AJ
JER SA
OS
- PA S AJ
ER
2M0I0L
ASAJERO - P S
O S - PAS
ER
OS
EJEMPLAR DE CORTESÍA / COMPLIMENTARY COPY
AGOSTO 15 / SEPTIEMBRE 15 2014 AUGUST 15 / SEPTEMBER 15
TAME
PA
OSWALDO GUAYASAMÍN 95 años de su nacimiento además: restaurantes de comida ecuatoriana, especial clínicas y hospitales
Nuestros destinos: ECUADOR | COLOMBIA | CUBA | PANAMÁ | VENEZUELA | PERÚ | BRASIL | ARGENTINA | NUEVA YORK
O
MENSAJE DEL GERENTE / LETTER FROM THE CEO
La aerolínea más grande del país The country’s largest airline T ame EP se consolida como la aerolínea más grande del Ecuador ya que cuenta con 16 destinos locales y nueve destinos internacionales. Esta es una muestra del proceso de expansión que forma parte del compromiso de transportar a ecuatorianos y extranjeros con las mejores tarifas, innovación tecnológica y servicios de primera. Debido a la preocupación por el bienestar de sus clientes, Tame habilitó dentro de su itinerario un vuelo de madrugada a la ciudad de Guayaquil dirigido especialmente a los ejecutivos que usan este medio de transporte por motivo de negocios. Esto permite a los usuarios aprovechar al máximo su día y disminuir el tiempo que les toma llegar a los aeropuertos gracias a la ausencia de tráfico. Y para agilizar los procesos al momento de partir a un destino, la aerolínea implementó el Web Check In a través del cual el pasajero puede registrarse vía Internet y que se encuentra disponible desde 24 hasta 3 horas antes de la salida del vuelo.
FERNANDO GUERRERO Gerente General / CEO
Y para fomentar la conectividad con la región amazónica, el proyecto social Tame Amazonía ha contribuido en las poblaciones de esta región del Ecuador, permitiéndoles acceder a un medio de transporte aéreo de calidad; conectándoles con el resto del país; transportando a personas y medicinas; y solucionando urgencias médicas. Tame, vuela Ecuador.
Tame EP is the largest airline in Ecuador, with 16 local destinations and nine international destinations. This is an example of the expansion process that is part of its commitment to transport Ecuadorians and foreigners at the best rates, with technological innovations and first class service. Taking clients’ well being into consideration, Tame opened up a flight in its itinerary that leaves at dawn for the city of Guayaquil, geared especially towards business executives who use this means of transportation for business purposes. This allows users to make the most of their day and decreases the time it takes to get to the airport thanks to the absence of traffic. Additionally, to streamline the departure processes, the airline implemented the Web Check In service, and passengers can register online. This service is available from 24 to 3 hours before the flight’s departure time. To increase connectivity with the Amazon region, the Tame Amazonía social project has contributed to the quality life of people in area by offering access to a high quality means of air transportation; connecting the region to the rest of the country; transporting people and medicine; and solving medical emergencies. Tame, fly Ecuador.
6
AGOSTO 15 - SEPTIEMBRE 15
/
AUGUST 15 - SEPTEMBER 15
2014
AGOSTO 15 - SEPTIEMBRE 15 2014 / AUGUST 15 - SEPTEMBER 15
44/ comida típica ecuatoriana: los restaurantes recomendados por ABORDO. 58/ galápagos en texturas: un zoom a las especies de las Islas Encantadas. 70/ turismo para adultos mayores: ciudades y establecimientos más importantes en el país. 84/ ballenas jorobadas: una guía para contemplar su avistamiento en Ecuador. 98/ shamanes: un acercamiento al misticismo y a la tradición ancestral. 108/ fútbol callejero: las reglas del fútbol que se juega entre “panas”. 120/oswaldo guayasamín: un homenaje a su obra y a su humanidad. 130/ especial clínicas y hospitales: conozca los más destacados en el país. 154/ mujeres activas: deportes para practicar después del trabajo. 164/ especial adulto mayor: servicios que garantizan su bienestar. 178/ empresas públicas: un panorama de este sector de gran crecimiento. 194/ ranking financiero: las instituciones financieras más importantes del Ecuador. 207/ responsabilidad social: un sector financiero más responsable. 44/ typical Ecuadorian cuisine: restaurants recommended by ABORDO. 58/ galápagos in textures: a close-up of species on the Enchanted Islands. 70/ tourism for the elderly: the most important cities and establishments around the country. 84/ humpback whales: a guide to whale watching in Ecuador. 98/ shamans: a closer look at the mysticism and ancestral tradition. ESPECIAL EMPRESAS PÚBLICAS
I
INFORMACIÓN
D
DEPORTE
O
OPINIÓN
F
EDUCACIÓN
E
ENTRETENIMIENTO
P
INFORMACIÓN COMERCIAL
Contents in English
O
EDITORIAL / EDITOR´S LETTER
Guayasamín en el corazón del Ecuador Guayasamín, in the heart of Ecuador El pasado 6 de julio se cumplieron 95 años del nacimiento del pintor ecuatoriano más trascendental del siglo pasado: Oswaldo Guayasamín. No solo se destacó en su técnica, sino que dejó una huella importante en el corazón de Latinoamérica por el mensaje que sembró -tanto en su obra como en su vida personal- cargado de humanidad, y denuncia por las injusticias sociales. En su homenaje, esta edición repasamos su vida, su obra y su legado reflejados en La Capilla del Hombre, un sueño que se cristalizó después de su muerte y que representa turística y culturalmente uno de los puntos más importantes de Quito, ciudad que lo vió nacer y que lloró su muerte con profundo sentimiento. Y para continuar rescatando la enorme riqueza cultural que tiene el Ecuador, en esta edición dedicamos un especial a la comida típica del país a través de una lista de restaurantes que se caracterizan por su tradición y calidad en cocina de origen; de esta manera usted tendrá la oportunidad de probar los sabores de esta tierra. También dedicamos esta edición a aquellos que son un ejemplo de sabiduría otorgada por el paso de los años: los adultos mayores. Para ellos, preparamos un especial con información turística y con las últimas novedades en servicios que velan por su bienestar. Esperamos que disfrute de esta edición.
July 6 would have been the 95th birthday of the most transcendental Ecuadorian painter of the last century: Oswaldo Guayasamín. He did not only standout in his technique, but he left an important mark on the heart of Latin America through the message he planted, both in his work and his personal life, full of humanity and awareness of social injustice. As a tribute to him, this issue takes a look at his life, work and the legacy left behind at La Capilla del Hombre (The Chapel of Man), a dream that came to life after his death, and is one of the most important tourist and cultural destinations in Quito, the city that watched him be born and cried profusely when he passed on. To add to the efforts of rescuing the vast cultural wealth of Ecuador, this edition includes a special number on typical cuisine around the country, presenting a list of restaurants that are characterized by their tradition and quality in local dishes, thereby providing an opportunity to experience the flavors of this land. We also dedicate this edition to those that are an example of the wisdom gained throughout time: the elderly. Thus, we have prepared a special piece full of tourism information and with the latest services that safeguard their wellbeing. We hope that you enjoy this edition.
18
AGOSTO 15 - SEPTIEMBRE 15
/
AUGUST 15 - SEPTEMBER 15
2014
AGOSTO 15 - SEPTIEMBRE 15 2014 / AUGUST 15 - SEPTEMBER 15
COMITÉ TAME / TAME COMMITTEE Gerente General / CEO Fernando Guerrero Relaciones Públicas / Public Relations José Pillajo EDITORIAL / EDITORIAL Director Editorial / Editor-in-Chief Ricardo Dueñas Coordinación Editorial / Editorial coordination Cristina Guevara Colaboradores / Contributors Pablo Olmedo, Carolina Hidalgo, Andrea Mendoza, Nelly Novoa, Ángel Cahuasquí Traducción / Translation Lenguatec ARTE / ART Dirección de Arte / Art direction Jairo Andrés Molina, Xavier Tuguminago Foto de portada / Cover Photograph Fundación Guayasamín Fotografía / Photography Eduardo Naranjo Soporte Web /Web Master Alejandro Romero EQUIPO EKOS / EKOS STAFF Colaboradores / Contributors Sofía Chávez, Silvana González, Ma. José Muñoz. Análsis económico / Market consultancy Fausto Maldonado, Víctor Zabala, Juan Carlos Zabala Diseñadores / Designers Arelis Carbali, César Álvarez PUBLICIDAD / ADVERTISING Director Comercial / Commercial Director Mauricio Morillo Gerente Comercial / Commercial Manager Mónica Vinueza
10 000 ejempares impresos. ©2014 ABORDO es publicada cada mes para TAME por ©2014 ABORDO is published monthly for TAME by
Ejecutivas de Ventas / Sales Asesors Karina Nieto, Ramiro Viteri, José Luis Yunes, Paulina Espinosa, Alejandra Alarcón abordo@ekos.com.ec| (593-2) 244 3377 ext. 257/ 236/ 235/ 285 / 252 Distribución / Distribution Luis Armendáriz, Darwin Álava
Todos los derechos reservados. Prohibida la reproducción total o parcial del material gráfico o editorial publicado sin previa autorización de sus editores. All rights reserved. No graphic or editorial part of this magazine may be reprinted or otherwise duplicated without prior permission of its editors. Comentarios / Comments: abordo@ekos.com.ec IMPRESO EN QUITO POR EDIECUATORIAL / PRINTED IN QUITO BY EDIECUATORIAL
OPERACIONES Y COBRANZA Gerente de Operaciones Karla García Ejecutivas de Artes y Cobranza Susana Jordan, Evelyn Pulupa sjordan@ekos.com.ec epulupa@ekos.com.ec
P
MOVISTAR
NUEVOS EQUIPOS Y MÁS COMUNICACIÓN, CON MOVISTAR
Ponte al día con los equipos de alta tecnología que Movistar presenta este mes para los amantes de la comunicación y el entretenimiento.
LG G2: más práctico e intuitivo Descubre con Movistar el revolucionario LG G2, que presenta una potente visualización de sus funcionalidades, a través de su pantalla de 5.2 pulgadas. Este teléfono cuenta con el sistema operativo Android JellyBean, para acceder a las miles de aplicaciones de Google Play. Posee, además, un procesador de cuatro núcleos, una cámara de 13 megapíxeles y una batería de larga duración (capaz de durar más de un día). El LG G2 es el único smartphone que tiene un botón trasero para que lo uses de una manera más intuitiva, a la hora de controlar el volumen y encender y apagar el equipo.
22
AGOSTO 15 - SEPTIEMBRE 15
/
AUGUST 15 - SEPTEMBER 15
2014
Sony Xperia Z1: ¡diversión, cámara y acción! E ste dispositivo reúne todo el desarrollo tecnológico de Sony en una pantalla TRILUMINOS Full HD con X-Reality, una cámara de 20.7 megapixeles (con un gran angular de 27 milímetros) y un inteligente motor de procesamiento de imagen, que te darán una experiencia visual inigualable.
Con el Xperia Z1, podrás disfrutar de las aplicaciones Walkman, Películas y Álbum, para estar a la vanguardia en entretenimiento, con contenidos en línea y sin conexión. Además, cuenta con la certificación ip58, que garantiza su resistencia al polvo y al agua. De hecho, puede estar sumergido a un metro de profundidad, por 30 minutos, y seguir impecable.
Monitorea la carga de tus vehículos, con Smart Lock de Movistar S mart Lock es una solución de Movistar que permite realizar el monitoreo del transporte de la carga de la empresa
a través de un potente candado de acero con un sistema de geolocalización ubicado en las puertas de los camiones, furgones, camionetas de distribución, etc. Transmite información en línea a una plataforma con acceso web para visualizar en un mapa la ubicación del vehículo y otros indicadores tales como: velocidad, encendido y apagado del motor, entre otros; además envía alertas en tiempo real cuando el candado es abierto.
Movistar estrena su nueva tienda online E ste espacio es el ideal para hacer compras en línea del teléfono que necesites, con el plan preciso para tus necesidades.
Para hacerlo solo debes ingresar a http://www3.movistar.com.ec/ tienda/, escoger el artículo de tu preferencia y seleccionar tu forma de pago (tarjeta de crédito o transferencia bancaria). Por el envío, no te preocupes: corre por cuenta de Movistar. Visita pronto esta tienda online y accede a descuentos especiales, en equipos seleccionados. Esta aplicación está disponible para computadores, smartphones y tabletas.
2014
AUGUST 15 - SEPTEMBER 15
/
AGOSTO 15 - SEPTIEMBRE 15
23
E
Accede a la información de tu interés siguiendo los spots de color...
LOCRO DE TOMATE Se prepara en la provincia del Carchi. ¿De dónde proviene el popular locro de cuero?
LOCRO DE HABAS Se sirve con maíz tostado ¿Cuántos años tiene el locro en Ecuador?
FOTO: PRODUCCIÓN UDLA
LOCRO DE LEONA Se llama así a causa de la papa leona, una de las 400 variedades que hay en Ecuador. ¿Con qué planta era aromatizado el locro en la antigüedad?
Locro, versión ecuatoriana
LOCRO DE ZAPALLO Se lo prepara también con camote ¿En qué año se escribieron los primeros recetarios con locros de Quito?
El Ecuador tiene su propia versión del locro, cocinado principalmente a base de papas y varios acompañantes. 24
AGOSTO 15 - SEPTIEMBRE 15
/
AUGUST 15 - SEPTEMBER 15
2014
En Ecuador, la sopa es un alimento infaltable en la vida de sus habitantes desde sus primeros años de vida. Una de las razones se debe a que los ecuatorianos tienen para escoger más de 570 tipos; lo que le convierte en el segundo país con la mayor variedad de sopas. Una de las más populares es el locro, que se prepara en la Sierra y que se presenta en más de 60 formas. Este nutritivo y apetitoso plato tiene al menos 2000 años presencia en el Ecuador. Según el Chef Miguel Burneo; docente e investigador de la Universidad de las Américas (UDLA), en épocas preincaicas los habitantes de Sudamérica realizaban un guiso- locru en lengua precolombina- que más tarde evolucionó como locro. Este se popularizó por el sur del continente en diferentes versiones. Por ejemplo, en Argentina hay una versión (hecha con granos), muy distinta a la ecuatoriana. La versión ecuatoriana del locro -a parte de tener una protagonista indiscutible: la papa, la cual es la base en todas sus variedades- varía en sus acompañantes: habas, quinua, trigo, tomate, acelga, queso, cuero, habas, camote, zapallo o calabaza, cuy, trucha, entre otros. Según Burneo, este plato se transformó en la época de la colonia donde se convirtió en un clásico. Esto se debe a que los españoles llegaron a América con sus productos: jamones, vinos, variedades de pan, etc; y al momento de consumir animales, aprovechaban la carne y destinaban las vísceras a sus empleados: indígenas y mestizos. Ellos hacían uso de estas, mezclándolas con los productos que abundan en esta tierra -como la papa- y así nacieron platos típicos como el Yahuarlocro, una variedad del locro que se acompaña con panza y sangre de cordero; de ahí su nombre: yawar, significa sangre. En Quito, el locro emblemático es el de queso que consta en los primeros recetarios de la ciudad que datan de 1500. Este era aromatizado en sus incios con paico, una planta con propiedades medicinales; más tarde -y en la actualidad-, el responsable de ponerle el aroma final es el perejil. Otro de los más populares es el locro de cuero, que se lo puede encontrar en la ciudad de Guayllabamba, al norte de Quito; sin embargo es originario de la ciudad de Riobamba. Si usted desea servirse un delicioso locro, sea cual sea el tipo, debe asegurarse de que tiene a su lado dos acompañantes indiscutibles: el ají, que fue domesticado hace más de 6.500 años en Sudamérica; y un delicioso aguacate; si lo hace, no se arrepentirá.
E
Accede a la información de tu interés siguiendo los spots de color...
EVA LONGORIA Actriz, estudió Kinesiología en la universidad. ¿Qué Maestría -ajena a su carrera- estudió?
BRIAN MAY Guitarrista de Queen, obtuvo un PhD en Astrofísica. ¿Qué reconocimientos le han dado musical y científicamente?
GENE SIMMONS Bajista y vocalista de Kiss. ¿Qué profesión tenía antes de ser famoso?
Curriculum secreto de los famosos Aparte de ser músicos, actores o futbolistas; algunos famosos tienen otras profesiones. Entérese cuáles son.
¿S e imagina ir al kinesiólogo y ser atendido por Eva Longoria? Podría pasar, si esta afamada actriz algún momento decide ejercer la carrera con la que obtuvo una licenciatura en la universidad. Es que aparte de demostrar su talento en la pantalla, a Longoria también le ha interesado la Kinesiología -que se encarga del estudio científico del movimiento humano- y lo ha aplicado en otra de sus grandes aficiones: el deporte. Pero sus intereses han ido más allá, años más tarde siguió una maestría en algo totalmente diferente: “Estudios Chicanos y Ciencias Políticas”. Su área de interés se centró en sus orígenes latinos, por eso su tesis se titula: “El éxito desde la diversidad: El valor de las latinas en las carreras de Ciencia, Tecnología, Ingeniería y Matemáticas”. Lo hizo en la época en la que rodaba la serie Amas de Casa Desesperadas, la cual le catapultó a la fama mundial.
fama. Es el caso de Brian May quien en las décadas de los setentas a los noventas hizo rockear a millones de fans de la banda Queen, en la cual hizo de guitarrista, compositor, vocalista y tecladista. May, aparte de ser músico, tiene un PhD en Astrofísica obtenido en el Imperial College de London. Considerado como uno de los más grandes guitarristas de todos los tiempos, a los 16 años May construyó y personalizó su propia guitarra: la legendaria Red Special que le acompañó durante su carrera musical y que es famosa por sus cualidades acústicas únicas. Su vida ha estado ligada tanto a la ciencia como a la música, y ha recibido reconocimientos en ambas áreas: en el 2005 fue nombrado Comendador del Imperio Británico por sus servicios a la industria de la música; y en el 2007, fue elegido rector honorífico de la Universidad John Moore.
Como Longoria, otros artistas de gran impacto mediático tienen títulos nada relacionados con las carreras que les han llevado a la
Otro famoso que también cuenta con experiencia en otra área, en este caso en el magisterio, es Gene Simmons quien en la década de
26
AGOSTO 15 - SEPTIEMBRE 15
/
AUGUST 15 - SEPTEMBER 15
2014
JORGE DREXLER Músico, compositor y médico. ¿En qué área de la medicina se especializó?
los ochentas tocaba el bajo y cantaba con el rostro pintado de blanco y negro en la banda Kiss. Él estudió para profesor y ejerció como tal en una escuela primaria, aunque en una entrevista confesó que fue despedido por reemplazar en sus alumnos la literatura tradicional de Shakespeare por las historietas de Spiderman; él alegó que era más probable que sus alumnos mostraran más interés por el comic. Pero también entre los cantantes hay un médico: el uruguayo Jorge Drexler quien ganó un Óscar en el 2005 por su tema “Al otro lado del Río” que fue escogida como Mejor Canción Original. Drexler se especializó en otorrinolaringología pero prefiere cantarle sus poesías al mundo. También participó como actor en la película La suerte en tus manos -junto a la actriz Valeria Bertuccelli, actual esposa de Vicentico- que se estrenó en el 2012. Con respecto a esta nueva faceta, confesó en una entrevista a una revista internacional que tiene “un Máster en conflictos vocacionales”. El currículum de los famosos es extenso, entre ellos también están: el cantante Julio Iglesias, en su juventud como arquero de las divisiones menores del Real Madrid; el entrenador de la selección de Colombia, José Néstor Pekerman, quien trabajó como taxista antes de vincularse al mundo del fútbol; el cantante David Bustamante que antes del reality show que le cambió la vida trabajó como albañil; etc. Finalmente a todos, el destino les tenía preparado algo diferente: un encuentro con su público y una vida llena de fama.
E
Accede a la información de tu interés siguiendo los spots de color...
POR FAVOR
SEÑORES ALEMANES NO NOS METAN MÁS GOLES
MEME TIERNO Hay memes que son usados para expresar emociones. ¿De dónde viene la palabra emoticón?
LUCHO
“OLA” KE ASE
QUE ESTÁS HACIENDO INVITAME
LUCHO El protagonista siempre es un can. ¿Cuál es la historia de este meme?
KE AGO YO AQUÍ
OLA KE ASE Se trata de una llama entrometida ¿En qué país sudamericano nació?
Memes, humor cibernético Provocan risas en los internautas satirizando hechos políticos, deportivos, o cualquier situación cotidiana. Hace unos años, la palabra meme no existía como se la conoce hoy. Pero en la actualidad, es común en el lenguaje diario de quienes tienen acceso a redes sociales. Es que este nuevo elemento nació a la par de la expansión del Internet; es por eso que una de sus características principales es la viralidad, es decir la capacidad de expandirse y reproducirse en grandes dimensiones como un virus -de aqui deriva su nombre-. Los memes son ideas, conceptos y pensamientos que se expresan a través de un recurso, por lo general una imagen. Pero el uso más popular de un meme, por lo general es el humor: es por eso que los internautas disfrutan haciendo parodias y bromas a través de ellos. El mejor ejemplo se pudo apreciar el pasado Mundial de Fútbol donde estos se popularizaron a tal forma que apenas se registraba un hecho inusual, -como la mordida de Luis Suárez, la goleada de Alemania (7 a 0) sobre la selección de Brasil, etc.- en seguida en las 28
AGOSTO 15 - SEPTIEMBRE 15
/
AUGUST 15 - SEPTEMBER 15
2014
redes sociales circulaban imágenes que provocaban risa. Pero antes de este certamen deportivo, los memes ya eran populares y en Sudamérica en especial habían temáticas con los cuales se identificaron millones de usuarios del Internet. Un claro ejemplo es el que surgió con la imagen graciosa del rostro de una llama acompañada con la frase: “ola k ase”. Se cree que la historia detrás de este meme se debe a la intromisión accidental de una llama en una foto de un viajero que visitaba el Cusco, Perú. Cuando el turista subió la foto a una red social, esta se popularizó por el rostro gracioso del animal. A uno de los usuarios se le ocurrió acompañarle con esa frase y se popularizó en varios usuarios. Muchos usaron esta frase para criticar los errores ortográficos, muy populares gracias a la tecnología. Pero las llamas no han sido los únicos animales que han protagonizado un meme. Otro ejemplo nació en Chile, las imágenes de
NO TE DESEO EL MAL,
PERO OJALÁ... TE COMPRES UNA GALLETA OREO Y TE VENGA SIN CREMITA
NO TE DESEO EL MAL PERO… Los memes también son frases ¿De donde viene la palabra viral?
éste siempre tienen un perro en una situación graciosa, acompañado con el nombre Lucho, y con una frase que complementa la situación. La historia del meme Lucho se originó en Chile después de que Luis Alberto Jara, famoso canta autor y presentador de este país, dijo en una entrevista que hablaba con los perros y que uno de ellos le dice Lucho. Sus palabras causaron que los internautas bromearan con imágenes de canes que se popularizaron por toda Latinoamérica. Muchas veces los memes no requieren de una imagen para ser populares, es el caso de la frase: “no te deseo el mal pero…” que siempre va acompañado de una imagen graciosa. Por ejemplo, una de las más populares es: “no te deseo el mal pero ojalá te compres una galleta Oreo y te toque sin cremita”. Este se popularizó como una manera graciosa de vengarse. Otra de las funciones de los memes es mostrar los sentimientos que el usuario quiere expresar: miedo, odio, vergüenza ajena, etc. Uno de ellos es la ternura. Para ello se usa un meme de una persona con ojos llorosos. Este es llamado el “meme tierno” que funciona como un emoticón, una palabra que también surgió con la expansión del Internet y que hace alusión a las emociones, por eso su nombre que viene del inglés emotion. Los memes son tan aceptados en los usuarios de las redes que incluso se han creado aplicaciones generadoras de memes, con los más populares que son usados para divertirse entre amigos, plasmando los hechos que resultan graciosos.
E
Accede a la información de tu interés siguiendo los spots de color...
CIELO
4
5 6
4
5 3 2 1
RAYUELA Juego de origen español. ¿Cómo se lo relacionaba con la vida?
EL ELÁSTICO Este material era comprado por decenas de niños. ¿Para qué servía?
LA COMETA Nació en la cultura china. ¿Con qué materiales se la hacía en Ecuador?
Juegos de la infancia
En ABORDO queremos recordar esos juegos tradicionales que se jugaban en la infancia con los amigos del barrio ¿Los recuerda? A ntes, -cuando no existían las tablets ni celulares, y los videojuegos no eran tan populares- los niños tenían que arreglárselas para divertirse las tardes al llegar de la escuela o en su periodo vacacional. Se juntaban con los amigos del barrio y juntos inventaban mundos que solo existía en el imaginario del grupo. Pero nunca faltaban los juegos de moda, esos que alguien en algún lado inventó, pero que se popularizaron y se convirtieron en imprescindibles. Entre ellos, estaban las rondas: “juguemos en el bosque, hasta que el lobo esté...”; “agua de limón, vamos a jugar, el que se queda solo, solo se quedará”; “el florón que está en mis manos, de mis manos ya pasó…”; etc. También estaban esos juegos que se dibujaban en el piso con una tiza sobre el asfalto, o con una rama sobre la tierra húmeda; el más popular de ellos es la rayuela. Este juego es típico de España y fue creado para desarrollar la coordinación en los niños. El modelo de la rayuela pretende reflejar el ciclo de la vida, es por eso que en la 30
AGOSTO 15 - SEPTIEMBRE 15
/
AUGUST 15 - SEPTEMBER 15
2014
parte inferior se solía escribir la palabra Tierra; y en el superior, -en la meta- la palabra cielo, que era el objetivo de la existencia y a la cual se llegaba después de pasar las dificultades en el camino. Otras versiones afirman que el juego se inventó en la Europa renacentista y que fué inspirado en el popular libro La Divina Comedia de Dante Alighieri. Más tarde, el escritor argentino Julio Cortázar, usó la estructura de este juego para contar una de sus más célebres obras, titulada Rayuela. Otro de los juegos muy populares, que ayudaba a la puntería de los niños y jóvenes, era el sapo. Este consistía en una caja con varias divisiones y diferentes puntajes. En la parte superior se posaba un sapo con la boca abierta. Los jugadores tenían que arrojar fichas de bronce y sumar un puntaje de acuerdo a sus aciertos, si le acertaban al sapo, el puntaje era mayor. Este juego es tradicional de latinoamérica y se cree que tiene orígenes Incas ya que en el mundo andino se veneraba a este animal.
400
100
400
400
100
400
500
200
500
500
200
500
1000
300
1000
1000
300
1000
EL SAPO Juego tradicional latinoamericano. ¿De dónde se cree que surgió?
En esas épocas, muchos niños también pedían a sus padres dinero para comprar metros de elástico. La razón: era para unirlo y ponerlo en dos niños que se ubicaban en los laterales sujetándolo con las piernas abiertas de modo que quede un espacio en el medio para saltar. Entonces, uno o varios niños tenían que realizar determinados ejercicios que eran acompañados al ritmo de canciones. Si uno de los saltadores fallaba, pasaba a sostener el elástico. Los niveles de dificultad iban desde los tobillos hasta la cintura y quien lograba maniobrar los ejercicios hasta esa altura, era el ganador. Y en las tardes de vientos fuertes, otro juego era el protagonista: el vuelo de cometas. Estas nacieron en la antigüa China como mecanismos de señalización de los ejercitos. En Ecuador era común ver padres e hijos que construían sus propias cometas con materiales accesibles como el sigse, cuerdas, engrudo, y el papel de seda -o también llamado papel cometa- de muchos colores alegres, hoy incluso hay competencias a nivel profesional. Con este sencillo artefacto, cientos de niños han realizado una de las actividades más anheladas por las personas: volar en el cielo. No importa la época, los juegos de la infancia siempre existirán, demostrando que no se requiere de muchas cosas para divertirse: sólo imaginación y los amigos infaltables.
E
Accede a la información de tu interés siguiendo los spots de color...
EL DIABLO Fue un ángel pero fue expulsado del Edén por su rebelión. ¿En qué libro de la Biblia se cuenta de esta historia?
EL CUCO Asusta a los niños que no quieren ir temprano a la cama. ¿De que cultura se origina?
VAMPIRO Su bebida favorita es la sangre humana. ¿En qué animal se inspiró este modelo de maldad?
Personificaciones de la maldad
Hay personajes malos, que han inspirado miedo en millones de personas desde tiempos remotos. E l mal, una palabra que se usa para describir la falta de moral en los seres humanos. Es lo contrario al bien; aunque ninguno de los dos puede existir sin el otro. Pero aunque se puede definir el mal, no se sabe cómo es. Es por eso que el ser humano, desde tiempos remotos le han dado vida propia a través de personajes que han hecho temblar de miedo a millones de personas en el mundo. Así han surgido creencias, leyendas y mitos que -dependiendo de la época y la cultura- han tratado de explicar las presencias malignas. Una de estas personificaciones, tal vez la más famosa a través de la historia, es la del diablo. Ligado enteramente a las creencias judías y cristianas, este personaje es el encargado de hacer pecar a la gente poniéndoles la tentación al frente e incitándoles a hacer el mal. Según la Biblia, en el libro de Ezequiel, en un inicio fue un ángel de luz de las órdenes celestiales de Dios pero fue expulsado del Edén cuando se halló maldad en él y se corrompió su sabiduría a causa de 32
AGOSTO 15 - SEPTIEMBRE 15
/
AUGUST 15 - SEPTEMBER 15
2014
su esplendor. Fue entonces cuando se le condenó al infierno eterno junto a todos los que caen en tentación. De esta manera se creó un posible escenario de cómo sería la casa de este personaje: en las profundidades de la tierra, con mucho fuego y calor, donde todos son pagan sus crímenes en la Tierra. Y a pesar de que muchos artistas a través de los siglos lo han pintado; al final su imagen se popularizó con un estereotipo: tiene cachos en su frente y patas de cabra similar a un fauno, su cuerpo es rojo y lleva un tridente en su mano como el de Poseidón, el dios del mar. Por muchos años, él fue el responsable de los crímenes más pequeños como los más grandes hasta que otro personaje le quitó el puesto de el máximo provocador de sustos, al menos en los niños. Se trata del coco, o también conocido como cuco. Según la RAE, se trata de una fantasma que mete miedo en los niños. Se cree que este personaje tiene origen celta. El cuco tiene una capucha que cubre su rostro, que según algunas
EL ZOMBI Es un muerto vuelto a la vida a causa de la hechicería u otros métodos. ¿Con qué culto africano está relacionado?
versiones es inexistente. Se ha popularizado en varias partes del mundo gracias a la canción de cuna: “duérmete niño, duérmete ya; que viene el coco y te comerá”. Otra de las personificaciones del miedo, surgió en Europa del siglo XVIII: el vampiro. Según las leyendas, este personaje es solitario y vive encerrado en un castillo, tiene gustos sofisticados y su bebida favorita es la sangre humana. Este modelo de maldad se inspiró, en gran parte, en un animal: el murciélago Desmodontinae o murciélago vampiro el cual se alimenta con sangre de animales -un rasgo nutricional llamado hematofagia- cuando estos aún están vivos. Con el pasar de los años, los vampiros fueron mencionados en la literatura, siendo la más popular la novela gótica, Drácula del escritor irlandés Bram Stoker. El famoso psiquiatra Carl Gustav Jung definió al vampiro como un arquetipo de las sombras y de los más bajos instintos de los hombres. Otra de las más atemorizantes criaturas es el zombi, una persona que se supone muerta y que ha sido reanimada por arte de brujería, con el fin de dominar su voluntad. Esta palabra es de origen africano por lo que se cree que tiene relación con el culto vudú. Esta figura se popularizó a tal punto que ha ingresado en varias culturas. No importa cual sea su personificación, el mal es algo con lo que vamos a convivir siempre, sea que se presente de manera terrorífica o inocente.
tu foto, tu historia
Envíanos una foto turística y nosotros la publicamos
Añádenos como contacto y envíanos tu foto a: abordo@ekos.com.ec
Volcán Cotopaxi
ABORDO se distribuye mensualmente en todas las frecuencias aéreas operadas por Tame, a nivel nacional e internacional
DANIEL ORDÓÑEZ Diseñador Gráfico
• Informa y entretiene a más de 200 000 pasajeros por mes
El avión se elevó y nos mostró la belleza de nuestra tierra cuadriculada de bellos colores, de repente la majestuosidad del Cotopaxi aparecía como diciéndonos buen viaje y que regresemos pronto. Ahora esa imagen se quedará plasmada en mi mente por siempre. Y cuando regrese espero saludarle de cerca otra vez.
: 08:10 | : 19 DE ENERO 2014 | : QUITO - BUENOS AIRES
34
AGOSTO 15 - SEPTIEMBRE 15
/
AUGUST 15 - SEPTEMBER 15
2014
• Su tiraje alcanza 10 000 ejemplares cada mes, con un promedio de 10 lectores por revista • Tiene presencia en Internet: abordo.com.ec • Además de las aerolíneas de Tame, circula en hoteles, restaurantes, spas y municipios de todo el país
Turismo
abordo.com.ec
36
AGOSTO 15 - SEPTIEMBRE 15
/
AUGUST 15 - SEPTEMBER 15
2014
Tame Amazonía Proyecto social que conecta a las comunidades amazónicas El Gobierno Nacional y TAME EP lanzaron su nuevo proyecto social “TAME Amazonía“ que consiste en un sistema de vuelos regulares para los aeropuertos de El Coca, Shell-Mera, Taisha, y otras 68 pistas en la región amazónica. El proyecto es un avance sin precedentes en la conectividad del país, ya que une a comunidades amazónicas aisladas con el resto del Ecuador y del mundo. Con 3 de las 6 aeronaves KODIAK -con capacidad para nueve
personas- habilitadas, TAME Amazonía ya ha transportado a más de 2300 personas desde y hacia las comunidades a un costo de USD 15 el pasaje. El proyecto es un paradigma de responsabilidad social en la aviación del país, ya que en su primera fase conectará 40 pistas en la Amazonía ecuatoriana. La segunda fase conectará un total de 68 pistas con la ayuda del MTOP (Ministerio de Transporte y Obras Públicas) que reconstruirá las pistas en mal estado.
Estrategia Futura Simultáneamente, se está diseñando una estrategia que posibilite circuitos de vuelo e itinerarios regulares para que cada destino tenga una frecuencia mínima de una vez a la semana.
2014
AUGUST 15 - SEPTEMBER 15
/
AGOSTO 15 - SEPTIEMBRE 15
37
Tame auspiciante de SAHIC Tame EP es el auspiciante del evento más importante de inversiones turísticas de la región: SAHIC (South American Hotel Investmen Conference). La rueda de prensa para anunciar la inauguración de este encuentro tuvo lugar en el Hotel Sheraton de Quito. Arturo Garcia, Presidente y Fundador de SAHIC, explicó que entre el 15 y 16 de septiembre de 2014, Quito será la sede de este acontecimiento de nivel internacional para promover los negocios de hoteles, turismo y proyectos inmobiliarios relacionados en la región. SAHIC se llevará a cabo en el Hotel J. W. Marriot de la capital. En la foto: Ana María Correa, Directora de Inversiones de la Secretaria de Desarrollo Productivo y Competitividad; Juan Carlos Holguín, Secretario de Desarrollo Productivo y Competitividad; Arturo García Rosa, Presidente y Fundador de SAHIC; y, Luz Elena Coloma, Gerente General de Quito Turismo.
Charla de Concientización en Seguridad Informática
Curso de Capacitación de Productos Comerciales
En el auditorio del edificio matriz de Tame EP, se llevó a cabo la Charla de Concientización en Seguridad de la Información. El expositor fue el señor Carlos Tobar, presidente del Grupo SELTIKA.
Los agentes de venta de todo el país de Tame EP participaron de un curso de 8 horas de duración en el cual recibieron capacitación en los productos comerciales Fly Card y Tame Millas. Este evento se realizó gracias a la coordinación de la Gerencia Comercial y la Gerencia de Talento Humano.
La conferencia tuvo como objetivo principal generar la cultura de seguridad informática por medio de buenas prácticas que prevean dificultades a futuro. Los temas que se trataron fueron los siguientes: introducción a la seguridad, procedimientos básicos de seguridad, seguridad en escritorios de trabajo, reconocimiento de amenazas y ataques de seguridad y respuesta ante incidentes.
Los funcionarios de la empresa conocieron acerca de la informacion que proporcionarán al cliente en la venta de boletos corporativos (Fly Card) y la contratación con empresas privadas y publicas.
Actualización de conocimientos
Actualización de conocimientos
Abajo derecha: Participantes del Curso de Seguridad Informática.
Abajo izquierda: Agentes de venta de todo el país que se dieron cita para efectuar el Curso de Capacitación de Productos Comerciales.
38
AGOSTO 15 - SEPTIEMBRE 15
/
AUGUST 15 - SEPTEMBER 15
2014
TAME Rutas
CUBA
La Habana
Caracas
VENEZUELA
Bogotá
ESTADOS UNIDOS Nueva York
Cali
COLOMBIA
ESMERALDAS TULCÁN BALTRA LAGO AGRIO
QUITO
SAN CRISTÓBAL MANTA
COCA
LATACUNGA TENA
SALINAS
SHELL MERA
GUAYAQUIL
AMAZONÍA 68 Pistas
MACAS PERÚ Lima
CUENCA SANTA ROSA
BRASIL
Sao Paulo
LOJA ARGENTINA
Buenos Aires
Consulta tus itinerarios en: tame.com.ec | 1700 500 800
2014
AUGUST 15 - SEPTEMBER 15
/
AGOSTO 15 - SEPTIEMBRE 15
39
Tame abrió oficialmente su vuelo de madrugada C omo parte de su preocupación por el bienestar de sus clientes, Tame EP inauguró su vuelo de madrugada, el 325 entre Quito y Guayaquil el cual parte a la 01:30 y arriba a su destino a las 02:20. El objetivo de este nuevo horario - disponible todos los días- es el de facilitar las conexiones a pasajeros que llegan a Quito desde varias ciudades del continente (Buenos Aires, Sao Paolo, Lima) y tienen como destino final Guayaquil. Adicionalmente, desde la creación del vuelo 325 los ejecutivos que residen en Guayaquil pueden disfrutar de una cena tranquila en Quito y regresar a sus hogares en la misma noche. También se les facilita
40
AGOSTO 15 - SEPTIEMBRE 15
/
AUGUST 15 - SEPTEMBER 15
2014
la llegada a los aeropuertos gracias a la ausencia de tráfico en las madrugadas. Desde su ejecución, el nuevo horario ha tenido una buena aceptación con un factor de ocupación promedio del 60% y opera con equipo Embraer con capacidad para 104 o 96 personas dependiendo de la aeronave. Con este nuevo proyecto, Tame reafirma su compromiso de crear alternativas que beneficien a los usuarios nacionales y extranjeros. Actualmente la aerolínea cuenta con 16 destinos dentro del Ecuador y nueve destinos fuera del país lo que permite mejorar la conectividad con servicios de primera.
Destinos Internacionales de Tame EP Los destinos fuera del Ecuador a los que llega Tame son: Colombia, Cuba, Panamá, Venezuela, Perú, Brasil, Argentina, Nueva York.
150.413 34.533 2.486 en vuelos nacionales
186.946 La renovada flota de tame AIRBUS A330
10
AIRBUS
pasajeros transportados
Cifras de junio 2014
total pasajeros transportados
TAME Transparencias
AIRBUS A320
AIRBUS A319
3 6 2014
ATR
total vuelos nacionales e internacionales
KODIAK
5
EMBRAER
en vuelos internacionales
AUGUST 15 - SEPTEMBER 15
EMBRAER 19O
EMBRAER 17O
ATR 42-500
KODIAK
/
AGOSTO 15 - SEPTIEMBRE 15
41
INGRESE
BUSQUE
www.tame.com.ec
SU VUELO
1
2
3
4
ELIJA
IMPRIMA
EL ASIENTO DE SU PREFERENCIA
SU TARJETA DE EMBARQUE
Tame cuenta con moderna plataforma de Web Check-In A hora, Tame EP pone a disposición de sus clientes la opción de Web Check-In, el servicio está disponible para todas las rutas nacionales (excepto Galápagos y Nueva York) e internacionales. En el caso de las rutas internacionales, el pasajero debe acercarse necesariamente al counter para la revisión de sus documentos de viaje, con un tiempo de antelación de 2 horas. ¿Cómo funciona el Web Check-In? 1. Ingrese a www.tame.com.ec 2. Busque su vuelo 3. Elija el asiento de su preferencia 4. Imprima su tarjeta de embarque. Para vuelos domésticos, el pasajero deberá presentarse 40 minutos antes.
42
AGOSTO 15 - SEPTIEMBRE 15
/
AUGUST 15 - SEPTEMBER 15
2014
Términos y Condiciones que debería conocer Este servicio no está disponible para Socios VIP. Para vuelos domésticos sin equipaje, preséntese en la puerta de embarque hasta 30 minutos antes de su vuelo. Si su vuelo es internacional o hacia las islas Galápagos, deberá presentarse en el mostrador con 2 horas de anticipación para revisión de documentos. Si dispone de equipaje para registrar, preséntese en el aeropuerto con mayor tiempo de anticipación (mínimo 1 hora para vuelos domésticos, 2 horas para vuelos internacionales e Islas Galápagos), y acérquese a nuestro mostrador de entrega de equipaje. Podrá realizar el Web Check-In hasta un máximo de 9 pasajeros en la misma reserva. No se encuentra disponible en vuelos a Nueva York. Este servicio NO está disponible en los siguientes casos: * Si usted solicitó algún servicio especial (silla de ruedas, comida vegetariana, entre otros) * Si viaja con menores de edad o infantes * Sí no tiene espacio confirmado
I
RESTAURANTES DE COMIDA TÍPICA
Cocina ecuatoriana ecuadorian cuisine
44
AGOSTO 15 - SEPTIEMBRE 15
/
AUGUST 15 - SEPTEMBER 15
2014
Le invitamos a degustar los sabores del Ecuador. Presentamos una lista de restaurantes recomendados en Quito, Guayaquil y Cuenca. We invite you to taste the flavors of Ecuadorian. Enjoy this list of recommended restaurants in Quito, Guayaquil and Cuenca. TEXTO / TEXT: ABORDO_FOTOS/PHOTOS: Cortesía Mintur_DISEÑO / DESIGN: Xhavier Tuguminago
E n cada país, tierra o región, hay algo con lo que se crece y que se añora con la distancia: la comida típica. Los ecuatorianos tienen mucho de que enorgullecerse cuando se trata de cocina. Es que a pesar de ser un país pequeño, la variedad de platos que aquí se cocinan llenan varias expectativas. La variedad climática y de productos hacen del Ecuador una tierra privilegiada al momento de desarrollar fusiones. Solo para mencionar algunas de aquellas delicias, tenemos por ejemplo: en la Sierra, el hornado, la fritada, el seco de chivo, el locro de papas, etc; y en la Costa, una gran cantidad de platos a base de productos como mariscos y plátano verde como el ceviche, el arroz marinero, la cazuela de pescado, etc. Si usted quiere deleitarse con los sabores del Ecuador, tiene a su disposición restaurantes en todo el territorio nacional donde puede disfrutar de los platos más típicos del país con un servicio de primera. En la presente edición hemos preparado un especial de comida típica ecuatoriana con algunos lugares recomendados por ABORDO que se caracterizan por su tradición, su esfuerzo por mantener la cocina de origen, y por los buenos comentarios de su clientela registrados en la página de Trip Advisor. Los establecimientos aquí presentados se encuentran en las ciudades de Quito, Guayaquil y Cuenca.
2014
In each country, land or region, there is something that we grow up with and that we long for when we are away: the typical food. Ecuadorians have a lot to be proud of when talking about food. Despite being a small country, the variety of dishes here surpasses expectations. The variety of products and climates make Ecuador a privileged land when creating culinary fusions. Just to mention some delicacies, we have: in the Highlands, hornado (baked pork), fritada (fried pork), seco de chivo (goat stew), locro de papas (potato soup), etc.; and on the Coast, a great variety of dishes made with seafood and green plantain, such as ceviche, arroz marinero (seafood fried rice), cazuela de pescado (fish casserole), etc. If you wish to experience Ecuadorian flavors, there are many options throughout the country where you can enjoy traditional delicacies from around the country with first class service. In this edition we have prepared a special article regarding typical Ecuadorian food, with various locations recommended by ABORDO that are known for tradition, their effort in preserving local cuisine, and positive comments by guests registered with Trip Advisor. All of these restaurants are located in Guayaquil, Quito and Cuenca.
AUGUST 15 - SEPTEMBER 15
/
AGOSTO 15 - SEPTIEMBRE 15
45
RESTAURANTES DE COMIDA TÍPICA
Recomendados en Quito LA CHOZA
Desde1966 es referencia de la gastronomía ecuatoriana. Ofrece platos elaborados con recetas de generaciones anteriores que guardan el sabor y la tradición de siempre./ Since 1966 la Choza is a benchmark for Ecuadorian gastronomy. The restaurant offers traditional recipes that preserve Ecuadorian flavors from generations past. INFORMACIÓN / INFO Av. 12 de Octubre N24-551 y Luis Cordero www.lachozaec.com | (593-2) 2230 839
MI COCINA
En Mi Cocina se encontrará con los sabores de la infancia. Es el lugar ideal para inundarse con los aromas del pasado; con los mismos ingredientes, los mejores. / At Mi Cocina you can experience the flavors of childhood. This is an ideal place to remember the flavors of days gone by; using the very same, high quality ingredients. INFORMACIÓN / INFO Sector La Floresta, Calle Julio Zaldumbide N24-763 www.micocina.com.ec | (593-2) 2220 318
LOJA COOK
Tradición, música y creatividad gastronómica. Este restaurante busca rescatar la cocina tradicional lojana manteniendo sus costumbres gastronómicas y productos ancestrales. / Tradition, music, and gastronomic creativity. This restaurant seeks to recover traditional cuisine from Loja, preserving the gastronomic customs and ancestral products. INFORMACIÓN / INFO Mariana de Jesús E7-108 www.lojacook.com | (593-2) 2541 363
46
AGOSTO 15 - SEPTIEMBRE 15
/
AUGUST 15 - SEPTEMBER 15
2014
LO NUESTRO CAFÉ RESTAURANTE
Un ambiente lleno de tradiciones, historia y costumbres culinarias transmitidas de generación en generación. Cada uno de sus platos se deleitan por su singular y extraordinaria calidad. / An environment full of tradition, history, and culinary customs passed down for generations. Every dish stands out for the unique and remarkable quality. INFORMACIÓN / INFO Isabel La Católica 535 y Luis Cordero, Sector La Floresta. www.lonuestro.com.ec | (593-2) 2563 438
PATRIA
En Patria se elaboran platos de las múltiples cocinas regionales del Ecuador de manera creativa, pero fiel a los sabores y tradiciones. Es un estilo que combina productos típicos conocidos con aquellos que se están perdiendo, utilizando técnicas más actualizadas. / Many dishes from different regions of Ecuador are prepared in Patria, maintaining original traditions and flavors while presenting them in a creative way. The Restaurant fuses traditional well-known products with those that are often forgotten, using modern techniques. INFORMACIÓN / INFO García Moreno y Juan Montalvo. | (593-2) 2890 555
RESTAURANTES DE COMIDA TÍPICA
Recomendados en Quito HASTA LA VUELTA SEÑOR
Hasta la Vuelta Señor Fonda Quiteña, busca descubrir el sabor típico de Quito rescatando sus raíces, tradiciones y leyendas. Su nombre se debe a una famosa leyenda de esta ciudad. / Hasta la Vuelta Señor Fonda Quiteña seeks to discover the traditional flavors of Quito, recovering its roots, traditions and legends. The restaurant gets its name from a famous legend of the city. INFORMACIÓN / INFO Chile Oe-422 y Venezuela C.C. Palacio Arzobispal 3er. piso; Dirección La Mariscal: La Niña E6-13 y La Rábida. www.hastalavuelta.com | (593-2) 2585 812 / (593-2) 2901 214
EL PAJONAL
Cocina de origen con 25 años de experiencia. Combina arquitectura y gastronomía ancestral lo que provoca un ambiente de paz y disfrute culinario. / Traditional cuisine with 25 years of experience. It combines ancestral architecture and gastronomy, turning the restaurant into a peaceful environment where you can enjoy your food. INFORMACIÓN / INFO Homero Salas y Altar esquina (a 300 metros del antiguo Aeropuerto). (593-2) 2449 816
RINCÓN LA RONDA
El Sabor y encanto de lo nuestro. Un lugar tradicional en Quito con lo mejor de la Gastronomía Ecuatoriana e Internacional. / The flavor and enchantment that defines us. A traditional restaurant in Quito with the best of Ecuadorian and international cuisine. INFORMACIÓN / INFO Calle Belo Horizonte E8-45 y Diego de Almagro Esquina. www.rinconlaronda.com | (593-2) 2540 459
48
AGOSTO 15 - SEPTIEMBRE 15
/
AUGUST 15 - SEPTEMBER 15
2014
RESTAURANTES DE COMIDA TÍPICA
Recomendados en Guayaquil TENEDOR EL ORO
Por mas de 20 años el Restaurante Tenedor de Oro se especializa en lo mejor de la gastronomía ecuatoriana. / For more than 20 years, Restaurante Tenedor de Oro has specialized in the very best Ecuadorian cuisine. INFORMACIÓN / INFO Boyacá 1110 entre 9 de Octubre y P. Icaza; Malecón 2000; Terminal Terrestre; Riocentro Sur. tenedordeoro.com.ec | (593-4) 2563 291 / (593-4 )2130 427 / (593-4) 2421 057
Con una gran variedad de opciones para elegir, restaurante Mi Tierra dejará impresionados a los turistas nacionales y extranjeros con la sazón de los mejores platos típicos de la costa ecuatoriana. /With a wide range of dishes, restaurante Mi Tierra will impress national and international tourists with the seasoning of the best typical dish along the Ecuadorian coast. INFORMACIÓN / INFO Centro Comercial Las Terrazas Local 10 PB Km 1.5 Vía a Samborondón. www.restaurantemitierra.com.ec | (593 4) 2837 742
AGOSTO 15 - SEPTIEMBRE 15
/
AUGUST 15 - SEPTEMBER 15
Calificado entre los mejores restaurantes de mariscos del mundo: galardón a la excelencia 2013 por Trip Advisor y ternado como el Mejor Restaurante de Mariscos del Ecuador. / Rated as one of the best seafood restaurants in the world: awarded for its excellence by Trip Advisor in 2013, and named the best seafood restaurant in Ecuador. INFORMACIÓN / INFO 9 de Octubre 1918 y los Ríos esquina.| elcaracolazulrestaurante.jimdo.com | (593-4) 2280 461
MI TIERRA
50
CARACOL AZUL
2014
RESTAURANTES DE COMIDA TÍPICA
Recomendados en Guayaquil PUERTO MORO
Cuenta con una gran variedad de más de 120 platos de cocina ecuatoriana. Especializado en deliciosos platos típicos, carnes y mariscos; todo al carbón. / With more than Ecuadorian 120 dishes, it specializes in delicious traditional dishes, meats and seafood, everything fresh off the grill. INFORMACIÓN / INFO Urdesa: Circunvalación 320 y Diagonal; Samborondón: C.C. Las Terrazas. Planta Alta; Los Ceibos; Riocentro Los Ceibos, planta alta; Hotel Sonesta, anexo a Mall del Sol; Córdova 703 y Junín. www.puertomoro.com | (593-4)2884 630
LA CANOA
Cafetería tradicional ubicada en el corazón del centro de Guayaquil, rodeado de importantes sitios turísticos. Atiende 24 horas y cuenta con una amplia oferta de comida criolla. / Traditional Coffee Shop located in downtown Guayaquil, surrounded by important landmarks. It is open 24 hours a day and offers local food. INFORMACIÓN / INFO Chile 512 y 10 de Agosto. www.hotelcontinental.com.ec | (593-4) 2329 270
52
AGOSTO 15 - SEPTIEMBRE 15
PIQUE Y PASE
Cuenta con una selecta variedad de platos típicos, acompañados de un ambiente lleno de tradición. Tiene a su disposición 6 sucursales, salones para eventos y servicio a domicilio a todo Guayaquil. / This restaurant has a select range of typical dishes in a traditional environment. It also has 6 branches, an event hall and offers delivery to all parts of Guayaquil. INFORMACIÓN / INFO Alejo Lascano 1617 y Carchi; C.C, Aventura Plaza; Dátiles y Calle Primera; Piazza Samborondón; C.C. Mall del Sur. www.piqueypase.com | 1800 Pique y Pase (747839) / (593-4) 2394118
/
AUGUST 15 - SEPTEMBER 15
2014
RESTAURANTES DE COMIDA TÍPICA
Recomendados en Cuenca TIESTOS
La mejor comida tradicional cuencana y fusión, servida en los tradicionales tiestos de barro. Ubicado en un lugar especial del centro histórico de la ciudad de Cuenca. / The best traditional food in Cuenca served in traditional clay kitchenware. It is located in a special area in the historic district of Cuenca. INFORMACIÓN / INFO Juan Jaramillo 4-89 y Mariano Cueva. www.tiestosrestaurante.com | (593-7) 2835 310
FOTO/PHOTO: IVANNA ZAUZICH
RAYMIPAMBA
Una tradición en Cuenca desde 1933, es una referencia de la cocina local e internacional en la Atenas del Ecuador. Busca rescatar la comida de casa con sus sabores típicos. / A tradition in Cuenca since 1933, it reflects the national and international cuisine in the Athens of Ecuador. The restaurant seeks to preserve homemade food with its typical flavors. INFORMACIÓN / INFO Benigno Malo 8-59 y Sucre (593 7) 2834 159
LA QUINTA
En un local con un ambiente acogedor y único, su especialidad es la comida típica cuencana, como carnes asadas, mote pillo, sucio, papas con cuero, etc. / It is a place with a cozy, unique environment. The restaurant specializes in traditional food from Cuenca, such as grilled meats, mote pillo (hominy and egg), mote sucio (hominy and cracklings), papas con cuero (potatoes and pork rinds), etc. INFORMACIÓN / INFO Carlos Arízaga Vega, Sector cruz verde. (Sector San Joaquin). (593 7) 4094 769
54
AGOSTO 15 - SEPTIEMBRE 15
/
AUGUST 15 - SEPTEMBER 15
2014
I
GALÁPAGOS EN TEXTURAS / GALAPAGOS TEXTURES
Galápagos o la vida en texturas Galapagos or life in textures
58
AGOSTO 15 - SEPTIEMBRE 15
/
AUGUST 15 - SEPTEMBER 15
2014
ZAYAPA (GRAPSUS GRAPSUS), SALLY LIGHTFOOT. ISLA FLOREANA
Un zoom a las maravillosas especies de la Isla Encantada para conocer de cerca sus texturas. /A closer look at the amazing species of the Enchanted Islands to learn a bit more about their textures. TEXTOS / TEXT : Ma. Cristina Guevara_FOTOS / PHOTOS: ABORDO, Miniserio de Turismo_DISEÑO / DESIGN: Jairo Molina
G alápagos es el paraíso de la biodiversidad. Solo basta
Galapagos is a biodiversity paradise. Just by stepping
con pisar ese territorio y prestar atención a los pequeños detalles para sorprenderse con el universo de colores, formas y texturas que conviven en las Islas.
onto the land and paying attention to small details, one is surprised by the universe of colors, shapes and textures that call the Islands home.
Estas últimas -las texturas- sorprenden a los turistas con toda su riqueza, la cual se puede apreciar en cada animal marino, cada ave, cada acantilado, cada arrecife; y todo ecosistema que es portador de vida.
The latter- the textures- surprise tourists with their richness, which can be appreciated in every marine animal, bird, cliff, reef, and ecosystem that carries life.
En ABORDO hicimos un zoom a las especies que habitan en las Islas para que usted -estimado lector- se deje sorprender con las maravillas que podemos encontrar en el mundo en el que vivimos y que muchas veces pasan desapercibidas por falta de observación. Para complementar, colocamos una pequeña reseña acerca de la vida que se alberga en algo tan simple como una textura.
2014
At ABORDO we took a closer look at the species that live on the islands so that you, our reader, could be surprised by the marvels that can be found in the world in which we live, which frequently go by unperceived due to a lack of observation. To compliment this, we have included a small summary from marine biology experts who share their knowledge of the life that lives in something as simple as a texture.
AUGUST 15 - SEPTEMBER 15
/
AGOSTO 15 - SEPTIEMBRE 15
59
PIQUERO DE PATAS AZULES, BLUE-FOOTED BOOBY. ISLA ESPAÑOLA GALÁPAGOS EN TEXTURAS / GALAPAGOS TEXTURES
60
AGOSTO 15 - SEPTIEMBRE 15
/
AUGUST 15 - SEPTEMBER 15
2014
PIQUERO ENMASCARADO, MASKED BOOBIE. ESCALERAS DEL PRÍNCIPE FELIPE, ISLA GENOVESA
PLUMAS Una pluma es cada una de las piezas de que está cubierto el cuerpo de las aves. Consta de un tubo o cañón inserto en la piel y de un astil guarnecido de barbillas. En Galápagos hay cromáticas sorprendentes./ A feather is what covers a bird’s body. It has a tube or a pipe inserted into the skin, basically a shaft decorated with protrusions. In Galapagos, there offer surprising colors.
FRAGATA ,MENOR, FREGATA MINOR GMELIN. ISLA GENOVESA
GALÁPAGOS EN TEXTURAS / GALAPAGOS TEXTURES
TORTUGA GALÁPAGOS, GALAPAGOS TORTOISE. ISLA SANTA CRUZ
LAGARTIJA DE LAVA SOBRE LOBO MARINO, LAVA LIZARD. ISLA ESPAÑOLA
ESCAMAS Lámina de origen dérmico o epidérmico, en forma de escudete, que, imbricada con otras muchas de su clase, suele cubrir total o parcialmente el cuerpo de algunos animales, principalmente el de los peces y reptiles. / “Slices” of dermic and epidermic origin, in the shape of shale that, overlapping with many others of its kind, usually covers all or part of some animals’ bodies, primarily fish and reptiles.
IGUANA TERRESTRE, LAND IGUANA. URBINA BAY
62
AGOSTO 15 - SEPTIEMBRE 15
/
AUGUST 15 - SEPTEMBER 15
2014
GALÁPAGOS EN TEXTURAS / GALAPAGOS TEXTURES
CACTUS OPINTIA, OPUNTIA CACTUS. BAHÍA DARWIN, ISLA GENOVESA
FLORA Las plantas son la base de toda la vida dentro de las Islas Galápagos. Con alrededor de 560 especies nativas, las plantas que llegaron a las islas por medios naturales. / Plants are the basis of all life within the Galapagos Islands. With around 560 native species, these plants arrived at the island by natural means.
CACTUS DE LAVA (BRACHYCEREUS NESIOTICUS), LAVA CACTUS. ESCALERAS DEL PRÍNCIPE FELIPE, ISLA GENOVESA
64
AGOSTO 15 - SEPTIEMBRE 15
/
AUGUST 15 - SEPTEMBER 15
2014
HIERBA SUCULENTA DE PLAYA "SESUVIUM", SESUVIUM SP. ISLA FLOREANA
GALÁPAGOS GALÁPAGOS EN TEXTURAS EN/ TEXTURAS GALAPAGOS TEXTURES
TORTUGA MARINA, SEA TURLTE. ISLA SEYMOUR
AGUA En Galápagos hay especies que viven en las aguas -como tortugas, rayas y leones marinosque impresionan con su anatomía. / In Galapagos, there are species that live in the water- such as turtles, rays and sea lions- that have impressive anatomies.
FAUNA BUCEO, FAUNA DIVING. GORDON ROCKS, SANTA CRUZ
66
AGOSTO 15 - SEPTIEMBRE 15
/
AUGUST 15 - SEPTEMBER 15
2014
te acercan.
Si estás conectado con Humana también lo estás con Metrored, el servicio médico ambulatorio del Hospital Metropolitano, que cada vez está más cerca de tus necesidades.
E
ÍCONO
María Luisa González María Luisa González vive por la danza y ha hecho de esta su profesión por más de 40 años. Actualmente se desempeña como Directora Ejecutiva de la Compañía Nacional de Danza, título que se le atribuyó después de una larga trayectoria artística que empezó en los años setenta con los profesores Noralma Vera y Marcelo Ordóñez. Más tarde, sus alas y su deseo de aprender más le llevaron lejos de casa: estudió danza moderna, contemporánea y coreografía en México en el Seminario de Danza Contemporánea y en el Centro Superior de Coreografía; bailó como solista en la Ópera El Castillo de Barba Azul de Bela Bartok en el Teatro de Bellas Artes; tuvo como Maestros a Federico Castro, Jaime Blanc, Victoria Camero y a la famosa Maestra de la Compañía Graham, Takako Asakawa. Estudió en Cuba con Lorna Burdshall, y Silvia Bernabeu.Bailó también como solista en el Festival Mundial de la Juventud y los Estudiantes en Berlín. Interpretó su obra La Torera, en el Teatro La Guardia de Nueva York. María Luisa siempre ha mostrado su interés por expandir este arte: bailó en cárceles, parques, coliseos y teatros democratizando la danza y moviendo sentimientos a través de ella. Ha representado al país en distintos foros y festivales en México, Cuba, Estados Unidos, Panamá, Colombia, Perú, Chile, Argentina, España, Francia, Alemania, China y Egipto. Fundó y dirigió el Centro de Formación Dancística e Investigaciones Teatrales en Quito, con el que se fundó El Frente de Danza Independiente. Fue Rectora del Instituto Nacional de Danza, perteneció al grupo de estudio de Inter-estética con Ulises Estrella. Creó el Proyecto Danza, Identidad y Desarrollo. Dirigió el grupo de Danza Contemporánea de la Universidad Católica. En la actualidad, promueve a la danza desde su país; y de vez en cuando viaja por el mundo, junto al elenco de la Compañía Nacional de Danza, despertando emociones en los espectadores y enriqueciendo sus vidas con la actividad que es más que una pasión: es su parte de su existencia. FOTOGRAFÍA: EDUARDO NARANJO
2014
AUGUST 15 - SEPTEMBER 15
/
AGOSTO 15 - SEPTIEMBRE 15
69
I
TURISMO PARA LA TERCERA EDAD
Destinations for a longer life
vivir más turismo para la tercera edad
70
AGOSTO 15 - SEPTIEMBRE 15
/
AUGUST 15 - SEPTEMBER 15
2014
ABORDO presenta su guía de turismo para viajeros de la tercera edad. Prepárese para conocer las opciones, de acuerdo a sus intereses. ABORDO presents a tourism guide for senior travellers. Prepare yourself to learn about your options, according to your interests. TEXTO / TEXT: Paola Muñoz_FOTOS / PHOTOS: Cortesía_DISEÑO / DESIGN: Jairo Molina
L as necesidades cambian cuando llegan los 65. La tercera edad es
Our needs change as we approach 65. Old age is a stage of
una etapa de relajación y descanso, ideal para relacionarse, conocer nuevos lugares y vivir otras experiencias. El turismo conjuga todo. A diferencia de muchas actividades es incluyente y genera espacios de equidad por la multiplicidad de cosas que se pueden hacer.
relaxation and rest, perfect for meeting new people, experiencing new places and living new adventures. Tourism brings everything together. Unlike other activities, tourism is inclusive, and creates equal spaces due to the large number of activities that travelers can partake in.
Por eso, pensando en nuestros lectores que ya pasaron los ‘sesenta y piquito’, ABORDO ha preparado una guía de los sitios ideales para su deleite en Ecuador, con un mapeo de hosterías, spas y paquetes turísticos… Hay opciones para todos los gustos. Desde cruceros por Galápagos, que cuentan con médicos, restaurantes y habitaciones que garantizan el mejor descanso, hasta actividades culturales en ciudades patrimoniales como Quito y Cuenca, en los que encontrarán importantes museos, monumentos históricos y templos antiguos religiosos. También están las playas para recargar energía y las caminatas para disfrutar del contacto con la naturaleza en sitios como Tena y Vilcabamba.
Thinking about our readers, who are now past the “sixty something” age, ABORDO has prepared a guide with the best places to visit in Ecuador, highlighting lodges, spas and travel packages… There is something for everyone. From cruises through the Galapagos with medical attention, restaurants, and bedrooms that guarantee a good night’s rest, to cultural activities in historical cities, such as Quito and Cuenca, where you will find museums, monuments and ancient religious temples. There are also beaches to recharge and strolls to enjoy contact with nature in places, such as Tena and Vilcabamba.
No por nada se eligió a Ecuador como el Mejor Destino del Mundo para retirarse en 2013. Por quinta vez consecutiva, Forbes, la revista estadounidense especializada en negocios y finanzas, señala que, entre otros factores, el país es el favorito por el precio de los víveres, el clima primaveral de los Andes y tropical de la Costa, los beneficios especiales para jubilados, los cuidados médicos y la oferta cultural.
There is good reason that Ecuador was chosen as one of the Best Destinations in the World to Retire in 2013. For the fifth consecutive year, Forbes, the American magazine specializing in business and finance, states that, among other factors, Ecuador is the favorite due to the low price of staples, the pleasant spring weather in the Andes and tropical weather along the Coast, the special benefits for retirees, medical attention and cultural offerings.
El turismo para jubilados ofrece las facilidades de acuerdo a cada necesidad e interés. Lo mejor es que muchos de los paquetes de viajes aplican descuentos de hasta el 50% para este segmento. Pero, sin duda, lo mejor es que ninguno deja de lado lo más importante, la diversión.
Retirement tourism offers all facilities, according to each traveler’s needs and interests. Many of the travel packages have discounts of up to 50% for senior citizens. But, without doubt, the best thing is that no one leaves behind the most important thing: having fun.
2014
AUGUST 15 - SEPTEMBER 15
/
AGOSTO 15 - SEPTIEMBRE 15
71
TURISMO PARA LA TERCERA EDAD
Cuenca
Está a 441 km al sur de Quito. Ubicada a 2.535 msnm. Su clima es templado, promedio de 17°C. / Located 441 km south of Quito, at 2,535 m.a.s.l. (meters above sea level). Mild climate, average temperature of 17°C.
Cultura / Culture Hay exposiciones permanentes e itinerantes, revise www.cuyker.com / There are permanent and temporary exhibits, see www.cuyker.com.
Tours / Guided tours Tour around traditional neighborhoods and iconic historical buildings. / Recorra los barrios tradicionales y edificios patrimoniales icónicos.
Caminatas / Walks Admire variedad de aves a través de páramos, bosques montanos y humedales. / Admire the variety of birds through the moorlands, mountain forests and marshlands.
La belleza de Cuenca trasciende lo escénico. International Living, una de las más importantes publicaciones de turismo en el mundo, ubicó a la ciudad como el destino número uno para jubilados en 2013. Según su estudio, existe una buena calidad de vida respecto de los beneficios especiales para retirados, bienes raíces, costo de vida, facilidad de integración, entretenimientos, amenidades, servicios de salud e infraestructura. Aparte de su espléndido paisaje, por estar atravesada por cuatro ríos, esta ciudad colonial ofrece varias opciones a los adultos. / Cuenca’s beauty transcends the scenic realm. International Living, one of the most important tourism publications in the world, ranked the city as the Best City in the World to Retire to in 2013. According to its study, there is a good quality of life regarding special retiree benefits, real estate, costs of living, ease of integration, entertainment, amenities, health services and infrastructure. Apart from its breathtaking landscape, surrounded by 4 rivers, this colonial city offers many options to adults.
Vilcabamba es longevidad. Este sitio es atractivo por el alto porcentaje de población que alcanza a vivir más de 100 años con sus facultades vitales intactas. Muchos científicos a escala mundial han realizado investigaciones sobre su clima, su agua y otros elementos para determinar las razones de este fenómeno. Por eso, este valle es el principal atractivo para turismo de salud. Se cree que el clima y el agua tienen propiedades curativas para las enfermedades del corazón. Se encuentra a 41 kilómetros de Loja y su temperatura varía entre los 18 y 22 ºC. / Vilcabamba means longevity. It is known for the high percentage of population who reaches 100 years while remaining very healthy. Many scientists worldwide have conducted investigations regarding the weather, the water and other elements in this place to determine the reasons for this phenomenon. Thus, this valley is very attractive for health tourism. It is believed that the weather and water here have healing properties for heart diseases. It is located 41 kilometers from Loja and its average temperature ranges from 18 to 22 °C.
Caminatas / Hiking Guías nativos lo llevan a través de hermosos paisajes naturales. / Local guides lead you through beautiful natural landscapes.
Cabalgatas /Horseback Observación de aves / riding Birdwatching Se ofrecen paseos en Es otra de las atracción caballo a cascadas y cerros. por la gran diversidad de alrededor del valle. / especies que lo habitan. / Horseback rides are offered This is another attraction to waterfalls and mountains due to the variety of bird around the valley.. species that live in the area.
Estación lluviosa indeterminada: lluvias fuertes en abril, octubre y noviembre. / Indeterminate rainy season: heavy rains in April, October and November.
Vilcabamba 72
AGOSTO 15 - SEPTIEMBRE 15
/
AUGUST 15 - SEPTEMBER 15
2014
Quito
El Sol, el mar y tú Un oasis para disfrutar. Excelencia, calidad y servicio personalizado, en medio de las playas manabitas Ideal para vacaciones, reuniones y eventos
Quito está a 2 800 metros sobre el nivel del mar. Su clima es variable, con temperaturas que pueden ir de los 25 grados centígrados en el día hasta los 10 grados en la noche. / Quito is located 2,800 meters above sea level. The city has a varied climate, with temperatures ranging from 25 °C during the day to 10°C at night.
La ciudad Patrimonio Cultural de la Humanidad -de pasado precolombino- cuenta con un magnífico centro histórico, de 320 hectáreas, con iglesias, teatros y museos. También hay restaurantes para todos los gustos donde se encuentra una vasta selección de platos de todo el país. Hay parques para el esparcimiento y ciclorutas para quienes gusten de movilizarse en bicicleta. Los turistas más cosmopolitas también pueden ir de compras en varios centros comerciales ubicados en el centro norte de la ciudad, en el sur y en los valles. / The World Heritage city with a pre-Columbian past has a magnificent historic district spanning 320 hectares, filled with churches, theaters and museums. There are also restaurants to suit everyone’s taste, offering a wide selection of dishes from around the country. There are parks for recreational activities and bicycle lanes for those who enjoy getting around on bike. The more cosmopolitan tourists can also go shopping in various shopping malls located in the northern- center of the city, in the south and in the valleys.
Tours / Tours A bordo del Quito Tour Bus podrá conocer los lugares más notables de la ciudad. Puede subir y bajar en las paradas las veces que desee de 09h00 a 16h00. / On board the Quito Tour Bus you can see the city’s highlights. You may get on and off at the different bus stops any time you want between 9am and 4pm.
Cultura / Culture El Teatro Sucre es el primero que tuvo la capital. Fue construido a finales del siglo XIX. Hoy por hoy ofrece una de las mejores programaciones culturales y artísticas del país. / Teatro Sucre is the first theater in the capital. It was built in the late 19th century. Today it offers some of the best cultural and artistic programming in the country.
Distracción /Entertainment El tren crucero ofrece un servicio turístico de alta calidad. Va de Quito a Guayaquil (y viceversa), utilizando la vía del ferrocarril que unió al país hace 100 años. / The train is a high-quality touristic service. It travels between Quito to Guayaquil (and vice versa), using the railway that united the country one hundred years ago.
TURISMO PARA LA TERCERA EDAD
Relajación / Relaxation Hay 80 diferentes tratamientos de spa disponibles. / There are 80 different spa treatments available.
Zoológico / Zoo Baños posee animales de diferentes zonas geográficas. / The city of Baños has animals from different geographical regions.
Está a 180 km de Quito. Ubicada 1.826 msnm. Su clima es templado, promedio de 20°C. / Located 180 km from Quito, at 1,826 m.a.s.l., it has a mild climate, with an average temperature of 20°C.
Vida nocturna / Nightlife Una opción es visitar la zona de los bares, peñas y discotecas. / A good option is to visit the area where bars and clubs are located.
Baños de Agua Santa
Este cantón cuenta con piscinas de aguas termales para el descanso del adulto mayor. Las fuentes brotan de las entrañas de la tierra, por lo que se las considera terapéuticas y estimulantes de las defensas del organismo. Aquí se ofrecen tours para visitar la ruta de las cascadas y avistar el volcán Tungurahua, que se encuentra activo desde 1999. Quienes visitan Baños no pueden irse sin probar la tradicional melcocha. Este dulce preparado de caña pasa por un proceso de preparación, previo a ser batido hábilmente a mano en un madero. Todo en presencia de los turistas. / This county has thermal hot springs perfect for rest and relaxation. The water comes from the depths of the Earth, and thus the hot springs are considered to have healing properties and to increase the body’s defenses. Here you can find tours to visit the waterfall route and view Tungurahua Volcano, which has been active since 1999. You cannot leave Baños without eating the traditional melcocha (hard, chewy taffy). This candy is prepared with sugarcane and goes through a preparation process prior to whipping it by hand on a piece of wood. This process is performed in the presence of tourists.
A la capital de esta bella provincia, Ibarra, se la conoce por ser el lugar al que siempre se vuelve. Las calles adoquinadas y las casas de paredes blancas combinan la tradición con lo moderno. La alta concentración de población indígena ha captado la atención de turistas, sobre todo por la producción artesanal. La provincia es también muy conocida por el Lago San Pablo, una formación acuática asentada al pie del volcán Imbabura, donde se realizan paseos para conocer la flora y fauna del lugar. / Ibarra, the capital of this lovely province, is known for being the place where you will always return. The cobblestone streets and white-wall houses combine the traditional with the modern. The high concentration of the indigenous population has captured the attention of tourists, especially because of the handicraft production. The province is also well known for San Pablo Lake, located at the foot of Imbabura Volcano, where you can take a stroll and see the area’s flora and fauna.
La provincia posee varios tipos de climas. La temperatura media anual oscila entre 9,9ºC y 22,9ºC. / The province has many types of weather. The annual average temperature ranges from 9.9°C to 22.9°C.
Imbabura 74
AGOSTO 15 - SEPTIEMBRE 15
/
AUGUST 15 - SEPTEMBER 15
2014
Parques / Parks Paseos / Tour En Otavalo está el Parque En la laguna de Cuicocha Cóndor. Allí se cuidan aves se ofrecen paseos en bote de rapiña y se realizan para admirar sus dos bellos demostraciones de vuelo./ islotes. / Boat tours are Condor Park is located offered in Cuicocha Lake to in the city of Otavalo. admire its beautiful islets. Birds of prey are cared for there, and some flying demonstrations are held there too.
Salud / Health Las termas Yanayacu, mantienen una alta concentración de hierro, a 17°C tienen poderes medicinales. / The Yanayacu hot springs have a high concentration of iron; at 17 °C, they have medicinal powers.
TURISMO PARA LA TERCERA EDAD
Loja Temperatura media es de 16°C. Julio es el mes más frío. Está a 647 kilómetros de Quito. / The average temperature is 16°C. July is the coldest month. The city is 647 kilometers from Quito.
Distracción / Entertainment Cultural / Culture Visite la comunidad El Museo de la Música Recreación / Recreation Saraguro para conocer rescata el patrimonio El parque Jipiro tiene una las prácticas agrícolas histórico de la ciudad laguna artificial en cuyas indígenas, su destreza famosa por sus artistas aguas se pueden realizar textil y sus ritos. / Visit the y músicos. / The Music paseos en botes. / Jipiro Saraguro Community to begin Museum rescues the Park has an artificial lake to understand indigenous historical heritage of this where you can take boat agricultural practices, their city, which is famous for its tours. textile skills and cultural rites. artists and musicians.
Su casco colonial está compuesto por calles angostas, casas antiguas, iglesias y monumentos. La Puerta de la Ciudad es una edificación inspirada en su escudo de armas. La Catedral una obra de estilo colonial, está situada en la plaza central. Esta ciudad se aprecia mejor a pie. Entre los principales atractivos están las iglesias de Santo Domingo, San Francisco, San Agustín, La Inmaculada y El Perpetuo Socorro que guardan importantes muestras de arte colonial, principalmente religioso, en especial pinturas y esculturas. / Its colonial district is composed of narrow streets, old houses, churches and monuments. The City Gate is a building inspired by its coat of arms. The Cathedral is a colonial-style piece of art, located in the Central Square. This city is best appreciated on foot. Among the principal highlights are the Santo Domingo, San Francisco, San Agustin, La Inmaculada and El Perpetuo Socorro Churches, which preserve important pieces of colonial art, primarily religious, especially paintings and sculptures.
Las aguas termales de Papallacta, ubicadas a 65 kilómetros al este de Quito, están catalogadas como uno de los paraísos naturales más atractivos del mundo. Los paquetes turísticos incluyen tratamientos, relajación y aventura. La condición hipertermal y mineromedicinal de las aguas logra la apertura de poros en toda la superficie corporal facilitando la eliminación de toxinas. El sitio es la puerta de entrada a la selva amazónica. Se encuentra a la ribera del río Papallacta rodeado de montañas y de una vasta vegetación. Su gente ofrece al turista amabilidad y buen trato. / Papallacta hot springs, located 65 kilometers east of Quito, are catalogued as one of the most attractive natural paradises in the world. Travel packages include treatments, relaxation and adventure. The hypothermal and mineral-medicinal conditions make all the skin’s pores open, simplifying the elimination of toxins. This is also the gateway city to the Amazon jungle. It is located on the side of the Papallacta River, surrounded by mountains and vast vegetation. The locals are very welcoming and kind to tourists.
Relajación / Relaxation Disfrute de los balnearios del lugar con aguas sulfatadas, sódicas, cálcicas, cloruradas y ligeramente magnésicas. / Enjoy the hot springs in the area with waters rich in sulfates, sodium, calcium, chloride and a bit of magnesium.
76
Caminatas / Hiking En Papallacta se ofrecen caminatas guiadas por senderos ecológicos únicos. / Papallacta offers guided hikes along unique ecological trails.
AGOSTO 15 - SEPTIEMBRE 15
/
Cabalgatas / Horseback rides Si el clima ayuda también se puede recorrer el sitio en caballo. / If the weather is good, you may visit the area on horseback.
AUGUST 15 - SEPTEMBER 15
2014
Pequeño pueblo entre los volcanes Cayambe y Antisana a 3300 metros sobre el nivel del mar. / Small town between Cayambe and Antisana Volcanoes, it is located 3,300 meters above sea level.
Papallacta
Galápagos El vuelo de Quito a Baltra tarda alrededor de 135 minutos. Desde Baltra se transporta en ferry hasta la isla de Santa Cruz. / The flight from Quito to Baltra takes about 135 minutes. From Baltra, you can take a ferry to the island of Santa Cruz. La vasta cantidad de especies de flora y fauna endémicas que habitan en el archipiélago le dieron el sobrenombre de Islas Encantadas. En total hay 13 islas grandes, 6 pequeñas y 107 islotes. Todos los días parten lanchas hacia los principales destinos como San Cristóbal y Santa Cruz. También se ofrecen tours, con guías especializados que se prolongan hasta la tarde o cruceros de lujo con todas las comodidades a bordo para brindar un oasis de descanso y tranquilidad con acomodaciones elegantes, con todos los servicios. / The wide number of endemic flora and fauna species that live on the archipelago gave it the nickname of the “Enchanted Islands”. In total, there are 13 large islands, 6 small islands and 107 islets. There are boats that leave for the primary destinations of San Cristobal and Santa Cruz every day. There are also tours with specially trained guides that end in the afternoon, or luxury cruise ships with every possible comfort on board to provide a relaxing, calm oasis with elegant accommodations with all services available.
San Cristóbal Una buena opción es visitar el centro de crianza de tortugas gigantes en Cerro Colorado. Ubicado en medio de un fantástico bosque ahí también se avistan varias especies de aves y de la lagartija de lava, endémica de San Cristóbal. / A good option is to visit the tortoise-breeding center on Colorado Hill. Located in a beautiful forest, several species of birds and lava lizards can be seen there, endemic to the island of San Cristobal.
Santa Cruz Aquí se encuentra la Estación Científica Charles Darwin. Allí los turistas son testigos de los esfuerzos y resultados del trabajo de campo realizado con el programa de crianza en cautiverio de las tortugas gigantes. / Here you can find the Charles Darwin Science Station. Tourists can witness the efforts and results of the fieldwork done to breed tortoises in captivity.
Isla Española En la playa de coral blanco Bahía Gardner se observan lobos marinos, cucuves y pinzones. El buceo de superficie en esta área es excelente. También se puede pasear en botes con fondo de vidrio. / Along the white coral beach in Gardner Bay, you can see sea lions, mockingbirds and finches. Snorkeling in this area is excellent. You can also take a tour on a boat with a glass bottom.
TURISMO PARA LA TERCERA EDAD
Tena Diversión / Entertainment Cultura / Culture Con la noche se ofrecen En la ciudad se realizan bebidas de consumo varios eventos culturales moderado y buena música de danza y shamanismo. / en varias chozas. / At night, There are several cultural there are drinks and good events, such as dancing and music at several jungle huts. shamanism within the city.
La humedad es constante y hay lluvias casi todo el año. / The humidity is constant, and it rains almost all year.
Tour / Tour Los operadores turísticos ofrecen excursiones guiadas a la jungla. / The tourism operators offer guided excursions in the jungle.
Tena tiene un perfil turístico interesante por su cercanía con la selva y a las comunidades Huoarani y Kichwa. Cuenta con un jardín botánico en medio de la ciudad, denominado “Parque Amazónico”, ideal para ecologistas. Cuenta con una diversidad de atractivos naturales como la cascada de Ichurco, en la jurisdicción de Tálag, donde hay una poza de hidromasaje natural. También posee un sinnúmero de senderos que llevan hasta el río Tena. Existe una infraestructura turística que progresa paulatinamente. / Tena has an interesting tourism profile because of its proximity to the jungle and the Huorani and Kichwa communities. It has a botanical garden in the middle of the city, named “Parque Amazonico”, and it is great for ecologists. It has a diversity of natural attractions, such as the Ichurco waterfall in the Talag district, where there is a well for natural water massages. It also has innumerable trails that lead to the Tena River. The tourism infrastructure is slowly improving.
La ciudad cuenta con toda la infraestructura necesaria para garantizar la mejor estadía y comodidad al turista, que podrá disfrutar de varias actividades étnicas, culturales, ecológicas y de aventura. Entre otros, hay museos, parques temáticos, paseos ecológicos, puentes colgantes, miradores, piscina de olas artificiales y muchos centros turísticos privados. Puyo se destaca también por ser una ciudad limpia y organizada con buen resguardo policial .A través del Pastaza es posible navegar hasta su desembocadura en el río Amazonas. / The city has all of the necessary infrastructure to guarantee tourists’ comfort and that their stay will be great. Tourists can enjoy cultural, ecological and adventure activities, and can visit indigenous communities. There are museums, theme parks, ecological tours, suspension bridges, viewpoints, artificial wave pools and many private tourism centers. Puyo is known for being a clean, organized city with good police presence. From the province of Pastaza, you can sail to the mouth of the Amazon River.
La temperatura varía entre los 18°C y los 33°C. / The temperature can range between 18°C and 33°C.
Puyo 78
AGOSTO 15 - SEPTIEMBRE 15
/
AUGUST 15 - SEPTEMBER 15
2014
Diversión / Entretenimiento / Entertainment Entertainment Puyo tiene parques Disfrute de bares, temáticos y recorridos restaurantes, cafeterías ecológicos cortos junto a y discotecas con buen ríos y casas típicas. / Puyo ambiente. / Enjoy bars, has theme parks and short, restaurants, cafes and clubs ecological trails along the with a good atmosphere. river passing by typical homes.
Gastronomía / Culinary attractions No se puede dejar Puyo sin probar el tradicional “volquetero”. / You should not leave Puyo without trying the traditional volquetero, a dish made with green plantains and tuna.
TURISMO PARA LA TERCERA EDAD
GUÍA DE HOSTERÍAS, SPAS Y HOTELES Puyo, Pastaza Podrá descansar en espléndidas habitaciones de lujo y degustar de la creatividad y sutileza de una buena comida. El sitio cuenta con hectáreas de jardines extraordinarios ubicados en una zona 100% segura, con bares exteriores y variedad de actividades. / You can relax in the luxurious accommodations and enjoy the creativity and subtlety of the delicious food. There are many hectares of extraordinary gardens located in a completely safe area, with outdoor bars and a variety of activities.
Spa Piedra de Agua
D. Vía a Puyo Km. 1 T. 03 2741 855 / 03 2741345
Samari Spa Resort
Cuenca, Azuay En la parroquia Baños se encuentra el Spa Piedra de Agua. El sitio combina de manera arquitectónica madera, roca caliza y vidrio. Cuenta con piscinas termales, una cueva de masajes, piscinas de lodo, baños de cajón y termas subterráneas. / The Piedra de Agua Spa is located in the parish of Baños. This site combines wood, limestone and glass in a unique architectural style. It has hot springs, a massage cave, mud pools, steam box baths and underground hot springs. D. Parroquia Baños, Paseo de la Guadalupana y Calle S/N T. 07 2892496 / 07 4092413
San Pablo, Imbabura Está a orillas del lago San Pablo rodeado de un entorno natural, mágico y pintoresco. Cuenta con elegantes y lujosos chalets con vista al lago, también un restaurante gourmet para que deleite su paladar con la mejor comida nacional e internacional. / This is along the shores of San Pablo Lake, surrounded by a natural, magical and picturesque setting. It has elegant and luxurious chalets with a view of the lake, and it also has a gourmet restaurant to treat your palate to the best national and international food. D. Lago San Pablo Km 5 sur T. 06 2635400 / 06 2635401
Decameron Santa Elena/ Mompiche Las bellas playas de Santa Elena y Mompiche se disfrutan mejor desde Royal Decameron y su sistema todo incluido. Sus cómodas habitaciones cuentan con todos los servicios modernos. Dispone también de restaurantes, piscinas, bares, spa, gimnasio. / The beautiful beaches in Santa Elena and Mompiche are best enjoyed from Royal Decameron and their all-inclusive system. The comfortable rooms have all modern services. It also has restaurants, pools, bars, a spa and a gym.
Puertolago Country Inn
D.Mompiche, Esmeraldas; Santa Elena. T. Pichincha (593-2) 6046 969; resto del país 1800 DECAME (33 22 63 ) 80
AGOSTO 15 - SEPTIEMBRE 15
/
AUGUST 15 - SEPTEMBER 15
2014
Kashama Eco Resort & Spa Valle Hermoso, Santo Domingo de los Tsáchilas Es un refugio exótico muy confortable con tratamientos de hojas de frutos, barro, semillas y agua de manantial. Sus cabañas y suites-bungalows están construidas con materiales de la zona. Es gustoso consumir sus platos típicos a orillas de la laguna. / This is an exotic, very comfortable refuge with treatments that incorporated fruit leaves, mud, seeds and mountain spring water. Its cabins and bungalow suites are built with materials native to the area. You can enjoy traditional dishes along the lakeshore. D. Km 26 vía Santo Domingo – Esmeraldas, Valle Hermoso T. 02 2773193 / 02 2773194
Holiday Inn Express Quito, Pichincha Ofrece una localización central y una atmósfera cálida a todos los huéspedes. El barrio La Pradera, donde esta localizado, alberga a sedes de varias corporaciones financieras, comerciales, gobierno, así como restaurantes, museos y bares. / This hotel offers a centralized location and a warm atmosphere to all of its guests. La Pradera neighborhood, where it is located, is home to the headquarters of many financial, commercial and government corporations, as well as many restaurants, museums and bars. D. Av. Orellana E6-54 y Calle Reina Victoria T. (593 2) 2997333
Bahía de Caráquez, Manabí Se caracteriza por el lujo y la comodidad. Cuenta con un spa para consentir a sus huéspedes. Fue el primero en Sudamérica en recibir el premio Green Star Diamond de la Academia Americana de Ciencias de la Hospitalidad. Tiene 18 habitaciones con vista, aire acondicionado, ventilador de techo, entre otros. Los muebles de las habitaciones fueron hechos a mano por artesanos. / This place is known for its luxury and comfort. It has a spa for its guests. It was the first in South America to receive the Green Star Diamond prize from the American Academy of Hospitality Sciences. It offers 18 rooms with a view, air conditioning and ceiling fans, among others. The furniture in the rooms was handmade by artisans. D. Av. Sixto Durán Ballén Km. 5 T. 05 2399399
Casa Ceibo Boutique Hotel & Spa
Cuenca, Azuay Cuenta con 35 acogedoras habitaciones en un ambiente que invita al descanso y la relajación. Su ubicación le permitirá disfrutar de piscinas termales, reconfortantes masajes, tratamientos de belleza, entre otros. Su restaurante El Tucumán ofrece lo mejor de la cocina tradicional y contemporánea. Las habitaciones disponen de TV satelital, internet y radio despertador. / It offers 35 welcoming rooms in an atmosphere that invites guests to rest and relax. Its location allows guests to enjoy the hot springs, relaxing massages and beauty treatments. The El Tucuman restaurant offers the best traditional and contemporary cooking. The rooms offer satellite TV, Internet and alarm clocks. D. Av. Ricardo Durán, sector Baños - Cuenca T. 07 2892301 / 07 2982302
Hostería Durán
TURISMO PARA LA TERCERA EDAD
GUÍA DE HOSTERÍAS, SPAS Y HOTELES San Clemente, Manabí Palmazul le da la bienvenida con hermosos jardines, deliciosa gastronomía y lujosas instalaciones. Las habitaciones están decoradas con artesanía local y tienen vista al mar. El hotel dispone de bar, laguna con peces y patos y salida directa al mar. / Palmazul welcomes visitors with its beautiful gardens, delicious food and luxurious facilities. The rooms are decorated with local handicrafts, and have a view of the ocean. The hotel offers a bar, pool with fish and ducks, and a direct pathway to the ocean.
Puembo, Pichincha Las habitaciones incluyen cama king size, televisión por cable, WiFi 24 horas al día, amenities spa & leisure, secador de cabello y plancha. El ambiente es ideal para el descanso de quienes buscan salir de la rutina de la vida en ciudad. / The rooms offer king size beds, cable television, 24 hour Wi-Fi, spa and leisure amenities, hair driers and irons. The atmosphere is perfect for those who want to leave the city life behind. D. Manuel Burbano N6-66 y Francisco Ruiz T. 02 2391106 / 02 2393095
D. Av. Quito y secundaria s/n. A 500 ms de la calle principal. T. 02 2549721
Palmazul Hotel & Spa
Hillary Nature Resort Arenillas, El Oro Se encuentra a sólo 15 minutos del Aeropuerto Regional Santa Rosa y a 30 minutos del aeropuerto de Tumbes, en Perú. Las habitaciones están equipadas con todas las comodidades para que los clientes se lleven el descanso que merecen. / This is located just 15 minutes from Santa Rosa regional airport, and 30 minutes from Tumbes Airport in Peru. The rooms are equipped with all of the comforts so that guests can relax and rest, as they deserve.
Rincón de Puembo
D. Km. 1 vía Alamor. Arenillas - El Oro T. 07 3700260
Baños, Tungurahua Entre los atractivos se destacan las cuatro piscinas e hidromasaje con agua caliente volcánica más una cascada de agua fría. Disfrute también de 34 variedades de café y té, acompañados de una selección de platos de todo el país. / Among the attractions offered, the four pools and water massages with hot volcanic water and a cold waterfall stand out. You can also enjoy the 34 varieties of coffee and tea, accompanied by a selection of dishes from all around the country.
Pedro Vicente Maldonado, Pichincha Puede disfrutar de un masaje aromático antiestrés, participar en uno de sus Eco-tours, hasta preparar un delicioso fondue de chocolate. Cuenta con múltiples actividades, servicio personalizado, exquisita gastronomía, lujo y confort. / You can enjoy an anti-stress aromatic massage, participating in one of its eco-tours, and even prepare a delicious chocolate fondue. It has multiple activities personalized service, delicious food, luxury and comfort.
D. Vía a Runtun Km 6 T. 03 2740882
D. Km. 121 de la vía Quito - Calacalí - La Independencia T. 02 2449881 / 02 2254709 / 02 3900007
Luna Runtun Adventure Spa
Hotel Mercure Alameda Quito, Pichincha Le ofrece la posibilidad de disfrutar una estadía inolvidable en la ciudad de Quito. Está ubicado en la zona céntrica de la capital desde dónde puede movilizarse de forma rápida y segura hacia el maravilloso centro histórico o la zona moderna. / This hotel offers you the possibility to enjoy an unforgettable stay in the city of Quito. It is located in the central area of the capital city, which makes it easy to move around quickly and safely to the historic district or the new city. D. Roca E4-122 y Av. Amazonas T. (+593)2/2562345 - Fax : (+593)2/2565759
82
AGOSTO 15 - SEPTIEMBRE 15
/
AUGUST 15 - SEPTEMBER 15
2014
Arashá
P
HOSTERIA DURÁN
Relajación, descanso y bienestar en Cuenca Cuenca, conocida como el tesoro escondido de los Andes En Cuenca, cuando se habla de relajación y bienestar, se habla de Hostería Durán “La Hostería de las Aguas Termales”
Av. Ricardo Durán s/n . Vía a Baños – Cuenca. (07) 289 2302 / (07) 289 2485 ventas@hosteriaduran.com www.hosteriaduran.com
ecuatorianos, se caracteriza no solo por su arquitectura patrimonial y sus artesanías, sino también por sus atractivos naturales que -a parte de embellecer a la ciudad- son bien cuidados y utilizados para preservar la salud y bienestar. Debido a estas características fue declarada “Ciudad Saludable” por la Organización Panamericana de la Salud y el Ministerio de Salud Pública, por el esfuerzo realizado en la provisión y promoción de espacios saludables para quienes la habitan y la visitan. Uno de estos lugares naturales es Baños de Cuenca, reconocida por sus aguas termales que brotan desde el fondo de la tierra a una temperatura de 75ºC (167ºF) de una falla volcánica de más de 10 kilómetros de longitud conocida como la “Loma de los Hervideros”. Los científicos que han analizado las aguas termales de Baños concuerdan en que éstas, al haber disuelto gran cantidad
de sustancias de la tierra, presentan características únicas que las hacen ideales para el bienestar corporal, aliviando la tensión y el estrés. Entre los componentes más importantes se encuentran: hierro, flúor, bromo, boro, yodo, silicio carbónico, fósforo y azufre. Para aprovechar las bondades del termalismo, a tan solo 15 minutos del Centro Histórico de la ciudad, se encuentra Hostería Durán,“La Hostería de las Aguas Termales”. Desde hace más de 50 años, ha sido reconocida como uno de los mejores lugares del Ecuador ya que ofrece una experiencia completa en un entorno natural de verdes y atractivas montañas donde podrá disfrutar de un alojamiento de primera; deleitarse con la excelente gastronomía de nuestro restaurante “El Tucumán”; consentir a su cuerpo con reconfortantes masajes, tratamientos de belleza y disfrutar de los beneficios de las aguas termales; todo en la ciudad conocida como la capital cultural del Ecuador.
2014
AUGUST 15 - SEPTEMBER 15
/
AGOSTO 15 - SEPTIEMBRE 15
83
I
84
AGOSTO 15 - SEPTIEMBRE 15
/
AVISTAMIENTO DE BALLENAS / WHALE WATCHING GUIDE
AUGUST 15 - SEPTEMBER 15
2014
Déjese llevar por nuestra guía de observación de ballenas jorobadas y viva al máximo uno de los espectáculos más extraordinarios de la naturaleza. Take advantage of our hunchbacked whale observation guide and experience one of the most extraordinary spectacles in nature to the maximum. TEXTO/: ABORDO_FOTOS/PHOTOS: Ministerio de Turismo_DISEÑO/DESIGN: ABORDO
El mágico espectáculo de la vida puede apreciarse desde múltiples perspectivas, una de ellas es el mar. En él existe un mamífero que cada año -entre junio y octubre- visita costas ecuatorianas y cautiva a miles de turistas que se congregan para observarlo. Se trata de las ballenas jorobadas, imponentes cetáceos que miden entre 12 y 16 m de largo, pesan alrededor 36.000 kg y luego de un viaje de 7.000 km desde la Antártida arriban con fines reproductivos hasta nuestras costas, donde es común observar sus acrobáticos rituales de apareamiento y escuchar sus cantos. Este espectáculo puede ser visto a lo largo del perfil costanero ecuatoriano, sin embargo existen puntos privilegiados como Súa y Atacames (en la provincia de Esmeraldas), Manta, Puerto Cayo y Puerto López (en Manabí) y Ayangue y Salinas (en Santa Elena). ABORDO pone a consideración de sus lectores ciertas pautas y recomendaciones que de seguro harán más agradable y fructífera su experiencia con las ballenas jorobadas.
The beauty of life can be appreciated from different perspectives; one of them is the ocean. There is a mammal that every year –between June and October- visits the Ecuadorian coast and enchants thousands of tourists that come to see it. We are talking about humpback whales; amazing cetaceans that range from 12 to 16 m. long and weigh approximately 36,000 Kg. After a 7,000 Km. journey -from the Antarctic- they arrive to reproduce along our coast, where it is commonplace to see their acrobatic mating rituals and hear their songs. This spectacle may be enjoyed all along the Ecuadorian coast; nevertheless, there are privileged areas, such as Sua and Atacames (in the province of Esmeraldas), Manta, Puerto Cayo and Puerto Lopez (in Manabi), and Ayangue and Salinas (in Santa Elena). ABORDO provides its readers guidelines and recommendations, which surely will make the whale watching trip a satisfactory and pleasant experience. ith tourists excited to observe these giants of the ocean. ABORDO presents its readers with some guidelines and recommendations that will surely offer a pleasing and rewarding experience with the hunchbacked whales.
2014
AUGUST 15 - SEPTEMBER 15
/
AGOSTO 15 - SEPTIEMBRE 15
85
AVISTAMIENTO DE BALLENAS / WHALE WATCHING GUIDE
Anatomía de la ballena jorobada
Anatomy of the hunchbacked whale
La ballena jorobada (Megaptera novaeangliae), también conocida como yubarta o gubarte, es un cetáceo bastante acrobático que en ocasiones realiza saltos fuera del agua. Los machos emiten un canto particular, que dura entre 10 y 20 minutos, y se presume que está relacionado con el apareamiento; las hembras realizan vocalizaciones menos duraderas e intensas. A continuación, un acercamiento a la anatomía básica de estos impresionantes animales.
The hunchbacked whale (Megapteranovaeangliae), also known as the humpback whale, is a very acrobatic cetaceous creature that on occasion jumps out of the water. The males have a particular song, which lasts between 10 and 20 minutes, and it is believed that this is related to the mating process. Meanwhile, the females have vocalizations that are shorter and less intense. The following provides an in-depth look at the basic anatomy of these impressive animals.
ALETA DORSAL La aleta dorsal es pequeña y varia en su forma, de acuerdo a cada ballena. / The dorsal fin is small and varies in shape, depending on the whale.
REGIÓN DORSAL Su región dorsal es negra y varía en el vientre: puede ser blanca, negra o moteada. / Their dorsal region is black and varies on their abdomen: white, black or spotted.
NARIZ O ESPIRÁCULO Sobre su cabeza tiene un espiráculo o nariz por donde expulsa un chorro de vapor de agua que fácilmente llega hasta 3 metros de altura. / On the whale’s head is the spiracle, or blowhole, where a gush of water vapor can easily reach three meters high.
COLA La cola o aleta caudal puede ser vista al inicio de cada inmersión. En su cara inferior, tiene un patrón único para cada ballena y fluctúa entre blanco o negro. / The tail, or tailfin, can be seen at the beginning of each dive. The underside has a unique pattern for each whale, which fluctuates between black and white. GENITALES Las aletas pectorales alcanzan hasta 1/3 de su longitud. Son blancas en la cara inferior y pueden ser negras o blancas en el dorso, dependiendo de cada población y cada ejemplar./ The pectoral fins measure up to 1/3 the size of the whale. They are white on the underside and can be black or white on the backside, depending on each pod or individual.
86
AGOSTO 15 - SEPTIEMBRE 15
/
AUGUST 15 - SEPTEMBER 15
2014
SURCOS GULARES Se distingue por su complexión robusta. El peso aprox. de un ejemplar adulto es de 36 000 kg. / Whales are known for being large animals, with an adult whale weighing approx. 36,000 Kg.
AVISTAMIENTO DE BALLENAS / WHALE WATCHING GUIDE
Ruta de la Ballena Jorobada en Ecuador
Journey of the Humpback Whale in Ecuador
A las ballenas jorobadas se las puede observar en todo el perfil costanero ecuatoriano -también conocido como Ruta del Spondylus- y en la región Insular, pero hay puntos privilegiados en los cuales se puede acceder a ellas de forma más fácil.
Humpback whales may be seen all along the Ecuadorian coast -also known as The Spondylus Route- and around Ecuadorian islands; however, there are privileged sites where you can easily observe them.
Algunos de estos lugares son: en las Islas Galápagos, en el Santuario de Ballenas donde hay más de 16 especies -en la otra época del año los turistas pueden disfrutar de otros espectáculos naturales como pingüinos nadando sobre corales y tiburones martillos-; en la provincia de Esmeraldas, en la playa de Súa; en la provincia de Santa Elena, en Salinas y Ayange; en Manabí, en Puerto López.
Some of these places include: Galapagos Islands, at the Whale Sanctuary, where you may find more than 16 species, during the offseason tourists can observe other spectacles of nature, such as penguins swimming over coral reefs and hammerhead sharks; the province of Esmeraldas, at Sua Beach; the province of Santa Elena, in Salinas and Ayangue; and, the province of Manabi, in Puerto Lopez.
Dentro de las recomendaciones para quienes deseen observar el avistamiento de ballenas jorobadas en Ecuador, se debe tomar en cuenta que este año, el Ministerio de Turismo expedió un reglamento para observación de ballenas y delfines con la finalidad de salvaguardar la vida en el mar. Es importante destacar que la operación de las actividades turísticas en este ámbito se realizará únicamente con embarcaciones autorizadas, con guías calificados por la autoridad competente y que pertenezcan a Operadoras de Turismo y/o Centros de Turismo Comunitario.
As a recommendation for those who would like to see humpback whales in Ecuador, this year, the Ministry of Tourism has issued regulations for whale and dolphin watching in Ecuador, in order to preserve sea creatures. It is important to highlight that these tourism activities will be performed exclusively by authorized watercraft belonging to tour operators and/or Community Tourism Centers, with tour guides qualified by a competent authority.
88
AGOSTO 15 - SEPTIEMBRE 15
/
AUGUST 15 - SEPTEMBER 15
2014
AVISTAMIENTO DE BALLENAS / WHALE WATCHING GUIDE
MOVIMIENTOS MÁS COMUNES / COMMON MOVEMENTS
CABECEO / NODDING
En el cabeceo, la ballena levanta la cabeza rápidamente fuera del agua, generalmente no más allá de las aletas pectorales y después las hace bajar con fuerza sobre la superficie del mar, generando un estruendo y una salpicadura de agua. / As part of nodding, the whale quickly lifts its head out of the water, generally exposing no more than the pectoral fins, and then forcibly smacks the surface of the water, causing a loud boom followed by the splashing of water.
SOPLO / BLOWING
Corresponde a la fase respiratoria de la exhalación. El soplo llega fácilmente hasta 3 metros de altura y se observa como una nube, compuesta principalmente por vapor de agua condensado y una pequeña cantidad de agua, sobre la cabeza del animal. / Corresponds to the respiratory phase of exhaling. The water and air mixture blown out of the whale’s blowhole easily reaches three meters over the animal’s head and is similar to a cloud.
90
AGOSTO 15 - SEPTIEMBRE 15
/
COLETAZO LATERAL / LATERAL TAIL WHIP
Ocurre cuando la ballena, sumergida de cabeza, golpea la superficie del mar con la aleta caudal (cola), en un fuerte movimiento lateral y diagonal hacia abajo. Es una versión más poderosa y violenta del coletazo simple./ This occurs when the whale, with its head underwater, smacks the surface with its tailfin as part of a strong lateral and diagonal downward movement. This is a stronger, more violent, version of the simple tail whip.
ALETEO PECTORAL / PECTORAL FLAPPING
Se manifiesta con golpes continuos de una o ambas aletas pectorales sobre la superficie del mar. Se observa a la ballena en posición de costado, con una aleta pectoral que es levantada y bajada rápidamente. / Occurs with continuous smacking of one or both pectoral fins on the surface of the ocean. The whale can be seen as laying down, with the pectoral fin raising and quickly lowering.
AUGUST 15 - SEPTEMBER 15
2014
AMENAZA / THREATENING
ESPIONAJE / SPYING
EMBESTIDA / CHARGING
ALIMENTACIÓN / FEEDING
La ballena nada hacia su rival con un fuerte impulso hacia adelante, que le obliga a emerger la cabeza parcial o totalmente de la superficie del agua. En ocasiones, el animal amenazante llena con agua su boca y su garganta para exagerar su temible apariencia. / The whale swims toward a rival with a strong boost forward, forcing it to partially or completely emerge its head on the water surface. On occasions, the threatening animal fills its mouth and throat with water to exaggerate its fierce appearance.
La embestida es una conducta mediante la cual una ballena golpea con gran fuerza a su competidor. Puede ser dirigida a distintas partes del cuerpo, aunque por lo común es al costado de su rival, para alejarlo de la hembra. / Charging is a type of behavior used by whales to forcibly strike another whale. This maneuver can be directed at various parts of the body, although it typically involves striking the enemy’s side, to distance it from a female.
El animal nada verticalmente y saca la cabeza del agua hasta la altura del ojo, en ocasiones un poco más, dando un giro parcial para observar objetos a su alrededor. / The animal swims vertically and sticks its head out of the water to about eye level, sometimes further, partially spinning to observe surrounding objects.
Se manifiesta con golpes continuos de una o ambas aletas pectorales sobre la superficie del mar. Se observa a la ballena en posición de costado, con una aleta pectoral que es levantada y bajada rápidamente. / Occurs with continuous smacking of one or both pectoral fins on the surface of the ocean. The whale can be seen as laying down, with the pectoral
Las imágenes son una representación artística y son sujetas a cambio.
AVISTAMIENTO DE BALLENAS / WHALE WATCHING GUIDE
Recomendaciones durante el avistamiento / Recommendations Por lo maravilloso de este evento y la creciente afluencia de visitantes, es importante tener en cuenta ciertas precauciones. Due to the splendor of this event and the growing number of visitors interested in experiencing this, it is important to take certain precautions. • Cerciórese de que la embarcación pertenezca a una operadora turística legalmente establecida y que cuente con los debidos permisos y que cumplan con las normativas impuestas por el Ministerio de Turismo. Los botes pesqueros tienen prohibición para realizar esta actividad. / Make sure the boat belongs to a legally operated tourism company that has permits issued by the military. Fishing boats are prohibited from performing this activity. / • La embarcación debe ofrecerle un chaleco salvavidas y un silbato a cada tripulante. Puede llevar hasta 10 pasajeros si se trata de un vehículo artesanal y 20 si está clasificado como turístico. / The boat must offer life jackets and a whistle for every crewmember. Traditional boats can take up to 10 passengers, while boats classified for tourism can take up to 20 passengers. • Las embarcaciones deben mantenerse a una distancia máxima de 100 m de las ballenas. Normalmente guardan entre 200 y 400 m. / Boats must maintain a maximun distance of 100 meters from the whales. Normally, an area of between 200 and 400 meters is recommended.
15 min
25 min
El tiempo máximo que una embarcación puede acercarce a un cetáceo es de 25 minutos. En caso de ballenas jorobadas con crías el tiempo se limíta a 15 minutos. / El tiempo máximo que una embarcación puede acercarce a un cetáceo es de 25 minutos. En caso de ballenas jorobadas con crías el tiempo se limíta a 15 minutos.
NO ALIMENTAR NO BOTAR A LOS ANIMALES BASURA AL MAR
92
AGOSTO 15 - SEPTIEMBRE 15
/
AUGUST 15 - SEPTEMBER 15
2014
USAR CHALECO
Se recomienda observar una ballena o grupo, en un máximo de 3 embarcaciones, para no perturbarlas. / No more than three boats should view a whale or group of whales at a time, in order to not disturb them..
NO NADAR
NO BUCEAR
P
MINISTERIO DE TURISMO
Costa del Pacífico
¿Cuáles son los mejores destinos de Ecuador para disfrutar en vacaciones? Viaja Primero Ecuador es la campaña del Ministerio de Turismo para invitar a recorrer el país y descubrir hermosos destinos que quizás usted no sabía que los teníamos. Aquí una breve guía para estos días de verano, Ecuador es el único país en el cual se puede disfrutar de varios destinos y actividades turísticas en un solo día. El mundo Andino, con sus majestuosos e imponentes volcanes; la Costa, con sus espléndidas y soleadas playas; la Amazonia, que guarda la mayor concentración de especies de animales y vegetales por superficie por kilómetro cuadrado; y el paraíso: un lugar mágico donde se descubre el encanto de la naturaleza, es decir las Islas Galápagos. Este país, ubicado en el centro del mundo, está lleno de bondades que lo convierten en el lugar ideal para descubrir las maravillas de la naturaleza. Ecuador posee un clima privilegiado todo el tiempo. Es por eso que muchos de sus visitantes lo han catalogado como “el país de la eterna primavera”. Así lo confirma la agencia de noticias MercoPress al ubicar al Ecuador en el primer lugar entre los mejores destinos del mundo por su espectacular clima. Otra de las mayores cualidades del país es de la 94
AGOSTO 15 - SEPTIEMBRE 15
/
AUGUST 15 - SEPTEMBER 15
2014
fertilidad de su tierra, que permite al turista deleitarse con un sinfin de productos que conquistarán al paladar más exigente. Desde la sabrosa comida costeña hasta la tradicional sazón andina, la gastronomía ecuatoriana combina historias, costumbres y sabores. Para citar un ejemplo, según una investigación gastronómica realizada por el chef ecuatoriano Édgar León, se identificó una variedad mayor a 700 recetas de sopas. Es decir, usted podría saborear tantas sopas, sin repetir una receta durante al menos 2 años. Las razones sobran para decir que Ecuador es el destino perfecto para vivir las mejores experiencias turísticas. “Todo lo que necesitas está en un solo lugar: un país de cuatro mundos en la mitad del mundo”. En esta edición les compartiremos parte de las experiencias que usted no podrá perderse.
Galápagos Isla Bartolomé
Andes volcán Cotopaxi
Amazonía
Ecuador biodiverso En Ecuador es muy sencillo contemplar la perfección de la naturaleza. Las aves que han escogido a este país como su hogar son un total de 1.640 especies de las 9.702 que se encuentran en el mundo, es decir que este país cuenta con el 17% del total mundial, lo que convierte al Ecuador en el “país de las aves” y en el escenario de las competencias mundiales del conteo de estas. Las provincias de Pichincha, Napo, Orellana y Carchi son consideradas las mejores localidades para el avistamiento de aves. También puede cautivarse con la belleza de las orquídeas ya que el 25% de concentración de orquídeas del planeta están en Ecuador: más que en ningún otro lugar. En nuestro país está la especie de orquídea más pequeña del mundo, con 2,1 milímetros de dimensión. Se puede observar estas plantas en todas las provincias pero las preferidas son : Zamora Chinchipe, Azuay, Loja y Pichincha.
Odontoglossum Cristatum
Caucacea Nubigenum
Epidendrum Schistochilum 4 250 ESPECIES!E Ecuador fue declarado País de las Orquídeas La inmensa diversidad de orquídeas en el Ecuador se ve representada en sus 1.300 especies endémicas, lo cual significa el 25% de concentración de estas plantas a escala mundial.
2014
AUGUST 15 - SEPTEMBER 15
/
AGOSTO 15 - SEPTIEMBRE 15
95
P
1
2
3
Ecuador mágico Ecuador magico
Ecuador irrepetible
1. Costa del Pacífico: La más romántica historia de amor y procreación se vive en aguas ecuatorianas. Las cálidas aguas de nuestra Costa, entre los meses de junio y septiembre, se convierten en el escenario donde las ballenas jorobadas realizan danzas de apareamiento. Los saltos acrobáticos de estos cetáceos se pueden admirar en la Isla de la Plata, Puerto Cayo, Puerto López, San Vicente en Manabí; Súa y Muisne en Esmeraldas.
2. Galápagos: En las Islas Encantadas usted puede descubrir la magia y vida que envuelve a este destino. Aquí habitan especies únicas en el mundo como las tortugas gigantes, el pingüino de galápagos, las iguanas terrestres y marinas, además del pequeño y endémico pinzón de Darwin. Simplemente, las Islas Galápagos maravillan al mundo. 3. Amazonia: El misterio lo guarda el mundo Amazonia con su abundante y exuberante vegetación. En esta zona se puede disfrutar del turismo comunitario, una experiencia que los visitantes no pueden perderse por su acercamiento a las costumbres y tradiciones de las comunidades. Sucumbíos, Orellana, Napo, Pastaza, Morona Santiago y Zamora Chinchipe se unen para formar el “Yaku Ñamby” o “Ruta del Agua”, que toma ese nombre por la alta agrupación del líquido vital.
96
AGOSTO 15 - SEPTIEMBRE 15
/
AUGUST 15 - SEPTEMBER 15
2014
Ecuador brinda a los turistas varias opciones para disfrutar su estadía en el centro del mundo, una de ellas es el turismo de aventura. Es así que se puede realizar actividades de aventura rodeados de maravillosos paisajes, por ejemplo al practicar escalada en Cuyuja, Napo, donde los visitantes tienen a disposición 30 rutas con distintos niveles de dificultad. Para una experiencia más intensa, el canopy en Mindo y Baños (Tungurahua) es una gran opción para realizar este deporte. Los aventureros se lanzan al vacío y su único cobijo es la impresionante naturaleza que los rodea. Rafting en los ríos amazónicos, velerismo o surf en las playas o alas deltas; hay muchas aventuras que vivir en Ecuador.
Quito: historia y leyendas
Sede de los World Travel Awards y nominada como una de las siete ciudades maravillas del mundo Quito, Patrimonio Cultural de la Humanidad, está rodeada de valles y escoltada por hermosos volcanes activos. Desde la mitad del mundo, Quito resplandece con el cielo más azul del equinoccio y con su gente amable y trabajadora; es el centro del mundo de la cultura y de la libertad. “Relicario de Arte en América”, “Quito Luz de América”, “Carita de Dios”, son algunos de los títulos de esta romántica y evocadora ciudad, que hoy es el centro de atención de los World Travel Awards, edición Suramérica, en la que Ecuador tiene 18 nominaciones, entre las que figuran “Quito Destino Líder”, “Ecuador Destino Verde” y el Ministerio de Turismo como “Mejor Oficina/Equipo de Turismo”. Un informe especial de la Gala que premia a lo más selecto de la industria, en nuestra próxima edición. ¡Votar por Quito es votar por Ecuador! El Ministerio de Turismo se encuentra impulsando la campaña #Quito1000razones, con el que se invita a todos los ecuatorianos y turistas en general a votar por la Carita de Dios y así colocarla dentro de las New 7 Wonders. El 7 de Diciembre de 2014 se dará a conocer a las siete ciudades nombradas como las nuevas Maravillas del Mundo, para votar por Quito ingresa a: www.new7wonders.com/es/cities y bríndale un nuevo reconocimiento a la Capital de los ecuatorianos.
En varios centros comerciales puedes encontrar las islas “Viaja Primero Ecuador” donde podrás acceder a paquetes de viajes preferentes, con grandes descuentos. ¡Aprovecha las ofertas y recorre tu país!
2014
AUGUST 15 - SEPTEMBER 15
/
AGOSTO 15 - SEPTIEMBRE 15
97
I
SABIDURÍA ANCESTRAL / ANCESTRAL WISDOM
Shamanismo sabiduría ancestral
a n c e stral w is do m 98
AGOSTO 15 - SEPTIEMBRE 15
/
AUGUST 15 - SEPTEMBER 15
2014
m
Tradición, misticismo, contacto con la naturaleza, sanación y sabiduría ancestral: el shamanismo es una práctica de gran valor cultural y espiritual dentro del territorio ecuatoriano. Tradition, mysticism, contact with nature, healing and ancestral wisdom: Shamanism is a practice with great cultural and spiritual value within Ecuador. TEXTO / TEXT: All you need is Ecuador_FOTOS / PHOTOS: Ministerio de Turismo_DISEÑO / DESIGN: Xhavier Tuguminago
El shamanismo o chamanismo es un conjunto de prácticas, creencias y conocimientos ancestrales utilizados por ciertos grupos étnicos de diferentes latitudes con fines curativos. Más allá de la mitología y el misticismo desarrollado alrededor de este tema, los shamanes son concebidos puertas adentro de sus comunidades como sabios que han heredado las tradiciones y saberes acumulados por generaciones en sus culturas con respecto al tratamiento de plantas medicinales, rituales milenarios, técnicas de sanación y las propiedades energéticas del cuerpo y la naturaleza. El shamán (o yachak en quichua, la lengua más hablada por los indígenas ecuatorianos) generalmente concibe en la naturaleza un sistema espiritual-energético, dotado de unidades interdependientes y basado en el equilibrio de fuerzas. Sus rituales de curación suelen desarrollarse en base a los cuatro elementos del planeta: fuego, aire, agua y tierra, y utilizan brebajes e infusiones elaboradas con plantas alucinógenas que les permiten -de acuerdo a sus creenciastener una perspectiva holística del universo, la vida e, incluso, el futuro. Al interior de sus diferentes etnias, a los shamanes se les considera seres privilegiados, poseedores de habilidades especiales y gran sabiduría, por lo que ocupan un lugar especial en la escala social de sus pueblos. Sus técnicas de sanación, rituales y conocimientos han sobrevivido hasta nuestros días y configuran parte fundamental del legado inmaterial de las culturas originarias de la América precolombina.
Shamanism is a set of ancestral practices, beliefs and knowledge used by certain ethnic groups of different areas for healing purposes. Beyond mythology and mysticism, Shamans are seen in their communities as wise men who have inherited traditions and skills developed in their cultures over generations regarding medicinal plant treatments, millenary rituals, healing techniques and energy properties of body and nature. The Shaman (or “Yachak” in Quichua, the most commonly spoken language by the Ecuadorian indigenous) generally conceives nature as a spiritual-energy system, gifted with interdependent units and based on the balance of energies. Their healing rituals are based on the four elements: earth, water, wind and fire; they also use concoctions and infusions made of hallucinogenic plants which allow them -according to their beliefs- to have a holistic perspective of the universe, life and even the future. Within the different ethnic groups, Shamans are considered privileged beings, with special abilities and great wisdom, and thus they occupy a special place in the social scale of the communities. Their healing techniques, rituals and knowledge have survived through today, and form an important part of the immaterial legacy of indigenous cultures from Pre-Colombian America.
2014
AUGUST 15 - SEPTEMBER 15
/
AGOSTO 15 - SEPTIEMBRE 15
99
SABIDURÍA ANCESTRAL / ANCESTRAL WISDOM
1
3
4
2 7 8
5 6
1.HUAORANIS (AMAZONÍA) 2.ACHUARS (AMAZONÍA) 3.SHUARS (AMAZONÍA) 4.SIONA (AMAZONÍA) 5.SARAGUROS (ANDES) 6.TSÁCHILAS (COSTA) 7.ZÁPAROS (AMAZONÍA) 8.CAÑARIS (ANDES)
EN ECUADOR EXISTEN 18 NACIONALIDADES INDÍGENAS DONDE LA FIGURA DEL SHAMÁN TIENE GRAN IMPORTANCIA CULTURAL / IN ECUADOR, THERE ARE 18 INDIGENOUS NATIONS WHERE THE SHAMAN HAS GREAT CULTURAL VALUE
Diversidad cultural ecuatoriana Parte de la diversidad del Ecuador son sus 14 millones de habitantes conformados por mestizos, indígenas y afrodescendientes, entre los que conviven desde tiempos inmemoriales 18 nacionalidades indígenas, cada una con su historia, costumbres, lenguas y formas de entender el mundo. La mayor cantidad de estas están distribuidas en la región amazónica: Huaoranis, Achuars, Shuars, Cofanes, Siona-Secoya, Shiwiars, Záparos, Tagaeris y Taromenanes; seguidos por los Otavalos, Salasacas, Cañaris, Saraguros y Awás que habitan en los Andes del Ecuador; y los Chachis, Huancavilcas y Tsáchilas que tienen presencia en la Costa del Pacífico. 100
AGOSTO 15 - SEPTIEMBRE 15
/
Entre ese universo de culturas milenarias persiste hasta la actualidad la figura del shamán, aquel sabio misterioso que sana a foráneos y miembros de su comunidad, y encarna un fragmento fundamental de la vasta herencia cultural y conocimientos ancestrales de los pueblos originarios del Ecuador.
Ecuadorian cultural diversity Part of Ecuador’s diversity includes its mestizos, indigenous, and Afro-descendants, who make up the 14 million people in Ecuador, among which live 18 indigenous nations since before written records, each with its own history, customs, languages and ways of understanding the world.
AUGUST 15 - SEPTEMBER 15
2014
Most of them are distributed along the Amazon region: Huaoranis, Achuars, Shuars, Cofanes, Siona-Secoya, Shiwiars, Zaparos, Tagaeris and Taromenanes; followed by the Otavalos, Salasacas, Cañaris, Saraguros and Awas, which inhabit the Ecuadorian Andes; and the Chachis, Huancavilcas and Tsáchilas, found along the Pacific Coast. Within this universe of millenary culture the Shaman remains a figure, a mysterious wise man able to heal outsiders and community members, who represents a fundamental part of the cultural heritage and ancestral knowledge of the country’s native people.
SABIDURÍA ANCESTRAL / ANCESTRAL WISDOM
FOTO/PHOTO: PATRICIO ARIAS
Bebidas alucinógenas
resaltan su poder terapéutico.
La tarea principal del shamán es curar, aliviar y buscar el equilibrio energético entre el individuo que hace uso de sus servicios y la naturaleza. Algunos rituales incluyen silbidos, cantos, instrumentos musicales autóctonos, consumo de tabaco, plantas medicinales o ciertos alucinógenos naturales elaborados con ayahuasca, guanto u otras hierbas que se encuentran en su entorno. La ayahuasca (Banisteriosis Caapi) es una de las plantas más utilizadas por las etnias amazónicas en sus rituales shamánicos. Se trata de una variedad que al combinarse con la planta conocida como Chacruna (Psychotria Viridis) alcanza propiedades alucinógenas, aumenta la producción de ondas cerebrales, actúa como antidepresivo y aflora el inconsciente, por lo que no han faltado investigadores que 102
AGOSTO 15 - SEPTIEMBRE 15
/
Por medio de infusiones o técnicas especiales de elaboración, el consumo de esta bebida genera estados alterados de conciencia en el que los shamanes, según su doctrina, logran comunicarse con los espíritus de la naturaleza y alcanzan un nivel de percepción interior y transpersonal que les permite identificar y curar males.
Hallucinogenic beverages The Shaman’s main task is to heal, relieve and search for energetic balance between the individual to be healed and nature. Some rituals include whistles, songs, native musical instruments, tobacco, medicinal plants or certain natural hallucinogenics prepared with Ayahuasca, Guanto or other herbs found in the
AUGUST 15 - SEPTEMBER 15
2014
HAY TÉCNICAS DE SANACIÓN EN LAS CUALES SE PUEDE CONSUMIR DOSIS MODERADAS DE AYAHUASCA SIEMPRE CON EL CONTROL Y LA PREPARACIÓN DE UN SHAMÁN./ THERE ARE HEALING TECHNIQUES IN WHICH YOU MAY TAKE MODERATE DOSES OF AYAHUASCA, ALWAYS PREPARED AND CONTROLLED BY THE SHAMAN.
local environment. Ayahuasca (Banisteriosis Caapi) is one of the most used plants by Amazonian ethnic groups during Shaman rituals. It is a variety which, when combined with a plant called Chacruna (Psychotria Viridis) has hallucinogenic properties, increasing the frequency of brain waves, acting as an antidepressant and awaking the unconsciousness, and as a result investigators highlight its therapeutic power. Through infusions or special preparation techniques, consumption of this beverage produces altered states of consciousness in which the Shamans, according to their beliefs, are able to communicate with spirits of nature and achieve a level of internal and transpersonal perception that allows them to identify and heal diseases.
SABIDURÍA ANCESTRAL / ANCESTRAL WISDOM
FOTOS/PHOTOS: ALEJANDRO PELÁEZ
Rituales de sanación El shamán prepara la mesa con los elementos a utilizarse durante el ritual: el brebaje, piedras, plantas, tabaco, etc. Los participantes toman asiento a su alrededor mientras inicia la ceremonia de limpieza y protección del lugar con humo de cigarrillo, palabras pronunciadas en lenguas originarias, silbidos, cantos y atados hechos con plantas del sector. El shamán toma el recipiente que contiene la bebida y exhala humo de tabaco al interior del envase. Luego, cada participante bebe una dosis pequeña y en minutos inicia una experiencia alucinatoria que suele incluir, según han coincido varios testigos, visiones relacionadas con ambientes amazónicos, vegetación espesa y la presencia de jaguares, serpientes, monos y todo tipo de fauna local. Mientras la persona se encuentra en aquel estado de conciencia, el shamán detecta los conflictos, temores y males que lo aquejan, en un ritual que dura entre 3 o 4 horas y termina con la limpieza energética nuevamente
104
AGOSTO 15 - SEPTIEMBRE 15
/
AUGUST 15 - SEPTEMBER 15
mediante la exhalación de humo de tabaco sobre sus manos, espalda, hombros y cabeza. Rituales similares, aunque varios de ellos sin la presencia de bebidas alucinógenas, son realizados por grupos étnicos de los Andes y la Costa del Pacífico. Algunos incluyen plantas como la ruda, ortiga, paico, guanto…, además de velas, tiestos, huevos, alcohol y, por supuesto, el místico humo de tabaco. El rito mediante el cual los shamanes liberan de males y energías negativas a sus pacientes es conocido como “limpia” y consiste, básicamente, en el soplo de alcohol y humo de cigarrillo sobre el cuerpo semidesnudo de las personas, al tiempo que se les frota (se les limpia) con manojos de hiervas a las que se atribuye propiedades curativas.
Healing Rituals The Shaman prepares the table with elements to be used during the ritual: the beverage, stones, plants, tobacco, etc. Participants sit around it while the protection and cleansing ceremony begins with cigarette smoke, words 2014
in native languages, whistles, songs, and knots made with plants of the sector. The Shaman takes the bowl, which contains the beverage, and exhales tobacco smoke into it. Afterwards, each participant drinks a small dose and in minutes begins a hallucinogenic experience in which, many witnesses comply, visions related to Amazonian environments, thick vegetation and the presence of jaguars, snakes, monkeys and all kinds of local fauna appear. While the person is in this state of consciousness, the Shaman senses the conflicts, fears and diseases they suffer, in a ritual that lasts between 3 to 4 hours and ends with an energetic cleansing, exhaling tobacco smoke on their hands, back, shoulders and head. Some similar rituals, though many of them without the presence of hallucinogenic beverages, are held by ethnic groups of the Andes and the Pacific Coast. Some include plants, such as the ruda, ortiga, paico, guanto‌, in addition to candles, pottery, eggs, alcohol, and of course, the mystic tobacco smoke. The rite through which Shamans relieve their patients from negative energies is called “Limpiaâ€?, and consists of, basically, blowing alcohol and cigarette smoke on the half-naked body, while rubbing it with a handful of herbs with healing properties.
SABIDURÍA ANCESTRAL / ANCESTRAL WISDOM
CIERTAS NACIONALIDADES AMAZÓNICAS COMO LOS SHUARS Y VARIAS COMUNIDADES QUICHUAS OFRECEN EXCLUSIVAS OPCIONES DE ALOJAMIENTO ECOLÓGICO./ SOME AMAZON NATIONS, SUCH AS THE SHUARS AND VARIOUS QUICHUA COMMUNITIES, OFFER EXCLUSIVE ECOLODGE OPTIONS.
FOTO/PHOTO: PATRICIO ARIAS
Experiencia intercultural
Intercultural experience
Independientemente del tipo de creencias, la predisposición o el ánimo con el que cada quien decide experimentar los diferentes rituales de sanación ancestrales, la simple observación de expresiones indígenas como el shamanismo y demás posibilidades que ofrece el turismo intercultural permiten adentrarse en las costumbres y saberes que han acompañado desde tiempos remotos a los grupos originarios del sur de América y, más concretamente, de los Andes, la Costa del Pacífico y la Amazonía ecuatoriana, además de disfrutar del entorno natural y las maravillas turísticas que los circundan.
Regardless of beliefs, willingness, or excitement with which people decide to experience the different ancestral healing rituals, to watch indigenous expressions, such as Shamanism and other options offered by the intercultural tourism, allow you to enter into the world of customs and knowledge that have been part of native ethnic groups in South America since ancient times, and more specifically, the Ecuadorian Andes, Pacific Coast and the Amazon, in addition to enjoying the opportunity to experience nature and the surrounding touristic wonders.
106
AGOSTO 15 - SEPTIEMBRE 15
/
AUGUST 15 - SEPTEMBER 15
2014
Tendencias
abordo.com.ec
E
108
AGOSTO 15 - SEPTIEMBRE 15
/
AUGUST 15 - SEPTEMBER 15
20 REGLAS DE FÚTBOL CALLEJERO
2014
Le invitamos a recordar veinte reglas de ese fútbol que se juega entre “panas” en cualquier calle, patio, canchón o potrero. Presentamos este apasionante deporte en su estado más puro, el cual se practica solo por diversión. TEXTO: Xavier Gómez Muñoz_DISEÑO: Xhavier Tuguminago
E l mundo expectante al quehacer de veinte y dos
Cuando se hacía del asfalto el campo de juego, la historia era otra. Se jugaba cortito, raudo y a ras de piso, en las calles menos transitadas del barrio –aunque cerrar las avenidas fuese considerado desde siempre una ilegalidad–. Los equipos tenían máximo siete integrantes. Los arcos eran más chicos. Los jugadores, habilidosos. La pelota era pequeña, pesada y dura, como bala de cañón, y el partido se paraba únicamente por una falta grave o algún carro, chica o persona mayor que inevitablemente quisieran cruzar por ahí.
hombres con una pelota. Miles de millones de dólares en juego. Treinta y dos equipos en competencia. Fallos e instituciones polémicas. Goles de antología, y otras jugadas no tan memorables. Sentimientos patrioteros. Llantos, festejos, desilusión, gloria. La parafernalia mundialista llega a su clímax con la imagen del campeón levantando la copa en high definition, y, en poco, la fiebre sucumbe: el mundo parece olvidarse por el momento de ese espectáculo fantástico y el fútbol vuelve a ser lo que era Las reglas o códigos –o por lo menos, para los más del fútbol callejero, pequeños, los compañeros del no están escritas en colegio, los vecinos del barrio, ningún reglamento, se los primos, los hermanos, los tíos–: un juego que se practica han ido formando día por diversión entre amigos. a día en la práctica con
Situaciones similares habitan en la memoria de casi todos quienes nacieron en un país con pasión futbolera. Son recuerdos comunes de largas mañanas, tardes, noches, pateando un los amigos del barrio. balón entre amigos. Imágenes Cualquier calle, parque, compartidas de etapas más patio, canchón o potrero simples de la vida, en las que eran propicios para jugarlo nos divertíamos con las distintas en los primeros años de prácticamente todos los modalidades de juegos improvisados a los que que conozco. A veces se improvisaban los arcos con indiscriminadamente catalogábamos como fútbol y, piedras, palos, mochilas o, en su defecto, los sacos de sin tener un reglamento universalmente aceptado o los uniformes. La figura del árbitro casi nunca existía una institución oficial que las avale, guardan ciertos –a no ser que se tratara de un torneo estudiantil–, ni códigos, comportamientos y reglas tácitas que han el offside, ni el director técnico, ni las amonestaciones. sobrevivido por generaciones, y hoy merecen ser El calzado favorito eran los zapatos lustrosos de los recordadas. lunes. Los más malos siempre iban a la defensa. El más gordito, al arco. Y siempre había quien terminaba con una gran mancha verde en el pantalón o, peor aún, un hueco a la altura de la rodilla. 2014
AUGUST 15 - SEPTEMBER 15
/
AGOSTO 15 - SEPTIEMBRE 15
109
20 REGLAS DEL FÚTBOL CALLEJERO
01
02
GOLES EN LUGAR DE TIEMPO Partidos memorables de la infancia o el barrio se juegan sin reloj ni límites de tiempo. El encuentro termina con un número de goles preestablecido al inicio de cada juego, con frases como “hasta los cinco (o cualquier otro número)”. En el caso de que ninguno de los equipos consiga la cantidad necesaria de anotaciones para terminar victorioso el encuentro, a veces se finaliza el partido por cansancio, por el final del recreo, la hora de volver a casa, etcétera. Una solución para este tipo de situaciones es el clásico “mete gol gana”.
METE GOL GANA Esta es una medida extraordinaria a la que se recurre cuando no se alcanza a terminar algún partido, ya sea por cuestiones de tiempo o por no llegar al número acordado de goles para salir victorioso y finalizar el encuentro. No importa cuál sea el marcador, ni cuál de los equipos esté adelante en goles, una vez pronunciada esta sentencia el resultado vuelve a cero y se lleva la victoria el primer conjunto en lograr una anotación.
Jugamos tres secos o 2/4 o 3/6 como prefieren.
04
05
EL DUEÑO DEL BALÓN SIEMPRE JUEGA El dueño del balón siempre juega, y goza de gran popularidad hasta que aparece otra persona con una pelota más bonita o de mejor calidad. En ocasiones estos personajes pueden llegar a imponer sus decisiones, formas de juego e interpretaciones arbitrales: “mi balón, mis reglas”. O, inclusive, tienen la capacidad de terminar el juego a su antojo al molestarse por alguna falta, marcador o injusticia en la cancha: “me llevo mi pelota”.
110
AGOSTO 15 - SEPTIEMBRE 15
PRIMER GOL LAS CAMISETAS Al tratarse de un juego informal, es normal que los equipos no tengan un uniforme que los diferencie de sus rivales. Una solución a este problema se da con la típica frase (no aplica para equipos mixtos): “el primer gol las camisetas”. Esta medida evita confusiones dentro del campo de juego, ayuda a los miembros de cada equipo a reconocerse con facilidad e impide la expresión trillada que se produce luego de errar un pase: “yo pensé que estaba en mi equipo”.
Les presto el balón si me hacen jugar.
/
AUGUST 15 - SEPTEMBER 15
2014
1 0 Primer gol las camisetas y las apuestas por lo general siempre tienen como premio las colas (gaseosas)
03
LOS MEJORES ARMAN LOS EQUIPOS Los que quieren participar se forman horizontalmente frente a los dos jugadores más destacados, quienes tienen la potestad de elegir uno a uno los miembros que estarán en su equipo, con lo cual se trata de garantizar que el encuentro sea parejo. Los últimos en ser seleccionados son generalmente los más deficientes, y en ciertas ocasiones incluso hay algunos que se quedan sin equipo o son “regalados” a la escuadra contraria.
Contigo va el Lucho, acá ya estámos completos.
06
SE PERMITEN EQUIPOS MIXTOS Aunque las diferencias físicas conllevan generalmente a formar equipos del mismo sexo, no es de extrañarse que en este tipo de juegos se puedan encontrar escuadras mixtas. Suelen ser hermanas, primas o vecinas de algún jugador, y por lo general siempre se ubican en el arco o la defensa. Una regla en este tipo de encuentros dictamina que si una chica hace de arquera no se puede patear el balón con demasiada violencia hacia su portería.
Jugaran despacio verán que está la Morocha tapando; solo se acepta goles a un metro del arco.
20 REGLAS DEL FÚTBOL CALLEJERO
07
08
LAS CHICAS VAN A LAS CANILLAS En los equipos mixtos es de conocimiento general que las jugadoras, en su afán desesperado por arrebatar balones, tienden a patear las canillas de sus oponentes, lo que en este tipo de encuentros no es considerado una falta –si el perjudicado es un hombre– y, cuando el dolor puede más que el orgullo y el jugador cae al piso, se compensa con una simple disculpa.
EL MÁS GORDITO SIEMPRE EN EL ARCO Tal vez sea por su menor agilidad, rapidez o condición atlética –con respecto a jugadores más delgados–, porque su volumen impone respecto bajo los tres palos o, incluso, por percepciones que obedecen a la simple deducción física: a mayor corpulencia mayor espacio cubre en el arco, pero lo cierto es que el más voluminoso de los jugadores por lo general siempre se ubica en la portería.
Juega despacio parece que te estas jugando el arriendo.
09
10
SE PERMITEN VARIOS CAMBIOS DE ARQUERO Suele presentarse luego de una falta demasiado evidente que deriva en un tiro penal. Entonces, el jugador más talentoso del equipo se pone de arquero, solamente durante el cobro del penal, para luego volver a sus funciones. En ocasiones también se juega bajo la modalidad: “un gol un gol”, que obliga a los jugadores del equipo a hacer de guardameta después de que su arco recibe una anotación.
112
AGOSTO 15 - SEPTIEMBRE 15
SIN NÚMERO DE JUGADORES PREESTABLECIDO La cantidad de jugadores que conforman los equipos depende de dos factores: el tamaño de la cancha y el número de gente que quiera jugar. Hay veces, sobre todo en los cotejos de fútbol infantil, que el exceso de participantes dificulta el libre desarrollo del partido, generando choques, confusión, amontonamiento, malentendidos, entre otros factores que parecen no influir en la diversión de los pequeños.
/
AUGUST 15 - SEPTEMBER 15
2014
El apodo que tenia el gordo que siempre iba al arco era Borgini por la serie de Los Supercampeones.
20 REGLAS DEL FÚTBOL CALLEJERO
11
12
EL QUE PATEA LA BOLA
GOLES SOLO A RAS DE PISO Al usar como cancha alguna calle o un espacio demasiado pequeño, por lo general se acuerda que los goles únicamente valen cuando el balón supera la meta a ras de piso, o sea, sin levantarse del suelo. Esta regla suele dar mayor interés y dinamismo al partido, pues dificulta las anotaciones a media y larga distancia y permite desarrollar con mayor fluidez las habilidades de los jugadores.
AFUERA LO VA A BUSCAR
Los lugares donde se juega (el parque, la calle, cualquier terreno o cancha) pocas veces cuentan con un cerramiento que impida que el balón se aleje demasiado luego de un tiro violento. Por tal motivo, es de conocimiento general que quien envía la pelota fuera del área de juego tiene la responsabilidad de ir a recuperarla, a no ser que primero aparezca algún comedido en el equipo o un transeúnte que se anime a pasar el balón luego de escuchar la ya tradicional expresión: “la bolitaaaa…”.
Chucy te toca ir a ver el balón
14 114
AGOSTO 15 - SEPTIEMBRE 15
15
Partida
6 5 4 2
PARTIDOS CON REVANCHA Dar al contrario la oportunidad de resarcirse luego de un marcador desfavorable es casi una obligación en este tipo de fútbol. La revancha simboliza cierto grado de caballerosidad y condescendencia con el que pierde, por lo que incluso se llega a jugar inmediatamente luego del primer partido. Cuando hay de por medio alguna apuesta, la revancha connota otra significación para el vencido (1) y para el ganador (2): 1. “Te pago solo si me vuelves a ganar” / 2. “Si gano de nuevo me pagas el doble”.
EL MITO DEL OFFSIDE Y LAS TARJETAS Al no haber un árbitro –ni otra autoridad semejante en la cancha–, en la informalidad de la mayoría de estos encuentros las faltas o sanciones normalmente se conceden por mutuo acuerdo entre los equipos, después de que el jugador perjudicado para la pelota o, en su defecto, la levanta del piso con las manos. El offside, las expulsiones y tarjetas (amarilla o roja) no existen en este tipo de juego.
Revancha
/
AUGUST 15 - SEPTEMBER 15
¡Ese gol no vale!, desde el comienzo dijimos que sólo valen goles arrastrados.
2014
Todo vale, la pared también cuenta.
13
ARCOS ABANDONADOS Una de las modalidades futbolísticas que se practica, sobre todo en la infancia, consiste en el libre desarrollo del partido sin la presencia de arqueros en los equipos. Prescindir de guardametas, más allá de generar marcadores abultados, suele exigir mayor fortaleza en la defensa y el medio campo. Igualmente, los únicos goles válidos en este tipo de encuentros son los que se marcan a ras de piso.
Verán que jugamos arcos abandonados, así que todos tapan.
16
EL USO DEL “VUELTA BOLA” Ante situaciones polémicas que no facilitan una decisión consensuada entre los equipos, es común el uso del conocido recurso llamado “vuelta bola”, que consiste en reanudar el partido entregando la pelota al conjunto que se siente más perjudicado y haciendo de cuenta que no ha pasado nada. Este tipo de decisiones, se aplican por lo general para faltas no tan claras, goles que dejan dudas y todo tipo de momentos en los que no es posible llegar a acuerdos.
Ese gol no vale. Vuelta bola, el Chuky le tocó con la mano.
20 REGLAS DEL FÚTBOL CALLEJERO
17
18
EL JUEGO TERMINA CUANDO ALGO SE ROMPE Tiros inolvidables, atajadas, maromas, goles, celebraciones y topo tipo de jugadas terminan algunas veces en daños materiales a la propiedad ajena. Los juegos en las terrazas o patios de viviendas, por ejemplo, suelen provocar macetas rotas que concluyen ipso facto con cualquier partido. Y en exteriores son susceptibles a perjuicio ventanas, carros y hasta desafortunados transeúntes que coincidieron en un mal momento por el lugar.
Recuerdas cuando rompiste la ventana de tu vecina y tu mamá te dio una paliza que nunca olvidarás.
19 116
AGOSTO 15 - SEPTIEMBRE 15
20
Niupi Los cebollitas SP ( solo panas) Los invencibles Los vengadores Los gladiadores Estrellas rojas Brasil Argentina Anglosajon Los Rompe Postes
NOMBRES Y LUGARES COMUNES La influencia de la televisión y sobre todo de las series y dibujos animados juega un papel fundamental en los equipos infantiles al momento de elegir un nombre para sus equipos. En generaciones anteriores, por ejemplo, era interminable la lista de conjuntos con denominaciones como El Niupi o Cebollitas, así como escuadras que llevaban nombres alusivos al triunfo: Los Campeones, Los Goleadores, Los Romperedes, etcétera.
/
AUGUST 15 - SEPTEMBER 15
TODOS QUIEREN SER EL 10 Esta es una conducta que se evidencia sobre todo en los campeonatos infantiles y de preadolescentes, al momento en que se planifica el equipo y se solicitan los números de las camisetas. No importa si se es defensa, mediocampista, delantero o lo que fuere, todos los jugadores –aunque algunos lo guardan para sus adentros– sueñan con llevar sobre su espalda el número 10.
LOS MÁS GRANDES LLEVAN LAS DE GANAR Se aplica especialmente en el barrio, la escuela y la etapa inicial del colegio. Los equipos con jugadores mayores generalmente se adueñan de la cancha, y a su llegada hay que aprender a retirarse refunfuñando. Enfrentarse en un partido contra ellos –siempre y cuando ellos lo permitan y las diferencias no sean tan marcadas– constituye un verdadero reto y una hazaña inolvidable, si es que por los azares de la vida se logra ganar el partido.
2014
Más que el diez, todos querian ser como los Supercampeoones y que algún día puedan lograr hacer un tiro con chanfle.
P
SENAE
REDUCE LOS TIEMPOS DE DESPACHO DE MERCANCÍAS EN LA ADUANA Los trámites aduaneros ahora son mucho más sencillos,
beneficio de los productores locales.
gracias a la gestión del Servicio Nacional de Aduana del Ecuador (SENAE) el cual implementó el sistema informático Ecuapass - desde octubre del 2012- para digitalizar todos los procesos aduaneros; olvidándose de las trabas burocráticas, largas filas, y papeleos que hacían perder tiempo.
Facilitaciones al Comercio Exterior Despacho anticipado: Se lo logra realizando la transmisión de la Declaración Aduanera de Importación antes de la llegada del medio de transporte. De esta manera, una vez que se ingrese la mercancía al depósito temporal, podrá tener salida autorizada. El sistema realizará las validaciones respectivas dando cierre de aforo -en caso de un aforo automático- y permitiendo una revisión documental -en caso de los demás aforos-.
Hasta el 2006, el proceso de desaduanización de las mercancías en el Ecuador tardaba hasta 15 días. Por esta razón, la actual administración decidió implementar dicho sistema informático.
Pago electrónico: Ya no es necesario trasladarse físicamente a una ventanilla para realizar el pago, sino que puede hacerlo a través de la Banca Virtual de su banco. Digitando el número de liquidación entregado por el sistema Ecuapass, es posible pagar los tributos pendientes.
Tras el éxito de convertirse en una Aduana cero papeles, se ha implementado dentro de esta nueva plataforma informática, funcionalidades dirigidas a los Operadores de Comercio Exterior que van más allá de la firma electrónica, documentos digitalizados y otros avances tecnológicos, que buscan cumplir con una de las más grandes metas institucionales que es reducir los tiempos de despacho a través de estas nuevas facilidades.
Despacho con pago garantizado: Retire sus mercancías importadas, una vez cerrado el proceso aforo sin preocuparse del pago al momento, realizándolo el quinto día hábil del mes siguiente de ingresada la declaración aduanera.
SENAE es una institución pública responsable del control eficiente de las exportaciones e importaciones y su facilitación promoviendo un comercio justo a favor de quienes cumplen con la normativa aduanera y en
Facilidades de pago: Permite diferir sus tributos en meses. 2014
AUGUST 15 - SEPTEMBER 15
/
AGOSTO 15 - SEPTIEMBRE 15
117
120
AGOSTO 15 - SEPTIEMBRE 15
/
AUGUST 15 - SEPTEMBER 15
2014
OS WAL DO GUA YA SA MÍN mantengan encendida una luz que siempre voy a volver
El pasado 6 de julio se cumplieron 95 años del nacimiento del pintor ecuatoriano más trascendental del siglo XX. Recordamos su vida y su obra. Texto: Ma. Cristina Guevara_Fotos: Abordo_Diseño: Jairo Molina
A unque falleció el 10 de marzo de 1999, Oswaldo Guayasamín sigue vivo: vive en los matices humanos reflejados en su obra -que son capaces de mostrar los sentimientos más indignantes que producen las guerras hasta la más sublime ternura reflejada en la figura materna-; vive en las anécdotas que descansan en la memoria de sus hijos; vive en los recuerdos de sus amigos -artistas que le quisieron, que rieron en su casa y que compusieron con él poemas e inspiraron el nacimiento de obras de arte-; vive en el espíritu que llevó a escribir la Vasija de Barro, canción que significa un segundo himno para los ecuatorianos; vive en una Capilla dedicada al hombre, un sueño que la muerte no le permitió ver finalizado; vive en los ecuatorianos, quienes ven en él al artista plástico más trascendental del país del siglo De padre indígena y madre XX; pero más que todo, vive en el mestiza, siempre proclamó con legado que dejó: artístico, cultural orgullo sus orígenes, de ahí la y -sobre todo- humano.
famosa frase: ¡Carajo, yo soy un
Este legado conserva la Fundación indio! ¡Me llamo Guayasamín! Guayasamín, instaurada en la que fue su casa, y en la Capilla del Hombre, su proyecto más importante que se ubica junto a ella. Ambas se encuentran rodeadas de bosques -en la Calle José Bosmediano del sector de Bellavista-, en Quito, ciudad que lo vió nacer y a la que amó. Desde este punto alto observaba sus montañas, sus volcanes, el movimiento cotidiano de su gente a la que tanto conoció y plasmó en su obra con la cual buscó siempre rescatar sus raíces ancestrales. Aunque no siempre vivió ahí, por muchos años de su vida caminó en las calles del Centro Histórico. Ahí, entre la García Moreno y Galápagos había una casa antigüa que fue su morada. En este lugar nació una de las canciones bandera del Ecuador: Vasija de Barro; una suerte de cadáver exquisito que surgió de la mente brillante de los escritores Jorge Enrique Adoum, Hugo Alemán y Jorge Carrera Andrade; de los músicos Carlos Gonzalo Benítez y Luis Alberto Valencia, del popular dúo Benitez Valencia; 2014
AUGUST 15 - SEPTEMBER 15
/
AGOSTO 15 - SEPTIEMBRE 15
121
FIGURA CENTRAL
“…SU PINTURA, DE LA QUE EL ESPANTO HA HECHO HUIR HASTA EL COLOR, ES EL EXAMEN DE CONCIENCIA DE LA NOCHE TENEBROSA DE LA INJUSTICIA Y DEL DOLOR HUMANO…ÉL ES EL MIGUEL ANGEL DE LA RAZA VENCIDA” Historia del Arte Ecuatoriano, Salvat
122
AGOSTO 15 - SEPTIEMBRE 15
/
AUGUST 15 - SEPTEMBER 15
2014
y del pintor Jaime Valencia. Cada uno escribió una estrofa de aquella canción después de que Jorge Carrera Andrade quedó hipnotizado por uno de sus cuadros: El Origen, que representa a una madre con su hijo dentro de su vientre. Gonzalo Benitez lo visualizó como una vasija similar a las que nuestros antepasados usaban para enterrar a sus muertos. Entonces Carrera Andrade inició el poema hecho canción, que lo apuntó en la contratapa de un libro de Marcel Proust (En busca del tiempo perdido) que fue tomado de la biblioteca del anfitrión:
Yo quiero que a mi me entierren como a mis antepasados. En el vientre oscuro y fresco de una vasija de barro. Acto seguido, el resto de entrañables amigos continuaron escribiendo en el libro sus estrofas, componiendo así aquella obra maestra que hasta hoy despierta profundas emociones en el corazón de los ecuatorianos; y que más que una canción, representó el final de Guayasamín quien al
FIGURA CENTRAL
morir fue enterrado así, como sus antepasados.
Una capilla que encierra su corazón Entrar por las puertas de la Fundación Guayasamín y de la Capilla del Hombre es como entrar en los fragmentos de su vida, o de todo lo que la compuso. Por ese taller -que ahora recibe a diario a decenas de turistas- caminaron un día pintores, poetas, políticos, músicos, príncipes; todos demostraron su cariño al “maestro”. Algunos de ellos: Fidel Castro, Paco de Lucía, Carolina de Mónaco, Salvador Allende, Pablo Neruda; fueron retratados con ese estilo único que trascendió fronteras y le catapultó a la fama mundial. La casa está igual que como la dejó, en ella se pueden observar objetos que fueron valiosos para su dueño, como la guitarra con dedicatoria que Paco de Lucía le obsequió en una de sus visitas al maestro. Su guardarropa también se encuentra igual: camisetas, sacos, jeans desgastados y manchados con óleo; sus zapatos muestran la informalidad que disfrutaba.
La Capilla del Hombre es un llamado a la unidad de América Latina: de México a la Patagonia, un solo país. Oswaldo Guayasamín
124
AGOSTO 15 - SEPTIEMBRE 15
/
AUGUST 15 - SEPTEMBER 15
2014
En la oficina de la fundación me recibe su hijo mayor, Pablo Guayasamín quien ocupa el cargo de Presidente. Habla del magnífico artísta que fue su padre, de lo trascendental de su obra por lo que incluso se lo llamó el “Picasso de América”. Comenta que su obra continúa siendo embajadora del Ecuador en países como Argentina, China, etcétera. Pero también recuerda al ser humano, a ese padre que le enseñó a valorar a cada trabajador por el importante fruto de sus manos: “nos decía: mira al campesino y valóralo porque sin el fruto de su trabajo no podrías comer”, recuerda. También tiene en su memoria los momentos en los que jugaba con él, los acercamientos al arte que su padre provocó llevándole a museos y casas de arte cuando vivieron en otros países, los fines de semana en los que viajaban a ciudades com Ambato y Latacunga para disfrutar la comida típica
Su obra tiene tres etapas pictóricas: Huacayñan, La edad de la ira y La edad de la ternura.
del Ecuador y donde comían las frutas de temporada. Pero más que todo lo recuerda en el legado que hoy debe conservar y que representa un patrimonio invaluable para todos los ecuatorianos. Después de la entrevista, Pablo Guayasamín me indica la biblioteca personal de su padre: una colección de libros de arte universal que se encuentran a disposición del público. También hay un archivo con publicaciones de diarios y revistas que hicieron eco tanto en Ecuador como en el mundo de la obra de Guayasamín y de lo que ésta representa para el país y Latinoamérica. Con ellos contrastan también libros obsequiados por visitantes que alguna vez pisaron su casa, hay libros con dedicatorias de embajadores de países que escribieron palabras como: “Con cariño para el maestro, para que conozca la historia de mi país...”.
3330 681 / 3330 692
Pero al bajar a la Capilla del Hombre, los contrastes de su obra nos reciben mostrándonos la grandeza de su talento.
Su obra: contrastes y humanidad La obra de Oswaldo Guayasamín está llena de contrastes: es capaz
(una cuadra a sur de la Coruña en Isabela La Católica)
FIGURA CENTRAL
PABLO GUAYASAMÍN
MI PADRE SIEMPRE NOS ENSEÑÓ A VALORAR A TODOS, EN ESPECIAL A LOS CAMPESINOS QUE TRABAJAN LA TIERRA.
126
AGOSTO 15 - SEPTIEMBRE 15
/
AUGUST 15 - SEPTEMBER 15
2014
de mostrar desde las más indignantes guerras y la miseria más triste a causa de las injusticias; hasta los sentimientos más sublimes provocados por la maternidad y una mirada de regreso al origen. Su obra se divide en tres series pictóricas o etapas. El primero de ellos es denominado Huacayñan, palabra kichwa que significa “El Camino del Llanto”. Es una serie de 103 cuadros pintados después de recorrer durante 2 años por toda Latinoamérica. En ella se refleja la opresión que viven los desamparados, los marginados los indígenas, afros y mestizos pobres de América, una temática constante en sus cuadros. Guayasamín fue hijo de padre indígena -José Miguel Guayasamín, quien trabajó como carpintero y taxista- y madre mestiza -Dolores Calero quien tuvo una tienda-; lo que le hizo ver desde su infancia el sufrimiento del pueblo. La segunda etapa se denomina La Edad de la Ira cuya temática fundamental son las guerras y la violencia: lo que el hombre hace en contra del hombre. Oswaldo Guayasamín fue un crítico constante de las guerras en el mundo. Este sentimiento se plasmó en cuadros donde claramente se perciben los gritos de angustia e impotencia. Una frase que muestra este
FIGURA CENTRAL
sentimiento, está pintada en una de las paredes de su casa: Si no tenemos la fuerza de estrechar nuestras manos con las manos de todos, si no tenemos la ternura de tomar en nuestros brazos los niños del mundo, si no tenemos la voluntad de limpiar la tierra de todos los ejércitos del mundo, este pequeño planeta será un cuerpo seco y negro, en el espacio negro. Y finalmente la tercera etapa es capaz de provocar la alegría más profunda: La edad de la ternura, la cual fue dedicada a su madre. Esta serie es el claro reflejo de aquel sentimiento que podría salvar al mundo. Los personajes recurrentes de esta etapa son la madre -la fuente de viday los niños quienes son los portadores de la ternura. Pero la temática es aún más variada. Guayasamín también pintó naturalezas muertas, paisajes, autorretratos y retratos de personajes célebres, murales, esculturas, poemas, escritos e incluso se dedicó a la joyería, que para él significó un escape cuando salía de su taller de pintura por falta de inspiración.
128
AGOSTO 15 - SEPTIEMBRE 15
/
AUGUST 15 - SEPTEMBER 15
2014
Arriba: Árbol de pino donde descansan los restos de Oswaldo Guayasamín y Jorge Enrique Adoum, Abajo: Fachada de la Casa-Museo Guayasamín, Izquierda: Vista del taller según lo dejó el pintor antes de morir, incluso con su última obra inconclusa; fachada de la Capilla del Hombre; vista frontal de la Casa-Museo Guayasamín.
Ecuador lloró su muerte Unos meses antes de cumplir ochenta años, su corazón dejó de latir lejos de su amada tierra: falleció en Baltimore, EE.UU. Ecuador, Latinoamérica y el mundo lloraron su muerte. Cuando su cuerpo fue traido a su país, fue cremado y colocado en una vasija de barro la cual fue enterrada en un árbol de pino que se encuentra en el patio de su casa y que recibe ofrendas florales a diario. Años más tarde, en el 2009, las cenizas de Jorge Enrique Adoum también fueron colocadas ahí, tal como se habían prometido un día. Desde ese punto, miraba la Capilla del Hombre y el volcán Pichincha de su Quito, que tantas veces pintó.
I
130
AGOSTO 15 - SEPTIEMBRE 15
/
AUGUST 15 - SEPTEMBER 15
HOSPITALES Y CLÍNICAS
2014
Ecuador cuenta con una variada oferta de Clínicas y Hospitales. Presentamos algunas de ellas que cuentan con infraestructura, tecnología, buen personal médico, entre otras cualidades; garantizando de esta manera el bienestar de sus clientes. TEXTO: ABORDO_FOTOS: Cortesía_DISEÑO: Xhavier Tuguminago
D esde un punto de vista biológico, la salud
Según el anuario de Recursos y Actividades de
es comprendida como el estado de un organismo vivo -que puede funcionar correcta o incorrectamente-. En legislación, en cambio, aquella palabra se concibe como un derecho fundamental de todos los ciudadanos. Y desde lo cultural es entendida como un bien preciado o, incluso, como una bendición.
la Salud 2011 -publicado por el Ministerio de
Sea cual sea la acepción con la que más se identifique cada lector, lo incuestionable es que de ese estado, derecho, bien preciado o bendición al que denominamos salud dependen prácticamente todas las actividades que desarrollamos en nuestras vidas.
oferta que presentan estos establecimientos en
Es por eso que existe una preocupación general de dejarla en las mejores manos. Y este deseo de bienestar -gracias a la salud- por lo general se extiende también hacia otras personas a quienes se les tiene un especial cariño, como la familia. En esto radica la importancia de contar con clínicas y hospitales que cumplan con todo lo que se requiere para garantizar el bienestar de sus clientes ya sea por un chequeo de rutina o por una emergencia. Entre algunos de estos requerimientos podemos destacar: instalaciones adecuadas, buen personal médico, buena infraestructura, buen servicio al cliente, tecnología de punta, constante innovación, servicio de emergencias eficiente, entre otros. Los habitantes de Ecuador, tienen a su disposición una variada oferta en esta área. 2014
Salud-, en Ecuador existían hasta ese año 4.032 establecimientos, de los cuales 753 pertenecen al sector privado y 3.279 son del sector público. En ABORDO hemos preparado un especial de Clínicas y Hospitales donde queremos mostrar la las ciudades de Quito, Guayaquil y Cuenca. En este especial, usted encontrará una reseña de
Hasta el 2011, en Ecuador habían 4032 establecimientos de salud, de los cuales 753 son privados y 3279 son públicos.
cada casa médica, sus especialidades, sus años de experiencia y la información de contacto. Como complemento, mostramos también una sección dedicada a las clínicas estéticas, -dada la expansión de esta rama en la sociedad ecuatoriana- con el objetivo de que usted conozca de cerca a estos establecimientos. Esperamos que la información presentada en este especial le sea útil.
AUGUST 15 - SEPTEMBER 15
/
AGOSTO 15 - SEPTIEMBRE 15
131
HOSPITALES Y CLÍNICAS
HOSPITAL AXXIS Axxis Hospital es una organización creada con el propósito fundamental de satisfacer las necesidades de salud de la comunidad, de una manera integral y bajo un mismo techo. Cuenta con el Centro Médico Integral, el cual se inauguró en 1996 con una unidad
de atención ambulatoria. Esta organización está centrada en la satisfacción del cliente, comprometida en ofrecer atención de calidad, orientada al mejoramiento continuo de sus procesos, con una comunicación efectiva, eficiente y socialmente responsable.
SERVICIOS IMAGEN CIRUGÍA GASTROENTEROLOGÍA LABORATORIO, ETC.
CONTACTOS: Dirección: Av. 10 de Agosto N39 – 150 y Diguja. (Quito) Teléfonos: (593 2) 3980 100 / 2265 408 Web: www.axxishospital.com
HOSPITAL DE LOS VALLES Un Complejo Médico, de alto nivel científico y académico, orientado a brindar servicios hospitalarios y ambulatorios de la más alta calidad, con los mejores médicos, una infraestructura física y tecnológica de vanguardia, en un ambiente tranquilo
y acogedor. Está ubicado en el Valle de Cumbayá a pocos minutos de Quito. Brinda cobertura médica en todas las especialidades y subespecialidades. Cuenta con 99 camas hospitalarias, totalmente equipadas para brindar la mejor atención y confort.
CONTACTOS: Dirección: Av. Interoceánica Km 12.5 y Av. Florencia. (Quito) Teléfonos: (593 2) 2977 900 Emergencia: 2977900 Web: www.hospitaldelosvalles.com
132
AGOSTO 15 - SEPTIEMBRE 15
/
AUGUST 15 - SEPTEMBER 15
2014
SERVICIOS HOSPITALIZACIÓN EMERGENCIA CUIDADOS INTENSIVOS MEDICINA INTERNA NEONATOLOGÍA, ETC
HOSPITAL MILITAR El Hospital de Especialidades Fuerzas Armadas Nº 1, cuenta con 93 años de experiencia brindando servicios médicos de primera a los ecuatorianos. Desde 1996 el Hospital abrió sus puertas a la comunidad civil poniendo a su disposición todas sus especialidades, servicios y emergencias. Y desde el 2013, esta institución cuenta con el nuevo software de gestión hospitalaria, el cual facilita y agilita los trámites de atención ciudadana. Experiencia y tecnología al servicio de los ecuatorianos.
ESPECIALIDADES CUENTA CON UNA VARIADA OFERTA EN ESPECIALIDADES MÉDICAS. SERVICIO DE EMERGENCIAS
CONTACTOS:
Dirección: Queseras del Medio 521 y Av. Gran Colombia. (Quito) Teléfonos: (593 2) 2568 020 / 2568 008 Web: www.hospitalmilitar.mil.ec
HOSPITALES Y CLÍNICAS
HOSPITAL METROPOLITANO Cuenta con 32 años de experiencia. Ha realizado importantes inversiones en infraestructura y tecnología de última generación. Esta apuesta por la modernización rinde sus frutos en la fidelidad de los pacientes: le ha permitido mantener su
liderazgo en el diagnóstico y tratamiento de enfermedades de tercera complejidad, y ha permitido que se consolide como el hospital número uno en el Ecuador dentro del Ranking de Clínicas y Hospitales de Latinoamérica realizado por la Revista América Economía.
SERVICIOS COBERTURA MÉDICA UNIDADES DE ATENCIÓN SERVICIOS DE DIAGNÓSTICO APOYO TERAPÉUTICO CLÍNICAS ESPECIALIZADAS
CONTACTOS: Dirección: Av. Mariana de Jesús s/n y Nicolás Arteta. (Quito) Teléfonos: (593 2) 3998 000 / 2269 824 Web: www.hospitalmetropolitano.org
HOSPITAL MONTE SINAÍ Con 24 años de experiencia, el hospital Monte Sinaí cuenta con los servicios y la tecnología necesaria para asegurar el éxito de los procedimientos y técnicas en el tratamiento de las más variadas patologías clínicas y quirúrgicas.
Además dispone de 220 consultorios destinados para el servicio de consulta externa, en donde brindan su servicio a los médicos especialistas con una alta formación profesional, cubriendo todas las especialidades básicas de la medicina.
CONTACTOS:Dirección: Miguel Cordero 6-111 y Av. Solano. (Cuenca) Teléfonos: (593 7) 2885 595 / 2814 813 Web: www.hospitalmontesinai.org
134
AGOSTO 15 - SEPTIEMBRE 15
/
AUGUST 15 - SEPTEMBER 15
2014
ESPECIALIDADES CARDIOLOGÍA CIRUGÍA LAMPAROSCÓPICA GASTROENTEROLOGÍA GINECOLOGÍA, ETC.
HOSPITAL SANTA INÉS El Hospital Santa Inés cumplió 44 años de servicio y cuidado de la salud de los cuencanos. Los servicios del hospital se complementan con un laboratorio, rayos X, ultrasonido 24 horas, CT, servicio continuo las 24 horas y atención traumatológica los 365 días del año. Se ha convertido en el líder en la prestación de asistencia sanitaria en Cuenca y una institución de prestigio en el país. También es un centro de aprendizaje con profesores que provienen de las escuelas de medicina más importantes.
ESPECIALIDADES PEDIATRÍA RESULTADOS DE LABORATORIO GINECOLOGÍA, ETC.
CONTACTOS:
Dirección: Av. Daniel Córdova T. 2-67 y Agustín Cueva. (Cuenca) Teléfonos: (02) 2827 888 /2846 477 Web: www.sisantaines.com
HOSPITAL SAN FRANCISCO Abierto al público desde el 2011, este hospital cuenta con una cobertura médica completa y variada, con un personal médico de primera y con tecnología de punta. El Hospital San Francisco de Quito atiende diariamente a cerca de 3.400 personas en consultas y emergencias, principalmente quiteños, aunque también brinda atención a pacientes de otras provincias en los servicios de: Urología, Traumatología, Oftalmología, Medicina Interna, Laboratorio Patológico y Clínico, Neumología, Cirugía, etc.
ESPECIALIDADES SERVICIO DE UROLOGÍA TRAUMATOLOGÍA OFTALMOLOGÍA NEUMONOLOGÍA
CONTACTOS: Dirección: Av. Jaime Roldós Aguilera y Mercedes González, Sector Carcelén. (Quito ) Teléfonos: (593 2) 3952 000 Web: www.hsfq.gob.ec
HOSPITALES Y CLÍNICAS
HOSPITAL DE SOLCA Las siglas S.O.L.C.A. significan Sociedad de Lucha contra el Cáncer. Es una Institución Privada de Servicio Social sin fines de lucro. Dispone de personal altamente especializado, equipos de última generación con tecnología de punta, y una amplia
cantidad de servicios que darán seguridad al cuidado de su salud. También cuenta con un programa de prevención para educar a la población acerca del cáncer, como parte de su lucha contra esta enfermedad.
ESPECIALIDADES MEDICINA ONCOLÓGICA CONSULTA EXTERNA ONCOLÓGICA (30 CONSULTORIOS), ETC.
CONTACTOS: Dirección: Av. Eloy Alfaro y Los Pinos (Quito) Teléfonos: (593 2) 2419796 Web: www.solcaquito.org.ec
OMNI HOSPITAL Omni Hospital es una Institución Médica enfocada a honrar la vida a través de la prestación de servicios de salud, privilegiando el ser humano y su entorno, con personal comprometido, tecnología innovadora y mejora continua, con enfoque
integral, de calidad y ética. Su compromiso es brindar servicios de salud integral a la sociedad sin distinción, orientados a la satisfacción del paciente y su entorno; con calidez, calidad, seguridad y respeto a la dignidad.
CONTACTOS: Dirección: Avenida Abel Romeo Castillo y Avenida Juan Tanca Marengo. (Guayaquil) Teléfonos: (04) 2109 100 Web:www.OmniHospital.ec
138
AGOSTO 15 - SEPTIEMBRE 15
/
AUGUST 15 - SEPTEMBER 15
2014
ESPECIALIDADES ANESTESIOLOGÍA CARDIOLOGÍA ANGIOLOGÍA HEMATOLOGÍA, ETC.
HOSPITALES Y CLÍNICAS
CLÍNICA GUAYAQUIL Es la Clínica Privada más antigua del país con 95 años de trabajo y con cinco generaciones de médicos cirujanos. A la fecha, en la Clínica Guayaquil se han realizado más de 2.000 Cirugías de Corazón abierto y más de 6.000 Cateterismos Cardiacos. La Clínica Guayaquil abrió sus puertas por primera vez para atender al público en el año 1919.
ESPECIALIDADES CIRUGÍA CARDIOVASCULAR E INTERVENCIONISMO CARDIOVASCULAR NEUROCIRUGÍA Y NEURO INTERVENCIONISMO CIRUGÍA GENERAL, ETC.
CONTACTOS:
Dirección: Padre Aguirre # 401 y General Córdova (Guayaquil) Teléfonos: (04) 2563 555 / 2563 555 (Emergencias) Web: www.clinicaguayaquil.com
CLÍNICA CRUZ BLANCA Es una empresa Ecuatoriana, con 12 años de trayectoria en el sector Salud, iniciando su operación comercial y asistencial en el año 2002 en la ciudad de Quito, en el 2004 Santo Domingo de los Tsachilas y el 2008 en la ciudad de Guayaquil. Su infraestructura está conformada por dos Centros Médicos propios, los cuales están ubicados en la ciudad de Quito y Guayaquil, prestando atenciones ambulatorias como consulta externa especializada, toma de exámenes de laboratorio, entre otros. ESPECIALIDADES OTORRINOLARINGOLOGÍA OFTALMOLOGÍA VALORACIÓN POR MEDICINA INTERNA
CONTACTOS:
Dirección: Quiteño Libre E13-35 y Fernando Ayarza. Teléfonos: (593 2) 3331 172 Web: www.cruzblanca.com.ec
140
AGOSTO 15 - SEPTIEMBRE 15
/
AUGUST 15 - SEPTEMBER 15
2014
HOSPITAL KENNEDY Inaugurado en Octubre de 1978, el Hospital Clínica Kennedy es considerado -por su infraestructura de servicios, equipamiento y organización médica-, un centro médico de alta complejidad. En sus instalaciones se desarrollan regularmente programas de trasplantes de órganos, cursos internacionales de avances en medicina, cirugías y procedimientos de fertilización in vitro, células madre, biología molecular, publicaciones de libros y su revista médica, así como programas de postgrado.
ESPECIALIDADES PROCESOS DE FERTILIZACIÓN CÉLULAS MADRE BIOLOGÍA MOLECULAR FERTILIZACIÓN IN VITRO
CONTACTOS:
Dirección: Av. del Periodista y Callejón 11-A (Guayaquil) Teléfonos: (593 4) 2289 666 Web: www.hospikennedy.med.ec
HOSPITALES Y CLÍNICAS
CLÍNICA SANTA LUCIA
HOSPITAL DE CLÍNICAS PICHINCHA
Es una clínica especializada en ojos. La Clínica Santa Lucía,es un centro de atención médica especializada con más de cinco décadas de experiencia, con una profunda filosofía de asistencia y servicio a la comunidad, dotada de los más modernos equipos, tecnología y personal técnico calificado con estándares de óptima calidad. Cuenta con departamento de consulta externa, departamento de Cirugía, departamento de Exámenes Especiales. departamento de Docencia e investigación, departamento de Lentes de Contacto, departamento de refracción, Baja visión y Terapia Visual.
Es una Institución privada ubicada en el centro geográfico de Quito, que tiene como objetivo fundamental brindar prevención, atención y tratamiento, orientados a proteger y recuperar la salud, por medio de servicios de diagnóstico, procedimientos clínicos y quirúrgicos de la más alta calidad. Cuenta con experimentados profesionales e innovación tecnológica manteniéndo su compromiso social y ético. El compromiso de Hospital de Clínicas Pichincha hacia sus pacientes es su satisfacción y recuperación de la salud, basada en el desarrollo, cumplimiento y mejoramiento continuo de los servicios hospitalarios.
ESPECIALIDADES CIRUGÍA OCULAR OFTALMOLOGÍA
SERVICIOS SERVICIOS MÉDICOS SERVICIOS QUIRÚRGICOS CUIDADOS INTENSIVOS SERVICIOS DE EMERGENCIAS, ETC.
CONTACTOS:
CONTACTOS:
Dirección: Suiza 209 y Av. Eloy Alfaro. Teléfonos: (593 2) 2274 900 Web: www.clinicasantalucia.com.ec
142
AGOSTO 15 - SEPTIEMBRE 15
Dirección: Paéz N°22 - 160 (entre Ramirez Dávalos y Veintimilla) Teléfonos: (593 2) 2998 700 / 2562 296 / 2562 410 Web: hcp.com.ec
/
AUGUST 15 - SEPTEMBER 15
2014
NOVACLÍNICA Novaclinica Santa Cecilia es una clinica privada que atiende al público con médicos altamente capacitados. Clinica Santa Cecilia fundada en 1950, después se instituyó como una nueva sociedad en 1993 llamada Novaclinica Santa Cecilia. Es una clínica privada que cuenta con atención en casi todas las especialidades médicas y quirúrgicas. Su misión es brindar una atención de excelencia, preocupándose por la salud y bienestar de sus pacientes. SERVICIOS CUENTA CON CASI TODAS LAS ESPECIALIDADES MÉDICAS Y QUIRÚRGICAS.
CONTACTOS:
Dirección: Veintimilla y Av. 10 de Agosto, Quito Teléfonos: (593) 2 545390 / 2 228 184
CLÍNICA BORJA El mundo de la cirugía estética y reconstructiva va evolucionando a grandes pasos, en vista de esta evolución, médicos ecuatorianos de este sector, como el doctor Francisco Borja, director de Clínica de cirugía estética y reconstructiva “Borja”, constantemente se capacita para brindar a sus clientes nuevos tratamientos, con técnicas de avanzada tecnología.
ESPECIALIDADES CIRUGÍA PLÁSTICA REPARADORA CIRUGÍA PLÁSTICA ESTÉTICA
CONTACTOS:
Dirección: Kennedy Norte, Edificio UDIMEF 1, Primer Piso (107) (Guayaquil) Teléfonos: (593 4) 2680 508 / 509 FAX: 04 2680 510 Web: clinicaborja.com
HOSPITALES Y CLÍNICAS
CLÍNICA CIROI La Clínica Internacional de Estética Médica “CIROI” fue fundada en 1986. Es hoy la red de Clínicas más importantes del Ecuador por ser dueña de la patente del EXTREME MAKEOVER. Están pocisionados en cinco ciudades del Ecuador: Quito, Guayaquil, Ambato, Riobamba y Latacunga. Están comprometidos con el desarrollo en el conocimiento científico, tecnología para brindar a sus pacientes salud, autoestima y calidad de vida con procedimientos de cirugía plástica y reconstructiva, odontología estética y de rehabilitación.
ESPECIALIDADES CIRUGÍAS ESTÉTICAS FACIALES, CORPORALES Y RECOSTRUCTIVAS ESPECIALIDADES ODONTOLÓGICAS
CONTACTOS:
Dirección: Av. Los Shyris e Isla Floreana. Edificio Axios. Oficina 502. (Quito) Teléfonos: (593-2) 2449 380 Web: www.ciroi.com.ec
CLÍNICA MIRANDA Su centro quirúrgico está convenientemente localizado en el centro geográfico de la ciudad de Guayaquil (Ciudadela Kennedy). Establecidas desde 1990, las instalaciones se encuentran debidamente autorizadas por la Dirección Nacional de Salud, sujetándose a los estándares reglamentarios de funcionamiento y cumpliendo estrictamente con las exigencias de los organismos de control.
ESPECIALIDADES RINOPLASTIA MENTOPLASTIA REJUVENECIMIENTO FACIAL, ETC.
CONTACTOS:
Dirección: Cdla. Kennedy Nueva Calle E 111y 4ta Este. (Guayaquil) Teléfonos: (593 4) 2294 733 Web: www.drjorgemiranda.com
146
AGOSTO 15 - SEPTIEMBRE 15
/
AUGUST 15 - SEPTEMBER 15
2014
HOSPITALES Y CLÍNICAS
CENTRO DE DIAGNÓSTICO OCULAR CDO Centro de Diagnóstico Ocular es un Centro especializado en el cuidado de la salud visual y de Cirugía Refractiva con Excimer Láser, siempre a la vanguardia con la mejor tecnología disponible. El CDO cuenta con la más innovadora tecnología para realizar cirugía de catarata. El equipo láser Catalys permite realizar este procedimiento de manera rápida, precisa y segura. ESPECIALIDADES CIRUGÍA EXCIMER LÁSER CIRUGÍA DE CATARATA
CONTACTOS:
Dirección: Clínica Kennedy Sección Gamma Oficinas 4-5. (Guayaquil) Teléfonos: (593-4)2391 045 / 2391 035 Web: www.laserecuador.com / www.cdo.com.ec
HOSPITAL VOZANDES El 12 de octubre de 1955 se fundó el Hospital Vozandes Quito. Desde entonces, el servicio que ofrece esta Institución no es sólo médico, sino también espiritual, ya que movidos por la salud integral del ser humano, desde una perspectiva cristiana, el cuerpo pastoral ofrece consejería por medio del diálogo asertivo y visitas diarias a los pacientes.
ESPECIALIDADES EMERGENCIA HOSPITALIZACIÓN SALA DE OPERACIONES, ETC.
CONTACTOS:
Dirección: Villalengua Oe2-37 y Av. 10 de Agosto. (Quito) Teléfonos: (593 2) 2262 142 Web: www.hospitalvozandes.org
148
AGOSTO 15 - SEPTIEMBRE 15
/
AUGUST 15 - SEPTEMBER 15
2014
REDUX CLÍNICA Redux es una Clínica Estética con una gran trayectoria de servicios en las áreas de Medicina Estética, Cirugía Cosmética, Cosmetología y afines. Su misión se basa en ofrecer sus productos de manera ética, responsable y eficiente, siempre precautelando la salud e integridad de sus pacientes, a quienes consideran su mayor patrimonio. Sus locales se encuentran en las ciudades de Quito, Guayaquil e Ibarra. Trabajan técnicas de armonización facial, láser estético, láser harmony, entre otras. ESPECIALIDADES MEDICINA ESTÉTICA CIRUGÍA PLÁSTICA COSMETOLOGÍA
CONTACTOS:
Dirección: Japón N39-207 y Gaspar de Villaroel ; Alonso de Angulo 127 y Cristóbal Tenorio, esquina (Sector Villa Flora); Quito. Nahim Isaias Barquet y Miguel H. Alcívar, Kennedy Norte, Edif. Onyx; Guayaquil. Sucre 1463 y Av. Teodoro Gómez de la Torre, Edificio IME; Ibarra. Teléfonos: (593 2) 2262 611/ (593 4) 6044897 / (593 6) 2644235 Web: www.reduxclinica.com
HOSPITALES Y CLÍNICAS
HOSPITAL ALCIVAR Se encuentra a la vanguardia en métodos de diagnóstico y técnicas de asistencia terapéutica con equipos de última generación y realizando procedimientos que dan al paciente nuevas alternativas menos riesgosas y con mayores posibilidades de recuperación. El Hospital Alcívar, mantiene sin fuerte compromiso social al llevar un cabo desde hace algunos años atrás varios Programas de Charlas Médicas dirigidas a la comunidad, cuyo objetivo es educar en la prevención de enfermedades. ESPECIALIDADES DEPARTAMENTO DE CIRUGÍA GENERAL MEDICINA FÍSICA Y REHABILITACIÓN LABORATORIO CLÍNICO Y MICROBIOLÓGICO TERAPIA RESPIRATORIA, ETC.
CONTACTOS:
Dirección: Coronel 2301 y Azuay. (Guayaquil) Teléfonos: (593 4) 3720 100 Web: www.hospitalalcivar.com
CLÍNICA DE LA MUJER Clínica especializada con más de 30 años de experiencia, siendo su objetivo la satisfacción de las pacientes: mujeres en cualquiera de las etapas de su vida, niñez, adolescencia, edad fértil, menopausia y ancianidad. Por esta razón esta clínica ofrece los cuidados que necesita en cada una de ellas garantizando un trato personal, cariñoso y respetuoso. Cuenta con años de formación con médicos especialistas en ginecología y obstetricia preocupados por una actualización continua científica y humana. ESPECIALIDADES ANASTESIOLOGÍA EMERGENCIAS GINECOLOGÍA NEONATOLOGÍA, ETC.
CONTACTOS:
Dirección: Av. Amazonas N39-216 y Gaspar de Villarroel. (Quito) Teléfonos: (593 2) 2458 000 Web: www.clinicadelamujer.com.ec
150
AGOSTO 15 - SEPTIEMBRE 15
/
AUGUST 15 - SEPTEMBER 15
2014
P
RADIOLOGÍA E IMAGENOLOGÍA DE LA MÁS ALTA CALIDAD EN QUITO Radiólogos Asociados es un grupo médico que brinda atención en Quito desde el año 1992. Se inició con su consultorio en la Clínica Oftálmica en la zona céntrica de la ciudad y ha extendido su atención al norte, sur y al valle de Cumbayá. Es un grupo de médicos radiólogos/as, tecnólogos/as y personal de apoyo altamente capacitado en Ecuador y en el exterior. Cuenta con especialidades de imagenología en neurología, pediatría, cardiología, sistema músculo esquelético, tórax, abdomen, pelvis, salud de la mujer, salud dental y otras. Atiende a personas referidas del sector privado, así como de la red pública de salud. Mantiene convenios con organizaciones no gubernamentales y fundaciones, lo que ha permitido el acceso a estos servicios sofisticados a personas de escasos recursos económicos. Cuenta con equipos de vanguardia tecnológica en: • Rayos X, Ecosonografía, Tomografía Multicorte,
Mamografía y Resonancia Magnética. • En Rayos X Digital, ofrece estudios simples y especiales, panorámicas dentales y desintometría. Realiza estudios completos de columna vertebral (full spine) y de miembros inferiores (full leg) con una sola toma, reduciendo la exposición a radiación. • En ecosonografía se destaca en biopsias dirigidas, punciones, ecos mamarios y ecos doppler. • En tomografía es pionero en Ecuador en estudios multicorte y de alta complejidad como angio TC, reconstrucciones 3D y endoscopia virtual. • En resonancia magnética, cuenta con el primer equipo 100% digital de Ecuador, que permite imágenes de altísima resolución de gran exactitud y confiabilidad para el diagnóstico médico. Realiza espectroscopía, tractografía, perfusión y estudios funcionales.
Radiólogos Asociados tiene la capacidad de interacción virtual en tiempo real entre sus consultorios, gracias a su sistema de información en radiología. Esto ofrece la gran ventaja a sus usuarios/ as de obtener los resultados de forma inmediata o en muy corto tiempo. 2014
AUGUST 15 - SEPTEMBER 15
/
CONTÁCTENOS Centro: Clínica Oftálmica: (02) 2550 942 / 2508175 Norte: Axxis (02) 3980 176 Sur: MediRecreo (02) 3947000 Cumbayá: Hospital de los Valles (02) 2379068
AGOSTO 15 - SEPTIEMBRE 15
151
LAS MEJORES EMPRESAS DEL ECUADOR
V EKOS PYMES
XI
EKOS DE ORO
Tres días de exposiciones con temas de management y casos de éxito empresarial del Ecuador y del mundo. Evento dirigido a Presidentes Ejecutivos, Gerentes Generales, Gerentes de Área, Directores y Ejecutivos, de las organizaciones y empresas privadas y públicas. 11 DE NOVIEMBRE Cambio de la Matriz Productiva - Ponencias de Ministros de Estado y Primeras Autoridades.
Presentado por:
12 Y 13 DE NOVIEMBRE Conferencias con expositores nacionales e internacionales.
Parthers:
10.
a EDICIÓN
LAS MEJORES EMPRESAS PARA TRABAJAR EN ECUADOR
QUITO - ECUADOR 11,12 y 13 de noviembre 2014
Conferencistas Internacionales
GEOFF RAMM: Creador del “Celebrity Service” y del “Observational Marketing”. Es también el autor de OMG (Observational Marketing Greats).
DERRECK KAYONGO: Experto en sostenibilidad ambiental y en salud mundial. Además, es el fundador del Global Soap Project.
DEAN LINDSAY: Es una autoridad en el aprovechamiento del potencial humano, en el crecimiento empresarial auténtico y del Networking.
FERNANDO LARRAÍN: Máster en Public Affairs, consultor de empresas en Latinoamérica y asesor senior del Ministro de Economía en Chile.
MATTHEW CARPENTER: Director de Desarrollo de Negocio en Grupo Céntrico, ex gerente de producto de Google en California y ex gerente de ventas de Twitter en América Latina.
Los CEO’s más importantes del país compartirán sus mejores prácticas
ADRIANA HOYOS Gerente General AHDI EDUARDO PÉREZ Presidente AHCORP
DIANA TORRES Gerente General
ANGELO CAPUTI Presidente Ejecutivo
LUIS ENRIQUE COLOMA Gerente General
ENRIQUE PONCE DE LEÓN Director General
ALFREDO PEÑA Gerente General
ADRIANA GONZÁLEZ Presidenta Ejecutiva
RICARDO CUESTA Presidente Ejecutivo
ANA DOLORES ROMÁN Presidenta Ejecutiva
SERGIO TORASSA Presidente Ejecutivo
Contacto: Andrea Mendoza Ojeda PBX: (02) 2 443 - 377 ext. 263 - 262 I Cel: 0989331049 I E-mail: amendoza@ekos.com.ec
Auspiciantes
MUJERES ACTIVAS
MUJERES ACTIVAS DESPÚES DE LA OFICINA
154
AGOSTO 15 - SEPTIEMBRE 15
/
AUGUST 15 - SEPTEMBER 15
2014
Aunque los deportes tienden cada vez con mayor fuerza a no discriminar géneros, existen algunos que han ganado especial popularidad entre las mujeres en los últimos años. TEXTO: ABORDO_DISEÑO: Xhavier Tuguminago
E l deporte es vida: nos aleja del estrés al mismo tiempo que provee de salud a nuestro cuerpo. Dada la importancia de la actividad física en nuestras vidas, en ABORDO queremos tratar aquellas opciones que presentan los gimnasios en la actualidad; distintas disciplinas que -aparte de tonificar el cuerpo- permiten desarrollar otras destrezas como la agilidad, la confianza en uno mismo y aportan resistencia. En esta ocasión hemos escogido cinco disciplinas populares en el género femenino y que pueden ser practicadas después de las actividades diarias, como el trabajo. Hablamos del yoga, el Pilates, el pole dance (baile del tubo), la bailoterapia y el Crossfit. El yoga, el pilates y el baile de tubo superan las expectativas de las mujeres. Por fuera del entrenamiento corporal, los tres deportes benefician la mente y el cuerpo. El pole dance, por ejemplo, mejora la autoestima y desarrolla la sensualidad y feminidad; el yoga promueve la concentración; y, el Pilates incrementa el buen ánimo. Además, en los tres casos, el ejercicio ayuda a salir de la rutina del gimnasio -aeróbicos y máquinas-. Cada una
2014
tiene más de una razón para practicarlos. Estos ejercicios se hacen soportando el peso del propio cuerpo, por lo que la musculatura que se desarrolla no es gruesa, sino fina y delicada, ideal para desarrollar una silueta femenina. Además, promueven la flexibilidad del cuerpo, mejorando la elongación, coordinación, equilibrio y postura. Otra alternativa original y beneficiosa tanto para el cuerpo como para el espíritu, es la bailoterapia. Como su nombre lo indica, es el uso del baile como ejercicio y como una terapia para eliminar el estrés. Con una mezcla de aeróbicos y pasos de baile, esta disciplina es una alternativa divertida para después de la oficina. En el caso del Crossfit, esta rutina de ejercicios es capaz de crear más resistencia y fuerza en el cuerpo ya que consiste en una técnica de entrenamiento, que encadena diferentes ejercicios físicos de forma intensa, sin tiempo y sin pausa. Logra un acondicionamiento físico total y de esta manera trabaja los músculos del cuerpo. Esperamos que disfrute de este pequeño especial dedicado a la salud de las mujeres a través del ejercicio.
AUGUST 15 - SEPTEMBER 15
/
AGOSTO 15 - SEPTIEMBRE 15
155
MUJERES ACTIVAS
Pilates: ¡tonicidad y rapidez! El método Pilates es uno de los deportes favoritos de cientos de mujeres, sobre todo de aquellas que ya pasaron por un embarazo y ansían trabajar y recuperar la tonicidad de sus músculos en poco tiempo. Altamente famoso desde hace dos décadas, sobre todo entre las artistas más representativas de Hollywood -quienes alaban el método por la rapidez de resultados-, pero con una larga historia que contar, este deporte es hoy de los preferidos por las mujeres en los gimnasios del país. En un ambiente relajado y hasta íntimo, el Pilates se desarrolla como un sistema de entrenamiento físico y mental que exige
gran fortaleza. El alemán Joseph Hubertus Pilates, su creador, lo ideó a principios del siglo XX. Para ello, mixturó movimientos y ejercicios de gimnasia, traumatología y yoga; el efecto: una disciplina que pone a trabajar la fuerza muscular bajo el control mental, la respiración y la relajación. Justamente de ahí se desprende su nombre originario, Contrología: la mente controla el cuerpo y logra un sano equilibrio entre ambos. Las mujeres ecuatorianas poco a poco han hecho de él una de sus disciplinas favoritas para bajar de peso, evitar la flacidez de los músculos internos de piernas o para mantener brazos, abdomen y piernas fuertes.
DÓNDE ACUDIR Phisique Wellness Club Plaza de las Américas / Av. Naciones Unidas y República esq. Teléfonos: 3318377 / 3318394 Horarios de atención: Lunes a jueves 06:00 a 22:00 Viernes 06:00 a 21:00 Sábados, domingos y feriados 07:00 a 14:00
156
AGOSTO 15 - SEPTIEMBRE 15
/
AUGUST 15 - SEPTEMBER 15
2014
Dann Carlton Av. República de El Salvador e Irlanda. Penthouse Teléfonos: 2261479 / 2437045 Horarios de atención: Lunes a viernes 06:00 a 22:00 Sábados 07:00 a 20:00 Domingos 07:00 a 17:00
Bailoterapia, diversión ¡El deporte también puede ser diversión! la mejor muestra de ello es la bailoterapia, una disciplina cada vez más aceptada por cientos de mujeres que disfrutan de cada movimiento. Esta disciplina combina la gimnasia aeróbica con el baile, de esta manera cada movimiento ayuda a quemar calorías al mismo tiempo que permite tonificar el cuerpo mientras ayuda a la coordinación. Entre los múltiples beneficios reportados por la práctica de este ejercicio se destacan: la reducción de la tensión, principalmente en hombros cuello y espalda. También estimula la circulación sanguínea, fortalece los huesos y, permite dormir bien. DÓNDE ACUDIR Ellas Fitness Club República de El Salvador N34-107 y Suiza. Edificio Brescia. Teléfonos: 224-2673 Horarios de atención: Lun - Vie: 6:00 - 12:00, 16:00 - 21:00; Sáb: 9:00 - 12:00 Energy Fitness Gym Isla Isabela N 44-89 Y Río Coca. Teléfonos: 2 253-373 Horarios de atención: Miércoles de 18:OO a 20:00; jueves de 6 :OO A 8:OO ; sábado de 10:OO a 12:OO .
MUJERES ACTIVAS
Yoga o el río de energías Las yoguis (mujeres que practican yoga) en Ecuador crecen en número día a día. Es evidente que esto suceda porque su práctica va más allá del mero trabajo corporal o conciencia sobre cada parte del cuerpo. Esta tradicional disciplina, originaria de la India, también está relacionada con la meditación. Una de sus modalidades más comunes es el kundalinī yoga, basada en distintos senderos yóguicos como raya yoga, shakti yoga, kriya yoga y nada yoga (desarrollo de los nadis, o ‘ríos’ de energía dentro del cuerpo). Afirman, quienes practican el yoga, que su práctica despierta un misterioso poder que reside en cada ser humano. De hecho, los expertos consideran que este tipo de yoga es ideal para los principiantes porque utiliza pranayama
(técnicas de respiración), asanas (posiciones), meditación y relajación en todas sus clases. Además, da mucha importancia a la sanación de los diferentes órganos del cuerpo como espalda, corazón, hígado, riñones, sistema inmunológico, etc. Y también a la parte emocional: elimina el estrés, abre el centro del corazón, da balance emocional, etc. Tal es el efecto de esta práctica que tiene evidentes resultados sobre la forma cómo comemos, dormimos, trabajamos y hasta cómo nos relacionamos con la gente y nuestro entorno. Existen infinidad de estilos, entre los más comunes también están: Yoga Tantro Blanco, Ashtanga Yoga, Power Yoga, Bikram Yoga, Hatha Yoga, Iyengar Yoga, Vinyasa Yoga, etc.
DÓNDE ACUDIR Yoga Estudio Whymper N31-128 y Paúl Rivet Teléfono: 2906606 www.yogastudio.
158
AGOSTO 15 - SEPTIEMBRE 15
/
AUGUST 15 - SEPTEMBER 15
2014
Dann Carlton Av. República de El Salvador e Irlanda. Penthouse Teléfonos: 2261479 / 2437045 Horarios de atención: Lunes a viernes 06:00 a 22:00 Sábados 07:00 a 20:00 Domingos 07:00 a 17:00
MUJERES ACTIVAS
Pole dance, sensualidad Si hay una actividad física que genera adicción y que hoy está en boca de todas es el pole dance. Sexy, atrevido y, además, un deporte completo. Practicarlo es una experiencia radical, no solo porque se requiere un caño, sino porque es una disciplina exigente para una de las zonas más complejas de mantener en forma: el abdomen. El baile del tubo, proveniente de Inglaterra. No se trata de cualquier baile, parte imprescindible de su práctica requiere movimientos sensuales y mucha actitud. Más allá del erotismo como herramienta visual, el pole dance requiere de fuerza y resistencia para trabajar sobre él y hacer ascensos, giros e inversión corporal. Este deporte es ideal para fortalecer los abdominales y está considerado como una gimnasia aeróbica y anaeróbica en sesiones de ejercicios. También aumenta la fuerza superior del cuerpo (utilizando el propio organismo como la resistencia), mientras que tonifica el cuerpo como un todo. Su concepto básico es trabajar con la propia fuerza del cuerpo y generar una increíble energía.
160
AGOSTO 15 - SEPTIEMBRE 15
/
AUGUST 15 - SEPTEMBER 15
2014
DÓNDE ACUDIR Dann Carlton Av. República de El Salvador e Irlanda. Penthouse Teléfonos: 2261479 / 2437045 Horarios de atención: Lunes a viernes 06:00 a 22:00 Sábados 07:00 a 20:00 Domingos 07:00 a 17:00 Yoga Estudio Whymper N31-128 y Paúl Rivet Teléfono: 2906606 www.yogastudio.
MUJERES ACTIVAS
Crossfit, resistencia Esta es una de las últimas disciplinas más populares en los ecuatorianos tanto para hombres como para mujeres. Se trata de una técnica de entrenamiento, que encadena diferentes ejercicios físicos de forma intensa, sin tiempo y sin pausa. Esta disciplina surgió oficialmente en 2001, cuando el estadounidense Greg Glassman empezó a usar la técnica para entrenar a policías en California. El principio de este tipo de ejercicio es el de entrenar el cuerpo ejerciendo diferentes disciplinas al mismo tiempo, tales como la halterofilia, el atletismo y la gimnasia. Este programa se compone de deporte de fuerza y de diferentes actividades físicas. Se basa en el trabajo de diferentes capacidades y habilidades: resistencia cardiovascular y respiratoria, resistencia muscular, fuerza, flexibilidad, potencia, velocidad, agilidad, psicomotricidad, equilibrio, y precisión. Todas estas actividades intervienen enérgicamente para una puesta en forma eficaz. Los beneficios del Crossfit se basan principalmente en la fortaleza y resistencia que adquiere el cuerpo mientras se hace constante su práctica.
DÓNDE ACUDIR Crossfit Guayaquil Garzota II mz-44,V.19 Teléfonos: (593 4) 2643 936 Horarios de atención: Lun: 6:00 - 12:00, 17:00 - 22:00; mar - vie: 6:00 - 22:00, 17:00 - 22:00; sáb: 10:00 - 14:00. Crossfit Quito De Los Naranjos N44-250 y Granados Teléfono: 0986222871 Lunes a viernes 6:00 -11:00 / 3:00 pm - 9:00 pm; sábado 9:00 am - 11:00 am
162
AGOSTO 15 - SEPTIEMBRE 15
/
AUGUST 15 - SEPTEMBER 15
2014
P
LICENCIAS ONLINE
REDUCCIÓN DE COSTOS EN EL CENTRO DE DATOS
La convergencia Apoya a la organización ¿Qué es convergencia? Convergencia como concepto macro es la integración de diferentes componentes que buscan un objetivo común. En el centro de datos, podemos hablar de la unificación de la administración y gestión de componentes como servidores, almacenamiento de datos, dispositivos de conexión entre otros, procurando eliminar la mayor cantidad de tareas operacionales que genera el manejarlos de manera independiente.
¿Cómo ha evolucionado la convergencia? Empresas de virtualización como Vmware fueron pioneros en desarrollar soluciones basadas en el concepto de convergencia, en sus inicios la integración se basaba en manejar desde una misma consola soluciones de procesamiento, almacenamiento e interconectividad de diferentes fabricantes, aquí es donde las soluciones de virtualización juegan un papel importante al centralizar la gestión de estos componentes en sus consolas de administración reduciendo el tiempo que los operadores de estas plataformas debían dedicar a esta tarea. Posteriormente y a la par con los proveedores de virtualización otros fabricantes independientes como Simplivity evolucionaron este concepto al integrar no solo sus propias soluciones de
Hardware a las funcionalidades descritas previamente adicionalmente agregaron características como de duplicación (eliminación de archivos duplicados) y optimización de enlaces (para compartir archivos entre sitios diferentes) que permitían reducir los costos de adquisición de componentes para el centro de datos, esta última evolución es conocida como Convergencia 3.0.
ERIKA GRANIZO Gerente General
¿Cómo ayuda la convergencia a la reducción de costos dentro en el centro de datos? La reducción de las tareas operacionales de los administradores, permite a los mismos dedicar su tiempo hábil en otras actividades que generan impacto directo al giro de negocio. La convergencia apalancada en conceptos previos como de duplicación, la centralización de la administración permite reducir la necesidad de las organizaciones en adquirir componentes de infraestructura y permite maximizar el retorno de inversión.
En Licencias OnLine poseemos un completo portafolio de soluciones de Virtualización que se adaptan a los distintos tamaños de organizaciones y necesidades de cada una. Si estás interesado en adquirir una solución de virtualización o quieres conocer más sobre estos conceptos, contáctate con Licencias OnLine: infoec@licenciasonline.com
2014
AUGUST 15 - SEPTEMBER 15
/
AGOSTO 15 - SEPTIEMBRE 15
163
años dorados Guía para el adulto mayor y la familia
164
AGOSTO 15 - SEPTIEMBRE 15
/
AUGUST 15 - SEPTEMBER 15
2014
A continuación, presentamos un especial dedicado exclusivamente al cuidado de aquellos quienes se han llenado de sabiduría otorgada con el paso de los años: los adultos mayores. TEXTO: Xavier Gómez_DISEÑO: ABORDO
A trás quedó el ímpetu de la juventud y las responsabilidades de la edad madura. Llegan los 65 años y con ellos, una nueva etapa de vida. Un período de cambios físicos, psicológicos, sociales, al que se llega con la experiencia y sabiduría de los años acumulados, y supone una época dorada para el descanso y la tranquilidad. La tercera edad.
manera notable cuando vive en compañía (el 73% de los adultos mayores que viven solos afirma que está satisfecho con su vida, mientras que en los adultos mayores que viven acompañados el porcentaje aumenta al 83%).
Por otro lado, el Censo del INEC muestra un panorama claro con respecto a las enfermedades más recurrentes en los adultos mayores que habitan el área urbana Y es que los adultos mayores son un grupo del Ecuador, entre las cuales sobresalen la especial de la sociedad, con características y osteoporosis (19%), necesidades propias, diabetes (13%), que requiere de afecciones cardíacas atenciones, tratos En Ecuador hay (13%) y enfermedades diferenciados y cariño, 1,3 millones de pulmonares (8%). De sin olvidarnos nunca adultos mayores, ahí que, pensando del respeto a sus aproximadamente el 10% en la familia y en las derechos, a sus canas necesidades de este de la población. y a su autonomía como importante segmento personas. de la población, muchas En Ecuador, según el veces desatendido y Censo de Población y Vivienda de 2010, existen excluido por la sociedad, decidimos presentar alrededor de 1,3 millones de adultos mayores, es una guía con información, consejos útiles y decir, aproximadamente el 10% de la población recomendaciones que ayuden a comprender nacional se encuentra en aquel rango de edad. mejor y brindar los cuidados necesarios a De ese segmento -indica el estudio realizado nuestros adultos mayores, para lo cual nos por el Instituto Nacional de Estadísticas y asesoramos con la doctora especialista en Censos- INEC, la mayor parte vive en compañía Geriatría Johanna Gavidia, quien además cuenta de algún familiar (el 49% con un hijo, el 16% con dos especialidades en Cuidados Paliativos con un nieto y el 15% con su pareja) y un 12% y Dirección Médica y Gestión Clínica, y se vive solo. Esto último a pesar de que la misma desempeña como docente en dos prestigiosas investigación demuestra que la satisfacción universidades ecuatorianas. de vida de aquel grupo poblacional mejora de
2014
AUGUST 15 - SEPTEMBER 15
/
AGOSTO 15 - SEPTIEMBRE 15
165
GUÍA PARA EL ADULTO MAYOR
Cuidados generales Si bien es cierto que los adultos mayores son un grupo que requiere atenciones especiales, es más cierto aún que no se puede generalizar, ni darles a todos el mismo tratamiento, pues cada uno tiene una situación médica, social y afectiva diferente, lo cual debe ser analizado por un especialista antes de tomar una decisión que comprometa alguno de los puntos señalados. De ahí la importancia de la Valoración Geriátrica Integral, un procedimiento médico que analiza el Estado Funcional (capacidades motrices y actividades que realizan), Mental (evaluación de la memoria y el ánimo) y Social (con quién viven, interacción con otras personas, etcétera.) de los adultos mayores a fin de establecer los debidos cuidados, tratamientos y recomendaciones para dicha persona. Es importante, además, entender que aunque en la tercera edad el cuerpo ya no es el mismo de antes, e inician ciertas deficiencias a nivel del sistema óseo, la agudeza visual, la capacidad auditiva, la memoria, la pérdida de masa muscular, etcétera, no se puede
166
AGOSTO 15 - SEPTIEMBRE 15
/
AUGUST 15 - SEPTEMBER 15
2014
considerar como normal todas las afecciones físicas y psicológicas que se presentan en los adultos mayores. Por citar un ejemplo: respecto a un anciano que llora con demasiada frecuencia, empieza a olvidar continuamente las cosas o tiene dolores recurrentes en un punto específico, jamás se puede pensar que son por “cosas de la edad”, pues podría ser que aquella persona presente algún tipo de depresión, demencia (pérdida progresiva de las funciones cognitivas) o enfermedad física que requiere la atención inmediata de un especialista. Por otra parte, es primordial tener claro que los adultos mayores son un grupo diferente de la población, por lo que necesitan ser medicados de manera especial (no como adultos ni como niños): existen ciertas medicinas que pueden ser peligrosas para ellos, además de que requieren dosis especiales que deben ser establecidas por un especialista. Y, finalmente, es indispensable entender que son personas con autonomía propia, capaces de tomar sus decisiones (a no ser que presenten algún tipo de demencia), que tienen los mismos derechos que todos y que merecen respeto.
GUÍA PARA EL ADULTO MAYOR
Los cambios de la tercera edad
A medida que pasa el tiempo el cuerpo empieza a generar cambios e inician ciertas deficiencias que, a más de ser comprendidas por las personas con quienes conviven los adultos mayores, deben ser controladas a tiempo por un especialista con el fin de garantizar la calidad de vida de las personas que se encuentran en este rango de edad. A continuación, una lista descriptiva con algunos de los cambios mencionados:
CORAZÓN Y VASOS SANGUÍNEOS
TEMPERATURA CORPORAL El cuerpo ya no regula su temperatura con la misma eficiencia, por lo que los adultos mayores son más susceptibles a los cambios del clima: requieren mayor abrigo en la Sierra y mayor protección contra sol y los golpes de calor en la Costa.
Existe mayor rigidez en los vasos sanguíneos y, por tanto, inician deficiencias en cuanto a la presión arterial, arritmias (alteración de los ritmos cardíacos), insuficiencia cardíaca, etcétera.
SISTEMA ÓSEO CAPACIDAD VISUAL Y AUDITIVA generalmente con la tercera edad se originan deficiencias en estos sentidos.
SISTEMA DIGESTIVO este sistema va perdiendo su capacidad de percepción de sabores, por lo que los adultos mayores dejan de comer ciertos alimentos e inician los problemas de anemia. También influye en este tipo de enfermedades las dificultades para masticar que ocasiona la pérdida de piezas dentales.
168
AGOSTO 15 - SEPTIEMBRE 15
/
AUGUST 15 - SEPTEMBER 15
2014
se produce un mayor desgaste, sobre todo, en las articulaciones. Los adultos mayores, asimismo, empiezan a perder tamaño y masa muscular, por lo que se vuelven más frágiles y se incrementa el riesgo en las caídas.
En cuanto a enfermedades frecuentes de la tercera edad en Ecuador están: la diabetes, hipertensión, afecciones pulmonares, deficiencias cardíacas y osteoporosis, siendo esta última más recurrente en mujeres, por la pérdida de calcio que genera la maternidad. Con respecto a afecciones mentales, las más comunes en el país son el Alzheimer y la Demencia Vascular.
GUÍA PARA EL ADULTO MAYOR
Calidad de vida Independientemente de la longevidad y la salud con la que las personas llegan a la tercera edad, existen factores preponderantes que contribuyen a mejorar su calidad de vida, incidiendo directamente en su bienestar físico y mental. A continuación, una descripción más detallada.
170
EL EJERCICIO
SUEÑO
Es un requisito indispensable que ayuda a prevenir enfermedades, además de fortalecer el sistema físico y mental. Al tratarse de personas con mayor grado de sensibilidad física y, cada una, con una situación médica diferente, se requiere la valoración de un especialista con respecto al tipo de ejercicio y las rutinas que más le convienen a cada adulto mayor.
Las alteraciones del sueño son un problema recurrente en este grupo de la población, las cuales suelen ocasionar confusión o ciertos cambios mentales, además de que pueden ser un síntoma de depresión. El tiempo promedio de sueño en adultos mayores es de 6,5 a 8 horas.
NUTRICIÓN
ACTIVIDADES SOCIALES:
Una adecuada nutrición disminuye notablemente en adultos mayores el riesgo de adquirir varias enfermedades como osteoporosis, hipertensión arterial, afecciones cardíacas e, incluso, ciertos tipos de cáncer. Sin embargo, al igual que en el punto anterior, este aspecto dependerá de la valoración médica respectiva, en cuanto a la dieta que más le convenga a cada paciente.
La interacción social, el rol que ocupan en su comunidad, la interrelación con personas de su rango de edad, las actividades que realizan en su tiempo libre y demás, son un factor importante con respecto a la calidad de vida de los adultos mayores.
AGOSTO 15 - SEPTIEMBRE 15
/
AUGUST 15 - SEPTEMBER 15
2014
Documento: La Agenda de igualdad para Adultos Mayores del Ministerio de Inclusión Económica y Social recoge Políticas para protección del adulto mayor.
GUÍA PARA EL ADULTO MAYOR
Casas de retiro Varias residencias geriátricas o casas de retiro ofrecen las condiciones, infraestructura y servicios adecuados para la atención de adultos mayores, como personal capacitado para tratar ciertas enfermedades, procesos de rehabilitación, etcétera, además de que posibilitan actividades sociales y espacios de interacción entre personas que se encuentran en el mismo rango de edad. Sin embargo, la recomendación médica respecto a este tema, es que siempre se debe respetar la decisión del paciente (su autonomía), a no ser que presente algún tipo de 172
AGOSTO 15 - SEPTIEMBRE 15
/
enfermedad que requiera de cuidados específicos o alguna afección en sus capacidades cognitivas (algún tipo de demencia) que le impida disponer de sus acciones. Por otro lado, la elección de una casa de retiro es una tarea compleja, que requiere un proceso de valoración profundo, a cargo de un geriatra y una trabajadora social, en el que se considera aspectos fundamentales como la situación familiar, el estado de salud física y mental del paciente, su entorno social, etcétera. En este sentido, es importante, además, tener en cuenta
AUGUST 15 - SEPTEMBER 15
2014
que la soledad a la que pueden estar expuestos ciertos adultos mayores generalmente los hace más propensos a depresiones y deterioros cognitivos, así como a riesgos de caídas, falta de control en la medicación, alimentación inadecuada, entre otros aspectos.
Video: Lesley Tart, Directora de una Residencia para Mayores de Bupa en el Reino Unido, da una guía para reconocer un buen lugar de reposo.
Negocios
abordo.com.ec
CIUDAD DEL CONOCIMIENTO YACHAY Destino de negocios basados en conocimiento e innovación THE CITY OF KNOWLEDGE OF YACHAY Business destination based on knowledge and innovation
% Gasto en Educación Superior / PIB (2013) 1,8 %
En 2011 Ecuador realizó la mayor inversión de Sudamérica en educación.
Ecuador - 1,8% Colombia - 1.07% Chile - 0,94% Brasil - 0,95%
Argentina - 1,15% Paraguay - 0,76% Perú - 0,38%
Fuente: Secretaría de Educación Superior, Ciencia, Tecnología e Innovación (SENESCYT)
E l actual Estado ecuatoriano tiene una visión clara de desarrollo económico, cree firmemente en una economía basada en el conocimiento, en donde la alineación estratégica de los sectores de la academia, públicos y privados es fundamental para el cambio de la matriz productiva del país.
Síguenos: @CiudadYachay Ciudad Yachay Ciudad Yachay www.yachay.gob.ec
174
JULIO 15 - AGOSTO 15
T he current ecuadorian Government has a clear vision for economic development: it firmly believes in a knowledge-based economy, where the strategic alignment of the public and private academic sector is key in changing the production matrix of the country. /
JULY 15 - AUGUST 15
2014
2do 2º País con mejor calidad de vías en América del Sur Fuente: fDi Benchmark, Financial Times Limited.
El modelo de desarrollo de Ecuador está sustentado por Ecuador’s development model is ensured by public una inversión pública que mejora el entorno competitivo investment that improves the competitive environment so para que las empresas generen productos y servicios con that enterprises can generate products and services with mayor valor agregado y con mayor grado de innovación. higher added value and a higher level of innovation. Since Desde el año 2007 dicha inversión se ha canalizado en 2007, said investment has materialized in improvements to mejoramiento de infraestructura de carreteras, highway, airport and seaport improvements; increases in aeropuertos y puertos marítimos. Aumento de las human talent capability investing in scholarships abroad for capacidades del talento humano invirtiendo en becas al the best universities in the world and exterior en las mejores universidades del mundo, así como improvements in the school system throughout the country. una mejora sustancial en el sistema de educación superior This development model includes the del país. Cuenta con un Código Orgánico de Producción fundamental Production, Commerce and Investment Code, Comercio e Inversiones que, which in addition to providing Reunidos en una Zona Especial de Desarrollo Económico además de brindar incentivos, incentives, protects que cuenta con beneficios fiscales en impuestos y aranceles. protege a los inversionistas a investors in the long-term. All of these come under a specialized area of economic lo largo del tiempo. growth that has fiscal benefits regarding taxes and duties. The City of Yachay represents Ciudad Yachay representa la the essence of this esencia misma de este desarrollo, en un espacio integrador y development; it is a space where, along with a University complementario, en donde junto a una Universidad con altos with high research standards, and the construction of a estándares de investigación, la construcción de un parque technological and industrial park surrounded by a tecnológico e industrial rodeado de un entorno favorable para el favorable environment for establishment of knowledge and establecimiento de negocios basados en conocimiento e innovation-based business, it creates synergies between innovación, crean un fuerte flujo de sinergias entre el Estado, la the State, Industries and Academia. All of these come under industria y la academia, reunidos en una Zona Especial de a specialized area of economic growth that has fiscal Desarrollo Económico que cuenta con beneficios fiscales en benefits regarding taxes and duties, research services, impuestos y aranceles, servicios de investigación, facilidades technological facilities, easy access, and tecnológicas, vías de fácil acceso, conexión al Aeropuerto connections to the New Quito International Airport and Internacional de Quito y puertos marítimos del Ecuador. seaports of Ecuador. 2014
JULY 15 - AUGUST 15
/
JULIO 15 - AGOSTO 15
175
Ecuador es el país que más posiciones escaló de la región en el índice de Competitividad Sistémica respecto al periodo 2012 - 2013 Fuente: Foro Económico Mundial (WEF)
En Ciudad Yachay los inversionistas cuentan con el acompañamiento permanente de profesionales calificados para brindar todas las facilidades en constitución e instalación de empresas, interacción con el sector público, enlaces con talento humano, firmas de contratos de arrendamiento y contratos de inversión que aseguran un establecimiento a largo plazo dentro de la Ciudad del Conocimiento. Ciudad del Conocimiento Yachay ofrece la oportunidad al sector empresarial de contar con un aliado estratégico para acceder a un mercado regional cada vez más demandante de tecnología e innovación desde el centro del mundo.
176
JULIO 15 - AGOSTO 15
/
JULY 15 - AUGUST 15
2014
In the City of Yachay, investors receive permanent assistance from qualified professional who provide guidance through the incorporation and installation of enterprises, interaction with the public sector, links to human talent and signing of lease contracts and investment contracts, which ensure a long-term establishment in the City of Knowledge. The City of Knowledge of Yachay offers the opportunity to have knowledge products and tools to access an ever more demanding regional market of technology and innovation from the center of the world.
I
ESPECIAL EMPRESAS PÚBLICAS
ESPECIAL EMPRESAS PÚBLICAS
178
AGOSTO 15 - SEPTIEMBRE 15
/
AUGUST 15 - SEPTEMBER 15
2014
Las EP tuvieron un punto de quiebre a partir de la Constitución del 2008 y la Ley Orgánica de Empresas Públicas expedida en el 2009. Entérese cuál es su historia, cuáles son, cómo funcionan y qué papel cumplen como instrumentos del Estado. Texto: ABORDO_Fotografía: Libro Gestión Pública, Mejores Prácticas_Fuente: SENPLADES
E n la actualidad dentro de la estructura del Estado, las Empresas Públicas (EP) son uno de los brazos ejecutores de la política pública. Su intervención en la economía se focaliza en diferentes sectores como energía, transportes, hidrocarburos, electricidad, entre los más relevantes. En el Ecuador existen 30 EP, las cuales han tenido mayor protagonismo desde la expedición de la Constitución del 2008 y de la Ley Orgánica de Empresas Públicas (LOEP) del 2009; en la cual se redefine el concepto de empresas públicas como “entidades que pertenecen al Estado en los términos que establece la Constitución de la República, personas jurídicas de derecho público, con patrimonio propio, dotadas de autonomía presupuestaria, financiera, económica, administrativa y de gestión”. La participación de las EP en la economía busca potenciar el dinamismo de los sectores estratégicos brindando autonomía para que estas instituciones ejecuten de forma directa políticas específicas y focalizadas. El cambio de enfoque que sufrieron las EP desde la expedición de la Constitución del 2008 y la LOEP les ha permitido ganar cada vez más relevancia en la economía global.
Un nuevo concepto de Empresas Públicas, un acercamiento histórico Para entender un poco el proceso de transición de las empresas públicas es necesario remontarse a la historia de ellas. Los primeros indicios surgieron después de la Segunda Guerra Mundial cuando en Latinoamérica surgió una corriente de nacionalización de algunos sectores trascendentales para el Estado a través de la creación de empresas estatales. El modelo que se siguió se basó en el ejemplo europeo de nacionalización del transporte
2014
ferroviario, gas, electricidad y telecomunicaciones. En el ámbito económico se estableció que las empresas tengan un monopolio que permita reducir costos y tarifas. De igual manera, algunos servicios básicos estaban bajo el control del Estado; esto permitió un crecimiento importante de las EP en diferentes regímenes de gobierno. En Ecuador las primeras EP nacieron en los años cincuenta y sesenta en un contexto regional de nacionalizaciones y dictaduras militares. En los años setenta, con el boom petrolero, la creación de las EP estuvo vinculada a los proyectos hidrocarburíferos y el despliegue de servicios de telecomunicaciones y electricidad. Con el paso de las décadas y el cambio de modelo económico en el Ecuador, el Estado tendió a disminuir su tamaño por lo que las EP perdieron su representatividad en muchos de los sectores en los que antes intervenían hasta que en el 2008 se inicia el proceso de reformas legales mencionados anteriormente en las que se busca que las EP sean un soporte para alcanzar los objetivos de planificación nacional. Según el libro de Empresas Públicas y Planificación, su rol en la transformación social y productiva elaborado por la Secretaría Nacional de Planificación y Desarrollo (SENPLADES), el Estado tiene la potestad de planificar el desarrollo del país por lo que las EP aparecen como uno de los instrumentos con los que cuenta el gobierno para intervenir en la economía; buscando una gestión más soberana de los recursos no renovables como el petróleo y la minería. Así se busca que a través de la gestión de las empresas públicas exista una recuperación de la inversión pública y social.
AUGUST 15 - SEPTEMBER 15
/
AGOSTO 15 - SEPTIEMBRE 15
179
ESPECIAL EMPRESAS PÚBLICAS
30 Empresas Públicas existen en Ecuador
27
son de Propiedad estatal
3
son de economía mixta
212
empresas pertenecientes a los GAD aproximadamente
50’s y 60’s
Principales puntos de ruptura
Las EP han logrado algunos cambios importantes con la vigencia de la Ley Orgánica son las décadas en que de Empresas Públicas (LOEP) del 2009 la cual las empresas públicas se expidió en octubre de ese año mediante llegaron a Ecuador el Registro Oficial Suplemento 48. De esta Fuente: SENPLADES manera se establecieron directrices para su correcto funcionamiento; el libro La Ley Orgánica de Empresas Públicas de Empresas Públicas entró en vigencia en octubre del 2009. elaborado por la Secretaría Nacional de Planificación y Desarrollo (SENPLADES), destaca a las siguientes: la definición y constitución de las mismas, dirección y administración, gestión de talento humano, sistema de contratación, régimen económico y de conocimiento.
180
AGOSTO 15 - SEPTIEMBRE 15
/
AUGUST 15 - SEPTEMBER 15
2014
Definición y Constitución de las EP Las Empresas Públicas pueden ser creadas bajo cuatro instancias: las de la Función Ejecutiva, creadas mediante decreto; las de los Gobiernos Autónomos Descentralizados (GAD), creados por acto normativo legalmente expedido; las constituidas entre la Función Ejecutiva y los GAD a través de una escritura pública, y las pertenecientes a universidades públicas, constituidas por resolución adoptada por el máximo organismo universitario competente.
La Dirección y Administración Los lineamientos para la dirección y administración de las empresas contemplados en la LOEP definen la conformación de los directorios, las atribuciones de sus miembros, los deberes y atribuciones de los
EMPRESAS PÚBLICAS / Lista de las EP por sectores / Fuente: SENPLADES
SECTORES ESTRATÉGICOS
HIDROCARBUROS
MINERÍA
gerentes de las empresas, al igual que el alcance de sus responsabilidades.
OTROS SECTORES
• Empresa Nacional Minera ENAMI EP • Gran Nacional Minera Mariscal Sucre CEM
ELECTRICIDAD
• Corporación Eléctrica del Ecuador CELEC EP • Corporación Nacional de Electricidad CNEL • Eléctrica de Guayaquil EP • Coca Codo Sinclair EP • Hidrolitoral
TELECOMUNICACIONES
• Corporación Nacional de Telecomunicaciones CNT • Ecuador TV y Radio Pública • Correos del Ecuador
OTROS
• Ecuador Estratégico EP
PRODUCTIVO
Talento Humano y Sistema de Contratación En cuanto al aspecto del Talento Humano, se establece el órgano administrador y los principios para la administración del sistema de talento humano, los tipos de nombramientos, contratación y optimización del personal, los contratos colectivos, asociaciones de obreros, normas para la regulación de condiciones de trabajo, entre otras.
• EP Petroecuador • Petroamazonas EP • Flota Petrolera Ecuatoriana FLOPEC • Refinería del Pacífico CEM • Operaciones Río Napo CEM
SEGURIDAD
SOCIAL
• Tame EP • Ferrocarriles del Ecuador • Empresa Pública Cementera del Ecuador EPCE • Infraestructuras pesqueras del Ecuador EP • Unidad Nacional de Almacenamiento EP • Empresa Pública Importadora EPI EP • Astilleros Navales del Ecuador Astinave EP • Empresa de municiones Santa Bárbara EP
• Empresa Nacional de Fármacos Enfarma EP • Empresa Urbana de Parques Urbanos y Espacios Públicos
Régimen económico y de conocimiento • Yachay EP
A través de esta ley, también se analizan los mecanismos asociativos, de expansión y desarrollo, y se norma las inversiones de las EP en otros emprendimientos delimitando su ámbito y alcance. Por otro lado, el régimen económico y de financiamiento direcciona aspectos que tienen que ver con el patrimonio, excedentes, rentabilidad social y subsidios y el régimen tributario para las empresas.
CONOCIMIENTO Y TALENTO HUMANO
OTROS
2014
• Empresa Pública Administradora de la Zona Especial de Desarrollo Económico Eloy Alfaro AZEDE EP • Empresa Pública de Revisión Técnica Vehicular • Empresa Pública del Agua EPA
AUGUST 15 - SEPTEMBER 15
/
AGOSTO 15 - SEPTIEMBRE 15
181
ESPECIAL EMPRESAS PÚBLICAS
El presente de las Empresas Públicas En la actualidad, en el Ecuador hay 30 Empresas Públicas, de las cuales, 27 son de propiedad estatal y tres son de economía mixta. Por su parte, los Gobiernos Autónomos Descentralizados (GAD) han creado alrededor de 212 empresas.
En Ecuador hay 30 Empresas Públicas, de las cuales 27 son de propiedad estatal
En el Plan Nacional del Buen Vivir (2007-2010) también se contempla la recuperación de las Empresas Públicas. Consta en el objetivo 12 en la cual busca la recuperación de éstas para que sean un actor para la transformación productiva del país.
182
AGOSTO 15 - SEPTIEMBRE 15
/
AUGUST 15 - SEPTEMBER 15
2014
Los sectores donde se concentran las EP son los siguientes: hidrocarburos, minería, electricidad, telecomunicaciones, sector productivo, seguridad, social, conocimiento, talento humano; y otros sectores. Se han creado empresas destinadas al manejo de los sectores estratégicos, con el propósito de alcanzar la soberanía nacional en el manejo de los recursos naturales no renovables como el petróleo y los minerales metálicos y no metálicos; la regulación de monopolios en las telecomunicaciones; el suministro y el acceso a servicios públicos de dotación de energía eléctrica, telefonía fija, telefonía móvil, postales. A estas se suman otras empresas que cumplen fines productivos, sociales y de seguridad. También hay otras que se preocupan del conocimiento como es el caso de Yachay.
ESPECIAL EMPRESAS PÚBLICAS
EMPRESAS PÚBLICAS / Directorio / Fuente: SENPLADES,
ASTILLEROS NAVALES ECUATORIANOS ASTINAVE Es una empresa con más de 40 años en el mercado naval ecuatoriano, cuyas competencias radican en el apoyo de la defensa y la seguridad nacional, desarrollo de los sectores estratégicos y el desarrollo de producción en tecnología. Ofrece producciones integrales como parte de su rol estratégico de tener la capacidad sistémica para gestionar el ciclo de vida de dichas soluciones.
Dirección: GUAYAQUIL. Vacas Galindo S/N y Vivero (Junto a La Ría) Teléfono: (593 4) 2594 560
Página Web: www.astinave.com.ec
CORREOS DEL ECUADOR EP Es una institución renovada, que lleva adelante un acertado proceso de modernización al servicio de la ciudadanía, mediante la implementación de nuevos servicios, de tecnología y de seguridad. Es una Empresa Pública con autonomía administrativa con gama de servicios y productos postales de alta calidad a precios competitivos, tanto a nivel nacional como internacional.
Dirección: QUITO. Japón N36-153 y Av. Naciones Unidas Teléfono: (593 2) 2996 800
Página Web: www.correosdelecuador.gob.ec
CORPORACIÓN ELÉCTRICA DEL ECUADOR CELEC EP Al ser una Empresa Pública y por su ámbito de acción, se la define como un servicio público estratégico. Su finalidad es la provisión de servicio eléctrico que debe responder a los principios de obligatoriedad, generalidad, uniformidad, responsabilidad, universalidad, accesibilidad, regularidad, continuidad y calidad. Ha aportado al cambio de la matriz energética del país con políticas verdes.
Dirección: CUENCA. Panamericana Norte Km 7 y 1/2 Teléfono: (593 7) 3700 100
Página Web: www.celec.gob.ec
EP PETROECUADOR Ejecuta las operaciones de transporte, almacenamiento, industralización y comercialización de hidrocarburos de manera eficiente y segura con responsabilidad social y ambiental. Parte de su misión es generar riqueza y desarrollo sostenible para el Ecuador, con talento humano comprometido, gestionando rentable y eficientemente los procesos de transporte, refinación, almacenamiento y comercialización.
Dirección: QUITO. Alpallana E 8-86 y Av. 6 de Diciembre Esq. Teléfono: (593 2) 2 563 060
184
AGOSTO 15 - SEPTIEMBRE 15
/
AUGUST 15 - SEPTEMBER 15
2014
Página Web: www.eppetroecuador.ec
ESPECIAL EMPRESAS PÚBLICAS
EMPRESAS PÚBLICAS / Directorio / Fuente: SENPLADES,
PETROAMAZONAS EP Es una empresa pública ecuatoriana dedicada a la exploración y producción de hidrocarburos. Está a cargo de la operación de 21 bloques, 19 ubicados en la cuenca Oriente del Ecuador y tres en la zona costera del Litoral. Varios puntos de su operación cuentan con las certificaciones ISO 9001, de calidad; la Certificación Ambiental ISO 14001; de Seguridad Industrial y Salud Ocupacional OHSAS 18001, entre otras.
Dirección: QUITO. Av. Naciones Unidas y Av. De los Shyris Teléfono: (593 2) 2467 500
Página Web: www.petroamazonas.gob.ec
TAME EP TAME es la aerolínea líder en el mercado aerocomercial del Ecuador, con más de 50 años de experiencia y un sello auténticamente ecuatoriano, que se fortaleció en un periodo en el que no se explicaría el desarrollo de los pueblos sin la presencia de una aerolínea que los transporte. Por ello, esta marca goza de gran reconocimiento nacional e internacional.
Dirección: QUITO. Av. Amazonas N24-260 y Av. Colón Teléfono: (593) 02 3966300 / 1700 500 800
Página Web: www.tame.com.ec
UNIDAD NACIONAL DE ALMACENAMIENTO Es una sociedad de derecho público, con personalidad jurídica, patrimonio propio, dotada de autonomía presupuestaria, financiera, económica, administrativa y de gestión. Los principales servicios que brindan son: pesaje automático en básculas camioneras certificadas por el INEN, análisis de laboratorio en base a las normas INEN, limpieza de granos, secado de granos, mantenimiento fitosanitario y conservación del producto.
Dirección: GUAYAQUIL. Av. Carlos Julio Arosemena Km 1.5 Edif. MAGAP Teléfono: (593 4) 2202 408
Página Web: www.una.gob.ec
YACHAY EP Se trata de una ciudad planificada para la innovación tecnológica, y negocios económicos intensivos donde se combinan las mejores ideas, talento humano e infraestructura de punta, que generan las aplicaciones científicas de nivel mundial necesarias para alcanzar el buen vivir. Yachay, en lengua kichwa significa conocimiento.
Dirección: Amazonas N26-146 y La Niña Teléfono: (593 2) 3949 100
186
AGOSTO 15 - SEPTIEMBRE 15
/
AUGUST 15 - SEPTEMBER 15
2014
Página Web: www.yachay.gob.ec
ESPECIAL EMPRESAS PÚBLICAS
EMPRESAS PÚBLICAS / Directorio / Fuente: SENPLADES,
188
EMPRESA
CIUDAD
DIRECCIÓN
TELÉFONO
PÁGINA WEB
PROYECTO HIDROELÉCTRICO COCA CODO SINCLAIR EP
QUITO
Av. 6 de Diciembre y Whymper
02 381 4300
http://www.cocacodosinclair.gob.ec/
CORPORACIÓN NACIONAL DE ELECTRICIDAD
GUAYAQUIL
Av. Nahim Isaías y Miguel H. Alcivar Ed. Onyx 1er. Piso.
04-2683218 04-2683220
http://www.cnel.gob.ec/
CORPORACIÓN NACIONAL DE TELECOMUNICACIONES EP
QUITO
Av. Eloy Alfaro N29-16 y 9 de Octubre
593 2 2546411
http://www.cnt.gob.ec/
ECUADOR ESTRATÉGICO
QUITO
Av. Francisco de Orellana E11-75 y Av. Coruña Edificio Albra
593-02 3826153
http://www.ecuadorestrategicoep.gob.ec/
ECUADOR TV Y RADIO PÚBLICA
QUITO
San Salvador E6-49 y Eloy Alfaro
(593)3970800
http://www.radiopublica.ec
EMPRESA CEMENTERA DEL ECUADOR EP
RIOBAMBA
Primera Constituyente 37-21 y Brasil
593 3 2960877
http://www.epce.gob.ec/web/
EMPRESA PÚBLICA DE FERROCARRILES DEL ECUADOR
QUITO
Quilotoa s/n y Sangay, estación Eloy Alfaro (Chimbacalle)
(593 2) 3992 100
http://www.ferrocarrilesdelecuador. gob.ec/
EMPRESA DE PARQUES URBANOS Y ESPACIOS PÚBLICOS EP
GUAYAQUIL
Km. 0,5 vía Samborondón, Edificio Centro Integrado de (593-4) 2599310 Seguridad (CIS ECU911)
http://www.parquesyespacios.gob.ec/
EMPRESA ELÉCTRICA PÚBLICA DE GUAYAQUIL EP
GUAYAQUIL
Cdla. Garzota, sector 3, mz 47.
04 - 2628600
http://www.electricaguayaquil.gob.ec/
EMPRESA NACIONAL MINERA EP
QUITO
Av. 6 de Diciembre N3-126 y Whymper, Edificio Torres Tenerife Piso 10
(593) 2 395 3000
http://www.enamiep.gob.ec
Empresa Pública de Infraestructuras Pesqueras del Ecuador
MANTA
Calle 12 y Avenida 3, Edificio Banco Pichincha Oficina 201
(593 5) 2620 807
http://Infraestructuraspesqueras.gob.ec
Empresa Pública Importadora EPI
QUITO
Amazonas y Eloy Alfaro
(593 2) 3960 100 ext 1168
https://twitter.com/EPImportadora
EMPRESA NACIONAL DE FARMACÉUTICOS (ENFARMA EP)
QUITO
Portete E11-27 y Gregorio Munga
593-2 382 5790
http://www.farmacos.gob.ec/
FLOTA PETROLERA ECUATORIANA EP
QUITO
Av. Amazonas N24-196
593 2 2527747
http://www.flopec.com.ec/
GRAN NACIONAL MINERA
QUITO
Av. República E7-263 y Av. Diego de Almagro, Edificio Sky
(+593) 2 290 43 61
http://grannacionalminera.com/
HIDROLITORAL EP
GUAYAQUIL
Carchi 601 y Quisquis. Edificio QUIL 1. Piso 12
(04) 2 399 139
http://www.hidrolitoral.gob.ec/
REFINERÍA DEL PACÍFICO EP
MANTA
Av. Flavio Reyes, entre calles 28 y 29, Edificio Platinum, octavo piso.
(593-5) 370 - 0360
http://www.rdp.ec/
RÍO NAPO EP
QUITO
Av. Orellana E9-195 y 6 de Diciembre, Edif. Alisal de Orellana Piso 5. Oficina 1001-1005
(02) 3982300
http://www.rionapocem.com.ec/
EMPRESA DE MUNICIONES SANTA BÁRBARA EP
QUITO
Av. General Rumiñahui 3976 y Calle Ambato, Sangolquí
(593 2) 2338-884 / 2334-149 / 2338-886
http://www.santabarbara.gob.ec/
AGOSTO 15 - SEPTIEMBRE 15
/
AUGUST 15 - SEPTEMBER 15
2014
UNA EP, contribuyendo con la soberanía y seguridad alimentaria, el cambio de la matriz productiva y el Buen Vivir.
UNA EP ECHA RAÍCES EN EL AGRO ECUATORIANO Los programas que se aplican, a través de sus cuatro unidades de negocios, le devuelven a los pequeños y medianos productores la posibilidad de ser competitivos y exportar su oferta. La empresa pública Unidad Nacional de Almacenamiento “UNA EP” cumplió el pasado 17 de julio su primer año de operaciones, con resultados que promueven un desarrollo agrícola social en el campo ecuatoriano. A través de sus cuatro unidades de negocios, UNA EP logró el fortalecimiento de la asociatividad, la reducción de costos de producción, mayor productividad y diversificación de destinos de exportación con el objetivo de regular precios al agricultor. “Estos meses de creación de la empresa han sido bastante interesantes para nosotros; la reubicación de lo que UNA era para el agricultor frente a ser una empresa pública ha generado un impacto positivo”, manifestó el Mgs. Mao Lam Palacios, Gerente General de UNA EP. 190
AGOSTO 15 - SEPTIEMBRE 15
/
AUGUST 15 - SEPTEMBER 15
2014
Así, la Unidad de Negocios de Ciclo Corto logró que las asociaciones organicen la comercialización de las cosechas de sus socios, para facilitar el acceso a las plantas de acopio y almacenamiento. Como consecuencia, hubo menor flujo de vehículos grandes, para dar más acceso a los pequeños productores que, al realizar su venta de manera asociada, redujeron costos de movilización. La estrategia de comunicación de precios de arroz y maíz ha ayudado a establecer y mantener precios referenciales en las zonas rurales del Ecuador, lo que ayuda a que los precios de compra estén similares a los nuestros, esto ayuda significativamente a pequeños y medianos productores en sus ingresos.
P
debajo del mínimo referencial al productor, algo que es regulado por el Gobierno Nacional. Hasta julio de 2014 se ha exportado la fruta a Europa, mientras que planificamos tener exportaciones a China antes de finalizar este año. “Es importante decir que con nuestro principal proveedor de insumos, que está en China, se ha consolidado la estrategia de ir haciendo canjes vía triangulación de productos de insumos y fertilizantes importados por banano exportado”, agregó Lam. Con la Unidad de Negocios de Otros Productos la misión es que pequeños y medianos productores que cumplen con parámetros de calidad para exportar puedan hacerlo, sobre todo cuando el esfuerzo privado les fue insuficiente. Por ejemplo, UNA EP inició este 2014 el proceso de compra de la cosecha de quinua, en donde participan empresas locales y pequeñas. Este tipo de intervención frenó la caída de precios al productor. Esta Unidad participó en la exitosa exportación de arroz pilado a Cuba el cual fue el primer embarque en cantidad, calidad y producto enviado desde Ecuador, generando oportunidades comerciales.
FertiUNA llega a 4 cadenas productivas
Por otro lado, la Unidad de Negocios de Insumos y Fertilizantes amplió la distribución y cobertura de sus servicios a través de las asociaciones, centros agrícolas y juntas de riego. Como consecuencia, el abono llega directamente al productor al tiempo en que estas organizaciones incrementaron sus servicios para con sus socios, generando una mejor organización entre ellos. “Esto le permitirá al Ministerio de Agricultura, con quien articulamos estos temas, generar innovaciones que permitan una rápida transferencia tecnológica”. De la misma manera, la Unidad de Negocios de Musáceas emprendió la exportación de banano cosechado por pequeños y medianos productores, así como la búsqueda para que ellos obtengan la certificación GlobalGap para poder acceder a mercados altamente exigentes donde el sector privado llega escasamente. Tal es el caso de los países de Asia y Medio Oriente. Estas exportaciones suman sobre todo en la época baja, cuando en el mercado spot los precios por caja de banano están por
Los insumos ofertados por UNA EP llegan a productores de banano, arroz, maíz y pasto para ganadería. Fertilizantes como urea, muriato de potasio (MOP) y fosfato diamónico (DAP) llegaron al país desde China. Un tercer contrato de compra-venta de insumos fue firmado entre el Mgs. Mao Lam Palacios, Gerente General de UNA EP, y el Apoderado Especial de PetroChina International Cia. Ltda. Wan Junyong, en Beijing el 20 de junio pasado. El contrato contempla la comercialización de 42.000 toneladas métricas de fertilizantes. Los productos serán parte del programa FertiUNA. “El esquema de distribución de este producto que está por llegar es a través del programa FertiUNA que consiste en la venta de insumos a precios bajos sin subsidio. Es un programa completamente sostenible y por el volumen que se trae esperemos que sea la mejor alternativa para el productor”, explicó Lam. Dos contratos similares ya fueron ejecutados. En diciembre de 2013 llegó al país el primer cargamento de fertilizantes con 40.000 Tm de urea; su desembarque se realizó en Autoridad Portuaria de Manta (APM). En marzo último, en cambio, UNA EP descargó 37.500 toneladas métricas de fertilizantes, en Autoridad Portuaria de Puerto Bolívar (APPB), provincia de El Oro. El producto al granel estuvo conformado por 29.000 TM de urea granular y 8 500 TM de Fosfato Diamónico (DAP).
2014
AUGUST 15 - SEPTEMBER 15
/
AGOSTO 15 - SEPTIEMBRE 15
191
I
RANKING FINANCIERO
FINANCIERO ¿Quién es quién en este sector?
194
AGOSTO 15 - SEPTIEMBRE 15
/
AUGUST 15 - SEPTEMBER 15
2014
Revista Ekos, como cada año, presenta una radiografía del desempeño de las entidades financieras, uno de los sectores más dinámicos y con buen desempeño en la economía nacional. Texto: Víctor Zabala y Fausto Maldonado, U. de Investigación Económica y de Mercado Ekos y Equipo Editorial Ekos_Diseño: ABORDO
E l dinero es un medio de intercambio aceptado en una economía, por lo general es una convención física o virtual que actúa como unidad de cuenta y por la cual los precios de los bienes y servicios se fijan en base a la mercancía adoptada como dinero. El dinero también mantiene otra propiedad, que es la de mantener el valor en el tiempo, lo que facilita la acumulación, creando el concepto de ahorro. El ahorro es la sustitución intertemporal de consumo presente por consumo futuro, la gente ahorra para adquirir un bien o servicio en el futuro que no puede ser adquirido de forma inmediata en el presente, para cubrir shocks inesperados en el ingreso, o para mantener un determinado nivel de vida en el tiempo.
Las instituciones financieras de esta forma brindan servicios como la custodia de valores, la financiación de la inversión y el consumo en el presente, resolviendo los problemas de información entre los agentes que desean ahorrar y los que desean endeudarse, asumiendo y minimizando los riesgos que existen en el proceso de intermediación. Sin embargo, conforme los sistemas financieros fueron evolucionando, se generó una amplia gama de productos y servicios financieros que facilitan las transacciones de los agentes económicos, incrementando la velocidad de circulación del dinero y permitiendo realizar más transacciones y compras con una misma cantidad de especies monetarias.
El dinero vale por lo que puede comprar y, por tanto, en la medida que el dinero mantenga valor en el tiempo será más factible su acumulación, entre más se acumule, mayor es el riesgo que se corre, por lo que desde hace cientos de años atrás empezaron a surgir los depositarios de confianza, quienes guardaban y protegían el dinero y lo restituían al cliente en el momento en que éste lo necesitara, creando así el primer servicio financiero.
Así la banca del siglo 21 se distancia de la intermediación financiera clásica, puesto que además de los servicios ligados al ahorro y crédito, se brindan en la actualidad servicios adicionales como la banca electrónica, las tarjetas de débito y crédito, los cajeros automáticos, pólizas de seguros, envío y recepción de transferencias, generación de garantías, cartas de crédito y avales, por citar algunos de los servicios que actualmente brinda una entidad financiera.
Pero al igual que existen agentes que desean sustituir consumo presente por futuro y ahorran, también están los agentes que desean sustituir ingreso futuro para incrementar su capacidad de consumo en el presente. Ellos se acercaban a los depositarios de confianza para obtener fondos con la promesa de restituirlos con un determinado interés en el tiempo, dando origen a lo que hoy conocemos como intermediación financiera.
El hecho de que los bancos den servicios que facilitan el consumo y las transacciones implica incluso que las personas estén dispuestas a pagar por mantener su dinero en la cuenta de un banco, en lugar que la entidad pague por los ahorros captados. Así, en algunos países las tasas de interés reales (descontada la inflación) son incluso negativas en el tiempo.
2014
AUGUST 15 - SEPTEMBER 15
/
AGOSTO 15 - SEPTIEMBRE 15
195
RANKING FINANCIERO
¿Qué sucedió con el Sistema Financiero Ecuatoriano en 2013? Las instituciones financieras en Ecuador, conforme a la tendencia observada por la banca en el siglo 21, se empieza a enfocar hacia la calidad en el servicio al cliente y se fija en aumentar la gama de servicios financieros que ofrecen. Esto implica el desarrollo de importantes inversiones en personal, plataforma tecnológica, red de agencias, cajeros automáticos y el desarrollo de una amplia gama de procesos que ayuden a sus clientes a utilizar su dinero ahorrado de forma más ágil, eficiente y segura. Sin embargo, el volumen de inversiones requeridas genera una barrera de entrada en el mercado y también una ventaja competitiva para aquellas instituciones que están en la capacidad de realizarlas. Este hecho generó que durante 2013 y el primer trimestre de 2014 se evidencie en el sistema un cambio en la composición de mercado, debido a la salida de algunos actores, a las fusiones de otros y al incremento de las inversiones y capital.
METODOLOGÍA DE CALIFICACIÓN
y clasificación de entidades financieras
El sistema financiero ecuatoriano tiene algunas peculiaridades respecto a su funcionamiento, dado el entorno macroeconómico y político, así como la poca profundidad de sus mercados financieros y por la dificultad de conseguir fondos de largo plazo a bajas tasas de interés, lo que repercute en los márgenes de intermediación financiera, los requerimientos de liquidez y en los altos niveles de la tasa activa. Bajo este contexto, para elaborar una clasificación de entidades financieras que mida el desempeño de las entidades financieras en el mercado ecuatoriano, se utilizará la metodología CAMEL, tratando de aplicar los indicadores más adecuados a la realidad del sistema financiero ecuatoriano. Este método de evaluación mide y analiza
Basándose en los resultados de los estados financieros debidamente ajustados, que las entidades financieras reportan a la Superintendencia de Bancos y Seguros, CAMEL asigna una calificación comprendida del 1 al 5, para cada uno de los índices propuestos, los cuales se sopesan concordantemente. El uso de indicadores financieros, tomados del balance de un banco, impone ciertas limitaciones al momento de construir un índice de situación financiera. Entre las limitaciones se puede destacar la diferente
C2 / Calificación de indicadores
C1 / Indicadores que definen la situación de una categoría
196
cinco parámetros fundamentales: Capital, Activos, Manejo Corporativo, Ingresos y Liquidez. Dicha evaluación es utilizada principalmente en el sector financiero para hacer mediciones de riesgo corporativo.
Categoría
Indicador
Ponderación P. Final
Mayor a 2 desviaciones Estándar
Liquidez Patrimonio (Solvencia) Patrimonio (Solvencia) Rentabilidad Rentabilidad Morosidad Eficiencia Calidad de Activos Calidad de Activos
Activo Líquido / obligaciones con el público Patrimonio sobre Activos Tasa de Crecimiento del Patrimonio ROA ROE Cartera Vencida y Contaminada / Cartera Total Gasto Operativo / Activo Total Activo Productivo / Activo Total Tasa de Crecimiento de la Cartera de Crédito
1 0,5 0,5 0,5 0,5 1 1 0,5 0,5
Entre +1 y ´2 desviaciones Estándar Entre -1 y +1 Desviaciones Estándar Entre -1 y -2 Desviaciones Estándar Menor a -2 Desviaciones Estándar
AGOSTO 15 - SEPTIEMBRE 15
/
AUGUST 15 - SEPTEMBER 15
2014
0,15 0,2 0,2 0,15 0,15 0,15
A que indicador aplica
5
1
1
4
2
2
3
3
3
2
2
4
1
1
5
Solvencia; Morosidad Rentabilidad, Liquidez Eficiencia Calidad de Activos
naturaleza de los negocios que desarrollan los bancos en el sistema financiero. Es por esto que se busca elaborar la calificación con grupos homogéneos, en el caso de las cooperativas y sociedades financieras, si bien hay entidades más grandes que otras, al ser la actividad económica de cada institución parecida, se puede trabajar con éstas como un grupo homogéneo, sin embargo, en los bancos, los instrumentos financieros que se usan así como la naturaleza del negocio cambia en función del tamaño de la entidad, por lo que se ha decidido separar a las entidades por sus niveles de activos en los siguientes grupos:
heterogéneos y, por lo tanto, la volatilidad de sus indicadores es grande. Como consecuencia, la metodología utilizada para la puntuación y ranking no es aplicable. A continuación, Revista Ekos presenta una definición para cada área, los indicadores que se utilizarán, sus pesos y los criterios de calificación.
Definición de Indicadores y Ponderaciones Los indicadores para definir la situación de cada categoría (Liquidez, Patrimonio, Rentabilidad, Morosidad, Eficiencia, Calidad de Activos) y las ponderaciones de cada indicador se detalla en C1.
• Bancos Grandes (activos superiores a USD 1.000 millones)
Sobre los criterios de calificación
• Bancos medianos (activos entre USD 100 y USD 1.000 millones)
La calificación de cada indicador se realizará por la dispersión del resultado de cada indicador en el grupo de análisis, de acuerdo a la naturaleza de cada indicador, por ejemplo, hay indicadores que son mejores entre más bajos son y viceversa. De esta forma la calificación de cada indicador se realizará de acuerdo a lo que se determina en C2.
• Cooperativas Grandes (activos superiores a USD 130 millones) • Cooperativas medianas (activos entre USD 50 y USD 110 millones) • Sociedades financieras
Es importante notar que no se elabora un ranking ni para bancos pequeños (activos menores a USD 100 millones ni para cooperativas pequeñas -activos menores a USD 50 millones-) puesto que estos grupos aparte de contar con pocos integrantes, son bastante
Los indicadores propuestos se calificarán de 1 a 5 en función de sus resultados y dispersión, cada calificación se multiplicará por su ponderación, para determinar los puntajes de cada categoría. 2014
AUGUST 15 - SEPTEMBER 15
/
AGOSTO 15 - SEPTIEMBRE 15
197
RANKING FINANCIERO
BANCOS GRANDES Ranking PARTICIPACIÓN DE LOS ACTIVOS (USD MILES) ENTIDAD
dic-12
dic-13
mar-14
Dentro del segmento de bancos privados grandes (Bancos con activos superiores a USD 1.000 millones), se encuentra que la institución con mejores resultados en los indicadores evaluados en relación a su segmento a marzo 2014 fue Banco Internacional con un puntaje de 70,5 sobre 100 puntos, seguido por Banco Bolivariano con 69,5 puntos y en tercer lugar Banco del Pacífico con 68 puntos.
BANCOS PRIVADOS 27.875.396,02 30.738.406,72 30.661.012,47 COOPERATIVAS
3.890.891,29 4.627.444,87
4.684.352,50
MUTUALISTAS
558.029,99
651.590,22
SOCIEDADES FINANCIERAS
1.622.857,03 1.790.169,65
TOTAL SISTEMA
33.947.174,32 37.794.506,36 37.810.344,99
638.485,12
1.813.389,80
Estas tres entidades financieras han dado gran relevancia en su gestión, de igual manera, a aspectos clave como la atención al cliente, fuerte inversión tecnológica y oferta de servicios diferenciadores. En cuarto lugar aparece Banco Guayaquil, institución que ha hecho de la bancarización su bandera.
EVOLUCIÓN DE LAS TASAS DE CRECIMIENTO DE LA CARTERA DE CRÉDITO
1
Banco Internacional ocupa la primera posición debido a sus buenos indicadores de eficiencia, crecimiento de cartera y morosidad. Con una tasa de gasto operativo sobre activo total de 3,6%, un crecimiento de cartera del 18% y un nivel de morosidad del 1,6%, esta institución registra el tercer lugar entre los bancos con mayor ROE (14,65%).
mar-11 may-11 jul-11 sep-11 nov-11 ene-12 mar-12 may-12 jul-12 sep-12 nov-12 ene-13 mar-13 may-13 jul-13 sep-13 nov-13 ene-14 mar-14
% 70 60 50 40 30 20 10 0
12% | LIQUIDEZ
15% | PATRIMONIO
15% | ROA
15% | ROE
15% | MOROSIDAD
15% | EFICIENCIA
12,5% | CALIDAD DE ACTIVOS
TASA CRECIMIENTO CARTERA
TASA CRECIMIENTO PATRIMONIO
TOTAL 100%
Cartera total Cartera por vencer Cartera vencida y que no devenga intereses
INTERNACIONAL
5
2
2
3
4
5
3
4
2
70,5
BOLIVARIANO
4
2
2
3
5
4
4
3
3
69,5
PACÍFICO
5
5
3
2
4
4
1
1
3
68
GUAYAQUIL
4
3
4
4
3
2
3
4
2
63,5
PRODUBANCO
4
2
2
2
4
3
2t
3
2
56,5
AUSTRO
4
2
2
2
2
4
2
1
4
54,5
PICHINCHA
3
2
1
1
2
2
2
2
1
37
ENTIDAD
El sistema financiero privado está conformado por Bancos, Cooperativas de Ahorro y Crédito, Mutualistas y Sociedades Financieras. En su conjunto, reportan a marzo 2014 un total de activos por USD 37,8 mil millones, que corresponde al 40% del PIB del Ecuador. Los bancos representan el 81% del total del sistema, las cooperativas de segmento 4 el 12%, las sociedades financieras el 5% y las mutualistas el 2%. 198
AGOSTO 15 - SEPTIEMBRE 15
/
AUGUST 15 - SEPTEMBER 15
2014
RENTABILIDAD
RANKING FINANCIERO
Los activos crecieron a una tasa del 9,6% desde diciembre 2012 y están conformados principalmente por la cartera de crédito que representa el 61% del total de activos. La cartera de créditos del sistema privado fue de USD 22,6 mil millones y reportó un crecimiento del 10% desde diciembre 2012. Del total de cartera de créditos, USD 8,6 mil millones corresponden a cartera en riesgo, lo que implica un incremento en el indicador de morosidad del sistema del 3,1% en diciembre 2012 al 3,8% en marzo 2014.
BANCOS MEDIANOS Ranking
Dentro del segmento de Bancos Medianos, entidades financieras con activos entre USD 100 y USD1.000 millones, las instituciones que mejores indicadores registraron a marzo 2014 en relación a su grupo fueron los bancos BGR, Citi y Loja; instituciones que se destacan por mantener altos niveles de rentabilidad y eficiencia financiera. BGR es la entidad que reporta los mejores indicadores de Rentabilidad sobre el patrimonio, mientras que Citi destaca como la institución con los menores costos operativos dentro del segmento de bancos medianos, esto les permiten alcanzar las primeras posiciones del Ranking Ekos.
DEPÓSITOS (USD MILES) ENTIDAD
dic-12
dic-13
mar-14
1
BANCOS PRIVADOS 22.463.809,59 24.908.807,61 24.836.236,58
552.358,67
TOTAL SISTEMA
26.692.444,10 29.945.554,16 30.008.181,55
TOTAL 100%
538.491,05
TASA CRECIMIENTO PATRIMONIO
479.841,79
TASA CRECIMIENTO CARTERA
SOCIEDADES FINANCIERAS
12,5% | CALIDAD DE ACTIVOS
979.501,89
15% | EFICIENCIA
954.058,39
15% | MOROSIDAD
830.174,67
15% | ROE
MUTUALISTAS
BGR alcanza el primer lugar en el segmento de bancos medianos debido a sus bajos niveles de morosidad (2,43%), y su alto indicador de rentabilidad sobre el patrimonio ROE del (14,28%) el más elevado del segmento bancos medianos. Otros aspectos fuertes en relación a su grupo corresponde a los niveles de activos productivos (90,3%) y de gasto operativo sobre activo total 5,07%
15% | ROA
3.640.084,41
15% | PATRIMONIO
2.918.618,05 3.544.197,12
12% | LIQUIDEZ
COOPERATIVAS
BANCOS PRIVADOS 15.774.595,92 17.257.668,32 17.575.461,88
BGR
5
1
3
4
4
4
3
3
3
70
COOPERATIVAS
CITI
4
2
2
2
5
4
3
4
4
69,5
LOJA
5
2
3
3
4
4
3
3
2
68
AMAZONAS
4
4
4
4
3
4
1
2
3
67,5
COOPNACIONAL
4
3
3
3
5
4
3
1
2
67
PROMERICA
5
1
2
2
4
4
3
3
3
64
MACHALA
4
1
2
2
4
4
3
3
2
59
PROCREDIT
4
3
3
3
4
2
2
1
3
58,5
SOLIDARIO
4
4
2
2
2
1
3
2
1
46,5
CAPITAL
3
3
1
1
2
3
1
2
2
42,5
CARTERA DE CRÉDITO BRUTA (USD MILES) ENTIDAD ENTIDAD
dic-12
dic-13
3.125.121,95 3.555.540,69
mar-14
3.556.297,89
MUTUALISTAS
1.250.136,98 1.410.860,27
1.394.765,84
SOCIEDADES FINANCIERAS
349.113,29
407.674,11
TOTAL SISTEMA
200
416.610,84
20.498.968,14 22.640.680,12 22.934.199,71
AGOSTO 15 - SEPTIEMBRE 15
/
AUGUST 15 - SEPTEMBER 15
2014
RENTABILIDAD
RANKING FINANCIERO
En su conjunto el total del sistema financiero reportó a diciembre 2013, USD 363,7 millones en utilidades -un retorno sobre el activo del 1%-. Al cierre del primer trimestre 2014 se reportó USD 95,7 millones en utilidades que proyectan una utilidad a final de año de USD 382,7 millones.
COOPERATIVAS GRANDES Ranking
En el segmento de Cooperativas Grandes, activos superiores a USD 135 millones, sobresalen CACPECO, Andalucía y Riobamba. Estas instituciones, pese a no ser las más grandes en volumen de activos o en su cobertura regional, mantienen los mejores indicadores de su segmento. Estas entidades se destacan en los rubros de morosidad, solvencia y eficiencia financiera.
EVOLUCIÓN DE LA TASA DE CRECIMIENTO DE LOS DEPÓSITOS EN EL SISTEMA FINANCIERO %
47 42 37 32 27 22 17 12 7 2 mar-11 may-11 jul-11 sep-11 nov-11 ene-12 mar-12 may-12 jul-12 sep-12 nov-12 ene-13 mar-13 may-13 jul-13 sep-13 nov-13 ene-14 mar-14
1
CACPECO sobresale por su crecimiento sostenido en depósitos, crédito y activos, sus niveles de rentabilidad ROE (12,5%) y ROA (2,3%), y costos operativos (4%), le permite alcanzar 79 puntos en el Ranking Ekos. Esta entidad también se destaca por su crecimiento de la cartera de crédito 21% y de su patrimonio 21% lo que le ayuda a mejorar sus niveles de solvencia y rentabilidad.
Depósitos a plazo Depósitos a la vista
12% | LIQUIDEZ
15% | PATRIMONIO
15% | ROA
15% | ROE
15% | MOROSIDAD
15% | EFICIENCIA
12,5% | CALIDAD DE ACTIVOS
TASA CRECIMIENTO CARTERA
TASA CRECIMIENTO PATRIMONIO
TOTAL 100%
Obligaciones con el público
CACPECO
4
5
5
4
4
4
3
3
3
79
ANDALUCÍA
4
3
4
4
4
3
4
4
3
73
RIOBAMBA
4
3
2
2
5
4
3
3
3
68
JARDIN AZUAYO
3
2
3
3
4
4
2
3
4
64,5
SAN FRANCISCO
4
2
3
4
4
4
4
1
1
63,5
OSCUS
4
2
2
3
4
4
3
3
2
63
JUVENTUD ECUATORIANA PROGRESISTA
3
2
2
2
4
3
1
3
4
56
MEGO
4
3
2
1
3
5
1
1
1
53
MUSHUC RUNA
5
3
2
1
2
3
2
2
1
50
29 DE OCTUBRE
4
2
2
2
3
3
1
1
2
49
COOPROGRESO
5
1
2
2
3
1
3
2
1
46,5
DISTRIBUCIÓN DE LA PARTICIPACIÓN DE LAS UTILIDADES EN EL SISTEMA
ENTIDAD
1%
11% 1% 9% 10% 2% 14% 9% 1% 15% 12% 1% 13% 12% 1% 10% 11% 10%
2009 2010 2011 2012 2013 2014
77% 76% 80% 76% 74% 74%
Bancos Privados Cooperativas Sociedades Financieras Mutualistas
202
AGOSTO 15 - SEPTIEMBRE 15
/
AUGUST 15 - SEPTEMBER 15
2014
RENTABILIDAD
RANKING FINANCIERO
Sistema de Bancos Privados Después del cierre de Banco Territorial y la fusión de Unibanco con Solidario, el sistema de bancos privados quedó con 24 actores, los cuales pueden reducirse a 23 una vez que se consolide al 100% la fusión de Banco Promerica con Produbanco, esta fusión dejaría a esta entidad como el tercer banco más grande en activos del Ecuador, cerca de los niveles de activos de Banco del Pacífico.
204
AGOSTO 15 - SEPTIEMBRE 15
/
Dentro del segmento de cooperativas medianas con activos entre USD 50 y USD 135 millones, Tulcán, Alianza del Valle y Santa Rosa ocupan las primeras ubicaciones debido al crecimiento demostrado en su cartera de crédito, en el nivel de sus activos productivos y en sus costos operativos en relación a las demás entidades de su segmento.
1
15% | ROA
15% | ROE
15% | MOROSIDAD
15% | EFICIENCIA
12,5% | CALIDAD DE ACTIVOS
TASA CRECIMIENTO CARTERA
TASA CRECIMIENTO PATRIMONIO
TOTAL 100%
Cooperativa Tulcán presenta una evolución interesante en sus niveles de rentabilidad financiera al registrar un ROE de 16,76% y un ROA de 2,78%, éstos indicadores junto a buenos índices de eficiencia (4,4%) hacen que esta entidad ocupe el primer lugar en el segmento de las cooperativas medianas
15% | PATRIMONIO
Las utilidades del sistema de bancos privados se reportaron en USD 268 millones en diciembre 2013, presentando una reducción frente a los USD 314,2 millones reportados el año previo, estos resultados implican un índice de rentabilidad sobre activo del 0,9% y una rentabilidad sobre patrimonio del 9,21%. Los cinco bancos más rentables en relación a su patrimonio a diciembre de 2013 fueron Citi (14,4%), Procredit (13,6%), Internacional (13,5%), General Rumiñahui (12,4%) y Bolivariano (12,3%).
Ranking
12% | LIQUIDEZ
Del total de Activos del sistema de bancos privados, el 84% se concentra en los siete bancos más grandes -Pichincha (29%), Pacífico (12%), Guayaquil (12%), Produbanco (10%), Bolivariano (8%), Internacional (8%) y Austro (5%)- la concentración se ha incrementado puesto que en diciembre de 2012 estos bancos grandes concentraban el 82% de los activos. Después de la fusión de Promérica con Produbanco, las siete entidades concentrarán el 86% del total del sistema de bancos privados.
COOPERATIVAS MEDIANAS
TULCÁN
4
3
5
5
3
4
3
2
3
72,5
ALIANZA DEL VALLE
3
2
4
5
4
4
4
3
3
71,5
SANTA ROSA
4
5
5
5
2
2
3
4
2
68,5
EL SAGRARIO
5
4
3
3
4
4
2
1
2
67,5
CACPE BIBLIÁN
4
3
2
2
3
5
3
3
4
67
SAN JOSE
5
2
2
2
4
4
3
3
3
66
PABLO MUÑOZ VEGA
4
4
4
3
4
2
2
3
3
65,5
23 DE JULIO
4
5
4
3
4
1
1
3
2
61
CACPE PASTAZA
4
3
3
2
4
2
3
3
3
61
ATUNTAQUI
3
3
3
3
4
3
3
2
2
59,5
CÁMARA DE COMERCIO DE AMBATO
3
2
2
3
4
3
1
2
3
54,5
15 DE ABRIL
4
3
1
1
1
4
1
1
1
42
ENTIDAD
AUGUST 15 - SEPTEMBER 15
2014
RENTABILIDAD
RANKING FINANCIERO
Sistema de Cooperativas A partir del año 2013 las Cooperativas que se encontraban reguladas por la Superintendencia de Bancos y Seguros (SBS) pasan a ser controladas por la Superintendencia de Economía Popular y Solidaria (SEPS), junto a todo el conjunto de cooperativas de ahorro y crédito.
SOCIEDADES FINANCIERAS Ranking
Dentro del segmento de sociedades financieras, participan 10 actores que suman un total de USD 1.813 millones en activos, de los cuales el 82% pertenece a los activos de Diners Club. Las primeras posiciones en el Ranking Ekos corresponde a Diners, Leasing Corp y Fidasa. Si bien la mayor parte de los activos del sistema de sociedades financieras se encuentra concentrada en una institución, las entidades restantes en el grupo destacan por los indicadores aceptables de eficiencia y morosidad.
De acuerdo a la SEPS existen un total de 946 cooperativas que se encuentran categorizadas por segmentos acorde a su nivel de activos, número de socios y presencia cantonal, de tal manera que las cooperativas de Segmento 1 representan en número al 52% del total, mientras que el porcentaje restante se encuentra en las de Segmento 2 (35%), Segmento 3 (9%) y Segmento 4 (4%).
1
12% | LIQUIDEZ
15% | PATRIMONIO
15% | ROA
15% | ROE
15% | MOROSIDAD
15% | EFICIENCIA
12,5% | CALIDAD DE ACTIVOS
TASA CRECIMIENTO CARTERA
TASA CRECIMIENTO PATRIMONIO
TOTAL 100%
Las cooperativas Segmento 1 son las que tienen activos entre USD 0 y USD 250 mil y tienen más de 700 socios, o tienen activos entre USD 0 y USD 1,1 millones y tienen menos de 700 socios. Las cooperativas de este segmento tienen presencia en un cantón.
Diners Club sobresale claramente en el segmento, con activos superiores a los USD 1.486,9 millones, que la ubicarían como el séptimo banco más grande por nivel de activos, Diners mantienen una cartera de crédito bruta de USD 1198.7 millones que ha crecido al 13% anual. Los indicadores de rentabilidad y morosidad la distinguen de otras entidades de su segmento al reportar un Roa del 2,7%, un Roe del 17,4 y una tasa de morosidad del 5,8%.
Las cooperativas Segmento 2 están presentes en dos o más cantones, tienen activos entre USD 0 y USD 1,1 millones sin importar el número de socios que tienen. Son cooperativas Segmento 2 también aquellas que tienen activos entre USD 1,1 millones y USD 9,6 millones y mantienen hasta 7.100 socios.
DINERS
5
2
3
4
4
4
3
3
3
72
LEASINGCORP
4
4
4
3
4
3
3
2
3
68,5
FIDASA
5
2
3
2
4
4
3
3
2
66
VAZCORP
4
2
3
3
4
4
3
2
3
65,5
GLOBAL
4
3
2
2
4
4
3
3
3
65
UNIFINSA
4
2
2
2
4
4
3
2
3
61,5
PROINCO
4
2
3
4
4
1
1
4
3
58,5
En el Segmento 3 están aquellas que tienen activos por más de USD 1,1 millones y tienen más de 7.100 socios.
CONSULCREDITO
3
4
1
1
1
3
3
1
1
41
206
AGOSTO 15 - SEPTIEMBRE 15
/
ENTIDAD
AUGUST 15 - SEPTEMBER 15
2014
RENTABILIDAD
NOSO RES TROS PON SA BLES
Caminos hacia la Responsabilidad Social Corporativa
2014
AUGUST 15 - SEPTEMBER 15
/
AGOSTO 15 - SEPTIEMBRE 15
207
I
NOSOTROS SOMOS RESPONSABLES
EXIGENCIAS INTERNACIONALES Un sector financiero responsable
L a responsabilidad social no es exclusiva del Gustavo A. Yepes López Director Gestión y Responsabilidad Social Facultad de Administración de Empresas, Universidad Externado de Colombia.
208
sector real de la economía, el sector financiero, en general, y los bancos, en particular, también tienen compromisos de orden moral, político y legal para contribuir al desarrollo sostenible. En la actualidad hay varias iniciativas globales y locales, invitan el sector financiero a abordar la sostenibilidad desde una perspectiva de mercado. A continuación algunas de las más relevantes.
AGOSTO 15 - SEPTIEMBRE 15
/
AUGUST 15 - SEPTEMBER 15
2014
Los Principios Ecuatoriales son una serie de directrices propuesta por la Corporación Financiera Internacional - IFC (por sus siglas en inglés) con el fin de promover una gestión responsable en los proyectos de desarrollo por medio del financiamiento comercial. El banco adherente de manera voluntaria se compromete a exigir, además del cumplimiento de las leyes del país receptor, la aplicación de 10 principios en las solicitudes de proyectos que buscan financiación desde
USD 10 millones en adelante. • Revisión y categorización
• Evaluación ambiental y social • Normas ambientales y sociales aplicables • Sistema de gestión ambiental y social y Plan de Acción de los Principios del Ecuador • Participación de los grupos de interés • Mecanismo de quejas • Revisión independiente • Compromisos contractuales • Seguimiento independiente y reporte • Presentación de Informes y Transparencia En la actualidad hay 79 bancos adheridos a la iniciativa, 11 de ellos son latinoamericanos. Según el Banco Mundial, estos principios son el nuevo estándar en materia de financiamiento de proyectos . Otra iniciativa que se destaca son los denominados Principios para la Inversión Responsable – PRI (por sus siglas en inglés), lanzada en 2006 y promovida por el Programa de Naciones Unidas para el Medio Ambiente y el Pacto Mundial de Naciones Unidas. Ella promueve, entre inversores institucionales, los aspectos ambientales, sociales y de gobierno corporativo en sus procesos de toma de decisiones y gestión. Los altos líderes de instituciones propietarias de activos, gestoras de inversión o proveedoras de servicios de inversión, firman su adhesión a los PRI y de manera voluntaria se comprometen a incluir los seis principios que se presentan a continuación en su labor diaria y reportar su progreso. • Incorporaremos las cuestiones ambientales,
sociales y de gobernanza empresarial en nuestros procesos de análisis y de adopción de decisiones en materia de inversiones. • Seremos propietarios de bienes activos e incorporaremos las cuestiones ambientales, sociales y de gobernanza empresarial a nuestras prácticas.
Principios en la comunidad global de la inversión. • Colaboraremos para mejorar nuestra eficacia en la aplicación de los Principios. • Informaremos sobre nuestras actividades y progresos en la aplicación de los Principios. Estos principios cuentan con 1.262 instituciones signatarias, 274 propietarios de activos, 802 gestoras de inversión y 186 proveedoras de servicios de inversión. Las Naciones Unidas cree que estos principios redefinirán la rentabilidad empresarial en mediano y largo plazo, contribuyendo a un comportamiento responsable de las empresas. Adicionalmente hay iniciativas como la “Declaración de Instituciones Financieras acerca del Medioambiente y el Desarrollo Sostenible promovida por el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente, el Suplemento Sectorial de Global Reporting Initiative para entidades financieras, entre otras, que promueven desde una perspectiva internacional el compromiso del sector financiero con el desarrollo sostenible. Por otro lado, campañas de “Banca Ética”, cuyo objetivo es promover la inclusión de aspectos sociales, ambientales y de transparencia en las actividades financieras, las cuales por medio de la financiación de proyectos con impacto positivo como energías renovables, agricultura orgánica, comercio justo, etc., excluyendo a proyectos y/o sectores relacionados con actividades como producción y comercio de armas, pornografía, actividades contaminantes, contribuyen al desarrollo inclusivo. Finalmente leyes como la 1328 de 2009 en Colombia y la 393 de 2013 en Bolivia para todos los servicios financieros y, particularmente, en Ecuador y Honduras para el sector cooperativo, muestran como en la región se realizan algunas reformas al sector financiero en las que incluyen la socialización de su aporte a la sociedad y su contribución al desarrollo sostenible.
• Pediremos a las entidades en que invertimos que publiquen informaciones apropiadas sobre las cuestiones ambientales, sociales y de gobernanza. • Promoveremos la aceptación y aplicación de los
2014
AUGUST 15 - SEPTEMBER 15
/
AGOSTO 15 - SEPTIEMBRE 15
209
I
NOSOTROS SOMOS RESPONSABLES
RSE ¿EN LAS ENTIDADES BANCARIAS? ¿ES POSIBLE?
Ocho indicadores en específico pueden ayudar Roque Morán Latorre Presidente Ejecutivo del IRSE – ECUADOR Instituto de Responsabilidad Social Empresarial del Ecuador
Capital vs persona
S e ha exacerbado últimamente la antigua discusión de Responsabilidad Social Empresarial S o s t e n i b i l i d a d
que si las empresas privadas, en este caso, los bancos, sirven a las personas o se sirven de ellas. O, lo que también está hoy en la palestra: ¿Qué importa más: el capital o la persona? La respuesta, lastimosamente, será relativa, dependiendo a qué lado de la orilla se sitúe quien pretenda contestarlas. Aquí intentaremos considerarlas, de manera objetiva, en el marco de la RSE, desde unos pocos -pero representativos- indicadores, como también desde una posición sencilla y doméstica: lo que observamos cuando vamos al banco, lo que vivimos cuando nos atienden en sus dependencias, lo que los pequeños detalles del “servicio” impactan en los clientes comunes.
Cuentas corporativas y personales Razonable es que las cuentas corporativas sean de lo más atractivas para los bancos. Pero, sumando todos esos pequeños aportes de personas, por mínimos que sean, de millones de usuarios, se convierten en cifras importantes. A propósito, recomendable es analizar la historia de Muhammad Yunus, Premio Nobel de la Paz 2006, galardonado por sus esfuerzos para incentivar el desarrollo social y económico desde abajo, desde la gente más pobre -pero emprendedora-, que jamás soñó -hasta que llegó Yunus- con obtener un apoyo financiero 210
AGOSTO 15 - SEPTIEMBRE 15
/
AUGUST 15 - SEPTEMBER 15
2014
para lograr sus sueños, cuando ningún banco daba oído a su clamor. Ese admirable hindú creó un sistema de crédito, de tanto éxito y transcendencia, contrario abismalmente a todo pronóstico.
¿Servicio al cliente? De muchas maneras son llamadas las dependencias bancarias que atienden específicamente a sus clientes, quienes se acercan ávidos de ayuda, de orientación o para simplemente solicitar algo concreto: “Balcón de servicios”, “Atención al cliente”, etc. En la generalidad, se recibe un trato similar en una y otra institución bancaria, no se encuentra estacionamiento, se hace una cola interminable, se tiene una larga y angustiosa espera, sea -o nourgente el requerimiento, sea sencillo o complejo; varios sitios de atención, pero están operativos sólo en una cuarta parte; la persona que les intenta ayudar está agotada, muy atosigada, no puede hacer más. Muchas veces el cliente recibe la contestación de que debía asistir a otra dependencia del banco o de que tiene que llenar una solicitud, que le será contestada en 8 días, los datos solicitados son los mismos que -se supone- el banco los tiene desde hace tiempo; y así, cantidad de vicisitudes que desgastan, que despilfarran el tiempo de tantas personas que, seguramente, solicitaron permiso en sus trabajos para efectuar un trámite o que, por supuesta facilidad, concurrieron en “hora pico” y que tuvieron que regresar, desalentados, sin haber logrado lo que buscaban.
¿Pequeños detalles? La calidad de los productos y servicios se mide en los mínimos detalles, los que llevan a colegir que, si se es cuidadoso en esos mínimos, es una demostración de que en los grandes también se es. Entre muchas inquietudes, por ejemplo, ante la responsabilidad grave del manejo de dinero ajeno que sobrellevan las personas de las ventanillas, cabría preguntarse: ¿cuál es su nivel de salario? ¿Está proporcional a su función? ¿Cuán capacitada está esa persona para atender a los clientes? Un cálculo básico de costos, multiplicando el número total de personas que esperan ser atendidas por la
cantidad de sucursales, por la cantidad de minutos de espera, por el costo proporcional de esos minutos frente al salario de cada uno, por los días del año… Entonces, ¿cuál es el costo anual que la sociedad (en este caso, los clientes) debe pagar por un servicio cuyos procesos son lentos, angustiosos y poco eficaces?
Indicadores específicos Elevando el nivel de observación, usemos unos pocos indicadores específicos del GRI, para entidades financieras que, de manera voluntaria, están en el deber moral de rendir cuentas y transparentar a sus grupos de interés y a la sociedad en general, acerca de: • Descripción de políticas para el correcto diseño
y oferta de servicios y productos financieros. • Comunicaciones de mercadeo. • Privacidad del cliente. • Cumplimiento. • Porcentaje de las líneas de negocio por región específica, tamaño (ejemplo: pequeño, mediano, grande), por el sector. • Valor monetario -de productos y de serviciosdiseñado para entregar un beneficio ambiental específico para cada línea de negocio, analizado por propósito. • Cobertura y frecuencia de intervenciones para determinar la puesta en práctica de los procedimientos de las políticas ambientales, sociales y tareas de riesgo. • Porcentaje y el número de compañías sostenidas en las lista de la institución con la cual la organización ha interactuado en temas ambientales y sociales. • Porcentaje de activos sujetos a una valoración ambiental o social -positiva o negativa-. • Descripción de la política de voto en materias medioambientales o sociales aplicable a las acciones sobre las que la institución posee derecho de voto o recomendación de voto.
2014
AUGUST 15 - SEPTEMBER 15
Para mayor información: www.irse-ec.org
/
AGOSTO 15 - SEPTIEMBRE 15
211
I
NOSOTROS SOMOS RESPONSABLES
PARADOJA DE LA (DES)CONFIANZA CORPORATIVA
Su lucha: satisfacer expectativas tangibles del cliente L a sección del mes pasado concluyó con una paradoja: Coordinado por:
Centro de Asuntos Corporativos y Públicos
212
la desconfianza – resultado del desconocimiento – que las empresas despiertan entre la ciudadanía constituye, sin embargo, una poderosa oportunidad para construir su reputación. La mayoría de los datos parecen apuntar en este sentido: que los niveles de confianza en las empresas no son todo lo sólido que debieran (o que al menos gustaría a sus gestores). El reciente 2014 Edelman Trust Barometer daba cuenta de este asunto: a pesar de que las empresas son la segunda institución, de las cuatro analizadas (ONGs, medios de comunicación y gobiernos), con mejores niveles de confianza, sólo un 16% de la población global manifiesta confiar mucho en ellas, un punto porcentual menos que en 2013 y 7
AGOSTO 15 - SEPTIEMBRE 15
/
AUGUST 15 - SEPTEMBER 15
2014
puntos por debajo del sentimiento que despiertan las ONGs. En términos generales, sólo el 58% de la muestra encuestada confirmó su confianza en el comportamiento corporativo. En otras palabras, un 42% de la opinión global simplemente desconfía. Sin duda, hay multitud de razones que explican esta circunstancia. Seguramente el hecho de que los buscadores y la Web sean la fuente principal a la que se acude para encontrar información de las empresas, estar al día de la actualidad corporativa y confirmar o validar la información conseguida por otros cauces no puede ser ajeno. La antigua unidireccionalidad de los mensajes corporativos e, incluso, la bidireccionalidad simétrica han dejado su lugar a la conversación
Para mejorar su reputación, los gestores necesitan convencer a sus grupos de interés que están haciendo lo adecuado para satisfacer sus expectativas tangibles, ya sea en forma de buenos s productos (consumidores), resultados nciero fina os financieros (inversores) o respeto d lta su medioambiental (ONGs y Re sociedad en general).
51.9%
43.4%
RepTrak® Pulse
da
n
tra
Inte g rid a d
de
Ci u
57.0%
Resulta evidente que el comportamiento positivo o negativo de los grupos de interés hacia una empresa depende en buena medida de la calidad de esta información y de los canales a través de los cuales se difunde. Así, solo un relato corporativo consistente con la realidad de la empresa logrará generar una percepción también consistente con aquella y transformar esa buena reputación en intención de compra o recomendación. El Diagrama 1 resume los porcentajes de desconocimiento por los consumidores de las siete dimensiones estratégicas de la reputación. Esta nueva realidad lleva necesariamente a las empresas a
48.8%
61.0%
60.7% ía
Apoyarse en lo que la empresa inspira y es, antes que en sus productos y ctor /s e servicios, se ha revelado como uno rvi ci o s de los mecanismos más eficaces para construir una reputación sostenible y capaz de aportar un elemento diferenciador respecto a la competencia. No en vano, casi el 60% de lo que mueve a un consumidor a decidirse por una empresa depende de lo que esta le sugiere. De aquí, la imperiosa urgencia de una nueva forma de comunicarse r para conseguir el compromiso to En de consumidores y del resto de grupos de interés. no
Lideraz go
Produ
vación Inno
55.0%
da
Incluso las empresas más globales libran a diario una denodada batalla por “colocar” su mensaje. Y, sin embargo, de acuerdo con datos de nuestro estudio 2014 Global RepTrak ® 100, entre el 43% y el 61% de los consumidores tiene un juicio inconcreto de qué están haciendo estas empresas en cada una de estas siete dimensiones (Ver Gráfico).
Los niveles de confianza en la publicidad son verdaderamente bajos. En Japón, Alemania, Reino Unido y Francia la confianza oscila entre el 10-15%. A nivel global, la situación, de acuerdo con los datos de nuestro informe arriba citado, no es más esperanzadora. Únicamente, un 24,6% de los encuestados manifestó tener una valoración positiva de la publicidad corporativa, frente a un 14,4% que tiene una opinión negativa y un 56,6% neutral. Este último es el que tiene mayores posibilidades de conversión.
o
Con frecuencia se olvida que una información incompleta suele ser la causa principal de demandar más información. La reputación corporativa es una reacción emocional de las personas hacia las empresas. En un nivel más profundo, esta pulsión emocional es resultado de las percepciones de siete dimensiones, que se corresponden con otras tantas áreas del desempeño corporativo.
“imaginar” nuevas maneras de construir la confianza de sus grupos de interés, ante el evidente fracaso de las formas tradicionales de comunicación.
b aj
interminable y la multiplicidad de puntos de vista alimentados por el ciberperiodismo ciudadano.
Aquellas compañías que han sabido articular su relato corporativo más allá de las realidades y bondades de sus productos son las que fidelizan a sus clientes, incrementan las ventas o ganan cuota de mercado. Para que una empresa consiga la confianza de sus grupos de interés debe ser relevante a nivel local. Ya no basta con poseer una marca fuerte y atractiva, también debe ser vista como una empresa comprometida con las necesidades de las comunidades en que opera. Las compañías con los índices más altos de confianza son aquellas que invierten en actividades locales comprometiéndose con la resolución de sus problemas.
2014
AUGUST 15 - SEPTEMBER 15
/
AGOSTO 15 - SEPTIEMBRE 15
213
I
NOSOTROS SOMOS RESPONSABLES
Sistema de Gobierno Corporativo
Ekos se adhiere al Pacto Global Esta iniciativa internacional se fundamenta en 10 principios universales enfocados en 4 áreas: • Derechos Humanos • Estándares Laborales
• Medio Ambiente • Anti-Corrupción
PRODUBANCO cuenta con un Sistema de Gobierno Corporativo basado en estándares que orienten la estructura y funcionamiento de los órganos societarios y de administración en interés de la institución, sus accionistas y clientes, con la creación de valor a largo plazo y fortalecimiento de la institucionalidad, acorde a los principios de transparencia y acceso a información sobre el adecuado manejo de una empresa.
PRODUBANCO cuenta con una estructura estatutaria acorde a estos principios, así como con diferentes reglamentos que componen el Código de Gobierno Corporativo, conjuntamente con las funciones que cumplen sus distintos comités.
Corporación Ekos está convencida que, cada vez más, las empresas buscan promover un entorno adecuado a su actividad, el mismo que garantice su supervivencia a largo plazo; creemos en un nuevo enfoque que se construye sobre una base de cultura corporativa en Responsabilidad Social, que prioriza el equilibrio entre los intereses empresariales y sus stakeholders. Entendemos que las organizaciones más responsables y exitosas serán aquellas que atraen a los mejores trabajadores, producen los mejores productos, son percibidos positivamente por la opinión pública y son más rentables para sus accionistas. Por estas y muchas más razones, Corporación Ekos se adhiere oficialmente al Pacto Global de Naciones Unidas, el cual está integrado por más de 8000 organizaciones en 135 países alrededor del mundo. 214
AGOSTO 15 - SEPTIEMBRE 15
/
AUGUST 15 - SEPTEMBER 15
2014
Conciertos de la Sinfónica Infantil en El Coca
Repsol Ecuador S.A., en coauspicio con el Municipio de Francisco de Orellana, de la Fundación Alejando Labaka y del Vicariato de Orellana, llevó adelante un evento único en la ciudad de El Coca: la presencia de la Orquesta Sinfónica Infantil del Ecuador, bajo la dirección del maestro Patricio Aizaga, que brindó dos conciertos, uno didáctico en el auditorio del MACCO y a día seguido, otro en el Parque Central con la presencia masiva de la población y de turistas nacionales y extranjeros, que pudieron deleitarse con el arte de estos niños y niñas, algunos en su primera visita a la Amazonía. Este intercambio cultural puso en evidencia el éxito que genera la alianza entre empresa privada, sector público y organizaciones de la sociedad civil para brindar un espectáculo de gran valor a la población amazónica.
Galápagos: Archipiélago mejor conservado del mundo
Galápagos es uno de los sitios más privilegiados del mundo, conservarlo amerita un cuidado especial. Lo invitamos a ser ese turista que Galápagos necesita. Haga sus recorridos acompañado por un guía y utilice servicios turísticos autorizados. Mantenga una distancia de 2 metros de los animales, no los toque ni alimente, no cumplir estas normas afecta a su desarrollo natural. Lo único que puede llevar delas islas son recuerdos plasmados en fotografías sin flash. No extraiga ni transporte ningún tipo de recurso natural. Sea responsable con el futuro del Archipiélago mejor conservado del mundo.
Con la participaci贸n de:
SO MOS
Tips para tener un ECUADOR VERDE
DISMINUYE TU HUELLA ECOLÓGICA
generando menos desechos por un Ecuador Verde Existen varias maneras de disminuir los desechos en tu hogar. Una forma bastante efectiva es comprar menos cosas. Todo lo que adquieres necesita ser procesado de una u otra manera y si no puede ser reutilizado o reciclado, termina inevitablemente en la basura. Por ejemplo, comprar productos en envases de vidrio es una buena decisión porque estos recipientes pueden ser reutilizados para guardar otros alimentos. Sin embargo, comprar carne demasiado empacada es una mala opción porque toda la envoltura termina en la basura.
El Ministerio del Ambiente del Ecuador con el fin de promover la disminución del consumo desarrolló la calculadora de Huella Ecológica para medir el impacto que tienen las actividades de las personas sobre el ambiente. Además, esta herramienta presenta alternativas para reducir el consumo excesivo. Sigue el código QR para conocerla. Conoce más acciones que hacemos para tener un Ecuador más verde en www.ambiente.gob.ec
P
ESCUELA DE EMPRESAS USFQ
Garantía a la hora de invertir en educación empresarial En la actualidad, las empresas, instituciones y toda Conoce más sobre la Escuela y sus programas ingresando a: www.escueladeempresas.com
entidad laboral -independientemente de su tamaño, sector o giro de negocio- tienen un gran reto: retener a su talento. Las generaciones actuales y las tendencias a la constante búsqueda de un propósito, el inconformismo, la competencia y la auto-exigencia, conducen a que las personas estén en un constante cambio, dando saltos inciertos que se convierten en un problema para las organizaciones al momento de mantener un equipo estable y bien consolidado. En respuesta a esto, los equipos de Recursos Humanos tienen la obligación de ser cada vez más creativos y asertivos a la hora de proponer estrategias que estimulen el compromiso y el cariño de los colaboradores hacia
218
AGOSTO 15 - SEPTIEMBRE 15
/
AUGUST 15 - SEPTEMBER 15
2014
la entidad a la que pertenecen. Sin duda, una de las iniciativas de mayor impacto son los planes de desarrollo y formación. Empresas como Pronaca, Halliburton, Diners Club, Simed, Roche, entre muchas otras, han sido testigos del impacto que representa invertir en un plan de educación empresarial debidamente estructurado y alineado a sus necesidades. En el Ecuador existen instituciones especializadas en programas de educación profesional abierta a la comunidad. La Escuela de Empresas USFQ además de ofrecer programas abiertos, se especializa en la gestión consultiva para la creación de programas personalizados para cada uno de sus clientes. Estos programas
personalizados reciben el nombre de “Metodología In-Company”, la cual tiene como objetivo generar planes de educación empresarial a la medida de las necesidades del cliente, alineados a sus objetivos estratégicos, a través de módulos que permitan fortalecer y potenciar destrezas profesionales y personales de los participantes. Según Karla Díaz, experta en técnicas de enseñanza para el adulto y profesora de la USFQ, una de las mayores ventajas que ofrece la Escuela de Empresas, es que promueve una combinación entre la experiencia práctica y experiencia académica, ya que se busca que las personas aprendan de manera auto-dirigida, que sean ellos los que elijan su plan de aprendizaje académico, con el fin de que aporte a su gestión diaria. “Los adultos estarán más motivados cuando la estrategia de enseñanza que usemos sea de aplicación inmediata”, afirma Díaz. Un análisis previo de las necesidades de capacitación, el feedback de los participantes, el ajuste que hacen los profesores en sus materias para satisfacer dichas expectativas, sumado a casos prácticos actuales inherentes a la realidad del cliente, son factores clave a la hora de concretar un plan de educación empresarial que garantice resultados. Otro aspecto que realza la calidad de los programas que ofrece la Escuela de Empresas son sus profesores. Cuenta con la facultad de profesores de la USFQ; 240 profesores a tiempo completo, 400 profesores a tiempo parcial, sumado a un equipo de profesores y/o consultores de diferentes programas empresariales con una amplia experiencia en su área de especialidad. Los profesores de la Escuela de Empresas asisten una vez al mes a sesiones presenciales o en línea en tiempo real, para adquirir conocimientos y destrezas en varios temas relacionados a la Educación para Adultos. “En estas sesiones aprenden a diseñar sus módulos considerando los principios de andragogía y teorías como el aprendizaje experiencial y transformacional. Los resultados de estas capacitaciones se ven reflejados en los módulos que dictamos ya que los profesores están usando las mejores prácticas en Enseñanza de Adultos”, dice Díaz. Finalmente, La Escuela de Empresas respalda la calidad de sus programas de educación empresarial a través del aval académico que la Universidad San Francisco, reconocida como la única en categoría “A” a nivel nacional, otorga a cada uno de sus certificados. La Escuela de Empresas USFQ es reconocida como la número uno en la categoría de educación empresarial del Ecuador (Ranking de Educación Ejecutiva América Economía. Dic/2013) y tiene el propósito de continuar creciendo a través de la innovación, la mejora continua en la calidad de sus programas y un servicio personalizado hacia sus clientes y participantes.
Noticias Empresariales Axe lanzó dos fragancias nuevas En la ciudad de Guayaquil se llevó a cabo el lanzamiento de AXE® Dark y NUEVO AXE Gold, dos fragancias inspiradas en las experiencias que el oro y el chocolate han representado como elementos irresistibles para las mujeres.
Creacional-Carat gana Google All-Stars por segundo año consecutivo
El equipo de Creacional - Carat Ecuador, ganó el Premio Google All Star 2014, por la ejecución de varias campañas de clientes como: General Motors Ecuador, Universidad Internacional SEK, Suzuki, entre otras marcas y anunciantes. Ha ganado este premio por segundo año consecutivo por estar entre las agencias con mejor estrategia de campaña Adwords, inversión en la plataforma y mejor performance.
CFN apoya al crecimiento de la Industria Metalmecánica En las instalaciones del Centro de Exposiciones Quito (norte de la urbe) se desarrolló una muestra del potencial tecnológico ecuatoriano. La CFN ha colocado más de USD 360 millones en créditos dirigidos para los 14 sectores priorizados del cambio de matriz productiva entre enero y junio de 2014. La feria inversa Metalmecánica y Siderúrgica fue una iniciativa conjunta entre ministerios, CFN y cámaras de industriales de la metalmecánica.
220
AGOSTO 15 - SEPTIEMBRE 15
/
AUGUST 15 - SEPTEMBER 15
Los productos traen dos tipos de personalidades masculinas. Los hombres podrán escoger si un día conquistan siendo románticos y dulces, usando Dark Temptation, y otro día elegantes y sofisticados, usando Gold Temptation.
Seguros Oriente compartió la pasión mundialista
Seguros Oriente compartió la pasión mundialista, con sus socios estratégicos, brókers y clientes, invitándolos a ver el partido de la semifinal del Mundial Brasil-Alemania en una de las pantallas más grandes de Sudamérica, IMAX. El evento se llevó a cabo el martes 8 de julio en el Paseo San Francisco.
All You Need Is Ecuador se convirtió en modelo de innovación digital
Por primera vez, se realizó el BehanceReview en Quito, que tuvo lugar en la UTE. La finalidad de este evento fue conectar a quienes forman parte del mundo creativo. Dentro de las estrategias digitales, la campaña AllYouNeedIs Ecuador fue el claro ejemplo del posicionamiento estratégico. La charla estuvo a cargo de Enrique Altamirano, director de Medios Digitales del Ministerio de Turismo, quien compartió con los asistentes el proceso que implicó la campaña y expuso cómo el buen uso de los medios digitales puede generar grandes resultados.
2014
Rectificación En la edición 116 de ABORDO perteneciente a los meses de julio - agosto se cometió un error involuntario en las páginas 188 y 190 del tema “Marca Empleador” en el cual se colocaron las tablas C3, C4, C5 y C6 donde sus cifras constan en negativo. Pedimos disculpas los valores reales son los siguientes:
C3 / Sector Privado Universidades 1. Buena remuneración económica 2. Beneficios atractivos 3. Estabilidad Laboral (Seguridad del empleo) 4. Crecimiento Personal 5. Posibilidades de Desarrollo Profesional 6. Empresa exitosa en su sector 7. Buena Imagen Comercial 8. Capacitación 9. Ambiente de trabajo agradable 10. Oportunidades para viajar o trabajar en el extranjero
Unilever y marca de helados Pingüino realizó preestreno de Max Dinoterra En la Plaza de las Américas de Quito se llevó a cabo el preestreno para la ciudad de Quito de la película Max Dinoterra, la cual fue doblada en el Ecuador con las voces de reconocidos artistas como David Reinoso, Flor María Palomeque, Pamela Cortéz, Galo Recalde, entre otros; los mismos que trabajaron con el director argentino Daniel Sais. El preestreno se proyectó en una de las salas 3D del Cinemark. Previamente, se realizó una rueda de prensa en el Sport Planet.
Las Galápagos se llevan el premio como la mejor isla de Centro y Sudamérica Las islas Encantadas fueron reconocidas como el mejor destino turístico en la categoría de Mejores Islas en México, América Central y del Sur, en la 19va edición de los premios World’sBestAwards 2014 de la afamada revista de viajes Travel&Leisure. Este reconocimiento se realizó en base a una encuesta a los lectores de la revista, quienes por quinta ocasión escogieron a Galápagos como la mejor de América Central y del Sur. La isla se ubica séptima en el top 10 de las mejores. Representantes de la Embajada de Ecuador en Estados Unidos y delegados del Ministerio de Turismo del Ecuador, recibieron la distinción en Nueva York.
(10,30%) (7,45%) (6,85%) (6,27%) (5,90%) (5,86%) (4,49%) (4,42%) (4.05%) (3.98%)
C4 / Sector Privado PEA 1. Buena remuneración económica 2. Flexibilidad de la jornada laboral 3. Beneficios atractivos 4. Crecimiento Personal 5. Estabilidad Laboral (Seguridad del empleo) 6. Capacitación 7. Posibilidades de Desarrollo Profesional y Empresa exitosa en su sector 8. Buena Imagen Comercial 9. Ambiente de trabajo agradable 10. Orgullo de pertenencia
(12, 73%) (7, 82%) (7,17%) (6,86%) (6,52%) (5,50%) (5,36%) (56%) (4.02%) (80%)
C5 / Sector Público 1. Buena remuneración económica "2. Estabilidad Laboral (Seguridad del empleo)" 3. Beneficios atractivos 4. Crecimiento Personal 5. Capacitación 6. Posibilidades de Desarrollo Profesional 7. Institución exitosa en su sector 8. Ambiente de trabajo agradable 9. Buena Imagen Comercial 10. Flexibilidad de la jornada laboral
(11,09%) (7,19%) (7,15%) (6,83%) (5,77%) (5,32%) (5,20%) (4,51%) (4,43%) (3,78% ) (3,78% )
C6 / Sector Público 1. Buena remuneración económica "2. Estabilidad Laboral (Seguridad del empleo)" 3. Crecimiento Personal 4. Beneficios atractivos 5. Posibilidades de Desarrollo Profesional 6. Buena Imagen Comercial 7. Ambiente de trabajo agradable 8. Flexibilidad de la jornada laboral 9. Horario laboral 10. Capacitación
2014
AUGUST 15 - SEPTEMBER 15
(13,87%) (7,25%) (6,96%) (6,65%) (5,07%) (4,96%) (4,79%) (4,64% ) (4,53%) (4,50%) (4,50%)
/
AGOSTO 15 - SEPTIEMBRE 15
221
Noticias Empresariales Destinos ecuatorianos y de diversos países se preparan para promocionar y vender en Fite 2014 La Feria Internacional del Turismo en Ecuador (Fite) ha dado la vuelta al mundo, siendo parte de la promoción y desarrollo del turismo. Este año tendrá su punto de encuentro del 25 al 28 de septiembre del 2014 en Guayaquil. También acogerá el IV Congreso Latinoamericano de
Campaña comparte una Coca-Cola
“Comparte una Coca-Cola” es una iniciativa originalmente presentada en Australia en el 2011 y que llegó al Ecuador para incentivar a las personas a compartir una Coca-Cola con los amigos, la familia o aquellos con quienes se ha perdido el contacto. Al momento se pueden encontrar en las tiendas y supermercados, botellas de esta bebida personalizadas con varios de los nombres más populares del país. .
Briggs, la marca premium americana de sanitarios y grifería, presentó al mercado ecuatoriano su nueva colección “Selección Oficial 2014”. En este nuevo portafolio de productos, se incluyen ocho vanguardistas e innovadores lavamanos, y tres inodoros que cuentan con la más avanzada tecnología de ahorro de agua, todos estos, inspirados en los rasgos más significativos de diferentes países.
AGOSTO 15 - SEPTIEMBRE 15
/
AUGUST 15 - SEPTEMBER 15
Güitig cumple 105 años con una colección inspirada en las regiones del Ecuador Güitig es una de las marcas más tradicionales y reconocidas en el Ecuador desde la segunda mitad del siglo XIX. Está cumpliendo 105 años en el mercado nacional, una celebración que se festejará con algunas actividades, siendo la primera, el lanzamiento de una colección única inspirada en las cuatro regiones del país: Costa, Sierra, Oriente y Región Insular.
Kia Motors apoya a niños de escasos recursos
Briggs presentó su nueva colección Selección Oficial 2014
222
Ciudades Turísticas, que espera recibir delegaciones de múltiples países, encabezadas en especial por sus alcaldes, concejales, directores y especialistas de turismo, así como algunos ministros de los países que conforman la Federación Latinoamericana de Ciudades Turísticas.
Kia Motors Ecuador apoya el desarrollo de chicos de escasos recursos de la comunidad de Lumbisi (Cumbayá). Entre 40 y 60 niños han sido beneficiados con la donación de implementos deportivos como chalecos y balones de futbol. El proyecto del Colegio Terranova en conjunto con Kia Motors busca el desarrollo personal de los niños y su inclusión en el ámbito deportivo. Estudiantes del colegio también participan de esta iniciativa como parte fundamental de su apoyo a la comunidad. Durante la vista, el personal administrativo de Kia Motors pudo disfrutar de los diferentes partidos de futbol de cada una de las categorías que posee actualmente el proyecto. De esta manera, Kia Motors impulsa el deporte en el Ecuador e inicia sus proyectos sociales que permiten que los niños aprendan a trabajar en equipo y disfruten de uno de los juegos más apasionantes del mundo: el fútbol.
2014
Eventos Empresariales Guayaquil Feria Gastronómica Raíces SE LLEVÓ A CABO EN EN EL CENTRO DE CONVENCIONES DE GUAYAQUIL. Angelina Aguirre, Category Manager Health & Wellness de Kimberly-Clark Professional; Rafael Hincapié, Gerente Comercial de Kimberly-Clark Professional; y Denise Pastor, Gerente de Ventas Costa de Kimberly-Clark.
Tribal Ecuador PARTICIPÓ EN TALLER ORGANIZADO POR LA UNIVERSIDAD ESPÍRITU SANTO (UEES) Katherine Calero, decana de la Facultad de Comunicación UEES; Jorge Hurtado, Director Gerente de agencia Tribal; Guillermo Maldonado, Gerente de Marketing de Claro; y Viviana Aguirre, Directora de la maestría de Marketing y Comunicación UEES.
Leonisa HIZO UNA DONACIÓN AL COMITÉ DE DAMAS DE SOLCA COMO PARTE DE LA CAMPAÑA “APÓRTALE A LA VIDA”. Sra. Ivonne de Páez, Presidenta del Comité de Damas de SOLCA; Dr. Juan Tanca Campozano, Presidente de SOLCA; Dr. Fernando Saldarriaga, Gerente general de Leonisa; Ing. Lisette Cueva, Jefe de Marketing y Publicidad; Sra. Carmen de Velásquez, Voluntaria del Comité de Damas de SOLCA.
224
AGOSTO 15 - SEPTIEMBRE 15
/
AUGUST 15 - SEPTEMBER 15
2014
Eventos Empresariales Guayaquil CLARO CLARO INVITÓ A SUS USUARIOS A VIVIR LA EXPERIENCIA DE “ESTAR EN TODO”. Guillermo Maldonado, Gerente de Mercadeo de CLARO; Erika Vélez, Protagonista de la película Retazos de Vida, ya disponible en CLAROVIDEO; Maykel, artista ecuatoriano cuya canción A prueba de Todo es la número dos entre las más escuchadas en CLAROMÚSICA; y Pilar Vargas, Gerente de Relaciones Públicas y Corporativas de CLARO.
La Huella LANZA CAMPAÑA “CONSUME LO MEJOR”, ¡MUCHO MEJOR, SI ES HECHO EN ECUADOR! Álvaro Rosado, representante de Marcas asociadas a La Huella; Carola Ríos, Presidenta de Mucho Mejor Ecuador; Mónica Malo, Directora Ejecutiva de Mucho Mejor Ecuador; y Augusto Tosi, Presidente del Directorio.
Sony INTRODUCE SU NUEVA LÍNEA DE PARLANTES INALÁMBRICOS Jennifer Franco, Category Manager Personal Audio; y Ma. Cecilia Cruz, Coordinadora de Marketing.
226
AGOSTO 15 - SEPTIEMBRE 15
/
AUGUST 15 - SEPTEMBER 15
2014
Eventos Empresariales Cuenca Cámara de comercio de Cuenca RECONOCIÓ A SUS SOCIOS MÁS ANTIGÜOS. Entre los socios más antiguos, estuvieron Joyería Antonio Vázquez, Salvador Pacheco Mora, Mercantil Tosi S. A, Heimbach Max Sucesores, Modesto Casajoana Cia. Ltda, Jaramillo LIzardo Cacia C. A.
ECUAGENERA ORGANIZÓ UNA CASA ABIERTA PARA FORTALECER A ECUADOR COMO PAÍS DE LAS ORQUÍDEAS
Eventos Empresariales Quito Federación Nacional de Cámaras de Turismo LA MINISTRA DE TURISMO, SANDRA NARANJO, RECIBIÓ EL SALUDO PROTOCOLARIO DEL PRESIDENTE DE LA FEDERACIÓN NACIONAL DE CÁMARAS PROVINCIALES DE TURISMO DE ECUADOR (FENACAPTUR), RAÚL GARCÍA, QUIEN ASEGURÓ QUE “EL TURISMO EN EL ECUADOR ESTÁ EN UN MOMENTO MAGNÍFICO”. Sandra Naranjo, Ministra de Turismo; y Raúl García, Presidente de la Federación Nacional de Cámaras Provinciales de Turismo de Ecuador (Fenacaptur).
228
AGOSTO 15 - SEPTIEMBRE 15
/
AUGUST 15 - SEPTEMBER 15
2014
Eventos Empresariales Quito OREO OREO Y PARAMOUNT PICTURES HICIERON UNA ALIANZA EN EL LANZAMIENTO DE TRANSFORMERS 4 LA ERA DE LA EXTINCIÓN. OREO LANZÓ UN DISEÑO INSPIRADO EN ESTA PELÍCULA Y UN COMERCIAL DIRIGIDO POR SU DIRECTOR, MICHAEL BAY. Diego Villagomez, Supervisor de Trade; Gabriela Larrátegui, Gerente de marca Oreo; Freddy Arellano, Director de Ventas y Líder en Ecuador; y Gabriela Terán, Gerente de Asuntos Corporativos y Gubernamentales.
IMG ORGANIZÓ UN COCTEL PARA SUS CLIENTES Y SUS COLABORADORES PARA DAR A CONOCER LAS NUEVAS LÍNEAS EN MOBILIARIO DE OFICINA Y TENDENCIAS EN DISEÑO Y COLORES.
Valeria Ortíz, Jefe de Mercadeo IMG; Michelle Egüez, Asesora de Proyectos IMG; y Lila Colina, Gerente General FLORSPAIN S.A.
Movistar 13 VOLUNTARIOS LLEGARON A ECUADOR PARA HACER TRABAJO SOCIAL EN QUITO. Gloria Dávila, Directora de la Fundación Tierra Nueva; Sonia Villar, voluntaria de Telefónica España; María Augusta Proaño, directora de Fundación Telefónica Movistar; y Melisa Natale, voluntaria de Telefónica Argentina.
230
AGOSTO 15 - SEPTIEMBRE 15
/
AUGUST 15 - SEPTEMBER 15
2014
Eventos Empresariales Quito Pinto PRESENTÓ SU NUEVA COLECCIÓN PARA EL TERCER TRIMESTRE DEL AÑO, INSPIRADA EN TENDENCIAS VANGUARDISTAS LLENAS DE LUZ Y ROMANTICISMO. COMO PARTE DE ESTA NUEVA COLECCIÓN SE INCORPORÓ TAMBIÉN PRENDAS DE VERANO CON LOOKS QUE INVITAN A VIVIR UNA ONDA MÁS ROMÁNTICA Y SUAVE.
Estefanía Añasco, Alejandra Jarrín, Vanesa Pastrana y María José Pinto; Departamento de Diseño de Pinto.
Primax y Shell FORMAN LA ALIANZA EN LUBRICANTES MÁS GRANDE DE LATINOAMÉRICA. Yuri Proaño, Gerente Primax Ecuador; Carlos Vela, Gerente de Lubricantes B2B (Business to Business) Ecuador; Estéfani Espín, presentadora del evento; y Patricio Contreras, Gerente de Lubricantes B2C (Business to Consumer) Ecuador.
Quito Motors REALIZÓ LA PRESENTACIÓN DE SUS VEHÍCULOS 2014 DENTRO DE UN AMBIENTE MUNDIALISTA EN UN EVENTO PARA MEDIOS DE COMUNICACIÓN Y ALIADOS ESTRATÉGICOS DE LA EMPRESA AUTOMOTRIZ. Jose Varea, Gerente Nacional de ventas Quito Motors; Andrés Meza, Performance groups; Henry Wheeler, Director Financiero Quito Motors; Rodrigo Meza, Performance groups y Edmundo Cadena, Gerente General de Quito Motors.
232
AGOSTO 15 - SEPTIEMBRE 15
/
AUGUST 15 - SEPTEMBER 15
2014