city of Ecuador, the Unipark Hotel offers its guests modern services and amenities that are the gateway to all that the city can offer. INFORMACIÓN / INFO Clemente Ballén 406 entre Chile y Chimborazo www.uniparkhotel.com


WYNDHAM PUERTO SANTA ANA

Ubicado a pocos pasos de la histórica colina de Santa Ana y su famoso faro, así como a pocos minutos de la impresionante Malecón 2000. Con fácil acceso a todas las muchas delicias de Guayaquil y una serie de comodidades. / Located just a few steps from the historic Santa Ana hill and its famous lighthouse, and just a few minutes from the impressive Malecon 2000 boardwalk. Easy access to all of Guayaquil’s delights, and a host of amenities. INFORMACIÓN / INFO Calle Numa Pompilio Llona S/N www.wyndham.com


P

HOTEL ORO VERDE

Excelencia renovada Guayaquil es y siempre ha sido una ciudad con enorme atractivo turístico. El reconocido Hotel Oro Verde ha apostado por la vanguardia y, al igual que la ciudad, llevó a cabo un proyecto de renovación en sus instalaciones para seguir siendo un ejemplo de buen servicio, elegancia y excelencia. CINCO ESTRELLAS QUE SE VIVEN EN SUS HABITACIONES REMODELADAS

En el 2011, cambiaron todo el ‘lobby’ y el piso Ejecutivo, en el 2012 terminaron de remodelar la Torre Leading Suites, y actualmente se encuentran completamente remodeladas las habitaciones Deluxe. El cambio se nota 58

JULIO 15 - AGOSTO 15

/

JULY 15 - AUGUST 15

2014

desde los pasillos, pues todo es mucho más moderno. “Es una modificación total: se pintaron las paredes, se cambió el esquema de luces, se renovaron los aires acondicionados, la TV está empotrada a la pared, hay termómetro digital. En los baños se cambiaron tuberías, lavamanos, duchas, ya no hay cortina sino vidrio corredizo”, comenta con orgullo


Diego Andrade, Director de Ventas y Mercadeo. Además, se cuenta con todas las comodidades de un hotel cinco estrellas: excelente decoración, mini bar (gratis), caja de seguridad, TV por cable con 64 canales, radio, teléfono con discado directo, telefax, conexión banda ancha de Internet, y todas las facilidades y servicios que el ejecutivo de negocios o viajero casual requieren. Están también los pequeños detalles que hacen más placentera la estadía: luz de lectura sobre cada cama, re- gulador de temperatura del aire acondicionado, secador de cabello en el baño, productos de higiene personal, pantuflas, bata de baño y otras amenidades.

CINCO ESTRELLAS QUE SE VIVEN CON LA MEJOR GASTRONOMÍA DE GUAYAQUIL Aquí la Experiencia Culinaria Extraordinaria: Hay tres restaurantes y una cadena de comida rápida. Estos son Le Gourmet, La Fondue, El Patio y Gourmet Deli. El primero se ha caracterizado por la gastronomía francesa, y ahora se le está dando lugar a la cocina de

autor. El chef ejecutivo es el experimentado puertorriqueño Antonio Pérez. Los platillos estandarte son el ‘foie gras’ de pato y las costillas de ternera. Dentro de este funciona el Bar El Capitán, donde puede disfrutar de un delicioso cóctel o celebrar un encuentro entre amigos, de martes a sábado hay música en vivo. La Fondue es un lugar muy temático y acogedor. Se jactan de tener el mejor fondue de Guayaquil desde hace casi 25 años. El plato de la casa es el fondue de queso, acompañado de vino o sangría. En el Restaurante Cafetería El Patio tanto huéspedes como demás clientes degustan los buffets (desayunos, almuerzos y cenas) y menús a la carta. La principal característica del lugar siempre ha sido la variedad de platos que ofrece y su reconocido desayuno típico. En el Gourmet Deli encontrará tortas, chocolates, panes frescos, sánduches originales, ensaladas, exclusivos ‘delicatessen’ y al medio día ofrecen el menú ejecutivo. El producto estrella del lugar es la tradicional Avena Bircher. 2014

JULY 15 - AUGUST 15

/

JULIO 15 - AGOSTO 15

59


I

DESTINOS EN GUAYAQUIL

GUAYAQUIL 15 experiencias guayacas destinations to visit

60

JULIO 15 - AGOSTO 15

/

JULY 15 - AUGUST 15

2014


Pasear por Guayaquil es una experiencia de otro mundo, la calidez no solo se siente en su clima, también en su gente: alegre y encantadora. A tour through Guayaquil is an otherworldly experience. The warmth of the climate and the people is cheerful and enchanting. TEXTO / TEXT: Carolina Burbano_FOTOGRAFÍA / PHOTOGRAPHY:Ministerio de Turismo / Ricardo Cevallos_DISEÑO / DESIGN: Xhavier Tuguminago

G uayaquil es la ciudad de la sal, la alegría, de los sabores y encantos únicos. Hermosas canciones se han compuesto para celebrar su magia. Caminar por sus calles abundantes en historia y color, contemplar el majestuoso río Guayas en un luminoso atardecer, descubrir en la noche la faceta bohemia de la ciudad, son solo algunas de las infinitas actividades que seducen a los visitantes nacionales y extranjeros.

G uayaquil is the city of salt, joyfulness, flavors and unique wonders. Beautiful songs have been composed to celebrate its wonders. Taking a walk through its streets, abundant in history and color, contemplating the majesty of the Guayas River at sundown, and discovering the bohemian side of the city at night are just a few of the endless activities that seduce national and international visitors alike.

En su gente se imprime la fuerza y la autonomía de su historia, la misma que le hizo la primera ciudad ecuatoriana en volverse una ciudad independiente, cuyo crecimiento ha sido exponencial, convirtiéndose en uno de los puertos marítimos más importantes de la región.

The people are a testament to the strength and uniqueness of its history, which made it the first Ecuadorian city to become independent, resulting in exponential growth, converting it into one of the most important seaports in the region.

Julio es un mes especial para los “guayacos”. Es el recordatorio de su fundación, al pie del cerro Santa Ana, que es uno de los puntos turísticos más importantes en la actualidad. Es por eso que este mes Guayaquil se viste de blanco y celeste y para unirnos a esta celebración, en la presente edición presentamos 15 experiencias en las cuales usted se sentirá como un verdadero guayaco y podrá ser parte de la calidez de su clima y su gente.

July is a special month for “guayacos”, residents of Guayaquil. It is a celebration of its foundation as a city, at the foot of Santa Ana Hill, currently one of the most important tourist spots. Thus, all month long Guayaquil is covered in white and baby blue, and in an attempt to join in on the festivities, we present 15 experiences that will make you feel right at home in Guayaquil, as you become part of the warmth of the climate and the people.

2014

JULY 15 - AUGUST 15

/

JULIO 15 - AGOSTO 15

61


DESTINOS EN GUAYAQUIL

1

Magia en el Teatro Sánchez Aguilar MAGIC IN THEATER SÁNCHEZ AGUILAR

El Teatro Sánchez Aguilar está ubicado en la vía a Sanborondón. Tiene una sala principal con capacidad para 952 personas y una sala experimental para 150 invitados. Entrega al público guayaquileño los más destacados espectáculos artísticos nacionales e internacionales y para un relajado descanso, tiene un área de cafe-bar. / The Sánchez Aguilar Theater is located on the highway to Sanborondon. It has a main hall that can hold 952 people and an experimental hall for 150 guests. It brings the most outstanding national and international artists to Guayaquil. For a relaxing break, it also has an area with a cafe-bar.

2

5

Shopping-paseo en Plaza Lagos

City tour en bicicleta

En el km 6.5 vía Puntilla, Samborondón, está Plaza Lagos. Más que un centro comercial común y corriente, es un espacio de paseo urbano diseñado con una plaza central a la que le rodean restaurantes, cafés y tiendas. A estos le acompañan una cadena de oficinas y locales comerciales con un complejo de apartamentos. / laza Lagos is located at kilometer 6.5 on the Puntilla-Samborondon Highway. More than just an everyday mall, it is an urban space designed with a central plaza surrounded by restaurants, cafés and shops. There is also a chain of offices and stores with an apartment complex.

Esta es una propuesta alternativa a los clásicos city tours en Guayaquil. Es una ciclo ruta organizada por Manso Boutique Hotel que comprende un recorrido por los principales parques y malecones de la ciudad dirigida para todo público y con la finalidad de conocer más a fondo los matices culturales y sociales del puerto. / This is an alternative proposal to the classic city tours in Guayaquil. It is a bicycle route organized by Manso Boutique Hotel that includes a route through the main parks and boardwalks of the city. It is for all walks of life, and has the purpose of developing a deeper understanding of this port city’s cultural and social aspects.

SHOPPING WALK IN PLAZA LAGOS

62

JULIO 15 - AGOSTO 15

/

JULY 15 - AUGUST 15

2014

CITY BIKE TOUR



DESTINOS EN GUAYAQUIL

4

Parque Histórico Guayaquil GUAYAQUIL HISTORIC PARK

Es un espacio cultural, medioambiental y turístico. Está ubicado en la vía a Samborondón y abarca 8 hectáreas y 10 puntos de visita en su recorrido que incluyen una zona silvestre, una zona de vida arquitectónica y otra zona de tradiciones. / It is a cultural, environmental and tourist space. It is located along the road to Samborondon, covering 8 hectares, offering 10 viewpoints along paths that include a wildlife area, architectural area and traditional area.

5

Teatro Centro de Arte THEATER ARTS CENTER

Este es el centro cultural por excelencia en la ciudad de Guayaquil. Ofrece una variada gama de experiencias artísticas: festivales, conciertos, talleres, teatro, exposiciones y danza. Su aforo es para 869 personas y parqueadero para 450 vehículos. Se puede acceder por la vía a la costa, km 4.5, con acceso a la Metro vía Centro de Arte. / This is an excellent cultural center in the city of Guayaquil. It offers a wide range of artistic experiences: festivals, concerts, workshops, theater, expositions and dance. It can hold up to 869 people with parking for 450 vehicles. It can be accessed from kilometer 4.5 of the Coastal Highway. It can also be accessed from the Metro at the Centro de Arte stop.

6

MAAC Cine en el Malecón 2000 CINEMA ON THE MALECON 2000

MAAC CINE es una sala de cine y teatro alternativos, ubicada en el Malecón 2000, para disfrutar de las últimas producciones nacionales e internacionales al filo del mar y con una gran variedad de eventos culturales de alta calidad. Su programación está a cargo del Ocho y medio Cine desde 2003, realizando eventos culturales que impulsen la creación de públicos nuevos en la ciudad. / MAAC CINE is an alternative cinema and theater, located along the Malecon 2000 boardwalk, where people can enjoy the latest national and international productions waterside, and with a wide variety of high quality cultural events. The Ochoymedio Cinema has been in charge of the programming since 2003, producing cultural events that promote the creation of new audiences in the city.

64

JULIO 15 - AGOSTO 15

/

JULY 15 - AUGUST 15

2014



DESTINOS EN GUAYAQUIL

7

La vista desde el Cerro Santa Ana THE VIEW FROM THE CERRO SANTA ANA

El barrio Las Peñas, ubicado en el corazón del centro de Guayaquil, declarado como Patrimonio Cultural en 1982, es el barrio más emblemático por su estilo colonial y sus casas de colores. Sus 444 escalones van hasta el faro ubicado en la cumbre del cerro Santa Ana para observar el paisaje asombroso del esplendoroso río Guayas. / Las Peñas neighborhood, located in the heart of Guayaquil, was declared as Cultural Heritage in 1982 and is the picturesque, due to its colonial style and colorful houses. Its 444 stairs lead up to a lighthouse atop Santa Ana Hill, where you can look at the amazing scenery of the magnificent Guayas River.

8

9

El Café de Tere

Una noche de fiesta en Diva Nicotina

Con varios locales, uno de ellos ubicado a unos metros del aeropuerto José Joaquín de Olmedo, El Café de Tere, es un lugar acogedor en el que se puede tomar un delicioso café antes de partir o al llegar a Guayaquil. Platos tradicionales y deliciosos, preparados con productos orgánicos que acompañan el exquisito aroma de un buen café. / With several branches, including one located just a few meters from Jose Joaquin de Olmedo Airport, El Cafe de Tere is a welcoming shop where you can enjoy delicious coffee upon arrival to or departure from Guayaquil. It offers delicious, traditional dishes, prepared with organic ingredients that go well with the exquisite aroma of good coffee.

Diva Nicotina es un bar ubicado en el barrio Las Peñas, en el centro de Guayaquil. El ambiente relajado y la oferta musical para el público son una excelente opción para disfrutar de una programación de conciertos y especialmente una destacada oferta de jazz, cada miércoles con sesiones de improvisación y ambiente festivo. / Diva Nicotina is a bar located in Las Peñas neighborhood, in downtown Guayaquil. The environment is laid back and offers music for everyone. Programming offers an excellent option of concerts for all, especially jazz every Wednesday, with improv and a festive atmosphere.

THE COFFEE OF TERE

66

JULIO 15 - AGOSTO 15

/

A PARTY NIGHT IN DIVA NICOTINE

JULY 15 - AUGUST 15

2014



DESTINOS EN GUAYAQUIL

10

El paraíso de la isla Santay THE PARADISE OF ISLA SANTAY

La isla Santay es un paraíso natural a 800 metros de Guayaquil.Se cruza el puente del río Guayas caminando o en bicicleta, donde se observan sus altos árboles y manglares. En este paraíso habita una comunidad con cero impacto ambiental, donde todo se recicla y la energía proviene de paneles solares. / The Santay Island is a natural paradise located 800 meters from Guayaquil. Crossing the bridge over the Guayas River either on foot or by bike, you can see its tall trees and mangroves. There is a community with zero environmental impact that lives here, where everything is recycled and electricity comes from solar panels.

11

El parque de los Samanes THE SAMANES PARK

Esta es un un parque de áreas de áreas verdes y recreación que cuenta con un total de 851 hectáreas, 57 canchas deportivas para la práctica de fútbol, voleibol, baloncesto, tenis, handball y otros deportes, junto con el área de juegos infantiles, camineras y área de juegos bio-saludables. Es un excelente destino para practicar deporte y disfrutarlo en familia. / This is an 851 hectare park with green areas and recreational spaces. There are 57 courts and fields to play soccer, volleyball, basketball, tennis, handball and other sports, next to an area with play equipment, paths, and an area with bio-health activities. It is an excellent site to play sports and to enjoy time with the family.

12

Un día de relajación en el spa A RELAXING DAY AT THE SPA

Lo que más se espera al llegar a una nueva ciudad, es poder tener un momento de calma y detenimiento. Nada mejor que una buena sesión de relajación en el spa. Dharma Spa es una de las opciones más idóneas, ubicado en tres sitios claves de Guayaquil: Urdesa, Samborondón y Los Ceibos. / The best part about arriving in a new city is a moment of peace and calm. Nothing better than a nice relaxing session in a spa. Dharma Spa is one of the best options, with locations in three key sites around Guayaquil: Urdesa, Samborondon and Los Ceibos.

68

JULIO 15 - AGOSTO 15

/

JULY 15 - AUGUST 15

2014



DESTINOS EN GUAYAQUIL

13

Paseo en el barco Morgan A RIDE IN THE MORGAN BOAT, AT GUAYAS RIVER

El paseo a bordo del barco Henry Morgan, admirando la maravilla del río Guayas, es uno de los atractivos turísticos más cotizados de la ciudad de Guayaquil. El paseo sale del muele del Malecón 2000. El mejor horario para abordar es al caer la tarde, cuando se puede observar esplendor de las luces de la ciudad. / A tour aboard the Henry Morgan boat, admiring the wonders of the Guayas River, is one of the most popular tourism activities offered in the city of Guayaquil. The trip departs from the Malecon 2000 pier. The best time to board is at sunset, when the magnificence of the city’s lights can be observed.

14

15

Disfrutar el sabor de la tradición

Una estadía culinaria y cultural

El café-restaurante Lo Nuestro, ubicado en Urdesa, es una de las opciones más favorables para saborear una comida tradicional costeña, como es la Paila de Cangrejos, con la mejor sazón y el mejor ambiente en un espacio acogedor y elegante. / The “Lo Nuestro” restaurant-café, located in Urdesa, is one of the best options to enjoy a traditional coastal meal, such as Paila de Cangrejos (Crab Bucket), with the best seasoning and atmosphere in a welcoming and elegant space.

El Manso Boutique Hotel es un centro cultural, boutique y hostal ubicado en el malecón de Guayaquil. Es una experiencia culinaria y cultural. Se especializa en la nueva gastronomía agroecológica que rescata sabores ancestrales e ingredientes orgánicos en desuso de la biodiversa cocina ecuatoriana cultivada con métodos ecológicos. / The Manso Boutique Hotel is a cultural center, boutique and hostel located along the boardwalk in Guayaquil. It is a culinary and cultural experience that specializes in new agroecological cuisine, rescuing ancestral flavors while using organic ingredients that recover part of traditional Ecuadorian cuisine..

ENJOY THE TASTE OF TRADITION

70

JULIO 15 - AGOSTO 15

/

JULY 15 - AUGUST 15

2014

A CULINARY AND CULTURAL STAY



SITIOS RECOMENDADOS EN GUAYAQUIL

Sitios recomendados HOWARD JHONSON Uno de los mejores hoteles de Guayaquil, ubicado a cinco minutos del aeropuerto, en el mejor sector financiero y comercial. El hotel cumple un doble propósito: recibir huéspedes que visitan la ciudad que buscan comodidad y alojar a gente de negocios y solventar sus necesidades. / One of the best hotels in Guayaquil, located five minutes from the airport and in the best financial and commercial district in town. The hotel has a dual purpose: to receive guests visiting the city looking for comfort, and to house business travellers and meet their needs. INFORMACIÓN / INFO Av Juan Tanca Marengo y Abel Romero Castillo Teléfonos: 593-4-3713690 - 593-4 3713728 Reservaciones: reservas@hojoguayaquil.com

PIQUE & PASE El restaurante Pique & Pase es una tradición en la gastronomía ecuatoriana, desde 1970. Con una selecta variedad de platos típicos, acompañados de un ambiente lleno de tradición y costumbres. La cadena cuenta con seis sucursales. / The Pique & Pase Restaurant has been a tradition in Ecuadorian cuisine since 1970. It has a select variety of traditional dishes and an atmosphere filled with tradition and customs. The chain has six branches. INFORMACIÓN / INFO Barrio Orellana - Aventura Plaza – Urdesa Central - Piazza Samborondón Mall del Sur - Village Plaza Samborondón Horarios: Lunes a Jueves 12h00 a 22h00 - Viernes a Domingo 12h00 a 23h00 1800 Pique y Pase (747839) 2394118 - 2293309 Web: www.piqueypase.com Correo: Info@piqueypase.com Facebook Restaurantes PiqueyPase Instagram: @piqueypase

72

JULIO 15 - AGOSTO 15

/

JULY 15 - AUGUST 15

2014


MOCHIKA Disfrute de una nueva experiencia gastronómica con nuestra gran variedad de delicias que emergen de la cocina fusión peruanoecuatoriana. Así como de las mejores bebidas y promociones diarias, y experimente nuevas sensaciones en Mochika. / Enjoy a new culinary experience with our wide variety of delicacies arising from a fusion of Peruvian and Ecuadorian cooking. Experience new sensations, and the best drinks and daily offers in Mochika. INFORMACIÓN / INFO Torres del Norte, Av.Miguel H.Alcivar Torres B Planta Baja local 2 y 3 Reservaciones: 042-687131

BLESS

CARLITOS PARRILLA BAR Se destaca por sus cortes argentinos al carbón, por su clásica parrilla y la cocina fusión argentina e italiana. / This place stands out its Argentine cuts cooked on charcoal, classic grilled dishes and Argentine and Italian fusion cuisine. INFORMACIÓN / INFO Vía puntilla samborondon Centro comercial La Torre Teléfonos: (593-4) 283-7624 Horario: Lunes a domingo de 12:00 a 23:30

Bless es un restaurante de cocina de autor. Se basa en la cocina tradicional, la novel coucine, logrando una fusión de sabores y texturas. Especializado en sabores latinoamericanos, mediterráneos y orientales, que logra un resultado único plasmado en nuestra exclusiva carta. / Bless is a restaurant with a signature cuisine. It is based on traditional cooking and nouvelle cuisine, creating a fusion of flavors and textures. Specializing in Latin American, Mediterranean and Eastern flavors, it achieves a unique result, captured in our exclusive menu. INFORMACIÓN / INFO Ubicación: Paseo Comercial Bocca Via Samborondón, local B4 Teléfonos: 2830919 Horario: lunes: 13h00 a 22H00 martes a sábado de 13H00 a 16H00 y de 19H00 a 24h00 domingo: de 13h00 a 16h00

2014

JULY 15 - AUGUST 15

/

JULIO 15 - AGOSTO 15

73


P

DECAMERON MOMPICHE

Royal Decameron Mompiche

Los servicios “All Inclusive“ del Royal Decameron Mompiche una experiencia de vacaciones ilimitada y espectacular.

Más información: www.decameron.com.ec @DECAMERONHOTELS Decameron Ecuador hdecameron

74

JULIO 15 - AGOSTO 15

/

E l Royal Decameron Mompiche es de por sí un ícono

La oferta del Royal Decameron Mompiche va de sol

del turismo en Ecuador: no solo porque derrumbó el mito de que la ocupación de los hoteles era únicamente estacionaria, sino sobre todo porque puso al alcance de la gran mayoría de ecuatorianos una oferta de excelencia bajo el sistema Todo Incluido, el cual revolucionó la forma de entender las vacaciones dentro de un entorno de primera.

a sol, las 24 horas del día, los 365 días del año con

JULY 15 - AUGUST 15

2014

un impresionante abanico de opicones de diversión, entretenimiento, relajación y mucho más, que hacen imposible aburrirse. Ejemplo de ello es el espectacular show nocturno, en donde los bailes tropicales y la comedia se ganan el aplauso del público. Allí intervienen no solo los adultos, sino también los niños,


para que la experiencia de vacaciones familiares sea total. A más de los shows internacionales, el Royal Decameron Mompiche cuenta con innumerables espacios de recreación, juegos electrónicos, mesas de billar y ping-pong, juegos de mesa, una sala de cine con tres funciones diarias, karaoke, bares, áreas de snacks... en fin: entretenimiento al máximo garantizado. La discoteca del hotel vibra al son de la salsa, el merengue, la música electrónica, el reggaetón y otros ritmos de moda. Por supuesto, las bebidas alcohólicas y no alcohólicas están a disposición de forma ilimitada. Ahora si lo que busca es excelencia en la oferta gastronómica, el Royal Decameron Mompiche tiene

una oferta exclusiva en sus restaurantes Acantilado, Il Forno y Miso, especializados en mariscos, comida mediterránea y oriental, respectivamente. Las 13 hectáreas del hotel le aseguran unas vacaciones inolvidables, rodeado de frondosos bosques, manglares y playas de ensueño. Las actividades de aventura, relajación o deporte también han sido pensadas para que la experiencia del Royal Decameron Mompiche no deje pendiente ningún detalle. Le invitamos pues a vivir uno de los más extraordinarios conceptos de turismo en el mundo, pero aquí y ahora en nuestro país, en la bella provincia de Esmeraldas, con la garantía que solo Decameron puede ofrecer.

2014

JULY 15 - AUGUST 15

ENTRE LA OFERTA “ALL INCLUSIVE” DEL ROYAL DECAMERON MOMPICHE DESTACAN: ALIMENTACIÓN ILIMITADA, BEBIDAS Y LICORES ILIMITADOS, BALLET INTERNACIONAL TODOS LOS DÍAS, discoteca, karaoke, cine, centro de entretenimiento, ALOJAMIENTO, BUFFET Y SNACKS, RESTAURANTES ESPECIALIZADOS, BAR ABIERTO, HERMOSAS PLAYAS, DEPORTES ACUÁTICOS NO MOTORIZADOS.

/

JULIO 15 - AGOSTO 15

75


P

DECAMERON PUNTA CENTINELA

Royal Decameron Punta Centinela

En la segunda joya del “All Inclusive“ de Decameron en Ecuador su descanso, diversión y entretenimiento están garantizados.

Más información: www.decameron.com.ec @DECAMERONHOTELS Decameron Ecuador hdecameron

76

JULIO 15 - AGOSTO 15

/

E l Hotel Royal Decameron Punta Centinela, ubicado

Sus modernas instalaciones se combinan con la

en la zona de Manglaralto (Km 10 ½ vía Santa Elena),

excelencia en los servicios del ya célebre Todo

a pocos minutos de las playas de Salinas y Montañita,

Incluido de Decameron, que abarca recreación,

garantizan unas vacaciones inolvidables en un

entretenimiento, alimentación y bebidas sin límite

complejo de lujo, rodeado de bosques tropicales y con

para que la única preocupación del visitante durante

kilómetros de hermosas playas. Definitivamente es

su estadía sea el disfrute máximo del tiempo. Los

uno de los mejores puntos turísticos de la Costa del

niños se sentirán fascinados con toda la oferta de

Pacífico en Ecuador.

actividades lúdicas y deportivas del Royal Decameron

JULY 15 - AUGUST 15

2014


Punta Centinela (futbolín, ping-pong o shuffleboard), así como los entretenidos shows infantiles. Para los adultos, el ballet internacional nocturno será una de las mejores experiencias por su espectacular despliegue de música, coreografía y vestimenta. La gastronomía es otro de los puntos fuertes del “All Inclusive“. El Royal Decameron Punta Centinela cuenta con áreas de snacks, en las que podrán degustar una variedad de aperitivos como pizzas, hamburguesas, papas fritas, hot dogs, ceviches, etc. Incluso en la playa, el Cerveza y Ceviche Bar, sitio de estilo rústico, le refrescará con una bebida fría o consentirá su gusto con deliciosos manjares elaborados a base de mariscos. Ya para los platos fuertes, tres restaurantes de primera son los encargados de satisfacer los paladares más exigentes: el restaurante

bufet Costa Brava, el restaurante a la carta El Coral y el nuevo Restaurante El Muelle que ofrece una amplia oferta gourmet especializada en mariscos..

ENTRE LA OFERTA “ALL INCLUSIVE” DEL ROYAL DECAMERON PUNTA CENTINELA DESTACAN: ALIMENTACIÓN ILIMITADA, BEBIDAS Y LICORES ILIMITADOS, BALLET INTERNACIONAL TODOS LOS DÍAS, DISCOTECA Y KARAOKE; ALOJAMIENTO, BUFFET, SNACKS, RESTAURANTES ESPECIALIZADOS, BAR ABIERTO, HERMOSAS PLAYAS Y DEPORTES ACUÁTICOS NO MOTORIZADOS.

Para el descanso y la relajación corporal, el Royal Decameron Punta Centinela cuenta también con un spa playero, donde podrá acceder a diferentes masajes, aromaterapias, cristalterapias o técnicas de sanación, algunas de ellas a cargo de un representante de la comunidad Tsáchila. Para los más atrevidos, Decameron Punta Centinela ofrece la práctica de actividades náuticas no motorizadas como kayak, sunfish y catamarán (los dos últimos deportes de vela), con la asesoría de un experto, para los que no tienen mucha experiencia. En fin, el Royal Decameron Punta Centinela y su exclusivo sistema Todo Incluido son la receta perfecta para vacaciones inolvidables.

2014

JULY 15 - AUGUST 15

/

JULIO 15 - AGOSTO 15

77


I

VACACIONES EN FAMILIA

12

DESTINOS VACACIONES E N FA M I L I A family vacation destinations

78

JULIO 15 - AGOSTO 15

/

JULY 15 - AUGUST 15

2014


El verano es la época ideal para pasar en familia. A continuación le presentamos 12 establecimientos para disfrutar de sus vacaciones. Summer is the perfect time to spend with family. Here are 12 places to enjoy your vacation. TEXTO / TEXT: Cristina Guevara_DISEÑO DE APERTURA / OPENING DESIGN: Xhavier Tuguminago

¡El verano llegó!, la época más esperada del año, el momento oportuno para disfrutar de un paseo en familia. Considerando la importancia de las vacaciones familiares, hay establecimientos turísticos dentro de nuestro país que se preocupan por el bienestar de todos. Es por eso que hemos hecho una selección de 12 lugares donde todos puedan disfrutar lejos de las actividades diarias y del aburrimiento. Según datos proporcionados por el Ministerio de Turismo del Ecuador, en 2011 los turistas nacionales prefirieron las actividades relacionadas con sol y playa con un 51%, seguido de actividades de turismo cultural con un 26% y el ecoturismo que representa un 10%. Sin embargo, sabemos que la riqueza del país permite que en todas las regiones se puedan encontrar diversidad de actividades para todos los gustos. Es por eso que en las recomendaciones encontrará una variada oferta en climas y paisajes. Para escoger estos lugares, hemos tomado en cuenta la comodidad de sus instalaciones, las actividades familiares que ofrecen y las opiniones registradas por usuarios en la página Trip advisor.

selected 12 places where everyone can enjoy themselves, far away from daily activities and boredom. According to information provided by the Ministry of Tourism of Ecuador, in 2011 51 % of national tourists preferred sun and sand activities, and then 26% preferred cultural tourism and 10% preferred ecotourism. Nevertheless, we know that the country’s natural wealth allows for everyone to enjoy different activities. Our recommendations include a variety of offerings for various climates and landscapes. To pick these places, we have taken into account the comfort of the facilities, the family activities that they offer, and the opinions written up by Trip Advisor users.

Summer is here! The most awaited time of the year and the best time to enjoy a family outing. Because family vacations are important, there are tourist establishments throughout our country that take care of everyone’s wellbeing. We have

2014

JULY 15 - AUGUST 15

/

JULIO 15 - AGOSTO 15

79


VACACIONES EN FAMILIA

Decameron / Mompiche En Decameron Mompiche usted puede viajar con sus hijos sin preocupaciones, ya que cuenta con piscinas para ellos en todo el hotel. También tiene servicio de salvavidas para velar por la seguridad de todos. Es el lugar ideal para que padres e hijos disfruten de las vacaciones por sus múltiples actividades en la noche y en el día con su sistema todo incluído que permite disfrutar de las amenidades del lugar sin límites. / At Decameron Mompiche, you can travel with your children without worrying, because there are pools for children throughout the hotel. It is the ideal place for parents and children to enjoy vacations with many daytime and nocturnal activities, including an all-inclusive system that allows you to enjoy the hotel’s amenities without any limits.

INFORMACIÓN / INFO

Mompiche, vía Portete Pichincha (593-2) 6046 969 / resto del país 1800 DECAME (33 22 63 ) / www.decameron.com.ec

FOTO / PHOTO: Cortesía Decameron

ACTIVIDADES / ACTIVITIES Diversión / Entertainment: Cine y centro de entretenimiento con actividades lúdicas y juegos para disfrutar en familia en la noche y el día. / Movies and entertainment centers with fun activities and games to enjoy with the family day and night.

Juegos / Games Actividades de recreación diurna en la piscina y en la playa. Juegos para niños instalados en el hotel. / Recreational day time activities at the swimming pool and the beach. Games for children at the hotel.

Deportes acuáticos / Water sports Kayaks y canoas. El hotel también ofrece un minicurso de buceo dirigido por un experto en la piscina. / Kayaks and canoes. The hotel also offers a mini diving course in the pool with a dive expert.

Decameron / Punta Centinela

FOTO / PHOTO: ARCHIVO ABORDO

ACTIVIDADES / ACTIVITIES Deportes / Sports: Cancha de tenis, deportes náuticos. Mini curso de buceo en la piscina./ Tennis courts, non-motorized water sports. A mini diving course in the swimming pool.

80

JULIO 15 - AGOSTO 15

Juegos / Games: Centro de entretenimiento para niños con juegos y actividades, guiados por un equipo dedicado a su cuidado. / Children’s entertainment center with a team dedicated to their safety.

/

JULY 15 - AUGUST 15

2014

Diversión / Amusement : Después de cenar, las familias pueden disfrutar de teatro con shows temáticos, bailarines y música en vivo. / A theater with themed shows, dance presentations and live music for the whole family.

Las bellas playas de Santa Elena se disfrutan mejor desde Royal Decameron Punta Centinela, un lugar paradisíaco para grandes y chicos, ya que ofrece una serie de actividades como deportes acuáticos motorizados. El equipo de Decameron organiza cada día actividades deportivas y de entretenimiento garantizando así la diversión de toda la familia. / The beautiful beaches in Santa Elena are best enjoyed from Royal Decameron Punta Centinela, a paradise for adults and children that offers a number of activities such as motorized water sports. The Decameron team organizes sporting and entertainment activities every day that make sure that the whole family will have fun. INFORMACIÓN / INFO

Km 10 ½ vía Santa Elena, Manglaralto Pichincha (593-2) 6046 969 / resto del país 1800 DECAME (33 22 63 ) www.decameron.com.ec.


FOTO / PHOTO: Cortesía Hotel Barceló

Barceló Colon Miramar / Salinas Está ubicado a dos horas de Guayaquil en el Malecón de Salinas, a orillas del mar. Esta playa es testiga del avistamiento de ballenas, que ocurre entre los meses de julio y septiembre; el hotel ofrece paseos en yates para conocer de cerca esta actividad. / It is two hours from Guayaquil along the Salinas Pier, right along the ocean’s shoreline. You can see whales between July and September from the beach; the hotel offers outings in yachts to experience them up close. ACTIVIDADES / ACTIVITIES Juegos Toda la familia puede disfrutar de actividades deportivas como básquet y voleibol playero. Kayak, moto acuática y paseo en banana. / The whole family can enjoy sports, such as basketball and beach volleyball. Kayaking, jet skiing and banana boat rides are also available. Tour en yate Para conocer el maravilloso avistamiento de ballenas jorobadas en Ecuador, puede programar un paseo en yate para observarlas más de cerca. / To experience the wonderful humpback whale, you can schedule an outing on a yacht to see them up close.

INFORMACIÓN / INFO

Av. Malecón entre calles 8 y 40. (593-4) 2 689432 /2 771610 www.barcelo.com


VACACIONES EN FAMILIA

Hillary Nature / Arenillas La riqueza natural de la provincia de El Oro se conjuga con la comodidad y el confort del Hotel Hillary Nature Resort y Spa. Este es el lugar ideal para descansar y estar en contacto con las maravillas de la naturaleza, ya que cuenta con zoológico privado. Ofrece también el servicio del paseo del Dragón, se trata de un carro con forma de este mítico personaje que lleva a los huéspedes a los lugares más importantes del sector. Es el lugar ideal para ir con niños. / The natural beauty in the province of El Oro blends with the comfort of the Hotel Hillary Nature Resort and Spa. This is an ideal place to rest and come in contact with nature’s wonders, and it also has a private zoo. It offers a “Paseo del Dragón” service, which is a car in the form of a dragon that takes guests to the most important sites in the area. It is a great place to visit with children.

INFORMACIÓN / INFO

Km. 1 vía Alamor (Arenillas) (593-7) 3700 260 www.hillaryresort.com

FOTO / PHOTO: Cortesía Hillary Resort

ACTIVIDADES / ACTIVITIES Zoológico / Zoo En él podrá aprender más de maravillosos animales y estar en contacto con la naturaleza. Ideal para ser visitado con niños./ Learn about their amazing animals and get in touch with nature.

Juegos acuáticos / Water games Cuenta con un parque acuático para niños, con toboganes y palmeras de juguete gigantes./ A water park with water slides and a giant palm tree playground designed for children.

Deportes / Sports Se puede practicar deportes como swing mini golf, canchas de tenis, de fútbol y puente colgante. / Sports facilities, such as swings, miniature golf, tennis courts, soccer fields and a suspension bridge.

Dharma Beach / Montañita Este hotel se jacta de ser el más cómodo y moderno de esta popular playa. Su servicio y sus instalaciones de primera, además de su localización frente a la playa, lo convierten en un sitio único. Los huéspedes pueden gozar de bar restaurante con gastronomía gourmet, piscina, sauna a vapor, ascensor, terraza mirador, juegos recreacionales, gimnasio y conexión a WIFI. / This hotel boasts the most comfortable and modern lodging on this popular beach. Its first class service and facilities, as well as its prime location directly in front of the beach, make it a unique place. Guests can enjoy a bar, restaurant with gourmet cuisine, pools, steam saunas, elevator, viewpoint balcony, recreational games, gym and WIFI connection.

FOTO / PHOTO: Cortesía Dharma Beach

ACTIVIDADES / ACTIVITIES Diversión / Entertainment Cuenta con piscina, restaurante frente al mar, sauna a vapor, sala de juegos y sesiones de yoga. / It has a pool, restaurant in front of the water, steam sauna, game room and yoga sessions.

82

JULIO 15 - AGOSTO 15

/

Juegos / Games Centro de entretenimiento para niños con juegos y actividades, guiados por un equipo dedicado a su cuidado. / Entertainment center for children with games and activities, led by a team in charge of taking care of the children.

JULY 15 - AUGUST 15

2014

Tours guiados / Guided Tours Tours completos y conducidos por guías naturistas responsables, profesionales y bien preparados. / Complete tours led by naturalist guides who are responsible, professional and well prepared.

INFORMACIÓN / INFO 100mts norte del río, frente al mar. Montañita, Santa Elena. (593-9) 396 00426 www.dharmabeach.com


FOTO / PHOTO: Cortesía Hotel Santa Lucía

Hotel Santa Lucía / Cuenca Ofrece a sus huéspedes lujo y comodidad. El hotel se ha convertido en un referente histórico y arquitectónico de la ciudad de Cuenca. Sus habitaciones se caracterizan por ser modernas y confortables. / It offers its guests luxury and comfort. The hotel has become an historic and architectural landmark in the city of Cuenca. Its rooms are characterized as modern and comfortable. ACTIVIDADES / ACTIVITIES Diversión Salón del té por la tarde donde para disfrutar y relajarse. / There is a tearoom in the afternoon to sit back and relax. Tour por la ciudad / City tour El hotel se encuentra localizado en la zona turística más importante de la ciudad. / The hotel is located in an area surrounded by the most important tourist sites in Cuenca.

INFORMACIÓN / INFO Antonio Borrero 8-44 and Sucre (593 -7) 2 828 000 www.santaluciahotel.com


VACACIONES EN FAMILIA

Hostería Durán / Cuenca El huésped puede descansar en cómodas habitaciones y a la vez beneficiarse de las propiedades relajantes y curativas de las mejores aguas termales del sur del país. La hostería está emplazada junto a la “Loma de los Hervideros”. / Guests can relax in comfortable rooms and benefit from the relaxing and healing qualities of the best hot springs in the south. The hosteria is located next to the “Loma de los Hervideros” springs.

FOTO / PHOTO: Cortesía de Hostería Durán

ACTIVIDADES / ACTIVITIES

INFORMACIÓN / INFO

Tour fuera de la hostería / Tour outside the hostel: Visitas a lugares de gran interés turístico como el Parque Nacional Cajas, Gualaceo, Chordeleg, Sigsig, Ruinas de Ingapirca. / Visits to touristic hotspots, such as the Cajas National Park, Gualeceo, Chordeleg, Sigsig, and Ingapirca ruins.

Av. Ricardo Durán via a Baños Cuenca, (07-2) 892-485 www.hosteriaduran.com

Diversión / Entertainment La hostería cuenta con espacios dedicados a la diversión de grandes y chicos como piscinas, salón de juegos y karaoke. / The hosteria has areas for entertainment for both young and old, such as swimming pools, a game room and karaoke.

.

Hotel Oro Verde / Manta Cuenta con una incomparable vista a la playa “El Murciélago”, lo que le permitirá disfrutar al máximo de sus vacaciones en el mar. El hotel se encuentra ubicado a sólo 10 minutos del aeropuerto, justo en el centro de negocios, comercio y recreación de la ciudad de Manta. / It offers an unparalleled view of El Murcielago beach, which will allow you to fully enjoy your vacation in the water. The hotel is located just 10 minutes from the airport, in the business, commercial and recreational center of the city of Manta.

FOTO / PHOTO: Cortesía Hotel Oro Verde

ACTIVIDADES / ACTIVITIES Para ejercitar /To exercise Los huéspedes cuetan con un completo gimnasio, sesiones de aeróbicos y Tai-chi. / Guests have access to a full gym, aerobics sessions and Tai Chi.

84

JULIO 15 - AGOSTO 15

Juegos / Games: Centro de entretenimiento para niños con juegos y actividades, guiados por un equipo dedicado a su cuidado. / Entertainment center for children with games and activities, led by a team dedicated to taking care of them.

/

JULY 15 - AUGUST 15

2014

Diversión / Entertainment: Cuentan también con acceso directo a la Playa, pared de escalada, Kayak. / There is also direct access to the beach, a rock-climbing wall and kayaking.

INFORMACIÓN / INFO Malecón y Calle 23. (593-5) 2629 200 www.oroverdehotels.com/manta


FOTO / PHOTO: Cortesía Arasha

Arashá / Calacalí-La Independencia Este resort y spa se alza en el bosque tropical del Ecuador. Está situado en un Hot Stop, o área resplandeciente aracterizado por sus altos niveles de flora y fauna que alberga su entorno. / This resort and spa is found in the Ecuadorian tropical forest. It is located in a Hot Spot, or adazzling area known forthe high index of flora and fauna living in the surrounding areas. ACTIVIDADES / ACTIVITIES Diversión / Entertainment Talleres artesanales, donde puede construir sus propias artesanías o tostar y preparar su propio café orgánico. / Handicraft workshops where you can make your own handicrafts or toast coffee beans and prepare your own organic coffee. Tour nocturno / Nocturnal tour Puede recorrer el bosque con una caminata nocturna con antorchas, una experiencia única y enriquecedora. / You can walk through the forest on a night time walk lit with torches, a unique and enriching experience.

INFORMACIÓN / INFO Km. 121 de la vía Quito - Calacalí-La Independencia. (593-9) 994 504 145 www.arasharesort.com


VACACIONES EN FAMILIA

Kashama / Santo Domingo Un refugio exótico donde la arquitectura se acopla con la naturaleza. Ideal para quienes disfrutan de estar en contacto con el bosque. Es el sitio ideal para relajarse y descansar gracias a las cascadas que le rodean y en donde el huésped recibe una atención personalizada con masajes corporales y faciales. / An exotic refuge where architecture blends with nature, Kasahama is ideal for those who enjoy coming in contact with forests. It is the ideal place to relax and sit back thanks to the surrounding waterfalls. Guests also receive personalized attention with body and facial massages.

FOTO / PHOTO: Cortesía Ecoresort Kashama

ACTIVIDADES / ACTIVITIES Caminata / Walks Por el sendero ecológico. Es un recorrido con guía para conocer el remanente de bosque húmedo. / Along an ecological trail, this tour includes a guide to see what remains of the rainforest.

INFORMACIÓN / INFO Km. 26 Vía Santo Domingo - Esmeraldas (Valle Hermoso). (593-2) 277 3193 www.kashama.com

Tour aldea Tsachila / Tsachila village tour Conozca la cultura Tsachila a través de una visita donde podrá conocer sus tradiciones. / Along an ecological trail, this tour includes a guide to see what remains of the rainforest.

Rafting Una aventura desafiando a los ríos Toachi y Blanco. El programa está desarrollado por profesionales. / A challenging adventure down the Toachi and Blanco Rivers. The program is led by professionals.

Playa Cristal / Cojimíes-Pedernales Este Resort está ubicado en una zona privilegiada entre Cojimies y Pedernales que se distingue por sus playas extensas y de aguas serenas, adornadas por palmeras. En su estadía podrá relajarse y observar la diversidad cultural y gastronómica que ofrece la costa Ecuatoriana. / This resort is located in the most exceptional area between Cojimies and Pedernales, which is set apart by its long beaches and calm waters, dotted with palm trees. During your stay, you will be able to relax and observe the cultural diversity and variety of cuisine that the Ecuadorian coast has to offer.

FOTO / PHOTO: Cortesía Playa Cristal

ACTIVIDADES / ACTIVITIES Acceso durecto a la playa / Direct access to the beach Puede disfrutar al máximo de las encantadoras playas con toda la seguridad. / You can fully enjoy these lovely beaches without any worries.

86

JULIO 15 - AGOSTO 15

Cabalgatas / Horseback riding El resort cuenta con caballos y personal especializado para realizar cabalgatas. / This resort has horses and staff trained to help you enjoy a ride on horseback. /

JULY 15 - AUGUST 15

2014

Piscina / Pool El hotel cuenta con piscinas limpias y seguras para refrescarse todo el día. / The hotel has clean and safe pools to cool off all day.

INFORMACIÓN / INFO Pedernales, Provincia de Manabí / (593-3) 3360 464 www.playacristal.com.ec


FOTO / PHOTO: Cortesía Baja Montañita

Baja Montañita / Montañita It is located in the extraordinary area of Montañita, in the sector of La Punta Via Olón. You can have fun and enjoy quietnessat the same time,due to the distance between the hotel and town. / It is located in the extraordinary area of Montañita, in the sector of La Punta Via Olón. You can have fun and enjoy quietnessat the same time,due to the distance between the hotel and town. ACTIVIDADES / ACTIVITIES Bar frente al mar / Bar in front of the ocean El resort cuenta con un bar ubicado frente al mar, en el cual usted podrá disfrutar de una buena conversación mientras se deleita con la mejor música. / The resort has a bar located in front of the sea, where you can enjoy good conversation while appreciating the best music. Actividades acuáticas / Water activities A orillas del mar de Montañita, el huésped puede disfrutar de actividades como el surf, la banana, etc. / Along the ocean shore in Montañita, guests can enjoy activities, such as surfing, banana boats, etc.

INFORMACIÓN / INFO Montañita, Sector La Punta, vía al Santuario de Olón (593-4) 2830 832 www.bajamontanita.ec


P

¿PUEDE EL TURISMO SER LA PRIMERA

fuente de ingresos no petrolero para Ecuador? Consultamos a algunos representantes del sector turístico del país sobre el potencial que tiene el turismo para convertirse en la primera fuente de ingresos no petroleros del Ecuador. Esto fue lo que nos respondieron: Alfonso Tandazo, Gerente General de la operadora Surtreck en Ecuador

¿Puede el turismo ser la primera fuente de ingresos no petroleros para el país?

Claro definitivamente. Ecuador tiene un alto poten-

cial turístico por su biodiversidad, cultura, paisajes y la calidez de la gente. Nosotros le ponemos la infraestructura adecuada, lo manejamos de una manera responsable y sustentable. El turismo remplaza tranquilamente a cualquier fuente de ingreso para el país. En los últimos meses se ha incrementado el ingreso de turistas al país gracias a las campañas internacionales que se están realizando en mercados estratégicos. ¿Qué expectativas tiene usted de Sandra Naranjo, nueva ministra de turismo? 88

JULIO 15 - AGOSTO 15

/

JULY 15 - AUGUST 15

2014

Sé que es una muy buena ejecutiva y administradora. Considero que no se necesita ser un experto en turismo, se necesita ser muy lógico y muy ejecutor de las acciones para conseguir el incremento turístico en el Ecuador, por esta razón una persona que sepa de gestión pública puede tranquilamente tener éxito, además hay un plan que debe seguir y se trata de ejecutar acciones que ya están planificadas, ser creativos y eficaces en la ejecución. José Ochoa, Presidente de la Federación Hotelera del Ecuador

R1: Definitivamente. El Ecuador lo tiene todo, tenemos una diversidad única que no la estamos aprovechando bien en el mundo. R2: El sector turístico tiene grandes expectativas


en Sandra Naranjo por la cercanía que tiene con el Gobierno Nacional, eso nos permite entender que la política y el trabajo realizado por Vinicio Alvarado va a continuar. Estamos seguros que se alcanzará la meta trazada por el Gobierno Nacional de convertir a Ecuador en una Potencia Turística. Solamente el hecho de hacer y empezar una campaña internacional es lo que el país está mostrando en el exterior. Entonces, estamos contentos ya que se continuará con el trabajo en el turismo para la reactivación económica del país. Creemos y estamos seguros que el turismo puede ser la primera fuente de ingresos no petroleros en el país con la ayuda del Gobierno Nacional y el sector turístico. Lucero Gallegos, Representante de Galacruises Expeditions

R1: Sí, nosotros somos un país multidiverso, tenemos variedad de culturas, destinos, gastronomía entre otros atractivos. Somos multifacéticos, llenamos las expectativas de todo turista extranjero exigente.

R2: Que sea una ejecutora de todo las políticas que venían en camino, sobre todo de la parte promocional y de mercadeo de la imagen del Ecuador. Lo importante es que los líderes o ministros ejecuten todos los proyectos y no se queden en el camino y que tengan mucha visión a escala internacional que es lo que nos hace falta.

Nuevos vientos, nuevas ideas y aporte para el turismo El sector turístico muestra mucho interés en el trabajo que va a realizar Sandra Naranjo al frente de esta Cartera de Estado. El Gobierno Nacional

está convencido que esta esfera económica es clave para la transformación de la matriz productiva del país, por lo que invertirá en turismo más de USD 600 millones durante el cuatrienio. Una de las metas claves del Ministerio de Turismo es convertir al Ecuador en un destino turístico de excelencia, para ello se trabaja bajo cinco pilares fundamentales: Seguridad; Calidad; Destinos y Productos; Conectividad; y; Promoción. Todos estos pilares estarán íntimamente entrelazados con importantes proyectos como: Programa de Destinos Turísticos de Excelencia, Programa Nacional de Señalización Turística, Programa Nacional de Capacitación para la Excelencia Turística, Programa Nacional de Crédito para el Desarrollo de Servicios Turísticos, Programa Nacional de Fortalecimiento Institucional y Programa Nacional de Promoción Turística . Los destinos turísticos del Ecuador emprenden un proceso de mejora continua mediante la aplicación de normativas como regulación de servicios básicos, ordenamiento territorial y urbanístico, priorización del atractivo paisajístico, entre otros. Las estrategias están encaminadas a convertir a Ecuador en una de las primeras opciones de viaje para turistas extranjeros y nacionales. Según el Ministerio de Turismo, Sandra Naranjo, ha comprometido la pasión de trabajar por su país, enmarcada en una visión del sector turístico como un instrumento económico para alcanzar el desarrollo. Además, aportará con ideas frescas para continuar con la línea de convertir al Ecuador en Potencia Turística y consolidar el objetivo de transformar al turismo, de la cuarta fuente de ingresos no petroleros, en la primera.

EL PERFIL El 1 de julio del 2014, Sandra Naranjo Bautista fue nombrada oficialmente Ministra de Turismo y con ello asume un nuevo reto en su vida, continuar con el proceso de convertir a Ecuador en Potencia Turística. Sandra Naranjo Ministra de Turismo del Ecuador

Naranjo, una joven profesional ambateña, asume el liderazgo del turismo en el país luego de un año de gestión de Vinicio Alvarado. Su interés profesional ha estado marcado por la Administración Pública, Economía y Finanzas. Concluyó sus estudios de Maestría en Administración Pública y Desarrollo Internacional de la Kennedy School of Government en la Universidad de Harvard; además realizó estudios en Diseño, Gestión y Evaluación de Proyectos para el Desarrollo, en la Facultad Latinoamericana de Ciencias Sociales (Flacso). Trabajó junto al Presidente Rafael Correa durante cinco años como Coordinadora General del Control de Gestión y Compromisos

Presidenciales lo que le permitió obtener una amplia experiencia en la administración y gestión del aparataje estatal. Además desarrolló el Sistema de Compromisos Presidenciales, el cual se emplea hasta la actualidad para dar seguimiento y lograr resultados en los programas y compromisos prioritarios del Gobierno. Su experiencia laboral la ha vinculado al turismo y a organismos internacionales. Así, en Bali, Indonesia, trabajó en un estudio socio económico para el Banco Mundial en una nueva propuesta metodológica para medir las pérdidas del sector turístico por falta de saneamiento. Vinicio Alvarado opinó así sobre Sandra Naranjo: “Es una profesional de altísima calidad, ha venido trabajando mucho con el Presidente; y tendrá todo nuestro apoyo, nuestra guía y nuestra ayuda, y espero que también del sector del turismo, por ser una actividad muy compleja, muy dinámica”.

2014

JULY 15 - AUGUST 15

/

JULIO 15 - AGOSTO 15

89


I

NUEVA GASTRONOMÍA ECUATORIANA

La Nueva Cocina Ecuatoriana Esencial Essentials: New Ecuadorian Cuisine

Cacao / Cocoa 90

JULIO 15 - AGOSTO 15

/

JULY 15 - AUGUST 15

2014


El Ecuador produce una “pepa de oro”: el cacao, un digno embajador que no puede faltar en la nueva era culinaria del país. Ecuador produces a “golden bean”: cacao, a worthy ambassador that should not be overlooked in the country’s new culinary era. TEXTO: Carlos Gallardo de la Puente_FOOD ART: Alejandra Carrión_FOTOS: Eduardo Naranjo_RETOQUE: Ángel Cahuasquí

El Ecuador es un país bendecido por la fertilidad de la tierra y las bondades climáticas. Desde el centro del mundo la multidiversidad aflora, y entre ella grandes y nobles productos, elementos o ingredientes que predominan e inspiran para dar vida a una nueva era culinaria.

Ecuador is a country blessed with fertile soil and a favorable climate. Emerging from the center of the world, there is a diverse range of great and noble products, elements and ingredients that prevail and inspire to provide life to a new culinary era.

Desde hace más de 5000 años en los rincones amazónicos en la cultura Mayo Chinchipe ha estado presente el Cacao: la pepa de oro, un digno embajador del Ecuador en el mundo. Famoso por sus altas cualidades aromáticas, que le han dado el nombre de Cacao Fino en Aroma, se encuentra vivo en los más reconocidos chocolates del mundo.

For more than 5,000 years, in the remote corners of the Amazon, cacao: the “golden bean”,a worthy ambassador of Ecuador to the world, has been a part of the Mayo Chinchipe culture. Famous for its rich aromatic qualities, which have given it the name Fine Aroma Cacao, Ecuadorian cacao is found in the most recognized chocolates in the world.

Desde el siglo XVII se empezó a cultivar formalmente en el Gran Guayas en la época de la colonia, en plantaciones a orillas del río que lleva su nombre para luego expandirse hacia zonas subtropicales de la Sierra donde ahora se asientan las provincias de Pichincha, Cañar, Azuay; y finalmente a las zonas tropicales de la Costa. Mientras tanto en la Amazonía permanecía de manera silvestre. En los años veinte del siglo pasado, el cacao fue el responsable de un “boom” económico convirtiéndo al país en el mayor productor mundial de Cacao Nacional de altísima calidad. En la actualidad, este sigue siendo muy apetecido en el mundo e incluso ha conseguido denominación de origen “Arriba Cacao”; es la almendra de este fruto que luego de pasar un proceso de fermentación, secado, tostado y molido alcanza los mejores estándares sensoriales capaces de seducir paladares exigentes.

Cacao has been formally grown in the province of Guayas since colonialism in the 17th Century, in plantations along the shores of the Guayas River, to later expand towards the subtropical areas of the Highlands, in the provinces of Pichincha, Cañar and Azuay; and finally in the tropical areas along the coast. Meanwhile, it continues to grow wild in the Amazon. During the 1920s, cacao was responsible for an economic boom, making Ecuador the world’s largest producer of the highest quality Cacao Nacional. Currently, local cacao continues to be enjoyed around the world, and it has even been given the designation of origin “Arriba Cacao”; these beans, after going through the fermentation, drying, toasting and grinding processes, reach the highest sensory standards,and are capable of seducing the most demanding palates.

La noble tierra y el clima propicio han permitido que este cacao de grandes cualidades siga vivo para seguir deleitando con sus aromas en los mejores chocolates y derivados… y como no, en la nueva cocina ecuatoriana, demostrando que el Ecuador orgullosamente es un país de cacao y chocolate.

The noble land and favorable climate have allowed this high quality cacao to remain alive and to continue delighting with its aromas in the best chocolates and derivate products… and of course, in new Ecuadorian cuisine, showing off that Ecuador is proud of its cacao and chocolate. 2014

JULY 15 - AUGUST 15

/

JULIO 15 - AGOSTO 15

91


NUEVA GASTRONOMÍA ECUATORIANA

FOODART: ALEJANDRA CARRIÓN

EL MAQUEÑO ES UNA ESPECIE DE PLÁTANO QUE SE ADAPTÓ A LOS CLIMAS DEL PAÍS / MAQUEÑO IS A TYPE OF BANANA THAT ADAPTED TO THE COUNTRY’S CLIMATES.

92

JULIO 15 - AGOSTO 15

/

JULY 15 - AUGUST 15

2014


RECORRIDO DE PASTELILLOS CRIOLLOS A TOUR OF LOCAL CAKES

Un recorrido inigualable donde el ingrediente principal, el chocolate nacional, se marida y complementa con diversos ingredientes logrando establecer una ruta gustativa explosiva. Comenzamos por el maqueño salteado brevemente en mantequilla y azúcar consiguiendo caramelizar, dorar y ablandar su textura para luego combinarse con la canela que despilfarra su aroma invadiendo al sentido del olfato para finalmente sintetizar dentro de un pastelillo de chocolate negro; luego los aromas a bosque del mortiño en romance con el carácter del babaco (papayo típico del Ecuador) bañan suavemente a un arenoso y tierno bizcochuelo de chocolate semi amargo ; y finalmente el ají blanqueado en agua y luego cocido en una jalea blanca absorbe lentamente el dulzor y suaviza su picor para atenazarse con un pastel húmedo de chocolate blanco chispeado con sal marina crocante. / A unique tour where the main ingredient, nacional chocolate, is married with and complimented by diverse ingredients, creating acaptivating journey of flavors. We begin with an Ecuadorian banana briefly cooked in butter and sugar until it is caramelized and browned, and its texture softens. Then, it is mixed with cinnamon, which dissipates its aroma, invading the sense of smell to finally blendin a dark chocolate cake. Later the aroma of a blueberry forest enchanted with the characteristics of babaco (typical Ecuadorian papaya) softly bathe a crumbly and tender semisweet chocolate sponge cake; and finally chilies blanched in water and then cooked in a white jelly slowly absorb the sweetness and lessen the spiciness to make a moist, white chocolate cake flaked with crunchy sea salt.

Luego de los rigurosos tratamientos que le son dados a la pepa de oro (la almendra del cacao), se logra obtener una fina pasta oscura cargada de aromas y tonos delicados de amargura. / In the valleys of the Andean highlands, Andean tomatoes have been growing wild for over a thousand years, known as tree tomatoes, a fruit with a light stringent taste that is lessened by the sugar responsible for its nice sweetness.


NUEVA GASTRONOMÍA ECUATORIANA

SOPA DE CHOCOLATE CON TOMATE DE ÁRBOL Y SAL PRIETA Una barra de chocolate con un 70% de pasta pura de cacao orgánico fino en aroma se funde lentamente estilizándose con crema de leche alcanzando una textura blanda y cremosa de alto resplandor que se concibe como una sopa contemporánea que armoniza con el tomate de árbol, que previamente ha sido cocido a fuego lento en un almíbar ligero para pulir su consistencia y sintetizar internamente su escala de tonos dulces. Finalmente la sal prieta -molienda del maní montubio-, junto a las semillas de achiote y el maíz ancestral tostado, reinventan las memorias sensoriales de nuestros antepasados, generando un punto de corte en los sabores del chocolate y frutales, alcanzando una nueva experiencia gustativa para el paladar que rompe los paradigmas del sabor. / A bar of chocolate with 70% pure organic fine cocoa paste is slowly melted, fused with heavy cream to reach a soft and shiny, velvety texture in a modern soup that harmonizes with the tree tomato, which has previously been cooked on low heat in a light syrup to refine its consistency and internally fuse its scale of sweet tones. Finally, the local flavoring- ground coastal peanut- with annatto seeds and toasted, ancestral corn reinvent the sensory memories of our ancestors, generating a cut off in the chocolate and fruit flavors, reaching a new experience in tastes for the palate that breaks the flavor paradigms.

En los valles de la Sierra andina desde hace miles de años brotan silvestremente los tomates andinos conocidos como tomates de árbol, fruta de carácter astringente aligerado por la fructosa responsable del agradable dulzor. / In the valleys of the Andean highlands, Andean tomatoes have been growing wild for over a thousand years, known as tree tomatoes, a fruit with a light stringent taste that is lessened by the sugar responsible for its nice sweetness.

94

JULIO 15 - AGOSTO 15

/

JULY 15 - AUGUST 15

2014

FOODART: ALEJANDRA CARRIÓN

CHOCOLATE SOUP WITH TREE TOMATO AND LOCAL SPICES



NUEVA GASTRONOMÍA ECUATORIANA

FOODART: ALEJANDRA CARRIÓN

LA UVILLA, UCHUVA O CEREZA ANDINA, ES UNA FRUTA CON GRANDES CONDICIONES CULINARIAS. / UVILLA, OR CAPE GOOSEBERRY, IS A FRUIT WITH GREAT CULINARY PROPERTIES.

96

JULIO 15 - AGOSTO 15

/

JULY 15 - AUGUST 15

2014


PERNIL DE CERDO CRIOLLO CON ESENCIA DE BABA DE CACAO Y UVILLAS SALTEADAS

TYPICAL ECUADORIAN MARINATED PORK SHOULDER WITH ESSENCE OF SWEET CACAO PULP AND SAUTÉED UVILLAS (CAPE GOOSEBERRY) Una pieza de brazo o pierna de cerdo horneada luego de ser marinada en una combinación de condimentos intensos, cítricos, amargos y especiados dulces, acompañada durante su cocción con elementos de la tierra como cebollas, ajo y papas. Alcanza por dentro una textura jugosa y tierna mientras por fuera mantiene un dorado incondicional perfecto, fruto del “confit” que se genera con la misma grasa y jugos que suda la carne de cerdo durante su cocción. Este plato es lacado finalmente con la baba de la mazorca de cacao que se impregna finamente en la superficie y se conjuga en matices fugaces con las uvillas silvestres de los Andes, tiernamente salteadas en un poco de mantequilla, avellanada por haber rozado el punto de humo potenciando así su sabor. / A piece of arm or leg from cooked pork after marinating in a combination of intense, citric and bitter condiments and sweet spices, combined while it is cooked with elements from the Earth, such as onions, garlic and potatoes. Inside, it has a juicy and tender texture, while on the outside it maintains a perfect browning, product of the confit made with the same fat and juice that drips off the pork while it is cooking. Finally, this dish is drizzled with the sweet cacao pulp, which permeates the surface and mixes with the fleeting nuances of the wilduvillas, lightly sautéed in a hint of butter, wrinkled after coming in contact with the smoke, which improves its flavor.

La baba del cacao, que es la pulpa interna blanca que se encuentra en las mazorcas frescas, aporta una compleja sensación en boca que se torna insaciable y acogedora. / The pulp from the cacao is the white pulp inside of the fresh cacao pods, and it provides a complex sensation in the mouth that becomes insatiable and welcoming.


NUEVA GASTRONOMÍA ECUATORIANA

LOMO DE RES ASADO EN SALSA DE CACAO FINO EN AROMA CON PERFUME DE TORONJIL. ROAST BEEF GRILLED IN FINE CACAO SAUCE WITH ESSENCE OF LEMON BALM.

FOODART: ALEJANDRA CARRIÓN

El lomo de res es finamente adobado y asado en una parrilla donde se perfuma con tonos ahumados rústicos provenientes del humo del carbón ardiente. De esta manera trae a la memoria gustativa, la herencia ancestral del charqui andino, para maridar perfectamente con una salsa con tintes amargos en base a la fusión del chocolate naciente del cacao fino en aroma, con la caramelización de los bulbos y los aromas frescos del toronjil. Ofrece una experiencia sensorial de varios pasos que culmina con la degustación de un mezclum de granos y tubérculos andinos como el choclo, los chochos, las habas y el melloco; inspirando y fortaleciendo el sabor de la tierra, la esencia de los Andes. / The roast beef is lightly marinated and cooked on a grill where it is flavored with rustic, smoky tones that result from the burning coal. It brings about tasty memories, the ancestral legacy of Andean jerky, to be combined perfectly with a sauce with hints of bitter flavors and a fused chocolate aroma base, with the caramelization of the bulbs and the fresh aromas of lemon balm. It offers a multi stage sensory experience that ends in the tasting of a mix of Andean grains,such as corn,lupine beans and fava beans, tubers, such as melloco; inspiring and strengthening the flavor of the Earth; the essence of the Andes.

Luego de rigurosos tratamientos que son dados a la pepa de oro (la almendra del cacao), se logra obtener una fina pasta oscura cargada de aromas y tonos delicados de amargura. / After rigorous treatments that are given to the gold nugget (almond cacao), is possible to obtain a thin dark paste loaded with aromas and delicate tones of bitterness.

Sobre el autor Carlos Gallardo de la Puente Decano Facultad de Gastronomía UDLA, Presidente Asociación de Chefs del Ecuador, Director Ejecutivo del Rescate de los Sabores Tradicionales del Ecuador, Culinary Consulting de varios restaurantes en New York y Chicago como de empresas Fioravanti y organismos Mintur, Proecuador y Quito Turismo, investigador de productos y cocina ecuatoriana ( 10 libros ) . Embajador de la Cadena Hotelera Rusticae. / Dean of the Gastronomic Faculty of the UDLA; President of the Association of Chefs of Ecuador; Executive Director of Recovering Traditional Flavors of Ecuador; Culinary Consultant for various restaurants in New York and Chicago, as well as companies, such as Fioravanti, and entities, such as Mintur, Proecuador and Quito Turismo; researcher of Ecuadorian products and cuisine (10 literary works). Ambassador of the Rusticae Hotel Chain. 98

JULIO 15 - AGOSTO 15

/

JULY 15 - AUGUST 15

2014



I

100

JULIO 15 - AGOSTO 15

/

JULY 15 - AUGUST 15

2014

ORQUÍDEAS / ORCHIDS


El país de las orquídeas The country of orchids

Catleya

De origen asiático, su nombre proviene del griego Kymbes que significa bote, en alusión a la forma del labelo de algunas especies. Existen alrededor de 60 especies. / Of Asian origin, the name comes from the Greek “Kymbes”, which means boat, an allusion to the shape of the lip of some species. There are around 60 species.

Ningún país en el mundo posee tanta variedad de orquídeas endémicas: ¡más de 4 250 especies! No other country in the world has such a grand variety of local, endemic orchids: more than 4,250 species! TEXTOS: Ángel Cahuasquí_FOTOS: Eduardo Naranjo_FUENTE: Ecuagenera

L as orquídeas son las plantas más antiguas y tal vez las de mayor belleza en el mundo vegetal.

LUIS ANDRADE ECUAGENERA, EMPRESA ESPECIALIZADA DESDE HACE MÁS DE 50 AÑOS.

Han sobrevivido en nuestro planeta durante 60 millones de años, acomodándose en el suelo, en peñascos de musgo o en las alturas de los árboles para vivir de su sombra y de su humedad. “Pero no son parásitas –añade Luis Andrade– representante de Ecuagenera, empresa líder de orquídeas en el país; las orquídeas viven sobre todo del aire, del que extraen el nitrógeno, el potasio, el fósforo y todos los demás nutrientes”. Es la familia más grande, más diversa, con mayores tonalidades e incluso con un amplio rango de aromas. El Ecuador tiene el privilegio de ser el país con la mayor diversidad de sus especies por metro cuadrado, lo que lo convierte en un paraíso para la observación y cuidado de esta elegante y enigmática familia. Esto se debe a la variedad de climas y microclimas en sus cuatro mundos: Amazonía, Costa del Pacífico, Andes e islas Galápagos. Algunas miden apenas unos milímetros y otras pueden alcanzar varios metros.

Orchids are the oldest and possibly the most beautiful plant in the plant world. They have survived on our planet for sixty million years, keeping each other company in the dirt, in crags of moss, or in the tops of trees, where they live in shade and humidity. “But they aren’t parasites”, adds Luis Andrade, a representative of Ecuagenera, the leading orchid company in the country. “Orchids depend on, above all, the air, from which they extract nitrogen, potassium, phosphorus and all of the other nutrients.” It is the largest and most diverse family, with many shades and even a wide variety of aromas. Ecuador has the privilege of being the country with the greatest diversity of species per square meter, which makes it a paradise for observing and taking care of this elegant and enigmatic family. The diversity of species is due to the variety of climates and microclimates in Ecuador’s four regions: the Amazon, Pacific Coast, Andes, and Galapagos Islands. Some orchids measure just a few millimeters, while others can reach several meters high.

2014

JULY 15 - AUGUST 15

/

JULIO 15 - AGOSTO 15

101


ORQUÍDEAS / ORCHIDS

Phalaenopsis Género asiático distribuido desde la India, Indonesia, Filipinas y Australia a alturas entre los 200 y 400 m.s.n.m. Su nombre hace referencia a la semejanza de su flor como una mariposa nocturna. / This Asian genus is spread throughout India, Indonesia, the Philippines and Australia, located 200 to 400 meters above sea level. Its name refers to the similarity of the flower to a moth.

Cymbidium Fue descubierta por Olof Swartz en 1799. Este tipo de orquídeas son muy populares en el mundo debido a su fácil cultivo. Se presentan en varios tipos de híbridos de varios colores intensos y llamativos. / The species was discovered by Olof Swartz in 1799. This type of orchid is very popular throughout the world because it is very easy to care for. There are many kinds of hybrids with different intense and bright colors.

102

JULIO 15 - AGOSTO 15

/

JULY 15 - AUGUST 15

2014



ORQUÍDEAS / ORCHIDS

Cymbidium Esta es otra especie de cymbidium. Estas espectaculares orquídeas producen espigas erectas o péndulas de flores vistosas cuya floración dura entre 2 y 3 meses en la planta y un mes en arreglos antes de marchitarse. / This is another species of cymbidium. These spectacular orchids produce erect spines or pendulums of showy flowers that are in full bloom for between 2 and 3 months in the wild, or one month in arrangements, before wilting.

104

JULIO 15 - AGOSTO 15

/

JULY 15 - AUGUST 15

2014


P  KFC

Somos la marca más querida en la mente y corazón de nuestros consumidores. Brindamos una experiencia “buenísima” en la industria de la comida rápida en todo el mundo. KFC desde hace 39 años se ha posicionado en Ecuador como una de las marcas alimenticias de mayor conocimiento global que, con su original receta secreta del Coronel Sanders, brinda un sabor propio y especial de pollo frito. Su brosterizado es único en su clase y produce una de las recetas de ensalada más cotizadas del mercado en comida rápida. Su equipo se esmera a diario por la consistencia en la ejecución de sus procesos, por la innovación continua de sus recursos con productos frescos, preparados al instante y por tener los equipos comprometidos con su trabajo a la demanda del cliente. Tiene más de 100 locales a nivel nacional y su éxito se concentra en la calidad de su producto y su presencia en todos los rincones del país, con precios accequibles a todo bolsillo y que presenta una oferta de platos que no solo se ha concentrado en la elaboración de su especialidad, como es el pollo, sino que ha innovado en la creación de platos locales como el arroz con menestra, dedos de yuca, dedos de verde y variados jugos naturales: mora, hawaina tropical y una limonada de infusión de hierbas tradicionales; además, últimamente también ha incursionado en la creación de salsas típicas ecuatorianas como aderezo para el pollo. La intención de la cadena KFC es ofertar el mejor producto del mercado que también

pueda innovar en sabores y productos más apegados a los gustos del cliente, apoyando al consumo de productos 100% ecuatorianos. KFC cuenta con el respaldo de la Corporación Nacional de Avicultores del Ecuador (CONAVE), que acoge a socios que producen alrededor del 80% del volumen de la producción nacional y que en 2013 se estimó en aproximadamente 230 millones de pollo y de 2 300 millones de huevos de consumo. CONAVE es miembro fundador de la Asociación Latinoamericana de Avicultura, la cual agrupa a 22 países de la región. Asimismo, KFC compra 24 mil toneladas anuales de maíz, a 29 productores de las provincias de Los Ríos, Guayas y Manabí, lo que la convierte en una de las cadenas de comida rápida más productivas del país cuya inversión está enfocada en el crecimiento de la cadena productiva nacional. KFC, con su cadena de restaurantes, es parte de la Corporación Mucho Mejor Ecuador, sello que fue otorgado debido al cumplimiento de los procesos que avalan los más altos estándares de calidad de los productos nacionales. Corporación Mucho Mejor Ecuador, hasta la fecha, respalda a más de 400 empresas de diversos sectores que están comprometidas con la calidad de sus productos y con el crecimiento económico del país.

2014

MAY 15 - JUNE 15

/

MAYO 15 - JUNIO 15

105


ORQUÍDEAS / ORCHIDS

Cymbidium

Cada flor puede tener un diámetro de 5 a 13 cm, según la especie. Florecen durante el invierno, y cada pedúnculo puede tener quince o más flores. Este género cuenta con una gran cantidad de colores diferentes, que incluyen blanco, verde, verde amarillento, crema, amarillo, marrón, naranja, rosa y rojo. / Each flower can have a diameter of 5 to 13 cm, according to the species. They bloom during the winter, and each stalk can have fifteen or more buds. This genus has many different colors, including white, green, yellowish green, cream, yellow, brown, orange, pink and red.

Odontoglossum Alliance

Se las encuentra en regiones montañosas de los Andes entre los 1 200 y 3 000 m.s.n.m. Su nombre deriva de las palabras griegas odonto que significa diente y glossa que significa lengua, haciendo referencia al labelo delantero que poseen. / These are found in the mountainous regions of the Andes, between 1,200 and 3,000 meters above sea level. Its name comes from the Greek words “odonto”, which means tooth, and “glossa” which means tongue, referring to the tooth-like callus on the base of the lip.

106

JULIO 15 - AGOSTO 15

/

JULY 15 - AUGUST 15

2014



ORQUÍDEAS / ORCHIDS

Cymbidium Esta especie se hizo popular en Europa durante la época victoriana. Uno de los hechos que la hace tan popular es que puede sobrevivir a temperaturas bajas. / This species became popular in Europe during the Victorian Age. One of the reasons that it is so popular is that it can survive in low temperatures.

108

JULIO 15 - AGOSTO 15

/

JULY 15 - AUGUST 15

2014



E

ÍCONO

Mariela Condo Artista con genes musicales de ancestros indígenas de Chimborazo, nació en marzo en el valle de Obraje, lugar sagrado de Cacha (guerreros), tierra de los Puruháes. Allí creció junto a las plantas y flores; el susurro del viento, el trinar de las aves; el sonido acústico de los ríos y quebradas, el bramido de los volcanes; las dulces voces de su madre y abuelos que se fusionaron en su formación musical. En Quito, desde 1998, formó parte de varias agrupaciones corales, y realizó estudios en la Universidad San Francisco de Quito dentro del programa del Berklee College of Music (2010). Su primer trabajo discográfico: Shukshimi, warankashimi / Una voz, mil voces (2007) recopiló canciones en kichwa de diversas fuentes, con un enérgico elemento andino. Representó a su país en: Perú (1996), Cuba (2003), Colombia (2004), Noruega (2005) y EEUU (2009). En 2012 recibió el premio al Mérito Cultural: ¨Medallas Bicentenarias¨ por parte del Ministerio de Cultura del Ecuador; y el primer premio en ¨La Canción Imprescindible¨ organizada por la Radio Pública del Ecuador. A través de sus letras expone sus penas, silencios, amores y desamores, siempre en la búsqueda de su propio ser. Con un gran espíritu, emana energía que fortalece y contagia de vitalidad a su alrededor. SU NUEVO DISCO: VENGO A VER Vengo a Ver cuenta con la participación de varios arreglistas ecuatorianos: Andrés Noboa, Raimon Rovira, Esteban Portugal, Leonardo Cárdenas y Gandhy Rubio. Las composiciones son en su mayoría de Mariela Condo, que fusiona sus emociones con su hermosa voz en una música que trastoca el alma.

Grabado en Quito en noviembre del 2012, sale al mercado en marzo del 2013 bajo el sello discográfico ALLA de Alemania, y al mercado nacional en formato físico en mayo del 2013. Vengo a Ver está disponible en iTunes, Amazon, y las mayores tiendas de redes a nivel mundial.

110

JULIO 15 - AGOSTO 15

/

JULY 15 - AUGUST 15

2014


Tendencias

abordo.com.ec


I

112

JULIO 15 - AGOSTO 15

/

JULY 15 - AUGUST 15

2014

FIGURA CENTRAL


Como homenaje a Gabriel García Márquez, escritor latinoamericano, que falleció en abril de 2014, Revista ABORDO rememora su obra con un tema recurrente en su literatura: las mujeres. Han sido ellas una constante en su lucha contra el machismo. Texto: Gabriel Flores Flores_Fotos: Abordo_Diseño: Jairo Molina

A ntimachista. Esta palabra lo define fuera y dentro de la literatura. Gabito, como lo llamaban con cariño sus amigos y familiares siempre tuvo la gracia y la fortuna de estar rodeado por mujeres. En su infancia fue la comarca femenina con la que vivió en Aracataca, en la adolescencia fue Mercedes Barcha, la mujer con la que compartiría, sin saberlo, el resto de su vida, en París fue el amor fugaz con Tachia Quintana, y a lo largo de una vida adulta, llena de fama y reconocimiento, fueron las lectoras que se sintieron identificadas con un escritor que nunca tuvo empacho en criticar el machismo de la sociedad latinoamericana.

remonta a su niñez, a los años en que vivió en Aracataca, pero, sobre todo, se remonta a la figura de Tranquilina Iguarán Cotes, su abuela. En la biografía escrita por el inglés Gerald Martin se la describe como una mujer menuda, inquieta, de ojos grises y mirada preocupada, cuyo cabello canoso, partido por una raya en el medio y rematado en un moño recogido en el pálido cuello, enmarcaba un rostro a todas luces hispano. La admiración del Premio Nobel de Literatura de 1982 por su abuela fue delineada con sutileza en Cien años de soledad, su obra cumbre, y retratada con precisión en El olor de la guayaba.

Gabriel García Márquez vivió en una casa atiborrada de mujeres hasta que cumplió 10 A Gabo le gustaban los años. Un matriarcado liderado por matriarcados. Su literatura está “(...) nada malo puede sucederme Tranquilina Iguarán y Francisca salpicada de matronas, –mujeres que cuidan, que aconsejan, que cuando estoy entre mujeres. Me Cimodosea Mejía, ‘la tía Mama’. Allí protegen, pero también mujeres que producen un sentimiento de también estuvieron: Margarita, su menor; Elvira Carrillo, ordenan, que deciden el rumbo de seguridad sin el cual no hubiera hermana ‘la tía Pa’; Wenefrida, ‘la tía Na’, los suyos, mujeres inconformes que podido hacer ninguna de las coy un séquito de sirvientas. La luchan contra la dominación–. El día sas buenas que he hecho...” abundancia de mujeres –el único en que Plinio Apuleyo Mendoza –su hombre en la casa de Aracataca mejor amigo, a quien conoció la fue su abuelo Nicolás Márquez– Nochebuena de 1955, en La Chope enrumbó su personalidad y su Parisienne, un bar del Barrio Latino obra literaria construida con personajes femeninos de París– le preguntó hasta qué punto las mujeres habían memorables. Mujeres empoderadas con lo que quieren y sido importantes en su vida, Gabito, respondió: “(...) nada necesitan en sus relaciones sexuales y políticas. malo puede sucederme cuando estoy entre mujeres. Me producen un sentimiento de seguridad sin el cual no Las mujeres en las obras de García Márquez nunca fueron hubiera podido hacer ninguna de las cosas buenas que he simples personajes de reparto. En una entrevista, confesó hecho en la vida. Sobre todo, creo que no hubiera podido que a lo largo de su vida se ha sentido más cómodo y escribir”. seguro entre mujeres que entre hombres. Para él, las mujeres siempre fueron las que sostenían al mundo. Para Gabriel García Márquez, la presencia femenina se

2014

JULY 15 - AUGUST 15

/

JULIO 15 - AGOSTO 15

113


FIGURA CENTRAL

Mundos epifánicos en los que habitaron personajes como Úrsula Iguarán, Remedios, la bella, Fermina Daza, La cándida Eréndira, Rosa Cabarcas y Delgadina. Hablar de los personajes femeninos en la narrativa de Gabo es hurgar en lo más profundo de su ser. Es hablar de Tranquilina Iguarán, de Luisa Santiaga Márquez, de

114

JULIO 15 - AGOSTO 15

/

JULY 15 - AUGUST 15

2014


Mercedes Barcha, de Tachia. Es recordar a la tribu de tías con las que vivió durante su infancia, pero sobre todo es rememorar que para uno de los escritores más representativos de la lengua castellana, en Latinoamérica, las mujeres fueron su norte y el eje central de su lucha contra el machismo en Sudamérica.

Úrsula, La matriarca Úrsula Iguarán es uno de los personajes femeninos más trascendentes y recordados de su obra. La protagonista de Cien años de soledad, cuya muerte se produjo un Jueves Santo (el mismo día en el que falleció el máximo exponente del realismo mágico) se convirtió en el soporte de Macondo, un pueblo gobernado por hombres que sucumbían ante su autoridad y decisiones. En la

Las mujeres en su obra nunca fueron simples personajes de reparto. En una entrevista, confesó que a lo largo de su vida se ha sentido más cómodo y seguro entre mujeres que entre hombres.

novela, Gabo la pinta activa, menuda, severa. Mujer de nervios inquebrantables, a quien en ningún momento de su vida se la oyó cantar y que parecía estar en todas partes desde el amanecer hasta muy entrada la noche. Úrsula, La Matriarca, que adoptó como suyos a los 17 hijos naturales del coronel Aureliano Buendía, es un personaje lleno de sutilezas. Su valor le permitió enfrentarse a lo convencional. En un pasaje de la novela, Úrsula demuestra quién es la que gobierna en Macondo: “Atrévete, bastardo” -gritó Úrsula. Antes de que Arcadio tuviera tiempo de reaccionar, le descargó el primer vergajazo. “Atrévete, asesino” -gritaba-. Y mátame también a mí, hijo de mala madre. Así no tendré ojos para llorar la vergüenza de haber criado un fenómeno”. Azotándolo sin misericordia, lo persiguió hasta el fondo


FIGURA CENTRAL

del patio, donde Arcadio se enrolló como un caracol.

Remedios, La bella Gabito escribió una de sus críticas más fuertes en contra del machismo a través de Remedios, La bella, un ser asexual y perseguido por una manada de hombres a los

116

JULIO 15 - AGOSTO 15

/

JULY 15 - AUGUST 15

2014


que inevitablemente tocaba la muerte. No era una mujer de este mundo. Hasta muy avanzada la pubertad, Santa Sofía de la Piedad tuvo que bañarla y ponerle la ropa y, aún cuando pudo valerse por sí misma, había que vigilarla para que no pintara animalitos en las paredes con una varita embadurnada de su excremento. Sin embargo, para el coronel Aureliano Buendía, Remedios siempre fue la persona más lúcida de la casa. Ella, se convierte en las páginas de Cien años de Soledad en uno de los símbolos de la lucha contra la violencia de género. La mujer etérea que trastoca a la sociedad. A Remedios, La Bella le gustaba caminar desnuda por la casa, para ella era la única forma decente de transitar por la vida. Si tenía que vestirse no se complicaba porque usaba cualquier tela que estuviera a la mano. La simplicidad y la pureza marcaron a una mujer a la que

Hablar de los personajes femeninos en la narrativa de Gabo es hurgar en lo más profundo de su ser.

ningún hombre se acercó atraído por nada más que la belleza que emanaba de su rostro y de los olores que exudaban de su cuerpo. Gabo la salva del machismo que hay en Macondo a través de su ascensión a los cielos.

Fermina, La transgresora Fermina, la protagonista de El amor en los tiempos del cólera, mujer de amores largos y contrariados, es otro de los personajes que rompe con el orden de la sociedad. Una mujer aguerrida e impositiva, que en su vejez decide explorar a plenitud su vida sexual con Florentino Ariza, su amor postergado. Quería ser otra vez ella misma, recuperar todo cuanto había tenido que ceder en medio siglo de una servidumbre que la había hecho feliz, sin duda, pero que una vez muerto el esposo no le dejaba a ella ni los vestigios de su identidad, según cuenta la novela. Tiempo después, Fermina descubrió que tras la muerte del doctor Juvenal Urbino, su existencia no llegaba al final. Gabriel García Márquez contagió a este personaje de un impulso vital, el amor.


FIGURA CENTRAL

Gabo juega con la tradición aún arraigada en nuestra sociedad de que la mujer tiene que vivir un duelo eterno tras la muerte de su esposo. Fermina Daza, La transgresora, comprende que no hay pecado alguno en el disfrute de la desnudez de su cuerpo y el de su nueva pareja. Ella y su cuerpo macerado por los años, de piel

118

JULIO 15 - AGOSTO 15

/

JULY 15 - AUGUST 15

2014


curtida y de formas redondas, se pierde tras la oscuridad de un camarote, donde se reencuentra con su feminidad después de 20 años.

Eréndira, La prostituta Eréndira, La prostituta, es otra de las figuras memorables de la literatura de García Márquez. En La increíble y triste historia de cándida Eréndira y su abuela desalmada, el escritor colombiano muestra la lucha generacional y de poder presente hasta hoy en el mundo femenino. Dos mujeres unidas por una relación filial: la nieta y la abuela. Eréndira, un personaje diáfano, se convierte en prostituta para pagar a su abuela la pérdida de su casa. La abuela la convierte en su esclava y en la proyección de su mundo sexual

Los personajes femeninos de Gabo exploran y reflexionan sobre la sexualidad pero también hurgan en el enjambre político y social en el que vivió uno de los integrantes del Boom Latinoamericano.

extinto. En esta novela, Gabo provee a Eréndira de una capacidad de elección mermada por el peso de la moral colectiva. Eréndira, La prostituta, sabe que su libertad social solo llegará si utiliza su libertad sexual.

Mamá Grande, La terrateniente Los personajes femeninos de Gabo exploran y reflexionan sobre la sexualidad pero también hurgan en el enjambre político y social en el que vivió uno de los integrantes del Boom Latinoamericano. Mamá Grande, La terrateniente, es una figura que Gabriel García Márquez construye como una alegoría, un personaje que evidencia la decadencia de una sociedad colombiana que, a finales de los años sesenta, vivía bajo un sistema político decimonónico. En Los funerales de la Mamá Grande, Gabito se burla de los poderes


FIGURA CENTRAL

120

JULIO 15 - AGOSTO 15

/

JULY 15 - AUGUST 15

2014


políticos de su tiempo a través de una matriarca colombiana, cuya vida ha transcurrido en medio de la nada. Su riqueza se fundamenta en la explotación al campesino jornalero. Fea, vulgar y ridícula, su existencia solo toma relevancia el día de su muerte. A su funeral asisten políticos colombianos y personalidades del exterior como el Papa. Mamá Grande fue la mujer olvidada que durante 92 años dirigió el reino de Macondo.

Rosa Cabarcas y Delgadina, Las bellas durmientes A lo largo de toda su obra literaria, al igual que en su vida privada y secreta, las mujeres nunca dejaron de sorprenderlo. En Memoria de mis putas tristes, la última novela de Gabo, aparecen dos personajes femeninos: Rosa Cabarcas y Delgadina. La primera dueña de un

A Gabo le gustaban los matriarcados. Su literatura está salpicada de matronas, –mujeres que cuidan, que aconsejan, que protegen, pero también mujeres que ordenan, que deciden el rumbo de los suyos...

burdel y la segunda, una adolescente virgen. Rosa Cabarcas había sido la mamasanta más discreta y, por lo mismo, la más conocida. En este libro, se presenta como una mujer de gran tamaño a la que querían coronar como sargenta de bomberos, tanto por la corpulencia como por la eficacia para apagar las candelas de la parroquia. Pero la soledad le había disminuido el cuerpo, le había avellanado la piel y afilado la voz con tanto ingenio que parecía una niña vieja. Delgadina es la otra cara de la moneda, mujer de tez morena y cuerpo tibio. Delgadina se convierte en la última representación de la virginidad, un tema que Gabriel García Márquez tejió a lo largo de su narrativa. La virginidad femenina como tabú de una sociedad que él hasta su muerte la percibió conservadora.


E

122

JULIO 15 - AGOSTO 15

/

JULY 15 - AUGUST 15

2014

CURIOSO EN ESCENA


En los 80, el Curioso era un juego en el que la socialización, la lectura y el juego despertaban nuestra imaginación. En esta edición de Abordo presentamos la primera versión de nuestro Curioso, con los actores y actrices más representativos de nuestro país. Texto: Carolina Burbano_Diseño: Jairo Molina

¿C uánto tiempo y dinero gastarían los padres de tantos adolescentes en la década de los 80 cuando, sin advertir, esa juventud fervorosa y atrevida, utilizaba parte de su colación o mesada en la compra de cuadernos universitarios de una línea, o bien, los cuadernos de años pasados con las hojas que quedaban vacías para fines más sociales que aprender la tabla del 10? Estos cuadernos, que solían ser de marca Papelesa, adornados estéticamente, eran la diversión y encuentro para establecer vínculos. El fin era interactuar mediante preguntas personales, jocosas, divertidas y un tanto indiscretas, pero abordadas de manera graciosa, para conocer más a fondo sobre la vida de nuestros compañeros –chico o chica–, sus gustos, su estado amoroso, sus sueños y características, que, en algunos casos, resultaban muy graciosos, con respuestas inesperadas. La modalidad del juego consistía en crear suspenso y expectativa y llevarnos una sorpresa. En la primera página del cuaderno se ideaba la portada del Curioso. Muchas veces, sobre la carátula se creaba un diseño que diera cuenta de que ese cuaderno no era el común y corriente. El clásico dibujo sobre la portada de cartón se eliminaba y la creatividad afloraba con los diseños más locos y creativos. Se colocaba un número o color en la fila, uno por cada línea y frente al número un nombre, cada participante escogía el número que le gustara. Luego, había que pasar la hoja y responder a la primera pregunta y así responder todas las preguntas siguientesde un cuaderno entero de 20 o 30 hojas con capacidad mínimo para 10 entrevistados y mínimo de 10 a 15 preguntas.

Ese era el juego del Curioso que, para los jóvenes de la época, era una alternativa para socializar y hacerle un guiño a la timidez. De igual forma, para el dueño del cuaderno, es decir, para quien creaba las preguntas, el juntar a tanta gente en su Curioso era divertido y era una forma también de conocer nuevos amigos. Este modelo desapareció con el paso del tiempo y en su lugar aparecieron nuevas vías de socialización, a la par del ritmo de los cambios de la sociedad. Las facilidades tecnológicas, debido a un devenir incontenible, han cambiado los modelos y modos de socialización. Apareció el mail y más tarde las redes sociales, y en lugar del Curioso, hecho con tinta y papel, surgió el Facebook. Esta nueva versión ha promovido que la gente pueda relacionarse y mantenerse en contacto. El Facebook ha creado vínculos y funciona como un medio de información de diversa índole. Sin embargo, esta tecnología, paralelamente, ha provocado que la comunicación se reduzca a establecer una comunicación mediante la pantalla de un computador, perdiendo la relación directa entre las personas y el intercambio de una comunicación en la que se involucra el comparitr y la conivivencia. Para esto, la revista ABORDO ha querido rescatar este tema y vincular a los artistas, actores y actrices con este juego de intercambio y diversión. A continuación presentamos la primera versión del Curioso ABORDO edición “en escena”, en el que participan nuestros actores y actrices más representativos e icónicos del país, quienes han decidido ser cómplices de la picardía y el juego que ABORDO ha diseñado para sus lectores. Bienvenidos a curiosear y divertirse con nuestro Curioso.

2014

JULY 15 - AUGUST 15

/

JULIO 15 - AGOSTO 15

123


CURIOSO ABORDO “EN ESCENA”

MARÍA BEATRIZ VERGARA Actriz y dramaturga, Escoje un color:

CHRISTOPH BAUMANN Actor y director de teatro Escoje un color:

MONSERRATH ASTUDILLO*

CARLOS VALENCIA

NATALY VALENCIA

ROSSANA ITURRALDE

Actriz Escoje un color:

Actriz, guionista y directora de cine Escoje un color:

OSWALDO SEGURA

LUCHO MUECKAY

Actor y comunicador Escoje un color:

Actor, coreógrafo y director de teatro Escoje un color:

Actor de teatro y cine Escoje un color:

Actriz y gestora cultural Escoje un color:

CRISTINA RODAS

Actriz y productora de teatro Escoje un color:

SANTIAGO NARANJO ESTRELLA Actor de TV y teatro Escoje un color:

124

JULIO 15 - AGOSTO 15

/

JULY 15 - AUGUST 15

2014

*foto: Alejandra Gaitán



CURIOSO ABORDO “EN ESCENA”

1) De entre las siguientes escenas eróticas, ¿cuál de ellas sería en la que usted preferiría actuar y por qué? A)Patrick Swayze y Demi Moore en la escena del moldeado de barro en la película Ghost.  B) Marlon Brando y María Shneider usando mantequilla en El último tango en París.  C) Michael Douglas y Sharon Stone en Bajos instintos.  D) Penelope Cruz y Javier Bardem en la escena sobre la mesa en el restaurante en Jamón Jamón. Actuar con el Brando ya me hubiera parecido muy erótico y encima, en una escena erótica. Definitivamente, hubiera sido doblemente erótico. La B porque me encanta la mantequilla pero todavía no he probado el uso que mi ídolo Marlon Brando le da en este último tango con Maria Schneider. Marlon Brando y María Shneider usando mantequilla en El último tango en París. La última, porque amo este tipo de cine, amo a Almodóvar. Y sobre todo porque me encanta Javier Bardem, y ésta es una escena que logra desencajarme totalmente. A, porque es una escena clásica, es íntima y mágica. En la escena de Jamón Jamón. Primero porque es en español y cualquier malentendido se resuelve sin tener que acudir a traducciones; por otro lado, porque la máquina tragamonedas es muy generosa y suelta un chorro de monedas que sirven para comprar un sánduche de jamón y recuperar las fuerzas; y en tercer lugar, porque la escena termina en una moto con el sol poniéndose... bueno, yo nunca he sabido manejar motos pero sí sé de puestas de sol. Si bien El último tango en París es una de mis películas favoritas, me quedo con Ghost, la sombra del amor, me gustó mucho la plasticidad con que manejan la escena, pero, sobre todo, quisiera ser un fantasma a veces y volar a ciertas alcobas...   Obviamente, la escena de El último tango en París que es la escena de un amor trágico y atormentado y con la mantequilla resbala mejor. Me hubiera gustado usar la mantequilla que se utilizó en El último tango en París para hacerme un sánduche de queso. antes de que graben la escena. Me fascina el sánduche de queso con pan integral. En ninguna, la verdad. Prefiero ser espectadora de las películas eróticas. 2) ¿Cuál sería la mejor forma de hacerse famoso sin hacer el más mínimo esfuerzo?

Nacer con el cuerpo y la cara de Jennifer López o con el sex appeal de Johnny Deep. Jugando Alemania vs. Ecuador en el playstation con el “Mosquito” Mosquera, filmar nuestro encuentro y subirlo a Youtube. Tu puedes ser famoso robando un banco o cometiendo algún delito. Armando pleitos y saliendo en programas de farándula. Ni idea. Aceptando ser parte de una lista para elecciones de Concejal. Ya ha habido casos. Me han propuesto muchas veces, pero por salud acepté una vez algún político me dijo que con su “fama” y trayectoria podría llegar a una diputación o asambleísta, a lo cual yo respondí: que como payasito me gano la vida honradamente... Al buen entendedor, pocas palabras. Participando en un reality show ecuatoriano. Tirándome de las torres gemelas, no “tirándo melas”. No lo sé, no se me ocurre. 3) ¿Ha interpretado algún personaje de otro sexo? ¿Se ha confundido?

Claro que sí y me he divertido infinitamente haciéndolos, en especial el Osni (de Ser mamá o morir en el intento) y Ramón (de Machos), pero no me he confundido jajaja todavía. Actualmente interpreto a Lady Gaga cantando “El me mintió” de Amanda Miguel en la comedia “A la Bio a la Bao”. Después estoy siempre re-confundido si realmente soy Lady Gaga o Amanda Miguel. Si, y me he divertido muchísimo. No. 126

JULIO 15 - AGOSTO 15

/

JULY 15 - AUGUST 15

2014



CURIOSO ABORDO “EN ESCENA”

No, lo más cercano a interpretar un hombre ha sido un “Mundo al revés, hombres y mujeres” un scketch de Enchufe. A veces se me sale la voz de la profesora Norma Lixta cuando canto en falsete o elevo la voz. Pero es el personaje el que se confunde, no yo. Doña Suggeidy, Jerónima de “Mamá por qué soy fea”. Mi esposa dice que se me ha quedado el genio de la vieja loca, sea: genio de chapa de tránsito. Sí me han confundido que es algo diferente. Sí, participé en una producción basada en la novela de Raúl Vallejo “Te escribiré de Paris”, haciendo el papel de un travesti y la policía me “confundió” con un verdadero travesti en plena filmación. He tenido varios roles masculinos y, la verdad, actuando de hombre me he sentido más libre. 4) ¿Ha pasado alguna vez que no haya podido salir de un personaje en un buen tiempo? ¿En dónde se ha quedado usted? En los primeros años de actriz me pasó alguna vez, pero creo que era intencional, me gustaba mucho jugar a ser otro. A veces me quedo deambulando en el limbo del príncipe HAMLET pero al llegar a la casa mi mujer siempre me baja brutalmente de las nubes shakespearianas para encontrarme con el “ser o no ser” dentro de nuestro matrimonio. Todos los personajes tienen algo del actor, por lo que considero que todos están implícitos. No, la verdad creo que todos los personajes se quedan dentro, bien dentro de uno, porque es de ahí de donde salen. No me ha pasado, pero si me encariño con los personajes. En Diario de un loco, porque es un personaje casi autobiográfico que defiende a la luna. Yo me he quedado en la luna. con la luna... Mejor dicho, la luna se quedó conmigo. Hasta ahora me dicen “chapita municipal don Floresmilo Suasnavas” o “Chagra” o “mamá por qué soy tan fea”, “vieja loca Suggeidy”. Sin embargo, yo me quedo con “mijolindo”, aunque mi padre dice que soy un “mijo de miércoles porque solo lo visito ese día de la semana. Hay que estar consciente que uno está representando a un personaje que tiene una vida diferente a la del actor esto te permite salir del drama, la tragedia o la comedia que estés viviendo en la ficción. Lo que me ha pasado es que no me dieron el papel o personaje que me hubiera gustado hacer...sniff sniff... y me quedé con los “churos hechos”. No me ha pasado, pero sí hay personajes que me han afectado mucho en mi estado de ánimo fuera de escena. 5) ¿Es preferible tener un buen encuentro sexual por semana o siete no tan buenos? Preferible uno bueno, pero y el resto puede servir para recargar energías, en definitiva mientras más, mejor. ¡Obviamente uno bueno y bien dado! Lo ideal sería siete por semana... o 20... pero depende que el cuerpo aguante. Uno bien puesto es lo mejor, odio las medias tintas, jajaja. Uno bueno. Uno, pero despacito, como dice Manuco, mi viejo jubilado. En mi caso, uno bueno al año basta y sobra. Mi religión dice solo sexo para familia comprendes barcero. El éxito sería siete buenos por semana. Mejor, siete buenos y siete malos y uno mas o menos. ¡Claro! Siempre hay que ir por lo bueno no por lo más o menos. 6) ¿Cuál ha sido la peor vergüenza que ha pasado cuando ha estado actuando en público? No lograr entrar en personaje durante toda la obra, decepción y vergüenza. Fue a la vez lo mas cómico que me ha pasado en el escenario: se rompió la silla sobre la cual estaba sentado en pedazos y caí aparatosamente al suelo. Estallé en risa en medio de la obra, lo cual repercutió en sonadas carcajadas del público. Y para colmo el show se llamaba “¡Hay amores que matan!”

128

JULIO 15 - AGOSTO 15

/

JULY 15 - AUGUST 15

2014



CURIOSO ABORDO “EN ESCENA”

No he experimentado esa vergüenza porque cuando tu actúas te entregas al 100% a tu trabajo, sin preocuparte del público, del que dirán. Cuando un tipo se quiso pasar de listo frente a todos y me dijo algo burdo; yo pasé una super vergüenza pero para él fue peor cuando le confronté y le dije lo que pensaba y claro esto con humor y tuvo que irse porque no le daba la cara. En una escena tuve que repetir como 20 tomas de un plano, porque no podía decir “el rubio” :/ Interpretando el gitano, en el segundo acto de la Ópera Carmen, en el Palacio de Bellas Artes de México y con el balcón presidencial ocupado, perdí una parte del vestuario y todo el público lo notó. Y yo lo noté por las risas. Fueron segundos que parecieron años. Me invitaron a realizar una sorpresa a un cumpleañero en una casa, yo no los conocía, me preparé como un saltinbanqui (debía llegar desde la puerta haciendo relajo). Bueno, me confundí de casa y llegué a una donde estaban velando a un viejito, casi esa noche hay dos cadáveres. Haberme caído del escenario y desaparecer de escena. La verdad no me acuerdo porque el público no se entera de los errores y después de un error garrafal, siempre se trabaja en la escena con problemas. Una vez que tuve que salir con poca ropa y sentía que estaba roja y que todos me criticaban, pero pienso que fue mi inseguridad, nada más.

7) Describa cómo son sus pies. Los sufro mucho porque tengo mala pisada y siempre estoy lastimada. ¡Grandes! me confunden a menudo con el Zapatón Bauza. No me gustan... Los preferiría sin sombreros y cerrados un poquito los dedos... lo bueno es que no tengo juanetes. Perfectos, jaja, pequeños, delgados, con lunares en las plantas, lindos. Chiquitos. Son dos, uno izquierdo y un derecho, un poco planos, pero caminan, bailan y se mojan como todos los demás. Horribles. Tengo juanete en el derecho y el dedo pequeño del izquierdo atrofiado. Son grandes y mi mujer dice que son atrayentes. Tengo cinco dedos en cada uno. Parecen una empanada de viento. 8) ¿Le gusta la depilación brasileña? ¿Por qué? Si me gusta, porque vuelve al hombre más activo. No, ¡para nada! Como ecologista no me excita la deforestación sino la selva negra en todas partes y en estado natural. No estoy de acuerdo con la deforestación. Depende del momento, algunas veces resulta muy incómodo y trabajoso. Sí. No me gusta porque hay que hacerla en forma de V (dentilabial) y no tengo vellos ni en los dientes ni en los labios... Además, siempre me sale con errores ortográficos y resulta una B de burro. Yo nunca fui “hippie”, sin embargo, me gusta como Dios mandó a Eva al mundo. No, parece que duele mucho, debe ser irritante. Depende en que parte del cuerpo. ¿Cuál es? No tengo idea.

130

JULIO 15 - AGOSTO 15

/

JULY 15 - AUGUST 15

2014


CURIOSO ABORDO “EN ESCENA”

9) Cuando va a ducharse ¿cuál parte de su cuerpo es la que se jabona primero? La cara. El dedo gordo de mi pie izquierdo, por ahí siempre empiezo, luego sigo lentamente para arriba hasta llegar a mi abundante cabellera a los dos metros de altura. Donde el jabón quiera ir primero... siempre le doy la preferencia. Las axilas, jajaja y luego el ombligo. Mi cabecita. El vello púbico porque sino se lo lava bien, se vuelve ‘público’. Desde pequeño, el baño es algo escabroso para mí. Yo me hubiese salvado de ser fusilado por los nazis como en la película “La vida es bella”, mi filosofía es: somos seres de aire y no de agua, pues, sino en vez de brazos tendríamos aletas. Sin embargo, todos los días meto la cabeza y salgo corriendo, cual de ellas se lo dejo a su imaginación. Las cabezas y las axilas. El “pubis pronobis”. El pecho.

10) ¿Cuál es su color predilecto de ropa interior? Negra. En época del mundial solo uso schwarz, rot, gold (negro, rojo, oro) como colores para darle ánimo a mi selección teutona. El que esté a la mano, siempre estoy apurado. Blanco con detalles. Negro. Blanco o negro, cuando uso. Cuando no: color carne. El interior y medias blancas, soy del mejor equipo del mundo y llevo a la Liga en el corazón y el calzoncillo por montón. Definitivamente negro, va con todo tipo de piel. El color “carne “sí” y a veces el color carne “no”. Negro y piel.

?

¿Disfrutaste nuestro curioso?

Coméntanos qué personajes quisieras ver en este espacio. Escribe ya a: cguevara@ekos.com.ec

2014

JULY 15 - AUGUST 15

/

JULIO 15 - AGOSTO 15

131



Los nombres de sus hijos, personajes difíciles de olvidar e incluso amuletos protectores; los famosos ecuatorianos tienen mucho que contar detrás de los tatuajes que decidieron hacerse algún día. Texto: Cristina Guevara_Foto de apertura:Eduardo Naranjo_Diseño: Xavier Tuguminago

L a piel también cuenta historias. En ella se han dibujado momentos, lugares y personajes de gran significado en la vida de quienes alguna vez se han realizado tatuajes. El tatuaje tiene su relación con la eternidad. Una de las cosas que más llama la atención de este tema es la razón por la cual millones de personas deciden marcar su piel para siempre. Desde hace siglos, en algunas zonas como Polinesia, Egipto, Siberia, Norteamérica o el Lejano Oriente; se ha realizado la practica del tatuaje como una manifestación cultural y con completa naturalidad. Por mucho tiempo se volvió en un hábito común en las cárceles, casi todos los presidiarios se realizaban tatuajes, lo que creó un cliché alrededor de esta práctica. Pero con el tiempo, ese estereotipo se ha ido extinguiendo a tal punto de que ahora, realizarse un tatuaje no es socialmente mal visto; es una practica aceptada y realizada por millones de personas en el mundo. Ahora incluso existen asociaciones de tatuadores, por eso se lo puede realizar con más seguridad y con menos riesgos que en el pasado. Pero una de las partes más enriquecedoras que hay detrás de los tatuajes son los motivos por los que surgieron: las historias, dedicatorias, inspiraciones, etc. Muchos de ellos, a veces ocultos. Hay veces que a los tatuadores les toca la labor del sigilo sacramental y sus estudios se convierten en especies de confesionarios, tal como lo hacen los curas a solas con los feligreses.

Pero los temas que ahí se hablan están relacionadas con los diseños que sus clientes escogen para tatuarse en la piel y las historias que hay detrás de ellos. Eso explica el tatuador Andrés Bastidas, director de “El Ajicero” quien afirma que muchos de los tatuajes realizados a sus clientes no pueden ser revelados, a no ser que el portador del tatuaje así lo requiera o que hayan sido hechos en un lugar muy visible imposible de pasar desapercibido. Pero la gran mayoría de los amantes de los tatuajes, los muestran con orgullo al igual que las razones que les inspiraron. La cultura del tatuaje tiene sus seguidores en el país, y los famosos ecuatorianos no son la excepción. Es por eso que hemos decidido encontrar algunas historias detrás de esos tatuajes de cuatro personajes mediáticos para comprender así, sus sueños, sus pasiones y sus motivos de inspiración. De esta manera, mostramos las historias contadas en la piel del cantautor Hugo Idrovo, originario de la ciudad de Guayaquil quien vive en Galápagos desde hace un tiempo. También mostramos las inspiraciones y sueños de la presentadora de televisión, Andrea Ortíz, quien tiene más de 38 tatuajes, cada uno con su historia. El cantante Sergio Sacoto, ex integrante del grupo Cruks en Karnak también compartió los motivos que le llevaron a realizarce sus dos tatuajes. Y finalmente, Jordana Doylet - actual jurado del Programa Yo me LLamo y ex integrante del grupo Candela y Son- también nos habló de su inspiración al momento de tatuarse la piel.

2014

JULY 15 - AUGUST 15

/

JULIO 15 - AGOSTO 15

133


I

La primera vez que Hugo Idrovo se realizó un tatuaje fue a finales de los años setenta. El diseño que escogió para su hombro derecho, es un símbolo alquímico del planeta Mercurio, regente de su signo zodiacal: Virgo. Lo hizo una pintora española con agujas de coser y tinta china. Para él, “el tatuaje es reflejo de sus sentimientos más íntimos o los destellos de su vida secreta; es un homenaje a sus amores y una proyección surreal de la voz o la mirada. Es también una reafirmación de lo más preciado, o de lo que estará por siempre en la memoria”. Por esta razón, la primera vez que decidió hacerse un tatuaje con máquina, pensó en alguien inolvidable: su hija, cuyo nombre -Raquel- está plasmado en su piel dentro de un corazón alado. Lo realizó el tatuador Guillermo Barros en Quito, a mediados de los años noventa, en su hombro izquierdo. Lleva también, en la muñeca de su brazo derecho, la marca de sus ancestros, los navegantes de las culturas Valdivia y Guangala. También tiene ahí un sello precolombino: su ave tótem, el pelícano. En su hombro se tatuó su autorretrato como piloto japonés de la segunda guerra mundial –hecho por el tatuador Andrés Bastidasdebajo de un sol radiante que rodea a su antiguo símbolo de mercurio. El cantautor no ha pensado en borrarse ninguno, más bien quiere retocárselos algún día debido a que se han ido desluciendo piel curtida -según él- a causa del sol. No piensa en hacerse otro tatuaje en el futuro, aunque lo lamenta: “lo cruel es que la delicia de ese dolor siempre vuelve a reclamarme atenciones”.

HUGO IDROVO Cantautor

NACIÓ EN GUAYAQUIL 31 de agosto de 1957. Fue parte del grupo “Promesas Temporales”.

“EL TATUAJE ES UNA REAFIRMACIÓN DE AQUELLO QUE TE ES MÁS PRECIADO O DE LO QUE ESTARÁ POR SIEMPRE EN TU MEMORIA”.

134

JULIO 15 - AGOSTO 15

TATUANDO HISTORIAS

/

JULY 15 - AUGUST 15

2014

Este tatuaje es un autorretrato de Hugo Idrovo como piloto japonés de la segunda guerra mundial. En la parte superior se encuentra un sol radiante sobre el símbolo de Mercurio.



TATUANDO HISTORIAS

ANDREA ORTIZ

Presentadora de televisión NACIÓ EN QUITO Se le conoce como “Fresita”, es también locutora de radio.

“TIENEN QUE LEERME PARA SABER MI HISTORIA... HE PASADO POR MALOS MOMENTOS QUE CUANDO HAN LLEGADO A SU FIN, LOS HE PLASMADO EN MI PIEL...”

Uno de los tatuajes con más significado para La Fresita: el rostro de su hijo -Nicolás- rodeado de las esferas del dragón del famoso anime y manga Dragon Ball Z. 136

JULIO 15 - AGOSTO 15

/

JULY 15 - AUGUST 15

2014

Se llama Andrea Ortíz pero todos la conocen como “la Fresita” porque cuando trabajaba en un programa de farándula, se pintaba el cabello de rojo intenso. La Fresita ahora tiene el cabello fucsia, trabaja como presentadora en un programa de humor y tiene gran parte de su cuerpo tatuado: se ha realizado más de 38 tatuajes en sus brazos, espalda, pecho, abdomen, dedos, piernas y cabeza. Su primer tatuaje fue a los 12 años: un diseño tribal en el abdomen que fue recubierto en el futuro, debido a que el resultado no le convenció. Uno de sus tatuajes más especiales, sin duda, es el retrato de su hijo -Nicolásacompañado con unas esferas del dragón; fue inspirado en el famoso manga y anime Dragon Ball. Lo realizó el tatuador colombiano Álvaro Carvajal. “6 horas de dolor, emoción, amor; mucho sueño”, con estas palabras Ortíz describió lo que sintió mientras era tatuada. La Fresita tiene mucho que contar a través de sus tatuajes: “creo que tienen que leerme para saber mi historia, tengo más de 38 tatuajes, que debe ser un 20% mi cuerpo. Cada uno de ellos tiene diferentes historias: unas tristes, otras felices, otras con mucho sentimiento. He pasado por varios momentos malos que cuando han llegado a su fin los he plasmado en mi piel y así me acuerdo que salí victoriosa de todo lo feo que me ha pasado; y aún me faltan plasmar muchas más historias”. En el futuro, piensa tatuarse a sus abuelos y a su papá, a quienes guarda un especial cariño. También ha pensado en los rostros de Jesús y de Daron Malakian -guitarrista de System of a Down-, a quienes admira.



TATUAJE TATUANDO TUHISTORIAS HISTORIA

En 1995, Sergio Sacoto caminaba con su mejor amigo por el barrio “más loco” de San Francisco (EE.UU.): el HaightAshbury, donde se dice que se originó el movimiento hippie en los años sesenta. Fue entonces cuando vió un local de tatuajes, decidió entrar por curiosidad y salió con un Ying Yang rodeado de un diseño tribal en el hombro izquierdo. Fue un impulso del momento, por eso ese tatuaje no tiene un significado especial para él. En Ecuador, en esa época no era muy común ver tatuajes de ningún tipo y coincidió con la etapa en la que Sergio se estaba encontrando con la música: “creo que tuvo que ver con mi afan de sentirme rockero”, recuerda. El segundo tatuaje que se realizó, es el rostro de una Venus de Valdivia rodeado por un marco precolombino. El diseño fue dibujado por él y retocado por la que era su novia en ese entonces. Esta figura, para los Valdivias, simbolizaba fertilidad, en especial en sus sembríos. Para él, significó un planteamiento a sí mismo como terreno fértil de ideas y creaciones. A pesar de que los tatuajes suelen tener un significado para sus dueños, y pueden hablar de sus personalidades, para Sergio estos no son definitivos o identificativos con respecto a su ser, caracter o personalidad: “son una marca, una cicatriz que dejó esa época de mi vida; testigos de mi evolución”. Él cree que un tatuaje es válido como parte de una historia cuando se lo asume como una foto tomada en algún momento, que retrata una vida que con el tiempo probablemente va a cambiar. Sergio no considera hacerse otros tatuajes en el futuro: cree que esa época de su vida ya pasó.

SERGIO SACOTTO Cantante y compositor

NACIÓ EN QUITO Fue parte del grupo Cruks en Karnak. Hoy es cantante solista.

“CADA PASO QUE DAS EN LA VIDA SE CONVIERTE EN UNA MARCA EN TI QUE SE HACE VISIBLE EN TU FORMA DE PERCIBIR TODO, LLÁMESE CICATRIZ O TATUAJE”.

138

JULIO 15 - AGOSTO 15

/

JULY 15 - AUGUST 15

2014

La Venus de Valdivia es el segundo y último tatuaje que se ha realizado Sergio Sacoto. Con ella se planteó a si mismo como un terreno fértil de ideas y creaciones.



TATUANDO HISTORIAS

Hace cuatro años, Jordana Doylet tatuó en su nuca un gato encerrado en un espejo. Lo hizo en honor a sus dos felinas mascotas a quienes considera “sus hijos”. El momento en que su piel fue dibujada, no sintió dolor. Aunque antes no se animaba, siempre se preguntaba cómo se vería su piel tatuada: solía dibujarse con tinta y pluma sus propios diseños; Jordana es pintora. Por esta razón admira a quienes se atreven a tatuarse obras de arte en sus espaldas. Si ella algún momento decide hacerlo, escogería la obra La Leda Atómica, de su pintor favorito: Salvador Dalí. Jordana cree que las razón por la que una persona decide marcar su piel para siempre, es para perpetuar alguna vivencia especial; a través de los tatauajes las personas buscan plasmar recuerdos bonitos de una historia que se vivió, de un familiar al que se le recuerda con mucho cariño o de una actividad apasionante. Es por eso que en el futuro próximo, Jordana se tatuará una clave de sol que representa la otra gran pasión de su vida: la música. Y es debido a ella que tiene una canción tatuada, aunque no de manera física. Se trata del tema Hasta que el cuerpo aguante del grupo el Mago de Oz. que habla de la vida de los músicos. Jordana disfruta en especial la estrofa: “Jamás podré dejarla, mi vida es una canción, soy escultor del alma, soy músico y amo en clave de sol”. Al escuchar esta canción por primera vez, cuando tenía 12 años, decidió que dedicaría su vida al canto.

JORDANA DOYLET Cantante y pintora

NACIÓ EN GUAYAQUIL Fue parte del grupo Candela y Son. Es jurado del programa Yo me Llamo.

“SOY MÚSICO Y AMO EN CLAVE DE SOL: SI ME TATUARÍA UNA FRASE SERÍA ESTA, DE LA CANCIÓN DE MAGO DE OZ HASTA QUE EL CUERPO AGUANTE”.

Jordana vive con dos gatos a quienes considera sus hijos, en honor a ellos se hizo un tatuaje de un felino encerrado en un espejo. 140

JULIO 15 - AGOSTO 15

/

JULY 15 - AUGUST 15

2014



Solteros en tiempos modernos

142

JULIO 15 - AGOSTO 15

/

JULY 15 - AUGUST 15

2014 


En la actualidad existen factores como el deseo de profesionalización y la realización personal, que han hecho que el concepto de soltería vaya cambiado con los años. ¿Cómo se vive la soltería en Ecuador en estos tiempos? Texto: Cristina Guevara_Diseño: Jairo Molina, Xavier Tuguminago.

S egún la Real Academia Española (RAE), la palabra soltero proviene del latín solitarĭus, es decir: solitario. Las definiciones que le da esta misma institución es: “que no está casado”, o “que es suelto o libre”. Por la definición misma de la plabra, se la ha relacionado desde siempre con la soledad. Y este es el aspecto que ha predominado por siglos al momento de construir un imaginario alrededor de esta palabra que define a las personas que no viven en pareja. Por mucho tiempo, este estado civil ha sido mal visto socialmente. ¿Será que ese concepto ha cambiado en tiempos modernos? A los solteros muchas veces se los ha llamado “solterones”, un concepto peyorativo usado para referirse a aquellas personas que difícilmente van a casarse y tener hijos. La mala interpretación de esta palabra se debe a que en siglos pasados no era bien visto quedarse solo, ya sea por el deseo de continuar con la descendencia –un aspecto vital en las familias de antes– o simplemente porque la sociedad así lo imponía.

Es por eso que hemos querido conocer algunas de las causas por las que se da la soltería en Ecuador. Es por esta razón que hemos consultado a una experta en el tema: la psicóloga y terapeuta Claudia González quien trabaja en Química Perfecta, una empresa que brinda el servicio de búsqueda de pareja para solteros y solteras de todas las edades. Ella ha conseguido, en varias ocasiones, ubicar la pareja a sus clientes pero para ello ha tenido que identificar el problema y tratar con cada paciente sus particularidades. Pero también queremos analizar como mira la sociedad a los solteros ecuatorianos, es por eso que hemos consultado a la socióloga Carolina Larco, docente de la Pontificia Universidad Católica del Ecuador quien nos explicó un panorama de cómo la sociedad ha construido el concepto de solterón y como este ha evolucionado en nuestros tiempos.

Ese concepto cambió con la llegada del siglo XX, en especial en su segunda mitad, cuando el rol de la mujer cambió con la llamada liberación femenina y con la facilidad para que cada individuo se desarrolle profesionalmente. Aún así, el modelo del soltero sigue siendo un enigma y un tema de conversación en la sociedad. Pero sabemos que no todos los solteros son iguales. Por las situaciones que les ha tocado vivir, por su carácter y profesiones.

2014

JULY 15 - AUGUST 15

/

JULIO 15 - AGOSTO 15

143


SOLTEROS EN TIEMPOS MODERNOS

SOLTEROS EN CIFRAS SOLTEROS

Según datos del INEC, hasta 2012 hubo más hombres solteros que mujeres solteras en Ecuador.

447473 HOMBRES

373 126 MUJERES

En Ecuador hay más solteros que solteras, según el INEC que publicó en 2012 que hay 820 599 solteros de los cuales 447 473 son hombres y 373 126 son mujeres. El rango de edad que utilizó este instituto fue de entre 25 y 44 años. Pero como fue mencionado con anterioridad, en la sociedad ecuatoriana hay una palabra que deriva de la soltería que resulta ofensiva: el solterón. Lo que no se encuentra definido es ¿desde qué edad se considera a una persona solterón o solterona? Según la terapeuta y psicóloga Claudia González, la palabra solterón es un concepto que se crea en cada sociedad y depende de varios factores como la cultural, las creencias, etc. Según ella, en nuestro medio se les 144

820 599

SOLTEROS ENTRE 25 Y 44 AÑOS

JULIO 15 - AGOSTO 15

/

JULY 15 - AUGUST 15

2014

VEN TV

CASADOS

PASAN EN FAMILIA

295 167 82 73 %

%

SOLTEROS ENTRE 30 Y 40 AÑOS

empieza a llamar de esta manera a las personas que no se han casado y ya tienen más de cuarenta años. La socióloga Carolina Larco, en cambio, opina que esto depende de la clase social ya que las personas de estratos más bajos pueden considerar que “se les está yendo el tren” cuando una persona aún está en sus veinte años. Pero a nivel medio alto, las personas profesionales han hecho que este concepto varíe ya que en sus prioridades no está el matrimonio y han logrado que continuar soltero, después de los 30 años, sea aceptable. En cuanto a las personas que pertenecen a círculos sociales de élite, también sienten presión de casarse a temprana edad y tener hijos, explica la socióloga.

Basándonos en la experiencia de las expertas en el tema, hemos decidido analizar a aquellas personas que sobrepasan los 40 años y aún no se han casado. Para González, a partir de esta edad es más difícil ubicar pareja ya que conforme pasa el tiempo es más difícil adaptarse a una convivencia con otra persona. Ella ha podido observar en sus clientes que a partir de esta edad tienden a ser más suceptibles, en especial si han tenido relaciones equivocadas. Las expertas coinciden en algunos de los razgos que identifican a los solteros ecuatorianos. Tenemos, por ejemplo, el caso del soltero profesional. Se trata de personas que decidieron postergar su vida sentimental por ponerle demasiado énfasis a sus estudios y por



SOLTEROS EN TIEMPOS MODERNOS

Desde el 2007, el día del soltero se celebra el 13 de febrero, un día antes del popular San Valentín.

escalar nuevos puestos laborales. “El problema está en que luego encuentran un desface porque ya a los 35 o 38 años ya no tienen muchas oportunidades de salir a fiestas, de ir a invitaciones como cuando eran más jóvenes. Cada vez hay menos oportunidades de socializar y es más difícil encontrar a alguien”, explica González. Otro tipo de soltero, que es bastante común en Ecuador, es el que se queda a vivir con sus padres. “Hay personas que tienen más de 35 años y piden permiso a sus padres para salir a fiestas. Es como si vivieran una adolescencia en sus casas y son personas adultas”, explica. El problema es que se acostumbran a ese nido familiar y resulta difícil romper con ese sentido de lealtad que se ha creado en las personas ya que dependen de la opnión de sus padres, para tener o no una pareja. La psicóloga también afirma que otro aspecto que pesa bastante en Ecuador es el tema religioso: “Yo tengo algunas clientes que quieren llegar vírgenes al matrimonio. La virginidad a los 20 años puede ser una cosa, un valor, pero pasado los 35 se puede convertir en un problema. Suelen tener miedo de involucrarse con alguien porque crean el estereotipo de que a su edad los hombres ya van a estar divorciados y ya no se podrá casar por la iglesia”. La televisión y los libros nos han mostrado un modelo del solterón o la solterona que lleva consigo amargura, para la socióloga Duque

146

JULIO 15 - AGOSTO 15

/

JULY 15 - AUGUST 15

2014

este es un rasgo que no siempre es cierto ya que hay personas que son felices con su soltería. Es el caso del modelo de la soltera que es feliz consintiendo a sus sobrinos o a los hijos de sus amigos. Pero también nos encontramos ante el soltero por elección, es decir, las personas que han encontrado la realización sin vivir con una pareja. Para Larco esto es algo poco frecuente porque todos somos seres sociales y el amor es una parte fundamental de la vida de una persona. Pero las personas que hacen este tipo de elección tienen una fortaleza que podría basarse en su capacidad de racionalizar la vida, de pensar y de asumir retos. Esta es una personalidad que se ha ido forjando y que puede estar relacionada con cierto grado de intelectualidad. Por lo general, quienes escogen este camino, tienen inclinaciones a ayudar a la sociedad, como misioneros. Si regresamos a los solteros que sí quieren encontrar pareja, entre todas las razones que dificultan que establezcan una relación, la más común es porque “no se ubican en su realidad”,dice Claudia González con relación a la experiencia que ha tenido con sus pacientes al momento de buscarles pareja. Es por eso que para ellos nadie resulta lo suficientemente bueno. En el caso de los hombres suelen poner más énfasis en la parte física. En cambio, los clientes que se les ha hecho más fácil encontrar pareja y les va bien es porque

ESTILO DE VIDA Y DESARROLLO PROFESIONAL

357 653 CASADOS

474 009 SOLTEROS

32 643 SOLTEROS HAN REALIZADO POSTGRADOS

27 913 SOLTEROS SON DIRECTORES, GERENTES U OCUPAN CARGOS IMPORTANTES EN EMPRESA

11635 SOLTEROS SE DEDICAN A ACTIVIDADES MILITARES



SOLTEROS EN TIEMPOS MODERNOS

están abiertos a conocer a las otras personas y no se dejan guiar solamente por su aspecto físico, por un prejuicio social o cualquier cosa externa.

[ Test: ¿disfruta de la soledad?]

¿Hay personas felices estando solos?

a) De 20 a 25 (5 puntos)

Elige tu rango de edad b) De 25 a 30 (10 puntos)

Esta pregunta tiene tintes polémicos, debido a que muchas personas consideran que el amor de otra persona es indispensable para vivir. Sin embargo, hay quienes creen que existen individuos que disfrutan de su soledad. Por ejemplo, Carolina Larco considera que hay personas que, por su elección, han decidido tener una vida sin pareja y se sienten realizados. Es el caso de quienes han escogido ayudar a la sociedad a través de misiones, o quienes disfrutan de sus profesiones. Considera también que

c) De 30 a 40 (15 puntos) d) De 40 en adelante (20 puntos) ¿Qué es lo más importante en tu vida? a) Ayudar a la sociedad (10 puntos) b) Mis estudios y mi profesión (15 puntos) c) Mis padres, valores morales y espirituales. (20 puntos) d) Mis amigos y vida social (5 puntos) ¿Qué buscas al momento de hacer pareja? a) Alguien con quien tenga afinidad, no importa si es guapo (10 puntos) b) Alguien atractivo, con buen carácter y con buena posición económica (20 puntos) c) Alguien respetuoso y con buenos modales (15 puntos) d) Alguien que resulte interesante al momento de entablar una conversación. (5 puntos) ¿Qué tan amigo eres de la soledad? a) No tengo problemas con estar solo/a (20 puntos) b) Me gusta estar solo de vez en cuando (15 puntos) c) No me gusta la soledad, pero puedo sobrellevarla (10 puntos) d) Odio la soledad, siempre busco compañía de cercanos (5 puntos)

¿Porqué no has encontrado pareja aún? a) Porque el trabajo y el estudio no me han dado tiempo (10 puntos)

De 50 a 100. No te gusta la soledad por lo que por que vas a buscar una pareja. Te conviene tener un poco de paciencia y conocer a las personas más a fondo. Más de 100. Tu profesión es tu prioridad por eso no tienes problema en estar solo. Pero si decides tener una pareja, procura abrir tu mente a conocer nuevas personas.

148

JULIO 15 - AGOSTO 15

/

JULY 15 - AUGUST 15

2014



SOLTEROS EN TIEMPOS MODERNOS

[ Test: ¿disfruta de la soledad?]

antes se apostaba a un vínculo de pareja concebido como para toda la vida, hoy ya no se piensa de esa manera. La soltería responde a diferentes factores. de todas formas se cree que quienes deciden hacer su vida sin pareja, -sea esta una desición de vida o provocado por las circunstancias, son personas admirables.

b) Porque estoy conociendo gente (5 puntos) c) Porque no le he puesto interés (15 púntos) d) Porque no estoy interesado (20 puntos) ¿Te fijas mucho en la apariencia física de una persona?

Claudia González, como defensora del amor en pareja, por su parte cree que mucha gente que dice que es feliz estando solo, lo hace como un mecanismo de defensa. Considera que el sentimiento que genera el amor con otra persona, provoca felicidad en las personas. Sin embargo, cree que la desición es personal.

a) Por lo general sí (20 puntos) b) Creo que es importante que tu pareja te guste físicamente, pero no es lo más importante (15 puntos) c) No le doy mucha importancia pero si me gusta, mejor. (10 puntos) d) No (5 puntos) ¿Qué tan impaciente eres? a) Mucho, me desespero con

¿Sí se puede vivir sin el amor de pareja?, es una pregunta que nunca tendrá una respuesta. Solo se la puede encontrar en personas que han vivido la soltería por muchos años en carne propia.

mucha facilidad. (15 puntos) b) Más o menos, me gusta que las cosas sucedan cuando quiero. (20 puntos) c) No me gusta esperar, pero soy paciente. (5 puntos) d) Nada, sé esperar. (10 puntos) ¿Cómo son tus planes los fines de semana? a) Salgo seguido a bares con amigos. (5 puntos) b) Casi no salgo, me gusta ver películas en casa y hacer planes tranquilos. (15 puntos) c) Me gusta involucrarme en ayuda social. (10 puntos) d) Me gusta quedarme en casa (20 puntos).

Más de 150: Eres el soltero por elección. Tienes más orientación a las actividades sociales. Pero es bueno conocer personas con las que compartas afinidades. Más de 200: Para ti resulta difícil encontrar pareja porque no has disfrutado de tu independencia o porque te has llenado de prejuicios. Te has acostumbrado a la soledad o te gusta depender de otras personas en tu vida.

150

JULIO 15 - AGOSTO 15

/

JULY 15 - AUGUST 15

2014





I

154

JULIO 15 - AGOSTO 15

/

JULY 15 - AUGUST 15

2014

EMPRESAS DE ENVÍO


ABORDO pone a consideración de sus lectores algunos de los servicios que proporcionan las organizaciones dedicadas a lo que en Ecuador se conoce como courier, servicios postales, correo express o mensajería. Texto: ABORDO_Diseño: Xavier Tuguminago

L as nuevas tecnologías no dejan de sorprendernos y de cambiarnos la vida. Y lo que hasta hace un par de décadas era un acto complejo como enviar una carta al otro lado del mundo, hoy es una actividad cotidiana que se reduce a dar un clic en la opción “SEND” de cualquier cuenta de correo en la web.

solicitar mudanzas al extranjero, alquilar el servicio de almacenamiento y distribución de correspondencia masiva, etc., etc.

En Ecuador el espectro de organizaciones dedicadas a este tipo de actividades es amplio, así como la diversidad de servicios y precios que ofrecen. Y es que la demanda nacional así lo requiere. Lo demuestran El Internet, el correo electrónico, la mensajería cifras del Servicio Nacional de Aduana del Ecuador instantánea y las redes sociales han revolucionado (Senae), institución que las comunicaciones, de se encarga de receptar eso no hay duda. Han los alrededor de 7 500 burlado las distancias Lo que era un negocio de kilogramos de carga de geográficas y fomentado mensajería y paquetes correspondencia ha diversificado una capacidad de que llega diariamente interacción a escala su oferta y hoy posibilita compras al país procedente de global. Pero, como toda por Internet, giros internacionales, varios puntos del mundo, buena revolución trae importaciones, exportaciones, lo que sumado a las consigo un cambio distribución de correspondencia encomiendas que salen paradigma, la extensión masiva de nuestro territorio y las de las maneras en que que circulan dentro da los seres humanos nos una idea del escenario en comunicamos devino, el que se desenvuelven por lo menos en lo estas empresas. Para este especial, hemos que concierne a servicios postales, en dos opciones: seleccionado algunas de las empresas de envío con reinventarse o desaparecer. Con ese antecedente mayor trayectoria nacional e internacional que operan sobre la mesa se han complejizado cada vez más los en el país. En las siguientes páginas, le mostramos una servicios de las organizaciones dedicadas a lo que pequeña descripción de ellas, complementada con una se conoce como courier. Y lo que era concebido como ficha informativa en la podrá enterarse de algunos de un negocio de correspondencia o encomiendas ha los servicios que brindan a sus usuarios. Claro que si diversificado ampliamente su oferta, por lo que no es quiere conocer su oferta completa no está por demás de extrañarse que en la actualidad posibilite acciones visitar su página web o comunicarse directamente con como comprar por Internet, hacer giros internacionales su servicio al cliente. de dinero, emprender importaciones o exportaciones,

2014

JULY 15 - AUGUST 15

/

JULIO 15 - AGOSTO 15

155


EMPRESAS DE ENVÍO

Correos del Ecuador

Servientrega

LaarCourier

La Empresa Pública Correos del Ecuador integra al país y al mundo mediante sus productos y servicios postales. Enmarca su oferta en los objetivos nacionales propuestos en la filosofía del Buen Vivir y en su compromiso de modernización. Brinda cobertura nacional y en 193 países. Ofrece un servicio de rastreo de mercadería, que posibilita que el cliente confirme la entrega al destinatario, y un sistema de exportación simplificado para artesanos y productores, entre otros servicios.

Es una organización que orienta sus esfuerzos a dar soluciones de logística a sus clientes, con personal altamente capacitado y generando empleo. Entre sus portafolio de servicios consta la recolección, transporte, almacenamiento, empaque y embalaje, logística promocional y distribución de documentos y mercancías. En sus más de 20 años en el país ha logrado posicionarse como una de las compañías líder en cuanto a courier que operan en Ecuador.

Especializada en el manejo profesional de envíos puerta a puerta a nivel Nacional e Internacional; enfocada en la innovación de tecnología y el continuo mejoramiento de procesos para garantizar la satisfacción total de sus clientes. Su portafolio de servicios incluye la entrega de valija empresarial, urbano masivo, carga liviana, documentos, y el servicio de Casilla Internacional. Adicionalmente, LAARCOURIER es el contratista exclusivo de UPS en el Ecuador.

Cobertura Nacional e internacional Teléfonos: (593-2) 3829 210 / 1700 CORREO (267736)

Cobertura Nacional e internacional Teléfonos: (593-2) 5004 444 / (593-4) 2313 103

Cobertura Nacional e internacional Teléfonos: ((593-2) 3960 000 / (593-4) 2280 805

REFERENCIAS DE SERVICIO

Encomienda y paquetería

Encomienda y paquetería

Encomienda y paquetería

Compras por Internet

Compras por Internet

Compras por Internet

Giros internacionales

Giros internacionales

Giros internacionales

Exportaciones

Exportaciones

Exportaciones

Importaciones

Importaciones

Importaciones

Mudanzas internacionales

Mudanzas internacionales

Mudanzas internacionales

Almacenamien-to y distribució

Almacenamien-to y distribució

Almacenamien-to y distribució

Web www.servientrega.com.ec

Web www.correosdelecuador.com.ec

Web www.laarcourier.com

A nivel internacional, normalmente se considera como parte del servicio de correspondencia, encomienda o paquetería las cargas que no exceden los 30 kilogramos de peso. Aunque es necesario aclarar que esta cifra puede variar de acuerdo a los límites establecidos por el país de destino.

156

JULIO 15 - AGOSTO 15

/

JULY 15 - AUGUST 15

2014


Siatigroup Se trata de un grupo de empresas que brinda soluciones integrales, ágiles, rápidas y oportunas en logística y comercio exterior. Cuenta con 10 años de experiencia en el mercado nacional. Se adapta a las necesidades de importación y enfoca sus servicios tanto a empresas como a personas naturales. Tiene varios flancos de negocios, como importaciones bajo el régimen courier, consolidación y desconsolidación de carga aérea y marítima, entre otros.

Cobertura Internacional Teléfonos: (593-2) 5122 199 - 2249 599 - 6005 038)

Encomienda y paquetería Compras por Internet Giros internacionales Exportaciones Importaciones Mudanzas internacionales Almacenamien-to y distribució

Web www.siatigroup.com

Patrocinado por:


EMPRESAS DE ENVÍO

Urbano Express

Fedex

Nace como una empresa de distribución postal. Ha diversificado sus servicios y su cobertura hasta convertirse en una de las compañías líderes de la región. Actualmente, desarrolla soluciones logísticas e inteligencia de negocios, permitiendo a sus clientes contactarse eficientemente con los suyos a partir de herramientas innovadoras integradas a soluciones prácticas y efectivas. Su portafolio de servicios incluye bodegaje, distribución física e integración tecnológica para el desarrollo del comercio electrónico.

Es una de las empresas de envío y logística más importantes del mundo. Dispone de una impresionante línea aérea de carga alrededor del planeta, con 643 centros de operaciones para su flota en más de 220 países. Sus 46 centrales telefónicas procesan más de 500 mil llamadas por día. Esta organización emplea a más de 148 mil personas, entre ellas 43 mil mensajeros que entregan 3,1 millones de paquetes cada día laborable del año. Cuenta con un diverso portafolio de servicios. Ofrece rastreo y monitoreo de envíos.

Cobertura Nacional Teléfonos: (593-2) 3950 500 / (593-4) 3715 800

Cobertura Internacional Teléfonos: (593-2) 2279 180 / (593-4) 2303 586

Tramaco Express Globalexs Courier Se trata de una empresa Center ecuatoriana con 20 años de experiencia en el mercado. Se dedica al transporte puerta a puerta de documentos, paquetería y carga liviana a nivel local y nacional. Extiende su cobertura a más de 500 destinos dentro el país. Ofrece un servicio ágil, confiable, oportuno y de calidad. Una de sus principales fortalezas es la seguridad. Su flota de vehículos estás equipada con sistema de localización satelital GPS y custodio armado para rutas especiales.

Lleva más de una década en el mercado nacional. Se dedica a la recolección, transporte, entrega de cartas, paquetes, todo tipo de correspondencia y logística en general. Es representante exclusivo en el país de la compañía Iberia Express. Tiene importante participación en el servicio de correo urgente corporativo desde Ecuador hacia todo el mundo. Su enfoque de servicio al cliente, métodos de calidad y tarifas han sido fundamentales para que mantenga año a año su crecimiento.

Cobertura Nacional Teléfonos: (593-2) 3960 700 / (593-4) 2693 555

Cobertura Nacional e internacional Teléfonos: (593-2) 2455 503 / (593-4) 2243 198

REFERENCIAS DE SERVICIO

Encomienda y paquetería

Encomienda y paquetería

Encomienda y paquetería

Encomienda y paquetería

Compras por Internet

Compras por Internet

Compras por Internet

Compras por Internet

Giros internacionales

Giros internacionales

Giros internacionales

Giros internacionales

Exportaciones

Exportaciones

Exportaciones

Exportaciones

Importaciones

Importaciones

Importaciones

Importaciones

Mudanzas internacionales

Mudanzas internacionales

Mudanzas internacionales

Mudanzas internacionales

Almacenamien-to y distribució

Almacenamien-to y distribució

Almacenamien-to y distribució

Almacenamien-to y distribució

Web www.urbanoexpress.com

Web www.fedex.com/ec

Web www.tramaco.com.ec

Web www.globalexs.com

Para giros internacionales, el dinero que se envíe desde Ecuador está sujeto a un impuesto del 12%. Adicionalmente, se debe tomar en cuenta los cargos de servicio de la institución a la que acceda y, cuando la situación lo amerita, la tasa de cambio de moneda.

158

JULIO 15 - AGOSTO 15

/

JULY 15 - AUGUST 15

2014



EMPRESAS DE ENVÍO

DHL

TNT Express

Club Buzzom

Opcomex

Es una de las organizaciones líderes en el sector logístico y de envío en el mundo. Tiene presencia en más de 220 países y dispone de más de 285 mil colaboradores. Su cobertura se extiende a todo el planeta, con envíos de cargas en aviones, camiones, barcos y trenes. A nivel nacional, DHL ofrece varios tipos de entregas que van desde emergencia hasta garantizadas con horario definido. Adicionalmente, cuenta con un servicio de rastreo de envíos. Su oferta está dirigida tanto a personas naturales como a empresas.

Su estrategia se basa en ofrecer soluciones innovadoras y personalizadas al mercado. Apoya sus servicios en herramientas tecnológicas y de comercio electrónico de última generación. A todo esto une su filosofía, orientada a exceder las expectativas de sus clientes, sus empleados, sus proveedores y la sociedad en general. Cuenta con una de las redes de transporte aéreo y terrestre más avanzadas de Europa. Su representante en Ecuador es Insa Courier, empresa con más de 26 años en el país.

Se trata de una empresa con más de 20 años en el mercado. Su especialidad, desde hace nueve años, son las compras por Internet. Esta organización brinda la posibilidad de comprar en cualquier página web del mundo y recibir sus compras en la puerta de su casa. Ofrece asesoría y servicio personalizado para compras e importaciones. Mantiene alianzas estratégicas con importantes empresas de transporte y logística en EE.UU. Garantiza la entrega de sus paquetes.

Es una organización que ofrece soluciones en comercio exterior. Para satisfacer las necesidades de sus clientes ha desarrollado un concepto de servicio integral y completo. Cuenta con oficinas en EE.UU y Ecuador, y dispone de una bodega principal en Miami y agentes a nivel mundial. Adicionalmente, brinda un servicio de asesoría legal empresarial y un seguro de carga que extiende su cobertura a todo el mundo y protege la movilización de los envíos desde el punto de origen hasta su destino.

Cobertura Nacional e internacional Teléfonos: 1800 DHLDHL (345345) a nivel nacional.

Cobertura Nacional e internacional Teléfonos: (593-2) 3280 984 / (593-4) 2232 312

Cobertura Internacional Teléfonos: (593-2) 2525 745 / (593-4) 2292 027

Cobertura Internacional Teléfonos: (593-2) 2464 775 – 2240 678

REFERENCIAS DE SERVICIO

Encomienda y paquetería

Encomienda y paquetería

Encomienda y paquetería

Encomienda y paquetería

Compras por Internet

Compras por Internet

Compras por Internet

Compras por Internet

Giros internacionales

Giros internacionales

Giros internacionales

Giros internacionales

Exportaciones

Exportaciones

Exportaciones

Exportaciones

Importaciones

Importaciones

Importaciones

Importaciones

Mudanzas internacionales

Mudanzas internacionales

Mudanzas internacionales

Mudanzas internacionales

Almacenamien-to y distribució

Almacenamien-to y distribució

Almacenamien-to y distribució

Almacenamien-to y distribució

Web www.dhl.com.ec

Web www.tnt.com/express/es_ec

Web www.clubbuzzom.com

Web www.opcomex.com.ec

Se considera importaciones o exportaciones al transporte internacional de muestras, paquetes, equipos o cualquier artículo que por su naturaleza esté sujeto al pago de impuestos en el destino.

160

JULIO 15 - AGOSTO 15

/

JULY 15 - AUGUST 15

2014





i

MÚSICOS TRADICIONALES DE GUAYAQUIL

Músicos Tradicionales de Guayaquil

164

JULIO 15 - AGOSTO 15

/

JULY 15 - AUGUST 15

2014


Los pasillos y las notas de los requintos que los acompañan, se mantienen vivos en dos puntos icónicos de Guayaquil en el centro de la ciudad. Cada noche, estos lugares se convierten en el refugio de los acordes olvidados, en medio de la agitación y el calor porteños. Texto: Diana Romero_Ilustraciones: Jairo Molina

E l viento fresco de las noches veraniegas es capaz de despeinar a cualquiera, menos a Francisco Andrade. Su traje café de corte clásico, su camisa manga larga de tono claro y su corbata de tela satinada, complementan su atuendo de peinado pulcro, engominado e inamovible. Francisco o como le llaman sus colegas, el “zurdo”, se viste como si todas las noches tuviese que asistir a un evento formal, pero no hay ninguna presentación especial. El tablado es el asfalto, la calle, un balcón aún desconocido o un portal a oscuras. Su guitarra es la emisaria de canciones de amor, de perdón, la facilitadora de conquistas. Él es solo el tramitador de emociones, el nexo. El Zurdo Andrade es uno de los antiguos músicos tradicionales de Guayaquil y él, al igual que otros 15 artistas -entre solistas y tríos- mantienen viva la costumbre de la serenata o el “sereno”, como ellos lo llaman en su argot. Llegan a eso de las 6 de la tarde y se quedan hasta más allá de la medianoche. La guitarreada tiene su precio: depende de si la performance es en solitario o en grupo, si cantan dos o seis canciones, puede ir desde USD 80 hasta los USD 150. Se acomodan en su vereda. Se dejan caer en un asiento de plástico y esperan, ríen, conversan, recuerdan, entonan… “Ven a calmar mis males mujer, no seas tan inconstante no olvides al que sufre y llora por tu pasión…”

Pero por ahora, el movimiento es escaso, como lo es siempre luego de fechas como el día de los enamorados, de la madre o del padre. El camerino, de momento, es una silla blanca donde se sienta a afinar su instrumento y a esperar que un vehículo cualquiera se detenga al buscar unos cuantos boleros o incluso rocolas: signo de que es hora de levantarse y acomodar su terno. ¡El show ha comenzado!

Se acomodan en su vereda. Se dejan caer en un asiento plástico y esperan, ríen, conversan, recuerdan, entonan…

Los escenarios: pasado y presente La esquina de Gómez Rendón y Esmeraldas no siempre fue lo que hoy es: la intersección de dos calles muy similar a cualquier otra, a la que la rodean negocios, viviendas, departamentos, vendedores ambulantes y decenas de mariachis. No. Hasta hace unos 15 años en esa esquina se escribió una parte importante de la historia de la cultura musical porteña. El “rincón de los artistas” como se la conocía, vio andar por sus corredores a estrellas nacionales e internacionales, estrellas de cine, políticos y jóvenes cantantes que se fueron forjando al calor de las melodías y por qué no decirlo, de los tragos, de la fiesta.

2014

JULY 15 - AUGUST 15

/

JULIO 15 - AGOSTO 15

165


MÚSICOS TRADICIONALES DE GUAYAQUIL

Se trataba de una construcción de caña y madera, con piso de cemento, que contaba con pequeños cuartos donde la gente entraba con los músicos disponibles y su grupo de amigos, familia o con quien haya ido al lugar. Por un valor determinado, ellos interpretaban las canciones de su preferencia. Eso era: un grupo de pequeñas y bohemias guitarreadas privadas. Las paredes también guardaban historias de amor, mensajes colgados, garabateados, fotografías. Desde 1940, personalidades como José Luis Rodríguez “El Puma”, Juan Gabriel, Lizandro Mesa, Alci Acosta y Lucho Barrios, entre otros, pasearon su fama por el “rincón…”. La leyenda incluso habla de visitantes como Marlon Brando y de políticos como León Febres Cordero y Jaime Roldós. Fue aquí donde “el zurdo” conoció a todos los ídolos de su adolescencia, a los que escuchaba por Radio Cristal, por los que abandonó su casa en Ventanas, provincia de Los Ríos, para venir a Guayaquil a probar suerte con la música. La guitarra era lo que más le gustaba, aunque no la sabía tocar. “¡Carajo, muévete! Ques que estás escuchando, ¿ah?”, le decía su padre mientras él se quedaba hipnotizado, perdido en la voz de las hermanas Mendoza Sangurima. Entonces, se le ocurrió la mejor peor idea que tuvo en su vida… “Me le robé a mi papá dos quintales de café. Los vendí y con eso me sostuve acá hasta que me gasté todo y regresé chiro. Luego me cogí un quintal de cacao y otra vez me vine para acá. Bravísimo mi papá, decía que me iba a descontar todo eso de la herencia”. Hoy ríe al recordar su travesura. Pero este no es su único escenario. Otro punto es al que ellos llaman cariñosamente “la base”, en las calles Lorenzo de Garaicoa y Sucre, en pleno casco comercial de la ciudad. Mientras que 166

JULIO 15 - AGOSTO 15

/

JULY 15 - AUGUST 15

2014



MÚSICOS TRADICIONALES DE GUAYAQUIL

en el día la zona es intransitable, en la noche el caos se apacigua y los acordes doman un poco su peligrosidad. Fue aquí donde los hermanos Wilton y Pedro Vera (requintista y guitarrista, respectivamente) conocieron a Julio Jaramillo, cuando “el ruiseñor” llegó a buscar acompañamiento musical para un “sereno”. “Jota Jota nos escuchó tocar y le dijo a su hermano Pepe Jaramillo: `oye, están buenos estos muchachos. Se defienden. Háblales para que nos acompañen´. Y así fue… estuvimos tres días trabajando juntos en El Empalme, Quevedo y Babahoyo… Tuve la suerte de conocerlo cuando era famoso”, rememora Pedro. Desde siempre, su vida estuvo marcada por las giras, las luces, los fanáticos, los discos que grabó y los famosos con los que colaboró. Hoy, a sus 64 años, sigue aferrado a su guitarra y viviendo de la música.

La palabra prohibida -¿Ustedes son los lagarteros? -¿Lagarteros? Y a usted, ¿cómo tenemos que llamarla? ¿Periodiquera? ¡Somos músicos, señorita! ¡MÚSICOS!. Ernesto Arbeláez, vocalista del Trio de la Luz, recuerda este breve episodio y su expresión sonriente cambia. Se vuelve seria y severa. Aborrece y reprueba la palabra “lagartero”, y no es el único. Es algo así como un sentimiento unificado dentro del todo el gremio. “Fuimos a cantarle al presidente de la República, Rafael Correa, una de las veces que vino a la ciudad y se reunió en la Gobernación. Estábamos allí y una periodista salió preguntando por nosotros de esa manera. Me alteré y los compañeros tuvieron que hablarme para que me calme”, cuenta, como reviviendo el coraje. El uso común de la palabra “lagartero” ha creado

168

JULIO 15 - AGOSTO 15

/

JULY 15 - AUGUST 15

2014



MÚSICOS TRADICIONALES DE GUAYAQUIL

una brecha grande entre ellos y las personas que los buscan de esa forma, y una especie de resentimiento con los medios de comunicación por masificar el término. “Nosotros acá no damos entrevistas porque los periodistas enseguida dicen `ah, fuimos donde los lagarteros´. No nos gusta”, remata Arbeláez. “Nos parece denigrante… suena a que andamos pidiendo plata y no, no es así. Trabajamos duro y tenemos años en esto”, dice de manera esquiva Eduardo Egas, otro de los músicos del centro de la ciudad que camina vestido de traje blanco y con su instrumento de cuerda a lo largo de la calle Lorenzo de Garaicoa, haciéndolo trinar despacito. El escándalo de la metrovía, que pasa por el sector, ahoga cualquier otro sonido.

La esquina de Rendón y Esmeraldas era un referente de la música porteña. Se la conocía como el “rincón” de los artistas, ellos entonaban pasillos y boleros. La tradición oral otorga diferentes orígenes a esta palabra. Algunos se remontan al siglo pasado, cuando –dicen– un grupo de artistas se reunía en el parque La Victoria, ubicado sobre una de las avenidas más grandes de la ciudad, donde existía una pileta con pequeñas esculturas de lagartos a su alrededor. El historiador Ángel Emilio Hidalgo, comenta que los sitios donde ellos tradicionalmente se establecen, antiguamente era una zona de pantanales y esteros donde proliferaban estos reptiles, típicos en la zona del litoral. Sin embargo, acota, que para comprobar esto, habría que remontarse a los mapas y planos de Guayaquil de aquella época.

170

JULIO 15 - AGOSTO 15

/

JULY 15 - AUGUST 15

2014



MÚSICOS TRADICIONALES DE GUAYAQUIL

“Llora guitarra porque eres mi voz de dolor…” Sí. Aquí también hay tristezas. Y eso no solo se nota en las letras quejumbrosas y desconsoladas de algunos pasillos... También se puede ver cuando hablan de sus abandonos. De esos tiempos pasados que a veces sí son mejores. Pedro, por ejemplo, perdió a su hermano Wilton, reconocido requintista ecuatoriano. Su historia en la música no pudo ser escrita sino a dos manos. A varios los han estafado, a algunos les han robado y a otros, como a Fray, les han roto el corazón.

Una versión de la historia dice que la palabra “lagartero” se debe a que el sitio donde tradicionalmente se establecen los músicos era una zona de pantanales y esteros donde proliferaban estos reptiles, típicos en la zona del litoral.

Fray Vera tiene 53 años y llegó al “rincón…” a sus 19 años para empezar una carrera en la música casi de casualidad, pero en el camino su vida personal y su carrera como artista, no lograron el equilibrio necesario para la coexistencia. “Yo viajaba demasiado, pasaba en presentaciones en todo el país. Y los celos… esto no es fácil. La mujer de un artista tiene que saber entender. A veces yo daba mi tarjeta por trabajo y me llamaban para otras cosas, usted sabe, entonces ahí venían los problemas”, dice con congoja, para luego soltar un chiste… “Es que en ese tiempo yo era bonito, era joven”. Ya está habituado a la soledad, dice, y ahora se lo toma con humor. Pedro, Wilton, Fray, Ernesto, Francisco y tantos otros músicos de Guayaquil representan esa parte frágil y humana del hombre, que se anima a ser el protagonista de su propia canción, aunque el final a veces se parezca a un bolero melancólico.

172

JULIO 15 - AGOSTO 15

/

JULY 15 - AUGUST 15

2014




Negocios

abordo.com.ec






I

MEMORIAS DEL II ENCUENTRO DE GESTIÓN PÚBLICA

Socio estratégico

II ENCUENTRO DE GESTIÓN PÚBLICA Gobierno Electrónico + Innovación L a segunda edición del Encuentro de Gestión Pública fue el marco para la presentación del Plan Nacional de Gobierno Electrónico. La cita también reunió a ponentes internacionales que hablaron del éxito de este modelo en Brasil, EE UU, Corea del Sur y España. Ecuador camina hacia el Gobierno Electrónico (e-gobierno), término que según la Organización de las Naciones Unidas (ONU), se refiere al uso de Tecnologías de Información y Comunicación (TIC) por parte de las instituciones de Gobierno, para mejorar cualitativamente los servicios de información que se ofrecen a la ciudadanía para aumentar la eficiencia y eficacia de la gestión pública e incrementar sustantivamente la transparencia del sector público y la participación ciudadana. Dada la importancia de este mecanismo de desarrollo gubernamental, Ekos y la Secretaría Nacional de la Administración Pública (SNAP) como socio estratégico y la Subsecretaría de Gobierno Electrónico, celebraron el II

178

JULIO 15 - AGOSTO 15

/

JULY 15 - AUGUST 15

2014

Encuentro de Gestión Pública dedicado al Gobierno Electrónico + Innovación. El evento contó con la presencia del Vicepresidente de la República, Jorge Glas Espinel; el Secretario Nacional de la Administración Pública, Vinicio Alvarado; ministros, miembros del cuerpo diplomático; y, representantes de empresas públicas y privadas. El Presidente Ejecutivo de Ekos, Ricardo Dueñas, en el discurso inaugural, analizó la importancia de mantener una coordinación en materia de gobierno electrónico para generar plataformas de acceso a la información a fin de evitar el exceso del gasto público. El Encuentro tuvo lugar en el Centro de Arte Contemporáneo, a fines de mayo; los asistentes participaron también de los Foros de Buenas Prácticas.


Gobierno Electrónico + Innovación / II Encuentro de Gestión Pública Lanzamiento del Plan Nacional de Gobierno Electrónico

Ing. Christian Estay Sub Secretario de Gobierno Electrónico, Secretaría Nacional de la Administración Pública

Ing. Leonardo Reyes

Sub Secretario Nacional de Gestión Pública, Secretaría Nacional de la Administración Pública

El Plan Nacional de Gobierno Electrónico es un hito del Programa Nacional de Excelencia y permite sacar un provecho de la inversión en infraestructura y acceso a la información. Uno de los objetivos del Plan es que, para 2017, Ecuador sea un referente regional en esta materia. Para lograrlo, se establecieron pilares basados en: las personas, marco regulatorio, servicios y procesos y las TIC. Hoy se cuenta con un parque de 106 soluciones y 57 soluciones por desarrollar. La implementación del Plan articula la Función Judicial, Función Legislativa, Gobiernos Locales, Función Electoral y participación ciudadana con el sector de desarrollo social, de política económica, de producción de empleo y competitividad, sectores estratégicos, sector de talento humano y conocimiento y seguridad a través de la SNAP.

Ing. Mauro Andino Viceministro, Ministerio de Relaciones Laborales Andino definió al Gobierno Electrónico como una herramienta que sirve para poner la tecnología a favor de los ciudadanos y así generar buenas relaciones laborales. Para lograrlo se requiere de una adecuada estandarización de los procesos. Es por eso que el e-gobierno requiere una estructura tecnológica con la debida continuidad y así tener las reglas claras de la arquitectura del Gobierno Electrónico.

Ing. Jorge Glas

Dr. Vinicio Alvarado

Vicepresidente de la República del Ecuador

Secretario Nacional de la Administración Pública

Según Glas, la transformación que vive el país a través del Plan Nacional de Gobierno Electrónico no sólo representa un cambio tecnológico sino que conlleva a una transformación cultural que beneficia a los ciudadanos. Por otro lado, caminar más hacia el e-gobierno, fortalece la transparencia. Es por eso que los sistemas de gestión están enfocados a cambiar la vida de los ecuatorianos bajo el concepto: “lo que necesites tan solo a un click”. El Vicepresidente también analizó las herramientas que se están utilizando para este cambio; considera que donde existe la tecnología, existen las plataformas que pueden servir como un camino a la innovación y excelencia.

El Secretario de la Administración Pública analizó el momento que vive el país a través de datos que confirman que Ecuador ocupa el segundo lugar en el Nivel de Satisfacción de la Democracia en América Latina con un 59% de aceptación. En cuanto a la percepción del Ecuador como un estado eficiente, ocupa el tercer lugar y en la imagen del progreso, el país se encuentra ubicado en primer lugar. Ecuador ha vivido un progreso tecnológico: 1 de cada 3 ecuatorianos tiene acceso a Internet. Por esta razón, el Estado ha provocado una automatización que genere información y al mismo tiempo ahorre papel y espacio de almacenamiento.

Corea del Sur en Gobierno Electrónico, experiencias

Sr. Dong Seok Kim

Director de Gobierno Electrónico, Financiero y División de Soporte Técnico, Gobierno de Corea del Sur

Dr. Alex Camacho Secretario Técnico, Secretaría Técnica de Discapacidades SETEDIS La Secretaría Técnica de Discapacidades trabaja en una plataforma que genera inclusión educativa y productiva a través de la difusión de información de manera accesible. Es por eso que 238 mil personas se han beneficiado de ayudas técnicas. A través de herramientas de normalización se busca respetar el Mandato de la ONU mediante la cual se vela por el derecho a la accesibilidad universal.

PhD. Xavier Villavicencio Córdova Intendente General, Superintendencia de Bancos y Seguros (SBS) La misión de la entidad es velar por la sostenibilidad y transparencia. Por eso trabaja en aumentar su eficiencia en el proceso de regulación. Es un trabajo vital ya que la SBS maneja la base de datos más grande del país por lo que sus procesos deben ser sistemáticos. La SBS protege al usuario a través de programas de tecnología segura, sistema de coordenadas, canales electrónicos, etc.

Sr. Jae Pil Cha

Delegado, Gobierno de Corea del Sur Corea del Sur tiene uno de los más representativos Gobiernos Electrónicos en el globo. El proceso que les llevó a este proceso de desarrollo se puede dividir en tres etapas principales.

una gran cantidad de servicios del gobierno electrónico. El último período ocurrió de 2008 a 2012, donde se centraron en promover el gobierno electrónico. Y ahora, Corea persigue ‘Gobierno 3.0’, lo que implica proporcionar servicios personalizados a cada persona mediante la apertura y compartimiento de datos tanto en el sector público así como en las empresas privadas.

La primera fue hasta finales de los 90 cuando fue establecida la base para la informatización nacional. El segundo período es desde finales de los 90 hasta 2008, cuando nació

2014

JULY 15 - AUGUST 15

/

JULIO 15 - AGOSTO 15

179


MEMORIAS DEL II ENCUENTRO DE GESTIÓN PÚBLICA

Gobierno Electrónico + Innovación / II Encuentro de Gestión Pública

Miguel Ángel Porrúa

Especialista líder en e-Gobierno, División de Capacidad Institucional del Estado - BID

Sr. Aitor Cubo Contreras

Eco. Ximena Amoroso

Ministerio de Política Territorial, España

Directora, Servicio de Rentas Internas (SRI)

Aitor Cubo Contreras manifestó la importancia de eliminar la brecha digital entre ciudadanos y administraciones públicas para favorecer la comunicación entre diferentes municipios. Para él, la solución más viable es la creación de una nube compartida. Ésta produce cierta desconfianza, por lo que es necesario educar a los ciudadanos de sus beneficios y aumentar los niveles de seguridad.

El Servicio de Rentas Internas ha trabajado en temas de gobiernos electrónicos a través de proyectos de facturación electrónica, declaraciones vía Internet, la creación de una base de datos de Comercio Exterior y creando licencias virtuales previas a la importación. Con esto se ha reducido papel, se han simplificado los trámites y se ha mejorado la imagen del funcionario y la institución.

Ing. Marco Antonio Luna Asesor de Despacho, Ministerio de Relaciones Exteriores y Movilidad Humana El Ministerio de Relaciones Exteriores cumple una gran labor usando la tecnología como herramienta ya que esto afecta directamente a los ecuatorianos que necesitan hacer trámites en el exterior. Con estas mejoras disminuyó significativamente el tiempo que se invertía para gestionar un trámite en el exterior.

Coronel Eber Arroyo Comandante, Cuerpo de Bomberos del Distrito Metropolitano de Quito Entre las iniciativas presentadas se destaca el fortalecimiento del Sistema de Telecomunicaciones e Infraestructura de Comunicación de Datos. Además, se presentó el Sistema Integrado de Gestión, Control y Monitoreo que instauró la entidad para mejorar la capacidad administrativa, por medio de la configuración de herramientas que han permitido automatizar los procesos organizacionales.

180

JULIO 15 - AGOSTO 15

/

JULY 15 - AUGUST 15

2014

El especialista del Banco Interamericano de Desarrollo destacó que la región vive una época de desarrollo para el sector público a través de las redes sociales. Afirma que el gobierno electrónico no es gratuito, requiere inversión que se vea reflejada en la tasa de retorno en la administración pública. Porrúa considera que hay cambios por hacer para eliminar actitudes burocráticas.

Ing. Xavier Reyes Subgerente General, Corporación Financiera Nacional (CFN) La Secretaría Técnica de Discapacidades trabaja en una plataforma que genera inclusión educativa y productiva a través de la difusión de información de manera accesible. Es por eso que 238 mil personas se han beneficiado de ayudas técnicas. A través de herramientas de normalización se busca respetar el Mandato de la ONU mediante la cual se vela por el derecho a la accesibilidad universal.

Dra. Florencia Ferrer Directora de e-Stratégia Pública, Brasil La implementación de e-gobiernos produce ahorro como ha ocurrido con el gobierno de Sao Paulo (ahorro de USD 56 000 millones) donde se implementaron programas de compras electrónicas, proceso de identificación, gestión de contratos de servicios del Estado, etc. Con parte del dinero ahorrado, se construyeron 700 casas populares, 77 000 escuelas y se construyeron 81.000 líneas de metro.

Ing. Claudio Prieto Cueva Asesor de Tecnología, Dirección General del Registro Civil La transformación del Registro Civil, gracias a la implementación de estrategias tecnológicas, es una muestra de que los e-gobiernos mejoran grandemente la vida de los ciudadanos. El plan de modernización restauró la infraestructura y dotó de tecnología para la expedición y aseguramiento de las cédulas de identidad, documento de vital importancia para fortalecer la democracia.


Ing. Geovanny Aldas

Eco. Hernán Hoyos Subsecretario de Calidad, Secretaria Nacional de la Administración Pública El economista Hernán Hoyos presentó el estado actual del sistema de Gobierno por Resultados (GPR). Entre los cambios innovadores, se presentó la nueva versión 14.0 de GPR, las mejoras en la Gestión Ejecutiva Intersectorial, Mejoras en la Gestión de Programas y Control de Presupuesto y las Innovaciones en la Gestión de Servicio. Próximamente se contará con el Portal Ciudadano GPR.

Ing. Esteban Mendieta Asesor de Despacho, TICs del Ministerio del Interior El Ministerio del Interior ha contribuido con el e-gobierno a través de diferentes estrategias como las representaciones geoespaciales del delito, botones de seguridad, entre otras. Se ha logrado una estandarización de los informes realizados por el personal policial a nivel nacional. Su plataforma es vía web, disponible las 24 horas, los 7 días. Funciona en diferentes medios (teléfonos, tablets).

Gerente del Proyecto Sistema Único de Información Ambiental (SUIA), Ministerio de Ambiente Se presentó el Sistema Único de Información Ambiental (SUIA), una plataforma de libre acceso que busca brindar un servicio ágil y oportuno, con el cual se provee de información ambiental validada, eficiente y disponible a la ciudadanía en general; permitiendo una adecuada gestión ambiental para facilitar la toma de decisiones alineadas con el Plan Nacional del Buen Vivir.

Eco. Javier Estupiñán Coordinador General de prestaciones, Instituto Ecuatoriano de Seguridad Social (IESS) Al interior del IESS se han implementado proyectos en Gobierno Electrónico en favor de la atención a los ciudadanos. También se creó una Plataforma Integral del Empleo en conjunto con ministerios y secretarías. Entre los proyectos futuros se encuentran la agenda de citas médicas vía web y la creación de una aplicación para dispositivos inteligentes.

Sr. Jonas Rabinovitch Sr. Guillermo Maldonado Gerente de Mercadeo, Claro Claro ha alcanzado una tecnologización que beneficia al público ecuatoriano con herramientas como el menú interactivo #123, que alcanzó 17 millones de transacciones. Los resultados se traducen en la mejora de la experiencia del usuario: menos tiempo de espera, más canales de atención, etc. Claro aprendió a valorar el tiempo del usuario, hablar su lenguaje, redefinir los procesos antes de ejecutarlos, etc.

Presentó las tendencias mundiales en cuanto a gobiernos electrónicos. Estos persiguen algunos objetivos: un gobierno integrado, un gobierno abierto a través de datos abiertos, participación electrónica, servicios multi-canales y la atención a grupos vulnerables. Para lograr una gestión exitosa se debe tomar en cuenta la libertad de información garantizada con buenos niveles de cyber seguridad.

Sr. Carlos Velamazán

Sra. Andrea Ricciardi Ministerio de Planificación, Ornamento y Gestión, Gobierno de Brasil La transformación social, cultural y económica para construcción de una sociedad del conocimiento proviene de un conjunto coherente de políticas públicas: un gobierno que cuente con políticas de datos abiertos sumado al desarrollo de los e-gobiernos. Esta ecuación produce inclusión social, digital y sostenibilidad ya que genera procesos eficientes de gran ayuda medioambiental.

Director de la Unidad de Negocio de América, SERES-Free Risk El representante de SERES mostró las estrategias de esta empresa que figura como líder internacional en facturación electrónica, digitalización de documentos y archivos electrónicos. Estos mecanismos son esenciales para una buena gestión, agilizan los procesos de trámites y contribuyen con el ahorro de e recursos. El ponente manifestó la importancia de garantizar la seguridad virtual para beneficio de sus clientes.

Sr. Enrique Penz

Ing. Iván Quiroz Coordinador Estratégico, Ministerio de Justicia, Derechos Humanos y Cultos La tecnología también se utiliza en la seguridad de los centros penitenciarios, a través del uso de cámaras de vigilancia móviles interconectadas a un sistema de monitoreo. De igual forma, a través de un mensaje de texto (SMS) enviado al 1221, los familiares digitan los nombres y apellidos de los internos, para obtener información como conocer el día y la hora de la visita.

Partners

Consejero Senior en Gobierno Electrónico Adm. Pública y Gestión del Desarrollo, Departamento de Asuntos Económicos y Sociales, ONU

Participantes

Gerente de Ventas, Dermalog-Ecuacopia Dermalog trabaja con la mejor tecnología alemana en reconocimiento de huellas digitales. Esta empresa se caracteriza por su constante innovación. Esto se puede ver en el desarrollo de la gama de productos de identificación personal a prueba de falsificaciones con datos biométricos que pueden ser usados para beneficio del Estado, por ejemplo con ellos se puede aumentar la seguridad en las cárceles.

Auspician


I

MARCA EMPLEADOR

Marca Empleador Employer Branding: la importancia de Ser y Parecer

182

JULIO 15 - AGOSTO 15

/

JULY 15 - AUGUST 15

2014


En un ambiente laboral cada vez más competitivo, las empresas se ven en la necesidad de atraer y retener el talento humano disponible en el mercado laboral. Por tanto, construir una reputación de buen empleador es una tarea menuda pero urgente. Texto: Víctor Zabala, Carmen Jervis, U. de Investigación Económica y de Mercado Ekos, Equipo Editorial Ekos_Diseño: ABORDO

Evolución del concepto de marca

U na marca es una mezcla de atributos tangibles e intangibles que permiten identificar, recordar, diferenciar y posicionar en la mente de un cliente a una empresa o a un producto o servicio. Las empresas trabajan en la gestión de su marca para generar valor y distinguirse de los demás competidores de su segmento de mercado. La marca en un inicio se asociaba a los productos y servicios, luego las empresas empezaron a gestionar su marca y sobre ésta, se acogieron las marcas de sus productos sobre un paraguas más amplio. Posteriormente, otros atributos ligados a las empresas se fueron relacionando a la marca global, es así como atrás del concepto de marca se liga ya en la actualidad atributos como el de Responsabilidad Social, Ambiente Laboral, Reputación y Employer Branding. En la actualidad, las organizaciones ya no solo gestionan marca para incrementar las ventas de sus productos, gestionan marca para obtener reconocimiento, orgullo de pertenencia, conexión emocional y también para atraer talento del mercado laboral. Así en la comunicación interna y externa no sólo pesan los atributos comerciales, también lo hacen los atributos corporativos que empiezan a tener incidencia sobre la decisión de compra de un determinado producto, existiendo incluso campañas para favorecer o desincentivar la compra de un producto por la reputación, ambiente laboral y otros factores ligados a la marca corporativa. De esta forma las marcas ya no solo identifican o diferencian, sino que pasan a representar a un conjunto

de stakeholders ligados a ellas, así accionistas, directivos, empleados, clientes, proveedores, y sociedad en general están íntimamente interconectados al éxito o fracaso de las marcas con las que están relacionadas de forma directa o indirecta. Es más fácil sumar stakeholders para las marcas bien gestionadas y es difícil retener a estos grupos cuando una marca empieza a perder energía, posicionamiento y prestigio en el mercado.

Marca Empleador El objetivo del Employer Branding es construir una reputación de buen empleador tanto para los empleados actuales como para los futuros. La marca empleador se “gestiona” y es percibida tanto por los colaboradores como por el mercado laboral. En un ambiente cada vez más competitivo, en el que la innovación, la calidad y la productividad se han convertido en los atributos diferenciadores al momento de definir los ganadores y perdedores en un mercado, las empresas se ven en la necesidad de atraer y retener el talento humano disponible en el mercado laboral. Cuando hablamos de Employer Branding se refiere a asociar la marca y atributos de identidad corporativa con las características que buscan empleados y candidatos a un puesto de una organización, así es importante identificar los drivers o atributos que hacen que un empleado decida optar o permanecer en una institución, en base de aspectos como: la remuneración, beneficios, desarrollo, crecimiento personal, éxito, buen ambiente laboral, buena reputación social, entre otros, que inciden en la decisión de un empleado actual o potencial de aplicar por determinada organización.

2014

JULY 15 - AUGUST 15

/

JULIO 15 - AGOSTO 15

183


MARCA EMPLEADOR

Con el tiempo la Marca Empleador tomará más fuerza dentro de la marca global y en los siguientes años veremos que instituciones y compañías estarán avocadas a diseñar y ejecutar un plan de marca empleador con el objetivo de atraer y retener al mejor talento.

Del Parecer al Ser La gestión de una marca empleador involucra dos momentos y percepciones que en su conjunto apuntalan a una marca como un lugar atractivo para el talento humano. Atrás de la definición de Employer Branding se mezcla la percepción del talento humano que no trabaja en la institución el “Parecer” con la realidad de la vivencia del colaborador que experimenta día a día en el ambiente laboral de la institución el “Ser”.

Ambos conceptos, percepción y realidad, poseen el mismo valor al momento de gestionar la marca empleador. Con el “parecer bueno” se atrae al talento potencial y con el “ser bueno” se fortalece la relación de los empleados con la institución. Trabajar el Ser y el Parecer involucra un conjunto de estrategias que van desde la medición del ambiente y clima laboral hasta la comunicación y difusión a la Población Económicamente Activa (PEA) de la propuesta de valor de la marca hacia el empleado. Hay que recordar que cada colaborador de una organización se convierte en un “Embajador de la Marca” y construirá o destruirá la percepción que necesitan las empresas para atraer nuevo talento del mercado.

LOS LUGARES MÁS ATRACTIVOS para trabajar en Ecuador 2014 Ekos ha venido trabajando por 10 años en el mercado ecuatoriano el concepto de Great Place To Work, realizando mediciones de ambiente laboral y desarrollando planes de acción para mejorar la propuesta de valor hacia el empleado, en varias de las empresas más prestigiosas del país. Sin embargo en Ecuador no se había desarrollado un estudio para medir la percepción de los estudiantes universitarios en los últimos años de carrera y la PEA respecto de los lugares más atractivos para trabajar

184

JULIO 15 - AGOSTO 15

/

JULY 15 - AUGUST 15

2014

y conocer los atributos de su elección. Así se asumió el reto de realizar un primer estudio de Employer Branding con la asesoría de la prestigiosa consultora española People Matters. Los desafíos de este primer esfuerzo de complementar el concepto de marca empleador se centró en determinar los atributos más importantes al momento de declarar la preferencia por una institución pública o empresa privada e indicar cuáles son los medios de información por los cuales hoy en día se conoce sobre las características de ellas.


SEGURIDAD PRIVADA


MARCA EMPLEADOR

Metodología empleada Se analizaron dos segmentos de interés, el primero, estudiantes universitarios de los últimos años de carreras de Administración, Ciencias Sociales, Ingenierías y otras relacionadas, debido a que son aquellas carreras a las cuales las empresas e instituciones emplean con mayor frecuencia. El otro segmento es la población económicamente activa (PEA) con o sin trabajo, mayor de 18 años y que no curse estudios universitarios. Para el levantamiento se trabajó a través de encuestas intercept; en el caso de la PEA en puntos de concentración de la población y en el caso de los estudiantes en los alrededores de las universidades seleccionadas (en Quito: UDLA, PUCE, Universidad Central; en Guayaquil: Espol, Universidad Estatal, Universidad Católica y UEES). El trabajo se efectuó de enero a marzo de este año. Se levantaron 2 095 encuestas en las ciudades de Quito y Guayaquil, distribuidas en 1 102 a PEA y 993 encuestas a estudiantes de universidades. En los resultados procesados

solamente se presentan empresas de alcance nacional, dejando de lado aquellas que tienen un alcance local. Tampoco se tomó en cuenta a Medios de Comunicación. Al preguntar ¿Cuál es la empresa o institución en la que más le gustaría trabajar?, las respuestas dadas fueron espontáneas.

Composición de la muestra El 56,7% de los estudiantes universitarios encuestados se encuentra en la ciudad de Guayaquil, mientras que el 43,3% está en Quito. En cuanto a los encuestados de la PEA, el 51,1% es de Guayaquil y el 48,9% de Quito. La concentración de los rangos de edad de los estudiantes universitarios está entre los 18 y 25 años (75,7%), con respecto a la PEA que se centraliza entre los 26 a 35 años de edad (36,4%).

Los resultados El levantamiento realizado indagó en los entrevistados la preferencia para trabajar en el sector público o privado, en función de la respuesta, se preguntaba hasta tres empresas en el caso de entidades privadas o tres instituciones en el caso de entidades públicas en las que desearía trabajar

C1 / Rasgos que pide el talento humano de una empresa. IMAGEN DE LA COMPAÑÍA Buena Imagen Comercial (Marca) Empresa en crecimiento (Potencial de crecimiento de la empresa) Empresa exitosa en su sector Innovadora Reconocimientos (premios) que tiene la empresa Situación financiera fuerte y solvente

186

JULIO 15 - AGOSTO 15

TIPO Y CONDICIONES DE TRABAJO Flexibilidad de la jornada laboral Horario Laboral Oportunidades para viajar o trabajar en el extranjero Sector y actividad atractivos Tiene buenos productos y servicios Ubicación del trabajo

/

JULY 15 - AUGUST 15

2014

GENTE Y CULTURA Ambiente de trabajo agradable Comunicación fluida Me identifico con sus valores empresariales o corporativos Me siento identificado con sus líderes No discrimina Orgullo de pertenencia Socialmente responsable (Responsabilidad Social) Tiene colaboradores con mucho talento

en el futuro próximo. Posteriormente se preguntaban las razones por las que desearía trabajar en las empresas o instituciones mencionadas y los medios de comunicación por los que se informa, así los resultados se pueden dividir tanto en sector público como privado y las respuestas se pueden segmentar entre estudiantes universitarios y PEA. En términos generales los atributos más nombrados como razones para elegir una empresa como atractiva para trabajar tiene que ver con temas de remuneración y beneficios económicos recibidos, posibilidades de capacitación, desarrollo profesional, crecimiento personal, el ambiente de trabajo y la estabilidad. Los medios por los que se informan son a través de la Internet, recomendaciones de colaboradores de la empresa y de otras personas no relacionadas a ella, medios impresos como revistas, televisión y radio, y, en un menor porcentaje, redes sociales. Para el ranking se tomaron todas las menciones y se las ordenó por la cantidad que tenía cada una. A continuación, los resultados.

C2 / Atributos REMUNERACIÓN Y OPORTUNIDADES DE DESARROLLO Beneficios atractivos Buena remuneración económica Capacitación Crecimiento personal Estabilidad laboral (Seguridad del empleo) Posibilidades de desarrollo profesional

Recomendaciones de otras personas Internet (web de la empresa) Prensa escrita (Revistas, Periódicos)

Recomendaciones de colaboradores de esa empresa Portales de empleo Rankings de empresasReconocimientos

Radio / Televisión

Ferias

Redes Sociales

No precisa

Universidades

Pasantías / Trabajó en esa empresa Vallas publicitarias


P

PRODUBANCO EDUARDO LAFEBRE | Vicepresidente de Gente PRODUBANCO

Ética y trabajo eficiente Los principios que guían a esta institución financiera

PRODUBANCO, es hoy en día uno de los mejores exponentes en el sistema financiero ecuatoriano, basado en la generación de valor de nuestros colaboradores internos.

La atracción, el desarrollo y retención de personas jóvenes

y clientes, esto se evidencia en el análisis de Employer Branding 2014, que lo coloca como una de las empresas e instituciones más atractivas para trabajar en Ecuador.

es una de las principales preocupaciones de PRODUBANCO. En nuestra organización coexisten tres generaciones que difieren en la forma de cómo se aproximan, en el grado de compromiso que demuestran, en las expectativas que poseen y en la forma de relacionamiento. A nivel nacional el 69% de nuestra fuerza comercial y el 92,8% de personal de cajas pertenecen a la generación Y, (este grupo representa el 70% del personal de la organización) con características particulares: buscan nuevos desafíos para desarrollar sus capacidades y

habilidades pero que a su vez, les deje tiempo para proyectos personales. Se caracterizan por alcanzar resultados concretos; necesitan saber porqué y para qué hacen lo que hacen. En PRODUBANCO, hemos implementado estrategias para atraer y retener a estos jóvenes talentos: planes de carrera, que son las rutas de crecimiento horizontal y vertical; políticas de equilibrio vida - trabajo y proyectos que buscan entrenar a personas de alto potencial al interno de la organización para asumir en un futuro cargos estratégicos en el Banco a través de programas como “Proyecto Trainee” y “Proyecto TAP”.

CAPACITACIÓN Y COMPAÑERISMO Nuestra organización siempre busca generar un entorno en el cual, todos aquellos con quienes nos relacionamos, se sientan cómodos, seguros y confiados. Nos esforzamos diariamente para cumplir con eficacia y eficiencia las metas, manteniendo y desarrollando procesos internos eficientes. Estos son los aspectos que nos permite colocarnos en la mente de nuestros públicos. Como parte de nuestra estrategia de Branding Corporativo, hemos participado en cuatro ferias de empleo, dando a conocer a la Banca como un mundo organizacional rico para aprender, realizamos assessment center masivos periódicos que dan a conocer nuestra cultura y nuestra forma de hacer las cosas. Mantenemos programas que promueven la participación de jóvenes talentos de colegio que cuentan con un alto potencial para la obtención de becas de estudio (Formando Talentos) cuyo fin es preparar a los futuros líderes de nuestra organización.

2014

JULY 15 - AUGUST 15

/

JULIO 15 - AGOSTO 15

187


MARCA EMPLEADOR

SECTOR PRIVADO

Ranking Sectorial / Empresas Privadas

1 2 3 4 5

Las 10 principales razones para trabajar en el sector privado, según los estudiantes universitarios indagados, se reflejan en C3 (Sector Privado). Sin embargo para la Población Económicamente Activa (PEA), las razones más importantes para elegir cierta empresa son las que se refleja en C4. Dentro de los medios a través de los cuales los universitarios se informan sobre las diferentes empresas privadas se muestran las cinco primeras menciones: recomendaciones de otras personas (19,5%), pagina web de la empresa (16,2%), revistas y periódicos (12,5%), radio y TV (11,6%) y redes sociales (9%). En cuanto a la PEA, las cinco primeras menciones son: a través de la página web de la empresa (17,3%), en radio y TV (14,8%), por recomendación de otras personas (13,2%), en periódicos y revistas (13%), por recomendación de colaboradores de esa empresa (13%).

C3 / Sector Privado Universidades 1. Buena remuneración económica 2. Beneficios atractivos 3. Estabilidad Laboral (Seguridad del empleo) 4. Crecimiento Personal 5. Posibilidades de Desarrollo Profesional 6. Empresa exitosa en su sector 7. Buena Imagen Comercial 8. Capacitación 9. Ambiente de trabajo agradable 10. Oportunidades para viajar o trabajar en el extranjero

-10,30% -7,45% -6,85% -6,27% -5,90% -5,86% -4,49% -4,42% (4.05%) (3.98%)

C4 / Sector Privado PEA 1. Buena remuneración económica 2. Flexibilidad de la jornada laboral 3. Beneficios atractivos 4. Crecimiento Personal 5. Estabilidad Laboral (Seguridad del empleo) 6. Capacitación 7. Posibilidades de Desarrollo Profesional y Empresa exitosa en su sector 8. Buena Imagen Comercial 9. Ambiente de trabajo agradable 10. Orgullo de pertenencia

188

JULIO 15 - AGOSTO 15

/

JULY 15 - AUGUST 15

(12, 73%) (7, 82%) -7,17% -6,86% -6,52% -5,50% -5,36% -56% (4.02%) -80%

2014

6 7 8 9 10 11 12 13 14 15

Banco Guayaquil Arca Continental – Coca Cola Produbanco Unilever Banco del Pacífico General Motors Pronaca Holcim Corporación Favorita – Supermaxi Banco Internacional

Consorcio Ecuatoriano de Telecomunicaciones CONECEL S.A. - CLARO

Banco Pichincha C.A.

Telefónica-Movistar OTECEL S.A.

Nestlé Ecuador S.A.

Cervecería Nacional S.A.

16 17 18 19 20 21 22 23 24 25

Toni Banco Bolivariano KFC Schlumberger Consorcio Nobis Kimberly-Clark QBE Seguros Colonial McDonald´s Diners Club Hidalgo & Hidalgo


P

Izquierda arriba, Galo Chiriboga Zambrano, Fiscal General. Izquierda abajo, capacitación a colaboradores de FGE. Derecha, el Fiscal General dio un emotivo saludo a sus compañeras por el Día de la Mujer.

FISCALÍA GENERAL

Respeto y trabajo en equipo, la institución pública se consolida en el mercado laboral

Consolidar las relaciones de confianza, respeto y de trabajo en equipo para alcanzar un ambiente laboral beneficioso es uno de los objetivos fundamentales a nivel interno. A eso apunta la gestión del fiscal General, Galo Chiriboga Zambrano, caracterizada por su cercanía con la gente.

unidades de la Fiscalía, que se realiza bajo un sistema transparente que prioriza la meritocracia. Durante la gestión del actual Fiscal General se da énfasis a la creación de procesos de selección, a través de concursos de oposición y méritos.

La estrategia para conseguir aquello es el impulso que le brinda el Fiscal General a un liderazgo que facilite la comunicación directa y en el que se toman en cuenta las opiniones de los colaboradores. Esto permite generar una mentalidad de trabajo como un solo equipo en beneficio de la ciudadanía a la que se debe la Institución. Otro aspecto importante es la selección del talento humano para las diferentes

En este sentido, la Fiscalía cuenta con un manual de normalización de puestos. En este se consideran aspectos como remuneraciones acordes al desarrollo profesional de cada funcionario. La Fiscalía se encuentra empeñada en la capacitación del talento humano a escala nacional, pues la actual administración considera un aspecto clave para la motivación y entrega de los integrantes de cada área.

CAPACITACIÓN Y COMPAÑERISMO En los últimos tres años, la Fiscalía capacitó a más del 90% del personal en diferentes temas. Solo en el 2013, la Escuela de Fiscales preparó a alrededor de 2.000 funcionarios con cerca de 70 eventos en las 24 provincias. Se capacitaron en materias como derechos humanos, ética y transparencia, investigación, ciencias forenses, etc. En los cinco primeros meses del 2014, esta capacitación se centró en la actualización sobre el Código Orgánico Integral Penal. Esto permitirá que cada funcionario esté al día en sus conocimientos sobre las reformas que presenta el nuevo cuerpo penal. Todas estas capacitaciones derivarán en un mejor servicio a la ciudadanía, a la vez que permitirá recuperar su confianza en la justicia y en las instituciones públicas. También se fortalece el acercamiento con los compañeros de la Institución, mediante actividades espontáneas como la visita del Fiscal General a diferentes dependencias de la Fiscalía por el Día de la Mujer. 2014

JULY 15 - AUGUST 15

/

JULIO 15 - AGOSTO 15

189


MARCA EMPLEADOR

SECTOR PÚBLICO

Ranking Sectorial / Empresas Públicas

1 2 3 4 5

Las 10 razones principales por las que los estudiantes universitarios prefieren trabajar en este sector se reflejan en C5. Las personas pertenecientes al segmento de PEA priorizan lo mencionado en C6. Los medios de información a través de los cuales los universitarios se informan son: recomendación de otras personas (20,79%), página web de la institución (17,43%), por radio o TV (11,67%), información en la misma universidad (10,32%), revistas o periódicos (9,05%). Por otro lado, la PEA se informa por medio de recomendación de otras personas (17,74%), en la página web de la institución (17,69%), radio o TV (16,97%), recomendaciones de colaboradores que trabajan en la institución (13,20%), en periódicos o revistas (12,84%).

C5 / Sector Público 1. Buena remuneración económica "2. Estabilidad Laboral (Seguridad del empleo)" 3. Beneficios atractivos 4. Crecimiento Personal 5. Capacitación 6. Posibilidades de Desarrollo Profesional 7. Institución exitosa en su sector 8. Ambiente de trabajo agradable 9. Buena Imagen Comercial 10. Flexibilidad de la jornada laboral

-11,09% -7,45% -7,19% -7,15% -6,83% -5,77% -5,32% -5,20% -4,51% -4,43% -3,78%

C6 / Sector Público 1. Buena remuneración económica "2. Estabilidad Laboral (Seguridad del empleo)" 3. Crecimiento Personal 4. Beneficios atractivos 5. Posibilidades de Desarrollo Profesional 6. Buena Imagen Comercial 7. Ambiente de trabajo agradable 8. Flexibilidad de la jornada laboral 9. Horario laboral 10. Capacitación

190

JULIO 15 - AGOSTO 15

-13,87% (7, 82%) -7,25% -6,96% -6,65% -5,07% -4,96% -4,79% -4,64% -4,53% -4,50%

/

JULY 15 - AUGUST 15

2014

6 7 8 9 10 11 12 13

EP Petroecuador Banco Central del Ecuador Contraloría General del Estado Ministerio de Relaciones Laborales Fiscalía General del Estado BIESS Ministerio del Ambiente MAGAP

Ministerio de Educación

Corporación Nacional de Telecomunicaciones

Instituto Ecuatoriano de Seguridad Social

Ministerio de Salud Pública

Servicio de Rentas Internas del Ecuador

14 Policía Nacional 15 Consejo Nacional de la Judicatura Ministerio de Inclusión Económica 16 y Social 17 Ministerio de Finanzas 18 Consejo Nacional Electoral 19 Fuerzas Armadas "Ministerio de Transporte y Obras 20 Públicas


NOSO RES TROS PON SA BLES

Caminos hacia la Responsabilidad Social Corporativa


I

NOSOTROS SOMOS RESPONSABLES

PRÁCTICAS Y ESTRATEGIAS

Fidelización con clientes externos e internos

HogarPara

SusNiños Gabriela Salazar Directora de Programas y Proyectos Hogar Para Sus Niños

192

JULIO 15 - AGOSTO 15

L as políticas internas de Responsabilidad Social

Hogar Para Sus Niños (HPSN) viene trabajando desde

Corporativa delimitan los objetivos frente a los stakeholders como el factor principal para obtener aliados estratégicos. Los beneficios ulteriores son inmediatos y a largo plazo para aliados como para organizaciones sin fines de lucro. La atención prioritaria y oportuna permite colocar a grupos vulnerables en situación de riesgo en circunstancias favorables para el futuro.

1991 al cuidado de niños con y sin capacidades

/

JULY 15 - AUGUST 15

2014

especiales y en situación de abandono, maltrato infantil o negligencia familiar. En su vida institucional ha consolidado 604 casos de éxito de adopción nacional, internacional y reinserción familiar y cada año atiende a cerca de 75 a 80 casos en ciudades como Quito y Latacunga.


HPSN en sus 23 años en el país desarrolla estrategias en que la comunicación es uno de los pilares fundamentales, principalmente con los donantes nacionales y extranjeros (EE UU) en donde se promueve el proyecto de casa hogar, como veedores en el uso de los fondos entregados y con acceso a la rendición de cuentas financieras anuales. Desde 2009 se inició la búsqueda con diferentes empresas y personas particulares para levantar fondos nacionales, a través de programas permanentes de voluntariado general y posteriormente el voluntariado corporativo, en donde trabajadores en diversas áreas profesionales se han vinculado para fortalecer el desarrollo de los niños junto a las cuidadoras. También, se incentivó el Plan Padrinos para recaudar fondos que satisficieran necesidades básicas de los niños y en donde podían tener un acercamiento palpable para conocer los progresos de todos los casos. Crear alianzas con universidades para levantar el voluntariado nacional ha sido un lazo estrecho para fortalecer la imagen institucional, repercutiendo en el ámbito del desempeño profesional con visión más solidaria de impacto directo en lo social en corto plazo. HPSN tiene una enorme historia de trabajo y experiencia integrando a pasantes en diversas áreas técnicas en las cuales se han involucrado en casos muy complejos. Gracias a ellos, hemos creado una red de trabajo en el cual compartir conocimientos, buscar la mejora de procesos y la veeduría hacia las entidades no gubernamentales es fundamental para crear un sentimiento de pertenencia en el cliente interno como externo. El voluntariado tiene una guía estable de procedimientos internos con los cuales se puede exaltar las áreas de trabajo y cómo su presencia altera positivamente la dinámica de la organización, otorgando y entregando a través de su servicio, beneficios para la interpelación humana, fomentando la creatividad en la resolución de conflictos simples o complejos mediante la proposición de ideas que aminoran la cotidianidad. La visión que puede dar un voluntario como un observador externo y el feedback que llega a la organización a través de sus percepciones, es uno de

los aportes más grandes con el que podemos contar, pues sólo quien no forma parte de la institución, puede considerar otras alternativas de crecimiento. Los proyectos concretos de corto plazo fueron una característica para varias organizaciones sin fines de lucro, movidas por sentimientos de victimización hacia grupos vulnerables. Sin embargo, HPSN ha venido cambiando está visión desde hace cinco años, a favor de un compromiso entre seres humanos que hacen un intercambio en el cual existe un ganar-ganar, siendo ésta, una de las principales maneras de erradicar el concepto de “pena” y promover proyectos de mediano y largo plazo, evitando la revictimización de una población que ya viene siendo maltratada por el sistema, las familias, la sociedad e inclusive las propias instituciones de protección. HPSN se diferencia por el uso del dinero para aquello que se desea fortalecer, por ejemplo para la escolarización, alimentación, infraestructura, entre otros. Es el respeto y guía que tenemos sobre los proyectos lo que impulsa en la comunidad el deseo de aportar. Todos estos aspectos se han consolidado gracias a las auditorias anuales del manejo de fondos. Las juntas directivas mantienen reuniones de seguimiento al proyecto global, tanto en EE UU como en Ecuador . El trabajo conjunto entre los diversos actores afecta positivamente el crecimiento y reconocimiento de la organización. La consecución de los proyectos a través del manejo adecuado de los recursos legitima la asociación-cooperación permanente. 2014

JULY 15 - AUGUST 15

/

JULIO 15 - AGOSTO 15

193


I

NOSOTROS SOMOS RESPONSABLES

EMPLOYER BRANDING:  ¿Cuál es el impacto de la RS?

¿Qué es employer branding?

L os cometidos organizacionales, con el transcurso del Responsabilidad Social Empresarial S o s t e n i b i l i d a d

Roque Morán Latorre Presidente Ejecutivo del IRSE – ECUADOR Instituto de Responsabilidad Social Empresarial del Ecuador

194

JULIO 15 - AGOSTO 15

tiempo, van formalizando, en nombre y acción, varias iniciativas y prácticas que aseguran su rentabilidad, progreso y, lo fundamental, su trascendencia; eso se puede conseguir con base en un prestigio bien ganado que genera éxito, liderazgo y eficaz competitividad. Una de esas acertadas prácticas es la llamada “Employer Brandig”, que no es más que la construcción de una marca; que se lo dice rápida y fácilmente, pero que implica un gran esfuerzo, pues solo deviene tras una esforzada trayectoria, como consecuencia lógica de múltiples aspectos que se han podido combinar de manera armónica y productiva: una cultura organizacional afincada en valores (practicados, no solo predicados), una óptima calidad en todos los procesos /

JULY 15 - AUGUST 15

2014

y, por ende, de los productos, bienes y servicios de la organización, atención a los mínimos detalles, una productividad eficiente. Pensemos en afamadas marcas, que, de primera, se nos vienen a la mente: Harvard, Princeton, Toyota, General Electric, Motorola, Sony, Kellogg, y tantas otras que, inclusive, por su fama, han dado el nombre genérico a productos que se utilizan en la cotidianidad: Rimmel, Kleenex, Chiclets, Coca-Cola, Gillette, etc. El construir esas marcas costó tiempo y mucho brío.

RS y employer branding La RS no había descubierto aún su definición exacta y herramientas de aplicación cuando las empresas que construyeron triunfalmente sus marcas ya la habían aplicado, con gran sentido común, empezando por lo


básico y fundamental: una interrelación mutuamente beneficiosa con sus grupos de interés, principalmente, con sus trabajadores, clientes y accionistas. Quizá el mejor cimiento y el alma que sostiene a una marca es, precisamente, la RS. Revisemos brevemente el porqué:

Trabajadores Cuando alguien habla bien, hasta con entusiasmo, de la organización para la que trabaja, provoca sentimientos encontrados en quienes lo escuchan pues, una gran mayoría de ellos, no solo piensan sino que hasta lo expresan: “cómo no quisiera yo trabajar

permiten mejorar. Todos esos son calificativos que manifiestan la óptima calidad en el trading de una marca con sus proveedores. Un proveedor que pueda opinar así, ayuda mucho en la construcción de esa marca, siempre que se sienta ligado a ella como uno de sus satisfechos constructores, pues sabe bien que, sin embargo de las exigencias y estricteces del cliente, lo ayudan en su crecimiento y progreso: si la empresa gana, ese proveedor también gana.

Órganos de control

Cuando una institución oficial que vigila que sus controlados cumplan a cabalidad con las disposiciones, leyes, reglamentos y ordenanzas, es capaz de poner como El Employer branding es uno de los ejemplo ante la sociedad a una marca, es un merecido triunfo de ambas: la una, al cimientos de una marca. La RS es una lograr su cometido de control y, la otra, por cultura del sentido común. su concienzudo cumplimiento. Aquellas marcas que no dejan resquicio de duda sobre su seriedad en el seguimiento de las leyes, afincan también, de esa manera, su fama de ser en esa empresa o, al menos, en una empresa similar”; referentes indiscutibles. otras personas experimentarán una sana envidia y, por supuesto, no faltarán aquellos que se sentirán Medio ambiente verdaderamente afectados por la felicidad de ese Desde tiempo atrás hubo empresas que, sin embargo orgulloso empleado (envidia enfermiza). de la inexistencia de licencias ambientales y leyes Este indicador, que no consta en los cánones organizacionales o en manual alguno, es una demostración de la construcción de una marca -se puede decir- es un elocuente veredicto –empírico- de un “gran lugar para trabajar”.

Clientes El máximo galardón conseguido por una marca de producto o servicio, es el hecho de que cualquiera que lo use lo pueda calificar de “magnífico”, “excelente”, “sin igual”, “totalmente recomendable”. Eso exacerba, sino la compra casi inmediata, el interés por aquella marca sobre la que tan bien hablan sus clientes; eso significa prestigio, reputación y, por ende, venta, utilidad, permanencia.

Proveedores Puntualidad en el pago, trato comercial justo, delicadeza en el trato, información completa y oportuna, aprendizaje continuo, requisitos que me

pertinentes, realizaban sus operaciones de manera responsable con el ambiente: tratamiento de efluentes, desperdicios, basuras peligrosas, ahorro de energía, consumo responsable de agua, etc. Eso, sin necesidad de publicarlo, las comunidades próximas lo sabían y lo agradecían, lo hablaban y lo comentaban. Ese correo informal, es uno de los más eficaces medios de comunicación para el Employer Branding.

Conclusión ¿De qué hemos hablado en estos cortos párrafos? Pues, de RS. Claro que hemos abordado solo unos aspectos de ella, para que nos demos cuenta que la construcción de una marca es, simplemente, el resultado de la aplicación correcta de la responsabilidad social. Como hemos insistido desde siempre: la RS es una cultura del sentido común, que hace posible el desarrollo sostenible y que, por añadidura, afinca de forma invulnerable a las marcas de cualquier producto, bien o servicio. 2014

JULY 15 - AUGUST 15

Para mayor información: www.irse-ec.org

/

JULIO 15 - AGOSTO 15

195


I

NOSOTROS SOMOS RESPONSABLES

Ekos se adhiere al Pacto Global Esta iniciativa internacional se fundamenta en 10 principios universales enfocados en 4 áreas:

Adelca recibe

• Derechos Humanos • Estándares Laborales

la Certificación Punto Verde a las buenas prácticas ambientales

• Medio Ambiente • Anti-Corrupción

En presencia de colaboradores, autoridades locales y delegados del Gobierno Nacional, la Gerente del Programa Nacional de Residuos Sólidos del Ambiente, Ing. Paula Guerra, realizó la entrega oficial de la certificación ecuatoriana ambiental.

Acería del Ecuador C.A. ADELCA, gracias a las buenas prácticas ambientales que ha llevado a cabo durante los últimos años, se hizo acreedor a Punto Verde, certificación creada por el Ministerio del Ambiente para impulsar la responsabilidad ambiental en empresas públicas y privadas ecuatorianas. Cabe resaltar que, Adelca en su evaluación y seguimiento, alcanzó el 95% uno de los porcentajes más altos alcanzados por empresas a las que se otorgó el Punto Verde. De esta manera ADELCA reafirma su condición de empresa socialmente responsable y amigable con el ambiente, demostrando que no solamente es la siderúrgica líder en el mercado local, sino que también se preocupa por asumir una responsabilidad con la sociedad. 196

JULIO 15 - AGOSTO 15

/

JULY 15 - AUGUST 15

2014

Corporación Ekos está convencida que, cada vez más, las empresas buscan promover un entorno adecuado a su actividad, el mismo que garantice su supervivencia a largo plazo; creemos en un nuevo enfoque que se construye sobre una base de cultura corporativa en Responsabilidad Social, que prioriza el equilibrio entre los intereses empresariales y sus stakeholders. Entendemos que las organizaciones más responsables y exitosas serán aquellas que atraen a los mejores trabajadores, producen los mejores productos, son percibidos positivamente por la opinión pública y son más rentables para sus accionistas. Por estas y muchas más razones, Corporación Ekos se adhiere oficialmente al Pacto Global de Naciones Unidas, el cual está integrado por más de 8000 organizaciones en 135 países alrededor del mundo.


Nestlé participó en el II Congreso Internacional de Biotecnología y Biodiversidad

A través de una conferencia magistral, Franck Blacio, Jefe del Departamento Agrícola, dio a conocer los resultados obtenidos en el 2013 en investigaciones y desarrollo del cultivo de cacao. El Plan Cacao es uno de los ejercicios de Creación de Valor Compartido de Nestlé dentro del eje de Desarrollo Rural, cuyo objetivo principal es asegurar el abastecimiento responsable de cacao a través de un modelo de negocios inclusivos y, al mismo tiempo, mejorar las condiciones sociales, ambientales y económicas de los agricultores cacaoteros, sus familias y las comunidades locales. Bajo la filosofía ganar-ganar, el programa potencia las capacidades técnicas y organizativas de los agricultores, fomenta programas de certificación, premia la calidad, implementa estrategias que mejoran la calidad de vida de las comunidades, promueve prácticas agrícolas sostenibles y compra directamente el cacao al productor a precios competitivos.

El Plan Cacao firmó 17 convenios de cooperación con asociaciones de productores, 2 456 familias son beneficiadas, se compraron 10 000 toneladas con las credenciales Cocoa Plan y se entregaron 600 000 plantas de Cacao Fino de Aroma “Arriba”.

Programa Nacional de Incentivos para la Conservación y Uso Sostenible del Patrimonio Natural

Es una iniciativa estratégica que tiene como objetivo fusionar la protección de los bosques con actividades productivas sostenibles para mejorar las condiciones de vida de los ecuatorianos. Este mecanismo es un hito histórico que se encamina dentro de la política de gobernanza de la sociedad del Buen Vivir. Esta nueva visión de patrimonio natural se basa en seis componentes: restauración y reforestación, manejo forestal, biocomercio, servicios ecosistémicos, conservación y facilitación para la adjudicación de tierras. Todo esto orientado en una visión integral enmarcada en la normativa ambiental vigente, gestión de paisajes, ordenamiento territorial y manejo de bosques y vida silvestre.


Con la participaci贸n de:


SO MOS


Tips para tener un ECUADOR VERDE

NO DESPERDICIES LA COMIDA

En los hogares se desperdicia aproximadamente el 14% de los alimentos comprados. De acuerdo al último estudio realizado por la Organización de las Naciones Unidas para la Alimentación y Agricultura (FAO), se estima que cada año se desaprovechan más de 1 300 millones de toneladas de productos alimenticios, los cuales representan USD 750 mil millones anuales. Este despilfarro incrementa los impactos ambientales de la producción de alimentos y por lo tanto la Huella Ecológica. Por ello, toma medidas como hacer una lista de los productos que necesitas antes de ir al supermercado; verifica la fecha de caducidad de los alimentos, consumiendo los más próximos y sírvete únicamente los que vayas a consumir.

El Ministerio del Ambiente del Ecuador con el fin de promover la disminución del consumo desarrolló la calculadora de Huella Ecológica para medir el impacto que tienen las actividades de las personas sobre el ambiente. Además, esta herramienta presenta alternativas para reducir el consumo excesivo. Sigue el código QR para conocerla. Conoce más acciones que hacemos para tener un Ecuador más verde en www.ambiente.gob.ec



P  CEAACES

El Proceso de Evaluación de Carreras avanza, hacia la excelencia de la educación superior El Consejo de Evaluación, Acreditación y Aseguramiento de la Calidad de la Educación Superior (CEAACES) tiene como objetivo garantizar a la ciudadanía el acceso a una educación superior de calidad, fundamentada en parámetros mínimos de evaluación tanto para las universidades en su contexto general, como para su oferta de carreras. En ese sentido, realizó en el año 2013 la segunda evaluación institucional que dejó por fuera a las instituciones de la categoría E, y puso bajo observación de mejora a las instituciones de la D. Este

200

JUNIO 15 - JULIO 15

/

JUNE 15 - JULY 15

2014

proceso “transformó la cultura de evaluación, para hacer las cosas bien y con calidad”, comenta el Dr. Francisco Cadena, Presidente del CEAACES; “tenemos hoy por hoy a la ciudadanía, a los estudiantes y a los mismos profesores convencidos del proceso y exigiendo calidad y evaluación en sus instituciones”. Ahora el CEAACES se encuentra en el proceso más específico: La evaluación de carreras. Para ello, diseñó con la participación activa de la comunidad universitaria en Quito, Guayaquil y Cuenca, un


1

¿QUÉ HACEMOS? Somos un organismo técnico, público y autónomo encargado de ejercer la rectoría política para la evaluación, acreditación y el aseguramiento de la calidad de las Instituciones de Educación Superior, sus programas y carreras. Más información: www.ceaaces.gob.ec @ceaaces

Modelo Genérico de Evaluación de Carreras, que reúne criterios comunes a todas. Como apunta el Presidente del CEAACES, “lo que busca el modelo en esencia es que las propias instituciones se vean a sí mismas bajo listones de calidad mucho más altos”. Los criterios básicos para la evaluación de carreras están dados por su pertinencia, su plan curricular, la academia, el ambiente institucional y los estudiantes. En función de este Modelo Genérico se está diseñando Modelos Específicos para cada carrera o área de conocimiento. En este 2014, se iniciará con la evaluación de la carrera de Medicina, por tratarse de una carrera de interés público como lo resolvió el CEAACES. Este proceso incluye un amplio ejercicio de diálogo, discusión y participación de expertos, decanos, rectores, estudiantes

y profesores de todas las universidades del país, que con sus observaciones y propuestas permiten transparentar, enriquecer y dinamizar los criterios de calidad. Esto ha sido patente en el desarrollo del modelo de la carrera de Medicina, cuyos talleres regionales lograron una aceptación de más del 70%, y que ayudaron a definir los criterios a evaluar tanto en el Entorno del Aprendizaje como en el Resultado del Aprendizaje. Los resultados de estos aspectos son los que en esencia acreditan o no una carrera por cinco años en las universidades. “Al CEAACES le interesa ser participativo, concluye el Dr. Francisco Cadena, porque las discusiones, aportes y críticas son sinónimos de la universidad de excelencia.”

2014

JUNE 15 - JULY 15

/

JUNIO 15 - JULIO 15

201


P

EDUCACIÓN EMPRESARIAL:

Superación personal + Productividad laboral, ¿es posible? La adaptabilidad, el aprendizaje continuo y la innovación son Por: Cristina Anda L.

pilares que no pueden pasar desapercibidos en un mundo de alta competitividad y cambio como el que vivimos. Las tendencias organizacionales actuales reflejan la necesidad de impulsar el desarrollo del talento humano, como una estrategia crítica para la productividad del negocio. Afortunadamente, existen diversas maneras de fomentar la competitividad, siendo la Educación Empresarial una de las más valiosas debido a la importancia para el desarrollo individual y organizacional. La Educación Empresarial es un proyecto que se compone de programas de educación que actualizan conocimientos y promueven el mejoramiento de las competencias profesionales y, adicionalmente, se compone de iniciativas de aplicación que impacten en los resultados en la empresa. El impacto de invertir en un plan de capacitación y entrenamiento se puede ver reflejado en varias aristas de la empresa, entre las cuales es importante reconocer: una mayor productividad y competitividad del negocio, cumplimiento y eficiencia en los objetivos y desempeño del

202

JULIO 15 - AGOSTO 15

/

JULY 15 - AUGUST 15

2014

trabajador y una mayor motivación, bienestar y estabilidad del personal. Para garantizar la efectividad de los planes de formación es importante que la actividad sea continua, permanente y de largo plazo. Esto requiere el compromiso no solamente de los participantes, también se necesita contar con el apoyo de los directivos de la empresa porque ellos son los que toman la decisión final de los recursos que se van a invertir y, segundo, porque si “las cabezas” no creen en el beneficio de la educación empresarial, difícilmente su equipo lo haga.

La Escuela de Empresas, Universidad San Francisco de Quito La Escuela de Empresas de la Universidad San Francisco de Quito nace en el 2005, con la idea de promover la excelencia a través de sus programas de educación empresarial. El propósito central de la Escuela de Empresas es guiar el proceso exitoso de transformación de las empresas y personas hacia el liderazgo y la gestión eficiente, a través de altos estándares académicos, siempre a la vanguardia de la innovación y la tecnología.


La Metodología In-Company, por la cual se distingue la Escuela de Empresas, trabaja para desarrollar programas de educación y actualización empresarial a la medida de las necesidades de cada uno de sus clientes, a partir de un proceso consultivo que permite un trabajo y seguimiento en conjunto. La modalidad In-Company incluye cinco fases que garantizan el éxito de los programas empresariales: 1. Diagnóstico: análisis de la interrelación entre la estrategia organizacional, los procesos y el desempeño individual; a partir de lo cual se detectan posibles brechas, concebidas como puntos críticos para la estructuración del plan de educación empresarial.

2. Diseño: a raíz del diagnóstico se construye un programa que responda a los “gaps” detectados. Entre otros factores que se consideran en esta fase están la adecuación de la malla académica, la selección de profesores expertos en cada tema, la elaboración y/o adaptación del material; entre otros.

3. Implementación: entrega del programa, según los acuerdos contractuales y el perfil del proyecto.

4. Evaluación y seguimiento: su relevancia radica en la entrega de avances y contrastes de cumplimiento de objetivos. La evaluación también puede aportar con información relevante sobre el retorno de la inversión (ROI), un aspecto crítico a la hora de justificar los recursos invertidos en el programa.

5. Actualización: Se trata del insumo para una nueva fase de diagnóstico y aseguramiento de la calidad continua de futuras intervenciones.

Cada Programa In-Company es realizado con el máximo detalle y profesionalismo, gracias al equipo de expertos de la Escuela de Empresas, conformado por personas altamente capacitadas, siempre a la vanguardia y que buscan trascender la educación empresarial, a través de iniciativas innovadoras y congruentes con las necesidades del cliente. La Escuela de Empresas tiene acceso a la facultad de profesores de la USFQ: 255 profesores a tiempo completo, 457 a tiempo parcial, más un equipo de 50 instructores y/o consultores profesionales, con amplia experiencia en su área de especialidad y excelentes resultados académicos. Los programas de educación empresarial de la Escuela de Empresas cuentan con el aval académico de la USFQ, reconocida por su excelencia como la mejor universidad de Ecuador y única entre las 100 mejores de Latinoamérica, según el QS Latin American University Rankings 2014. Invertir en el aprendizaje continuo del talento dota a las empresas de mentes más brillantes, criterios más asertivos y personas más comprometidas.


204

JUNIO 15 - JULIO 15

/

JUNE 15 - JULY 15

2014


Despedida de la Selección en Tame, Transportador Oficial de la Selección Tame, como auspiciante de la Selección Ecuatoriana de Fútbol, ha aportado de manera significativa para que nuestros seleccionados cumplan con su objetivo. Dentro de su accionar, puso a su disposición los buses de nuestra empresa, que aguardaron en las afueras de la Casa de la Selección, para que nuestros seleccionados embarquen directamente al avión. En un sentido homenaje, el Gerente General de Tame, Fernando

Guerrero, conjuntamente con la Ministra de Transporte, Ing. Paola Carvajal, recalcaron el apoyo de nuestra institución deseando que la actuación de nuestros representados tenga un excelente desempeño en la Copa del Mundo Brasil 2014. El bus que transportó a la Selección Ecuatoriana de Fútbol estuvo acompañada por una emotiva caravana, en la cual los ecuatorianos se despidieron de los seleccionados.

¿Dónde y cuándo podemos ver a Tame? Se ha colocado el logotipo de Tame Transportador Oficial de la Selección de Ecuador a un costado de las aeronaves. De la misma forma, hay presencia de marca Tame en los entrenamientos, las ruedas de prensa y los estadios donde entrenaba la selección.

2014

JUNE 15 - JULY 15

/

JUNIO 15 - JULIO 15

205


Tame, línea aérea del Ecuador, presente en la Expo Conference de Transporte Multimodal El miercoles 14 de mayo se inauguró en Quito la feria Expo Conference de Transporte Multimodal que se desarrolló en el Centro de Convenciones Bicentenario los días 14, 15, 16 y 17 de mayo. El evento fue organizado por la Cámara de Nacional de Transporte Pesado del Ecuador y del Medio Ambiente, y por la empresa HJ Becdach. Entre los participantes más destacados de la exposición podemos mencionar a TAME EP, la Dirección de Aviación Civil, la Agencia Nacional de Tránsito, y el Ministerio de Transporte y Obras Públicas. TAME EP participó con un stand en el cual, la Promotora de Ventas, Stephania Salas, y Santiago Iturralde, Relacionador Público de TAME EP, brindaron todo tipo de información sobre itinerarios, tarifas e innovaciones de la empresa a los participantes del evento durante los tres días de duración. El stand de TAME EP tuvo además el agrado de recibir a la Ministra de Transporte y Obras Públicas, Ing. Paola Carvajal; al Director de la Dirección de Aviación Civil, Cmdte. Roberto Yerovi; al Director Ejecutivo de la Agencia Nacional de Tránsito, Ab. Héctor Solórzano y al Presidente Ejecutivo de la Expo Conference Transporte Multimodal, Sr. Hassan Becdach. Durante la visita de estos destacados personajes, el staff de TAME EP regaló paquetes promocionales que incluyeron un calendario, una chompa, un esferográfico y una edición del libro que conmemora los 50 años de la aerolínea de bandera del Ecuador.

Sobre las fotografías IZQ. Andrés López y Fernando Guerrero, Gerente General de Tame. DER. Stephania Salas, Promotora de Ventas Tame y Ing Paola Carvajal, Ministra de Transporte y Obras Públicas.

206

JUNIO 15 - JULIO 15

/

JUNE 15 - JULY 15

2014

Tame recibe a su primer pasajero de la clase Equinoccio, la categoría business de Tame E l pasado 15 de mayo Tame recibió a su primer pasajero de clase Equinoccio, Gilberto Pazmiño, Director General de Teojama Comercial, quién arribó a la terminal de salidas internacionales del Aeropuerto Mariscal Sucre a las 15h00, para abordar el vuelo 515 con destino la ciudad de Lima. Previo al ingreso al sector de migraciones, el señor Gilberto Pazmiño fue premiado por la aerolínea con un libro que conmemora los 50 años de la empresa, más un pase para la sala VIP. El vuelo partió a las 18h00 en una aeronave Embraer 190 con capacidad para 114 pasajeros. La clase Equinoccio brinda a sus usuarios diversas comodidades, entre las cuales podemos destacar el trato diferencial en procesos de chequeo, pre-embarque y embarque. Además los pasajeros que viajan en nuestra clase Equinoccio obtienen acceso a salas VIP, en las que reciben trato preferencial. A bordo de la aeronave se disfrutará de un tratamiento personalizado, mayor espacio en asientos y disponibilidad de llevar mayor cantidad de equipaje.

Hechos sobre Equinoccio de Tame Cada pase de cortesía está conformado por tres desprendibles. El primero “DT” deberá ser conservado por TAME con la respectiva firma del pasajero. El segundo deberá ser entregado por el pasajero a la sala VIP Internacional. El tercer cupón será conservado por el pasajero.


155.858 30.555 2.580 231.445 en vuelos nacionales

186.413 La renovada flota de tame AIRBUS A330

10

AIRBUS

pasajeros transportados

Cifras de mayo 2014

total pasajeros transportados

Tame transparencia

AIRBUS A320

AIRBUS A319

kilogramos carga y correo transportados

3 6

EMBRAER 17O

ATR

total vuelos nacionales e internacionales

EMBRAER 19O

ATR 42-500

KODIAK

5

EMBRAER

en vuelos internacionales

KODIAK

2014

JUNE 15 - JULY 15

/

JUNIO 15 - JULIO 15

207


Tame celebró a bordo el Día del Padre

Incorporación de tripulantes de cabina

Los días sábado 15 y domingo 16 de junio, Tame celebró el Día del Padre con los pasajeros que viajaron en algunos de sus vuelos, incluida la ruta Quito-Sao Paulo-Quito. Con el fin de resaltar productos emblemáticos de exportación ecuatoriana, los pasajeros disfrutaron durante el vuelo de la degustación de chocolates de República del Cacao y participaron del sorteo de un sombrero de paja toquilla. El ganador del sorteo fue el señor Moisés Velásquez. Además, para resaltar la imagen del país, la tripulación de cabina utilizó sombreros de paja toquilla.

Tame EP incorporó a sus nuevos tripulantes de cabina. El pasado 30 de junio, se incorporaron a Tame 26 nuevos tripulantes de cabina. Durante el evento se procedió a la entrega de diplomas y acreditaciones. El evento fue presidido por el Gerente General de Tame, Ing. Fernando Guerrero, conjuntamente con el Gerente de Recursos Humanos Ing. Rommel Illescas. Los tripulantes recibieron este reconocimiento despues de seguir un curso de preparación.

Día del Padre a lo ecuatoriano

Formación de Tripulantes de Cabina

Abajo: Moisés Velásquez, ganador del sombrero de paja toquilla, junto al personal de Tame durante uno de los vuelos conmemorativos.

Arriba, de izq. a der. Juan José García, Coordinador de Entrenamiento de Tripulantes de Cabina; Diana Núñez, Jefe de Capacitación; Romel Illescas, Gerente de Recursos Humanos; y Rocío Cabrera, Coordinadora de Tripulantes de Cabina.

208

JUNIO 15 - JULIO 15

/

JUNE 15 - JULY 15

2014


TAME Rutas

CUBA

La Habana

Caracas

VENEZUELA

Bogotá

ESTADOS UNIDOS Nueva York

Cali

COLOMBIA

ESMERALDAS TULCÁN BALTRA LAGO AGRIO

QUITO

SAN CRISTÓBAL MANTA

COCA

LATACUNGA TENA

SALINAS

SHELL MERA

GUAYAQUIL

AMAZONÍA 68 Pistas

MACAS PERÚ Lima

CUENCA SANTA ROSA

BRASIL

Sao Paulo

LOJA ARGENTINA

Buenos Aires

Consulta tus itinerarios en: tame.com.ec | 1700 500 800

2014

JUNE 15 - JULY 15

/

JUNIO 15 - JULIO 15

209




Evento All You Need Is Ecuador

El Ministerio de Turismo y Ekos, aliados estratégicos en la promoción del Ecuador en el mundo con la campaña TRADE.

212

JULIO 15 - AGOSTO 15

El Ministerio de Turismo de Ecuador, dentro de su estrategia de promover al Ecuador como potencia turística, realizó el 11 de junio el lanzamiento de la campaña de comunicación enfocada a la cadena de ventas de turismo internacional, acción conjunta con su aliado estratégico Ekos.

redes sociales. La campaña llegará a más de 20 000 mayoristas y agentes de viaje en Norteamérica, Europa, Asia y Latinoamérica, quienes estarán en la capacidad de convertirse en expertos de Ecuador y sus 4 mundos: Costa del Pacífico, Andes, Amazonía y Galápagos.

Se trata de una estrategia de marketing y comunicación que cuenta con varias herramientas editoriales y digitales: la revista especializada, el boletín de noticias bimestral, el portal web con información actualizada sobre el turismo y la difusión masiva en

La apertura del evento estuvo a cargo de Vinicio Alvarado 1 , Ministro (e) de Turismo del Ecuador, quien enfatizó la realidad del Ecuador como potencia turística bajo el fomento de la amabilidad, la calidez y la honestidad de los ciudadanos. Se explicó también

/

JULY 15 - AUGUST 15

2014


LA PÁGINA OFICIAL DE LA CAMPAÑA PARA LOS MAYORISTAS DE TURISMO ES: www.allyouneedisecuador.travel/trade

que hasta el momento la campaña All You Need Is Ecuador ha sido vista por 460 millones de personas en el mundo entero cuyo impacto se sentirá efectivamente en el segundo semestre de 2014 y durante 2015. En 2013 Ecuador creció el 5% en cantidad de visitas y en lo que va de 2014 alcanza ya el 16%. Este año se espera recibir alrededor de 1 millón 600 mil visitantes, lo que promedia un ingreso al país de mil dólares por visitante. A continuación, Ricardo Dueñas 2 , Presidente Ejecutivo de Ekos, destacó que la campaña acerca el Ecuador al mundo. “Esta es

una campaña de todos, los operadores locales deben ser parte activa de la misma”, afirmó. La revista All You Need Is Ecuador tiene información especializada para la venta, incluyendo un Travel Planner desprendible del Destino TOP y secciones de los 4 Mundos con datos útiles para los operadores turísticos. Por su parte, el boletín informativo con las noticias más importantes sobre el turismo en Ecuador es distribuido de manera digital cada dos meses, desde mayo de 2014 y está disponible en cinco idiomas:

1

2

2014

JULY 15 - AUGUST 15

/

JULIO 15 - AGOSTO 15

213


Evento All You Need Is Ecuador

JUAN FERNANDO VELASCO FUE EL INVITADO DE HONOR DEL LANZAMIENTO Con un repertorio de música ecuatoriana y su conmovedora canción “Yo nací aquí“ recibió los efusivos aplausos del público asistente.

español, inglés, francés, portugués y alemán. A través del sitio web allyouneedisecuador.travel/trade se puede acceder a noticias sobre el sector actualizadas y a toda la información importante para la promoción del país en el mundo, incluyendo el boletín de noticias y la revista especializada. Convertirse en un experto en cómo vender el Ecuador y sus Islas Galápagos, estará al alcance de 20 000 operadores internacionales. La revista será entregada directamente a 8 000 mayoristas del turismo en Norteamérica, Europa, Asia y Latinoamérica. 2 000 ejemplares más serán distribuidos entre el Ministerio de Turismo y operadores locales. www. allyouneedisecuador. travel/trade

214

JULIO 15 - AGOSTO 15

Autoridades, medios de comunicación y líderes de turismo del país se dieron cita, con la finalidad de presenciar el lanzamiento de esta importante campaña. El evento contó con la participación del reconocido cantante ecuatoriano Juan Fernando Velasco, embajador de la música nacional en el Mundo, quien deleitó a los presentes con pasillos ecuatorianos y su conmovedora canción “Yo nací aquí”.

/

JULY 15 - AUGUST 15

2014


Patricio Gaybor, Director Técnico Quito Turismo; Mauricio Morillo, Vicepresidente Ejecutivo de Ekos; Roque Sevilla, Presidente del Directorio de Metropolitan Touring; y Patricio Zaldumbide, Presidente de ProLimit CIA LTDA.

Lázlo Károlyi, Fundador de Exclusive Hotels and Haciendas of Ecuador; Verónica Sevilla, Coordinadora General Campaña All You Need Is Ecuador Trade; Ricardo Dueñas, Presidente Ejecutivo de Ekos; y Raúl García, Presidente Ejecutivo de Advantage Travel.

IZQ. Ricardo Dueñas, Presidente Ejecutivo de Ekos; Vinicio Alvarado, Ministro de Turismo (e); Roque Sevilla, Presidente del Directorio de Metropolitan Touring; y Luis Romero, Presidente Ejecutivo de Metropolitan Touring. DER. Susana Suárez, Ministerio de Turismo; Fernando Guerrero, Gerente General de Tame; Paulina Suárez, Gerente General Jet World.

2014

JULY 15 - AUGUST 15

/

JULIO 15 - AGOSTO 15

215


Evento Endurance Ecuador 2

Endurance ecuestre: un deporte que crece cada día más en el país Con el sol aún escondido, el frío de Cotopaxi recorriendo a través de los árboles junto a la neblina y el relincho de los caballos marcando el paso del día, arrancó la primera competencia internacional de endurance ecuestre realizada este año en el país. Jinetes nacionales triunfaron en las categorías internacionales de 80 y 120 km (abierta y juvenil) y el puntaje obtenido contará para el ranking mundial, aportando para la clasificación internacional de jinetes y caballos ecuatorianos. Demostrando destreza, entrenamiento y pasión por los caballos, más de 70 jinetes, de 7 hasta 75 años de edad, participaron en la Copa Bupa el pasado

1

216

JULIO 15 - AGOSTO 15

/

3

JULY 15 - AUGUST 15

2014

sábado 17 de mayo en categorías de 20 hasta 120 km de distancia en los alrededores de San Agustín de Callo, a 3000 msnm, en una de las pistas de endurance más altas del mundo. Samuel Jaramillo 1 , de 7 años, disfrutó de la Copa recorriendo al galope 20 km, siguiendo los pasos de sus hermanos y de su padre. Manuela Jaramillo 2 , su hermana, con apenas 11 años, se coronó campeona de la Copa Bupa en su categoría. Asimismo, el pequeño jinete Benito Jaramillo 3 , de 10 años, recorrió 40 km y ganó el primer lugar. Sin duda una familia de campeones y futuras promesas del endurance ecuestre.

4


Bernardo Darquea 8 , del equipo Equinoccial, se coronó campeón en la categoría élite internacional de 120 km abierta, en velocidad libre con su yegua Farha Coneja; y el joven jinete Sergio Morillo 7 quedó campeón en 120 km juvenil, velocidad libre, en su caballo Quitapenas, del equipo Ekosnegocios.com. Ambos jinetes cuidaron a sus caballos y demostraron un riguroso entrenamiento y resistencia de sus ejemplares. Con la adrenalina en alto y demostrando gran destreza, el azuayo Oswaldo Koppel 6 se llevó el triunfo en la categoría internacional de 80 km abierta en el caballo Aventurero, de Héctor Almeida. La joven amazona Bernarda González 5 se coronó campeona en 80 km juvenil, velocidad libre, en el caballo Israel. Mauricio Noboa 4 montó a su caballo con una estratégica planificación y quedó campeón en la categoría 60 km libre abierta. Las categorías con valor internacional fueron CEI1* (80 km) y CEI2*

5

6

(120 km), en las cuales podían competir jinetes y caballos que ya hayan completado el proceso clasificatorio. Estas dos categorías se dividen en abierta y juvenil (de 14 a 21 años) y su puntaje cuenta para el ranking mundial de Endurance. Es un paso muy grande para el deporte el poder contar con el aval de la Federación Ecuestre Internacional (FEI). Esto ha abierto puertas para que jinetes extranjeros de Estados Unidos, Argentina y Bélgica vengan al Ecuador a participar en la Copa Bupa, la mayoría en caballos ecuatorianos. En esta Copa también se contó con la presencia de reconocidos y prestigiosos jueces y veterinarios internacionales, enviados por la FEI, quienes aseguraron que se cumpla con los estándares establecidos por este organismo internacional. Esta competencia fue organizada por Endurance Ecuador junto con la Federación Ecuatoriana de Deportes Ecuestres (FEDE) y contó con el aval de la FEI. En total se realizarán 10 competencias este año válidas para el Ranking Nacional de Endurance 2014, tres de carácter internacional y cuatro organizadas por Endurance Azuay.

7

8

2014

JULY 15 - AUGUST 15

/

JULIO 15 - AGOSTO 15

217


Noticias Empresariales Repsol recibe reconocimiento por prevención de riesgos laborales Repsol Ecuador S.A. recibió del Instituto Ecuatoriano de Seguridad Social del Ecuador un reconocimiento público por su destacada labor en el fomento de una cultura de Prevención de Riesgos Laborales, al haber obtenido un índice de eficacia superior al 80% en la

National Geographic Traveller invita a recorrer el Tren Crucero

La reconocida revista inglesa National Geographic Traveller a través de en su edición Luxury Edition reconoce lo maravilloso que es viajar de Guayaquil a Quito en el Tren Crucero. Invita a los lectores a realizar un recorrido inolvidable por varios atractivos naturales como la Avenida de los Volcanes, la Nariz del Diablo, el bosque nublado, entre otros, pasando desde los Andes hasta llegar a la Costa del Pacífico.

Cfn y Magap entregan incentivos para emprendedores forestales Los representantes del sector palmicultor, operadores forestales, cacaoteros se dieron cita en la entrega de USD 1,16 millones en incentivos económicos no reembolsables a reforestadores comerciales. El acto contó con la presencia de María Soledad Barrera, Presidenta del Directorio de la Corporación Financiera Nacional (CFN) y el Ministro de Agricultura Javier Ponce. Durante la ceremonia se presentó los resultados de esta iniciativa gubernamental que busca una mejoría sustancial en la rentabilidad de las plantaciones forestales.

218

JULIO 15 - AGOSTO 15

/

JULY 15 - AUGUST 15

auto auditoría realizada a la fecha. El reconocimiento resalta la gestión en salud y seguridad ocupacional y es resultado del proyecto de Servicios Integrales que ejecuta Repsol a través de su departamento médico y de su área de Seguridad y Medio Ambiente.

Julius Keter junto a CLARO hacen historia en la edición 54 de la Carrera Últimas Noticias 15K CLARO apoyó al deportista de élite Julius Keter, de nacionalidad keniana, quien con un tiempo de 46 minutos y 15 segundos se coronó campeón de la tradicional carrera Últimas Noticias 15K. Al llegar a la meta Keter, demostró su agradecimiento a CLARO por la confianza brindada durante la carrera, la cual contó con la participación de más de 18000 inscritos. Según el atleta fue fundamental el apoyo de la empresa para su participación.

Rosanna Queirolo presenta su línea Cosméticos Blash

En esta nueva propuesta la mujer ecuatoriana podrá disfrutar de un maquillaje natural, en modernos colores y con componentes que protegerá tu piel. Mascara de pestañas, rubor compacto, base, polvo, lápiz labial y brillo labial son las opciones que puedes encontrar en todos los locales de Megamaxi a nivel nacional.

2014


Compra en Línea, propuesta innovadora en la Industria de Retail en Ecuador Farmacias Fybeca presenta su nuevo e innovador servicio, fybeca.com, que se caracteriza por su facilidad y alta utilidad para hacer compras en línea a través de la herramienta “Carrito de Compras Fybeca”. Mediante el sistema de “compras en línea”,

Güitig obtiene premios internacionales ECUADOR recibe reconocimiento internacional por Güitig, marca líder en el mercado de este país, la cual obtuvo dos galardones: Monde Selection Gran Gold Award 2014 e ITQI Superior Taste Award 2014. Éste es el quinto año que la reconocida marca GÜITIG es premiada con la medalla Grand Gold Award y gracias a este sello de calidad, el consumidor puede asegurar que el producto ha sido probado por un grupo de expertos profesionales a nivel internacional.

Rectificación En la edición 115 perteneciente al mes de junio-julio, se publicó información equivocada correspondiente a la dirección, página web y teléfono del Restaurante The Exchange Bar de JW Marriot, en la página 38. La información correcta es: Dirección: Orellana 1172 y Amazonas; Teléfono: (593-2) 297 2000; dirección web: www.marriott.com. De igual forma se publicó información errónea en la página 42 con respecto a la información correspondiente a la dirección, página web y teléfono del restaurante Los Troncos. La información correcta es : Dirección: Av. de los Shyris 1280 (entre Portugal y Suecia); Teléfono: (593-2) 243 7377; Página web: www.restaurantelostroncos.com.ec

el cliente de Fybeca tendrá acceso a un portafolio de más de 20.000 productos entre medicinas, productos de consumo y bazar. La cobertura geográfica del servicio incluye Quito, Guayaquil, Cuenca, Ibarra, Manta, Portoviejo, Ambato y Loja.

Nivea lanza al mercado nacional su nuevo producto Nivea Bajo la Ducha Nivea Bajo la Ducha, es una crema corporal que se utiliza en el baño diario, pero no sustituye al jabón. Su uso es muy sencillo y rápido, basta con lavar, aplicar, enjuagar, secar y !listo!, humectación en segundos. La piel queda hidratada, suave y aterciopelada sin necesidad de usar una crema corporal después del baño. Esta línea de productos es la nueva generación de cuidado corporal pensada por Nivea,

Almacenes Japón llevó a dos ecuatorianos al Mundial

Almacenes Japón, realizó la entrega oficial de pasajes aéreos y de entradas para los partidos de la selección ecuatoriana a los ganadores de la promoción “La Tablet MTV te lleva al mundial”. Tras un sorteo realizado con presencia de un notario, fueron dos los afortunados ganadores quienes ya están disfrutando de los partidos del mundial y de la hermosa ciudad de Curitiba en Brasil.


Noticias Empresariales Pepsi presenta a su nuevo integrante Pepsi da la bienvenida a un nuevo integrante de su portafolio de productos, Pepsi en lata. Este gran lanzamiento estará soportado por la campaña que recientemente lanzó la marca en Ecuador “VIVE FÚTBOL”, en la cual vemos a grandes exponentes del fútbol local e internacional, como Felipe Caicedo y

Hyundai Grand I10 ya está en el Ecuador

Hyundai Motors Company presenta su nuevo vehículo mejorado el Grand i10 en el Ecuador, el cual posee mayor dimensión y es más ancho. Su motor es de última generación. El Grand i10 fue diseñado en el centro europeo de Frankfurt, Alemania de Hyundai con la finalidad de que se un auto deportivo, moderno, sencillo, elegante, vivaz con el que se pueda manejar de una forma ágil y segura dentro y fuera de la ciudad y que además muestra un look mucho más radical en su diseño interno como externo. El Grand i10 ofrece un motor de 1.25 litros de cilindrada de 85 CV de potencia y su transmisión es mecánica de cinco velocidades. .

La empresa reafirma su compromiso de generar valor para la sociedad. En base a ello presentó su Informe Bianual de Creación de Valor Compartido período 2012-2013. La visión de Responsabilidad Social de Nestlé es consistente y decidida, a través de iniciativas como el Programa Nestlé ‘Niños Saludables’, ‘Sembremos Agua’, ‘Plan Cacao’, ‘El Servicio al Productor de Leche’ entre otros programas.

JULIO 15 - AGOSTO 15

/

JULY 15 - AUGUST 15

Dos rutas turísticas destacan los atractivos de Zamora Los atractivos naturales y culturales de Zamora Chinchipe ahora cuentan con dos circuitos turísticos que comprenden los cantones: Zamora, Centinela del Cóndor, Yanzatza y Yacuambi. Ambas rutas se constituyeron a partir de un proyecto impulsado por la Universidad Técnica Particular de Loja (UTPL) para fomentar el turismo en la región Sur del país.

Thrifty Car Rental estrena 2 nuevas agencias en el país

NESTLÉ informe bianual

220

Lionel Messi, demostrando su pasión por el fútbol en un divertido comercial en el que realizan trucos con esta nueva presentación. Además estará acompañado por actividades BTL y digital que se ofrecerán al consumidor.

Thrifty Car Rental forma parte del grupo de compañías de alquiler de vehículos #1 a nivel mundial. Con presencia en más de 85 países y con más de 1000 agencias alrededor del mundo. Thrifty tiene el agrado de poner a su disposición 2 nuevas agencias dentro del territorio ecuatoriano. Con estas nuevas incorporaciones, Thrifty cuenta ya con 5 locales a nivel nacional, en las principales ciudades del país (Quito, Guayaquil y Cuenca). Estamos seguros que todos estos esfuerzos nos acercan cada vez más a nuestros clientes para proveerles el mejor servicio en alquiler de vehículos, tanto para negocios como por placer. Sus nuevas nuestras agencias son: Quito: Av. De los Shyris y Telégrafo. Cuenca: Aeropuerto Mariscal La Mar, Planta Baja. Pregunte por nuestras ofertas. Thrifty !Te ahorra dinero!

2014



Eventos Empresariales Guayaquil Regreso a Clases Mundialista Bic INVITA A LOS JÓVENES A DESCUBRIR LO DIVERTIDO E INTERESANTE QUE PUEDEN SER LAS CLASES Cristobal Freire y Adriana Moreno, Gerentes de producto; Thiago Florencio, Gerente Comercial; y Marjorie Soria, Gerente de Trade Marketing.

Microsoft y la Universidad de Guayaquil REALIZARON LA IMPLEMENTACIÓN DE CUENTAS DIGITALES MÁS GRANDE DEL PAÍS Representantes de Microsoft y autoridades de la Universidad de Guayaquil.

Nuevo Socio Estratégico de la CFN CONVENIO ENTRE BANCO AMAZONAS Y EL FONDO NACIONAL DE GARANTÍAS.

222

JULIO 15 - AGOSTO 15

/

JULY 15 - AUGUST 15

2014


Eventos Empresariales Guayaquil

La Copa Deloitte abrió EL TOUR DE GOLF 2014 EN EL DRIVING RANGE DE GUAYAQUIL Joseph Soto, socio de Deloitte, junto a Xiomara Castro, Andrés Casal y Carlos Andrade.

Enkador participa en la V Feria del Medio Ambiente LA TIERRA EN RE MAYOR, ORGANIZADA POR LA PREFECTURA DEL GUAYAS Soledad González, Analista de Mercadeo de Enkador.

Fundación Coca-Cola REALIZÓ JORNADA DE REFORESTACIÓN EN BOSQUE PROTECTOR CERRO BLANCO Pedro Luna, Pilar Villao y Hugo Valdes, ARCA Continental; Carolina Martínez, Fundación Coca-Cola de Ecuador; Gabriela Torres y Norma León, ARCA Continental.

2014

JULY 15 - AUGUST 15

/

JULIO 15 - AGOSTO 15

223


Eventos Empresariales Cuenca KFC, Panas FC rumbo a Brasil PREMIÓ AL GANADOR DE UN PASAJE A BRASIL COMO PARTE DE LA CAMPAÑA PANAS FÚTBOL CLUB. Andrés Barriga, Gerente Nacional de Marketing KFC; Jimmy Guazhima, ganador del concurso Panas Fútbol Club (Cuenca); y Andrés Dueñas, Gerente de Marketing Tecnológico KFC.

IIASA inauguró sucursal en Loja Christian Quezada, Gerente Nacional de Repuestos; Juan Xavier Gómez, Gerente Corporativo de Repuestos; Antonio Gómez, Gerente General; José Guevara, Gerente de Marketing Corporativo.

Eventos Empresariales Quito Evento Energético RECTIFICACIÓN En la edición 241 de Revista EKOS se cometió un error involuntario en el pie de foto de esta gráfica. Hacemos la rectificación y ofrecemos las respectivas disculpas. El texto correcto es: The Oil & Gas Year, revista especializada en materia energética organizó el Roundtable Ecuador 2014.Funcionarios públicos y actores empresariales compartieron ideas y estrategias sobre el cambio de la Matriz Energética en el país. Vemos en la fotografía (de izquierda a derecha): ingeniero Esteban Albornoz, Ministro de Electricidad y Energía Renovable; doctor Rafael Poveda, Ministro Coordinador de Sectores Estratégicos e ingeniero Eduardo López Robayo, Presidente & CEO de Sertecpet.

224

JULIO 15 - AGOSTO 15

/

JULY 15 - AUGUST 15

2014


REVISTA

LA COMUNIDAD DE NEGOCIOS PARA FERRETERÍAS Y MATERIALES DE CONSTRUCCIóN


Eventos Empresariales Quito

República del Cacao enseñó CÓMO CATAR UN CHOCOLATE FINO DE AROMA Esteban García, chef y Administrador de Chocolate-Boutique República del Cacao; y Daniela Yerovi, Jefe de Marca.

Xerox premia a sus canales estratégicos REDCOMPUT Y DOS EN EL MUNDIAL Kaan Yunezer Director de Marketing, tecnología y Canales DMO; Víctor Barek, Gerente General Redcompu; y Fabián Badillo, Gerente de Canales Xerox del Ecuador.

ADELCA recibe Punto Verde CON LA CALIFICACIÓN MÁS ALTA Paula Guerra, Gerente del Programa Nacional de Residuos Sólidos del Ministerio del Ambiente junto al Ingeniero Carlos Avellan, Presidente de ADELCA.

226

JULIO 15 - AGOSTO 15

/

JULY 15 - AUGUST 15

2014



Eventos Empresariales Quito

Güitig REALIZÓ EL LANZAMIENTO OFICIAL DE LA ACADEMIA GÜITIG. Victoria Bertero, Mauricio Cepeda y Grace Donoso.

Visa TITANIUM PREMIÓ A SUS CONSUMIDORES CON VIAJES AL MUNDIAL Ignacio Maldonado, Gerente Nacional de Negocios; Nathalie Burbano, Jefe de Marca Visa TITANIUM; Jorge Garcia, Gerente de Desarrollo de Negocios.

JW Marriott Quito LA FIEBRE DEL MUNDIAL SE ENCENDIÓ EN EL EXCHANGE BAR. Maite Ulloa, Directora de Ventas y Mercadeo; Carlos França, Gerente General JW Marriott Quito y Gabriela Cordero Directora de Bares y Restaurantes del Hotel JW Marriott; durante la Pre-Inauguración del Mundial Brasil 2014.

228

JULIO 15 - AGOSTO 15

/

JULY 15 - AUGUST 15

2014


1º. Feria de Proveedores Ecuatorianos INICIATIVA DE GM OBB DEL ECUADOR Christian Flores, Gerente de Compras GM OBB del Ecuador; Diego Egas, Subsecretario de Industrias Intermedias del MIPRO, Fernando Agudelo, Presidente Ejecutivo y Edvaldo Crepaldi, Director de Compras y Materiales GM OBB del Ecuador.

Banco Internacional PRESENTÓ A LOS GANADORES DE LA PROMOCIÓN MUNDIALISTA César Bravo y esposa, ganador del Tour a la Final de la Copa Mundial FIFA 2014; y Gustavo Cassis, Gerente Regional Costa.


Eventos Empresariales Quito Movistar PRIMER TIC FÓRUM PARA EMPRESAS Y ADMINISTRACIONES PÚBLICAS Leonardo Ederer, Gerente de servicios digitales Movistar; Alonso Albán, Vicepresidente Movistar, Jonas Kjellberg, ex director de Skype; Olga San Jacinto, Directora de Negocios y Alianzas estratégicas de Google; Ernesto Noboa, Director Académico IDE Business School ; José Manuel Casas, Presidente Ejecutivo Movistar; Ignacio Perrone, consultor Frost & Sullivan Latinoamérica.

Despegar.com LA TAREA DE PROMOVER A ECUADOR COMO DESTINO Compartió cómo crecieron sus operaciones en el país y cómo contribuyó a promover a Ecuador como destino entre los 21 países de la región en donde opera.

Audi SE LLEVÓ A CABO CON ÉXITO LA IV COPA INTERNACIONAL AUDI MITAD DEL MUNDO REALIZADA POR LA FEDERACIÓN ECUATORIANA DE DEPORTES ECUESTRES (FEDE) Competencia de Salto. Agustín Albán, jinete ecuatoriano.

230

JULIO 15 - AGOSTO 15

/

JULY 15 - AUGUST 15

2014


loschorisec

@loschorisec

los loschorisec





Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.